1
00:00:06,855 --> 00:00:12,400
Cum reuşesc oamenii să se dea jos din pat
în cele mai proaste zile ale lor?
2
00:00:13,410 --> 00:00:16,580
Ce ne motivează să mergem mai?
3
00:00:18,301 --> 00:00:21,600
Pe scurt, dorinţa.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,010
De iubire, de bucurie,
5
00:00:24,135 --> 00:00:27,019
de bani, de mâncare, de sex.
6
00:00:30,231 --> 00:00:33,772
Pentru că, în rarele momente
în care obţinem ceea ce ne dorim,
7
00:00:33,814 --> 00:00:36,549
creierul nostru ne dăruieşte dopamină,
8
00:00:36,728 --> 00:00:39,225
neurotransmiţătorul care produce...
9
00:00:40,058 --> 00:00:41,413
plăcere.
10
00:00:42,180 --> 00:00:46,850
Şi, ca apa, plăcerea este esenţială
pentru supravieţuirea oamenilor...
11
00:00:48,360 --> 00:00:50,779
...chiar şi atunci când pare de neatins.
12
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
13
00:01:01,607 --> 00:01:03,442
Atenţie că vin!
14
00:01:04,000 --> 00:01:07,810
Îi caut o venă pentru perfuzie
dlui Bishop de zece minute.
15
00:01:08,170 --> 00:01:10,088
E rândul tău, domnule Eseu.
16
00:01:10,130 --> 00:01:11,919
Dr. Kinney, îmi ceri ajutorul?
17
00:01:12,256 --> 00:01:13,672
În sfârşit,
18
00:01:13,703 --> 00:01:15,496
mă vede în altă lumină.
19
00:01:16,222 --> 00:01:20,060
- Mă gândesc.
- Cred că ştim ce trebuie făcut.
20
00:01:25,520 --> 00:01:28,788
Hai s-o mutăm pe dna Arpin
la Terapie Intensivă.
21
00:01:28,830 --> 00:01:31,488
Avem un pat liber
acum că a plecat John Doe.
22
00:01:31,530 --> 00:01:35,070
Poţi să-i spui şefei, te rog,
că numele lui era Roman, nu John Doe?
23
00:01:36,530 --> 00:01:38,948
Aş prefera să nu mă bag.
24
00:01:38,990 --> 00:01:40,140
Mulţumesc, dr. Nichols.
25
00:01:40,182 --> 00:01:45,250
E uimitor cât de bine poate funcţiona un
spital când doctorii urmează protocoalele.
26
00:01:46,790 --> 00:01:48,084
O s-o spun direct.
27
00:01:48,126 --> 00:01:50,332
Care-i treaba cu dr. Wolf şi mama lui?
28
00:01:50,374 --> 00:01:52,082
Ascultaţi de la un psihiatru.
29
00:01:52,124 --> 00:01:55,293
Nu există niciun moment plictisitor
între mamă şi fiu.
30
00:01:55,377 --> 00:01:56,586
Niciodată.
31
00:02:06,514 --> 00:02:08,402
MINŢI SCLIPITOARE
Seria l, episodul 8
32
00:02:08,434 --> 00:02:11,828
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
33
00:02:17,948 --> 00:02:21,613
{\an8} Îmi pare rău să te anunţ că ai...
34
00:02:22,240 --> 00:02:23,578
{\an8} o sclipire în ochi.
35
00:02:23,620 --> 00:02:25,208
{\an8} Îmi place de el.
36
00:02:25,250 --> 00:02:28,208
{\an8} Dnă Sullivan, băieţii dvs.
au menţionat că vi s-a cerut
37
00:02:28,250 --> 00:02:30,572
{\an8} să părăsiţi azilul de bătrâni unde staţi.
38
00:02:30,614 --> 00:02:33,088
{\an8} Din cauza comportamentului labil.
39
00:02:33,130 --> 00:02:37,468
{\an8} Lor le plac rezidenţii sedaţi,
iar eu sunt prea plină de energie.
40
00:02:37,510 --> 00:02:41,144
{\an8} De asemenea, o tot găseau intrând
noaptea în camerele celorlalţi rezidenţi,
41
00:02:41,186 --> 00:02:44,159
{\an8} şi, când o duceau înapoi în pat,
devenea agresivă.
42
00:02:44,201 --> 00:02:47,898
{\an8} S-a schimbat mult de când a murit
tatăl nostru anul trecut.
43
00:02:47,940 --> 00:02:51,188
{\an8} Mamă, ştii că aşa este.
N-ai fost tu însăţi.
44
00:02:51,230 --> 00:02:53,068
{\an8} Ar putea avea legătură cu doliul?
45
00:02:53,110 --> 00:02:56,898
{\an8} Este posibil. Poate fi un factor
de stres foarte imprevizibil.
46
00:02:56,940 --> 00:03:00,848
{\an8} - Vor să fiu tristă pentru totdeauna.
- Nu-i adevărat.
47
00:03:00,890 --> 00:03:04,578
{\an8} Îmi voi pune echipa să facă
nişte teste cognitive.
48
00:03:04,620 --> 00:03:08,328
{\an8} Credeţi că ar putea fi demenţă? Au fost
cazuri în familie. De-asta suntem aici.
49
00:03:08,370 --> 00:03:09,841
{\an8} Nu vreau să speculez,
50
00:03:09,883 --> 00:03:14,338
{\an8} dar vom face tot ce se poate ca să aflăm
dacă există o cauză neurologică.
51
00:03:14,380 --> 00:03:15,958
{\an8} E bine aşa, doamnă Sullivan?
52
00:03:16,000 --> 00:03:19,008
{\an8} Doamna Sullivan e răposata mea soacră.
53
00:03:19,050 --> 00:03:21,088
{\an8} Te rog, spune-mi June.
54
00:03:21,130 --> 00:03:23,596
{\an8} June. E un nume foarte frumos.
55
00:03:23,638 --> 00:03:28,558
{\an8} Ştii, arăţi ca o versiune mai tânără
a răposatului meu soţ.
56
00:03:28,600 --> 00:03:30,524
{\an8} Nu vi se pare şi vouă?
57
00:03:31,060 --> 00:03:35,608
{\an8} Cred că e din cauza bărbii.
Mereu mi-a făcut genunchii să-mi tremure.
58
00:03:35,650 --> 00:03:38,318
{\an8} Mamă, lasă omul să-şi facă treaba.
59
00:03:38,360 --> 00:03:41,984
{\an8} Spune-mi, şi tu o superi
pe mama ta la fel de mult?
60
00:03:44,488 --> 00:03:45,988
{\an8} Ai ales deja o specializare?
61
00:03:46,030 --> 00:03:49,369
{\an8} Sunt împărţit
între neurologie şi cardiologie.
62
00:03:49,777 --> 00:03:51,327
{\an8} Oliver.
63
00:03:52,258 --> 00:03:54,547
{\an8} Ai ajuns la fix pentru cină.
64
00:03:54,830 --> 00:03:56,500
{\an8} Vino să saluţi.
65
00:04:08,680 --> 00:04:10,639
{\an8} Bună. Tom.
66
00:04:10,890 --> 00:04:14,758
{\an8} Tom este studentul la Medicină
despre care ţi-am spus. De la Oxford.
67
00:04:14,800 --> 00:04:18,013
{\an8} A venit pe perioada verii
cu programul de schimb.
68
00:04:18,190 --> 00:04:21,109
{\an8} Eu nu renunţ la dormitorul meu.
69
00:04:22,570 --> 00:04:26,078
{\an8} Va dormi pe canapeaua
extensibilă din birou.
70
00:04:26,120 --> 00:04:28,078
{\an8} Cea din biroul tatei?
71
00:04:28,120 --> 00:04:30,038
{\an8} Puteţi să mă puneţi oriunde.
72
00:04:30,080 --> 00:04:31,971
{\an8} În pod, sub scări.
73
00:04:32,013 --> 00:04:33,248
{\an8} Nu sunt pretenţios.
74
00:04:33,290 --> 00:04:35,168
{\an8} Doar să nu atingi nimic.
75
00:04:35,210 --> 00:04:36,999
{\an8} Du-te şi spală-te pentru cină.
76
00:04:41,886 --> 00:04:44,095
{\an8} Parcă nu mai sunt eu în ultima vreme.
77
00:04:44,260 --> 00:04:47,348
{\an8} Jur, n-am fost niciodată genul
care să se dea jos din pat greu.
78
00:04:47,390 --> 00:04:50,168
{\an8} Toată viaţa am fost
obsedată pe productivitate.
79
00:04:50,210 --> 00:04:52,978
{\an8} Dar acum doar stau acolo întinsă,
gândindu-mă la el.
80
00:04:53,020 --> 00:04:54,558
{\an8} N-am mai dormit de zile bune.
81
00:04:54,600 --> 00:04:58,480
{\an8} Pur şi simplu nu înţeleg
de ce nu mă sună înapoi.
82
00:04:59,043 --> 00:05:01,002
{\an8} Tot ce vreau de la el este o încheiere.
83
00:05:01,230 --> 00:05:02,778
{\an8} Ştiu că e dureros.
84
00:05:02,820 --> 00:05:06,028
{\an8} Dar adu-ţi aminte,
ţi-a cerut să nu-l mai contactezi.
85
00:05:06,070 --> 00:05:08,078
{\an8} A stabilit o limită sănătoasă
86
00:05:08,120 --> 00:05:12,330
{\an8} şi cel mai bun lucru pe care poţi să-l faci
pentru tine este să-i respecţi dorinţa.
87
00:05:15,544 --> 00:05:18,772
{\an8} Mă simt ca Esther Greenwood
în Clopotul de sticlă.
88
00:05:20,590 --> 00:05:23,380
{\an8} Îmi amintesc că citeam
cartea şi mă gândeam:
89
00:05:23,572 --> 00:05:25,401
{\an8} "Adună-te, fată".
90
00:05:25,590 --> 00:05:28,388
{\an8} Şi uită-te la mine acum.
Sunt complet incapabilă.
91
00:05:28,430 --> 00:05:32,464
{\an8} Zice femeia care-şi dă doctoratul
în literatură comparată.
92
00:05:33,350 --> 00:05:35,890
{\an8} Eşti incredibil de capabilă.
93
00:05:36,503 --> 00:05:38,087
{\an8} Doar treci printr-o perioadă grea.
94
00:05:39,650 --> 00:05:42,543
{\an8} Urăsc că sunt atât de slabă
când vine vorba de bărbaţi.
95
00:05:42,648 --> 00:05:45,217
{\an8} Mereu m-am considerat o independentă.
96
00:05:45,820 --> 00:05:47,238
{\an8} Ca tine.
97
00:05:47,280 --> 00:05:50,255
{\an8} Nici măcar n-ai luat numele soţului
când te-ai căsătorit.
98
00:05:50,495 --> 00:05:53,281
{\an8} Asta e mişcarea feministă supremă.
99
00:05:54,950 --> 00:05:59,670
{\an8} Nu-mi aduc aminte să fi menţionat
că Pierce este numele meu de fată.
100
00:06:02,130 --> 00:06:03,380
{\an8} M-ai prins.
101
00:06:03,888 --> 00:06:05,186
{\an8} Te-am căutat pe Google.
102
00:06:05,228 --> 00:06:07,548
{\an8} Am văzut când căutam psihiatri.
103
00:06:07,590 --> 00:06:10,058
{\an8} Nu ştiam că eşti căsătorită
tot cu un doctor.
104
00:06:10,100 --> 00:06:11,929
{\an8} Ce cuplu puternic!
105
00:06:14,892 --> 00:06:16,469
{\an8} Săptămâna viitoare la aceeaşi oră?
106
00:06:20,942 --> 00:06:24,776
Băieţi, am vorbit cu directorul
de la azilul lui June
107
00:06:24,818 --> 00:06:27,944
ca să ne facem o idee mai bună
despre problemele ei comportamentale.
108
00:06:27,986 --> 00:06:30,198
A confirmat că a fost
dată afară din Sunny Park
109
00:06:30,240 --> 00:06:32,038
şi şi-a făcut o ieşire spectaculoasă.
110
00:06:32,080 --> 00:06:37,330
A fost prinsă de mai multe ori
în flagrante delicto cu bărbaţii de acolo.
111
00:06:39,765 --> 00:06:41,764
Am picat la latină.
112
00:06:42,000 --> 00:06:43,628
Adică prinşi asupra faptului.
113
00:06:43,670 --> 00:06:47,508
Adică June dansa la orizontală
cu Mark, Luke şi John. Adică...
114
00:06:47,550 --> 00:06:50,478
Bine, am înţeles.
June se destrăbăla.
115
00:06:50,520 --> 00:06:52,940
Cu jumătate din bărbaţii de acolo.
116
00:06:53,510 --> 00:06:54,930
Şi sunt mulţi acolo.
117
00:06:56,560 --> 00:06:57,938
Nu judec, ăsta-i adevărul.
118
00:06:57,980 --> 00:07:01,358
Doar pentru că June nu prezintă încă
semne de declin cognitiv,
119
00:07:01,400 --> 00:07:05,190
încă nu putem exclude demenţa.
Hipersexualitatea ar putea fi un simptom
120
00:07:05,232 --> 00:07:08,238
al unei leziuni cerebrale,
al unei tumori sau al bolii Parkinson.
121
00:07:08,280 --> 00:07:10,842
Sau al tulburării bipolare,
abuzului de substanţe.
122
00:07:10,884 --> 00:07:13,988
Se întâmplă ceva şi nu e cert
că va fi în siguranţă dacă o trimitem acasă.
123
00:07:14,030 --> 00:07:17,248
S-o internăm şi să-l punem
pe Wolf la curent.
124
00:07:17,290 --> 00:07:19,168
O să-i placă la nebunie cazul ăsta.
125
00:07:19,210 --> 00:07:20,412
Da.
126
00:07:23,500 --> 00:07:25,880
Nichols, cu ce te pot ajuta?
127
00:07:26,920 --> 00:07:28,758
Am nevoie de părerea ta...
128
00:07:28,800 --> 00:07:30,718
în cazul de schwanom vestibular.
129
00:07:30,760 --> 00:07:32,558
Ştii tu, ţi-am cerut...
130
00:07:32,600 --> 00:07:34,138
o actualizare imediat cum termini.
131
00:07:34,180 --> 00:07:36,428
Încă n-am terminat.
132
00:07:36,470 --> 00:07:38,888
În regulă. Uite...
133
00:07:38,930 --> 00:07:40,808
nu mă interesează ce faci în timpul tău,
134
00:07:40,850 --> 00:07:44,247
dar când avem un caz împreună,
am nevoie de...
135
00:07:44,996 --> 00:07:47,376
o comunicare deschisă.
136
00:07:50,110 --> 00:07:51,319
Am înţeles.
137
00:08:01,943 --> 00:08:04,748
Potrivit personalului de la Sunny Park,
138
00:08:04,790 --> 00:08:09,251
nu intrai în camerele celorlalţi rezidenţi
pentru că erai confuză.
139
00:08:09,651 --> 00:08:11,360
Aşa este?
140
00:08:11,760 --> 00:08:13,928
Fii mei au zis că eram confuză.
141
00:08:13,970 --> 00:08:18,598
E mai acceptabil decât să spună
că mama lor făcea sex.
142
00:08:18,640 --> 00:08:22,518
Nu vor să folosească aceste două cuvinte
în aceeaşi propoziţie.
143
00:08:22,560 --> 00:08:24,518
Nu mi-e ruşine.
144
00:08:24,560 --> 00:08:28,805
În acest caz, poţi să-mi
prezinţi istoricul tău sexual?
145
00:08:28,847 --> 00:08:30,939
Câtă hârtie ai?
146
00:08:32,218 --> 00:08:36,824
Eu şi Mickey am fost iubiţi din liceu
înainte să ne căsătorim.
147
00:08:36,866 --> 00:08:40,748
Aş spune că am avut o viaţă sexuală
sănătoasă, în cea mai mare parte.
148
00:08:40,790 --> 00:08:46,540
Şi până acum un an,
el a fost întregul meu istoric.
149
00:08:46,622 --> 00:08:51,936
Dar acum, numărul
partenerilor mei a crescut...
150
00:08:52,130 --> 00:08:53,751
de treizeci de ori.
151
00:08:54,130 --> 00:08:55,845
Plus sau minus câţiva.
152
00:08:56,180 --> 00:08:59,212
June,
153
00:08:59,930 --> 00:09:04,148
ar trebui să ştii că unele boli
cauzează hipersexualitate.
154
00:09:04,190 --> 00:09:08,068
De aceea te-am internat,
ca să putem determina etiologia.
155
00:09:08,110 --> 00:09:10,488
Nu sunt bolnavă.
Îmi cunosc corpul.
156
00:09:10,530 --> 00:09:13,568
Mă simt mai vie ca niciodată.
157
00:09:13,610 --> 00:09:17,408
Acum că băieţii mei sunt mari
şi nepoţii adolescenţi,
158
00:09:17,450 --> 00:09:18,828
a venit şi timpul meu.
159
00:09:18,870 --> 00:09:21,448
Mi-aş dori doar ca şi băieţii mei
să accepte asta.
160
00:09:21,490 --> 00:09:25,378
Câteodată ne este greu
să ne vedem părinţii
161
00:09:25,420 --> 00:09:28,920
ca altceva decât părinţii noştri.
162
00:09:29,911 --> 00:09:31,161
Adevărat.
163
00:09:33,018 --> 00:09:37,315
Cine ştia că comportament labil este un cod
pentru sex fierbinte între octogenari?
164
00:09:37,430 --> 00:09:38,718
Sincer, bravo lui June.
165
00:09:38,760 --> 00:09:41,005
Îşi trăieşte viaţa la maxim.
Nu văd care-i problema.
166
00:09:41,047 --> 00:09:43,518
Problema e că June nu e
doar interesată doar de sex.
167
00:09:43,560 --> 00:09:47,100
Manifestă un comportament sexual
compulsiv, aproape patologic.
168
00:09:47,142 --> 00:09:48,822
- Ceva se întâmplă.
- Încă nu ştim asta,
169
00:09:48,864 --> 00:09:50,978
dar sunt de acord cu instinctul.
170
00:09:51,020 --> 00:09:55,448
Ne gândim la boli ca la un deficit,
dar se pot prezenta şi ca un exces.
171
00:09:55,490 --> 00:09:56,988
Cum ar fi boala Parkinson.
172
00:09:57,030 --> 00:09:59,488
Pacienţii pot avea mişcări
involuntare în exces.
173
00:09:59,530 --> 00:10:00,988
Examinarea nu este concordantă,
174
00:10:01,030 --> 00:10:03,912
dar medicamentele pentru tratarea ei
pot cauza hipersexualitate.
175
00:10:03,954 --> 00:10:05,498
La fel şi demenţa fronto-temporală.
176
00:10:05,540 --> 00:10:07,295
Ceea ce ar face din hipersexualitatea ei
177
00:10:07,337 --> 00:10:09,464
doar un scurt răgaz
în drum spre o moarte sumbră.
178
00:10:09,506 --> 00:10:12,798
Boala Huntington poate prezenta
hipersexualitate şi parafilie.
179
00:10:12,840 --> 00:10:15,342
Deşi, la vârsta ei,
ar fi un debut extrem de târziu.
180
00:10:15,384 --> 00:10:19,218
Las' pe Ericka să găsească toate
modurile în care sexul este o boală.
181
00:10:19,260 --> 00:10:20,888
Poate June doar se descoperă pe sine.
182
00:10:20,930 --> 00:10:23,518
Hai să nu îi atribuim lui June
boli fără rost,
183
00:10:23,560 --> 00:10:27,244
dar nu vrem nici să ne scape boli
care ar putea fi tratate.
184
00:10:27,286 --> 00:10:29,358
Atunci facem un set de teste
de neurodegenerare.
185
00:10:29,400 --> 00:10:32,137
- Şi un RMN cerebral.
- Şi teste complete pentru boli venerice.
186
00:10:32,179 --> 00:10:35,309
Doar ca să ne asigurăm că nu a căpătat
ceva suveniruri nedorite.
187
00:10:40,490 --> 00:10:45,040
Cazul tău Sullivan îmi aminteşte
de un pacient de acum câţiva ani.
188
00:10:45,870 --> 00:10:48,020
A venit un tip după un accident grav
189
00:10:48,062 --> 00:10:50,708
la un pas de hernie cerebrală,
dar am reuşit să-i salvăm viaţa.
190
00:10:50,750 --> 00:10:53,798
Încă un miracol
graţie doctorului Nichols.
191
00:10:53,840 --> 00:10:57,398
Până când vine la un control şi soţia lui
era furioasă. Ceva era în neregulă.
192
00:10:57,440 --> 00:10:59,428
Mânca tot.
Adică până şi telecomanda.
193
00:10:59,470 --> 00:11:00,848
Şi făcea sex încontinuu.
194
00:11:00,890 --> 00:11:02,098
Kluever-Bucy.
195
00:11:02,140 --> 00:11:05,023
Leziuni ale lobilor temporali mediali
în urma accidentului.
196
00:11:05,065 --> 00:11:06,100
Un caz ca la carte.
197
00:11:06,142 --> 00:11:09,098
L-am trimis la neurolog
şi asta a fost tot ce puteam face.
198
00:11:09,140 --> 00:11:10,850
Nicio operaţie nu-l putea face bine.
199
00:11:12,234 --> 00:11:14,743
Nu crezi că un neurochirurg
ar trebui să aibă dexteritatea
200
00:11:14,785 --> 00:11:18,198
de a mânui ustensile folosite
de o treime din populaţia lumii?
201
00:11:18,240 --> 00:11:22,698
Nu e că nu pot să folosesc beţişoarele,
doar prefer eficienţa unei furculiţe.
202
00:11:22,740 --> 00:11:25,204
N-am toată ziua la dispoziţie
să stau şi să opinez
203
00:11:25,246 --> 00:11:28,635
şi să mă joc cu micile mele instrumente,
cum fac neurologii.
204
00:11:39,630 --> 00:11:40,930
Am terminat la baie.
205
00:11:43,430 --> 00:11:46,636
Dacă te încurc vreodată,
te rog să-mi spui.
206
00:11:46,762 --> 00:11:49,388
Asta e casa ta. Nu vreau să deranjez.
207
00:11:49,430 --> 00:11:51,020
Nu deranjezi.
208
00:11:55,230 --> 00:11:58,900
Dacă vrei, pot să-ţi arăt împrejurimile.
209
00:11:59,740 --> 00:12:02,570
- Să te duc la plajă.
- Da, sună bine.
210
00:12:03,570 --> 00:12:06,038
Dar dacă te obligă mama ta
să faci pe ghidul, atunci...
211
00:12:06,080 --> 00:12:07,366
Nu, nu mă obligă.
212
00:12:10,370 --> 00:12:13,290
Am fost nepoliticos mai devreme.
213
00:12:14,809 --> 00:12:16,102
Asta e o ramură de măslin.
214
00:12:16,174 --> 00:12:18,879
Sau o ramură de la Oliver.
215
00:12:20,028 --> 00:12:22,758
Oricum, accept oferta.
216
00:12:22,800 --> 00:12:24,138
Plaja sună minunat.
217
00:12:24,180 --> 00:12:25,549
Noapte bună.
218
00:12:39,136 --> 00:12:41,585
- Dr. Wolf.
- Au venit rezultatele lui June. Nimic.
219
00:12:41,627 --> 00:12:44,741
RMN-ul a arătat o atrofiere cerebrală
generală corespunzătoare vârstei.
220
00:12:44,783 --> 00:12:48,131
Analizele sunt şi ele normale. Până şi
cele pentru boli venerice au fost negative.
221
00:12:48,173 --> 00:12:49,658
Poate că nu e o boală până la urmă.
222
00:12:49,700 --> 00:12:52,000
Avem nevoie de mai mult timp
ca să vedem cum evoluează,
223
00:12:52,042 --> 00:12:55,087
dar o putem scuti de o noapte în spital.
Trimiteţi-o la mine, la clinică.
224
00:12:56,210 --> 00:12:58,209
- E o urgenţă.
- În camera lui June.
225
00:13:00,670 --> 00:13:02,218
E un loc cu reni.
226
00:13:02,260 --> 00:13:03,326
- Slavă Domnului!
- June?
227
00:13:03,368 --> 00:13:05,076
Asistenta Portia s-a dus să vă caute.
228
00:13:05,118 --> 00:13:07,638
Vorbea cu noi şi, dintr-o dată,
n-a mai avut nicio logică.
229
00:13:07,680 --> 00:13:12,848
- June, poţi să-mi spui unde suntem?
- Sub asfalt, sunt pisici şi mari...
230
00:13:12,890 --> 00:13:15,768
- Mie îmi pare un ghiveci de cuvinte.
- Exact. E afazia Wernicke.
231
00:13:15,810 --> 00:13:17,736
- Daţi-mi voie.
- Ar putea avea un atac cerebral.
232
00:13:17,778 --> 00:13:20,568
Rămâi calmă, June.
O să coborâm patul, bine?
233
00:13:20,610 --> 00:13:23,238
- June?
- Respiră adânc, June.
234
00:13:23,280 --> 00:13:25,198
- Concentrează-te pe respiraţie.
- Nu ştiu.
235
00:13:25,240 --> 00:13:27,408
Trebuie s-o ducem la tomograf, acum.
236
00:13:27,450 --> 00:13:28,868
June, avem noi grijă de tine.
237
00:13:28,910 --> 00:13:32,250
Rămâi cu noi, June.
E-n regulă
238
00:13:36,713 --> 00:13:39,878
Mama voastră a avut
un atac ischemic tranzitoriu,
239
00:13:39,920 --> 00:13:42,548
un AIT, un mini accident vascular cerebral.
240
00:13:42,590 --> 00:13:44,718
Vestea bună este
că acestea trec de la sine.
241
00:13:44,760 --> 00:13:48,718
Deja e mai bine şi ar trebui să-şi
recupereze complet vorbirea în câteva ore.
242
00:13:48,760 --> 00:13:50,138
Care este vestea proastă?
243
00:13:50,180 --> 00:13:53,892
Un AIT este un semn de avertizare
că există riscul ca June
244
00:13:53,934 --> 00:13:56,627
să aibă un accident vascular
cerebral în viitorul apropiat.
245
00:13:56,669 --> 00:14:00,695
Pentru a preveni asta, am început deja
investigaţiile şi să-i dăm medicamente.
246
00:14:00,737 --> 00:14:03,318
Între timp, spuneţi-mi despre mama voastră.
247
00:14:03,360 --> 00:14:07,108
Cum era înainte să i se
schimbe personalitatea?
248
00:14:07,150 --> 00:14:10,908
- Înainte să moară tatăl vostru?
- Drăguţă, bună, atentă.
249
00:14:10,950 --> 00:14:13,408
- O educatoare.
- Şi sănătatea ei?
250
00:14:13,450 --> 00:14:17,628
Avea tensiune arterială mare,
dar fără alte probleme majore.
251
00:14:17,670 --> 00:14:19,367
În afară de o dată, când eram în liceu,
252
00:14:19,399 --> 00:14:22,048
când amândoi părinţii au fost
foarte bolnavi câteva săptămâni.
253
00:14:22,090 --> 00:14:26,298
Da, au avut febră foarte mare
care venea şi trecea.
254
00:14:26,340 --> 00:14:28,718
Tata a avut chiar nişte
locuri fără păr o perioadă.
255
00:14:28,760 --> 00:14:32,260
Amândoi părinţii au fost bolnavi,
dar niciunul dintre voi nu s-a îmbolnăvit?
256
00:14:33,060 --> 00:14:35,888
- Şi asta a fost acum zeci de ani?
- Da.
257
00:14:35,930 --> 00:14:39,308
Aş vrea să fac o puncţie lombară,
cu consimţământul mamei voastre.
258
00:14:39,350 --> 00:14:41,559
Cred că ar putea elucida câteva lucruri.
259
00:14:48,486 --> 00:14:49,699
Stai.
260
00:14:57,750 --> 00:14:59,660
- Haide.
- Aşteaptă.
261
00:15:08,300 --> 00:15:14,184
După cărţile din biroul lui,
înţeleg că tatăl tău a fost doctor.
262
00:15:14,226 --> 00:15:15,644
Medic generalist.
263
00:15:15,686 --> 00:15:18,186
A lucrat multă vreme la Bronx General.
264
00:15:19,118 --> 00:15:20,948
Pot să întreb ce s-a întâmplat?
265
00:15:22,722 --> 00:15:25,722
A murit, acum patru ani.
266
00:15:26,669 --> 00:15:29,089
Eram într-o excursie cu cortul.
267
00:15:30,418 --> 00:15:35,418
Într-o clipă eram cu el,
iar în următoarea dispăruse.
268
00:15:37,073 --> 00:15:38,613
Îmi pare rău.
269
00:15:39,615 --> 00:15:41,615
E-n regulă.
270
00:15:42,438 --> 00:15:44,266
Mă simt bine să vorbesc despre asta.
271
00:15:45,217 --> 00:15:48,016
În general, mama evită subiectul.
272
00:15:48,182 --> 00:15:49,312
Ei bine...
273
00:15:50,062 --> 00:15:52,230
...poţi oricând să vorbeşti cu mine.
274
00:15:52,272 --> 00:15:53,391
Dacă vrei.
275
00:16:22,923 --> 00:16:25,502
Atacurile ischemice tranzitorii
pot fi înfricoşătoare,
276
00:16:25,544 --> 00:16:29,294
dar ceea ce ne dorim cu adevărat să
evităm este un accident vascular cerebral.
277
00:16:30,302 --> 00:16:35,391
Rezultatele puncţiei lombare ne vor
ajuta să stabilim un diagnostic.
278
00:16:35,532 --> 00:16:38,748
Ştii ce nu ţi se spune niciodată
despre îmbătrânire?
279
00:16:38,832 --> 00:16:41,920
Nu contează cum arăţi pe dinafară,
280
00:16:41,962 --> 00:16:45,170
pe dinăuntru, te simţi tot tânăr.
281
00:16:45,212 --> 00:16:47,678
De-asta îmi place sexul atât de mult.
282
00:16:47,720 --> 00:16:51,220
Este singura activitate care mă face
să mă simt din nou tânără.
283
00:16:51,262 --> 00:16:54,678
Cred că poţi avea aceeaşi senzaţie de bine
şi cu o plimbare vioaie de dimineaţă.
284
00:16:54,762 --> 00:16:57,852
Ce fel de sex faci tu?
285
00:16:58,682 --> 00:17:01,480
Medicina a fost singura mea iubire
de ceva vreme,
286
00:17:01,522 --> 00:17:04,610
aşa că întâlnirile şi sexul au
trebuit să treacă pe plan secund.
287
00:17:04,652 --> 00:17:07,311
Pe plan secund? De când?
288
00:17:09,182 --> 00:17:10,721
De trei... ani.
289
00:17:10,862 --> 00:17:15,910
Draga mea, ultimii zece ani din căsnicie
mi i-am petrecut ca o celibatară.
290
00:17:15,952 --> 00:17:17,616
M-am simţit atât de singură.
291
00:17:17,658 --> 00:17:22,122
Nu fă aceeaşi greşeală.
Mai ales la vârsta ta.
292
00:17:22,786 --> 00:17:24,784
N-am vrut să dureze atât de mult,
293
00:17:24,826 --> 00:17:28,250
dar când stai pe tuşă atât,
e înfricoşător să reintri în joc.
294
00:17:28,292 --> 00:17:30,876
Trebuie doar să găseşti partenerul potrivit.
295
00:17:30,918 --> 00:17:35,760
Vecinul meu, Lou, a fost primul
după ce a murit soţul meu.
296
00:17:35,802 --> 00:17:41,180
M-a făcut să mă simt în siguranţă, frumoasă.
297
00:17:41,222 --> 00:17:43,811
Îţi doresc şi ţie un astfel de bărbat.
298
00:17:52,612 --> 00:17:57,204
Dr. Dang, am auzit că eşti maestră
la găsirea oamenilor pe Internet.
299
00:17:57,246 --> 00:18:01,504
Unii spun maestră, alţii, geniu, regină,
fata lipsă din Ocean's 8: Jaf cu clasă.
300
00:18:01,546 --> 00:18:04,138
Dar da, eu sunt detectiva internaută.
301
00:18:04,180 --> 00:18:08,962
Trebuie să găsesc o pacientă
care a dispărut fără urmă.
302
00:18:09,031 --> 00:18:12,304
Am căutat pe Google, dar n-am
găsit nimic şi sunt îngrijorată.
303
00:18:12,346 --> 00:18:15,304
- Cum o cheamă?
- Alison Whitaker.
304
00:18:15,346 --> 00:18:19,171
- E doctorandă la NYU.
- Un nume comun.
305
00:18:19,213 --> 00:18:21,287
Verifică şi în registrele spitalului.
306
00:18:21,329 --> 00:18:22,499
Bine.
307
00:18:31,980 --> 00:18:35,068
A folosit un nume cu cratimă
pe unul dintre formulare.
308
00:18:35,110 --> 00:18:38,684
Alison Zhang-Whitaker.
309
00:18:40,990 --> 00:18:42,238
Asta e ciudat.
310
00:18:42,280 --> 00:18:48,206
Am găsit-o, dar Google zice
că e studentă la Medicină la Columbia.
311
00:18:52,380 --> 00:18:54,709
Şi se pare că îl cunoaşte pe soţul tău.
312
00:19:02,358 --> 00:19:06,728
Rezultatele puncţiei lombare
au arătat că ai neurosifilis.
313
00:19:06,770 --> 00:19:13,205
Este cauzat de o infecţie
de la un sifilis netratat din trecut.
314
00:19:13,744 --> 00:19:17,318
Forma vasculară a neurosifilisului,
pe care o ai tu,
315
00:19:17,360 --> 00:19:20,988
se răspândeşte în sistemul nervos central
şi provoacă o varietate de simptome,
316
00:19:21,030 --> 00:19:23,278
inclusiv hipersexualitate.
317
00:19:23,320 --> 00:19:25,658
Uneori i se mai spune şi boala lui Cupidon.
318
00:19:25,700 --> 00:19:30,038
Nu e contagios, aşa că nu trebuie
să-ţi contactezi partenerii sexuali,
319
00:19:30,080 --> 00:19:33,630
dar dacă nu este tratată corespunzător,
poate fi fatală.
320
00:19:35,090 --> 00:19:39,630
Deci tot ce-am simţit...?
321
00:19:40,688 --> 00:19:42,938
E de la boală.
322
00:19:43,140 --> 00:19:46,388
Mama are neurosifilis, care...
323
00:19:46,430 --> 00:19:50,598
dacă am înţeles bine, e ceva ce faci
doar dacă ai avut sifilis în trecut?
324
00:19:50,640 --> 00:19:51,853
Corect.
325
00:19:51,885 --> 00:19:55,610
Mamă, fă-ne să înţelegem.
L-ai înşelat pe tata?
326
00:19:59,650 --> 00:20:04,408
L-am iubit pe tatăl vostru din toată inima
327
00:20:04,450 --> 00:20:07,408
şi nu i-am fost niciodată infidelă.
328
00:20:07,450 --> 00:20:12,040
Din păcate, nu pot spune acelaşi lucru
şi despre tatăl vostru.
329
00:20:12,870 --> 00:20:17,800
A avut un milion de calităţi minunate
şi un mare defect.
330
00:20:18,590 --> 00:20:23,298
Dar când eşti căsătorit de atâta timp,
îţi pui o întrebare.
331
00:20:23,340 --> 00:20:29,239
Vreau să văd în faţa mea la masă
un bărbat care mă iubeşte
332
00:20:29,300 --> 00:20:32,616
şi mă dezamăgeşte în aceeaşi măsură,
333
00:20:32,690 --> 00:20:36,150
sau vreau să văd un scaun gol?
334
00:20:37,339 --> 00:20:39,089
L-am ales pe el.
335
00:20:42,158 --> 00:20:43,698
N-am ştiut nimic.
336
00:20:45,028 --> 00:20:47,238
Îmi pare rău, mamă.
337
00:20:48,293 --> 00:20:51,002
Sunt şi veşti bune.
338
00:20:51,290 --> 00:20:55,920
Neurosifilisul se poate trata cu penicilină
şi mulţi pacienţi se vindecă complet.
339
00:20:56,091 --> 00:20:59,838
Uneori, leziunile cerebrale care
au apărut deja sunt ireversibile,
340
00:20:59,880 --> 00:21:02,584
cum ar fi leziunea cerebrală
care a cauzat hipersexualitatea ta,
341
00:21:02,626 --> 00:21:04,704
dar nu vom şti sigur
până nu începem tratamentul.
342
00:21:04,746 --> 00:21:06,584
Pare un risc cam mare.
343
00:21:06,626 --> 00:21:09,178
Mamă, a zis că poate fi fatal.
344
00:21:09,220 --> 00:21:11,228
Este adevărat.
345
00:21:11,270 --> 00:21:14,938
Dacă hipersexualitatea dispare,
putem încerca stimulente pentru libido...
346
00:21:14,980 --> 00:21:18,018
Eu şi fratele meu n-avem
nicio problemă dacă dispare.
347
00:21:18,060 --> 00:21:20,858
E total nepotrivit.
348
00:21:20,900 --> 00:21:21,988
Are 80 de ani.
349
00:21:22,030 --> 00:21:24,450
Şi încă un om.
350
00:21:24,492 --> 00:21:27,116
Iubesc felul în care sunt cu boala asta
351
00:21:27,158 --> 00:21:30,038
şi nu ştiu cât timp
mai am pe planeta asta.
352
00:21:30,080 --> 00:21:32,448
Îi spuneţi, vă rog,
că face o greşeală îngrozitoare?
353
00:21:32,490 --> 00:21:34,578
Destul!
354
00:21:34,620 --> 00:21:36,828
E decizia mea.
355
00:21:36,870 --> 00:21:38,542
Acum, lăsaţi-mă.
356
00:21:59,520 --> 00:22:03,190
- Sunt complet egoistă?
- Nu.
357
00:22:04,501 --> 00:22:06,081
Deloc.
358
00:22:07,610 --> 00:22:11,908
Simt că am un foc în mine
359
00:22:11,950 --> 00:22:14,748
care a lipsit atâta timp.
360
00:22:14,790 --> 00:22:17,578
Nu pot să-l sting din nou.
361
00:22:17,620 --> 00:22:20,336
Poate că băieţii tăi se vor răzgândi.
362
00:22:20,462 --> 00:22:22,540
Vom vedea.
363
00:22:26,260 --> 00:22:28,718
Ştii, e posibil
364
00:22:28,760 --> 00:22:33,390
să-i pot ajuta pe băieţii tăi
să te înţeleagă un pic mai bine.
365
00:22:39,832 --> 00:22:42,421
Vreau...
366
00:22:42,691 --> 00:22:44,610
să copiezi diagrama asta.
367
00:22:54,620 --> 00:22:56,828
Avem noutăţi în cazul Sullivan.
368
00:22:56,870 --> 00:22:58,458
Se pare că June a refuzat tratamentul.
369
00:22:58,500 --> 00:23:01,284
Nu vrea să se vindece dacă asta
înseamnă că-i dispare apetitul sexual.
370
00:23:01,326 --> 00:23:04,128
De ce şi-ar risca o femeie
de 80 de ani viaţa pentru sex?
371
00:23:04,170 --> 00:23:05,628
O alegere îndrăzneaţă, cu siguranţă.
372
00:23:05,670 --> 00:23:07,901
Eu sunt singurul care ţine cu June?
373
00:23:07,943 --> 00:23:09,678
Lăsaţi femeia să trăiască.
374
00:23:09,720 --> 00:23:12,388
- Şi prin asta vreau să spun să facă sex.
- Eu stau în cumpănă.
375
00:23:12,430 --> 00:23:15,348
Sexul e destul de sus pe
lista mea de activităţi preferate,
376
00:23:15,390 --> 00:23:19,213
chiar deasupra la să vă bat la Catan
şi sub maratoanele de drame coreene.
377
00:23:19,255 --> 00:23:21,093
Dar cum rămâne cu intimitatea emoţională?
378
00:23:21,135 --> 00:23:23,343
- Asta e mult mai excitant.
- Total de acord.
379
00:23:23,385 --> 00:23:25,053
Lăsaţi-mă cu prostiile.
380
00:23:25,095 --> 00:23:28,473
Ce face discuţiile din pat atât
de minunate e sexul de dinainte.
381
00:23:28,515 --> 00:23:30,097
Sunt doar sincer.
382
00:23:30,139 --> 00:23:32,810
Dacă între doi oameni
nu există o conexiune fizică,
383
00:23:32,855 --> 00:23:33,934
s-a terminat.
384
00:23:40,658 --> 00:23:43,367
June s-a hotărât.
385
00:23:43,655 --> 00:23:46,073
Nu vrea să fie tratată.
386
00:23:46,115 --> 00:23:50,243
Tot ce mai pot face acum este
să-i fac pe fii ei s-o sprijine.
387
00:23:50,285 --> 00:23:51,957
Vrei să vorbesc eu cu ei?
388
00:23:51,999 --> 00:23:53,954
Pot fi foarte intimidant.
389
00:24:22,836 --> 00:24:26,371
Am rugat-o pe mama voastră
să copieze această diagramă
390
00:24:26,413 --> 00:24:28,365
şi asta a desenat ea.
391
00:24:32,375 --> 00:24:37,663
Uneori, viaţa interioară şi imaginaţia
pot fi trezite la viaţă de o boală.
392
00:24:37,705 --> 00:24:40,633
Este evident că această boală
a descătuşat ceva în mama voastră.
393
00:24:40,675 --> 00:24:43,054
Acolo unde majoritatea văd o cutie,
394
00:24:43,198 --> 00:24:45,303
ea vede mult mai mult.
395
00:24:45,345 --> 00:24:48,473
Apreciem ce încercaţi să faceţi.
Sincer.
396
00:24:48,515 --> 00:24:50,973
Şi cu siguranţă nu vrem
să-ţi luăm bucuria, mamă,
397
00:24:51,015 --> 00:24:53,813
dar nu putem sprijini
o decizie care te va omorî.
398
00:24:53,855 --> 00:24:57,454
Ni se pare că pui viaţa ta sexuală
mai presus de orice altceva.
399
00:24:57,486 --> 00:25:02,639
Încă avem nevoie de tine.
Şi nu numai noi, ci şi nepoţii tăi.
400
00:25:10,655 --> 00:25:13,574
Bine, puteţi începe tratamentul.
401
00:25:15,375 --> 00:25:19,755
Aş face orice ca să mă fac
bine pentru băieţii mei.
402
00:25:22,585 --> 00:25:24,254
Vom avea grijă de tine, mamă.
403
00:25:24,498 --> 00:25:27,038
Am vorbit cu Patrick
şi vreau să vii să locuieşti cu mine.
404
00:25:27,175 --> 00:25:30,287
Fetele sunt foarte încântate de idee.
405
00:25:40,229 --> 00:25:42,945
Mişto. Ramurile nervului facial?
406
00:25:44,525 --> 00:25:46,944
Pe care nu ştiu de ce,
dar nu reuşesc să le memorez.
407
00:25:48,985 --> 00:25:51,016
Mie îmi plac formulele mnemonice.
408
00:25:51,575 --> 00:25:54,453
Tata zice bazaconii, mama-l ceartă.
409
00:25:54,495 --> 00:25:57,106
Temporală, zigomatică, bucală.
410
00:25:57,148 --> 00:25:59,294
Marginală mandibulară şi cervicală.
411
00:26:01,005 --> 00:26:03,883
Mersi.
412
00:26:03,925 --> 00:26:06,554
Doamne, ce jenant!
413
00:26:06,715 --> 00:26:09,593
Eu ar trebui să te meditez pe tine.
414
00:26:09,635 --> 00:26:13,515
Lipsa unei vieţi sociale înseamnă
mult timp petrecut cu jurnalele medicale.
415
00:26:14,265 --> 00:26:18,063
De asemenea, am disecat primul meu
cadavru când aveam 14 ani.
416
00:26:18,189 --> 00:26:20,855
- Nu se poate!
- Serios.
417
00:26:25,105 --> 00:26:26,735
Sunt foarte impresionat.
418
00:26:29,056 --> 00:26:32,225
Eşti foarte impresionant.
419
00:26:32,365 --> 00:26:33,404
Şi tu.
420
00:27:00,804 --> 00:27:03,227
June este într-o situaţie imposibilă.
421
00:27:04,235 --> 00:27:07,735
Îşi sacrifică propriile dorinţe
pentru binele copiilor şi...
422
00:27:09,405 --> 00:27:11,283
Mă asculţi măcar?
423
00:27:11,325 --> 00:27:12,655
Nu.
424
00:27:17,115 --> 00:27:18,875
Tocmai am aflat...
425
00:27:19,705 --> 00:27:22,543
că o tratez
426
00:27:22,585 --> 00:27:25,623
pe femeia care s-a culcat cu Morris
427
00:27:25,665 --> 00:27:27,549
şi mi-a distrus căsnicia.
428
00:27:27,581 --> 00:27:28,589
Ce?!
429
00:27:28,631 --> 00:27:31,805
Îmi este pacientă de câteva luni.
Habar n-aveam.
430
00:27:32,715 --> 00:27:34,515
Chiar îmi plăcea.
431
00:27:35,635 --> 00:27:38,223
Ţineam cu ea.
432
00:27:38,265 --> 00:27:40,935
Şi apoi, într-o zi, a zis ceva
433
00:27:40,977 --> 00:27:43,916
care m-a făcut suspicioasă,
aşa că am făcut nişte cercetări.
434
00:27:43,958 --> 00:27:46,823
Evident. Oricine ar face
la fel în locul tău.
435
00:27:46,865 --> 00:27:50,905
Sincer, nu ştiu
dacă să vomit sau să ţip.
436
00:27:52,235 --> 00:27:54,203
Timp de opt şedinţe,
437
00:27:54,245 --> 00:27:57,331
mi-a spus cât de mult îi lipseşte fostul ei
438
00:27:57,373 --> 00:28:01,493
şi tot ce-au făcut împreună.
439
00:28:01,535 --> 00:28:05,950
Chiar credeam că m-am lămurit
în ce priveşte situaţia cu Morris, dar...
440
00:28:06,875 --> 00:28:09,585
nu cred că o să-l mai
pot privi în ochi din nou.
441
00:28:09,627 --> 00:28:13,305
June a înşelat-o în mod repetat,
ani la rând.
442
00:28:14,095 --> 00:28:16,683
Are 80 de ani şi abia acum
se regăseşte pe sine, Carol.
443
00:28:16,725 --> 00:28:18,143
Nu vreau asta pentru tine.
444
00:28:18,185 --> 00:28:19,805
Nici eu.
445
00:28:20,935 --> 00:28:25,935
Şi totuşi, aş vrea să nu mă fi uitat
în telefonul lui în noaptea aia.
446
00:28:26,061 --> 00:28:30,193
Dar era târziu şi vibraţiile m-au trezit.
447
00:28:30,235 --> 00:28:34,323
Maya era la o petrecere în pijamale
şi mă temeam că s-a întâmplat ceva,
448
00:28:34,365 --> 00:28:36,785
aşa că i-am verificat telefonul.
449
00:28:37,575 --> 00:28:39,951
Şi am văzut toate acele mesaje.
450
00:28:41,125 --> 00:28:44,335
L-am trezit imediat.
451
00:28:45,265 --> 00:28:49,644
Bine că Maya n-a fost acasă
să mă vadă explodând.
452
00:28:53,200 --> 00:28:54,740
A jurat.
453
00:28:55,755 --> 00:29:01,846
A jurat că s-a culcat cu ea
o singură dată.
454
00:29:02,555 --> 00:29:04,233
Dar dacă ar fi adevărat,
455
00:29:05,435 --> 00:29:09,985
de ce plânge femeia aceea
în biroul meu de două luni?
456
00:29:11,315 --> 00:29:14,065
Nu este de încredere, Carol.
457
00:29:15,025 --> 00:29:18,783
A căutat să fii psihoterapeuta ei
când ştia că s-a culcat cu soţul tău.
458
00:29:18,825 --> 00:29:21,913
Acesta e un comportament extrem.
459
00:29:21,955 --> 00:29:25,743
E clar că are nevoie de ajutor,
doar că de la altcineva.
460
00:29:25,785 --> 00:29:27,814
Am deja o recomandare pregătită.
461
00:29:28,910 --> 00:29:32,494
Dacă e un lucru pe care-l ştiu,
acela e să stabilesc limite.
462
00:29:48,310 --> 00:29:51,230
- Dr. Nichols.
- Dr. Landon.
463
00:29:53,752 --> 00:29:55,374
În legătură cu mai devreme...
464
00:29:55,416 --> 00:29:59,825
Cu cine alege fiul meu
să aibă o relaţie nu e treaba mea.
465
00:30:04,654 --> 00:30:05,984
Doar...
466
00:30:07,142 --> 00:30:09,271
nu-l răni.
467
00:30:21,280 --> 00:30:23,014
Bună dimineaţa, June.
468
00:30:23,056 --> 00:30:24,556
Chiar e?
469
00:30:25,805 --> 00:30:30,027
Ştiu că o să-mi spui
că antibioticele îşi fac efectul,
470
00:30:30,525 --> 00:30:33,945
dar mă simt amorţită.
471
00:30:34,775 --> 00:30:38,533
Se pare că medicamentele
îţi elimină şi hipersexualitatea.
472
00:30:38,575 --> 00:30:40,715
Există alternative,
473
00:30:40,757 --> 00:30:42,925
medicamente care îţi pot
stimula apetitul sexual.
474
00:30:43,807 --> 00:30:48,055
O să locuiesc
cu fiul meu şi familia lui.
475
00:30:48,097 --> 00:30:50,506
Fără libertate, fără independenţă.
476
00:30:50,548 --> 00:30:53,428
Nu e nevoie de alternative.
477
00:30:59,655 --> 00:31:02,602
Dr. Ross la Imagistică.
478
00:31:08,126 --> 00:31:10,003
S-a întâmplat ceva? Mama e bine?
479
00:31:10,117 --> 00:31:13,245
Depinde ce consideraţi voi că înseamnă
bine. Când aţi văzut-o ultima oară?
480
00:31:13,287 --> 00:31:16,375
Azi-dimineaţă.
Părea puţin tăcută, poate obosită.
481
00:31:16,417 --> 00:31:18,705
Nu e epuizare, e disperare.
482
00:31:18,747 --> 00:31:21,667
Creierul ei se însănătoşeşte,
dar starea ei mentală se deteriorează.
483
00:31:21,709 --> 00:31:24,135
I-am cerut să copieze
din nou diagrama aceea.
484
00:31:24,177 --> 00:31:27,555
Neurosifilisul se ameliorează
şi hipersexualitatea dispare,
485
00:31:27,597 --> 00:31:29,055
dar la fel şi scânteia ei.
486
00:31:29,097 --> 00:31:33,435
Mi-am petrecut toată cariera ajutând
pacienţii să se adapteze la afecţiunile lor,
487
00:31:33,477 --> 00:31:35,605
dar mama voastră nu vrea asta.
488
00:31:35,647 --> 00:31:37,765
Ea vrea o viaţă a ei.
489
00:31:37,807 --> 00:31:39,809
În regulă.
Deci nu vrea să locuiască cu noi.
490
00:31:39,851 --> 00:31:42,485
Şi vrea să-şi dorească
în continuare să facă sex.
491
00:31:42,527 --> 00:31:47,775
N-aţi vrut să mă ascultaţi de prima dată.
Vă cer să mă ascultaţi acum.
492
00:31:47,817 --> 00:31:51,115
Pe lângă tratamentul ei, îi pot da
medicamente care stimulează libidoul
493
00:31:51,157 --> 00:31:53,499
şi terapie hormonală pentru
a-i păstra apetitul sexual.
494
00:31:53,541 --> 00:31:56,871
Înseamnă că probabil veţi avea o mamă
care aduce iubiţi noi la cinele în familie
495
00:31:56,913 --> 00:31:59,497
şi vorbeşte prea mult despre
viaţa ei sexuală cu fiecare ocazie,
496
00:31:59,539 --> 00:32:01,879
o persoană diferită
faţă de femeia care v-a crescut.
497
00:32:01,921 --> 00:32:04,505
Dar indiferent cât de inconfortabil
vă face să vă simţiţi,
498
00:32:04,547 --> 00:32:07,965
vă rog să o susţineţi,
nu să o faceţi de ruşine.
499
00:32:08,007 --> 00:32:11,219
Vă cer să vă adaptaţi.
500
00:32:12,705 --> 00:32:17,089
Puteţi ajuta la salvarea părţii din mama
voastră care o face să se simtă vie
501
00:32:17,422 --> 00:32:21,221
şi să o lăsaţi să-şi trăiască
vârsta de aur aşa cum vrea ea.
502
00:32:27,188 --> 00:32:29,066
Bine, doctore, ai câştigat.
503
00:32:29,108 --> 00:32:30,238
Da, o vom face.
504
00:32:42,995 --> 00:32:45,173
Poate ar trebui să încuiem
uşa de data asta.
505
00:32:45,215 --> 00:32:48,724
Nu ştiu dacă aş mai putea suporta
să intre mama peste mine încă o dată.
506
00:32:48,766 --> 00:32:51,507
De fapt, speram să putem vorbi.
507
00:32:54,914 --> 00:32:57,325
În ultimele zile, chestia asta...
508
00:32:57,634 --> 00:32:59,284
a fost foarte distractivă.
509
00:33:00,017 --> 00:33:02,775
Dar toţi am fost puţin impulsivi
după ce am pierdut pacienţi
510
00:33:02,817 --> 00:33:05,134
şi pierderea lui Roman
a fost deosebit de grea.
511
00:33:06,539 --> 00:33:10,368
Eram îndureraţi şi amândoi aveam
nevoie de ceva care să ne ridice moralul.
512
00:33:10,903 --> 00:33:14,787
Dar cred că cel mai
bine ar fi să ne oprim aici,
513
00:33:15,039 --> 00:33:16,957
să păstrăm lucrurile profesionale.
514
00:33:18,788 --> 00:33:20,617
În regulă.
515
00:33:21,287 --> 00:33:22,859
- În regulă?
- Da.
516
00:33:22,933 --> 00:33:25,465
Adică, ţi-ai susţinut
părerea şi ai dreptate.
517
00:33:26,011 --> 00:33:28,376
Suferinţă greşit direcţionată,
asta-i tot ce e.
518
00:33:29,690 --> 00:33:32,163
În sfârşit, suntem de acord
asupra unui lucru.
519
00:33:33,851 --> 00:33:35,647
Doar...
520
00:33:36,261 --> 00:33:38,603
încearcă să nu fii ciudat
când ne întâlnim.
521
00:33:40,607 --> 00:33:42,186
Voi face tot posibilul.
522
00:34:06,747 --> 00:34:10,085
Ne vedem de două luni
în fiecare săptămână.
523
00:34:10,127 --> 00:34:12,088
E punctul culminant al săptămânii mele.
524
00:34:12,298 --> 00:34:18,135
Progresul tău, deşi constant,
ar putea fi accelerat într-un cadru diferit.
525
00:34:18,177 --> 00:34:22,555
Cred că există un alt psihiatru
care ar fi mai potrivit să te ajute.
526
00:34:22,597 --> 00:34:25,607
Te rog, dr. Pierce.
Te rog, nu renunţa la mine.
527
00:34:25,649 --> 00:34:28,985
Am văzut deja trei terapeuţi.
Numai cu tine pot vorbi.
528
00:34:29,027 --> 00:34:31,197
- Alison...
- Am nevoie de tine.
529
00:34:32,149 --> 00:34:33,819
Dacă te pierd...
530
00:34:35,833 --> 00:34:37,540
...nu ştiu ce voi face.
531
00:34:42,814 --> 00:34:44,194
Bine.
532
00:34:45,915 --> 00:34:48,829
Bine. Să continuăm să încercăm.
533
00:34:54,467 --> 00:34:58,675
Flibanserina îţi va creşte libidoul
534
00:34:58,717 --> 00:35:03,597
şi îţi va reduce problemele
legate de dorinţele sexuale.
535
00:35:04,101 --> 00:35:06,315
Şi v-am recomandat un
medic generalist minunat
536
00:35:06,357 --> 00:35:08,185
pentru a discuta despre terapia hormonală.
537
00:35:08,227 --> 00:35:12,315
Şi iată ceva pentru când
vrei să petreci timp singură.
538
00:35:12,357 --> 00:35:16,403
Am auzit că vei avea mult spaţiu în noua
ta comunitate de pensionari elegantă.
539
00:35:17,236 --> 00:35:19,865
Medicamentele te vor
ajuta să te simţi din nou ca tine.
540
00:35:19,907 --> 00:35:21,659
Şi nu mă refer la June de altădată,
541
00:35:21,701 --> 00:35:23,995
mă refer la June care
a intrat în acest spital
542
00:35:24,037 --> 00:35:25,745
cu o scânteie în ochi.
543
00:35:25,787 --> 00:35:29,021
Ştii, după o anumită vârstă,
544
00:35:29,063 --> 00:35:32,295
femeile încep să se simtă invizibile.
545
00:35:32,505 --> 00:35:35,985
Dar tu m-ai făcut să mă simt oricum,
numai invizibilă nu.
546
00:35:36,191 --> 00:35:38,451
Mulţumesc, dr. Wolf.
547
00:35:41,552 --> 00:35:43,801
June.
548
00:35:43,923 --> 00:35:47,132
Lou, Walt, ce faceţi aici?
549
00:35:47,174 --> 00:35:49,653
Trebuia să vedem ce
face fata noastră preferată.
550
00:35:52,857 --> 00:35:56,503
De obicei, vedem orice boală
ca ceva intrinsec rău,
551
00:35:56,655 --> 00:35:58,444
o problemă de rezolvat.
552
00:35:58,697 --> 00:36:00,352
Dar în cazul lui June,
553
00:36:00,644 --> 00:36:02,766
boala a fost şi ceva bun.
554
00:36:03,591 --> 00:36:07,254
A deschis o parte din ea pe care
o îngropase cu mult timp în urmă.
555
00:36:07,707 --> 00:36:11,005
Trăiască femeile care nu se tem
să-şi satisfacă nevoile!
556
00:36:11,047 --> 00:36:14,585
Uneori este greu să le spunem
altor oameni ce ne dorim.
557
00:36:14,627 --> 00:36:17,635
Uneori este chiar mai greu
să ne spunem nouă înşine.
558
00:36:17,677 --> 00:36:20,675
Dorinţa este o emoţie complicată.
559
00:36:20,717 --> 00:36:23,067
Poate duce pe cele mai înalte culmi
560
00:36:24,227 --> 00:36:26,088
şi în cele mai adânci prăpăstii.
561
00:36:26,331 --> 00:36:29,204
Tot ce putem face
este să savurăm vârfurile
562
00:36:29,942 --> 00:36:32,031
şi să tolerăm văile.
563
00:36:32,162 --> 00:36:33,242
Bună dimineaţa.
564
00:36:34,891 --> 00:36:36,850
Unde e Tom?
565
00:36:37,086 --> 00:36:38,944
A plecat azi-dimineaţă devreme.
566
00:36:40,531 --> 00:36:42,785
El nu are cursuri în dimineaţa asta.
567
00:36:42,827 --> 00:36:44,497
Nu la şcoală.
568
00:36:45,130 --> 00:36:46,839
E într-un avion.
569
00:36:47,145 --> 00:36:49,065
Se întoarce la Londra.
570
00:36:51,812 --> 00:36:53,270
S-a dus acasă?
571
00:36:54,144 --> 00:36:55,224
De ce?
572
00:36:56,790 --> 00:36:57,829
Mamă!
573
00:36:57,890 --> 00:36:59,877
Stai jos. Mănâncă.
574
00:37:00,560 --> 00:37:02,309
Înainte să se răcească ouăle.
575
00:37:16,734 --> 00:37:18,686
Ce i-ai spus doctorului Nichols?
576
00:37:19,520 --> 00:37:21,018
Nimic care să te privească.
577
00:37:21,060 --> 00:37:22,889
Nu te cred. De ce nu ai vorbit cu mine?
578
00:37:22,931 --> 00:37:26,832
Nu eu insist asupra acestui război rece.
E numai din cauza ta.
579
00:37:26,874 --> 00:37:28,412
Când eram tânăr,
580
00:37:28,454 --> 00:37:31,332
l-ai trimis departe pe Tom,
studentul de la Oxford.
581
00:37:31,374 --> 00:37:32,712
Ce...
582
00:37:32,816 --> 00:37:34,212
Ce e cu el?
583
00:37:34,254 --> 00:37:36,252
M-am trezit într-o dimineaţă şi dispăruse.
584
00:37:36,294 --> 00:37:38,172
A doua zi după ce ne-ai
prins sărutându-ne.
585
00:37:38,214 --> 00:37:41,388
Oliver, despre ce e vorba?
586
00:37:41,430 --> 00:37:44,972
M-ai făcut să simt că am făcut ceva greşit,
că e ceva greşit cu mine.
587
00:37:45,014 --> 00:37:47,972
L-am trimis pe Tom acasă
pentru că era nepotrivit.
588
00:37:48,014 --> 00:37:49,562
Eu aveam 18 ani şi el 21.
589
00:37:49,604 --> 00:37:52,812
Era într-o etapă
complet diferită a vieţii lui.
590
00:37:53,022 --> 00:37:56,402
Erai confuz şi încă
jeleai moartea tatălui tău.
591
00:37:56,444 --> 00:37:58,402
Atunci de ce nu ai spus asta?
592
00:37:59,484 --> 00:38:02,742
Pentru că tăcând, ai insinuat
că era ceva la mine ce nu-ţi plăcea.
593
00:38:02,784 --> 00:38:06,374
M-am simţit respins ani de zile.
594
00:38:10,706 --> 00:38:12,836
Nu am spus nimic...
595
00:38:15,858 --> 00:38:18,368
...şi nu am întrebat nimic pentru că...
596
00:38:19,955 --> 00:38:21,874
...nu am vrut să ştiu.
597
00:38:22,014 --> 00:38:24,302
Era o perioadă foarte diferită.
598
00:38:24,344 --> 00:38:30,056
Eram doctor în New York în anii '90.
599
00:38:31,524 --> 00:38:37,524
Şi văzusem atâta durere,
şi suferinţă, şi moarte.
600
00:38:39,984 --> 00:38:43,276
Şi mi-era teamă pentru tine.
601
00:38:45,931 --> 00:38:47,941
Nu ştiam cum să vorbesc cu tine.
602
00:38:50,185 --> 00:38:53,435
Tatăl tău a fot întotdeauna
mai bun la asta decât mine.
603
00:38:53,592 --> 00:38:57,012
Tu... eşti mama mea.
604
00:38:58,424 --> 00:39:00,106
După tot prin ce am trecut cu el,
605
00:39:00,148 --> 00:39:02,886
de ce n-ai putut vedea
că în sfârşit eram fericit din nou?
606
00:39:04,304 --> 00:39:07,304
Mi-ai smuls asta.
607
00:39:08,264 --> 00:39:10,262
Îmi pare rău.
608
00:39:10,304 --> 00:39:13,474
Încercam doar să te protejez.
609
00:39:14,581 --> 00:39:16,711
Nu aveam nevoie de protecţie.
610
00:39:18,863 --> 00:39:20,823
Aveam nevoie de dragoste.
611
00:39:55,327 --> 00:39:57,884
- Bună.
- Bună.
612
00:39:58,934 --> 00:40:01,016
Eşti bine?
613
00:40:01,058 --> 00:40:03,574
Da, ţi s-a stricat iar liftul.
614
00:40:06,207 --> 00:40:07,496
Mulţumesc.
615
00:40:07,784 --> 00:40:12,242
Nu aveau germeni de mazăre,
aşa că am luat castraveţi cu usturoi,
616
00:40:12,284 --> 00:40:14,895
şi m-am gândit să
începem cu Episodul IV
617
00:40:14,937 --> 00:40:18,254
pentru că originalele sunt mult
mai bune decât prequel-urile.
618
00:40:20,019 --> 00:40:22,558
Îmi scapă ceva?
619
00:40:22,663 --> 00:40:24,083
Nu.
620
00:40:25,384 --> 00:40:27,132
Doar că m-am gândit...
621
00:40:27,174 --> 00:40:29,871
că viaţa e scurtă şi...
622
00:40:30,357 --> 00:40:31,554
La naiba!
623
00:40:33,558 --> 00:40:36,268
Stai aşa. Credeam că ai spus
că ai sentimente pentru Jacob.
624
00:40:38,354 --> 00:40:40,276
Nu răspunde la asta.
625
00:40:52,414 --> 00:40:56,244
Dr. Bowen, sunaţi la 331.
Dr. Bowen, 331.
626
00:40:56,788 --> 00:40:58,038
Bună.
627
00:41:00,305 --> 00:41:01,395
Ascultă.
628
00:41:02,584 --> 00:41:04,714
La mine, nu e vorba de suferinţă.
629
00:41:05,232 --> 00:41:07,092
Şi cred că nici la tine.
630
00:41:07,134 --> 00:41:09,132
Suntem doctori.
Evaluăm riscuri în fiecare zi.
631
00:41:09,174 --> 00:41:11,472
Ajutăm pacienţii şi familiile
să ia decizii imposibile.
632
00:41:11,514 --> 00:41:14,936
Nu facem salturi în necunoscut, aşa că...
633
00:41:14,978 --> 00:41:17,524
aş spune că avem şanse de 50/50,
634
00:41:17,566 --> 00:41:21,102
iar suferinţa e inevitabilă,
dar la fel şi bucuria.
635
00:41:21,354 --> 00:41:25,608
Şi dacă treaba asta se destramă,
atunci vom găsi o cale să ne adaptăm.
636
00:41:25,650 --> 00:41:29,444
Dar nu vreau să termin ceva
înainte ca măcar să aibă şansa să înceapă.
637
00:41:30,744 --> 00:41:32,574
Vreau să încerc.
638
00:41:34,414 --> 00:41:36,834
Aş spune că şansele noastre
sunt mai degrabă 60/40.
639
00:41:40,044 --> 00:41:42,594
Dar mi-ai mai demonstrat
şi altă dată că am greşit.
640
00:41:50,321 --> 00:41:51,886
Sfârşitul episodului 8
641
00:41:51,960 --> 00:41:55,348
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
641
00:41:56,305 --> 00:42:56,244
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-