1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,850 Wednesday, cepatlah! 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,519 Semua ini salah awak. 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,021 Wednesday... 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,647 Wednesday... 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,692 Sebab awaklah saya mati! 7 00:00:26,609 --> 00:00:27,694 Enid! 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Enid tak apa-apa, sayang. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 Ibu cuma risau tentang kamu. 10 00:00:34,576 --> 00:00:35,409 Ibu. 11 00:00:35,410 --> 00:00:38,913 Tolonglah berterus terang tentang hal berkaitan kuasa kamu. 12 00:00:39,706 --> 00:00:41,791 Ibu tahu sebab air mata kamu hitam. 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,251 Ia keletihan psikik. 14 00:00:44,252 --> 00:00:47,254 Itulah kesan salah guna anugerah itu. 15 00:00:47,255 --> 00:00:48,590 Saya memanfaatkannya. 16 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Kamu macam mak cik kamu. 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,928 Bagaimana nak hilangkannya? 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,224 Beri buku mantera Goody kepada ibu. 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,644 Jangan marah dia. Dia sangat risau. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,355 Sama seperti ibu. 21 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 Goody pembimbing roh saya. Buku itu milik saya. 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,071 Kamu tak boleh mengawalnya. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,990 Kamu perlu bersabar dan tunggu pembimbing baru. 24 00:01:14,991 --> 00:01:18,453 - Ia akan muncul kelak. - Saya tak boleh tunggu lagi. 25 00:01:19,496 --> 00:01:20,872 Terutamanya selepas malam ini. 26 00:01:21,581 --> 00:01:24,500 Kamu fikir kamu tak tertakluk kepada peraturan. 27 00:01:24,501 --> 00:01:26,710 Ibu kagum dengan pendirian kamu itu. 28 00:01:26,711 --> 00:01:29,421 Tapi kamu tak boleh paksa kuasa psikik ikut kehendak kamu. 29 00:01:29,422 --> 00:01:31,299 Ibu jangan paksa saya ikut cakap ibu. 30 00:01:32,133 --> 00:01:35,803 Ibu nak saya tempa haluan sendiri, tapi janganlah sekat saya. 31 00:01:35,804 --> 00:01:37,304 Ibu bukan musuh kamu. 32 00:01:37,305 --> 00:01:38,264 Ibu emak kamu. 33 00:01:38,848 --> 00:01:41,475 Kuasa kamu bukan senjata. 34 00:01:41,476 --> 00:01:43,520 Ia anugerah yang perlu dihormati. 35 00:01:44,104 --> 00:01:46,356 Saya lagi suka ibu tinggal jauh dari sini. 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,275 Suatu hari nanti, ibu pasti akan pergi 37 00:01:50,276 --> 00:01:53,404 dan waktu itu, kamu hiduplah sesuai hati kamu. 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,287 Awak sepatutnya bantu saya lindungi dia. 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 Terutamanya, daripada dirinya. 40 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 Amaran Galpin, lukisan Xavier 41 00:02:16,177 --> 00:02:18,304 dan bayangan kematian Enid... 42 00:02:19,931 --> 00:02:22,934 semua ada imej burung satu mata yang bersayap hitam. 43 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 Lurch? 44 00:02:27,689 --> 00:02:29,357 Kita perlu singgah sebentar. 45 00:02:40,577 --> 00:02:47,584 KEJAHATAN ADA DI SINI 46 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 Galpin! 47 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 Ia tak dianggap pecah masuk jika ia dah pecah sana sini. 48 00:03:21,701 --> 00:03:22,744 Galpin? 49 00:03:23,453 --> 00:03:26,206 Saya tahu awak menyorok di rumah usang ini. 50 00:03:32,337 --> 00:03:36,966 Saya tak ada masa nak layan awak mabuk. Beritahu saya tentang kes itu. 51 00:04:28,434 --> 00:04:30,353 Mati dibunuh sekawan gagak. 52 00:04:31,896 --> 00:04:35,732 Kematian ironik ini disia-siakan untuk lelaki paling membosankan. 53 00:04:35,733 --> 00:04:40,029 Mari kita lihat sama ada dia boleh beri petunjuk yang berguna. 54 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 Ia saja cara untuk selamatkan Enid. 55 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Saya tak nampak apa-apa. 56 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 Kuasa saya. 57 00:05:03,511 --> 00:05:04,595 Ia tak berkesan. 58 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Jangan bergerak! 59 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Wednesday Addams, kamu ditahan. 60 00:05:24,115 --> 00:05:27,744 SYAITAN YANG KAU SEKSA 61 00:05:28,745 --> 00:05:31,747 - Apa kamu buat di rumah Galpin? - Dia suruh saya datang. 62 00:05:31,748 --> 00:05:33,123 Pada tengah malam? 63 00:05:33,124 --> 00:05:34,959 Apa pula syerif buat di sana? 64 00:05:37,045 --> 00:05:40,464 Rupa-rupanya, orang terakhir yang matanya dipatuk 65 00:05:40,465 --> 00:05:42,674 hubungi Galpin sebelum dia mati. 66 00:05:42,675 --> 00:05:44,343 Kamu tentu kenal dia. 67 00:05:44,344 --> 00:05:45,635 Carl Bradbury? 68 00:05:45,636 --> 00:05:49,348 Saya nak tahu perbualan mereka, tapi Galpin tak jawab telefon. 69 00:05:49,349 --> 00:05:52,018 Telefonnya dah hilang. 70 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 Di rumah Galpin pun tak ada. 71 00:05:55,938 --> 00:05:57,939 Kamu ada tahu apa-apa tentangnya? 72 00:05:57,940 --> 00:06:01,568 Saya tak ambil telefonnya. Kenapa awak soal saya pula? 73 00:06:01,569 --> 00:06:05,198 Anak Galpin, Tyler, seorang psikopat yang benci ayahnya. 74 00:06:05,948 --> 00:06:08,284 Mungkin dia dalang semua ini. 75 00:06:09,035 --> 00:06:13,872 Tyler dikurung di Willow Hill. Kamu berada di kedua-dua tempat kejadian. 76 00:06:13,873 --> 00:06:17,710 - Apa yang kamu rahsiakan, Cik Addams? - Macam-macam. 77 00:06:18,211 --> 00:06:20,587 Kalau awak gantung dia di atas sekumpulan ular pun 78 00:06:20,588 --> 00:06:23,257 dia tetap takkan dedahkan rahsianya. 79 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 Percayalah, saya dah cuba. 80 00:06:26,010 --> 00:06:28,845 Saya berhak soal anak En. Addams. 81 00:06:28,846 --> 00:06:31,140 Encik duduklah diam-diam di situ. 82 00:06:32,141 --> 00:06:33,558 Saya juga peguamnya. 83 00:06:33,559 --> 00:06:34,977 GOMEZ ADDAMS PEGUAM 84 00:06:35,895 --> 00:06:37,687 Saya juga tak pernah diam. 85 00:06:37,688 --> 00:06:41,692 Awak perlukan perintah mahkamah untuk bercakap dengan klien saya. 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 Selamat malam. 87 00:06:51,702 --> 00:06:54,330 Ayah sedang buat minuman semasa Lurch muncul. 88 00:06:54,914 --> 00:06:56,998 Ayah hampir tercekik buah zaitun dibuatnya. 89 00:06:56,999 --> 00:06:59,377 Dia tak pernah seresah itu. 90 00:07:00,670 --> 00:07:01,754 Ibu bagaimana? 91 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Rahsiakan kejadian ini daripadanya. 92 00:07:06,926 --> 00:07:08,553 Untuk Galpin. 93 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Kenapa kamu di rumahnya? 94 00:07:15,560 --> 00:07:17,769 Ayah tanya sebagai peguam atau bapa? 95 00:07:17,770 --> 00:07:23,692 Ayah kenal tupai yang cuba melompat. Ayah hormati keputusannya. 96 00:07:23,693 --> 00:07:26,320 Tapi lambat-laun, ia jatuh ke tanah juga. 97 00:07:28,072 --> 00:07:32,492 Saya jumpa Galpin semalam. Dia minta saya bantu dia siasat satu kes. 98 00:07:32,493 --> 00:07:35,203 Kamu warisi sifat ingin tahu daripada ayah. 99 00:07:35,204 --> 00:07:37,372 Sebab itu ibu risau tentang kamu. 100 00:07:37,373 --> 00:07:39,958 Ayah perlu bawa dia pulang. 101 00:07:39,959 --> 00:07:43,336 Malangnya dia dah buat keputusan dan tak mahu balik. 102 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 Percayalah. 103 00:07:44,964 --> 00:07:46,757 Keputusannya muktamad. 104 00:07:52,054 --> 00:07:53,764 Apa cerita Mak Cik Ophelia? 105 00:07:58,394 --> 00:08:00,480 Sayang, kisahnya... 106 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 ayah tak berhak ceritakan. 107 00:08:20,583 --> 00:08:22,751 Awak tak ada malam tadi. 108 00:08:22,752 --> 00:08:25,213 Jangan risau, saya tak beritahu Ajax. 109 00:08:25,796 --> 00:08:27,714 Apa awak buat di Bangsal Pendengung? 110 00:08:27,715 --> 00:08:30,593 Jangan pula makan lebah saya macam pak cik awak. 111 00:08:31,886 --> 00:08:35,890 Saya tahu kita tak rapat, tapi boleh awak simpan satu rahsia? 112 00:08:37,350 --> 00:08:40,686 Ya, tapi kalau lebah saya hilang, saya akan beritahu Wed... 113 00:08:47,693 --> 00:08:49,070 Berundur! 114 00:08:54,492 --> 00:08:55,825 Apa benda itu? 115 00:08:55,826 --> 00:08:57,620 Benda paling sempoi di dunia! 116 00:08:58,204 --> 00:09:02,166 Haiwan peliharaan dan kawan baik kita! Tengok ini. Ini lagi sempoi. 117 00:09:04,001 --> 00:09:06,836 Awak ingat tak kisah yang Ajax beritahu itu? 118 00:09:06,837 --> 00:09:08,256 Ia benar. 119 00:09:09,340 --> 00:09:13,427 Saya gerakkan degupan jantungnya dan hidupkan dia semula. 120 00:09:13,928 --> 00:09:16,513 Inilah budak Pokok Tengkorak itu. 121 00:09:16,514 --> 00:09:19,432 Dia bukan kisah dongeng, tapi pelajar macam kita. 122 00:09:19,433 --> 00:09:22,353 Jadi, kita patut kurung dia selama-lamanya. 123 00:09:23,271 --> 00:09:25,690 Saya tak rasa rancangan itu selamat. 124 00:09:26,357 --> 00:09:30,527 Atau bersih. Kita perlu beritahu seseorang sebelum dia makan kita. 125 00:09:30,528 --> 00:09:33,947 Dia takkan makanlah. Lagipun, dia tak ada otak. 126 00:09:33,948 --> 00:09:36,075 Bermakna dia tak berbahaya pun. 127 00:09:38,244 --> 00:09:39,703 Tapi dia lapar. 128 00:09:39,704 --> 00:09:41,246 Bagaimana dengan madu? 129 00:09:41,247 --> 00:09:42,957 Ia makanan yang sempurna. 130 00:09:43,457 --> 00:09:46,586 Antioksidan, antibakteria, indeks glisemik rendah. 131 00:09:56,304 --> 00:09:58,055 Tengoklah. Dia pun suka. 132 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Rasanya saya nak namakan dia Slurp. 133 00:10:13,654 --> 00:10:16,615 Entah apa masalah kuasa psikik saya baru-baru ini. 134 00:10:16,616 --> 00:10:18,743 Buku Goody tentu ada jawapannya. 135 00:10:21,954 --> 00:10:25,416 Dalam bayangan terakhir saya, Enid mati disebabkan saya. 136 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 Ia juga berkait dengan burung itu. 137 00:10:29,503 --> 00:10:31,379 Jangan beritahu sesiapa, faham? 138 00:10:31,380 --> 00:10:35,343 Terutamanya Enid. Dia tak mampu hadapi ajalnya sendiri. 139 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Enid? 140 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 Enid! 141 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Benda, dapatkan bantuan! 142 00:11:08,793 --> 00:11:10,670 Jem darah dan oren. Sedapnya. 143 00:11:11,796 --> 00:11:14,381 Awak kena tipu! Selamat Hari Gurauan! 144 00:11:14,382 --> 00:11:15,799 Hari Gurauan? 145 00:11:15,800 --> 00:11:17,592 Ia tradisi tahunan Nevermore. 146 00:11:17,593 --> 00:11:19,428 Awak tak sempat raikannya tahun lepas. 147 00:11:20,596 --> 00:11:23,014 Wajah awak semasa awak ingat saya mati, 148 00:11:23,015 --> 00:11:24,224 sangat luar biasa. 149 00:11:24,225 --> 00:11:26,476 Saya takkan lupa sampai mati. 150 00:11:26,477 --> 00:11:28,604 Yalah, dah tak lama dah. 151 00:11:29,188 --> 00:11:32,107 Saya cuma nak balas gurauan biji mata palsu itu. 152 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Biji mata palsu apa? 153 00:11:38,739 --> 00:11:42,368 Saya kenal sangat mata biru yang tajam ini. 154 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Ia macam mata betul. 155 00:11:46,747 --> 00:11:47,790 Mana awak dapat? 156 00:11:49,041 --> 00:11:51,085 Tentu ada burung yang hantar. 157 00:11:51,585 --> 00:11:55,213 Boleh kita bincang tentang kejadian unggun api malam tadi? 158 00:11:55,214 --> 00:11:58,217 Cemasnya saya lihat awak pengsan dan air mata hitam awak menitis. 159 00:11:58,801 --> 00:11:59,801 Saya okey. 160 00:11:59,802 --> 00:12:02,470 Kalau betul, Lurch taklah perlu dukung awak. 161 00:12:02,471 --> 00:12:06,808 Awak tak suka jadi tumpuan, tapi awak selalu tarik perhatian. 162 00:12:06,809 --> 00:12:08,602 Kena kusta pun lagi baik. 163 00:12:09,478 --> 00:12:12,772 Saya tahu jadi popular tak kena dengan jiwa awak, 164 00:12:12,773 --> 00:12:15,483 tapi bagi kami yang turut selamatkan sekolah, 165 00:12:15,484 --> 00:12:17,110 ia sinar dalam hidup kami. 166 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Jadi, anggaplah saya awan kelam. 167 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 Sudah tentu. 168 00:12:24,952 --> 00:12:26,453 3 PESANAN BAHARU 169 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 SAYA NAMPAK AWAK WEDNESDAY JANGAN CUBA KETEPIKAN SAYA! 170 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 Penghendap awak dah kembali dan dia ada nombor telefon saya. 171 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Telefon nombor itu. 172 00:12:42,386 --> 00:12:45,097 Hei, ini Donovan Galpin. Tinggalkanlah pesanan. 173 00:12:45,598 --> 00:12:49,726 Kenapa dia hendap awak dengan telefon saya dan kenapa awak di rumahnya? 174 00:12:49,727 --> 00:12:52,771 Ini bukan Galpin. Dia dibunuh. Ini pembunuhnya. 175 00:12:52,772 --> 00:12:54,774 Apa? Awak nak kenakan saya, ya? 176 00:12:57,318 --> 00:12:59,778 Awak biar betul! Sekolah baru mula. 177 00:12:59,779 --> 00:13:02,489 Tapi awak dah terjebak dalam kes pembunuhan. 178 00:13:02,490 --> 00:13:04,032 Mungkin awak disumpah. 179 00:13:04,033 --> 00:13:07,786 Saya kasihankan Galpin, tapi saya taklah rapat dengan dia. 180 00:13:07,787 --> 00:13:10,205 Jadi, tolonglah jangan libatkan saya. 181 00:13:10,206 --> 00:13:14,210 Ini zaman saya berfoya-foya. Saya tak nak lihat mayat semester ini. 182 00:13:14,835 --> 00:13:18,255 Sebab itu awak tak patut keluar sehingga saya dan Benda menyiasatnya. 183 00:13:19,006 --> 00:13:23,092 Awak yang dihendap pembunuh. Saya ada gigi dan kuku tajam, okey? 184 00:13:23,093 --> 00:13:25,804 Lagipun, saya ada kelas memandu tengah hari nanti. 185 00:13:25,805 --> 00:13:27,514 Awak akan belajar memandu? 186 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 Kami bukannya ada pemandu. 187 00:13:46,158 --> 00:13:48,368 Tunggu sini. Baca buku Goody. 188 00:13:48,369 --> 00:13:50,454 Cari cara memulihkan kuasa. 189 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 SELAMAT HARI GURAUAN! 190 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 KAFE SUARA RAHSIA 191 00:14:14,436 --> 00:14:15,311 Hei! 192 00:14:15,312 --> 00:14:16,647 Tengoklah muka dia! 193 00:14:32,204 --> 00:14:34,290 Awak tahu penawar terbaik untuk hati yang duka? 194 00:14:35,791 --> 00:14:37,042 Balasan Hari Gurauan, 195 00:14:37,543 --> 00:14:39,961 dibawakan khas oleh penghisap darah saya. 196 00:14:39,962 --> 00:14:42,006 Kutu Harimau Sumatera. 197 00:15:06,739 --> 00:15:08,866 Hei. Terima kasih. 198 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Hei, dan... 199 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 Selamat Hari Gurauan. 200 00:15:37,436 --> 00:15:39,104 Tengoklah, Orloff. 201 00:15:40,064 --> 00:15:41,773 Hebat, bukan? 202 00:15:41,774 --> 00:15:44,567 Semangat remaja terbuang yang masih suci murni. 203 00:15:44,568 --> 00:15:50,032 - Hinggakan jiwa saya pun berdendang. - Saya benci Hari Gurauan. 204 00:15:50,616 --> 00:15:55,537 Tahun lepas, ada orang letak ikan belut dalam balang saya. 205 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 Itu Wednesday. 206 00:16:08,717 --> 00:16:10,970 Saya kagum, Cik Addams. 207 00:16:11,762 --> 00:16:13,805 Kamu pandai buat orang teruja. 208 00:16:13,806 --> 00:16:16,809 Saya terkejut semasa kamu bakar potret itu. 209 00:16:17,393 --> 00:16:18,977 Tuan tak rasa malu? 210 00:16:18,978 --> 00:16:21,521 Kenapa nak malu? Saya sukalah. 211 00:16:21,522 --> 00:16:24,565 Sifat menentanglah teras sifat golongan terbuang. 212 00:16:24,566 --> 00:16:26,526 Tak begitu, Dr. Orloff? 213 00:16:26,527 --> 00:16:28,569 Satu soalan sebelum tuan pergi. 214 00:16:28,570 --> 00:16:32,241 Ada tak pelajar atau staf sekolah yang boleh kawal burung? 215 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 Maksud kamu, Unggas? 216 00:16:35,285 --> 00:16:36,370 Kenapa kamu tanya? 217 00:16:37,079 --> 00:16:39,790 Ia untuk projek tentang orang terbuang yang tersisih. 218 00:16:40,457 --> 00:16:45,087 Rasanya kali terakhir kita ada Unggas di sekolah ini ialah kira-kira 219 00:16:45,754 --> 00:16:46,755 10 tahun lepas. 220 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 Okey, berseronoklah. 221 00:16:59,768 --> 00:17:03,689 {\an8}RUMAH MEREPUT 222 00:17:04,440 --> 00:17:07,234 - Pandainya puan hias rumah ini. - Terima kasih. 223 00:17:07,943 --> 00:17:09,610 Itu datang dari mana? 224 00:17:09,611 --> 00:17:14,032 Daripada ekspedisi yang pak cik Gomez, Vasco, bawa ke hutan hujan di Peru. 225 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 Yang di sebelah kiri itulah Pak Cik Vasco. 226 00:17:17,828 --> 00:17:20,956 Dengan adanya ahli keluarga, barulah kita rasa selesa. 227 00:17:23,167 --> 00:17:25,044 Terima kasih, Lurch. 228 00:17:26,670 --> 00:17:29,630 Pengetua Dort gembira kerana puan sudi mempengerusikan gala. 229 00:17:29,631 --> 00:17:33,761 Dia minta saya beri senarai hartawan yang mungkin mahu menderma ini. 230 00:17:35,804 --> 00:17:38,640 Tapi anak saya tak gembira saya tinggal di sini. 231 00:17:39,224 --> 00:17:42,144 Tapi Wednesday pernahkah gembira? 232 00:17:44,563 --> 00:17:47,607 Dia bertuah kerana ibunya ambil berat tentangnya. 233 00:17:47,608 --> 00:17:49,193 Kamu dan ibu kamu rapat? 234 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Kami habiskan masa bersama musim panas ini, 235 00:17:55,949 --> 00:17:59,203 untuk cuba selesaikan masalah yang berpunca daripadanya. 236 00:18:00,329 --> 00:18:03,123 Mungkin sebab itulah kita telah ditemukan. 237 00:18:03,707 --> 00:18:06,710 Saya faham orang yang cuba membuktikan keupayaannya, 238 00:18:07,503 --> 00:18:09,463 terutamanya jika ibunya rumit. 239 00:18:10,464 --> 00:18:12,091 Saya kagumi ibu puan. 240 00:18:13,342 --> 00:18:16,469 Dia bina Rumah Mayat Frump hingga menjadi salah satu 241 00:18:16,470 --> 00:18:19,347 perniagaan orang terbuang paling berjaya di negara ini. 242 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 Saya teringin jadi macam dia. 243 00:18:22,059 --> 00:18:25,103 Ibu saya lebih suka orang mati daripada orang hidup. 244 00:18:25,104 --> 00:18:27,563 Sebenarnya, pengetua berharap 245 00:18:27,564 --> 00:18:30,359 puan boleh minta dia beri sumbangan besar. 246 00:18:33,237 --> 00:18:37,574 Pemohon derma sebelum ini mati akibat ketakutan. 247 00:18:38,325 --> 00:18:41,245 Ibu saya hantar dia pulang dalam keranda bersama bilnya. 248 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Nak biskut? 249 00:18:45,958 --> 00:18:46,959 Tak apalah. 250 00:18:57,219 --> 00:18:58,302 Dia masih di sini. 251 00:18:58,303 --> 00:19:00,888 Saya pun tak tahu sama ada bau daging reput 252 00:19:00,889 --> 00:19:03,975 atau kesan ditukar jadi batu oleh Gorgon tadi 253 00:19:03,976 --> 00:19:05,434 yang buat saya mual. 254 00:19:05,435 --> 00:19:07,562 Rasa teruja ini buat saya lapar. 255 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Itu apa? 256 00:19:09,273 --> 00:19:11,524 Sandwic daging misteri dari kafeteria. 257 00:19:11,525 --> 00:19:13,568 Orang tak makanlah sandwic itu. 258 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 Dagingnya campuran otak ayam dan punggung khinzir. 259 00:19:17,906 --> 00:19:19,157 Saya rasa ia sedap. 260 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Ia macam goulash Romania yang Pak Cik Fester saya buat, 261 00:19:23,078 --> 00:19:24,872 dengan jembalang. 262 00:19:25,455 --> 00:19:27,415 Dia pun suka. Bagus, Slurp. 263 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Memanglah. 264 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 Ia tak sesuai untuk manusia. 265 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 Kita akan lambat ke kelas. 266 00:19:35,966 --> 00:19:39,386 Sabar, ya. Malam ini, kami akan bawa banyak daging misteri. 267 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Pantau Enid. Saya perlu soal Tyler tentang ayahnya. 268 00:20:12,002 --> 00:20:14,546 Saya nak pergi lawat Hyde di penjara. 269 00:20:16,215 --> 00:20:18,592 Anggap saja awak tak nampak saya, faham? 270 00:20:28,602 --> 00:20:31,187 - Saya dah ada kenderaan. - Sekejap! Saya lupa sesuatu. 271 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Saya tak boleh memandu tanpanya! 272 00:20:37,611 --> 00:20:38,986 Benda? Saya dah lambat. 273 00:20:38,987 --> 00:20:41,197 Ada nampak borang kebenaran untuk saya memandu? 274 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Ia ada di sini tadi. 275 00:20:48,455 --> 00:20:49,998 Pn. Addams! Hai! 276 00:20:51,166 --> 00:20:52,251 Wednesday keluar. 277 00:20:52,834 --> 00:20:54,335 Tak apa, nak. 278 00:20:54,336 --> 00:20:57,005 Benda tentu boleh bantu saya cari barang. 279 00:21:05,180 --> 00:21:06,138 Buku Goody. 280 00:21:06,139 --> 00:21:07,683 Serahkan kepada saya. 281 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 {\an8}SEKOLAH MEMANDU RODA KETIGA 282 00:21:22,656 --> 00:21:24,908 Enid Sinclair? 283 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Baiklah, masuk. 284 00:21:41,967 --> 00:21:43,468 Tali pinggang keledar. 285 00:21:46,138 --> 00:21:49,807 Okey, sekolah memandu Roda Ketiga hormati kenderaan, 286 00:21:49,808 --> 00:21:51,767 pemandu lain dan jalan raya. 287 00:21:51,768 --> 00:21:54,103 Kamu ada pengalaman memandu? 288 00:21:54,104 --> 00:21:56,273 Permainan video tak kira. 289 00:22:01,153 --> 00:22:02,195 Pecut, sayang! 290 00:22:06,199 --> 00:22:09,494 Dulu pak cik saya benarkan saya pandu semasa kami keluar. 291 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Yalah. 292 00:22:12,414 --> 00:22:13,456 Okey. 293 00:22:13,457 --> 00:22:17,293 Bayangkan stereng ini muka jam. 294 00:22:17,294 --> 00:22:20,589 Letak tangan pada nombor 10 dan dua. 295 00:22:25,552 --> 00:22:28,180 Dengan tangan kanan, tukar gear kepada pandu. 296 00:22:28,764 --> 00:22:31,098 Jangan terburu-buru. Kamu baru belajar. 297 00:22:31,099 --> 00:22:33,142 Biasalah jika kamu rasa gementar. 298 00:22:33,143 --> 00:22:35,979 Tapi ingat, sentiasalah berhati-hati. 299 00:22:43,111 --> 00:22:45,906 Kita juga perlu patuhi had laju. 300 00:22:48,533 --> 00:22:51,203 Saya kapten kapal ini, dik. 301 00:23:02,339 --> 00:23:04,841 Sekolah ini makin lama makin pelik. 302 00:23:14,101 --> 00:23:15,602 Saya kaptennya sekarang. 303 00:23:27,197 --> 00:23:30,116 Dia simpan buku Goody sepanjang musim panas, 304 00:23:30,117 --> 00:23:33,035 dan awak tak terfikir untuk beritahu saya? 305 00:23:33,036 --> 00:23:38,249 Saya dan Gomez hantar awak ke sini untuk pastikan dia tak ikut gerak hatinya. 306 00:23:38,250 --> 00:23:39,918 Kenapa awak ingkar? 307 00:23:42,170 --> 00:23:44,880 Sudah tentulah awak ahli keluarga ini. 308 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Kemarahan saya tak mengubah hakikat itu. 309 00:23:48,635 --> 00:23:51,345 Jangan layan awak macam pembantu lagi? 310 00:23:51,346 --> 00:23:53,432 Bila pula kami layan awak begitu? 311 00:23:58,854 --> 00:24:00,439 Benda. Malapkan lampu! 312 00:24:01,773 --> 00:24:04,233 Benda. Tolong tambah minuman. 313 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 Jangan tuang sikit. 314 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Tambah lagi. 315 00:24:09,489 --> 00:24:10,322 Sikit lagi. 316 00:24:10,323 --> 00:24:11,407 Lagi... 317 00:24:11,408 --> 00:24:13,827 {\an8}Berhenti! Apa awak buat? 318 00:24:15,203 --> 00:24:16,621 Jangan bergerak. 319 00:24:20,208 --> 00:24:21,918 Maaf, ya! 320 00:24:25,046 --> 00:24:29,968 Saya mengaku, mungkin adakalanya kami melampaui batas. 321 00:24:31,386 --> 00:24:34,556 Maafkan saya kerana sering bergantung pada awak. 322 00:24:36,224 --> 00:24:40,520 Jangan lepaskan rasa geram kerana masalah saya dengan Wednesday pada awak? 323 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Ia tak bermasalah! 324 00:24:45,275 --> 00:24:46,401 Ia kurang sempurna. 325 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 WILLOW HILL 326 00:25:04,711 --> 00:25:06,713 Saya tak sabar nak belajar lagi. 327 00:25:09,549 --> 00:25:12,719 HOSPITAL PSIKIATRI WILLOW HILL 328 00:25:15,972 --> 00:25:17,557 Saya nak jumpa Tyler Galpin. 329 00:25:18,517 --> 00:25:20,017 Hei, Ross, tengoklah. 330 00:25:20,018 --> 00:25:23,605 Seorang lagi peminat pelik Hyde itu datang. 331 00:25:25,106 --> 00:25:28,734 Jangan buang masa dan pergilah cari jejaka pujaan lain. 332 00:25:28,735 --> 00:25:31,196 Macam kumpulan muzik atau anak anjing. 333 00:25:31,821 --> 00:25:35,241 Hubungi penyelia awak dan cakap Wednesday Addams datang. 334 00:25:35,242 --> 00:25:38,495 Ejaan Addams ada dua D, macam Paddington. 335 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Nak gula-gula? 336 00:25:55,345 --> 00:25:56,679 Mengagumkan. 337 00:25:56,680 --> 00:26:01,517 Sebagai orang yang pentingkan prosedur, kamu memang patuh sepenuhnya. 338 00:26:01,518 --> 00:26:05,522 Saya dah biasa dengan penjenayah gila. Bila boleh saya jumpa Tyler? 339 00:26:06,022 --> 00:26:08,941 Sabar dulu. Dr. Fairburn yang akan beri kebenaran. 340 00:26:08,942 --> 00:26:10,735 Diakah pengendali Tyler? 341 00:26:11,444 --> 00:26:12,445 Pengendali? 342 00:26:13,154 --> 00:26:14,196 Kami bukan zoo. 343 00:26:14,197 --> 00:26:17,449 Betul juga. Zoo tahu haiwan takkan ubah sifat mereka 344 00:26:17,450 --> 00:26:20,036 walaupun dengan renjatan elektrik dan ubat. 345 00:26:20,912 --> 00:26:23,914 Dr. Fairburn ialah ketua unit psikiatri, 346 00:26:23,915 --> 00:26:28,210 dan perintis dalam bidang kesihatan mental orang terbuang. 347 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Saya ada bukunya di sini. 348 00:26:33,300 --> 00:26:34,551 Bukunya... 349 00:26:36,052 --> 00:26:38,053 Membuka Minda Golongan Terbuang. 350 00:26:38,054 --> 00:26:41,099 Ia bacaan wajib di kolej perubatan seluruh negara. 351 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 Malah, dia buat catatan di dalamnya. 352 00:26:45,478 --> 00:26:47,314 Dr. Fairburn orang terbuangkah? 353 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Tak. Ia perlukah? 354 00:26:50,609 --> 00:26:53,777 Macam vegetarian yang tulis buku tentang kanibalisme. 355 00:26:53,778 --> 00:26:56,238 Saya memang meragui pakar psikiatri. 356 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 Saya pun. 357 00:27:02,829 --> 00:27:04,331 Helo, Wednesday. 358 00:27:04,914 --> 00:27:06,249 Saya Dr. Fairburn. 359 00:27:07,500 --> 00:27:09,419 Tyler selalu sebut tentang kamu. 360 00:27:10,086 --> 00:27:12,255 Saya harap dia sebut dengan rasa meluat. 361 00:27:14,674 --> 00:27:15,967 Terima kasih, Judi. 362 00:27:16,593 --> 00:27:17,802 Mari ikut saya. 363 00:27:25,602 --> 00:27:27,686 Kenapa kamu nak jumpa Tyler? 364 00:27:27,687 --> 00:27:32,316 Bak kata bekas pakar psikiatri saya yang Tyler lapah macam daging korban, 365 00:27:32,317 --> 00:27:33,735 saya perlukan jawapan. 366 00:27:34,653 --> 00:27:37,112 Saya dah beri kebenaran melalui mahkamah, 367 00:27:37,113 --> 00:27:39,658 jadi saya tahu kamu akan datang akhirnya. 368 00:27:40,450 --> 00:27:43,995 Saya rasa kamu datang berikutan pembunuhan Donovan Galpin. 369 00:27:45,455 --> 00:27:46,873 Tyler tahu tentangnya? 370 00:27:47,791 --> 00:27:52,170 Tyler pesakit yang suka memanipulasi dan sukar bekerjasama. 371 00:27:52,879 --> 00:27:56,757 Tapi saya tak biasa dengan Hyde, jadi ini benda baru bagi saya. 372 00:27:56,758 --> 00:28:01,096 - Marilyn Thornhill pula? - Dia masih tak mengaku dia tuan Tyler. 373 00:28:01,680 --> 00:28:03,889 Dia ditahan di pusat lain. 374 00:28:03,890 --> 00:28:06,975 Kalau menurut teori saya, lagi lama mereka terpisah, 375 00:28:06,976 --> 00:28:08,936 makin lemahlah ikatan mereka. 376 00:28:08,937 --> 00:28:12,607 Kalau begitu, awak tentu perlukan bantuan saya. 377 00:28:13,233 --> 00:28:15,943 Kaedah jagaan biasa tidak membuahkan hasil, 378 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 jadi mungkin saya patut cuba... 379 00:28:18,321 --> 00:28:19,697 kaedah yang luar biasa. 380 00:28:19,698 --> 00:28:21,282 Yalah, bak kata orang, 381 00:28:21,908 --> 00:28:25,328 jika budi tak melembutkan hati, cubalah suntik sampai mati. 382 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 Ikut sini. 383 00:28:39,175 --> 00:28:42,302 Kamu mungkin beri dia kejutan psikologi 384 00:28:42,303 --> 00:28:44,389 yang boleh memulakan pemulihannya. 385 00:28:45,098 --> 00:28:48,768 Jika saya boleh buat dia menderita, ya, saya sedia membantu. 386 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Okey, kamu selamat di sini, 387 00:29:02,907 --> 00:29:06,201 tapi jika kamu rasa terancam atau tak selesa, 388 00:29:06,202 --> 00:29:07,870 tekan butang merah. 389 00:29:07,871 --> 00:29:10,165 Saya akan pantau semuanya di monitor. 390 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 Tolong lindungi dia. 391 00:29:46,701 --> 00:29:50,288 Jadi, apa pendapat kau tentang tempat ini? 392 00:29:54,959 --> 00:29:58,796 Pada asalnya, ia direka untuk serigala jadian sakit jiwa 393 00:29:58,797 --> 00:30:02,300 yang bunuh ramai orang pada bulan purnama musim panas 1992. 394 00:30:02,967 --> 00:30:05,303 Ironiknya. Awak pun tewas di tangan serigala jadian. 395 00:30:06,971 --> 00:30:10,558 Aku dah agak sifat ingin tahu kau akan bawa kau ke sini. 396 00:30:11,267 --> 00:30:13,936 Kau pun tentu nak jumpa aku lagi. 397 00:30:13,937 --> 00:30:17,105 Itukah pembohongan yang awak beritahu diri sendiri? 398 00:30:17,106 --> 00:30:20,026 Kau saja yang bohong diri sendiri, Wednesday. 399 00:30:20,902 --> 00:30:25,073 Kau rasakan keganasan dalam diri aku dan kau terpesona olehnya. 400 00:30:26,699 --> 00:30:30,744 Kita dua insan berhati kejam sedia untuk memamah dunia bersama. 401 00:30:30,745 --> 00:30:33,455 Kalau nak mamah pun, mamahlah makanan malam nanti. 402 00:30:33,456 --> 00:30:36,960 Kau berlagak macam pandai sangat tapi kau tak pandai pun. 403 00:30:38,753 --> 00:30:42,006 - Jadi, kenapa bukan saya yang dipenjara? - Sebab nasib kau baik. 404 00:30:52,809 --> 00:30:54,018 Ayah awak dah mati. 405 00:30:56,521 --> 00:30:58,189 Dia dibunuh malam tadi. 406 00:31:03,236 --> 00:31:05,780 - Bagaimana dia mati? - Dengan ngeri sekali. 407 00:31:06,573 --> 00:31:11,119 Ada seorang lagi mati dengan cara serupa. Rakan lama ayah awak. Carl Bradbury. 408 00:31:11,870 --> 00:31:13,788 Dua pembunuhan dalam dua hari. 409 00:31:15,081 --> 00:31:16,875 Dua-dua berkait dengan keluarga awak. 410 00:31:18,543 --> 00:31:20,336 Pandai kau teka, Wednesday. 411 00:31:20,920 --> 00:31:24,339 Ya, akulah dalang di sebalik semua pembunuhan itu. 412 00:31:24,340 --> 00:31:25,884 Siapa lagi nak dia mati? 413 00:31:27,510 --> 00:31:29,220 Kau minta bantuan aku? 414 00:31:30,221 --> 00:31:33,473 Terharunya aku, tapi aku lagi seronok 415 00:31:33,474 --> 00:31:35,768 melihat kau meraba-raba dalam gelap. 416 00:31:39,063 --> 00:31:40,565 Kirim salam kepada Enid. 417 00:31:42,859 --> 00:31:45,153 Lain kali, aku akan bunuh dia. 418 00:31:45,945 --> 00:31:49,032 Hukum dia kerana menyibuk dalam urusan aku. 419 00:31:49,574 --> 00:31:53,369 Aku mahu jeritannya menghantui kau seumur hidup kau. 420 00:31:54,954 --> 00:31:56,247 Betul cakap awak. 421 00:31:59,125 --> 00:32:00,752 Saya memang nak jumpa awak. 422 00:32:01,794 --> 00:32:05,340 Melihat awak dirantai dan dikurung buat hati kejam saya tersenyum. 423 00:32:06,299 --> 00:32:08,467 Thornhill jadikan awak bonekanya 424 00:32:08,468 --> 00:32:12,805 bukan kerana Hyde dalam diri awak, tapi kerana diri sebenar awak. 425 00:32:14,015 --> 00:32:15,308 Boneka murahan. 426 00:32:16,142 --> 00:32:21,314 Kaki buli bodoh tiada kemahiran yang cuma tahu buat kopi tak berkualiti. 427 00:32:22,482 --> 00:32:26,110 Muka awam awak pun akan lagi cepat dilupakan berbanding keganasan awak 428 00:32:26,736 --> 00:32:30,740 dan memikirkan yang awak dipenjara dan dilupakan di sini... 429 00:32:32,033 --> 00:32:33,409 buat saya puas hati. 430 00:32:40,249 --> 00:32:42,001 Saya takkan datang lagi. 431 00:32:43,378 --> 00:32:45,964 Awak pun dah kerap sangat teringatkan saya. 432 00:33:10,989 --> 00:33:15,451 Otak manusia ialah organ yang paling lapar dalam badan manusia. 433 00:33:16,077 --> 00:33:18,913 Ia menggunakan 20%... 434 00:33:20,289 --> 00:33:21,165 Siapa yang buat? 435 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Sekarang! 436 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 Mengaku cepat! 437 00:33:30,800 --> 00:33:33,344 Kamu dengar sini. 438 00:33:33,928 --> 00:33:36,930 Kalau kamu tak mengaku... 439 00:33:36,931 --> 00:33:38,765 Kita ada masalah. Ayuh. 440 00:33:38,766 --> 00:33:42,186 ...kamu akan dimasukkan dalam kelas pemulihan semester ini. 441 00:33:42,937 --> 00:33:44,647 Saya akan pantau kamu berdua. 442 00:33:47,734 --> 00:33:48,651 Apa? 443 00:33:49,318 --> 00:33:51,194 Zombi peliharaan awak, Slurp, 444 00:33:51,195 --> 00:33:52,655 dia dah lari. 445 00:33:57,910 --> 00:33:59,995 Jadi, awak tak ada kelas memandu? 446 00:33:59,996 --> 00:34:01,622 Ya. Dia tak datang. 447 00:34:13,342 --> 00:34:15,887 Nak ulang kali untuk ujian anatomi Orloff? 448 00:34:16,387 --> 00:34:18,765 - Dia mungkin tinggal kepala, tapi... - Ya. 449 00:34:26,481 --> 00:34:28,149 Bagaimana ia berada ke sini? 450 00:34:31,444 --> 00:34:32,403 Ini untuk Benda. 451 00:34:36,199 --> 00:34:37,283 Benda? 452 00:34:39,077 --> 00:34:40,286 Awak ada di sini? 453 00:34:41,871 --> 00:34:44,624 Benda? Awak mabukkah? 454 00:34:45,249 --> 00:34:47,667 Macam mana... Tak apa. Lupakan saja. 455 00:34:47,668 --> 00:34:49,420 Boleh tunggu sekejap? 456 00:34:50,046 --> 00:34:51,339 - Boleh. - Terima kasih. 457 00:34:51,839 --> 00:34:54,382 Benda. Ada hadiah untuk awak. 458 00:34:54,383 --> 00:34:58,262 Ia mungkin hadiah Hari Gurauan, atau daripada penghendap Wednesday. 459 00:35:04,268 --> 00:35:07,395 Ini gambar awak di Balai Polis Normal, Illinois. 460 00:35:07,396 --> 00:35:09,481 Ada bandar bernama Normal? 461 00:35:09,482 --> 00:35:11,442 Siapa Fernando Hujung Jari? 462 00:35:12,110 --> 00:35:13,444 Nama samaran awak? 463 00:35:13,945 --> 00:35:15,655 Ya, ia sangat menarik. 464 00:35:20,034 --> 00:35:22,536 "Saya jumpa semasa bersihkan rumah lama. 465 00:35:22,537 --> 00:35:25,122 Selamat hari jadi kepada kawan daripada badan lain. 466 00:35:25,123 --> 00:35:28,501 Sama nakal, sama jahat. Rakan seperjuangan awak, Fester." 467 00:35:29,502 --> 00:35:31,629 Benda! Hari ini hari jadi awak? 468 00:35:32,588 --> 00:35:34,256 Wednesday tak cakap pun! 469 00:35:34,257 --> 00:35:37,552 Seluruh keluarga Addams lupa hari jadi awak? 470 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Kasihannya awak. 471 00:35:40,221 --> 00:35:41,054 Tak apa. 472 00:35:41,055 --> 00:35:43,598 Awak ahli kehormat Geng Serigala. 473 00:35:43,599 --> 00:35:46,185 Jom, kami raikan hari jadi awak malam ini. 474 00:35:47,895 --> 00:35:49,646 Bruno! Ya Tuhan! 475 00:35:49,647 --> 00:35:51,149 Apa yang berlaku? Awak... 476 00:36:09,417 --> 00:36:10,293 Ya? 477 00:36:15,423 --> 00:36:17,549 Ada berita tentang Pn. Addams? 478 00:36:17,550 --> 00:36:19,509 Saya dah beri senarai penderma. 479 00:36:19,510 --> 00:36:21,178 Dia nak semak namanya 480 00:36:21,179 --> 00:36:24,098 dan kami akan bincang strategi hujung minggu ini. 481 00:36:24,682 --> 00:36:27,393 Kamu ada tunjukkan nama teratas dalam senarai itu? 482 00:36:28,644 --> 00:36:31,355 Malangnya, hubungan dia dengan ibunya renggang. 483 00:36:32,648 --> 00:36:33,982 Serenggang mana? 484 00:36:33,983 --> 00:36:35,902 Dia enggan telefon ibunya. 485 00:36:39,113 --> 00:36:42,199 Kejayaan kempen ini bergantung pada Hester Frump. 486 00:36:42,200 --> 00:36:44,117 Dengan penglibatannya, 487 00:36:44,118 --> 00:36:48,331 tokoh lain akan turut sedia untuk mengekalkan kewujudan Nevermore. 488 00:36:49,332 --> 00:36:51,792 Kenapa tuan tak tanya sendiri Pn. Addams? 489 00:36:52,376 --> 00:36:55,087 Sebab kamu jauh lebih handal memujuk. 490 00:36:57,715 --> 00:37:00,508 Takkanlah tuan nak minta saya guna kuasa Duyung saya? 491 00:37:00,509 --> 00:37:01,719 Ya, saya tak minta. 492 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 Tapi saya arahkan. 493 00:37:08,267 --> 00:37:11,145 Jangan sesekali cuba paksa saya lagi. 494 00:37:16,817 --> 00:37:18,611 Cubaan yang baik, Cik Barclay. 495 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Ya. 496 00:37:23,115 --> 00:37:27,160 Ini cenderamata yang saya beli daripada kedai antik di Florida Keys. 497 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 Cantik, bukan? 498 00:37:29,121 --> 00:37:33,250 Benda hiasan kecil ini pula butir Karang Corinth 499 00:37:33,251 --> 00:37:35,919 yang buat saya kebal terhadap kuasa kamu. 500 00:37:35,920 --> 00:37:37,713 Ia sentiasa di sisi saya. 501 00:37:40,675 --> 00:37:42,343 Sebenarnya, kunci kemenangan 502 00:37:42,843 --> 00:37:46,680 dalam golf dan kehidupan adalah dengan memerhatikan bola. 503 00:37:46,681 --> 00:37:48,723 Jadi, biar saya bantu kamu fokus. 504 00:37:48,724 --> 00:37:51,351 Lagipun, masa depan kamu di tangan saya. 505 00:37:51,352 --> 00:37:54,897 Saya boleh angkat kedudukan kamu atau hancurkan kamu. 506 00:37:55,648 --> 00:37:56,691 Faham? 507 00:38:00,903 --> 00:38:02,696 Sekarang, guna bakat kamu 508 00:38:02,697 --> 00:38:06,659 dan paksa Morticia Addams dan ibunya supaya menyokong kita. 509 00:38:23,718 --> 00:38:24,677 Benda? 510 00:38:28,431 --> 00:38:29,974 Mana Enid? 511 00:38:38,107 --> 00:38:39,691 Kau nak dengar cakap aku sekarang? 512 00:38:39,692 --> 00:38:41,776 Siapa awak dan di mana Enid? 513 00:38:41,777 --> 00:38:43,486 Permainan ini baru bermula. 514 00:38:43,487 --> 00:38:45,822 Kau ada 30 minit untuk cari kawan kau 515 00:38:45,823 --> 00:38:47,241 sebelum aku bunuh dia. 516 00:38:47,825 --> 00:38:50,244 Permainan tamat jika orang lain terlibat. 517 00:38:50,745 --> 00:38:51,996 Aku sedang memerhati. 518 00:38:52,496 --> 00:38:54,040 Tik tok, Cik Addams. 519 00:39:07,219 --> 00:39:10,014 {\an8}MAINKAN MATI 520 00:39:26,322 --> 00:39:27,490 Bruno! 521 00:39:29,283 --> 00:39:30,201 Bruno! 522 00:39:31,243 --> 00:39:32,411 Awak okey? 523 00:39:33,079 --> 00:39:34,246 Enid... 524 00:39:35,915 --> 00:39:37,249 Kita di mana? 525 00:39:38,250 --> 00:39:40,211 Saya rasa kita di Menara Iago. 526 00:39:41,128 --> 00:39:44,547 Tempat ini nampak seperti sudah lama terbiar. 527 00:39:44,548 --> 00:39:48,761 Ia dah lama ditutup selepas ia rosak semasa ribut elektrik. 528 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 Siapa yang ikat kita begini? 529 00:40:03,984 --> 00:40:05,653 Okey, Ajax! 530 00:40:06,695 --> 00:40:08,906 Gurauan awak kelakar. Sekarang, lepaskan kami. 531 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 Ajax? 532 00:40:21,127 --> 00:40:22,670 Saya tak rasa ini gurauan. 533 00:40:29,552 --> 00:40:33,638 - Wednesday, apa kamu buat di sini? - Saya cari rakan sebilik saya. 534 00:40:33,639 --> 00:40:36,224 Kebetulan pula saya mencari kamu. 535 00:40:36,225 --> 00:40:39,144 Saya nak tubuhkan orkestra untuk majlis gala itu. 536 00:40:39,145 --> 00:40:42,230 - Saya nak kamu main selo. - Saya sibuk sekarang. 537 00:40:42,231 --> 00:40:45,900 Lagipun, cik tak puji pun semasa cik dengar saya main selo. 538 00:40:45,901 --> 00:40:47,026 Apa pula? 539 00:40:47,027 --> 00:40:49,404 Saya cuma kata, untuk cemerlang, 540 00:40:49,405 --> 00:40:52,366 kita perlu tunduk kepada muzik. 541 00:40:53,826 --> 00:40:55,786 Kalau tak, kita hanya sekadar... 542 00:40:56,328 --> 00:40:57,412 memainkan notnya. 543 00:40:57,413 --> 00:40:58,789 Macam robot. 544 00:41:00,541 --> 00:41:03,836 Latihan jam 3 petang, Jumaat ini. Saya harap kamu datang. 545 00:41:09,967 --> 00:41:11,302 Ini bukan huruf. 546 00:41:12,178 --> 00:41:13,137 Ia not. 547 00:41:23,397 --> 00:41:25,065 Jantung ialah organ. 548 00:41:36,827 --> 00:41:39,705 M-A-T-I. 549 00:41:47,254 --> 00:41:48,464 Saya akan tekan serentak. 550 00:41:55,638 --> 00:41:56,597 Ayuh. 551 00:42:13,280 --> 00:42:17,201 Kalau ada bulan penuh malam ini, bolehlah kita melepaskan diri. 552 00:42:18,160 --> 00:42:19,662 Maafkan saya, Bruno. 553 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 Awak tak bersalah pun. 554 00:42:23,123 --> 00:42:24,624 Salah jugalah, 555 00:42:24,625 --> 00:42:27,710 sebab ia tentu berkait dengan rakan sebilik saya. 556 00:42:27,711 --> 00:42:30,422 Dia bagaikan magnet bagi pembunuh gila. 557 00:42:31,340 --> 00:42:33,050 Kenapa awak kawan dengan dia? 558 00:42:34,885 --> 00:42:36,469 Sebab walaupun dia 559 00:42:36,470 --> 00:42:39,181 ibarat terowong yang menelan cahaya yang saya bawa, 560 00:42:41,141 --> 00:42:43,394 saya takkan dapat hidup tanpanya. 561 00:42:45,729 --> 00:42:47,982 Baguslah kerana kamu sehidup semati. 562 00:42:48,649 --> 00:42:50,568 Tapi sekarang kita akan mati. 563 00:42:52,611 --> 00:42:54,530 Untungnya jika ada kawan begitu. 564 00:43:01,537 --> 00:43:03,622 Kita perlu cuba keluar dari sini. 565 00:43:05,249 --> 00:43:09,169 Kita mungkin boleh bebaskan diri jika kita jumpa sudut yang tepat. 566 00:43:10,546 --> 00:43:11,547 Awak nak... 567 00:43:12,214 --> 00:43:13,089 Cuba... 568 00:43:13,090 --> 00:43:15,050 - Bahu awak. - Alihkan kaki. 569 00:43:20,639 --> 00:43:23,183 Saya ingat awak dah pasang bateri baru pada lampu ini. 570 00:43:25,060 --> 00:43:27,021 Awak kata kuasa bateri ini penuh? 571 00:43:56,717 --> 00:43:58,385 JAM BERDETIK 572 00:44:05,142 --> 00:44:06,602 Ini Menara Iago. 573 00:44:09,146 --> 00:44:10,272 Ayuh. 574 00:44:13,734 --> 00:44:16,862 - Maaf, boleh tak... Tunggu. Tidak... - Bahu awak... 575 00:44:22,451 --> 00:44:23,285 Hei. 576 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Hei. 577 00:44:25,954 --> 00:44:27,331 Rancangan itu gagal. 578 00:44:33,337 --> 00:44:34,462 Awak okey? 579 00:44:34,463 --> 00:44:35,546 Saya okey. 580 00:44:35,547 --> 00:44:38,549 Ia berlaku apabila saya tertekan atau gementar. 581 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Ia rintihan serigala. 582 00:44:41,804 --> 00:44:44,181 Ia masalah serigala yang lambat matang. 583 00:44:46,392 --> 00:44:48,686 Saya anak terakhir dalam keluarga yang bertukar. 584 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Serius? 585 00:44:52,690 --> 00:44:53,731 Saya pun. 586 00:44:53,732 --> 00:44:55,776 Saya juga ada masalah yang sama. 587 00:44:56,694 --> 00:44:59,154 - Awak ada cuba senaman pernafasan? - Tak. 588 00:45:01,699 --> 00:45:02,741 Bernafas empat saat. 589 00:45:04,118 --> 00:45:05,411 Tahan empat saat. 590 00:45:07,746 --> 00:45:08,831 Hembus empat saat. 591 00:45:38,110 --> 00:45:39,402 Enid! 592 00:45:39,403 --> 00:45:40,987 Wednesday! Syukurlah! 593 00:45:40,988 --> 00:45:43,031 Awak perlu bebaskan kami! 594 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Benda, buka kunci rantai mereka. 595 00:45:50,998 --> 00:45:52,416 Benda, awas! 596 00:45:54,251 --> 00:45:55,961 Benda! Awak okey tak? 597 00:46:07,097 --> 00:46:08,347 Wednesday! 598 00:46:08,348 --> 00:46:09,850 Awak nak pergi mana? 599 00:46:26,450 --> 00:46:28,076 "Apa yang awak tak nampak?" 600 00:46:30,996 --> 00:46:32,414 Alamak! 601 00:46:36,293 --> 00:46:37,835 Poe, Dante, 602 00:46:37,836 --> 00:46:39,421 Shelley, Dickens... 603 00:46:40,088 --> 00:46:41,882 Wednesday, cepatlah! 604 00:46:43,175 --> 00:46:45,719 Setiap timbunan karya penulis terkenal. 605 00:46:48,722 --> 00:46:49,722 Wednesday! 606 00:46:49,723 --> 00:46:52,226 Proust, Tolstoy... 607 00:46:54,102 --> 00:46:56,188 Jawapannya tentu buku yang tiada. 608 00:46:57,898 --> 00:47:00,608 Kalau saya selamat, saya nak pergi spa! 609 00:47:00,609 --> 00:47:01,819 Wells... 610 00:47:02,444 --> 00:47:05,030 - Baby-Sitter's Club? - Itu yang ke berapa? 611 00:47:05,948 --> 00:47:07,824 - 131. - Itu kesemuanya. 612 00:47:07,825 --> 00:47:10,786 - Tak termasuk novel grafik... - Cukup, Enid. 613 00:47:14,748 --> 00:47:16,500 Tapi yang awak tak nampak... 614 00:47:17,668 --> 00:47:20,503 Ya! Sang Halimunan karya H.G. Wells! 615 00:47:20,504 --> 00:47:21,421 Hei! 616 00:47:25,217 --> 00:47:26,385 Masa dah tamat! 617 00:47:29,263 --> 00:47:31,431 SANG HALIMUNAN 618 00:47:42,776 --> 00:47:44,319 Wednesday, awak berjaya! 619 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 Awak siapa? 620 00:48:08,677 --> 00:48:10,637 Selamat Hari Gurauan, Wednesday. 621 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 Penghendap gila saya budak 13 tahun yang halimunan? 622 00:48:20,272 --> 00:48:22,398 Kita belum sempat berkenalan. 623 00:48:22,399 --> 00:48:24,066 Saya Agnes DeMille, 624 00:48:24,067 --> 00:48:26,069 peminat awak paling tegar. 625 00:48:27,446 --> 00:48:31,116 Takkanlah awak ingat saya percaya awak buat semua ini sendiri? 626 00:48:31,909 --> 00:48:34,035 Geng DaVinci turut membantu. 627 00:48:34,036 --> 00:48:37,330 Selepas saya ugut mereka dengan gambar Snapchat. 628 00:48:37,331 --> 00:48:38,998 Itulah kelebihan makhluk halimunan. 629 00:48:38,999 --> 00:48:43,712 Saya cuma tanya diri sendiri, W-W-W... 630 00:48:44,671 --> 00:48:45,505 D. 631 00:48:46,089 --> 00:48:47,506 Wednesday akan buat apa? 632 00:48:47,507 --> 00:48:49,675 Itu ayat sayalah, perempuan gila! 633 00:48:49,676 --> 00:48:53,388 Saya tahu permainan aneh saja yang boleh tarik perhatian awak. 634 00:48:53,972 --> 00:48:57,267 Saya harap ia cukup bagus bagi awak. 635 00:48:58,268 --> 00:49:00,519 Mengakulah, awak kagum juga. 636 00:49:00,520 --> 00:49:04,232 Tak sangka kami hampir ditikam oleh peminat awak. 637 00:49:06,109 --> 00:49:07,610 Nak saya balas balik? 638 00:49:07,611 --> 00:49:10,821 Bawa bersabar, Barbie Pelangi. 639 00:49:10,822 --> 00:49:15,494 Lagipun, awak dapat berdua-duaan dengan serigala kacak. Sama-sama. 640 00:49:16,370 --> 00:49:18,996 Awak hampir bakar novel saya semasa Pawaka Pertama. 641 00:49:18,997 --> 00:49:20,791 Itu cuma pembuka selera. 642 00:49:21,416 --> 00:49:23,167 Ini hidangan utamanya. 643 00:49:23,168 --> 00:49:26,170 Tapi kenapa bunuh Galpin dan letak biji matanya atas kusyen Enid? 644 00:49:26,171 --> 00:49:28,214 Itu biji mata betul? 645 00:49:28,215 --> 00:49:29,716 Saya tak bunuh Galpin. 646 00:49:30,717 --> 00:49:32,344 Saya nak jadi kawan awak. 647 00:49:33,011 --> 00:49:34,805 Bukan mangsa bunuh seterusnya. 648 00:49:36,181 --> 00:49:38,725 Saya anggap ini sebagai cenderamata. 649 00:49:40,727 --> 00:49:42,688 Saya dah baca mesejnya. 650 00:49:44,064 --> 00:49:45,481 Serta e-melnya. 651 00:49:45,482 --> 00:49:47,609 Kalau begitu, siapa pembunuhnya? 652 00:49:48,193 --> 00:49:49,611 Saya boleh bantu awak siasat. 653 00:49:56,952 --> 00:49:59,871 Wednesday Addams saja yang ada ramai penghendap. 654 00:50:00,372 --> 00:50:01,831 Boleh saya naik sekali? 655 00:50:01,832 --> 00:50:03,458 Budak perasan naik tangga. 656 00:50:13,051 --> 00:50:15,595 {\an8}RUMAH MEREPUT 657 00:50:24,021 --> 00:50:25,272 Bianca! 658 00:50:25,856 --> 00:50:28,483 Kamu rupanya. Masuklah. 659 00:50:30,777 --> 00:50:32,696 Kamu ada tertinggal barang? 660 00:50:33,196 --> 00:50:35,115 Sebenarnya, ada. 661 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Hubungi ibu puan. 662 00:50:39,703 --> 00:50:41,371 Jemput dia ke majlis gala, 663 00:50:41,955 --> 00:50:43,874 dan dapatkan derma yang banyak. 664 00:50:44,416 --> 00:50:47,169 Dia fokus utama puan. 665 00:50:49,004 --> 00:50:49,921 Ya. 666 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Baiklah. 667 00:50:52,799 --> 00:50:53,759 Ibu. 668 00:50:54,843 --> 00:50:56,219 Saya patut telefon dia. 669 00:50:59,931 --> 00:51:03,560 Puan takkan ingat saya datang, Pn. Addams. 670 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 Selamat malam. 671 00:51:32,464 --> 00:51:35,634 Saya lupa hari jadi awak dan saya tak layak dimaafkan. 672 00:51:36,343 --> 00:51:38,762 Saya harap ini dapat tebus kesilapan itu. 673 00:51:42,349 --> 00:51:44,017 Ia penyepit ibu jari antik. 674 00:51:44,601 --> 00:51:45,768 Dari era Napoleon. 675 00:51:45,769 --> 00:51:47,520 Direka oleh Anatole Deibler, 676 00:51:47,521 --> 00:51:49,606 penyeksa terkenal di Perancis. 677 00:51:51,149 --> 00:51:53,276 Saya rela jadi mangsa pertama awak. 678 00:52:01,451 --> 00:52:03,370 Saya juga risau tentang Enid. 679 00:52:04,037 --> 00:52:07,833 Penghendap berambut merah itu telah mengganggu tumpuan saya. 680 00:52:08,875 --> 00:52:12,962 Jika kuasa psikik saya pulih, saya mungkin boleh selamatkan Enid, 681 00:52:12,963 --> 00:52:15,298 dan cari pembunuh Galpin dan Bradbury. 682 00:52:16,842 --> 00:52:19,093 Mari lihat buku Goody sekali lagi. 683 00:52:19,094 --> 00:52:21,179 Awak ada jumpa jawapannya? 684 00:52:25,142 --> 00:52:26,184 Mana buku saya? 685 00:52:30,021 --> 00:52:31,648 Ibu saya dah ambil? 686 00:53:02,429 --> 00:53:04,346 Ini telefon Pengetua Barry Dort. 687 00:53:04,347 --> 00:53:05,890 Saya sibuk, tapi jangan panik. 688 00:53:05,891 --> 00:53:08,309 Tinggalkan pesanan, nanti saya telefon balik. 689 00:53:08,310 --> 00:53:10,812 Ingat, Nevermore Selamanya. 690 00:53:11,354 --> 00:53:12,897 Ini Gabe Packard. 691 00:53:12,898 --> 00:53:16,817 Saya nak maklumkan yang saya tak nak lagi ajar pelajar Nevermore. 692 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 Enid Sinclair buat saya hilang sabar. 693 00:53:52,604 --> 00:53:53,438 Apa? 694 00:57:29,612 --> 00:57:32,115 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati 694 00:57:33,305 --> 00:58:33,744 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm