1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:18,977 --> 00:00:21,937
Kita perlu tunggu enam bulan
untuk dapatkan Stassa.
3
00:00:21,938 --> 00:00:25,315
Bagaimana awak minta dia datang
ke Jericho secepat ini?
4
00:00:25,316 --> 00:00:28,319
Dia prihatin terhadap
anggota badan yang terpisah.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,822
Lagipun, saya gandakan upahnya.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,908
Saya rasa malu sangat
sebab kita terlupa hari jadi Benda.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,535
Ia tak dapat dimaafkan.
8
00:00:36,536 --> 00:00:40,706
Saya sibuk sangat dengan anak-anak
dan majlis kutipan dana...
9
00:00:40,707 --> 00:00:42,207
Tidak...
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,085
Jangan risau, sayangku.
11
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
Selepas sejam dirias oleh Stassa,
12
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
Benda akan cantik semula.
13
00:00:51,176 --> 00:00:53,595
Jadi, bagaimana kutipan dana itu?
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,014
Menyakitkan hati.
15
00:00:59,392 --> 00:01:00,435
Malam tadi,
16
00:01:01,144 --> 00:01:04,063
saya tiba-tiba terasa nak telefon ibu
17
00:01:04,064 --> 00:01:05,857
dan minta dia jadi
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,026
tetamu kehormat majlis itu.
19
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
Itu amat membimbangkan.
20
00:01:11,738 --> 00:01:14,491
Dia alumni terkaya Nevermore.
21
00:01:15,200 --> 00:01:17,993
Mesti sebab itulah
Pengetua Dort pilih saya.
22
00:01:17,994 --> 00:01:19,788
Taklah, sayang.
23
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
Saya takkan faham kenapa...
24
00:01:24,125 --> 00:01:26,293
ibu kesayangan saya
25
00:01:26,294 --> 00:01:29,671
perlu menjadikan interaksi antara kami
amat menyakitkan.
26
00:01:29,672 --> 00:01:33,760
Mujurlah saya boleh tahan sakit.
27
00:01:34,427 --> 00:01:37,222
Yang bagi saya, amat memikat hati.
28
00:01:42,936 --> 00:01:47,272
Mungkin saya boleh bantu awak melupakan...
29
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
Ibu.
30
00:02:37,031 --> 00:02:41,911
Sayang, saya nak salin baju ini
dengan baju yang agak kurang selesa.
31
00:02:43,538 --> 00:02:47,041
Pastikan baju itu ada
banyak pepaku dan gancu.
32
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
CUBAAN YANG BAIK
DARIPADA IBU
33
00:02:56,050 --> 00:02:58,427
Saya pandang rendah pendengaran ibu.
34
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
Serta naluri keibuan ibu.
35
00:03:02,432 --> 00:03:05,851
Takkanlah kamu fikir
ibu akan sorok buku Goody di situ?
36
00:03:05,852 --> 00:03:08,478
Dulu ibu sorok hadiah kami di sini.
37
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
Itu kerana ibu memang nak kamu jumpa.
38
00:03:12,859 --> 00:03:14,903
Ibu ingat kisah kegemaran saya
sebelum tidur?
39
00:03:16,196 --> 00:03:18,989
Transkrip Perbicaraan Ahli Sihir Salem.
40
00:03:18,990 --> 00:03:22,367
Amukan mereka yang bersalah
mudah buat kita tertidur.
41
00:03:22,368 --> 00:03:24,662
Mereka dibenarkan mengemukakan hujah.
42
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
Izinkan saya buat begitu.
43
00:03:30,877 --> 00:03:32,462
Dalam bayangan terakhir,
44
00:03:33,213 --> 00:03:35,673
saya dapati saya punca kematian Enid.
45
00:03:37,300 --> 00:03:38,258
Kamu nampak apa?
46
00:03:38,259 --> 00:03:40,052
Batu nisan dengan nama Enid.
47
00:03:40,053 --> 00:03:42,638
Ia di tengah-tengah kawasan kubur
yang dipenuhi gagak,
48
00:03:42,639 --> 00:03:45,099
yang diketuai oleh gagak bermata satu.
49
00:03:46,684 --> 00:03:48,811
Tiba-tiba Enid muncul
dan tuduh saya puncanya.
50
00:03:50,563 --> 00:03:53,523
Galpin dibunuh
oleh gagak bermata satu itu.
51
00:03:53,524 --> 00:03:56,361
Bekas rakan sekerjanya
juga dibunuh oleh gagak.
52
00:03:57,528 --> 00:04:00,156
Ini bukan serangan rambang. Ada dalangnya.
53
00:04:00,823 --> 00:04:01,699
Dia Unggas?
54
00:04:04,244 --> 00:04:07,163
Saya perlu cari pembunuhnya
sebelum Enid dibunuh.
55
00:04:09,666 --> 00:04:11,626
Saya bukan merayu sebagai anak,
56
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
tapi sebagai rakan psikik.
57
00:04:14,379 --> 00:04:18,465
Kamu psikik, jadi kamu patut tahu
bahawa bayangan tak boleh dipercayai
58
00:04:18,466 --> 00:04:20,509
dan terbuka kepada tafsiran lain.
59
00:04:20,510 --> 00:04:21,803
Bayangan saya tepat.
60
00:04:22,804 --> 00:04:26,683
Saya dah kuasai anugerah saya.
Ia tunjuk imej yang saya perlukan.
61
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
Seperti pembunuh bersiri itu?
62
00:04:31,896 --> 00:04:33,606
Di Kansas City.
63
00:04:36,484 --> 00:04:38,820
Karyawan perlukan tanda pengenalan.
64
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
Hujah kamu meyakinkan ibu...
65
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
supaya tak pulangkan buku itu.
66
00:04:47,036 --> 00:04:49,413
Kamu belum menguasainya.
67
00:04:49,414 --> 00:04:51,790
Tapi jawapannya ada dalam buku itu.
68
00:04:51,791 --> 00:04:53,000
Itu bukan jawapan.
69
00:04:53,001 --> 00:04:54,876
Ia jalan pintas
70
00:04:54,877 --> 00:04:58,797
yang akan membawa kamu
ke laluan berbahaya yang penuh derita.
71
00:04:58,798 --> 00:05:01,217
Laluan berbahaya ibu
tempat saya bersiar-siar.
72
00:05:02,593 --> 00:05:04,304
Kamu cakap macam Ophelia.
73
00:05:05,013 --> 00:05:07,889
Dia gopoh dan keras kepala,
74
00:05:07,890 --> 00:05:11,184
dan dia biar kuasanya
mempengaruhinya sampai gila.
75
00:05:11,185 --> 00:05:12,936
Saya bukan adik ibu.
76
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Benar, kamu anak ibu
77
00:05:15,356 --> 00:05:17,274
dan ibu takkan abaikan kamu
78
00:05:17,275 --> 00:05:19,485
seperti nenek abaikan Ophelia.
79
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
Ini belum berakhir.
80
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
Tish?
81
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
Maafkan saya, sayang.
82
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
Saya tiba-tiba dah hilang nafsu.
83
00:05:42,133 --> 00:05:43,468
Mungkin kemudian saja.
84
00:05:51,768 --> 00:05:55,229
SERUAN KESENGSARAAN
85
00:05:59,859 --> 00:06:02,320
Selagi belum berjaya menyahkan ibu
dan cari buku Goody,
86
00:06:03,237 --> 00:06:05,865
terpaksalah saya guna
kaedah siasatan klasik.
87
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
Galpin mungkin ada meninggalkan petunjuk.
88
00:06:11,579 --> 00:06:14,582
Tapi selepas mati pun,
dia masih enggan bekerjasama.
89
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
Habislah saya.
90
00:06:17,627 --> 00:06:19,170
Baju yang sesuai tak ada.
91
00:06:20,129 --> 00:06:23,799
- Mana bikini belang zebra saya?
- Bersembunyi kerana malu.
92
00:06:23,800 --> 00:06:26,343
Awak nak duduk dan pandang biji mata itu
93
00:06:26,344 --> 00:06:27,719
atau bantu kawan?
94
00:06:27,720 --> 00:06:31,515
Ia perkhemahan semalam.
Banyak sangatkah baju yang diperlukan?
95
00:06:31,516 --> 00:06:34,184
Saya perlu baju untuk duduk dalam bas,
acara pembukaan,
96
00:06:34,185 --> 00:06:38,063
berenang lewat malam,
pendakian waktu pagi dan jambori terakhir.
97
00:06:38,064 --> 00:06:40,108
Itu belum lagi untuk waktu makan.
98
00:06:40,650 --> 00:06:44,444
Jika awak pergi, awak boleh kenal
Geng Serigala lebih rapat.
99
00:06:44,445 --> 00:06:47,948
Bak kata Voltaire, "Hidup paling bahagia
ialah kesunyian yang sibuk."
100
00:06:47,949 --> 00:06:49,742
Awak tak boleh elak orang selamanya.
101
00:06:50,701 --> 00:06:52,994
Ironik kerana awak elak daripada Ajax.
102
00:06:52,995 --> 00:06:56,456
Dia asyik tinggalkan hadiah
depan pintu macam haiwan.
103
00:06:56,457 --> 00:06:59,709
Saya pun tak sangka
saya dan Bruno cepat mesra.
104
00:06:59,710 --> 00:07:02,380
Kami dah langkau fasa perkenalan.
105
00:07:02,964 --> 00:07:05,340
Tapi saya tak tahu cara tinggalkan Ajax.
106
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
Awak boleh pukul kepalanya.
107
00:07:08,219 --> 00:07:11,931
Saya tak nak dia kecewa.
Dia bukan punca hubungan kami renggang.
108
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Divina pinjam bikini awak, bukan?
109
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
Ya. Mungkin juga. Terima kasih.
110
00:07:21,607 --> 00:07:23,608
Saya tak tahu sama ada dia pinjam.
111
00:07:23,609 --> 00:07:26,446
Saya cuma nak Enid diam
supaya dapat berfikir.
112
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Rahsiakan firasat itu.
113
00:07:32,326 --> 00:07:35,245
Dia mengamuk hanya kerana bikini.
114
00:07:35,246 --> 00:07:38,081
Entah apa reaksinya
jika dia tahu saya nampak dia mati.
115
00:07:38,082 --> 00:07:41,002
Enid mati? Boleh saya menyanyi
di upacara pengebumiannya?
116
00:07:41,502 --> 00:07:45,547
Somewhere Over the Rainbow
padan dengan Enid. Saya hafal liriknya.
117
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Dah berapa lama awak di sini?
118
00:07:48,551 --> 00:07:50,844
Sejak... ini.
119
00:07:50,845 --> 00:07:52,929
Hilangkannya semula.
120
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
Enid takkan mati
sebab saya akan halang pembunuhnya.
121
00:07:57,351 --> 00:07:58,310
Jika awak buka mulut...
122
00:07:58,311 --> 00:08:01,480
...awak akan bunuh saya
dengan cara kejam yang eksotik.
123
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Saya tahu.
124
00:08:04,525 --> 00:08:06,276
Jadi, apa langkah seterusnya?
125
00:08:06,277 --> 00:08:08,403
Tiada langkah seterusnya.
126
00:08:08,404 --> 00:08:11,907
Saya dah ada pembantu.
Saya tak perlukan pembantu lain.
127
00:08:11,908 --> 00:08:13,825
Pergi hendap orang lain.
128
00:08:13,826 --> 00:08:16,077
Makin awak halau saya,
129
00:08:16,078 --> 00:08:18,122
makin saya nak gembirakan awak.
130
00:08:19,040 --> 00:08:21,292
Teknik manipulasi emosi klasik.
131
00:08:25,004 --> 00:08:27,089
Saya perlu hadiri pengebumian.
132
00:08:27,798 --> 00:08:30,384
Balik cepat sebelum awak juga dikebumikan.
133
00:08:38,726 --> 00:08:44,649
- Jadi, Slurp balik sendiri?
- Ya. Dia di sini semasa saya datang tadi.
134
00:08:46,067 --> 00:08:47,234
Dia nampak berbeza.
135
00:08:47,235 --> 00:08:48,945
Saya rasa dia makin sembuh.
136
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
Lihat dalam tengkoraknya.
137
00:08:53,991 --> 00:08:57,285
Saya rasa otaknya tumbuh semula.
138
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Mengagumkan.
139
00:08:59,080 --> 00:09:03,543
Dia seakan-akan menjana jasadnya
dengan amat cepat.
140
00:09:04,377 --> 00:09:06,545
Daging misteri itulah sebabnya.
141
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
Makin dia makan, makin bernyawalah dia.
142
00:09:09,882 --> 00:09:12,176
Apa kita nak buat jika dia lari lagi?
143
00:09:12,927 --> 00:09:13,928
Dia takkan lari.
144
00:09:14,637 --> 00:09:18,056
Dia mungkin tak ada otak,
tapi dia tahu ini kediamannya.
145
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
Siapa lagi nak jaga dia?
146
00:09:20,851 --> 00:09:23,437
Wah! Lihat larva ini!
147
00:09:26,023 --> 00:09:27,691
Rama-rama mayat New England.
148
00:09:27,692 --> 00:09:30,987
- Ia sangat jarang ditemui. Cuma ada...
- Dalam mayat?
149
00:09:34,282 --> 00:09:35,700
Kenapa?
150
00:09:38,369 --> 00:09:39,453
Awak dengar tak?
151
00:09:40,413 --> 00:09:41,998
Itu perkataan pertamanya.
152
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
Ya, saya kawan awak!
153
00:09:45,501 --> 00:09:46,459
Dia zombi.
154
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Dia bukan panggil awak "awak".
Dia cuma nak kata "otak".
155
00:09:51,549 --> 00:09:53,593
Jangan guna perkataan Z itu.
156
00:09:54,385 --> 00:09:55,428
Dia sensitif.
157
00:09:56,095 --> 00:09:57,429
Awak tak perasankah?
158
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
Kita sajalah kawannya!
159
00:10:00,308 --> 00:10:02,475
Jangan gigit! Slurp nakal!
160
00:10:02,476 --> 00:10:04,853
Ini berbahaya. Kita perlu laporkannya.
161
00:10:04,854 --> 00:10:05,771
Jangan!
162
00:10:06,272 --> 00:10:08,898
Mereka akan bawa dia pergi,
malah bunuh dia.
163
00:10:08,899 --> 00:10:12,360
Dia dah mati. Kita tak boleh
tinggalkan dia untuk pergi berkhemah.
164
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
Jangan risau.
165
00:10:14,614 --> 00:10:16,157
Saya dah uruskan hal itu.
166
00:10:26,751 --> 00:10:28,877
Semoga perjalananmu lancar.
167
00:10:28,878 --> 00:10:31,212
Semoga angin menyokong langkahmu.
168
00:10:31,213 --> 00:10:33,674
Semoga matahari menyentuh wajahmu
169
00:10:34,300 --> 00:10:36,510
dan semoga hujan menyuburi ladangmu.
170
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Semoga Tuhan melindungi awak. Amen.
171
00:10:42,350 --> 00:10:43,392
Ada dua orang.
172
00:10:44,644 --> 00:10:47,062
Ini lebih daripada yang dia layak terima.
173
00:10:47,063 --> 00:10:49,147
Balai perlu hantar pegawai.
174
00:10:49,148 --> 00:10:50,900
Dia pun bekas syerif.
175
00:10:51,692 --> 00:10:53,444
Saya kalah pertaruhan dengan Ryken.
176
00:10:54,403 --> 00:10:56,613
Saya pula wakil Tyler.
177
00:10:56,614 --> 00:11:00,784
Dia minta saya pastikan
yang ayahnya benar-benar mati.
178
00:11:00,785 --> 00:11:04,120
- Apa alasan kamu?
- Saya bekerja sambil berseronok.
179
00:11:04,121 --> 00:11:05,706
Pengebumian hobi saya
180
00:11:06,457 --> 00:11:09,584
dan pembunuh suka menziarah
mayat mangsanya.
181
00:11:09,585 --> 00:11:13,381
Dr. Fairburn kata
yang kamu lawat Tyler di Willow Hill.
182
00:11:14,590 --> 00:11:16,549
Dia takkan beri petunjuk
183
00:11:16,550 --> 00:11:18,802
dan hanya akan mengelirukan kamu.
184
00:11:18,803 --> 00:11:21,137
Tak siasat pun kami dah boleh tahu.
185
00:11:21,138 --> 00:11:25,142
Bukan polis yang dedahkan
Tyler sebagai Hyde. Saya yang dedahkan.
186
00:11:25,726 --> 00:11:27,394
Jika begitu, kamu patut tahu
187
00:11:27,395 --> 00:11:30,523
padahnya kalau kamu cari pasal
dengan makhluk gila.
188
00:11:31,232 --> 00:11:34,360
Pembunuh Galpin dan Bradbury
bukan main-main.
189
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
Jangan cabar takdir, Cik Addams.
190
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
Galpin pernah lawat Tyler?
191
00:11:42,326 --> 00:11:44,537
Takkanlah saya nak jawab.
192
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
Sekali.
193
00:11:50,167 --> 00:11:52,293
Dengan serta-merta, Tyler berubah
194
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
dan hampir patahkan
palang titanium selnya.
195
00:11:55,047 --> 00:11:57,048
Kami renjat dia sampai lima minit
196
00:11:57,049 --> 00:11:58,967
untuk paksa dia berubah semula.
197
00:11:58,968 --> 00:12:01,136
Saya tak pernah lihat benda begitu.
198
00:12:01,137 --> 00:12:03,931
Keberangan yang meluap-luap.
199
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Pembunuh itu,
200
00:12:07,101 --> 00:12:08,436
saya rasa dia Unggas.
201
00:12:10,187 --> 00:12:12,356
Kebolehan mengawal burung.
202
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
Teori itu menarik.
203
00:12:16,861 --> 00:12:20,072
Tapi jangan risau,
Unggas tiada di Willow Hill.
204
00:12:21,824 --> 00:12:23,451
Saya hargai kejujuran awak.
205
00:12:24,535 --> 00:12:29,331
Macam yang kamu kata,
Tyler dikurung pun disebabkan kamu.
206
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
Jadi, kamu berhak dapat maklumat ini.
207
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
Ia lebih daripada yang Galpin kongsi.
208
00:12:50,478 --> 00:12:54,148
{\an8}INAPAN DI APPLE HOLLOW
209
00:13:00,321 --> 00:13:03,282
Selamat datang ke Inapan di Apple Hollow.
Cik nak mendaftar?
210
00:13:04,241 --> 00:13:07,369
Saya perlukan kunci bilik 302.
211
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
Jangan ganggu tetamu ini,
212
00:13:16,879 --> 00:13:18,172
dan saya tak pernah ke sini.
213
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
{\an8}TOLONG JANGAN GANGGU
214
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Saya dah sampai.
215
00:13:34,980 --> 00:13:35,856
Ibu?
216
00:13:39,485 --> 00:13:41,445
Saya dah suruh ibu tutup langsir.
217
00:13:41,946 --> 00:13:43,530
Ibu tak keluar, bukan?
218
00:13:43,531 --> 00:13:45,366
Ibu cuma tengok berita.
219
00:13:47,159 --> 00:13:51,996
{\an8}Dengar kata FBl serbu
kawasan Lagu Pagi awal siang tadi.
220
00:13:51,997 --> 00:13:53,624
Tapi Gideon tiada di sana.
221
00:13:54,708 --> 00:13:56,125
Ibu takut.
222
00:13:56,126 --> 00:13:59,587
Kalau ibu tak lari,
ibu mungkin ditangkap atau mati.
223
00:13:59,588 --> 00:14:01,757
- Saya takkan biar ia berlaku.
- Ya.
224
00:14:06,053 --> 00:14:09,640
Ibu, Gideon jumpa ibu
semasa hidup ibu terumbang-ambing.
225
00:14:10,474 --> 00:14:11,975
Saya tak salahkan ibu.
226
00:14:11,976 --> 00:14:13,059
Salahkanlah ibu.
227
00:14:13,060 --> 00:14:15,395
Kita pun tahu dia kahwini ibu
228
00:14:15,396 --> 00:14:19,066
supaya ibu boleh bantu dia
rekrut dan curi duit orang.
229
00:14:20,943 --> 00:14:22,027
Benda dah jadi.
230
00:14:23,195 --> 00:14:24,863
Bahagian sukar dah berakhir.
231
00:14:24,864 --> 00:14:26,365
Saya dah bebaskan ibu.
232
00:14:27,241 --> 00:14:29,702
Sekarang, ibu cuma perlu ikut rancangan.
233
00:14:30,661 --> 00:14:32,412
Ibu ada bukti penipuan Gideon
234
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
dan saya gerakkan hati FBI
supaya bertindak.
235
00:14:35,541 --> 00:14:36,583
{\an8}DIKEHENDAKI
236
00:14:36,584 --> 00:14:38,459
{\an8}Mereka akan cari dia
237
00:14:38,460 --> 00:14:42,089
dan apabila dia ditahan, kita akan bebas.
238
00:14:44,258 --> 00:14:46,302
Saya janji saya akan lindungi ibu.
239
00:14:50,055 --> 00:14:51,973
Siasatan ini dah tak berkembang.
240
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
Saya perlu ambil langkah drastik
untuk menghidupkannya semula.
241
00:14:56,437 --> 00:14:59,439
Agnes, semasa awak beri saya
mesej penghendap itu,
242
00:14:59,440 --> 00:15:01,400
bagaimana awak buka telefon Galpin?
243
00:15:03,861 --> 00:15:06,488
BEKAS SYERIF POLIS JERICHO MATI DI RUMAH
244
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
Hidungnya lebih besar.
245
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
Saya dapat masuk.
246
00:15:23,255 --> 00:15:25,591
Perubahan bentuk yang bagus, Josephine.
247
00:15:26,091 --> 00:15:27,927
Apa saja demi Wednesday Addams.
248
00:15:29,219 --> 00:15:32,805
Saya ambil apa saja yang sempat
di rumah Galpin sebelum polis datang.
249
00:15:32,806 --> 00:15:36,268
Untuk kes pertama kita,
saya nak buat banyak sumbangan.
250
00:15:37,519 --> 00:15:41,690
Saya geram kerana awak tak hormat batasan
dan terlalu memuja saya.
251
00:15:42,816 --> 00:15:45,611
Tapi kebolehan awak berguna
untuk siasatan.
252
00:15:47,571 --> 00:15:49,614
Dia lebih kejam daripada khabar.
253
00:15:49,615 --> 00:15:51,784
Pergi. Kamu tak diperlukan lagi.
254
00:15:56,622 --> 00:16:00,209
Mereka dah tahu.
Kalau saya mati, buktinya ada di kandang.
255
00:16:01,752 --> 00:16:03,002
Kandang?
256
00:16:03,003 --> 00:16:05,047
Bradbury dah lama tak jadi polis.
257
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
Tak mungkin kandang itu
lokap di balai polis.
258
00:16:09,385 --> 00:16:12,513
Saya rasa ia rumah atau apartmen.
259
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
"KANDANG" 2015 PINE CREST
260
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
Pine Crest, 2015.
261
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
Tapi bagaimana untuk ke sana?
262
00:16:42,292 --> 00:16:44,002
{\an8}TAPAK PERKHEMAHAN JERICHO
263
00:16:44,003 --> 00:16:46,922
Nampaknya kita pun tak terlepas
daripada seruan belantara.
264
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
Bawa senjata.
265
00:17:03,313 --> 00:17:04,814
Perhatian!
266
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
Inilah masa untuk kita sahut seruan alam!
267
00:17:11,155 --> 00:17:13,364
Selamat pagi, orang buangan sekalian!
268
00:17:13,365 --> 00:17:16,576
Saya gembira melihat
kamu ceria dan berseri-seri.
269
00:17:16,577 --> 00:17:18,369
Bas dah sampai.
270
00:17:18,370 --> 00:17:20,830
Hati-hati semasa kamu masukkan keranda.
271
00:17:20,831 --> 00:17:22,957
Pertama, jaga satu sama lain.
272
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
Nombor dua, berseronoklah!
273
00:17:25,836 --> 00:17:28,880
Inilah minuman moden terakhir saya
sebelum merana selama dua hari.
274
00:17:28,881 --> 00:17:32,592
Satu furacino saiz besar,
dua pam coklat, satu pam strawberi
275
00:17:32,593 --> 00:17:34,636
dan tolong pam sos stik lebih.
276
00:17:35,596 --> 00:17:37,556
Awak belum sedia berubah rupanya.
277
00:17:39,391 --> 00:17:40,434
Hai.
278
00:17:41,018 --> 00:17:44,146
Awak masih suka tukar-tukar pakaian
hingga saat akhir.
279
00:17:46,899 --> 00:17:50,401
Ya, saya dah cuba kawal diri
daripada bawa banyak baju,
280
00:17:50,402 --> 00:17:52,320
tapi saya gagal.
281
00:17:52,321 --> 00:17:53,780
Biar saya angkatkan.
282
00:17:53,781 --> 00:17:55,949
Tak apa. Saya boleh tolong.
283
00:17:59,578 --> 00:18:00,787
Cik Sinclair.
284
00:18:00,788 --> 00:18:01,997
Jumpa saya sekejap.
285
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
Terima kasih.
286
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
Kita borak lagi di kem.
287
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Okey. Bagus cadangan itu.
288
00:18:12,925 --> 00:18:14,634
Kamu nampak terdesak tadi.
289
00:18:14,635 --> 00:18:17,720
Kita perlu jelaskan semula peraturan kem
290
00:18:17,721 --> 00:18:22,266
sebab ada orang itu suka-suka hati
adakan perkhemahan semasa bulan purnama.
291
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
En. Tudor-Pole!
292
00:18:28,982 --> 00:18:31,109
Oh, saya sungguh tak sangka!
293
00:18:31,110 --> 00:18:32,486
Awak datang pun.
294
00:18:33,195 --> 00:18:36,072
- Kita tentu seronok.
- Jangan seronok sangat.
295
00:18:36,073 --> 00:18:39,158
Penyertaan saya ialah samaran
untuk siasatan pembunuhan.
296
00:18:39,159 --> 00:18:41,120
Percutian yang mengancam.
297
00:18:44,540 --> 00:18:47,333
Berambus, psiko,
sebelum kuku tajam saya keluar.
298
00:18:47,334 --> 00:18:49,460
Janganlah marah-marah.
299
00:18:49,461 --> 00:18:51,255
Saya cuma bantu Wednesday.
300
00:18:51,839 --> 00:18:54,340
Saya berjaya dapatkan koordinat kabin.
301
00:18:54,341 --> 00:18:56,676
Ia 30 minit dari lokasi kem kita.
302
00:18:56,677 --> 00:18:59,053
Saya juga dah cari beberapa laluan.
303
00:18:59,054 --> 00:19:03,517
- Dia pernah cuba bunuh saya.
- Tapi dia gagal, sebab dia amatur.
304
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Aduh.
305
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
Tapi memang betul pun.
306
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
Ambil beg saya.
307
00:19:11,441 --> 00:19:13,026
Cup tempat tepi tingkap untuk saya.
308
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Saya akan sentiasa berjaga-jaga.
309
00:19:16,989 --> 00:19:18,615
Tak payah susah-susah.
310
00:19:19,158 --> 00:19:21,368
Jika saya datang pun awak tak nampak.
311
00:19:26,123 --> 00:19:30,626
Cik Addams, saya gembira
kerana kamu sertai juga kem ini.
312
00:19:30,627 --> 00:19:32,336
Kenapa kamu ubah fikiran?
313
00:19:32,337 --> 00:19:35,298
Kerana setahu saya,
orang selalu mati di hutan.
314
00:19:35,299 --> 00:19:36,717
Mungkin kali ini juga.
315
00:19:41,346 --> 00:19:46,059
BAS SEKOLAH
316
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
SELAMAT DATANG
317
00:19:59,323 --> 00:20:06,288
KEM JERICHO
318
00:20:18,926 --> 00:20:23,931
Walaupun kakak dah cuba sedut darah kamu,
kamu masih ada darah.
319
00:20:24,556 --> 00:20:26,182
Kak, ada apa?
320
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Kenapa kamu bawa keranda?
321
00:20:29,853 --> 00:20:33,106
Saya sorok suar isyarat
dan gasolin di dalamnya.
322
00:20:34,107 --> 00:20:35,900
Untuk api hutan itu.
323
00:20:35,901 --> 00:20:37,110
Namanya unggun api.
324
00:20:37,611 --> 00:20:39,696
Apa-apalah. Asalkan benda terbakar.
325
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
Helo, anak pintar ayah.
326
00:20:59,591 --> 00:21:04,012
Takkah kamu rasa
udara sedar ini memualkan?
327
00:21:05,138 --> 00:21:07,139
Kenapa ayah tiba-tiba datang?
328
00:21:07,140 --> 00:21:09,976
Mereka minta ibu bapa datang
sebagai pengiring
329
00:21:09,977 --> 00:21:13,480
dan ayah dah biasa
dikelilingi alam semula jadi.
330
00:21:13,981 --> 00:21:16,149
Hutan konkrit tak kira.
331
00:21:18,235 --> 00:21:19,652
Kenapa dia datang?
332
00:21:19,653 --> 00:21:23,073
Dia cuma tahu cantas bunga ros
di rumah hijau.
333
00:21:23,657 --> 00:21:25,574
Ayah cuma nak jadikannya
kegiatan keluarga.
334
00:21:25,575 --> 00:21:29,204
Ayah dan Pugsley
boleh buat aktiviti lelaki.
335
00:21:29,705 --> 00:21:34,334
Ayah, itu tak perlu.
Saya cuma nak pergi lepak dengan Eugene.
336
00:21:34,835 --> 00:21:36,169
Lurch, boleh tolong saya?
337
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
Kamu berdua patut berdamai.
338
00:22:19,004 --> 00:22:20,839
Awak nampak macam pemangsa.
339
00:22:22,424 --> 00:22:25,260
Biarlah saya jadi mangsanya.
340
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
Lain kalilah, sayang.
341
00:22:30,432 --> 00:22:35,728
Tish, saya sedih melihat awak berduka.
Beri sajalah buku itu kepada Wednesday.
342
00:22:35,729 --> 00:22:39,273
Saya tahu awak rasa kita patut beri,
tapi kita tak boleh beri.
343
00:22:39,274 --> 00:22:44,279
Saya sanggup dibenci olehnya
daripada kehilangan dia.
344
00:22:44,863 --> 00:22:45,946
Sayang,
345
00:22:45,947 --> 00:22:48,617
saya juga perlukan sokongan awak.
346
00:23:08,178 --> 00:23:10,179
Terima kasih kerana pasang khemah.
347
00:23:10,180 --> 00:23:13,141
Di sini, dunialah terarium saya.
348
00:23:18,271 --> 00:23:19,773
Kenapa ada mercun botol?
349
00:23:20,899 --> 00:23:22,566
Ia sistem amaran awal.
350
00:23:22,567 --> 00:23:23,693
Untuk apa?
351
00:23:32,369 --> 00:23:33,911
Kenapa Slurp ada di sini?
352
00:23:33,912 --> 00:23:36,331
Awak kata dia tak patut ditinggalkan.
353
00:23:37,207 --> 00:23:41,169
Jadi, awak bawa dia berkhemah di hutan
dengan rakan sekelas kita?
354
00:23:41,920 --> 00:23:44,673
Relakslah.
Jika dia cuba lari, kita tentu tahu.
355
00:23:48,552 --> 00:23:52,514
Sudah. Saya nak tidur sebilik
dengan orang lain, bukan dengan zombi.
356
00:23:53,473 --> 00:23:56,058
Zombi tak tidurlah.
357
00:23:56,059 --> 00:23:57,184
Helo?
358
00:23:57,185 --> 00:24:00,021
Helo, anak-anak. Ayah bawa hadiah.
359
00:24:04,234 --> 00:24:08,696
Jadi, ini bekal snek campuran
yang ibu kamu sediakan.
360
00:24:08,697 --> 00:24:11,657
Cacing, serangga, tanah dan kuku kaki.
361
00:24:11,658 --> 00:24:14,119
Benda yang kamu akan jumpa di hutan.
362
00:24:14,828 --> 00:24:16,496
Bagus. Terima kasih.
363
00:24:17,956 --> 00:24:19,332
Itu bunyi perut saya.
364
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
Mujur ada snek.
365
00:24:23,795 --> 00:24:28,382
Kamu tak nakkah jemput ayah masuk
untuk periksa khemah kamu?
366
00:24:28,383 --> 00:24:29,384
Tidak.
367
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Eugene baru terkentut.
368
00:24:33,054 --> 00:24:35,974
Ya, baunya macam bangkai.
369
00:24:38,560 --> 00:24:42,230
Nak, kalau ada masalah,
ingat peraturan pertama berkhemah.
370
00:24:43,231 --> 00:24:44,566
Padam semua kesan.
371
00:24:45,150 --> 00:24:47,444
Terutamanya mayat.
372
00:24:49,154 --> 00:24:50,614
Kelakarnya, En. Addams.
373
00:24:57,537 --> 00:24:59,163
Sepanjang dua hari ini,
374
00:24:59,164 --> 00:25:00,916
Kem Jericho
375
00:25:01,541 --> 00:25:03,084
akan dikenali sebagai...
376
00:25:04,503 --> 00:25:05,921
Kem Buangan!
377
00:25:12,302 --> 00:25:14,845
Ini tradisi tahunan terbaru Nevermore.
378
00:25:14,846 --> 00:25:18,140
Percutian di hutan
yang membina semangat kekitaan,
379
00:25:18,141 --> 00:25:19,683
semangat berpasukan,
380
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
dan yang paling penting...
381
00:25:21,520 --> 00:25:23,271
Maruah orang terbuang!
382
00:25:24,356 --> 00:25:25,273
Ya!
383
00:25:27,442 --> 00:25:31,029
Di Kem Buangan, telefon bimbit diharamkan
384
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
dan orang normal langsung tak ada.
385
00:25:37,536 --> 00:25:38,495
Salah!
386
00:25:41,790 --> 00:25:43,667
Dakwaan terakhir itu salah.
387
00:25:48,922 --> 00:25:50,005
Ron Kruger,
388
00:25:50,006 --> 00:25:51,298
Ketua Kadet Phoenix.
389
00:25:51,299 --> 00:25:53,717
Aku tempah tempat ini enam bulan lepas
390
00:25:53,718 --> 00:25:55,470
untuk Kem KLAR tahunan aku.
391
00:25:56,012 --> 00:25:59,014
Kadet, apa itu KLAR?
392
00:25:59,015 --> 00:26:01,851
Khemah, latihan, aksi, rimba!
393
00:26:05,897 --> 00:26:07,524
Kami dah sain kontrak.
394
00:26:08,608 --> 00:26:12,528
Jadi, kamu perlu kemas khemah
dan tinggalkan hutan dengan segera.
395
00:26:12,529 --> 00:26:15,282
Saya juga ada kontrak
396
00:26:16,074 --> 00:26:17,741
yang ditandatangan oleh pemilik kem.
397
00:26:17,742 --> 00:26:20,244
Jack rupanya. Dia dah bersara di Orlando.
398
00:26:20,245 --> 00:26:21,913
Anaknya dah gantikan dia.
399
00:26:22,914 --> 00:26:26,625
- Tempahan kita bertindih.
- Orang normal memang selalu cuai.
400
00:26:26,626 --> 00:26:28,920
Okeylah. Jumpa lagi, sarjan.
401
00:26:31,298 --> 00:26:35,551
Aku dah latih budak aku selama 364 hari
untuk cabaran hutan belantara
402
00:26:35,552 --> 00:26:37,303
yang diadakan hujung minggu ini!
403
00:26:37,304 --> 00:26:40,180
Kadet, bantu mereka kemas barang.
404
00:26:40,181 --> 00:26:42,266
Orang buangan bergerak pada 1600.
405
00:26:42,267 --> 00:26:43,685
Baik, tuan!
406
00:26:55,155 --> 00:26:58,742
Kalau awak dan pengikut awak
mahukan sangat tempat ini,
407
00:26:59,284 --> 00:27:00,618
lawan kami dulu.
408
00:27:00,619 --> 00:27:01,744
Apa?
409
00:27:01,745 --> 00:27:03,830
Pemenang kekal. Yang kalah balik.
410
00:27:04,623 --> 00:27:05,831
Saya suka idea itu.
411
00:27:05,832 --> 00:27:08,585
Melainkan kamu semua
enggan sahut cabaran ini.
412
00:27:12,213 --> 00:27:13,173
Baiklah, tocang.
413
00:27:14,382 --> 00:27:16,134
Kami setuju.
414
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
Apa cadangan kamu?
415
00:27:21,931 --> 00:27:24,308
Ekoran perubahan yang di luar jangkaan,
416
00:27:24,309 --> 00:27:29,855
saya umumkan perang warna
Kadet lawan Orang Buangan yang pertama.
417
00:27:29,856 --> 00:27:35,070
Setiap pihak ada zefir
yang dicipta oleh pelajar DaVinci kami.
418
00:27:36,529 --> 00:27:38,656
Peraturannya mudah saja.
419
00:27:38,657 --> 00:27:41,408
Setiap pasukan ada maksimum sepuluh ahli.
420
00:27:41,409 --> 00:27:44,913
Mereka akan dibahagi
kepada penangkis dan penyerang.
421
00:27:45,747 --> 00:27:49,041
Penangkis akan mengawasi zefir lawan.
422
00:27:49,042 --> 00:27:54,005
Penyerang dibenarkan merampas semula
zefir dengan apa cara sekalipun.
423
00:27:55,423 --> 00:27:58,050
Apabila pasukan berjaya rampas
zefir mereka,
424
00:27:58,051 --> 00:28:00,136
mereka perlu nyalakan suar.
425
00:28:02,472 --> 00:28:05,849
Kemudian, mereka perlu merentasi
Air Terjun Ciderback
426
00:28:05,850 --> 00:28:08,436
untuk ke garisan penamat di menara tinjau.
427
00:28:09,229 --> 00:28:13,233
Pasukan pertama yang letak zefir
di tripod teratas akan menang.
428
00:28:14,609 --> 00:28:16,945
Kamu ada lima minit
untuk pilih ahli pasukan.
429
00:28:18,363 --> 00:28:19,988
Nightshade dah kembali.
430
00:28:19,989 --> 00:28:21,782
- Saya dan Bruno nak main.
- Saya pun.
431
00:28:21,783 --> 00:28:23,243
Oh, tak bolehlah.
432
00:28:23,952 --> 00:28:27,122
Maaflah. Tapi pasukan ini
hanya untuk ahli Nightshade.
433
00:28:32,377 --> 00:28:34,838
- Tapi okey, mainlah.
- Apa rancangannya?
434
00:28:35,422 --> 00:28:36,964
Kami boleh kawal zefir.
435
00:28:36,965 --> 00:28:39,925
Kalau lawan datang, saya tukar dia
jadi batu dan awak pukau dia.
436
00:28:39,926 --> 00:28:42,219
Yang lain akan serang.
437
00:28:42,220 --> 00:28:43,513
Semoga berjaya!
438
00:28:47,016 --> 00:28:50,185
Saya sebenarnya datang
untuk cari kabin Galpin.
439
00:28:50,186 --> 00:28:54,357
Saya takkan biar pasukan askar itu
mengganggu misi saya.
440
00:28:55,483 --> 00:29:00,113
Noah, Dylan, Griffin, Jasper.
441
00:29:01,114 --> 00:29:02,741
Kamu kawal sekeliling.
442
00:29:03,783 --> 00:29:06,619
- Jangan biar mereka masuk.
- Baik, tuan!
443
00:29:08,037 --> 00:29:12,167
Aku sorok kotak barang tentera
untuk menyamaratakan peluang kita.
444
00:29:16,004 --> 00:29:18,756
Bailey, kamu ketuai skuad penyerang.
445
00:29:18,757 --> 00:29:21,550
Kita wajib menang.
446
00:29:21,551 --> 00:29:22,885
Baik, tuan!
447
00:29:22,886 --> 00:29:25,137
Kita tak boleh kalah.
448
00:29:25,138 --> 00:29:26,180
Baik, tuan!
449
00:29:26,181 --> 00:29:27,347
Aku tak dengar!
450
00:29:27,348 --> 00:29:28,558
Baik, tuan!
451
00:29:35,607 --> 00:29:37,817
- Semoga berjaya!
- Ajax, di sini.
452
00:29:39,027 --> 00:29:41,153
- Penyerang, berpecah.
- Baik.
453
00:29:41,154 --> 00:29:42,363
Ayuh!
454
00:29:56,753 --> 00:29:58,797
- Fokus, kadet.
- Baik!
455
00:30:00,131 --> 00:30:03,092
Saya tak boleh pukau
kalau mereka pakai fon kepala.
456
00:30:18,274 --> 00:30:20,068
Sasarkan topi Gorgon itu.
457
00:30:24,864 --> 00:30:25,864
Tidak.
458
00:30:25,865 --> 00:30:27,075
Tutup mata!
459
00:30:32,747 --> 00:30:35,374
Saya dah dapat! Nyalakan suar!
460
00:30:35,375 --> 00:30:36,543
Syabas!
461
00:30:41,965 --> 00:30:44,592
Suar hijau. Kadet dah dapat zefir.
462
00:30:47,720 --> 00:30:48,846
Bagus!
463
00:30:48,847 --> 00:30:50,056
Ya!
464
00:30:52,851 --> 00:30:53,893
Panggil serigala.
465
00:31:02,777 --> 00:31:03,987
Ayuh!
466
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
- Awas!
- Gas pemedih mata!
467
00:31:19,168 --> 00:31:20,670
Minta sokongan udara.
468
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
Perang kimia saja takkan dapat
menitiskan air mata saya.
469
00:32:23,566 --> 00:32:26,026
Suar ungu! Kak Wednesday dapat zefir!
470
00:32:26,027 --> 00:32:27,153
Bagus!
471
00:32:39,499 --> 00:32:41,417
Tapi Wednesday jauh ketinggalan.
472
00:32:54,555 --> 00:32:55,389
Pecut!
473
00:32:55,390 --> 00:32:56,516
Cepatlah!
474
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Cepat!
475
00:33:16,953 --> 00:33:18,162
Apa kita nak buat?
476
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
Apa dah jadi?
477
00:33:44,022 --> 00:33:45,148
Mari kita pergi.
478
00:33:48,651 --> 00:33:50,069
Ya!
479
00:34:26,522 --> 00:34:28,274
KEM JERICHO
480
00:34:29,317 --> 00:34:32,944
Kabin Galpin terletak
empat kilometer dari timur kem.
481
00:34:32,945 --> 00:34:35,990
Awasi kemunculan pembunuh bersayap hitam.
482
00:34:38,284 --> 00:34:41,662
Jika kita pergi sekarang, kita boleh balik
sebelum orang sedar kita tiada.
483
00:34:42,330 --> 00:34:45,083
Cik akan sertai pesta unggun api?
484
00:34:45,666 --> 00:34:48,753
Saya lebih suka hukuman kejam.
Jadi, tidak.
485
00:34:49,337 --> 00:34:51,463
Kebanyakan orang rasa FOMO.
486
00:34:51,464 --> 00:34:52,714
"Takut terlepas."
487
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
Saya rasa FOBI. "Takut dipaksa ikut."
488
00:34:56,594 --> 00:34:57,595
Sebenarnya...
489
00:34:58,721 --> 00:35:02,433
Saya nak ucap terima kasih
sebab kamu berani lawan orang normal.
490
00:35:02,934 --> 00:35:07,521
Bagi seseorang yang antisosial,
dalam satu hari, kamu bina kepercayaan
491
00:35:07,522 --> 00:35:10,316
yang takkan dapat dibina
dengan ribuan latihan.
492
00:35:11,400 --> 00:35:12,527
Jadi, terima kasih.
493
00:35:19,534 --> 00:35:22,202
Ini perkataan
untuk prestasi kamu hari ini.
494
00:35:22,203 --> 00:35:23,161
Memalukan!
495
00:35:23,162 --> 00:35:24,496
Ya, tuan!
496
00:35:24,497 --> 00:35:28,917
Kamu ditewaskan oleh remaja buangan kenit!
497
00:35:28,918 --> 00:35:30,545
Dah kenit, perempuan pula!
498
00:35:32,880 --> 00:35:34,549
Apa perasaan kamu?
499
00:35:35,508 --> 00:35:37,968
Jawapan yang tepat ialah tak guna!
500
00:35:37,969 --> 00:35:40,345
Terima kasih atas maklum balas tuan!
501
00:35:40,346 --> 00:35:43,516
Kamu dibelasah dan dimalukan
dalam pertempuran.
502
00:35:44,225 --> 00:35:48,437
Tapi burung phoenix sentiasa bangkit
selepas kalah!
503
00:35:49,105 --> 00:35:50,106
Malam ini,
504
00:35:50,773 --> 00:35:53,150
kita tawan semula Kem Jericho!
505
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
Ya, tuan!
506
00:36:03,494 --> 00:36:06,705
Kulihat bulan malang terbit
507
00:36:06,706 --> 00:36:07,957
Terima kasih.
508
00:36:09,584 --> 00:36:12,795
Kulihat masalah kian hampir
509
00:36:15,506 --> 00:36:19,635
Kulihat gempa bumi dan petir
510
00:36:21,512 --> 00:36:25,433
Hari ini, kesedihan hadir
511
00:36:27,435 --> 00:36:29,936
Jangan berkeliaran
512
00:36:29,937 --> 00:36:33,315
Nyawamu bakal melayang
513
00:36:33,316 --> 00:36:37,737
Bulan malang kian terbit
514
00:36:39,572 --> 00:36:42,909
Kudengar bunyi tiupan taufan
515
00:36:45,786 --> 00:36:48,748
Kutahu kita menghampiri penghujung
516
00:36:51,209 --> 00:36:55,421
Kutakut air sungai melimpah
517
00:36:57,340 --> 00:37:01,677
Kudengar kemusnahan berdengung
518
00:37:32,124 --> 00:37:34,168
Setiap cermin ada sisi gelap.
519
00:37:47,098 --> 00:37:48,099
Patricia Redcar.
520
00:37:48,224 --> 00:37:51,060
{\an8}ORANG BUANGAN
MENINGGAL PADA 23 APRIL
521
00:37:52,311 --> 00:37:53,396
Bronte Wigan.
522
00:37:55,898 --> 00:37:57,524
Julian Meiojas.
523
00:37:57,525 --> 00:37:59,986
Semua ini obituari orang buangan.
524
00:38:00,820 --> 00:38:02,738
Ada yang lebih 15 tahun yang lalu.
525
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Semuanya pesakit Willow Hill.
526
00:38:09,453 --> 00:38:10,621
"Lois."
527
00:38:11,289 --> 00:38:15,293
Jika dia yang serang orang terbuang,
Enid mungkin mangsa seterusnya.
528
00:38:30,057 --> 00:38:32,643
Buku Goody sajalah
cara untuk saya dapatkan semula kuasa.
529
00:38:33,644 --> 00:38:37,022
Saya dah tanya baik-baik,
sekarang saya perlu lebih tegas.
530
00:38:37,023 --> 00:38:39,983
Nyawamu bakal melayang
531
00:38:39,984 --> 00:38:44,321
Bulan malang kian terbit
532
00:38:44,322 --> 00:38:45,489
Terbit!
533
00:38:45,990 --> 00:38:51,077
Oh, bulan malang
534
00:38:51,078 --> 00:38:53,331
Kian terbit
535
00:38:57,877 --> 00:38:58,961
Terima kasih.
536
00:39:00,254 --> 00:39:02,423
Merdunya suara Pn. Addams.
537
00:39:04,008 --> 00:39:06,218
Saya biasanya menyanyi
di upacara pengebumian.
538
00:39:08,054 --> 00:39:10,680
Adakah ini mesyuarat kutipan dana?
539
00:39:10,681 --> 00:39:11,766
Tidak.
540
00:39:13,267 --> 00:39:15,144
Tapi saya dah tanya ibu saya.
541
00:39:18,564 --> 00:39:22,317
Saya tahu dia dah lama tak menderma.
542
00:39:22,318 --> 00:39:25,071
Tapi puan berjaya tak
minta dia tukar fikiran?
543
00:39:25,696 --> 00:39:27,405
Dia tak jawab panggilan saya.
544
00:39:27,406 --> 00:39:30,868
Mungkin kita boleh jemput dia ke kampus.
545
00:39:31,452 --> 00:39:33,370
Bersemuka biasanya lebih baik.
546
00:39:33,371 --> 00:39:36,540
Bunyinya macam hubungan puan
dengannya sangat rumit.
547
00:39:38,167 --> 00:39:40,251
Dia tak rumit langsung.
548
00:39:40,252 --> 00:39:44,465
Dia suka memanipulasi situasi
dan saya enggan menurut kemahuannya.
549
00:39:45,800 --> 00:39:49,762
Lihatlah sekeliling, Pn. Addams.
Inilah Nevermore.
550
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
Boleh tak puan ketepikan perasaan
dan cuba berdamai dengannya?
551
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
Ibu pasti tak setuju.
552
00:40:02,691 --> 00:40:06,487
Selepas pelajar muda dah tidur,
kami nak pergi berenang di tasik.
553
00:40:06,987 --> 00:40:07,863
Awak nak ikut?
554
00:40:08,781 --> 00:40:10,408
Dah berapa lama kita berpisah?
555
00:40:12,410 --> 00:40:14,328
Gorgon memang agak lembab, tapi,
556
00:40:15,663 --> 00:40:17,415
mungkin saya enggan percaya.
557
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Awak betul, Ajax.
558
00:40:27,007 --> 00:40:30,302
Saya sepatutnya lebih jujur
semasa sekolah dibuka semula.
559
00:40:31,053 --> 00:40:33,222
- Saya ada buat silapkah?
- Tidak.
560
00:40:35,808 --> 00:40:37,600
Tapi sepanjang musim panas,
561
00:40:37,601 --> 00:40:40,812
saya sedar yang saya bukan lagi
gadis yang selalu rasa takut-takut.
562
00:40:40,813 --> 00:40:42,106
Tapi saya suka dia.
563
00:40:42,690 --> 00:40:43,649
Saya tahu.
564
00:40:45,568 --> 00:40:48,154
Tapi dia dah matang dan dah kenal dirinya.
565
00:40:50,739 --> 00:40:52,450
Awak tak cakap awal-awal.
566
00:40:53,993 --> 00:40:56,745
Kalaulah kita dapat bincang sebelum awak...
567
00:40:57,246 --> 00:40:59,081
teruskan hidup tanpa saya.
568
00:41:00,458 --> 00:41:01,667
Saya minta maaf.
569
00:41:04,628 --> 00:41:08,257
Saya pun tak sangka
akan suka Bruno secepat ini.
570
00:41:13,846 --> 00:41:15,639
Awak ingat tak waktu di Khanah Uriah?
571
00:41:19,977 --> 00:41:22,605
Agaknya tupai dan tikus
memang takkan serasi.
572
00:41:41,582 --> 00:41:43,501
Kesiannya Gorgon itu.
573
00:41:44,001 --> 00:41:44,960
Itulah.
574
00:41:45,503 --> 00:41:46,337
Mari kita pergi.
575
00:42:00,142 --> 00:42:01,143
Wednesday,
576
00:42:01,936 --> 00:42:04,562
kamu terlepas semua aktiviti unggun api.
577
00:42:04,563 --> 00:42:06,524
Jadi, tepatlah rancangan saya.
578
00:42:07,316 --> 00:42:08,816
Kamu nak berbincang, ya?
579
00:42:08,817 --> 00:42:11,319
Keluarga kita tak selesaikan masalah
dengan kata-kata.
580
00:42:11,320 --> 00:42:13,029
Kita buat dengan perbuatan.
581
00:42:13,030 --> 00:42:14,406
Kebanyakannya jelik.
582
00:42:14,949 --> 00:42:17,326
Contohnya, ibu curi buku Goody.
583
00:42:19,078 --> 00:42:21,829
Ini peluang terakhir
untuk ibu pulangkannya.
584
00:42:21,830 --> 00:42:23,666
Ibu takkan pulangkan.
585
00:42:24,166 --> 00:42:25,501
Nampaknya saya tiada pilihan.
586
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Saya cabar ibu untuk duelo-a-ciegas.
587
00:42:37,680 --> 00:42:40,724
Kamu nak lawan pedang
dengan mata yang ditutup?
588
00:42:42,393 --> 00:42:45,853
Ibu rasa nenek dah
mempengaruhi fikiran kamu.
589
00:42:45,854 --> 00:42:47,480
Ibu tahu kamu berbual dengannya.
590
00:42:47,481 --> 00:42:50,024
Dia suka melaga-lagakan ibu dan Ophelia.
591
00:42:50,025 --> 00:42:51,901
Ini tiada kaitan dengan nenek.
592
00:42:51,902 --> 00:42:53,946
Ini kerana ibu dah melampau.
593
00:42:55,447 --> 00:42:57,491
Kita lawan malam ini,
di bawah bulan purnama.
594
00:42:58,200 --> 00:43:00,494
Ibu terima cabaran saya?
595
00:43:07,793 --> 00:43:09,545
Itu pun anak kesayangan ayah.
596
00:43:14,592 --> 00:43:15,467
Sayang,
597
00:43:16,760 --> 00:43:19,887
saya dan Wednesday
akan berlawan pedang di hutan
598
00:43:19,888 --> 00:43:21,724
untuk selesaikan perbalahan.
599
00:43:23,642 --> 00:43:24,934
Sukanya saya dengar.
600
00:43:24,935 --> 00:43:27,520
Saya nak mandi di bilik air lama mereka.
601
00:43:27,521 --> 00:43:29,064
Selamat berlawan.
602
00:43:39,241 --> 00:43:41,701
Kawal perimeter luar khemah ini dulu.
603
00:43:41,702 --> 00:43:45,079
Ikat orang buangan
dengan kemahiran mengikat kamu.
604
00:43:45,080 --> 00:43:46,123
Tuan.
605
00:43:47,124 --> 00:43:50,711
Cadangan ini kurang baik.
Mereka menang secara adil.
606
00:43:52,004 --> 00:43:54,590
Siapa suruh kamu berfikir?
Inilah cara kamu boleh mati.
607
00:43:55,299 --> 00:43:57,800
Kamu hanya hidup jika kamu ikut arahan.
608
00:43:57,801 --> 00:43:58,719
Arahan aku.
609
00:43:59,303 --> 00:44:01,638
Jadi, lihat dan pandang.
610
00:44:01,639 --> 00:44:05,059
Pergerakan senyap dan kejutan
kunci kejayaan.
611
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
Pergi! Pergi! Pergi!
612
00:44:08,354 --> 00:44:09,730
Kamu ikut aku.
613
00:44:43,347 --> 00:44:44,473
- Slurp.
- Slurp.
614
00:44:48,435 --> 00:44:49,520
Macam itulah anak ayah.
615
00:44:51,313 --> 00:44:55,983
El duelo-a-ciegas
ialah tradisi lama keluarga Addams.
616
00:44:55,984 --> 00:44:57,985
Keputusannya muktamad.
617
00:44:57,986 --> 00:44:59,988
Saya tahu akibatnya.
618
00:45:01,073 --> 00:45:02,449
Benda akan jadi saksi.
619
00:45:03,033 --> 00:45:05,451
Orang luar tak patut tahu.
620
00:45:05,452 --> 00:45:06,995
Ibu setuju.
621
00:45:13,335 --> 00:45:16,338
Orang pertama yang pecahkan
kaca lawan menang.
622
00:45:17,548 --> 00:45:18,632
Kalau saya menang,
623
00:45:19,466 --> 00:45:21,300
pulangkan buku Goody.
624
00:45:21,301 --> 00:45:23,053
Kalau ibu menang...
625
00:45:25,264 --> 00:45:26,557
ibu akan membakarnya.
626
00:45:29,768 --> 00:45:31,854
Kamu masih mahu meneruskannya?
627
00:45:54,042 --> 00:45:55,752
Saya dah kata kita perlu laporkannya.
628
00:45:55,753 --> 00:45:57,670
Lagipun, Slurp kawan awak.
629
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Kamu tentu akan dibuang sekolah
kerana bela zombi.
630
00:46:01,967 --> 00:46:03,301
Apa awak buat di sini?
631
00:46:03,302 --> 00:46:05,094
Tunjuk kegunaan saya kepada Wednesday
632
00:46:05,095 --> 00:46:07,181
dengan menguruskan tugas sampingannya.
633
00:46:07,681 --> 00:46:08,974
Seperti pastikan awak hidup.
634
00:46:11,602 --> 00:46:12,978
Kita perlu cari Slurp.
635
00:46:14,438 --> 00:46:17,190
Tidak. Saya tak nak terlibat dengan zombi.
636
00:46:17,191 --> 00:46:19,942
Relaks. Slurp tak pernah
cuba makan otak saya.
637
00:46:19,943 --> 00:46:22,237
Sebab ia tak berisi.
638
00:46:22,863 --> 00:46:26,532
Tolonglah, pada kali terakhir
saya bersama raksasa dalam hutan,
639
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
saya kena koma.
640
00:46:29,077 --> 00:46:30,412
Jangan cakap besarlah.
641
00:46:42,299 --> 00:46:45,844
Ibu dah tak cekap.
Saya boleh dengar tulang ibu berbunyi.
642
00:47:02,653 --> 00:47:04,780
Kamu bawa pisau semasa lawan pedang?
643
00:47:19,461 --> 00:47:21,045
Saya belajar daripada ibu.
644
00:47:21,046 --> 00:47:23,090
Tapi ibu tak ajar semuanya.
645
00:48:26,028 --> 00:48:28,864
Sabarlah, sayang.
646
00:48:31,950 --> 00:48:35,621
Udara desa buat kita bertenaga.
647
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
Bersemangatnya awak malam ini.
648
00:48:48,759 --> 00:48:49,968
Main kapak...
649
00:48:54,014 --> 00:48:55,390
Biar saya ambil...
650
00:48:59,770 --> 00:49:01,980
Jangan, Slurp! Itu ayah saya!
651
00:49:13,450 --> 00:49:15,493
Beri laluan.
652
00:49:15,494 --> 00:49:16,787
Apa yang berlaku?
653
00:49:21,375 --> 00:49:24,127
Pergi! Masuk semula ke dalam khemah! Lari!
654
00:49:55,409 --> 00:49:56,660
Maaf, sayang.
655
00:50:23,186 --> 00:50:25,146
Zombi remaja,
656
00:50:25,147 --> 00:50:27,441
ketua pengakap perasan bagus...
657
00:50:30,819 --> 00:50:33,739
Perkhemahan lebih ganas
daripada yang saya sangka.
658
00:50:36,783 --> 00:50:39,286
Alam semula jadi tak menyatukan kita.
659
00:50:41,580 --> 00:50:43,081
Ia memisahkan kita.
660
00:50:52,507 --> 00:50:54,009
Ia telan yang lemah,
661
00:50:55,886 --> 00:50:58,138
dan biar yang gagah meraba-raba.
662
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
Tewas di tangan ibu.
663
00:51:08,899 --> 00:51:11,026
Kehilangan buku Goody,
664
00:51:11,610 --> 00:51:13,320
dan tanpa kuasa.
665
00:51:15,030 --> 00:51:17,282
Habislah peluang saya
untuk menyelamatkan Enid.
666
00:51:18,742 --> 00:51:21,661
Saya terdedah kepada pemangsa
yang memerhati.
667
00:51:24,998 --> 00:51:26,833
Bersembunyi di depan mata.
668
00:51:28,627 --> 00:51:30,879
Menunggu masa untuk menyerang.
669
00:51:40,430 --> 00:51:43,058
Masa untuk siasatan ini makin suntuk.
670
00:51:44,518 --> 00:51:47,771
Kenapa Galpin menjejaki
orang buangan yang dah mati?
671
00:51:51,399 --> 00:51:52,859
Siapakah Lois?
672
00:51:54,277 --> 00:51:57,155
Apakah kaitannya dengan kematian Enid?
673
00:51:59,491 --> 00:52:01,743
Dua jalan bercabang di hutan.
674
00:52:05,622 --> 00:52:08,291
Saya harus menempuh
jalan yang jarang dipilih...
675
00:52:10,919 --> 00:52:12,337
dan jalan itu
676
00:52:13,672 --> 00:52:15,006
menuju ke Willow Hill.
677
00:52:17,634 --> 00:52:21,303
Dr. Fairburn, dia dah sampai.
Saya letak dia di 3989.
678
00:52:21,304 --> 00:52:23,264
Tingkatkan kawalan keselamatan.
679
00:52:23,265 --> 00:52:26,934
Mereka amat berbahaya
dan dah bunuh, minimum, dua orang.
680
00:52:26,935 --> 00:52:29,353
Saya benarkan pengawasan 24 jam.
681
00:52:29,354 --> 00:52:31,690
Kita tak boleh ambil risiko.
682
00:52:37,821 --> 00:52:39,573
Selamat datang ke Willow Hill.
683
00:56:03,109 --> 00:56:05,945
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati
683
00:56:06,305 --> 00:57:06,833
Sokong kami dan jadilah ahli VIP untuk hilangkan iklan dari www.OpenSubtitles.org