1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,818 --> 00:00:27,819 Masuk! 3 00:00:45,837 --> 00:00:46,796 Saya baca buku awak. 4 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 Membongkar Minda Orang Buangan. 5 00:00:50,258 --> 00:00:52,761 Ia berguna semasa saya melatih Tyler. 6 00:00:53,928 --> 00:00:57,265 Maaflah jika saya tak petik kata-kata awak untuk mempromosikan buku saya. 7 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 Saya harap kawalan awak terhadap emosinya berkurangan jika kamu dipisahkan. 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 Tapi ia tak kurang pun, bukan? 9 00:01:05,648 --> 00:01:08,901 Sekarang, awak nak saya kongsi cara untuk merawatnya. 10 00:01:08,902 --> 00:01:12,488 Saya nak tahu perbuatan awak supaya saya boleh pulihkan dia. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,656 Pulihkan? 12 00:01:14,324 --> 00:01:16,158 Itukah yang awak buat di sini? 13 00:01:16,159 --> 00:01:19,953 Desas-desus mengatakan yang Willow Hill menjalankan 14 00:01:19,954 --> 00:01:22,623 eksperimen rahsia ke atas orang buangan. 15 00:01:22,624 --> 00:01:25,710 Kami juga bedah siasat makhluk asing di tingkat bawah tanah. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,170 Jadi, awak nak tolong saya tak? 17 00:01:28,171 --> 00:01:31,173 Ya, kalau awak pindahkan saya terus ke sini 18 00:01:31,174 --> 00:01:33,759 sebagai pesakit dan bukan sebagai banduan. 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,304 Tapi itu keputusan juri. 20 00:01:37,013 --> 00:01:39,265 Maaf kerana tak dapat bekerjasama. 21 00:01:39,766 --> 00:01:43,978 Nampaknya saya perlu cari kaedah lebih invasif untuk merawat Tyler. 22 00:01:45,271 --> 00:01:48,065 Uruskan pemindahannya ke Penjara Wilayah Utara. 23 00:01:48,066 --> 00:01:52,945 Saya juga syorkan banduan ini diasingkan sehingga perbicaraannya. 24 00:01:52,946 --> 00:01:53,863 Baik, doktor. 25 00:01:55,281 --> 00:01:58,158 Okey, saya mengalah. Saya akan bantu. 26 00:01:58,159 --> 00:01:59,953 Saya cuma minta... 27 00:02:01,496 --> 00:02:04,165 awak benarkan saya bersemuka dengan Tyler. 28 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Kali ini saja. 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Tolonglah. 30 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Tyler. 31 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 Jangan takut. 32 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Mama di sini. 33 00:02:50,837 --> 00:02:52,922 Kejamnya mereka terhadap awak. 34 00:03:03,850 --> 00:03:05,393 Saya tahu, sayang. 35 00:03:06,853 --> 00:03:08,438 Saya juga rindukan awak. 36 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Saya dah lama mimpikan saat ini. 37 00:03:21,159 --> 00:03:23,077 Jangan tekan. Dia akan mati. 38 00:03:26,372 --> 00:03:28,249 Bertenang, sayang. 39 00:03:28,958 --> 00:03:30,334 Saya tahu awak marah. 40 00:03:30,335 --> 00:03:32,169 Turunkan saya. 41 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 Saya janji akan bebaskan awak. 42 00:05:14,981 --> 00:05:17,525 Deria saya terangsang dek bejana abu mayat. 43 00:05:20,236 --> 00:05:24,490 Pekerja penyenggara tempat buruk ini yang sepatutnya dikebumikan. 44 00:05:25,033 --> 00:05:26,159 Nenek, 45 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 nenek datang. 46 00:05:28,369 --> 00:05:31,622 Cucu saya minta tip tentang pesaing? 47 00:05:32,623 --> 00:05:34,875 Kamu seolah-olah cabar nenek datang. 48 00:05:34,876 --> 00:05:37,085 Saya tahu nenek kerja hujung minggu. 49 00:05:37,086 --> 00:05:40,173 Maut tak bercuti, jadi nenek kenalah ikut rentaknya. 50 00:05:40,798 --> 00:05:44,343 Kenapa kamu berminat dengan si Patricia Redcar ini? 51 00:05:44,344 --> 00:05:46,387 Dia antara subjek siasatan saya. 52 00:05:47,347 --> 00:05:50,640 Tengoklah. Saya jumpa semua notis obituari ini. 53 00:05:50,641 --> 00:05:53,727 Semuanya orang buangan dan pesakit di Willow Hill, 54 00:05:53,728 --> 00:05:55,772 yang dibakar dan ditanam di sini. 55 00:05:56,272 --> 00:05:58,398 Apa kaitannya dengan kamu? 56 00:05:58,399 --> 00:06:01,777 Saya dapat bayangan rakan saya mati dan semuanya berkait. 57 00:06:01,778 --> 00:06:03,570 Tolong beri dia kad nenek. 58 00:06:03,571 --> 00:06:07,492 Nenek boleh beri diskaun kawan-kawan untuk peralatan pengebumian. 59 00:06:08,826 --> 00:06:12,080 Jika kuasa psikik saya pulih, kes ini tentu dah selesai. 60 00:06:12,622 --> 00:06:17,292 - Ibu nak bakar buku Goody. - Jangan tangisi nasi yang dah jadi bubur. 61 00:06:17,293 --> 00:06:19,961 Ingat lagi nasihat nenek tentang perasaan? 62 00:06:19,962 --> 00:06:23,674 Pendam dalam hati dan biar ia memakan diri. 63 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 Putar dengan tangan. 64 00:06:32,225 --> 00:06:34,435 Cincainya. Malah, berketul-ketul. 65 00:06:35,686 --> 00:06:37,105 Tapi peliknya. 66 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Nah, ikut cara yang nenek ajar. 67 00:06:43,277 --> 00:06:44,695 Bau utamanya bau rusa. 68 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Ada sedikit bau tupai dan rakun. 69 00:06:49,617 --> 00:06:52,744 - Pada hujungnya, ada bau Shish Tzu. - Bagus. 70 00:06:52,745 --> 00:06:54,038 Apa yang kurang? 71 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Bau manusia. 72 00:07:03,381 --> 00:07:04,298 Bukti saya! 73 00:07:25,903 --> 00:07:29,281 Berlari-lari di perkuburan boleh buat kita rasa bertenaga. 74 00:07:29,282 --> 00:07:32,200 Gagak itu umpan kamu ke dalam perangkap maut, ya? 75 00:07:32,201 --> 00:07:36,830 - Nenek dan Varicose bertaruh tadi. - Unggas yang mengawalnya curi bukti saya. 76 00:07:36,831 --> 00:07:38,582 Saya dah buat dia cemas. 77 00:07:38,583 --> 00:07:40,709 Menariknya. Apa rancangan kamu? 78 00:07:40,710 --> 00:07:43,963 Beli perkuburan ini dan siasat orang yang luluskan pembakaran mayat. 79 00:07:44,881 --> 00:07:46,756 Apa faedahnya bagi nenek? 80 00:07:46,757 --> 00:07:50,469 Jika ibu tahu nenek libatkan saya dalam perniagaan keluarga, 81 00:07:50,470 --> 00:07:53,473 semua kerisauannya waktu kecil akan timbul semula. 82 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 Syabas, sayang. 83 00:07:56,809 --> 00:08:01,522 Kamu pandai ambil hati nenek yang dingin dan kontang ini. 84 00:08:03,774 --> 00:08:06,360 Biasanya, obituari penamat sebuah kisah... 85 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 dan bukan permulaan kisah yang aneh. 86 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 Siapa palsukan kematian semua pesakit itu? 87 00:08:22,543 --> 00:08:23,628 Siapa Lois? 88 00:08:25,046 --> 00:08:28,049 Apa kaitan semua ini dengan kematian Enid? 89 00:08:30,927 --> 00:08:32,719 Lagi cepat saya dapat jawapan, 90 00:08:32,720 --> 00:08:34,722 lagi cepat saya selamatkan Enid... 91 00:08:35,306 --> 00:08:36,181 Wednesday! 92 00:08:36,182 --> 00:08:38,351 ...yang saya rasa nak bunuh sekarang. 93 00:08:39,435 --> 00:08:41,937 Awak tak perasankah getah rambut di pintu? 94 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 Itu maksudnya "jangan ganggu". 95 00:08:47,902 --> 00:08:50,321 Jangan ingat saya takut guna pistol paku. 96 00:08:53,074 --> 00:08:56,284 - Sejak bila awak di sini? - Sekitar waktu awak... 97 00:08:56,285 --> 00:08:57,745 hingga... 98 00:08:59,497 --> 00:09:00,665 Trauma saya melihatnya. 99 00:09:02,875 --> 00:09:05,711 - Mari. - Jangan masuk lagi bilik saya, setan. 100 00:09:08,506 --> 00:09:09,714 Itu kesalahan kedua. 101 00:09:09,715 --> 00:09:13,760 Saya cuba jalankan tugas rutin awak supaya awak fokus pada kes ini. 102 00:09:13,761 --> 00:09:15,470 Seperti ambil surat awak. 103 00:09:15,471 --> 00:09:18,307 Ada surat penerbit. Awak tentu nak baca segera. 104 00:09:19,517 --> 00:09:22,686 "Ke hadapan Cik Addams, kita semua sayang Viper..." 105 00:09:22,687 --> 00:09:24,855 "Sukarnya bekerja dengan cik..." 106 00:09:25,773 --> 00:09:28,776 "Enggan sertai proses suntingan dan olahan semula..." 107 00:09:29,902 --> 00:09:32,655 "Saya terpaksa melepaskan cik. Dapatkanlah bantuan." 108 00:09:35,741 --> 00:09:36,576 Sedihnya. 109 00:09:38,619 --> 00:09:42,582 Kenapa? Saya rela novel saya tak dibaca daripada mengubahnya. 110 00:09:44,208 --> 00:09:47,794 Lagipun, masa kita dah suntuk kerana Unggas itu tahu kita menyiasatnya. 111 00:09:47,795 --> 00:09:50,214 Jawapannya ada di rumah sakit jiwa Willow Hill. 112 00:09:51,841 --> 00:09:54,468 Saya kenal orang yang boleh mendapatkannya. 113 00:10:19,285 --> 00:10:20,161 Helo? 114 00:10:20,745 --> 00:10:21,996 Kamu telefon pak cik? 115 00:10:22,872 --> 00:10:25,290 Terima kasih kerana datang serta-merta. 116 00:10:25,291 --> 00:10:27,167 Demi anak buah kesayangan, 117 00:10:27,168 --> 00:10:29,002 pak cik sentiasa ada. 118 00:10:29,003 --> 00:10:30,879 Saya nak pak cik menyusupi Willow Hill. 119 00:10:30,880 --> 00:10:35,051 Dulu pak cik buat begitu untuk ibu kamu. Dia nak tahu khabar adiknya. 120 00:10:35,718 --> 00:10:38,054 Mak Cik Ophelia pernah di sana? Bila? 121 00:10:39,347 --> 00:10:41,056 Dulu, tapi dia dah keluar 122 00:10:41,057 --> 00:10:43,808 semasa pak cik masuk selama beberapa minggu. 123 00:10:43,809 --> 00:10:47,103 Ahli terapi kejutan elektriknya, Igor, sangat cekap. 124 00:10:47,104 --> 00:10:51,776 Dia uruskan kem tahanan di Siberia dan pandai kacau korteks serebrum kita. 125 00:10:54,070 --> 00:10:55,987 Jangan cuba menghendap saya. 126 00:10:55,988 --> 00:10:57,072 Dia kawan kamu? 127 00:10:57,073 --> 00:10:58,448 Dia penghendap saya, 128 00:10:58,449 --> 00:11:01,035 tapi saya jadikan dia kuli tanpa gaji. 129 00:11:01,952 --> 00:11:03,453 Saya suka guna buruh kanak-kanak. 130 00:11:03,454 --> 00:11:06,915 Sekawan chupacabra pun tak sebising awak. 131 00:11:06,916 --> 00:11:10,711 Belajar tahan nafas dan jalan di atas sambungan papan lantai. 132 00:11:12,046 --> 00:11:16,967 Terima kasih atas nasihat itu. Saya dah dapatkan cetak biru Willow Hill. 133 00:11:18,594 --> 00:11:21,971 Boleh pak cik cari Lois? Dia mungkin pesakit atau doktor. 134 00:11:21,972 --> 00:11:25,308 Pastikan ketua mereka, Dr. Fairburn, tak tahu saya dalangnya. 135 00:11:25,309 --> 00:11:29,647 Jangan risau. Dalam ramai-ramai orang yang layak masuk rumah sakit jiwa, 136 00:11:30,231 --> 00:11:31,399 pak ciklah calon terbaik. 137 00:11:33,943 --> 00:11:36,528 INAPAN DI APPLE HOLLOW 138 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 - Terima kasih. - Terima kasih. 139 00:11:40,032 --> 00:11:41,324 Saya nak suite. 140 00:11:41,325 --> 00:11:42,659 Suite paling besar. 141 00:11:42,660 --> 00:11:44,244 Satu malam saja. 142 00:11:44,245 --> 00:11:47,540 Selamat datang ke Inapan di Apple Hollow, En. Diabolik. 143 00:11:48,708 --> 00:11:50,209 Saya perlukan kad kredit. 144 00:11:51,043 --> 00:11:52,878 Saya nak guna wang tunai. 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,012 Awak boleh cuci dengan air. 146 00:12:14,400 --> 00:12:15,900 Sayang, itu bunyi apa? 147 00:12:15,901 --> 00:12:17,820 Entahlah, sayang... 148 00:12:21,115 --> 00:12:24,617 Maaf. Awak tak nak laporkan bunyi bising itu? 149 00:12:24,618 --> 00:12:26,911 Ya, awak pejabat syerif? 150 00:12:26,912 --> 00:12:30,708 Ya, saya Jennifer Nussbaum dari Inapan di Apple Hollow. 151 00:12:31,876 --> 00:12:34,044 Saya perlu laporkan seorang tetamu. 152 00:12:35,463 --> 00:12:36,504 Ini pelakunya. 153 00:12:36,505 --> 00:12:39,799 Inapan kata dia bayar dengan duit curi dan mungkin berbahaya. 154 00:12:39,800 --> 00:12:41,301 Sebagai langkah selamat, 155 00:12:41,302 --> 00:12:43,595 kosongkan inapan dan periksa setiap bilik. 156 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 Saya uruskan En. Diabolik. 157 00:12:53,481 --> 00:12:55,440 Bilik ini sepatutnya kosong. 158 00:12:55,441 --> 00:12:56,358 Awak siapa? 159 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 Polis Jericho, buka pintu! 160 00:13:09,038 --> 00:13:12,081 Apakah erti cinta? 161 00:13:12,082 --> 00:13:14,084 Polis, keluar dan angkat tangan! 162 00:13:15,252 --> 00:13:18,463 Tolong tunjukkannya Tunjukkannya! 163 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 Angkat tangan! 164 00:13:25,346 --> 00:13:29,350 Awak ada 18 pasport dan 33 lesen memandu. 165 00:13:30,100 --> 00:13:31,143 Boleh jelaskan? 166 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 Saya suka melancong. 167 00:13:33,604 --> 00:13:34,730 Itu hobi saya. 168 00:13:35,606 --> 00:13:36,815 - Syerif. - Ya? 169 00:13:36,816 --> 00:13:40,444 Tengok ini. Dia perompak bank yang terlepas tahun lepas. 170 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Baguslah... 171 00:13:44,198 --> 00:13:45,741 Mereka tunjuk sisi yang segak. 172 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 Gula-gula semula jadi. 173 00:13:54,166 --> 00:13:55,542 Hubungi Dr. Fairburn. 174 00:13:55,543 --> 00:13:58,711 Minta dia jalankan penilaian psikologi lengkap. 175 00:13:58,712 --> 00:14:00,339 Bukan dia saja misterinya. 176 00:14:01,590 --> 00:14:04,467 Dia dah sebulan duduk secara haram di inapan itu. 177 00:14:04,468 --> 00:14:07,805 Dia tiada rekod daftar masuk dan kad pengenalan. 178 00:14:15,521 --> 00:14:18,064 Jadi, ini apa sebenarnya? 179 00:14:18,065 --> 00:14:21,777 Kad jemputan majlis. Masukkan kad dan letak pelekat. 180 00:14:22,278 --> 00:14:26,197 Kerja ini dianggap sebagai hukuman perkhidmatan komuniti kamu. 181 00:14:26,198 --> 00:14:28,408 Kenapa saya turut dihukum 182 00:14:28,409 --> 00:14:31,871 sedangkan dua mangkuk ini yang sorok zombi pemakan otak? 183 00:14:32,496 --> 00:14:34,123 Saya cuma pembantu pelajar. 184 00:14:35,249 --> 00:14:37,959 Profesor Orloff dah setuju untuk menyelia. 185 00:14:37,960 --> 00:14:40,545 Kita perlu hantar kad ini cepat. 186 00:14:40,546 --> 00:14:42,505 Bianca akan tunjukkan caranya. 187 00:14:42,506 --> 00:14:46,093 Saya ada urusan peribadi yang perlu diuruskan. 188 00:14:47,803 --> 00:14:50,179 Kad jemputan ini tugas utama kamu. 189 00:14:50,180 --> 00:14:51,931 Saya tahu, tapi tuan tak faham... 190 00:14:51,932 --> 00:14:55,476 Saya perlu beritahu lembaga sekolah yang matlamat pertama kita gagal 191 00:14:55,477 --> 00:14:57,688 sebab kita belum ada penderma utama. 192 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 Tapi itulah tugas ketua. 193 00:15:01,650 --> 00:15:04,236 Kita tanggung salah orang lain. 194 00:15:07,573 --> 00:15:09,240 Baiklah, pelajar-pelajar. 195 00:15:09,241 --> 00:15:11,577 Mari kita sambung kerja. 196 00:15:12,494 --> 00:15:16,122 Sampul itu takkan terisi dengan sendirinya 197 00:15:16,123 --> 00:15:18,959 dan saya perhatikan kamu berdua. 198 00:15:21,587 --> 00:15:24,048 Ibu sediakan api untuk bakar buku Goody? 199 00:15:24,715 --> 00:15:27,467 Sayang, jika kamu datang untuk minta buku itu... 200 00:15:27,468 --> 00:15:28,593 Saya tak merayu. 201 00:15:28,594 --> 00:15:31,889 Bak kata nenek, jangan tangisi nasi yang jadi bubur. 202 00:15:34,266 --> 00:15:37,061 Rajinnya dia beri kamu nasihat kebelakangan ini. 203 00:15:37,561 --> 00:15:39,647 Mak Cik Ophelia dihantar ke Willow Hill. 204 00:15:40,397 --> 00:15:41,523 Kenapa? 205 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 Tanyalah nenek kamu. 206 00:15:45,027 --> 00:15:46,277 Dia yang hantar. 207 00:15:46,278 --> 00:15:48,656 Ibu tuduh saya simpan rahsia, tapi ibu sama saja. 208 00:15:49,698 --> 00:15:51,492 Ibu borek, anak rintik. 209 00:16:00,417 --> 00:16:02,044 Pada tahun keduanya... 210 00:16:03,712 --> 00:16:06,090 Ophelia ditemui menjerit di kuad. 211 00:16:07,424 --> 00:16:10,302 Air mata hitam mengalir di pipinya. 212 00:16:11,220 --> 00:16:13,764 Dia guna kuasa psikiknya lebih daripada kemampuannya. 213 00:16:15,766 --> 00:16:17,559 Sebab itulah dia dikurung. 214 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 Tapi tak seperti kamu... 215 00:16:22,481 --> 00:16:23,607 ibu merayu, 216 00:16:24,608 --> 00:16:28,528 kepada nenek kerana keadaannya akan jadi lagi teruk di Willow Hill. 217 00:16:28,529 --> 00:16:31,365 Ia bukan masalah mental, tapi masalah psikik. 218 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 Tapi rayuan ibu tak dipedulikan. 219 00:16:35,619 --> 00:16:39,623 Nenek lebih suka mengetepikan masalah daripada membaikinya. 220 00:16:40,582 --> 00:16:43,210 Kenangan lama sama seperti mayat lama. 221 00:16:45,462 --> 00:16:48,340 Rupanya berbeza apabila ia digali semula. 222 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Ibu. 223 00:16:51,093 --> 00:16:54,221 - Tak sangka ibu datang. - Varicose kata kamu telefon. 224 00:16:54,805 --> 00:16:59,142 Ibu juga nak beri Wednesday geran perkuburan yang ibu beli untuknya. 225 00:16:59,143 --> 00:17:03,396 Ibu nak bantu dia faham perniagaan keluarga kita. 226 00:17:03,397 --> 00:17:07,526 Wanita patut ada kerjaya sendiri dan bukan bergantung pada suami. 227 00:17:09,319 --> 00:17:12,072 Ibu terlalu memanjakan dia. 228 00:17:12,906 --> 00:17:15,450 Sayang, ibu perlu bincang dengan nenek. 229 00:17:15,451 --> 00:17:16,410 Bersendirian. 230 00:17:19,204 --> 00:17:21,456 Augustus Stonehurst. 231 00:17:21,457 --> 00:17:24,043 Dia yang tandatangan surat kematian itu. 232 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 Apa yang ibu buat dengan Wednesday? 233 00:17:32,843 --> 00:17:33,926 Dia minta bantuan. 234 00:17:33,927 --> 00:17:37,555 Ibu tak membantu dan cuma merenggangkan hubungan saya dengan anak saya. 235 00:17:37,556 --> 00:17:40,517 Hubungan kamu dah tak dapat dirapatkan semula. 236 00:17:41,143 --> 00:17:44,103 Ini nasihat ibu. Jangan kongkong dia. 237 00:17:44,104 --> 00:17:46,773 Wednesday perlukan ruang untuk berkembang. 238 00:17:46,774 --> 00:17:50,234 Kalau dia hadapi masalah, seorang ibu patut berundur 239 00:17:50,235 --> 00:17:52,403 dan biar dia selesaikannya sendiri. 240 00:17:52,404 --> 00:17:53,488 Berjaya atau binasa. 241 00:17:53,489 --> 00:17:56,950 Mungkin sebab itulah anak bongsu ibu dah 20 tahun hilang. 242 00:17:58,911 --> 00:18:00,870 Nasib adik kamu memang tragis, 243 00:18:00,871 --> 00:18:03,831 tapi ibu yakin dia takkan dengar nasihat ibu. 244 00:18:03,832 --> 00:18:08,003 Bukan macam saya yang dengar semuanya hingga memakan diri sendiri. 245 00:18:09,379 --> 00:18:12,924 Itu cara kamu pujuk ibu agar menderma untuk majlis Nevermore? 246 00:18:12,925 --> 00:18:15,510 Ibu tahu kamu pengerusinya. 247 00:18:15,511 --> 00:18:17,553 Tentu mereka harap kamu pujuk ibu 248 00:18:17,554 --> 00:18:20,014 supaya buat sumbangan besar. 249 00:18:20,015 --> 00:18:22,517 Saya kumpul dana, bukan orang mati. 250 00:18:22,518 --> 00:18:25,896 Lagipun, kita pun tahu ibu nak bawa harta masuk kubur. 251 00:18:27,272 --> 00:18:28,982 Ibu sedia buat sumbangan. 252 00:18:30,901 --> 00:18:33,695 Tapi... ada syaratnya. 253 00:18:35,280 --> 00:18:38,575 - Ibu tak pernah ikhlas. - Pulangkan buku Wednesday. 254 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Jangan masuk campur urusan keluarga saya. 255 00:19:20,701 --> 00:19:23,286 Telefon awak asyik berbunyi sejak tadi. 256 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 Apa yang berlaku? 257 00:19:26,123 --> 00:19:27,749 Tak ada apa-apa. Saya okey. 258 00:19:29,918 --> 00:19:32,211 Saya mungkin tak bijak, 259 00:19:32,212 --> 00:19:35,507 tapi saya boleh tahu kalau ada sesuatu yang tak kena. 260 00:19:41,013 --> 00:19:42,471 Itu mesej ibu saya. 261 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 Dia ada masalah besar. 262 00:19:44,641 --> 00:19:49,354 Saya perlu bantu dia sebelum dia musnahkan hidupnya. 263 00:19:51,732 --> 00:19:54,067 Tapi saya tak boleh pukau Orloff. 264 00:19:55,152 --> 00:19:57,695 Balang itu menghalang pukauan saya. 265 00:19:57,696 --> 00:20:00,699 Kamu berdua, kurangkan berbual dan buat kerja. 266 00:20:01,366 --> 00:20:02,242 Profesor? 267 00:20:03,202 --> 00:20:06,204 Betul tak cara saya letak pelekat ini? 268 00:20:06,205 --> 00:20:08,665 Saya jarang hantar surat tangan... 269 00:20:15,964 --> 00:20:18,674 Okey. Sekarang kita ada beberapa jam. 270 00:20:18,675 --> 00:20:20,886 Kita? Ini masalah saya. 271 00:20:21,386 --> 00:20:23,012 Kita Nightshade, bukan? 272 00:20:23,013 --> 00:20:24,932 Hei, kami nak ikut. 273 00:20:27,976 --> 00:20:31,146 Siapkan kad jemputan di sini. 274 00:20:36,401 --> 00:20:39,947 Ada Fester Fumagalli, 275 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 Fester Dubois, 276 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 dan yang paling menarik, 277 00:20:47,287 --> 00:20:48,872 Fester Fiesta. 278 00:20:51,875 --> 00:20:55,879 - Siapa nama sebenar awak? - Fester, macam bunyi plaster. 279 00:20:56,630 --> 00:20:59,216 Awak sedarkah yang ini hospital psikiatri? 280 00:21:00,175 --> 00:21:01,676 Dulu gelarannya tanjung rambutan. 281 00:21:01,677 --> 00:21:04,095 Di sanalah saya ditinggalkan semasa saya 10 tahun. 282 00:21:04,096 --> 00:21:06,890 Mereka kata ia perkhemahan, tapi mereka tak pernah kembali. 283 00:21:07,391 --> 00:21:09,476 Apa yang kamu nampak, Fester? 284 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Kematian. 285 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Kematian. 286 00:21:16,858 --> 00:21:17,733 Kon aiskrim. 287 00:21:17,734 --> 00:21:19,528 Tolong terbalikkannya. 288 00:21:21,905 --> 00:21:23,282 Kematian juga. 289 00:21:28,370 --> 00:21:30,956 Saya sayang awak, En. Kot Peluk. 290 00:21:33,709 --> 00:21:37,170 Susah nak lupakan dakapan baju pasung pertama kita. 291 00:21:37,879 --> 00:21:40,007 Kemudahan itu ada tak di sini? 292 00:21:42,301 --> 00:21:44,176 - Ini imbasan otaknya. - Terima kasih. 293 00:21:44,177 --> 00:21:45,512 Ia nampak lain macam. 294 00:21:53,103 --> 00:21:54,646 Selamat datang ke Willow Hill. 295 00:21:55,314 --> 00:21:58,108 Banyak yang kita perlu buat nanti. 296 00:22:05,365 --> 00:22:08,327 Renjatan elektrik selalu buat saya bersemangat. 297 00:22:09,036 --> 00:22:11,412 Boleh buat sekali lagi? 298 00:22:11,413 --> 00:22:15,708 Jangan takut untuk selami hati dan luahkannya pada kanvas lukisan. 299 00:22:15,709 --> 00:22:19,212 Serlahkan keindahan matahari terbenam itu. 300 00:22:33,602 --> 00:22:35,644 Menariknya tafsiran awak. 301 00:22:35,645 --> 00:22:38,356 Saya tiada masalah dengan sisi gelap saya. 302 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 Saya suka kegelapan. Ia bantu saya menghendap. 303 00:22:44,654 --> 00:22:47,157 Ada kenal orang bernama Lois di sini? 304 00:23:39,793 --> 00:23:40,710 Lois? 305 00:23:43,547 --> 00:23:45,632 Nama awak Louise rupanya. 306 00:24:07,612 --> 00:24:10,948 Augustus Stonehurst orang biasa yang pernah jadi ketua doktor Willow Hill. 307 00:24:10,949 --> 00:24:13,284 Sebelum itu, dia guru sains Nevermore. 308 00:24:13,285 --> 00:24:17,455 Dia dah tak tandatangan sijil kematian, jadi dia di mana sekarang? 309 00:24:17,456 --> 00:24:18,789 Di Willow Hill. 310 00:24:18,790 --> 00:24:20,792 Dia mengalami gangguan psikotik. 311 00:24:22,752 --> 00:24:24,087 Dikurung di hospital sendiri. 312 00:24:24,880 --> 00:24:27,549 - Misterinya macam kisah Poe. - Wednesday! 313 00:24:28,592 --> 00:24:31,760 Nak minum kopi dengan kami? Mungkin berseronok sekali? 314 00:24:31,761 --> 00:24:34,556 Dengan saya, seronok jadi sedih. Mana Benda? 315 00:24:35,515 --> 00:24:36,682 Saya perlukan awak. 316 00:24:36,683 --> 00:24:37,809 Hal ini penting. 317 00:24:38,810 --> 00:24:39,935 Ini mesej untuk pak cik. 318 00:24:39,936 --> 00:24:41,979 Cakaplah yang awak rasa tersisih. 319 00:24:41,980 --> 00:24:44,732 Suruh dia cari Augustus Stonehurst. 320 00:24:44,733 --> 00:24:47,568 Dia mungkin boleh bantu kita cari Lois. 321 00:24:47,569 --> 00:24:51,615 Awak memanglah kurang berkongsi, tapi saya ingat kita dah rapat. 322 00:24:52,240 --> 00:24:56,202 Awak lebih suka lepak dengan Agnes gila itu daripada dengan saya. 323 00:24:56,203 --> 00:24:58,037 Nampaknya awak agak sibuk. 324 00:24:58,038 --> 00:25:00,372 Jangan salahkan Bruno dan geng saya. 325 00:25:00,373 --> 00:25:02,249 Awak yang nak berseronok dan bebas. 326 00:25:02,250 --> 00:25:05,002 Saya boleh juga bantu dengan isu lain, 327 00:25:05,003 --> 00:25:06,670 seperti ibu yang penyibuk. 328 00:25:06,671 --> 00:25:08,047 Saya dah melaluinya. 329 00:25:08,048 --> 00:25:11,926 Saya juga pernah ada masalah dengan kuasa saya. 330 00:25:11,927 --> 00:25:14,387 Helo? Wednesday? 331 00:25:17,933 --> 00:25:20,142 Enid, masuk sekarang. 332 00:25:20,143 --> 00:25:21,560 Tak, kita kawan baik. 333 00:25:21,561 --> 00:25:24,314 - Saya tak nak awak menjauhkan diri. - Enid! 334 00:25:29,194 --> 00:25:30,612 Meja! 335 00:25:55,637 --> 00:25:57,305 Burung itu datang dari mana? 336 00:26:04,563 --> 00:26:05,397 Benda! 337 00:26:33,800 --> 00:26:35,010 Wednesday! 338 00:27:06,833 --> 00:27:08,460 Terima kasih kerana beritahu saya. 339 00:27:10,879 --> 00:27:12,047 Cik Addams? 340 00:27:12,797 --> 00:27:15,925 - Kamu ada di sini? - Rasanya awak tercicir jubah ini. 341 00:27:17,093 --> 00:27:18,302 Apa? 342 00:27:18,303 --> 00:27:20,471 Kenapa awak datang ke Nevermore? 343 00:27:20,472 --> 00:27:24,601 Cik Capri nak ajar kelas terapi muzik di Willow Hill. 344 00:27:25,185 --> 00:27:28,729 Yalah, bak kata orang, muzik menenangkan jiwa yang mengganas. 345 00:27:28,730 --> 00:27:30,440 Saya lebih suka guna senjata. 346 00:27:33,943 --> 00:27:36,904 Bagaimana kamu saling mengenali? 347 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 Cik Addams bantu saya rawat Hyde yang ganas. 348 00:27:42,744 --> 00:27:46,163 Saya tak sempat minum. Judi uruskan jadual saya yang ketat. 349 00:27:46,164 --> 00:27:47,623 Saya ada mesyuarat. 350 00:27:47,624 --> 00:27:49,626 - Kita jumpa malam esok. - Ya. 351 00:27:54,130 --> 00:27:55,173 Cik tercungap-cungap. 352 00:27:56,758 --> 00:27:58,385 Hari ini sangat meletihkan. 353 00:27:59,344 --> 00:28:02,180 Kamu tentu nak tarik diri daripada orkestra. 354 00:28:03,223 --> 00:28:05,224 Saya nak terus bermain. 355 00:28:05,225 --> 00:28:07,435 Setiap Mozart perlukan Salieri. 356 00:28:12,816 --> 00:28:15,067 Apa awak buat di bilik hotel itu? 357 00:28:15,068 --> 00:28:18,113 Awak tiada rekod daftar masuk dan kad pengenalan. 358 00:28:19,322 --> 00:28:22,366 Kami tak boleh bantu kalau awak tak nak bercakap. 359 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Ibu. 360 00:28:23,993 --> 00:28:24,869 Ibu okey? 361 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Kamu anak dia? 362 00:28:28,248 --> 00:28:29,999 Boleh kita berbual sebentar? 363 00:28:30,542 --> 00:28:32,377 Saya boleh jelaskan semuanya. 364 00:28:35,255 --> 00:28:37,882 Hentikan siasatan ini, 365 00:28:38,383 --> 00:28:42,262 musnahkan kertas kerjanya dan lupakan pertemuan dengan ibu saya. 366 00:29:06,453 --> 00:29:09,456 Dengar kata Pak Cik Fester kamu kini di Willow Hill. 367 00:29:10,081 --> 00:29:12,750 Dia hanya ditangkap jika dia sendiri yang nak. 368 00:29:12,751 --> 00:29:15,210 Misi bodoh apa yang dia buat untuk kamu? 369 00:29:15,211 --> 00:29:19,089 Misi mencari kebenaran. Saya takkan biar Enid mati kerana saya. 370 00:29:19,090 --> 00:29:20,717 Itulah bayangan saya. 371 00:29:21,968 --> 00:29:24,386 Burung-burung di keliling batu nisannya, 372 00:29:24,387 --> 00:29:28,682 burung itu jugalah yang serang kamu berdua hari ini, termasuklah Benda. 373 00:29:28,683 --> 00:29:31,144 Hentikannya, Wednesday. 374 00:29:31,895 --> 00:29:34,939 Sebelum kamu memburukkan keadaan. 375 00:29:36,191 --> 00:29:37,192 Lebih teruk lagi. 376 00:30:04,552 --> 00:30:05,637 Benda! 377 00:30:09,641 --> 00:30:14,187 Cari Stonehurst, selepas itu, awak akan jumpa Lois. 378 00:30:18,691 --> 00:30:21,944 Hei, Wilbur, saya nak cari lelaki bernama Stonehurst. 379 00:30:21,945 --> 00:30:25,739 Dia menang bingo amnesia semalam, tapi lupa nak ambil hadiah. 380 00:30:25,740 --> 00:30:26,783 Mana dia? 381 00:30:27,367 --> 00:30:29,202 Gus tak berkawan dengan orang. 382 00:30:31,746 --> 00:30:33,163 Dia tak banyak cakap. 383 00:30:33,164 --> 00:30:36,251 - Kenapa dia begitu? - Entah. Dia dah lama begitu. 384 00:30:36,960 --> 00:30:40,128 Kami disuruh bawa dia ke sini beberapa kali seminggu. 385 00:30:40,129 --> 00:30:41,839 Dia paling sayang Ozzie. 386 00:30:41,840 --> 00:30:43,215 Mereka hampir sebaya, 387 00:30:43,216 --> 00:30:46,803 tapi mulutnya macam longkang, jadi hati-hatilah. 388 00:30:48,805 --> 00:30:51,390 Tolong hantar dia ke biliknya dalam sepuluh minit. 389 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 - Nombor biliknya 103. - 103. 390 00:30:59,274 --> 00:31:01,191 Saya nak cari Lois. 391 00:31:01,192 --> 00:31:02,860 Awak kenal nama itu? 392 00:31:02,861 --> 00:31:05,196 Ozzie baik. Dia tak pecah rahsia. 393 00:31:06,781 --> 00:31:07,698 Awak kenal Lois? 394 00:31:07,699 --> 00:31:09,116 Diamlah, bodoh. 395 00:31:09,117 --> 00:31:10,994 - Apa? - Pergi mampuslah. 396 00:31:12,036 --> 00:31:13,036 Celaka! Sial! 397 00:31:13,037 --> 00:31:15,664 Beritahu saya sebelum saya bakar awak. 398 00:31:15,665 --> 00:31:18,542 - Okeylah. Saya akan beritahu! - Di mana Lois? 399 00:31:18,543 --> 00:31:19,961 51971. 400 00:31:20,545 --> 00:31:23,590 51971. 401 00:31:28,261 --> 00:31:31,972 Cik Addams, saya dengar bunyi riuh-rendah di Jalin. 402 00:31:31,973 --> 00:31:33,600 Ada Unggas cuba bunuh saya. 403 00:31:34,642 --> 00:31:39,479 Pembunuh selalu tertarik kepada kamu seperti orang tertarik kepada emas. 404 00:31:39,480 --> 00:31:40,606 Ia satu anugerah. 405 00:31:40,607 --> 00:31:44,610 Profesor ingat Augustus Stonehurst? Dia bekas guru sains di sini. 406 00:31:44,611 --> 00:31:47,822 Gus sangat popular. 407 00:31:48,406 --> 00:31:50,073 Tapi saya tak suka dia. 408 00:31:50,074 --> 00:31:51,199 Kenapa? 409 00:31:51,200 --> 00:31:53,953 Dia manusia biasa dan saya tak percayakan dia. 410 00:31:54,537 --> 00:31:57,915 Dia ada sebut nama Lois? Dia mungkin isteri atau, anaknya? 411 00:31:57,916 --> 00:32:02,336 Isterinya meninggal sebelum dia kerja di Nevermore. 412 00:32:02,337 --> 00:32:04,463 Tapi dia ada anak perempuan. 413 00:32:04,464 --> 00:32:07,132 Saya dah lupa namanya. 414 00:32:07,133 --> 00:32:12,138 Dia bina lau burung untuk anaknya di Menara Iago. 415 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Hei, marilah. 416 00:32:27,528 --> 00:32:29,363 Sorokkan ibu awak di bilik kelas lama. 417 00:32:29,364 --> 00:32:32,866 Pernahkah saya hampakan awak? Kita selalu bantu-membantu. 418 00:32:32,867 --> 00:32:35,995 Bawa bertenang. Saya sangat yakin kali ini. 419 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Semuanya terkawal. Saya... 420 00:32:42,210 --> 00:32:43,962 - Sekejap. - Ajax! 421 00:33:10,238 --> 00:33:11,279 PENGAWAL 422 00:33:11,280 --> 00:33:14,157 Cepat sikit. Lampu ditutup dalam masa 20 minit. 423 00:33:14,158 --> 00:33:15,994 Saya akan pergi periksa Gus. 424 00:33:22,917 --> 00:33:25,336 Saya suka wanita yang dirantai. 425 00:33:26,504 --> 00:33:27,797 Fester Addams. 426 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Lois... 427 00:33:33,302 --> 00:33:34,345 Lois... 428 00:33:35,805 --> 00:33:36,638 Lois. 429 00:33:36,639 --> 00:33:37,597 PENYELENGGARAAN 430 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 Lois. 431 00:33:38,725 --> 00:33:39,976 DILARANG MASUK 432 00:33:42,645 --> 00:33:44,272 Tidurlah nyenyak-nyenyak. 433 00:33:56,909 --> 00:33:58,911 Saya sangat rapat dengan Tyler. 434 00:33:59,537 --> 00:34:01,039 Dia cuma percayakan saya. 435 00:34:01,873 --> 00:34:04,292 Sebab itukah dia nak patahkan leher awak? 436 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 Dia ingat saya tinggalkan dia. 437 00:34:08,504 --> 00:34:09,838 Tapi dia takkan bunuh saya. 438 00:34:09,839 --> 00:34:14,093 Jika Hyde bunuh tuannya, dia seolah-olah menempah maut. 439 00:34:14,761 --> 00:34:19,264 Jadi, jika awak benar-benar mahu menyelami mindanya, 440 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 kita perlu buat bersama. 441 00:34:22,518 --> 00:34:26,230 Awak fikir saya tak sedar helah mengarut awak itu? 442 00:34:27,732 --> 00:34:29,650 Saya sedia berunding. 443 00:34:30,276 --> 00:34:32,944 Saya ada maklumat yang awak tentu nak dengar. 444 00:34:32,945 --> 00:34:35,281 - Mungkin tidak. - Fester Addams. 445 00:34:36,199 --> 00:34:38,533 Awak tahukah dia pesakit di sini? 446 00:34:38,534 --> 00:34:41,704 Saya nampak dia tolak pesakit yang koma tadi. 447 00:34:43,498 --> 00:34:44,414 Addams. 448 00:34:44,415 --> 00:34:47,710 Dia mungkin membantu anak saudaranya, Wednesday. 449 00:34:48,336 --> 00:34:52,423 Kalau Wednesday terlibat, masalah pasti akan menimpa. 450 00:34:58,262 --> 00:34:59,514 Fester Addams. 451 00:35:03,935 --> 00:35:05,478 Itu tentu buat saya rasa geli. 452 00:35:14,487 --> 00:35:15,530 Selamat sedar semula! 453 00:35:16,697 --> 00:35:19,117 Saya rasa awak akan lebih selesa di sini. 454 00:35:20,576 --> 00:35:22,411 Malah, awak ada rakan sebilik. 455 00:35:23,621 --> 00:35:24,663 Hati-hati. 456 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 Dia suka menggigit. 457 00:35:35,049 --> 00:35:37,384 Awak perlu kembali ke Willow Hill. 458 00:35:37,385 --> 00:35:40,555 Pantau Pak Cik Fester sehingga saya bebaskan dia. 459 00:35:45,852 --> 00:35:47,227 Cuaca semakin buruk. 460 00:35:47,228 --> 00:35:50,313 Cik Capri ada kelas terapi muzik di Willow Hill malam ini. 461 00:35:50,314 --> 00:35:51,899 Kita boleh ikut dia keluar masuk. 462 00:35:52,984 --> 00:35:55,360 Kelasnya 45 minit. Itu saja masa kita. 463 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Benda dah jumpa rakan Pak Cik Fester di hospital itu. 464 00:35:59,699 --> 00:36:01,576 Dia tahu lokasi bilik pak cik. 465 00:36:02,827 --> 00:36:06,122 Benda akan bersembunyi sehingga saya bawa pak cik keluar. 466 00:36:09,333 --> 00:36:11,168 Kereta akan diperiksa di pintu. 467 00:36:11,169 --> 00:36:14,754 Agnes, alihkan perhatian pengawal supaya saya boleh masuk. 468 00:36:14,755 --> 00:36:17,008 Saya akan bersedia lebih awal. 469 00:36:17,592 --> 00:36:19,551 Selepas saya jumpa rakan Pak Cik Fester, 470 00:36:19,552 --> 00:36:22,012 saya akan bebaskan dia dan cari Lois. 471 00:36:22,013 --> 00:36:23,264 Saya bagaimana? 472 00:36:25,183 --> 00:36:27,059 Apa tugas saya dalam misi ini? 473 00:36:31,147 --> 00:36:33,816 Awak dah tak nak jadi kawan saya lagi? 474 00:36:36,194 --> 00:36:37,737 Isu itu tak pernah timbul. 475 00:36:41,324 --> 00:36:42,533 Awak jadi pemerhati. 476 00:36:43,993 --> 00:36:46,369 Saya patut dapat tugas lebih penting. 477 00:36:46,370 --> 00:36:47,579 Tugas awak penting. 478 00:36:47,580 --> 00:36:48,955 Jika saya tertangkap, 479 00:36:48,956 --> 00:36:53,586 seseorang perlu beritahu Syerif Santiago yang sesuatu berlaku di Willow Hill. 480 00:37:49,225 --> 00:37:53,812 Seorang diri! 481 00:37:53,813 --> 00:37:55,856 Aku enggan! 482 00:38:11,956 --> 00:38:14,959 Isadora Capri, saya datang untuk ajar kelas muzik. 483 00:38:15,751 --> 00:38:17,502 Selamat datang, Cik Capri. 484 00:38:17,503 --> 00:38:19,338 Dwayne, periksa keretanya. 485 00:38:20,798 --> 00:38:23,174 Aku tak boleh lagi makan burito mesin layan diri itu. 486 00:38:23,175 --> 00:38:25,094 Sakit perut aku dibuatnya. 487 00:38:30,391 --> 00:38:32,143 Saya nak periksa but kereta. 488 00:38:53,956 --> 00:38:55,040 Kau okey tak? 489 00:38:55,041 --> 00:38:57,877 - Apa kau buat di tandas tadi? - Maaf, saya akan lewat. 490 00:39:04,675 --> 00:39:06,844 Ya. Tak apa. Masuklah. 491 00:39:08,637 --> 00:39:10,222 Itu bunyi apa? 492 00:39:25,321 --> 00:39:27,031 {\an8}HOSPITAL PSIKIATRI 493 00:39:30,743 --> 00:39:33,078 - Bagaimana perjalanan tadi? - Lama. 494 00:39:33,079 --> 00:39:36,332 Terima kasih kerana melakukannya, Isadora. 495 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 Di sini. 496 00:39:38,793 --> 00:39:39,668 Perhatian. 497 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 Hei, jadi... 498 00:39:45,091 --> 00:39:48,176 Malam ini, saya akan bercakap tentang muzik, 499 00:39:48,177 --> 00:39:52,390 tapi memandangkan kamu ada piano yang indah ini, 500 00:39:53,349 --> 00:39:55,351 saya akan mainkan muzik untuk kamu 501 00:39:55,851 --> 00:39:58,562 kerana saya percaya muzik 502 00:39:59,105 --> 00:40:03,150 boleh menyembuhkan luka yang ubat tak dapat sembuhkan. 503 00:40:26,424 --> 00:40:29,760 Selamat malam, Louise. Apa menu malam ini? 504 00:40:30,428 --> 00:40:32,138 Tiada apa yang boleh dimakan. 505 00:40:52,867 --> 00:40:55,077 Beritahu Fester saya akan tunggu dia. 506 00:41:08,007 --> 00:41:11,218 Kurang sepuluh saat! Itu mungkin rekod terbaru kita. 507 00:41:11,969 --> 00:41:13,012 Jangan nakal. 508 00:41:15,473 --> 00:41:16,723 Kita tak banyak masa. 509 00:41:16,724 --> 00:41:18,642 - Kita perlu cari Lois. - Okey. 510 00:41:35,451 --> 00:41:37,952 Beritahu Dr. Fairburn ini kesilapan besar. 511 00:41:37,953 --> 00:41:38,995 Taklah. 512 00:41:38,996 --> 00:41:40,246 Dia perlukan saya. 513 00:41:40,247 --> 00:41:43,625 Saya saja yang boleh bantu dia memahami fikiran Hyde. 514 00:41:43,626 --> 00:41:44,877 Jalan. 515 00:41:47,004 --> 00:41:48,339 Hei! 516 00:42:30,756 --> 00:42:32,090 Apa yang berlaku? 517 00:42:32,091 --> 00:42:34,467 Dr. Fairburn, zombi dah terlepas. 518 00:42:34,468 --> 00:42:37,095 Jalankan protokol keselamatan kod empat. 519 00:42:37,096 --> 00:42:39,556 Uruskan dia dengan apa jua cara. 520 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Perhatian, tolong bertenang. 521 00:42:42,059 --> 00:42:43,686 Bawa semua orang keluar. 522 00:42:45,062 --> 00:42:47,606 Sabar, Gus. Saya akan bawa awak keluar. 523 00:43:08,627 --> 00:43:11,505 Lima, satu, sembilan, tujuh, satu. 524 00:43:12,798 --> 00:43:16,635 - Siapa beritahu kodnya? - Burung kakak tua celopar. Jangan tanya. 525 00:43:27,438 --> 00:43:29,356 Tempat ini penuh dengan kejutan. 526 00:43:47,791 --> 00:43:49,417 Tengok parapnya. 527 00:43:49,418 --> 00:43:52,629 "Kajian Penyepaduan Orang Buangan Jangka Panjang." 528 00:43:52,630 --> 00:43:54,256 Lois bukan manusia. 529 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Ia program rahsia. 530 00:44:24,953 --> 00:44:26,664 Mungkin itu Patricia Redcar. 531 00:44:32,419 --> 00:44:34,046 Itu pula Julian Meiojas. 532 00:44:34,713 --> 00:44:36,798 Saya kenal mereka daripada obituari mereka. 533 00:44:36,799 --> 00:44:39,300 Bezanya mereka bukan dalam tanah. 534 00:44:39,301 --> 00:44:43,180 Dia tentu palsukan kematian mereka supaya dia dapat kaji mereka. 535 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 Inilah yang Galpin tak mahu Tyler hadapi. 536 00:44:50,437 --> 00:44:51,980 Tolong! 537 00:44:53,065 --> 00:44:55,192 AWAS DILARANG MASUK TANPA KEBENARAN 538 00:45:01,407 --> 00:45:02,241 Helo? 539 00:45:06,328 --> 00:45:08,080 Awak nak bunuh saya? 540 00:45:12,584 --> 00:45:13,961 Baiklah, tolong pergi. 541 00:45:23,303 --> 00:45:26,139 Jadi, betullah awak doktor gila. 542 00:45:26,140 --> 00:45:29,977 Malangnya, nama Fairburn tak menarik macam nama Frankenstein. 543 00:45:34,440 --> 00:45:38,317 Semua ini bukan kerja gila. Fairburn kerja untuk saya. 544 00:45:38,318 --> 00:45:41,404 Saya rekrut dia sebagai wajah institusi ini 545 00:45:41,405 --> 00:45:43,449 dan penyambung usaha ayah saya. 546 00:45:44,283 --> 00:45:46,076 Awak anak Augustus Stonehurst. 547 00:45:47,077 --> 00:45:49,620 Sebab itu awak tahu laluan rahsia di Nevermore 548 00:45:49,621 --> 00:45:52,248 yang awak guna untuk lawat lau burung di Menara Iago. 549 00:45:52,249 --> 00:45:55,460 Saya ada kenangan indah semasa ayah saya di Nevermore. 550 00:45:55,461 --> 00:45:56,670 Dia suka orang buangan. 551 00:45:57,254 --> 00:45:59,715 - Bukti kata sebaliknya. - Dia nak jadi macam mereka. 552 00:46:00,299 --> 00:46:04,010 Bayangkan kita dapat ambil kuasa mereka dan kongsi dengan orang normal. 553 00:46:04,011 --> 00:46:06,388 Dengan culik dan eksploitasi mereka? 554 00:46:07,181 --> 00:46:09,558 Awak kononnya nak jadi macam Dr. Moreau. 555 00:46:10,142 --> 00:46:11,852 Bukan kononnya saja. 556 00:46:12,728 --> 00:46:14,228 Saya sendiri buktinya. 557 00:46:14,229 --> 00:46:15,646 Saya manusia normal. 558 00:46:15,647 --> 00:46:18,191 Tapi berkat usaha ayah saya, 559 00:46:18,192 --> 00:46:22,196 kawan-kawan unggas saya yang cantik patuhi setiap arahan saya. 560 00:46:22,863 --> 00:46:25,198 Dia jadikan anaknya bahan uji kaji. 561 00:46:25,199 --> 00:46:28,326 Pelik gila. Walaupun bagi saya yang memang pelik. 562 00:46:28,327 --> 00:46:30,328 Tidak, saya yang tawarkan diri! 563 00:46:30,329 --> 00:46:32,205 Saya dan ayah saya sepasukan. 564 00:46:32,206 --> 00:46:33,915 Dia perlukan subjek. 565 00:46:33,916 --> 00:46:35,917 Saya nak jadi legasinya. 566 00:46:35,918 --> 00:46:37,418 Sampailah dia tak waras? 567 00:46:37,419 --> 00:46:40,714 Dia nak jadi DaVinci, tapi badannya tak tahan. 568 00:46:41,340 --> 00:46:45,301 Kalau kita tak boleh yakinkan dia, nampaknya kita perlulah paksa. 569 00:46:45,302 --> 00:46:46,678 Betul tak, pak cik? 570 00:46:57,189 --> 00:46:58,940 Apa yang berlaku? 571 00:46:58,941 --> 00:47:00,274 Wednesday. 572 00:47:00,275 --> 00:47:02,486 Kita perlu beritahu Syerif Santiago. 573 00:47:15,082 --> 00:47:18,251 Lepaskan saya! Sudah! Jangan sentuh! 574 00:47:18,252 --> 00:47:22,172 Pak cik nak lihat mereka serang dia, tapi kita perlu cabut. 575 00:47:23,841 --> 00:47:25,384 Lepaskan saya! 576 00:47:26,134 --> 00:47:28,846 Pak cik pergilah. Saya terhutang budi, pak cik. 577 00:47:29,471 --> 00:47:30,639 Budi apa pula? 578 00:47:32,099 --> 00:47:34,100 Kita baru bebaskan pesakit gila! 579 00:47:34,101 --> 00:47:36,144 Pak cik dah lama mengimpikannya. 580 00:47:40,065 --> 00:47:42,900 - Saya akan bebaskan awak. - Awak dewi apa? 581 00:47:42,901 --> 00:47:44,236 Dewi dendam. 582 00:48:34,369 --> 00:48:36,747 Mama dah janji akan bebaskan awak. 583 00:48:45,672 --> 00:48:47,674 Saya takkan tinggalkan awak. 584 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Tapi saya tak rasa begitu. 585 00:48:55,182 --> 00:48:57,976 Sebab awaklah saya terkurung di sini. 586 00:49:01,021 --> 00:49:02,147 Awak bukan mama saya. 587 00:49:03,148 --> 00:49:04,899 Awak tuan saya. 588 00:49:04,900 --> 00:49:06,777 Atau mungkin saya patut kata... 589 00:49:08,654 --> 00:49:09,738 Bekas tuan saya. 590 00:49:10,238 --> 00:49:11,614 Wednesday Addams! 591 00:49:11,615 --> 00:49:14,200 Kita berdua tahu dia musuh sebenar kita. 592 00:49:14,201 --> 00:49:17,286 Dia di dalam bangunan ini, sekarang. 593 00:49:17,287 --> 00:49:20,040 Takdir beri lagi kita peluang untuk bunuh dia. 594 00:49:20,999 --> 00:49:22,793 Saya akan uruskan Wednesday. 595 00:49:24,461 --> 00:49:26,630 Selepas saya uruskan awak. 596 00:49:27,798 --> 00:49:30,132 Saya saja yang pernah sayangkan awak. 597 00:49:30,133 --> 00:49:32,302 Saya bebaskan potensi sebenar awak. 598 00:49:32,928 --> 00:49:33,971 Betul. 599 00:49:35,514 --> 00:49:38,016 Sebab itu saya benarkan awak lari dulu. 600 00:49:43,313 --> 00:49:44,189 Lari. 601 00:50:26,773 --> 00:50:28,900 Tolonglah, Tyler. 602 00:50:30,277 --> 00:50:31,778 Saya sayang awak. 603 00:50:51,840 --> 00:50:55,844 Antara semua wanita yang saya perguna, awaklah yang saya paling suka. 604 00:51:20,452 --> 00:51:22,204 Kita akan selamat di sini. 605 00:51:32,172 --> 00:51:33,215 Itu siapa? 606 00:51:41,723 --> 00:51:42,891 Keluar. 607 00:52:12,129 --> 00:52:13,421 Helo... 608 00:52:14,881 --> 00:52:18,009 kawan lama. 609 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 Pergi. 610 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 Sekarang. 611 00:53:23,241 --> 00:53:24,618 Di atas! 612 00:53:34,961 --> 00:53:35,879 Berundur! 613 00:53:58,860 --> 00:54:00,653 Panggil ambulans! 614 00:54:00,654 --> 00:54:03,572 Saya sentiasa membayangkan wajah maut. 615 00:54:03,573 --> 00:54:05,074 Tapi ketika di ambang maut, 616 00:54:05,075 --> 00:54:08,245 hanya kata-kata ibu yang terngiang-ngiang di telinga. 617 00:54:08,870 --> 00:54:11,289 Mungkin saya dah memburukkan keadaan. 618 00:54:12,832 --> 00:54:14,167 Lebih teruk lagi. 619 00:56:33,139 --> 00:56:35,809 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati 619 00:56:36,305 --> 00:57:36,613 Iklankan barangan atau jenama anda disini hubungi www.OpenSubtitles.org hari ini