"Murderbot" Escape Velocity Protocol
ID | 13178190 |
---|---|
Movie Name | "Murderbot" Escape Velocity Protocol |
Release Name | Murderbot.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-srp |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bosnian |
IMDB ID | 34767983 |
Format | srt |
1
00:00:08,258 --> 00:00:12,220
Donna Komparzits, molim vas da se odmah javite u klasificiranu plavu sobu.
2
00:00:12,221 --> 00:00:17,434
Ponovo, Donna Komparzits, molim vas da se odmah javite u plavu sobu sa tajnim podacima.
3
00:00:32,406 --> 00:00:34,284
Vidiš li novi Mjesec Utočišta ?
4
00:00:34,785 --> 00:00:36,410
Kako gledaš to smeće?
5
00:00:36,411 --> 00:00:38,079
Da li još uvijek prave nove?
6
00:00:38,080 --> 00:00:40,581
O, da. Volim ih. Pomažu mi da zaspim.
7
00:00:40,582 --> 00:00:42,542
Zaspim bez problema.
8
00:00:42,543 --> 00:00:45,254
Moj problem je što sanjam da sam na poslu cijelu noć.
9
00:00:46,380 --> 00:00:47,380
Pa, to je bezveze.
10
00:00:48,215 --> 00:00:49,048
Odvratno.
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,092
Nova narudžba stigla!
12
00:00:50,968 --> 00:00:53,678
Trebat će nam svi da rade dodatnu smjenu.
13
00:00:53,679 --> 00:00:54,762
Ne, čekaj.
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,722
- To je drugi put ove sedmice. - Prestani se žaliti.
15
00:00:56,723 --> 00:00:59,851
Što više sati radite, prije ćete završiti svoj ugovor o radu.
16
00:00:59,852 --> 00:01:03,230
A sada idemo. Meso i mreža, dušo. Meso i mreža.
17
00:01:04,230 --> 00:01:08,526
Još uvijek imam šest godina. Ponekad mislim da neću uspjeti.
18
00:01:08,527 --> 00:01:11,821
Šest godina? Imaš sreće. Još uvijek imam 12 od mojih 20 da uradim.
19
00:01:11,822 --> 00:01:12,906
O, sranje.
20
00:01:13,866 --> 00:01:15,450
Sigurno nećeš uspjeti.
21
00:01:16,243 --> 00:01:17,243
Hvala vam.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,414
SecUnit fabrike su zaista divna mjesta.
23
00:01:21,415 --> 00:01:23,584
Mnogo bolje od ljudskih bolnica.
24
00:01:24,084 --> 00:01:25,626
Ponekad u serijama koje gledam,
25
00:01:25,627 --> 00:01:28,588
Pokazat će unutrašnjost dječje sobe pune beba.
26
00:01:28,589 --> 00:01:33,217
Slinavi, minijaturni ljudi, koji nasumično plaču i vrše nuždu.
27
00:01:33,218 --> 00:01:34,303
Tako jezivo.
28
00:01:34,887 --> 00:01:36,762
To mora biti uznemirujuće za ljude,
29
00:01:36,763 --> 00:01:40,475
Poznavanje njihovog operativnog sistema je samo nasumično miješanje DNK.
30
00:01:41,476 --> 00:01:42,602
Opet smo dole.
31
00:01:42,603 --> 00:01:44,228
Ovo sranje se kvari cijelu sedmicu.
32
00:01:44,229 --> 00:01:46,480
Pa, trebaju ugasiti i otkloniti greške u sistemu.
33
00:01:46,481 --> 00:01:49,525
Da, ti škrtci ne žele odvojiti vrijeme da se isključe s interneta.
34
00:01:49,526 --> 00:01:51,319
Nije kao da je opasno ili tako nešto,
35
00:01:51,320 --> 00:01:53,488
Pravimo samo teško naoružane sigurnosne jedinice.
36
00:01:55,449 --> 00:01:56,449
Vratili smo se.
37
00:01:56,867 --> 00:01:57,867
Jupi.
38
00:01:58,619 --> 00:02:01,120
Olakšanje je znati da kada si stvoren,
39
00:02:01,121 --> 00:02:02,873
postojala je rigorozna kontrola kvalitete.
40
00:02:05,125 --> 00:02:08,086
Šta je ovo, dovraga? Čiji je to jadni rad?
41
00:02:08,669 --> 00:02:10,881
Moje je. Trebam li početi ispočetka?
42
00:02:11,798 --> 00:02:13,925
Ne. Može se koristiti.
43
00:02:13,926 --> 00:02:15,677
Samo se saberi.
44
00:02:16,261 --> 00:02:17,554
Budite malo ponosni na svoj rad.
45
00:02:18,138 --> 00:02:20,473
Da, budi malo ponosan na svoj rad.
46
00:02:20,474 --> 00:02:22,225
Ne bi htio zabrljati i producirati
47
00:02:22,226 --> 00:02:25,019
hronično anksiozni, depresivni Murderbot.
48
00:02:25,020 --> 00:02:26,647
U redu, kakav je pH balans?
49
00:02:28,899 --> 00:02:30,108
U prihvatljivim granicama.
50
00:02:36,240 --> 00:02:37,240
Imam pitanje.
51
00:02:38,116 --> 00:02:39,116
Pucaj.
52
00:02:40,285 --> 00:02:43,247
Zašto svi izgledaju drugačije? Lica.
53
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Ne znam.
54
00:02:46,708 --> 00:02:49,461
Ako neko krene nekontrolirano ili nešto uradi, lakše ga je pronaći.
55
00:02:51,839 --> 00:02:52,840
Ima smisla.
56
00:02:54,258 --> 00:02:55,384
Koliko često postanu nevaljali?
57
00:02:55,968 --> 00:02:57,260
Stalno.
58
00:02:57,261 --> 00:02:58,637
Zar ne pratiš novosti?
59
00:02:59,763 --> 00:03:03,684
Ponekad se vrati i ubije pripravnika koji je pomogao da se to napravi.
60
00:03:07,062 --> 00:03:08,062
Da.
61
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Tačno.
62
00:03:27,416 --> 00:03:31,210
Šta gledaš, kučko? Prebit ću te.
63
00:03:31,211 --> 00:03:35,924
Ljudi. Na nekom nivou, moraju znati koliko su čudni.
64
00:04:51,959 --> 00:04:55,796
S druge strane, ponekad nije bilo ni sjajno biti osjećajna tvorevina.
65
00:04:59,633 --> 00:05:01,384
Moja pokretljivost je bila sjebana.
66
00:05:01,385 --> 00:05:06,013
Sve je bilo na nuli, a moja memorija mi je stalno ubacivala najčešće korištene podatke.
67
00:05:06,014 --> 00:05:09,851
Šta god da je bilo na najtežoj rotaciji, što je očigledno značilo...
68
00:05:09,852 --> 00:05:13,479
Postoji mjesto iza crvotočina
69
00:05:13,480 --> 00:05:17,401
Mjesto koje poznaju samo zaljubljeni
70
00:05:17,901 --> 00:05:22,321
Hrabri, puni nade Izgubljeni, istiniti
71
00:05:22,322 --> 00:05:27,411
Možda ja i ti
72
00:05:27,911 --> 00:05:31,707
Zar nećeš poći s ovim budalama i sanjarima
73
00:05:32,416 --> 00:05:40,090
Planeti koju zovemo domom, nadamo se da ćemo te uskoro vidjeti
74
00:05:40,757 --> 00:05:47,764
Na Utočišnom Mjesecu
75
00:06:14,249 --> 00:06:16,334
-Gdje je Mensah? -Ne znam.
76
00:06:16,335 --> 00:06:19,171
Bila je odmah iza nas.
77
00:06:20,297 --> 00:06:21,632
Samo nastavi pokušavati da je pozdraviš.
78
00:06:22,132 --> 00:06:25,052
Dr. Mensah, čujete li me? Dr. Mensah?
79
00:06:26,512 --> 00:06:28,263
Ovdje se već brinemo.
80
00:06:29,431 --> 00:06:31,600
Ostali počinju pomalo paničariti.
81
00:06:32,184 --> 00:06:34,978
Dr. Mensah, trebali bismo odavde otići!
82
00:06:35,771 --> 00:06:36,604
Jedinica za sigurnost je saopštila...
83
00:06:36,605 --> 00:06:39,441
Oslobodite kanal za hitne slučajeve, pokušavam pingati SecUnit.
84
00:06:40,234 --> 00:06:43,278
Pingaj koliko god želiš, nisam mogao odgovoriti.
85
00:06:44,905 --> 00:06:47,115
Možda je SecUnits ovako umro.
86
00:06:47,741 --> 00:06:50,244
Gubiš funkciju, nestaješ s mreže,
87
00:06:51,620 --> 00:06:53,163
ali dijelovi tebe nastavljaju raditi.
88
00:06:54,122 --> 00:06:59,169
Tvoje organske dijelove održava u životu sve slabija energija tvoje energetske ćelije.
89
00:07:03,799 --> 00:07:05,300
Zašto me to jednostavno nije ubilo?
90
00:07:06,927 --> 00:07:09,721
To je samo mašina. To je samo prokleta mašina.
91
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
Mensah.
92
00:07:12,641 --> 00:07:13,725
Vrati se do spremnika.
93
00:07:14,226 --> 00:07:17,104
U redu, oprosti mi, uz svo dužno poštovanje, vrati se u prokleti koš.
94
00:07:19,565 --> 00:07:21,399
Jedinica sigurnosti, čujete li me?
95
00:07:21,400 --> 00:07:22,692
Ne može te pročitati, u redu?
96
00:07:22,693 --> 00:07:25,153
Pingali smo ga. Ne može pročitati nikoga od nas.
97
00:07:25,737 --> 00:07:26,780
Vjerovatno je mrtvo.
98
00:07:27,865 --> 00:07:30,408
Hajde. Reklo ti je. Reklo ti je da poletimo ako izgubimo kontakt.
99
00:07:30,409 --> 00:07:31,743
- Idemo. - Da.
100
00:07:32,703 --> 00:07:33,703
Da.
101
00:07:33,704 --> 00:07:38,292
I to je SecUnit, pa šta kažete kada je u pitanju sigurnost, hajde da je poslušamo.
102
00:07:40,502 --> 00:07:43,171
Samo pustite da radi svoj posao. Nemojte ga antropomorfizirati.
103
00:07:43,172 --> 00:07:45,464
To nije ljudsko. To nije dio našeg tima.
104
00:07:45,465 --> 00:07:46,465
Pin-Lee.
105
00:07:48,010 --> 00:07:49,011
To nije to.
106
00:07:50,179 --> 00:07:52,181
Znam šta moram uraditi.
107
00:07:53,390 --> 00:07:56,935
Stvar je u tome... bojim se.
108
00:07:59,396 --> 00:08:00,397
Dobro!
109
00:08:01,982 --> 00:08:03,107
I ja također! Možemo li ići?
110
00:08:03,108 --> 00:08:04,193
Pin-Lee.
111
00:08:05,819 --> 00:08:08,197
Vrati se u koš. To je...
112
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
narudžba.
113
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
Nije kul.
114
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
Htio sam vrištati. Glasni aparat mi je bio isključen.
115
00:08:32,888 --> 00:08:37,643
Osjećao sam se kao balon koji lebdi iznad mene samog, ispunjen agonijom
116
00:08:38,769 --> 00:08:41,563
jer ni moje premošćivanje senzora bola nije bilo uključeno.
117
00:08:45,943 --> 00:08:46,943
Sranje.
118
00:08:47,861 --> 00:08:49,613
Modul za premošćivanje borbe.
119
00:08:50,197 --> 00:08:52,324
Tako su kontrolisali tu jedinicu DeltFall.
120
00:08:52,824 --> 00:08:55,661
A ako bi to u mene ugrabili, i ja bih bio pod njihovom kontrolom.
121
00:08:56,703 --> 00:08:58,247
Pretpostavljam da su imali planove za mene .
122
00:09:00,707 --> 00:09:05,170
Trebalo mi je nekoliko trenutaka da se ponovo napunim, pa sam improvizovao.
123
00:09:06,129 --> 00:09:10,133
I dozvolite mi da kažem, situacija je bila očajna.
124
00:09:13,095 --> 00:09:17,849
Postoji mjesto iza crvotočina
125
00:09:17,850 --> 00:09:21,435
Mjesto koje poznaju samo zaljubljeni
126
00:09:21,436 --> 00:09:23,688
Isuse Bože, radilo je.
127
00:09:23,689 --> 00:09:25,314
...izgubljeni, istiniti...
128
00:09:25,315 --> 00:09:28,735
Bio je potpuno hipnotisan mojim prekrasnim glasom.
129
00:09:31,530 --> 00:09:32,614
To je bilo dovoljno.
130
00:10:13,614 --> 00:10:16,325
Prokletstvo . Modul za premošćivanje borbenih operacija je bio uključen.
131
00:10:17,326 --> 00:10:19,995
Za otprilike deset minuta bit ću pod njihovom potpunom kontrolom.
132
00:10:23,248 --> 00:10:25,666
Ali prva stvar koju bi taj mali gad uradio
133
00:10:25,667 --> 00:10:28,921
bilo bi hakirati moj sistem i prikriti vlastite tragove.
134
00:10:29,421 --> 00:10:31,340
Ne bih ni znao da je instalirano.
135
00:10:34,468 --> 00:10:35,844
Šta je to imalo na umu za mene?
136
00:10:37,721 --> 00:10:39,680
I šta bi se desilo sa mojim beskorisnim klijentima
137
00:10:39,681 --> 00:10:41,892
koji su sada bili potpuno bespomoćni?
138
00:10:55,614 --> 00:10:58,158
Mislio sam da si se složio da uzmeš lijevak i odeš.
139
00:11:01,703 --> 00:11:02,954
Je li to rudarska vježba?
140
00:11:02,955 --> 00:11:04,039
Da.
141
00:11:04,706 --> 00:11:08,460
Mislio sam da mi treba veće oružje, pa sam improvizovao.
142
00:11:10,170 --> 00:11:12,214
Morao sam joj nešto reći.
143
00:11:14,508 --> 00:11:15,968
Nešto važno.
144
00:11:18,428 --> 00:11:20,555
Neka vrsta opasnosti?
145
00:11:20,556 --> 00:11:22,307
Jesi li dobro?
146
00:11:23,475 --> 00:11:26,227
Pretrpio si mnogo štete.
147
00:11:26,228 --> 00:11:27,979
Jednostavno nisam mogao shvatiti šta je to.
148
00:11:27,980 --> 00:11:29,981
U redu. Idemo.
149
00:11:29,982 --> 00:11:31,066
Ne diraj.
150
00:11:32,359 --> 00:11:35,403
Dr. Mensah, vaše akcije predstavljaju kršenje sigurnosnog protokola.
151
00:11:35,404 --> 00:11:36,320
Je li to bilo to?
152
00:11:36,321 --> 00:11:39,365
Ugovorno sam obavezan da ovo evidentiram i prijavim Kompaniji.
153
00:11:39,366 --> 00:11:40,826
U redu. Možeš li hodati?
154
00:11:42,494 --> 00:11:43,662
Dr. Mensah.
155
00:11:45,455 --> 00:11:48,208
Vaše radnje predstavljaju kršenje sigurnosnog protokola.
156
00:11:48,917 --> 00:11:51,711
Ugovorno sam obavezan da ovo evidentiram i prijavim Kompaniji.
157
00:11:51,712 --> 00:11:53,046
Da, to si već rekao/rekla.
158
00:11:53,672 --> 00:11:54,922
Bilo je u mom baferu.
159
00:11:54,923 --> 00:11:56,132
-Dr. Mensah. -Da.
160
00:11:56,133 --> 00:11:57,967
Ostatak mog mozga je bio zbrkan.
161
00:11:57,968 --> 00:11:59,427
Vaše radnje predstavljaju kršenje
162
00:11:59,428 --> 00:12:00,887
-sigurnosnog protokola. -sigurnosnog protokola.
163
00:12:00,888 --> 00:12:02,263
Da, znam.
164
00:12:02,264 --> 00:12:05,684
Ugovorno sam obavezan da ovo evidentiram i prijavim Kompaniji.
165
00:12:06,185 --> 00:12:07,436
U redu.
166
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
-Dušo. -Pin-Lee.
167
00:12:15,611 --> 00:12:16,612
Gdje je Mensah?
168
00:12:17,613 --> 00:12:19,655
Naredila mi je da se vratim u bunker, u redu?
169
00:12:19,656 --> 00:12:20,741
Ona ti je naredila?
170
00:12:21,742 --> 00:12:23,242
Ona ti ne može ništa narediti.
171
00:12:23,243 --> 00:12:25,620
Mislim da može. Ona je naša vođa.
172
00:12:25,621 --> 00:12:28,206
Da, na Preservationu, ali ovdje je ona samo još jedan član posade.
173
00:12:28,207 --> 00:12:31,375
- Da, onaj koji nas vodi. - Ali gdje je bio konsenzus?
174
00:12:31,376 --> 00:12:33,377
Mislim, to nekako ide protiv svega našeg.
175
00:12:33,378 --> 00:12:35,087
Ona je veoma zastrašujuća, okej?
176
00:12:35,088 --> 00:12:37,757
-Dušo, jednako si zastrašujuća. -Hvala.
177
00:12:37,758 --> 00:12:38,842
Šta ćemo sada?
178
00:12:39,635 --> 00:12:40,677
Sačekaj je, pretpostavljam.
179
00:12:43,805 --> 00:12:46,098
Nije trebala ni poći s nama na ovu misiju.
180
00:12:46,099 --> 00:12:47,225
Ona je previše vrijedna.
181
00:12:47,226 --> 00:12:50,770
Znaš, to je zapravo glupo pravilo da svi moraju volontirati na misijama.
182
00:12:50,771 --> 00:12:53,147
Ne misliš to ozbiljno. To je veoma kul pravilo.
183
00:12:53,148 --> 00:12:54,607
Šta ako joj se nešto desi?
184
00:12:54,608 --> 00:12:56,902
Svi će nas mrziti. Ja ću nas mrziti.
185
00:13:01,448 --> 00:13:02,865
Da, u redu, jebeš ovo.
186
00:13:02,866 --> 00:13:04,284
Šta radiš? Šta...
187
00:13:07,329 --> 00:13:09,164
- Pogrešno shvataš. - Da, znam.
188
00:13:10,332 --> 00:13:11,999
- Je li to bolje? - Vau, izvini.
189
00:13:12,000 --> 00:13:13,584
-Žao mi je, ne želim biti kreten. -Ne, u redu je...
190
00:13:13,585 --> 00:13:14,752
Ne, čuo/la sam sebe čim sam to izgovorio/la.
191
00:13:14,753 --> 00:13:17,353
- Žao mi je. To je moja greška. - Ne, imaš pravo na svoje mišljenje.
192
00:13:17,506 --> 00:13:20,007
-Idem svejedno. -Vau, to nije kul.
193
00:13:20,008 --> 00:13:22,009
Ponašaš se baš mačo, to je odvratno.
194
00:13:22,010 --> 00:13:24,263
Oboje ste divni ljudi.
195
00:13:25,347 --> 00:13:26,347
Mislim to.
196
00:13:26,348 --> 00:13:27,348
- Vau. U redu. - Stani!
197
00:13:27,349 --> 00:13:29,069
Sad vidim zašto je to bio problem. Žao mi je.
198
00:13:30,519 --> 00:13:32,145
Hajde, SecUnit, idemo.
199
00:13:38,360 --> 00:13:40,612
Moj ulazni priključak je djelovao čudno.
200
00:13:44,449 --> 00:13:45,993
Nešto me je zaustavilo.
201
00:13:47,077 --> 00:13:48,035
Šta je to bilo?
202
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
Šta radiš?
203
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Ne znam.
204
00:13:53,709 --> 00:13:55,251
-Hej. - Vau.
205
00:13:55,252 --> 00:13:57,670
-Drži se za mene. - Ona me je štitila.
206
00:13:57,671 --> 00:13:59,046
Počelo mi je padati na pamet
207
00:13:59,047 --> 00:14:01,674
- da bi dr. Mensah zapravo mogao biti... - Drži se za mene. Da.
208
00:14:01,675 --> 00:14:04,511
-Neustrašivi galaktički istraživač. -Šta?
209
00:14:05,095 --> 00:14:09,015
Dr. Mensah bi mogao biti neustrašivi galaktički istraživač.
210
00:14:09,016 --> 00:14:10,267
U redu.
211
00:14:11,518 --> 00:14:13,770
Ne znam odakle ti ta ideja.
212
00:14:14,688 --> 00:14:18,442
Sve je to imalo smisla u tom trenutku jer je moj sistem bio u potpunom haosu.
213
00:14:19,401 --> 00:14:20,903
Tako sramotno.
214
00:14:22,362 --> 00:14:24,489
Zaista sam gubio živce.
215
00:14:27,492 --> 00:14:28,493
Sigurnosna jedinica
216
00:14:31,538 --> 00:14:32,539
Sigurnosna jedinica
217
00:14:39,588 --> 00:14:41,798
Čuješ li me? Jedinica sigurnosti?
218
00:14:43,967 --> 00:14:44,967
Da, kapetane.
219
00:14:45,469 --> 00:14:48,931
Zašto onda ne izvršavaš protokol vektora brzine bijega?
220
00:14:49,556 --> 00:14:51,433
Odmah, oficiru Hordööp-Sklanch!
221
00:14:56,355 --> 00:14:58,273
Ne znam kako to uraditi.
222
00:14:58,857 --> 00:15:01,610
Zvijezde. Jesi li zaboravio/la svoj trening?
223
00:15:03,695 --> 00:15:05,279
Hej. Da li ti...
224
00:15:05,280 --> 00:15:07,073
Znate li kako da...
225
00:15:07,074 --> 00:15:08,074
izvršiti...
226
00:15:08,075 --> 00:15:10,576
- Izvršiti? - Da.
227
00:15:10,577 --> 00:15:11,662
Sranje.
228
00:15:12,246 --> 00:15:15,582
Jedinica sigurnosti, ostani sa mnom.
229
00:15:16,875 --> 00:15:18,126
Da, kapetane.
230
00:15:24,341 --> 00:15:25,341
Šta je to?
231
00:15:25,759 --> 00:15:26,759
Šta je to?
232
00:15:28,804 --> 00:15:30,638
Dolazeći neprijateljski svemirski brod.
233
00:15:30,639 --> 00:15:32,390
Izvedite nas odavde!
234
00:15:32,391 --> 00:15:34,601
-Ti si jedini koji ima taj redoslijed! -Ja?
235
00:15:35,936 --> 00:15:38,396
-Ali ne mogu! -Dolazi kroz crvotočinu!
236
00:15:38,397 --> 00:15:41,275
-Za tri, dva... -Jedan!
237
00:15:47,406 --> 00:15:48,866
Ta jedinica je bila impresivna.
238
00:15:51,368 --> 00:15:52,953
Šta ako se Ratthi nešto desi?
239
00:15:53,620 --> 00:15:55,330
Onda je naš ugovor ništavan.
240
00:15:57,666 --> 00:16:01,044
Ne želim da mu se išta dogodi, samo mislim da je tako...
241
00:16:01,753 --> 00:16:03,004
- Znaš? - Da, znam.
242
00:16:03,005 --> 00:16:04,798
Da, žao mi je, u pravu si.
243
00:16:08,719 --> 00:16:10,012
Hej, vratit će se.
244
00:16:11,513 --> 00:16:13,306
A onda bismo možda trebali razgovarati o našem ugovoru.
245
00:16:13,307 --> 00:16:14,682
To je samo privremeno.
246
00:16:14,683 --> 00:16:16,268
Takav je i život.
247
00:16:17,227 --> 00:16:18,812
Nadam se da neće uraditi neku glupost.
248
00:16:21,690 --> 00:16:23,317
Spremam se probiti stanište DeltFall.
249
00:16:24,610 --> 00:16:26,110
- Šta? - Da, samo jedno pitanje.
250
00:16:26,111 --> 00:16:29,030
Vrsta brojčanika na lijevoj strani oružja,
251
00:16:29,031 --> 00:16:29,989
ta sjajna stvar.
252
00:16:29,990 --> 00:16:32,158
Da, šta je to?
253
00:16:32,159 --> 00:16:33,784
To kontroliše energetski puls.
254
00:16:33,785 --> 00:16:35,703
Energetski puls, da, u redu. Shvatio sam.
255
00:16:35,704 --> 00:16:38,790
- U redu, neka bude srednje jako. - Srednje, da. Znao sam to.
256
00:16:39,666 --> 00:16:40,750
A ono sa druge strane?
257
00:16:40,751 --> 00:16:43,878
-To je osiguranje! -Osiguranje, da, u redu.
258
00:16:43,879 --> 00:16:47,216
Shvatam. Sviđa mi se. Hvala ti. Poželi mi sreću.
259
00:16:53,931 --> 00:16:55,389
Može li me iko pročitati?
260
00:16:55,390 --> 00:16:58,100
- Treba nam pomoć! - Razumijem te, razumijem te!
261
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
Pomoć je na putu!
262
00:17:08,278 --> 00:17:09,863
Sranje. Hajde!
263
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
Kapetane!
264
00:17:13,450 --> 00:17:16,868
Predlažem da napustite brod. Ja ću ostati da se borim protiv napadača.
265
00:17:16,869 --> 00:17:18,453
- Šta? - Idi!
266
00:17:18,454 --> 00:17:21,332
Šta? Ne napuštamo nikakav prokleti brod!
267
00:17:21,333 --> 00:17:22,416
Hajde!
268
00:17:23,502 --> 00:17:25,212
Ratthi, šta se dešava?
269
00:17:26,505 --> 00:17:27,506
Halo?
270
00:17:29,424 --> 00:17:32,427
- Sranje. Trebao sam ići! - Ne. Čekaj!
271
00:17:37,015 --> 00:17:38,016
Imam ideju.
272
00:17:41,436 --> 00:17:42,436
Uđi.
273
00:17:47,651 --> 00:17:49,318
Trebao sam biti spreman za borbu,
274
00:17:49,319 --> 00:17:51,879
ali moj modul za procjenu prijetnji mi je govorio da sve nije u redu.
275
00:17:52,239 --> 00:17:53,197
Halo?
276
00:17:53,198 --> 00:17:54,949
- Skloni se od tih vrata. - Halo?
277
00:17:54,950 --> 00:17:56,493
Sigurnosna jedinica!
278
00:18:00,747 --> 00:18:03,458
Sranje, sranje. Hajde!
279
00:18:15,304 --> 00:18:16,597
Samo naprijed, SecUnit.
280
00:18:18,432 --> 00:18:20,433
Prošla je otprilike minuta dok se modul za premošćivanje ne aktivira.
281
00:18:20,434 --> 00:18:22,185
imao potpunu kontrolu nada mnom.
282
00:18:22,186 --> 00:18:24,604
Do tada, zbog toga sam stajao okolo kao idiot.
283
00:18:24,605 --> 00:18:26,772
-Dr. Mensah! -Ratti!
284
00:18:26,773 --> 00:18:27,941
U redu si!
285
00:18:29,067 --> 00:18:31,027
- Šta radiš ovdje? - Ovdje sam da te spasim!
286
00:18:31,028 --> 00:18:32,445
-Prestani me udarati! -Trebalo bi da si na sigurnom!
287
00:18:32,446 --> 00:18:33,863
-Patka! -Šta?
288
00:18:33,864 --> 00:18:35,406
-Bježi, Sigurnosna Jedinica, trči! - Stalno je nedostajalo,
289
00:18:35,407 --> 00:18:38,285
kao oni jadni udarni vojnici u igri Strife in the Galaxy.
290
00:18:41,079 --> 00:18:44,416
- Ratthi! - Moralo je biti namjerno, ali zašto?
291
00:18:52,216 --> 00:18:53,841
Naravno.
292
00:18:53,842 --> 00:18:55,843
Htjelo je da ih ubijem,
293
00:18:55,844 --> 00:18:58,055
kako bi moglo napustiti mjesto masakra...
294
00:19:22,663 --> 00:19:23,663
Sigurnosna jedinica?
295
00:19:24,081 --> 00:19:25,707
Jedinica sigurnosti, sigurni smo.
296
00:19:28,585 --> 00:19:30,170
Mrzim kontakt očima.
297
00:19:31,922 --> 00:19:33,048
Šta je to?
298
00:19:46,144 --> 00:19:48,104
- Odvratno. - Hej, bili ste u pravu.
299
00:19:48,105 --> 00:19:50,022
Zaista sam trebao ovo držati na srednjoj postavci.
300
00:19:50,023 --> 00:19:52,359
Možeš li, molim te, prestati mahati tim stvarima?
301
00:19:54,319 --> 00:19:55,779
Jesu li svi dobro?
302
00:19:56,363 --> 00:19:58,782
Da, ali SecUnit, nešto nije u redu s tim.
303
00:20:00,158 --> 00:20:01,242
Bilo je prekasno.
304
00:20:01,243 --> 00:20:03,662
Modul za premošćivanje borbenih dejstava je obavio svoj posao.
305
00:20:04,162 --> 00:20:05,621
Program se baferovao.
306
00:20:05,622 --> 00:20:07,373
- Hajde da to prihvatimo. - Ne.
307
00:20:07,374 --> 00:20:09,542
U mene je umetnut nosač podataka.
308
00:20:09,543 --> 00:20:13,046
Preuzimanje uputa je skoro završeno. Postoji samo jedan način da se to zaustavi.
309
00:20:14,882 --> 00:20:16,633
Zašto sam plesao oko te riječi?
310
00:20:17,342 --> 00:20:19,678
Možda zato što sam mislio da ona to ne želi čuti.
311
00:20:20,262 --> 00:20:22,013
- Moraš me ubiti. - Ne.
312
00:20:22,014 --> 00:20:23,181
Šta?
313
00:20:23,182 --> 00:20:25,224
-Ne. -Ne, mi to nećemo uraditi.
314
00:20:25,225 --> 00:20:26,893
Gurathin će te popraviti.
315
00:20:26,894 --> 00:20:28,811
-Samo ćemo te vratiti u stanište. -Nema vremena.
316
00:20:28,812 --> 00:20:30,814
Ubit ću vas sve za nekoliko sekundi.
317
00:20:31,732 --> 00:20:32,941
Uradi to.
318
00:20:33,650 --> 00:20:34,650
Uradi to.
319
00:20:38,739 --> 00:20:40,115
-Ne! -Hej.
320
00:20:40,991 --> 00:20:44,368
Izgledalo bi kao da ih je ubila opaka, odmetnuta Jedinica sigurnosti.
321
00:20:44,369 --> 00:20:46,163
I nisam imao izbora po tom pitanju.
322
00:20:47,206 --> 00:20:48,415
Pa, jebeš to.
323
00:20:49,416 --> 00:20:50,416
Žao mi je.
324
00:20:51,043 --> 00:20:52,794
-Ne! -O, ne!