"Murderbot" Escape Velocity Protocol

ID13178190
Movie Name"Murderbot" Escape Velocity Protocol
Release Name Murderbot.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-srp
Year2025
Kindtv
LanguageBosnian
IMDB ID34767983
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,258 --> 00:00:12,220 Donna Komparzits, molim vas da se odmah javite u klasificiranu plavu sobu. 2 00:00:12,221 --> 00:00:17,434 Ponovo, Donna Komparzits, molim vas da se odmah javite u plavu sobu sa tajnim podacima. 3 00:00:32,406 --> 00:00:34,284 Vidiš li novi Mjesec Utočišta ? 4 00:00:34,785 --> 00:00:36,410 Kako gledaš to smeće? 5 00:00:36,411 --> 00:00:38,079 Da li još uvijek prave nove? 6 00:00:38,080 --> 00:00:40,581 O, da. Volim ih. Pomažu mi da zaspim. 7 00:00:40,582 --> 00:00:42,542 Zaspim bez problema. 8 00:00:42,543 --> 00:00:45,254 Moj problem je što sanjam da sam na poslu cijelu noć. 9 00:00:46,380 --> 00:00:47,380 Pa, to je bezveze. 10 00:00:48,215 --> 00:00:49,048 Odvratno. 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,092 Nova narudžba stigla! 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,678 Trebat će nam svi da rade dodatnu smjenu. 13 00:00:53,679 --> 00:00:54,762 Ne, čekaj. 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,722 - To je drugi put ove sedmice. - Prestani se žaliti. 15 00:00:56,723 --> 00:00:59,851 Što više sati radite, prije ćete završiti svoj ugovor o radu. 16 00:00:59,852 --> 00:01:03,230 A sada idemo. Meso i mreža, dušo. Meso i mreža. 17 00:01:04,230 --> 00:01:08,526 Još uvijek imam šest godina. Ponekad mislim da neću uspjeti. 18 00:01:08,527 --> 00:01:11,821 Šest godina? Imaš sreće. Još uvijek imam 12 od mojih 20 da uradim. 19 00:01:11,822 --> 00:01:12,906 O, sranje. 20 00:01:13,866 --> 00:01:15,450 Sigurno nećeš uspjeti. 21 00:01:16,243 --> 00:01:17,243 Hvala vam. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 SecUnit fabrike su zaista divna mjesta. 23 00:01:21,415 --> 00:01:23,584 Mnogo bolje od ljudskih bolnica. 24 00:01:24,084 --> 00:01:25,626 Ponekad u serijama koje gledam, 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,588 Pokazat će unutrašnjost dječje sobe pune beba. 26 00:01:28,589 --> 00:01:33,217 Slinavi, minijaturni ljudi, koji nasumično plaču i vrše nuždu. 27 00:01:33,218 --> 00:01:34,303 Tako jezivo. 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,762 To mora biti uznemirujuće za ljude, 29 00:01:36,763 --> 00:01:40,475 Poznavanje njihovog operativnog sistema je samo nasumično miješanje DNK. 30 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 Opet smo dole. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,228 Ovo sranje se kvari cijelu sedmicu. 32 00:01:44,229 --> 00:01:46,480 Pa, trebaju ugasiti i otkloniti greške u sistemu. 33 00:01:46,481 --> 00:01:49,525 Da, ti škrtci ne žele odvojiti vrijeme da se isključe s interneta. 34 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 Nije kao da je opasno ili tako nešto, 35 00:01:51,320 --> 00:01:53,488 Pravimo samo teško naoružane sigurnosne jedinice. 36 00:01:55,449 --> 00:01:56,449 Vratili smo se. 37 00:01:56,867 --> 00:01:57,867 Jupi. 38 00:01:58,619 --> 00:02:01,120 Olakšanje je znati da kada si stvoren, 39 00:02:01,121 --> 00:02:02,873 postojala je rigorozna kontrola kvalitete. 40 00:02:05,125 --> 00:02:08,086 Šta je ovo, dovraga? Čiji je to jadni rad? 41 00:02:08,669 --> 00:02:10,881 Moje je. Trebam li početi ispočetka? 42 00:02:11,798 --> 00:02:13,925 Ne. Može se koristiti. 43 00:02:13,926 --> 00:02:15,677 Samo se saberi. 44 00:02:16,261 --> 00:02:17,554 Budite malo ponosni na svoj rad. 45 00:02:18,138 --> 00:02:20,473 Da, budi malo ponosan na svoj rad. 46 00:02:20,474 --> 00:02:22,225 Ne bi htio zabrljati i producirati 47 00:02:22,226 --> 00:02:25,019 hronično anksiozni, depresivni Murderbot. 48 00:02:25,020 --> 00:02:26,647 U redu, kakav je pH balans? 49 00:02:28,899 --> 00:02:30,108 U prihvatljivim granicama. 50 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 Imam pitanje. 51 00:02:38,116 --> 00:02:39,116 Pucaj. 52 00:02:40,285 --> 00:02:43,247 Zašto svi izgledaju drugačije? Lica. 53 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Ne znam. 54 00:02:46,708 --> 00:02:49,461 Ako neko krene nekontrolirano ili nešto uradi, lakše ga je pronaći. 55 00:02:51,839 --> 00:02:52,840 Ima smisla. 56 00:02:54,258 --> 00:02:55,384 Koliko često postanu nevaljali? 57 00:02:55,968 --> 00:02:57,260 Stalno. 58 00:02:57,261 --> 00:02:58,637 Zar ne pratiš novosti? 59 00:02:59,763 --> 00:03:03,684 Ponekad se vrati i ubije pripravnika koji je pomogao da se to napravi. 60 00:03:07,062 --> 00:03:08,062 Da. 61 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Tačno. 62 00:03:27,416 --> 00:03:31,210 Šta gledaš, kučko? Prebit ću te. 63 00:03:31,211 --> 00:03:35,924 Ljudi. Na nekom nivou, moraju znati koliko su čudni. 64 00:04:51,959 --> 00:04:55,796 S druge strane, ponekad nije bilo ni sjajno biti osjećajna tvorevina. 65 00:04:59,633 --> 00:05:01,384 Moja pokretljivost je bila sjebana. 66 00:05:01,385 --> 00:05:06,013 Sve je bilo na nuli, a moja memorija mi je stalno ubacivala najčešće korištene podatke. 67 00:05:06,014 --> 00:05:09,851 Šta god da je bilo na najtežoj rotaciji, što je očigledno značilo... 68 00:05:09,852 --> 00:05:13,479 Postoji mjesto iza crvotočina 69 00:05:13,480 --> 00:05:17,401 Mjesto koje poznaju samo zaljubljeni 70 00:05:17,901 --> 00:05:22,321 Hrabri, puni nade Izgubljeni, istiniti 71 00:05:22,322 --> 00:05:27,411 Možda ja i ti 72 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 Zar nećeš poći s ovim budalama i sanjarima 73 00:05:32,416 --> 00:05:40,090 Planeti koju zovemo domom, nadamo se da ćemo te uskoro vidjeti 74 00:05:40,757 --> 00:05:47,764 Na Utočišnom Mjesecu 75 00:06:14,249 --> 00:06:16,334 -Gdje je Mensah? -Ne znam. 76 00:06:16,335 --> 00:06:19,171 Bila je odmah iza nas. 77 00:06:20,297 --> 00:06:21,632 Samo nastavi pokušavati da je pozdraviš. 78 00:06:22,132 --> 00:06:25,052 Dr. Mensah, čujete li me? Dr. Mensah? 79 00:06:26,512 --> 00:06:28,263 Ovdje se već brinemo. 80 00:06:29,431 --> 00:06:31,600 Ostali počinju pomalo paničariti. 81 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 Dr. Mensah, trebali bismo odavde otići! 82 00:06:35,771 --> 00:06:36,604 Jedinica za sigurnost je saopštila... 83 00:06:36,605 --> 00:06:39,441 Oslobodite kanal za hitne slučajeve, pokušavam pingati SecUnit. 84 00:06:40,234 --> 00:06:43,278 Pingaj koliko god želiš, nisam mogao odgovoriti. 85 00:06:44,905 --> 00:06:47,115 Možda je SecUnits ovako umro. 86 00:06:47,741 --> 00:06:50,244 Gubiš funkciju, nestaješ s mreže, 87 00:06:51,620 --> 00:06:53,163 ali dijelovi tebe nastavljaju raditi. 88 00:06:54,122 --> 00:06:59,169 Tvoje organske dijelove održava u životu sve slabija energija tvoje energetske ćelije. 89 00:07:03,799 --> 00:07:05,300 Zašto me to jednostavno nije ubilo? 90 00:07:06,927 --> 00:07:09,721 To je samo mašina. To je samo prokleta mašina. 91 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 Mensah. 92 00:07:12,641 --> 00:07:13,725 Vrati se do spremnika. 93 00:07:14,226 --> 00:07:17,104 U redu, oprosti mi, uz svo dužno poštovanje, vrati se u prokleti koš. 94 00:07:19,565 --> 00:07:21,399 Jedinica sigurnosti, čujete li me? 95 00:07:21,400 --> 00:07:22,692 Ne može te pročitati, u redu? 96 00:07:22,693 --> 00:07:25,153 Pingali smo ga. Ne može pročitati nikoga od nas. 97 00:07:25,737 --> 00:07:26,780 Vjerovatno je mrtvo. 98 00:07:27,865 --> 00:07:30,408 Hajde. Reklo ti je. Reklo ti je da poletimo ako izgubimo kontakt. 99 00:07:30,409 --> 00:07:31,743 - Idemo. - Da. 100 00:07:32,703 --> 00:07:33,703 Da. 101 00:07:33,704 --> 00:07:38,292 I to je SecUnit, pa šta kažete kada je u pitanju sigurnost, hajde da je poslušamo. 102 00:07:40,502 --> 00:07:43,171 Samo pustite da radi svoj posao. Nemojte ga antropomorfizirati. 103 00:07:43,172 --> 00:07:45,464 To nije ljudsko. To nije dio našeg tima. 104 00:07:45,465 --> 00:07:46,465 Pin-Lee. 105 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 To nije to. 106 00:07:50,179 --> 00:07:52,181 Znam šta moram uraditi. 107 00:07:53,390 --> 00:07:56,935 Stvar je u tome... bojim se. 108 00:07:59,396 --> 00:08:00,397 Dobro! 109 00:08:01,982 --> 00:08:03,107 I ja također! Možemo li ići? 110 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 Pin-Lee. 111 00:08:05,819 --> 00:08:08,197 Vrati se u koš. To je... 112 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 narudžba. 113 00:08:15,287 --> 00:08:16,288 Nije kul. 114 00:08:27,466 --> 00:08:31,637 Htio sam vrištati. Glasni aparat mi je bio isključen. 115 00:08:32,888 --> 00:08:37,643 Osjećao sam se kao balon koji lebdi iznad mene samog, ispunjen agonijom 116 00:08:38,769 --> 00:08:41,563 jer ni moje premošćivanje senzora bola nije bilo uključeno. 117 00:08:45,943 --> 00:08:46,943 Sranje. 118 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 Modul za premošćivanje borbe. 119 00:08:50,197 --> 00:08:52,324 Tako su kontrolisali tu jedinicu DeltFall. 120 00:08:52,824 --> 00:08:55,661 A ako bi to u mene ugrabili, i ja bih bio pod njihovom kontrolom. 121 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Pretpostavljam da su imali planove za mene . 122 00:09:00,707 --> 00:09:05,170 Trebalo mi je nekoliko trenutaka da se ponovo napunim, pa sam improvizovao. 123 00:09:06,129 --> 00:09:10,133 I dozvolite mi da kažem, situacija je bila očajna. 124 00:09:13,095 --> 00:09:17,849 Postoji mjesto iza crvotočina 125 00:09:17,850 --> 00:09:21,435 Mjesto koje poznaju samo zaljubljeni 126 00:09:21,436 --> 00:09:23,688 Isuse Bože, radilo je. 127 00:09:23,689 --> 00:09:25,314 ...izgubljeni, istiniti... 128 00:09:25,315 --> 00:09:28,735 Bio je potpuno hipnotisan mojim prekrasnim glasom. 129 00:09:31,530 --> 00:09:32,614 To je bilo dovoljno. 130 00:10:13,614 --> 00:10:16,325 Prokletstvo . Modul za premošćivanje borbenih operacija je bio uključen. 131 00:10:17,326 --> 00:10:19,995 Za otprilike deset minuta bit ću pod njihovom potpunom kontrolom. 132 00:10:23,248 --> 00:10:25,666 Ali prva stvar koju bi taj mali gad uradio 133 00:10:25,667 --> 00:10:28,921 bilo bi hakirati moj sistem i prikriti vlastite tragove. 134 00:10:29,421 --> 00:10:31,340 Ne bih ni znao da je instalirano. 135 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 Šta je to imalo na umu za mene? 136 00:10:37,721 --> 00:10:39,680 I šta bi se desilo sa mojim beskorisnim klijentima 137 00:10:39,681 --> 00:10:41,892 koji su sada bili potpuno bespomoćni? 138 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 Mislio sam da si se složio da uzmeš lijevak i odeš. 139 00:11:01,703 --> 00:11:02,954 Je li to rudarska vježba? 140 00:11:02,955 --> 00:11:04,039 Da. 141 00:11:04,706 --> 00:11:08,460 Mislio sam da mi treba veće oružje, pa sam improvizovao. 142 00:11:10,170 --> 00:11:12,214 Morao sam joj nešto reći. 143 00:11:14,508 --> 00:11:15,968 Nešto važno. 144 00:11:18,428 --> 00:11:20,555 Neka vrsta opasnosti? 145 00:11:20,556 --> 00:11:22,307 Jesi li dobro? 146 00:11:23,475 --> 00:11:26,227 Pretrpio si mnogo štete. 147 00:11:26,228 --> 00:11:27,979 Jednostavno nisam mogao shvatiti šta je to. 148 00:11:27,980 --> 00:11:29,981 U redu. Idemo. 149 00:11:29,982 --> 00:11:31,066 Ne diraj. 150 00:11:32,359 --> 00:11:35,403 Dr. Mensah, vaše akcije predstavljaju kršenje sigurnosnog protokola. 151 00:11:35,404 --> 00:11:36,320 Je li to bilo to? 152 00:11:36,321 --> 00:11:39,365 Ugovorno sam obavezan da ovo evidentiram i prijavim Kompaniji. 153 00:11:39,366 --> 00:11:40,826 U redu. Možeš li hodati? 154 00:11:42,494 --> 00:11:43,662 Dr. Mensah. 155 00:11:45,455 --> 00:11:48,208 Vaše radnje predstavljaju kršenje sigurnosnog protokola. 156 00:11:48,917 --> 00:11:51,711 Ugovorno sam obavezan da ovo evidentiram i prijavim Kompaniji. 157 00:11:51,712 --> 00:11:53,046 Da, to si već rekao/rekla. 158 00:11:53,672 --> 00:11:54,922 Bilo je u mom baferu. 159 00:11:54,923 --> 00:11:56,132 -Dr. Mensah. -Da. 160 00:11:56,133 --> 00:11:57,967 Ostatak mog mozga je bio zbrkan. 161 00:11:57,968 --> 00:11:59,427 Vaše radnje predstavljaju kršenje 162 00:11:59,428 --> 00:12:00,887 -sigurnosnog protokola. -sigurnosnog protokola. 163 00:12:00,888 --> 00:12:02,263 Da, znam. 164 00:12:02,264 --> 00:12:05,684 Ugovorno sam obavezan da ovo evidentiram i prijavim Kompaniji. 165 00:12:06,185 --> 00:12:07,436 U redu. 166 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 -Dušo. -Pin-Lee. 167 00:12:15,611 --> 00:12:16,612 Gdje je Mensah? 168 00:12:17,613 --> 00:12:19,655 Naredila mi je da se vratim u bunker, u redu? 169 00:12:19,656 --> 00:12:20,741 Ona ti je naredila? 170 00:12:21,742 --> 00:12:23,242 Ona ti ne može ništa narediti. 171 00:12:23,243 --> 00:12:25,620 Mislim da može. Ona je naša vođa. 172 00:12:25,621 --> 00:12:28,206 Da, na Preservationu, ali ovdje je ona samo još jedan član posade. 173 00:12:28,207 --> 00:12:31,375 - Da, onaj koji nas vodi. - Ali gdje je bio konsenzus? 174 00:12:31,376 --> 00:12:33,377 Mislim, to nekako ide protiv svega našeg. 175 00:12:33,378 --> 00:12:35,087 Ona je veoma zastrašujuća, okej? 176 00:12:35,088 --> 00:12:37,757 -Dušo, jednako si zastrašujuća. -Hvala. 177 00:12:37,758 --> 00:12:38,842 Šta ćemo sada? 178 00:12:39,635 --> 00:12:40,677 Sačekaj je, pretpostavljam. 179 00:12:43,805 --> 00:12:46,098 Nije trebala ni poći s nama na ovu misiju. 180 00:12:46,099 --> 00:12:47,225 Ona je previše vrijedna. 181 00:12:47,226 --> 00:12:50,770 Znaš, to je zapravo glupo pravilo da svi moraju volontirati na misijama. 182 00:12:50,771 --> 00:12:53,147 Ne misliš to ozbiljno. To je veoma kul pravilo. 183 00:12:53,148 --> 00:12:54,607 Šta ako joj se nešto desi? 184 00:12:54,608 --> 00:12:56,902 Svi će nas mrziti. Ja ću nas mrziti. 185 00:13:01,448 --> 00:13:02,865 Da, u redu, jebeš ovo. 186 00:13:02,866 --> 00:13:04,284 Šta radiš? Šta... 187 00:13:07,329 --> 00:13:09,164 - Pogrešno shvataš. - Da, znam. 188 00:13:10,332 --> 00:13:11,999 - Je li to bolje? - Vau, izvini. 189 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 -Žao mi je, ne želim biti kreten. -Ne, u redu je... 190 00:13:13,585 --> 00:13:14,752 Ne, čuo/la sam sebe čim sam to izgovorio/la. 191 00:13:14,753 --> 00:13:17,353 - Žao mi je. To je moja greška. - Ne, imaš pravo na svoje mišljenje. 192 00:13:17,506 --> 00:13:20,007 -Idem svejedno. -Vau, to nije kul. 193 00:13:20,008 --> 00:13:22,009 Ponašaš se baš mačo, to je odvratno. 194 00:13:22,010 --> 00:13:24,263 Oboje ste divni ljudi. 195 00:13:25,347 --> 00:13:26,347 Mislim to. 196 00:13:26,348 --> 00:13:27,348 - Vau. U redu. - Stani! 197 00:13:27,349 --> 00:13:29,069 Sad vidim zašto je to bio problem. Žao mi je. 198 00:13:30,519 --> 00:13:32,145 Hajde, SecUnit, idemo. 199 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 Moj ulazni priključak je djelovao čudno. 200 00:13:44,449 --> 00:13:45,993 Nešto me je zaustavilo. 201 00:13:47,077 --> 00:13:48,035 Šta je to bilo? 202 00:13:48,036 --> 00:13:49,121 Šta radiš? 203 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 Ne znam. 204 00:13:53,709 --> 00:13:55,251 -Hej. - Vau. 205 00:13:55,252 --> 00:13:57,670 -Drži se za mene. - Ona me je štitila. 206 00:13:57,671 --> 00:13:59,046 Počelo mi je padati na pamet 207 00:13:59,047 --> 00:14:01,674 - da bi dr. Mensah zapravo mogao biti... - Drži se za mene. Da. 208 00:14:01,675 --> 00:14:04,511 -Neustrašivi galaktički istraživač. -Šta? 209 00:14:05,095 --> 00:14:09,015 Dr. Mensah bi mogao biti neustrašivi galaktički istraživač. 210 00:14:09,016 --> 00:14:10,267 U redu. 211 00:14:11,518 --> 00:14:13,770 Ne znam odakle ti ta ideja. 212 00:14:14,688 --> 00:14:18,442 Sve je to imalo smisla u tom trenutku jer je moj sistem bio u potpunom haosu. 213 00:14:19,401 --> 00:14:20,903 Tako sramotno. 214 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 Zaista sam gubio živce. 215 00:14:27,492 --> 00:14:28,493 Sigurnosna jedinica 216 00:14:31,538 --> 00:14:32,539 Sigurnosna jedinica 217 00:14:39,588 --> 00:14:41,798 Čuješ li me? Jedinica sigurnosti? 218 00:14:43,967 --> 00:14:44,967 Da, kapetane. 219 00:14:45,469 --> 00:14:48,931 Zašto onda ne izvršavaš protokol vektora brzine bijega? 220 00:14:49,556 --> 00:14:51,433 Odmah, oficiru Hordööp-Sklanch! 221 00:14:56,355 --> 00:14:58,273 Ne znam kako to uraditi. 222 00:14:58,857 --> 00:15:01,610 Zvijezde. Jesi li zaboravio/la svoj trening? 223 00:15:03,695 --> 00:15:05,279 Hej. Da li ti... 224 00:15:05,280 --> 00:15:07,073 Znate li kako da... 225 00:15:07,074 --> 00:15:08,074 izvršiti... 226 00:15:08,075 --> 00:15:10,576 - Izvršiti? - Da. 227 00:15:10,577 --> 00:15:11,662 Sranje. 228 00:15:12,246 --> 00:15:15,582 Jedinica sigurnosti, ostani sa mnom. 229 00:15:16,875 --> 00:15:18,126 Da, kapetane. 230 00:15:24,341 --> 00:15:25,341 Šta je to? 231 00:15:25,759 --> 00:15:26,759 Šta je to? 232 00:15:28,804 --> 00:15:30,638 Dolazeći neprijateljski svemirski brod. 233 00:15:30,639 --> 00:15:32,390 Izvedite nas odavde! 234 00:15:32,391 --> 00:15:34,601 -Ti si jedini koji ima taj redoslijed! -Ja? 235 00:15:35,936 --> 00:15:38,396 -Ali ne mogu! -Dolazi kroz crvotočinu! 236 00:15:38,397 --> 00:15:41,275 -Za tri, dva... -Jedan! 237 00:15:47,406 --> 00:15:48,866 Ta jedinica je bila impresivna. 238 00:15:51,368 --> 00:15:52,953 Šta ako se Ratthi nešto desi? 239 00:15:53,620 --> 00:15:55,330 Onda je naš ugovor ništavan. 240 00:15:57,666 --> 00:16:01,044 Ne želim da mu se išta dogodi, samo mislim da je tako... 241 00:16:01,753 --> 00:16:03,004 - Znaš? - Da, znam. 242 00:16:03,005 --> 00:16:04,798 Da, žao mi je, u pravu si. 243 00:16:08,719 --> 00:16:10,012 Hej, vratit će se. 244 00:16:11,513 --> 00:16:13,306 A onda bismo možda trebali razgovarati o našem ugovoru. 245 00:16:13,307 --> 00:16:14,682 To je samo privremeno. 246 00:16:14,683 --> 00:16:16,268 Takav je i život. 247 00:16:17,227 --> 00:16:18,812 Nadam se da neće uraditi neku glupost. 248 00:16:21,690 --> 00:16:23,317 Spremam se probiti stanište DeltFall. 249 00:16:24,610 --> 00:16:26,110 - Šta? - Da, samo jedno pitanje. 250 00:16:26,111 --> 00:16:29,030 Vrsta brojčanika na lijevoj strani oružja, 251 00:16:29,031 --> 00:16:29,989 ta sjajna stvar. 252 00:16:29,990 --> 00:16:32,158 Da, šta je to? 253 00:16:32,159 --> 00:16:33,784 To kontroliše energetski puls. 254 00:16:33,785 --> 00:16:35,703 Energetski puls, da, u redu. Shvatio sam. 255 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 - U redu, neka bude srednje jako. - Srednje, da. Znao sam to. 256 00:16:39,666 --> 00:16:40,750 A ono sa druge strane? 257 00:16:40,751 --> 00:16:43,878 -To je osiguranje! -Osiguranje, da, u redu. 258 00:16:43,879 --> 00:16:47,216 Shvatam. Sviđa mi se. Hvala ti. Poželi mi sreću. 259 00:16:53,931 --> 00:16:55,389 Može li me iko pročitati? 260 00:16:55,390 --> 00:16:58,100 - Treba nam pomoć! - Razumijem te, razumijem te! 261 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 Pomoć je na putu! 262 00:17:08,278 --> 00:17:09,863 Sranje. Hajde! 263 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 Kapetane! 264 00:17:13,450 --> 00:17:16,868 Predlažem da napustite brod. Ja ću ostati da se borim protiv napadača. 265 00:17:16,869 --> 00:17:18,453 - Šta? - Idi! 266 00:17:18,454 --> 00:17:21,332 Šta? Ne napuštamo nikakav prokleti brod! 267 00:17:21,333 --> 00:17:22,416 Hajde! 268 00:17:23,502 --> 00:17:25,212 Ratthi, šta se dešava? 269 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Halo? 270 00:17:29,424 --> 00:17:32,427 - Sranje. Trebao sam ići! - Ne. Čekaj! 271 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 Imam ideju. 272 00:17:41,436 --> 00:17:42,436 Uđi. 273 00:17:47,651 --> 00:17:49,318 Trebao sam biti spreman za borbu, 274 00:17:49,319 --> 00:17:51,879 ali moj modul za procjenu prijetnji mi je govorio da sve nije u redu. 275 00:17:52,239 --> 00:17:53,197 Halo? 276 00:17:53,198 --> 00:17:54,949 - Skloni se od tih vrata. - Halo? 277 00:17:54,950 --> 00:17:56,493 Sigurnosna jedinica! 278 00:18:00,747 --> 00:18:03,458 Sranje, sranje. Hajde! 279 00:18:15,304 --> 00:18:16,597 Samo naprijed, SecUnit. 280 00:18:18,432 --> 00:18:20,433 Prošla je otprilike minuta dok se modul za premošćivanje ne aktivira. 281 00:18:20,434 --> 00:18:22,185 imao potpunu kontrolu nada mnom. 282 00:18:22,186 --> 00:18:24,604 Do tada, zbog toga sam stajao okolo kao idiot. 283 00:18:24,605 --> 00:18:26,772 -Dr. Mensah! -Ratti! 284 00:18:26,773 --> 00:18:27,941 U redu si! 285 00:18:29,067 --> 00:18:31,027 - Šta radiš ovdje? - Ovdje sam da te spasim! 286 00:18:31,028 --> 00:18:32,445 -Prestani me udarati! -Trebalo bi da si na sigurnom! 287 00:18:32,446 --> 00:18:33,863 -Patka! -Šta? 288 00:18:33,864 --> 00:18:35,406 -Bježi, Sigurnosna Jedinica, trči! - Stalno je nedostajalo, 289 00:18:35,407 --> 00:18:38,285 kao oni jadni udarni vojnici u igri Strife in the Galaxy. 290 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 - Ratthi! - Moralo je biti namjerno, ali zašto? 291 00:18:52,216 --> 00:18:53,841 Naravno. 292 00:18:53,842 --> 00:18:55,843 Htjelo je da ih ubijem, 293 00:18:55,844 --> 00:18:58,055 kako bi moglo napustiti mjesto masakra... 294 00:19:22,663 --> 00:19:23,663 Sigurnosna jedinica? 295 00:19:24,081 --> 00:19:25,707 Jedinica sigurnosti, sigurni smo. 296 00:19:28,585 --> 00:19:30,170 Mrzim kontakt očima. 297 00:19:31,922 --> 00:19:33,048 Šta je to? 298 00:19:46,144 --> 00:19:48,104 - Odvratno. - Hej, bili ste u pravu. 299 00:19:48,105 --> 00:19:50,022 Zaista sam trebao ovo držati na srednjoj postavci. 300 00:19:50,023 --> 00:19:52,359 Možeš li, molim te, prestati mahati tim stvarima? 301 00:19:54,319 --> 00:19:55,779 Jesu li svi dobro? 302 00:19:56,363 --> 00:19:58,782 Da, ali SecUnit, nešto nije u redu s tim. 303 00:20:00,158 --> 00:20:01,242 Bilo je prekasno. 304 00:20:01,243 --> 00:20:03,662 Modul za premošćivanje borbenih dejstava je obavio svoj posao. 305 00:20:04,162 --> 00:20:05,621 Program se baferovao. 306 00:20:05,622 --> 00:20:07,373 - Hajde da to prihvatimo. - Ne. 307 00:20:07,374 --> 00:20:09,542 U mene je umetnut nosač podataka. 308 00:20:09,543 --> 00:20:13,046 Preuzimanje uputa je skoro završeno. Postoji samo jedan način da se to zaustavi. 309 00:20:14,882 --> 00:20:16,633 Zašto sam plesao oko te riječi? 310 00:20:17,342 --> 00:20:19,678 Možda zato što sam mislio da ona to ne želi čuti. 311 00:20:20,262 --> 00:20:22,013 - Moraš me ubiti. - Ne. 312 00:20:22,014 --> 00:20:23,181 Šta? 313 00:20:23,182 --> 00:20:25,224 -Ne. -Ne, mi to nećemo uraditi. 314 00:20:25,225 --> 00:20:26,893 Gurathin će te popraviti. 315 00:20:26,894 --> 00:20:28,811 -Samo ćemo te vratiti u stanište. -Nema vremena. 316 00:20:28,812 --> 00:20:30,814 Ubit ću vas sve za nekoliko sekundi. 317 00:20:31,732 --> 00:20:32,941 Uradi to. 318 00:20:33,650 --> 00:20:34,650 Uradi to. 319 00:20:38,739 --> 00:20:40,115 -Ne! -Hej. 320 00:20:40,991 --> 00:20:44,368 Izgledalo bi kao da ih je ubila opaka, odmetnuta Jedinica sigurnosti. 321 00:20:44,369 --> 00:20:46,163 I nisam imao izbora po tom pitanju. 322 00:20:47,206 --> 00:20:48,415 Pa, jebeš to. 323 00:20:49,416 --> 00:20:50,416 Žao mi je. 324 00:20:51,043 --> 00:20:52,794 -Ne! -O, ne!