"The Simpsons" A Streetcar Named Marge

ID13178193
Movie Name"The Simpsons" A Streetcar Named Marge
Release NameThe Simpsons (1989) - S04E02 - A Streetcar Named Marge [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE
Year1992
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID701048
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,765 --> 00:00:18,143 ICH HEISSE NICHT "DR. TOD" 3 00:01:22,624 --> 00:01:27,545 {\an8}<i>Live! Aus dem schönen Laughlin, Nevada, der Miss-American-Girl-Wettbewerb.</i> 4 00:01:27,545 --> 00:01:30,381 {\an8}<i>Gesponsert von Meryl Streeps Versatility.</i> 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,175 <i>Riechen wie Streep. Nur billiger!</i> 6 00:01:32,175 --> 00:01:36,471 <i>Ich bin Ihr Gastgeber, Troy McClure. Und hier unsere Kandidatinnen!</i> 7 00:01:44,896 --> 00:01:49,651 {\an8}<i>Miss South Dakota! Miss North Carolina!</i> 8 00:01:49,651 --> 00:01:51,486 {\an8}<i>Miss Indiana!</i> 9 00:01:51,486 --> 00:01:53,738 <i>- Miss Alaska!</i> - Kinder, es wird spät werden... 10 00:01:53,738 --> 00:01:58,118 {\an8}- und im Kühlschrank sind TV-Dinner. - OK. 11 00:01:58,118 --> 00:02:00,120 {\an8}Ich spreche für ein Stück vor. 12 00:02:00,120 --> 00:02:05,834 {\an8}<i>A Streetcar Named Desire</i> als Musical. Ist das nicht aufregend? 13 00:02:06,626 --> 00:02:09,170 {\an8}<i>Für mich sind sie alle Gewinner!</i> 14 00:02:09,170 --> 00:02:12,048 {\an8}<i>Gleich werden wir uns von den ersten 40 Damen verabschieden.</i> 15 00:02:13,466 --> 00:02:16,553 <i>Aber nun erst einmal zu unserer erlesenen Jury:</i> 16 00:02:16,553 --> 00:02:19,389 <i>Kosmetikberaterin Rowena!</i> 17 00:02:19,389 --> 00:02:22,225 <i>Kolumnist William F. George!</i> 18 00:02:22,225 --> 00:02:24,936 <i>Quoten-Jurymitglied, Drederick Tatum!</i> 19 00:02:24,936 --> 00:02:29,607 <i>Mr. Boswell, der die Listen der am schlechtesten angezogenen Stars macht.</i> 20 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 <i>Mr. Boswell, ein kurzer Einblick in die schwarze Liste für dieses Jahr?</i> 21 00:02:32,944 --> 00:02:34,696 <i>Memo an Goldie Hawn:</i> 22 00:02:34,696 --> 00:02:37,866 <i>Cheerleader-Vortanzen war vor 30 Jahren. Werden Sie endlich erwachsen!</i> 23 00:02:40,243 --> 00:02:41,953 Mann, ist der schlimm! 24 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 Meine letzte Rolle hatte ich in der Schule. 25 00:02:44,122 --> 00:02:47,208 Ich dachte, ich könnte dadurch neue Menschen kennenlernen. 26 00:02:47,208 --> 00:02:48,626 Klingt interessant. 27 00:02:48,626 --> 00:02:51,296 Weißt du, den ganzen Tag allein mit Maggie... 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,882 Da kommt es mir so vor, als existierte ich gar nicht. 29 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Klingt interessant. 30 00:02:56,551 --> 00:03:00,054 <i>Und jetzt zu den fünf Finalistinnen, als Erste...</i> 31 00:03:00,054 --> 00:03:03,183 <i>- Miss Montana!</i> - Eine Braut aus Butte. 32 00:03:03,183 --> 00:03:06,519 - <i>Miss South Carolina!</i> - Keine ist "feina". 33 00:03:06,519 --> 00:03:10,231 - <i>Miss Delaware!</i> - Sie... 34 00:03:11,399 --> 00:03:12,692 Gut für sie. 35 00:03:15,695 --> 00:03:20,200 - Marge, nicht so laut, bitte! - Homer, das Vorsprechen ist in ei... 36 00:03:20,200 --> 00:03:23,786 Hey! Die Vorjahressiegerin, Deborah Jo Smallwood! 37 00:03:23,786 --> 00:03:28,291 <i>Heute Abend endet meine Amtszeit als Miss American Girl.</i> 38 00:03:28,291 --> 00:03:30,752 <i>Ich möchte mich nochmals für meine unbedachten Worte...</i> 39 00:03:30,752 --> 00:03:34,088 <i>bei der UNO entschuldigen.</i> 40 00:03:38,426 --> 00:03:40,261 Maggie, nicht so laut! 41 00:03:41,888 --> 00:03:46,768 - Und wo bitte gehst du hin? - Ich gehe zum Vorsprechen. 42 00:03:46,768 --> 00:03:48,603 Das höre ich zum ersten Mal. 43 00:03:48,603 --> 00:03:52,273 Ich hab's doch schon mehrmals gesagt. <i>A Streetcar Named Desire</i> als Mus... 44 00:03:52,273 --> 00:03:57,779 Hör mal, Marge, hättest du was gesagt, würde ich es wissen. Bin ja nicht blöd. 45 00:03:58,363 --> 00:04:01,199 - Nun, ich dachte, das hätte ich. - Kinder, was meint ihr? 46 00:04:01,199 --> 00:04:02,700 - Er hat recht. - Tut mir leid. 47 00:04:02,700 --> 00:04:04,994 Matchpoint, Homer. 48 00:04:04,994 --> 00:04:08,206 - Tut mir leid, Liebling. - Schon gut. Niemand ist perfekt. 49 00:04:08,206 --> 00:04:10,166 {\an8}VORSPRECHEN HEUTE 50 00:04:15,588 --> 00:04:16,923 Hallihallo Nachbarin. 51 00:04:16,923 --> 00:04:19,342 Hi Ned. Du bist auch Schauspieler? 52 00:04:19,342 --> 00:04:23,221 Oh, natürlididdeldi. Sogar schon mal in <i>Streetcar.</i> 53 00:04:23,221 --> 00:04:28,476 Als Blanche DuBois. Tja, man hat viel Spaß in einer reinen Jungenschule. 54 00:04:28,977 --> 00:04:32,522 Hallo! Ich bin Llewellyn Sinclair. 55 00:04:32,522 --> 00:04:37,360 Ich habe drei Stücke inszeniert und drei Herzanfälle gehabt. 56 00:04:37,360 --> 00:04:41,531 So wichtig ist mir das Ganze! Ich warte auf Nummer vier. 57 00:04:41,531 --> 00:04:43,825 Ich hätte besser einen Kalligrafiekurs besucht. 58 00:04:43,825 --> 00:04:46,911 Vergessen Sie's. Dieser Takahashi ist verrückt. 59 00:04:46,911 --> 00:04:48,371 - Ruhe! - Tschuldigung. 60 00:04:48,371 --> 00:04:54,585 Ich bin ein anspruchsvoller Regisseur. Bei <i>Hats Off to Hanukkah</i>... 61 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 hab ich schon manchen Schauspieler zum Weinen gebracht. 62 00:04:57,964 --> 00:05:01,759 Hab ich den Viertklässlern vielleicht zu viel abverlangt? 63 00:05:01,759 --> 00:05:06,681 Die Kritik "Stück gefiel allen" spricht für sich selbst. 64 00:05:07,515 --> 00:05:11,853 Alle Kandidaten für die Stanley-Rolle, Oberkörper frei! 65 00:05:11,853 --> 00:05:14,272 Oberkörper frei! 66 00:05:20,361 --> 00:05:21,696 Nee. 67 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Ab ins Fitnesscenter. 68 00:05:23,781 --> 00:05:25,742 Oh mein Gott! 69 00:05:25,742 --> 00:05:29,287 Hey Mann, du solltest mal meinen Hintern sehen. 70 00:05:29,287 --> 00:05:31,497 Sie. Sie sind mein Stanley. 71 00:05:31,497 --> 00:05:34,125 Fantalastisch! Was sagst du dazu, Marge? 72 00:05:34,125 --> 00:05:39,464 Ich, der gute alte Stanley. "Stella. Stella!" 73 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 Nächste! 74 00:05:43,426 --> 00:05:44,552 Nächste! 75 00:05:47,221 --> 00:05:51,726 Danke für gar nichts. Sie sind alle furchtbar! 76 00:05:51,726 --> 00:05:55,438 Was die Damen nicht verstehen, ist, dass Blanche... 77 00:05:55,438 --> 00:05:59,901 eine zarte Blume ist, auf der ein grober Klotz herumtrampelt... 78 00:05:59,901 --> 00:06:04,655 Vergessen Sie's! Bühne frei machen! Diese Produktion ist... 79 00:06:04,655 --> 00:06:09,827 Homie, ich bekam die Rolle nicht. Du hattest recht. Hobbys sind doof. 80 00:06:09,827 --> 00:06:12,372 Moment mal! 81 00:06:12,372 --> 00:06:14,457 Ich komm sofort nach Hause. 82 00:06:14,457 --> 00:06:19,337 OK, ich bringe gebratenes Hühnchen, mit extra viel Haut... 83 00:06:19,337 --> 00:06:22,924 Brötchen, Schokoladen-Parfait. 84 00:06:23,800 --> 00:06:27,303 Lass meine Blanche in Ruhe! 85 00:06:32,892 --> 00:06:36,938 Ich bin eine alternde Schönheit, die von ihrem brutalen Schwager... 86 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Stanley in den Wahnsinn getrieben wird. 87 00:06:39,315 --> 00:06:43,945 Wow! Meine Mutter, die Schauspielern. Ich fühle mich wie Lucie Arnaz-Luckinbill. 88 00:06:43,945 --> 00:06:47,532 - Kommen coole Roboter vor? - Ich glaube nicht. 89 00:06:47,532 --> 00:06:49,450 Bart, keine blöden Fragen stellen. 90 00:06:49,450 --> 00:06:52,120 - Gibt es Nacktszenen? - Nein, Homer. 91 00:06:52,120 --> 00:06:55,832 Mein Name ist Helen Lovejoy und ich spiele Stella. 92 00:06:55,832 --> 00:06:59,293 Ich bin Apu Nahasapeemapetilon. Ich spiele Steve. 93 00:06:59,293 --> 00:07:04,424 Mein Name ist Otto. Ich spiele Pablo. 94 00:07:04,424 --> 00:07:08,886 Lionel Hutz, Rechtsanwalt. Ich vertrete alle, die keine Rolle bekommen haben... 95 00:07:08,886 --> 00:07:12,390 in einer Massenklage gegen den Regisseur. Und ich spiele Mitch. 96 00:07:12,765 --> 00:07:14,851 Ich bin Marge Simpson. Ich spiele Blanche. 97 00:07:14,851 --> 00:07:18,020 Ich habe für alle ein paar Erdnussbutter-Brownies gemacht. 98 00:07:19,272 --> 00:07:24,318 - Noch jemand ein Stück Banalität? - Ja, ich. 99 00:07:24,318 --> 00:07:27,488 Stanley, du spürst das Tier in dir! 100 00:07:27,488 --> 00:07:30,032 Du packst Blanche und wirfst sie brutal aufs Bett. 101 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 Alles klärchen. 102 00:07:37,957 --> 00:07:40,793 Ist das nicht süß? Und ich habe keine Kamera. 103 00:07:41,294 --> 00:07:45,047 Meine Schwester führt einen Kindergarten. 104 00:07:45,047 --> 00:07:48,050 Ich denke, ein paar Wochen werden ihr nicht schaden. 105 00:07:48,718 --> 00:07:51,137 {\an8}Maggie ist allergisch gegen Birnenpüree... 106 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 und vor dem Schlafen braucht sie ein Fläschchen warme Milch. 107 00:07:53,890 --> 00:07:55,975 Ein Fläschchen? 108 00:07:56,309 --> 00:07:59,979 Wissen Sie, was ein Baby sagt, wenn es nach dem Fläschchen greift? 109 00:08:01,439 --> 00:08:04,442 Es sagt: "Ich bin ein Blutsauger." 110 00:08:04,442 --> 00:08:07,361 Unser Ziel ist, das innere Fläschchen zu wecken. 111 00:08:07,361 --> 00:08:10,656 - Hört sich sehr harsch an. - Mrs. Simpson. 112 00:08:10,656 --> 00:08:13,242 Ich möchte ja nicht angeben. 113 00:08:13,242 --> 00:08:16,579 Aber wir sind der einzige Kindergarten in der Stadt... 114 00:08:16,579 --> 00:08:19,874 gegen den zurzeit kein Ermittlungsverfahren läuft. 115 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 Sei schön artig, Maggie. 116 00:08:28,216 --> 00:08:31,511 Tut mir leid, Maggie. Die sind bei uns nicht erlaubt. 117 00:08:36,349 --> 00:08:41,687 <i>- Du bist eine Braut, ich ein Mann - Ich sag's Stella, Stanley, was dann?</i> 118 00:08:41,687 --> 00:08:45,775 Leidenschaft, Mrs. Simpson, Wut. Dieser Mann ekelt Sie an! 119 00:08:45,775 --> 00:08:51,864 <i>- Dass ich dich nur ein Mal drücke - Die Flasche reißt dich in Stücke</i> 120 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 Marge. Lass mich mal. Ich möchte dich nicht bevormunden... 121 00:08:56,160 --> 00:08:58,704 aber ich hab das immer so gemacht: 122 00:08:59,705 --> 00:09:01,624 So. Guter alter Visagenverstümmler. 123 00:09:01,624 --> 00:09:05,753 Wenn Sie erreichen wollten, dass mir die Galle hochkommt... 124 00:09:05,753 --> 00:09:08,297 Glückwunsch! 125 00:09:08,297 --> 00:09:13,135 Ich leg mich ins Bett mit einer Flasche Amaretto. Schönen Tag. 126 00:09:13,970 --> 00:09:18,099 - Ja, ja, ja! <i>- Sieben-zehn, Split.</i> 127 00:09:18,099 --> 00:09:21,686 - Homer, kannst du mit mir üben? - Das soll Bart machen. 128 00:09:21,686 --> 00:09:24,105 - Es dauert nur eine Minute. - <i>Gutter Ball.</i> 129 00:09:25,022 --> 00:09:27,775 Weißt du, manchmal vergisst du in deiner eigenen kleinen Welt... 130 00:09:27,775 --> 00:09:30,069 dass andere Menschen auch Probleme haben. 131 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 "A ist A" "HELFEN IST ZWECKLOS" 132 00:10:24,749 --> 00:10:27,460 Keine Nickerchen? Für Babys wie dich gibt's nur eins. 133 00:10:27,877 --> 00:10:29,128 Den Kasten! 134 00:10:39,555 --> 00:10:43,225 OK, lasst die Südstaatenposse beginnen. 135 00:10:45,645 --> 00:10:48,397 Tut mir leid, Llewellyn. Ich... 136 00:10:48,397 --> 00:10:52,610 Warum malträtiert Blanche Stanleys Gesicht mir einer zerbrochenen Flasche? 137 00:10:52,610 --> 00:10:56,072 Könnte sie seine Misshandlungen nicht humorvoll hinnehmen? 138 00:10:56,614 --> 00:11:01,410 - Marge, dein Chauffeur ist da. - Nur noch ein paar Minuten, Homer! 139 00:11:01,410 --> 00:11:06,916 <i>- Du bist eine Braut, ich ein Mann - Ich sag's Stella, Stanley, was dann?</i> 140 00:11:06,916 --> 00:11:13,130 Marge, Marge. Ich will Weißglut und Sie geben mir ein leichtes Fauchen. 141 00:11:13,130 --> 00:11:15,758 Marge, hast du ein bisschen Kleingeld für Süßigkeiten? 142 00:11:15,758 --> 00:11:18,302 Nehmen Sie! 143 00:11:19,679 --> 00:11:21,555 Hey, ein paar Vierteldollarmünzen. 144 00:11:21,555 --> 00:11:24,517 Ich verstehe nur nicht, was an Stanley so schlecht ist. 145 00:11:26,018 --> 00:11:29,438 Er ist egoistisch, brutal und laut. 146 00:11:29,438 --> 00:11:34,694 Marge, während jeder Sekunde mit ihm zerbrechen Sie ein wenig mehr. 147 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 Das können Sie nicht zulassen! 148 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Komm zu Papa! Marge, ich warte im Wagen. 149 00:11:43,869 --> 00:11:46,664 <i>Dass ich dich nur ein Mal drücke</i> 150 00:11:48,916 --> 00:11:51,043 Marge, ich fahr gleich ohne dich! 151 00:11:54,296 --> 00:11:56,757 <i>Die Flasche reißt dich in Stücke</i> 152 00:11:59,468 --> 00:12:02,138 Halleluja! Ich hab's wieder geschafft! 153 00:12:02,138 --> 00:12:05,725 - Ned, du sollst sie überwältigen. - Ich versuch's! Ich versuch's! 154 00:12:13,524 --> 00:12:16,944 - Salz her. - Bitte schön, Homer. 155 00:12:16,944 --> 00:12:19,280 Was zum...? Warum redest du so komisch? 156 00:12:19,280 --> 00:12:22,867 Die Aufführung ist morgen Abend. Ich möchte in der Rolle bleiben. 157 00:12:22,867 --> 00:12:25,286 Hey Mom, würde es helfen, wenn ich auch so redete? 158 00:12:25,286 --> 00:12:27,538 - Vielleicht. - Und ich rede so. 159 00:12:27,538 --> 00:12:30,291 - Ganz einfach, Kumpel. - Das hilft nicht, Bart. 160 00:12:30,291 --> 00:12:32,752 Big Daddy, reichst du mir bitte mal die Kekse? 161 00:12:32,752 --> 00:12:35,504 Kann ich morgen blau machen? Mein Magen rumpelt und pumpelt. 162 00:12:35,504 --> 00:12:37,173 Ich wohne in einer Kuckucksuhr! 163 00:12:37,923 --> 00:12:41,010 Bis später, Kinder. Ich muss mit Ned proben. 164 00:12:41,010 --> 00:12:42,928 Aber Marge, und der Nachtisch? 165 00:12:42,928 --> 00:12:45,639 Du wirst deinen Puddingbecher ja wohl alleine aufkriegen! 166 00:12:45,639 --> 00:12:47,224 Logo! Kein Problem! 167 00:12:51,020 --> 00:12:53,773 Oh nein. Mein Pudding. Auf ewig verloren. 168 00:12:53,773 --> 00:12:58,569 Ich krieg also meinen Becher auf, was? Was weißt du schon, Marge? 169 00:12:59,195 --> 00:13:00,988 Marge! 170 00:13:01,989 --> 00:13:06,368 - Hey Marge! - Schrei weiter, du Riesenaffe. 171 00:13:06,368 --> 00:13:08,996 Bist du nicht ein wenig zu hart zum guten Homie? 172 00:13:08,996 --> 00:13:12,291 Vergiss ihn! Proben wir die Flaschenszene! 173 00:13:14,210 --> 00:13:15,878 Oder wir tun einfach nur so. 174 00:13:18,047 --> 00:13:21,717 - Also, wann beginnt die Aufführung? - Warum? Kommst du? 175 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 - Nun, ich muss ja wohl, oder? - Es gefällt dir sicher nicht. 176 00:13:24,678 --> 00:13:28,933 Es kommt nirgendwo Bowling vor. Halt, warte. Kommt es doch. 177 00:13:28,933 --> 00:13:30,351 Vielleicht nicht gerade viel. 178 00:13:30,351 --> 00:13:34,396 - Warum unterstützt du mich nicht? - Weil's mir egal ist, OK? 179 00:13:34,396 --> 00:13:36,190 Ich kann kein Interesse vortäuschen... 180 00:13:36,190 --> 00:13:39,318 auch wenn ich das bei deinen verrückten Projekten sonst schaffe. 181 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Verrückte Projekte? 182 00:13:40,861 --> 00:13:44,156 Malkurs, Erste-Hilfe-Kurs, der Schwangerschaftskurs. 183 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 Warum hast du nichts gesagt? 184 00:13:46,033 --> 00:13:49,245 Du weißt, ich würde deine Gefühle niemals verletzen. 185 00:13:49,245 --> 00:13:50,746 Gute Nacht. 186 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 {\an8}Spielt ihr schön, ihr Menschlein? Gut, gut. 187 00:13:59,129 --> 00:14:01,924 Hallo Maggie. Armes kleines Dummchen. 188 00:14:30,327 --> 00:14:32,663 <i>Hey Kinder. Bin schwer entflammbar.</i> 189 00:14:53,350 --> 00:14:55,644 <i>Geh ich kaputt, kauft mich neu.</i> 190 00:15:25,883 --> 00:15:27,676 {\an8}Maggie. Zeit für den... 191 00:15:58,874 --> 00:16:00,542 Babys. 192 00:16:03,837 --> 00:16:07,383 {\an8}Wir sind wohl alle ein wenig verrückt. Wir, die wir mit Kappen und Schellen... 193 00:16:07,383 --> 00:16:09,551 unter dem Bogen des Proszeniums weilen. 194 00:16:09,885 --> 00:16:15,099 Aber heute Abend werden aus Vorstädtern mit leeren Augen... 195 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 weiß glühende Feuersbrünste purer Unterhaltung! 196 00:16:18,435 --> 00:16:22,064 - Außer Ihnen. Ihre Rolle spiele ich. - Mist. 197 00:16:24,358 --> 00:16:27,611 <i>Lange vor dem Superdome</i> 198 00:16:27,611 --> 00:16:31,573 <i>Wo die Saints Football spielen</i> 199 00:16:31,991 --> 00:16:36,245 <i>Stand eine Stadt der Verdammten</i> 200 00:16:36,245 --> 00:16:42,543 <i>Hört ihren höllischen Rundgesang</i> 201 00:16:49,091 --> 00:16:50,592 <i>New Orleans!</i> 202 00:16:51,593 --> 00:16:54,596 <i>Heim von Piraten, Säufern und Huren New Orleans!</i> 203 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 <i>Kitschige, teure Souvenirläden Wenn du zur Hölle gehen willst</i> 204 00:16:58,684 --> 00:17:02,187 <i>Dann geh auf die Reise zum Sodom und Gomorrah des Mississippi</i> 205 00:17:02,187 --> 00:17:03,522 <i>New Orleans!</i> 206 00:17:04,606 --> 00:17:07,609 <i>Stinkendes, faules, ekliges New Orleans!</i> 207 00:17:08,902 --> 00:17:12,114 <i>Verfaultes, unreines, madiges, unflätiges New Orleans!</i> 208 00:17:13,323 --> 00:17:16,452 <i>Lausiges, widerliches, ranziges New Orleans!</i> 209 00:17:17,661 --> 00:17:19,788 Was ist los, Kleine? Hast du dich verlaufen? 210 00:17:19,788 --> 00:17:24,376 - Ich suche meine Schwester Stella. - Da ist Mom! 211 00:17:24,376 --> 00:17:27,588 Ich bin Blanche DuBois. 212 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 <i>Dachte, mein Leben sei ein Mardi Gras</i> 213 00:17:37,181 --> 00:17:40,267 <i>Eine Party ohne Ende</i> 214 00:17:41,977 --> 00:17:48,484 <i>Eine alternde Schönheit ohne Geld</i> 215 00:17:51,612 --> 00:17:55,324 - Ich sammle für den <i>Evening Star</i>. - Komm her. 216 00:17:55,324 --> 00:17:58,243 Ich möchte nur einen Kuss. 217 00:17:58,243 --> 00:18:02,831 Sanft und süß auf deinen Mund. 218 00:18:05,751 --> 00:18:09,755 <i>Ich bin nur ein Zeitungsjunge</i> 219 00:18:09,755 --> 00:18:13,175 <i>Eine Romanze such ich nicht</i> 220 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 <i>Will nur 40 Cents</i> 221 00:18:17,179 --> 00:18:21,517 <i>Für meine Lieferung letzte Woche</i> 222 00:18:22,059 --> 00:18:26,188 <i>Wird diese zauberhafte Dirne</i> 223 00:18:26,188 --> 00:18:30,317 <i>Diesen einfachen Boten verführen?</i> 224 00:18:30,317 --> 00:18:35,781 <i>Ach, was weiß ein Zeitungsjunge</i> 225 00:18:38,033 --> 00:18:41,578 <i>Schon?</i> 226 00:18:49,044 --> 00:18:51,630 <i>Stella!</i> 227 00:18:52,422 --> 00:18:54,883 <i>Stella!</i> 228 00:18:55,884 --> 00:18:59,012 <i>Hörst du mich rufen?</i> 229 00:18:59,012 --> 00:19:02,599 <i>Bringst mich an der Hölle Stufen</i> 230 00:19:02,599 --> 00:19:06,061 <i>Stella Stella!</i> 231 00:19:12,609 --> 00:19:15,070 Cool. Sie kann fliegen! 232 00:19:15,070 --> 00:19:18,532 Ich denke, es soll zeigen, wie sie langsam dem Wahnsinn verfällt. 233 00:19:25,581 --> 00:19:27,124 Wer Sie auch sind... 234 00:19:27,124 --> 00:19:32,337 Ich habe immer auf die Güte von Fremden gebaut. 235 00:19:33,422 --> 00:19:37,426 <i>Man kann immer Auf die Güte von Fremden bauen</i> 236 00:19:37,426 --> 00:19:41,180 <i>Die dir Mut geben Und dich bewahren</i> 237 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 <i>Hier ein Tipp von Blanche Der euch nützt</i> 238 00:19:44,349 --> 00:19:49,104 <i>Ein Fremder ist nur ein Freund Den ihr noch nicht kennt</i> 239 00:19:49,646 --> 00:19:53,692 <i>Noch nicht kennt</i> 240 00:19:53,692 --> 00:19:55,277 <i>Streetcar!</i> 241 00:20:21,094 --> 00:20:25,474 - Ihr Leute! Ihr seid die Stars! - Cool! 242 00:20:31,396 --> 00:20:35,275 - Guckt mal! Ich bin Blanche DuBois! - Mom! 243 00:20:36,401 --> 00:20:40,239 - Das war super, Mom! - Es haben alle applaudiert! 244 00:20:40,239 --> 00:20:43,242 - Fast alle. - Kinder, ihr wartet im Wagen. 245 00:20:43,242 --> 00:20:45,744 Ich muss mit eurer Mutter über die Rollensache sprechen. 246 00:20:45,744 --> 00:20:49,373 Steht uns der Sinn nach etwas Spaß mit der Mutti, mein Alter? 247 00:20:49,373 --> 00:20:52,209 Halt die Klappe, Kleiner. Marge, du warst fantastisch. 248 00:20:52,209 --> 00:20:53,710 Oh, nicht doch, Homer. 249 00:20:53,710 --> 00:20:58,048 Dir war's so langweilig, dass dir dein egoistischer Kopf auf die Brust sank. 250 00:20:58,048 --> 00:21:03,178 Nicht langweilig. Ich war traurig. Es hat mich bewegt, wie diese Frau... 251 00:21:04,721 --> 00:21:06,640 Du weißt, wen ich meine. Die spieltest. 252 00:21:06,640 --> 00:21:08,433 - Blanche! - Ja. 253 00:21:08,433 --> 00:21:12,980 Wie traurig sie war. Weil dieser Stanley sie schlecht behandelte. 254 00:21:12,980 --> 00:21:14,773 Ja? Weiter. 255 00:21:14,773 --> 00:21:16,566 Das hat mir zu denken gegeben. 256 00:21:16,566 --> 00:21:19,152 Das arme Ding landet am Ende im Irrenhaus. 257 00:21:19,152 --> 00:21:23,865 Dabei wollte sie nur etwas Respekt von diesem großen Tölpel. 258 00:21:23,865 --> 00:21:25,450 Jedenfalls bilde ich mir das ein. 259 00:21:25,450 --> 00:21:28,245 Ich verstehe doch nie den tieferen Sinn. 260 00:21:28,245 --> 00:21:32,040 Nein, Homer, du hast das schon richtig erkannt. 261 00:21:32,874 --> 00:21:35,961 - Weißt du, ich bin dem Kerl ähnlich. - Wirklich? 262 00:21:35,961 --> 00:21:39,798 Ja, wenn ich meine Zähne mit der Post reinige und so. 263 00:21:39,798 --> 00:21:42,718 Vielleicht ein bisschen. 264 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 <i>Übersetzung:</i> Stefan Gerhardt 264 00:23:00,305 --> 00:24:00,544 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird