"The Simpsons" Lisa's First Word

ID13178201
Movie Name"The Simpsons" Lisa's First Word
Release NameThe Simpsons (1989) - S04E10 - Lisas First Word [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE
Year1992
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID701160
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:15,140 --> 00:00:18,101 EIN LEHRER IST KEIN AUSSÄTZIGER 2 00:01:40,809 --> 00:01:45,939 {\an8}Maggie, kannst du "Papa" sagen? Kannst du "Mama" sagen? 3 00:01:45,939 --> 00:01:48,858 {\an8}- Kannst du "Leck mich" sagen? - Bart! 4 00:01:48,858 --> 00:01:52,112 {\an8}- Sagt Mr. Rogers auch. - Unsinn. 5 00:01:52,112 --> 00:01:55,615 Maggie, kannst du "Daddy" sagen? Daddy. 6 00:01:55,615 --> 00:01:59,452 {\an8}- Kitty. Kitty. - Bebop. Bebop. 7 00:01:59,452 --> 00:02:01,704 {\an8}Fresse. Fresse. 8 00:02:07,544 --> 00:02:11,297 - Sie hat "Erbse" gesagt! - Wohl kaum. 9 00:02:11,297 --> 00:02:15,593 {\an8}- Wann fängst du endlich an zu reden? - Zwing sie nicht. 10 00:02:15,593 --> 00:02:18,930 {\an8}Wer schweigend nur als Narr verdächtigt... 11 00:02:18,930 --> 00:02:21,724 {\an8}wurde sprechend oft als Narr bestätigt. 12 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 <i>Was bedeutet das?</i> 13 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 <i>Sag was, sonst halten die dich für doof.</i> 14 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Selber! 15 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 <i>Hui!</i> 16 00:02:28,857 --> 00:02:32,902 In der <i>Sorgenmutter</i> steht, wenn Maggie mit eins noch nicht spricht... 17 00:02:32,902 --> 00:02:36,072 {\an8}braucht sie eine Zungenstrecke zur Mundkorrektur. 18 00:02:36,072 --> 00:02:38,867 {\an8}Was war eigentlich mein erstes Wort? 19 00:02:39,409 --> 00:02:40,910 Tja... 20 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 Ja! 21 00:02:45,915 --> 00:02:47,917 <i>Ay caramba!</i> 22 00:02:47,917 --> 00:02:51,796 Das weiß ich gar nicht mehr. 23 00:02:51,796 --> 00:02:54,883 Aber Lisas erstes Wort war niedlich. 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 - Erzähl mal, Mom. - Ja, Mom. 25 00:02:57,760 --> 00:03:02,182 Es fing in jenem unvergesslichen Frühling 1983 an. 26 00:03:02,182 --> 00:03:05,560 Ms. Pac-Man förderte die Frauenbewegung... 27 00:03:05,560 --> 00:03:08,479 Joe Piscopo brachte uns das Lachen bei. 28 00:03:08,479 --> 00:03:10,356 Vor Lisas Geburt... 29 00:03:10,356 --> 00:03:13,776 {\an8}lebten wir in einer winzigen Wohnung in Ost-Springfield. 30 00:03:15,987 --> 00:03:18,031 Leckere Eiscreme! 31 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Schokolade oder Rosine. 32 00:03:21,034 --> 00:03:23,786 Leckere Eiscreme! 33 00:03:23,786 --> 00:03:26,039 - Wollt ihr Stickball spielen? - Na klar. 34 00:03:26,039 --> 00:03:28,124 - Logisch. - Dann kommt. 35 00:03:31,794 --> 00:03:34,380 Habt ihr die letzte Folge von <i>M*A*S*H</i> gesehen? 36 00:03:34,380 --> 00:03:38,051 Der Mike Farrell bringt meine Kartoffel zum Kochen. 37 00:03:38,051 --> 00:03:40,470 Ich vermisse Klinger jetzt schon. 38 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 Homer! 39 00:03:52,023 --> 00:03:55,401 Homer nennen mich die Großen. Nenn mich Daddy. 40 00:03:55,401 --> 00:03:58,863 - Homer. - Daddy. 41 00:03:58,863 --> 00:04:03,034 - Da... Da... Da... - Ja? 42 00:04:03,034 --> 00:04:04,869 "Domer." 43 00:04:05,328 --> 00:04:06,913 Na, warte, du kleiner...! 44 00:04:27,267 --> 00:04:29,519 Er wird schon von alleine müde. 45 00:04:33,856 --> 00:04:36,192 Dann heirateten die beiden... 46 00:04:36,192 --> 00:04:40,571 und lebten glücklich bis an ihr Lebensende. 47 00:04:40,571 --> 00:04:42,323 Und dann? 48 00:04:43,283 --> 00:04:47,161 Dann hatten sie 30 Söhne und 30 Töchter zusammen. 49 00:04:47,161 --> 00:04:49,539 Wie hießen die? 50 00:04:49,539 --> 00:04:51,040 Dennis. 51 00:04:51,040 --> 00:04:52,917 Brad. 52 00:04:52,917 --> 00:04:55,044 Mavis. 53 00:04:55,795 --> 00:04:57,797 Brad. 54 00:05:04,512 --> 00:05:07,265 <i>Die Küstenwache hat Boy George verhaftet.</i> 55 00:05:07,265 --> 00:05:09,475 <i>Er kratzte Muscheln von seinem Dinghi.</i> 56 00:05:16,524 --> 00:05:19,527 - Ich hab deine Nase. - Ich dein Portemonnaie. 57 00:05:21,237 --> 00:05:22,989 Nein! 58 00:05:22,989 --> 00:05:27,744 Bart, tu das nie wieder. Verstanden? 59 00:05:28,619 --> 00:05:33,541 Homer, bald gibt es doppelt so viel Liebe bei uns. 60 00:05:33,541 --> 00:05:36,044 - Treiben wir es jetzt auch morgens? - Nein. 61 00:05:36,669 --> 00:05:39,172 Wir bekommen noch ein Baby. 62 00:05:39,172 --> 00:05:43,092 - Marge, das ist... - Tschüss, Schlüssel. 63 00:05:45,136 --> 00:05:49,057 Bart, du bekommst bald einen Bruder oder eine Schwester. 64 00:05:54,937 --> 00:05:57,774 - Wer war das? - Baby. 65 00:05:58,232 --> 00:06:00,610 Böses Baby. 66 00:06:19,379 --> 00:06:21,714 Wir brauchen eine größere Wohnung. 67 00:06:21,714 --> 00:06:24,884 Nein, nein. Ich weiß, was wir machen. 68 00:06:24,884 --> 00:06:29,389 Das Baby kriegt Barts Gitterbett. Und Bart schläft bei uns, bis er 21 ist. 69 00:06:29,389 --> 00:06:32,058 - Ist das nicht abartig? - Mein Cousin machte das auch. 70 00:06:32,058 --> 00:06:33,726 Du hast keinen Cousin namens Frank. 71 00:06:33,726 --> 00:06:37,647 '76 wurde aus ihm Francine. Dann trat er einer Sekte bei. 72 00:06:37,647 --> 00:06:40,400 Jetzt heißt er Mutter Sha-bu-bu. 73 00:06:41,818 --> 00:06:45,863 Wir brachten Bart zu meinen Schwestern und gingen auf Haussuche. 74 00:06:48,199 --> 00:06:51,494 Hey Bart, willst du $1? 75 00:06:51,869 --> 00:06:53,663 Du weißt, was ich hören will. 76 00:07:03,631 --> 00:07:07,135 - Oh yeah. - Toll, dieses Medley. 77 00:07:07,135 --> 00:07:08,553 MAKLERBÜRO "STINKENDER FISCH" 78 00:07:08,553 --> 00:07:10,263 "MIT DEM NAMEN MÜSSEN WIR GUT SEIN!" 79 00:07:10,263 --> 00:07:12,557 Das einzige Haus in der Preislage... 80 00:07:12,557 --> 00:07:16,436 liegt im sogenannten "Rattennest"-Viertel. 81 00:07:20,731 --> 00:07:23,317 Das ist soeben freigeworden. 82 00:07:24,318 --> 00:07:25,611 Ach, du liebe Güte. 83 00:07:25,611 --> 00:07:26,946 ICH KOMME WIEDER 84 00:07:27,655 --> 00:07:31,492 Hier haben wir Parkettfußboden, Deckenstrahler... 85 00:07:32,618 --> 00:07:35,371 Was ist das für ein Gestank? 86 00:07:35,371 --> 00:07:37,290 {\an8}TIERVERARBEITUNGSANLAGE 87 00:07:37,290 --> 00:07:41,836 Der Geruch von Schweineschmalz wächst einem schnell ans Herz. 88 00:07:42,962 --> 00:07:45,673 - Schweineschmalz. - Suchen wir weiter. 89 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 Riechst du was? 90 00:07:52,305 --> 00:07:55,433 So ein Hausboot ist eine feine Sache. 91 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 Entschuldigen Sie mich. 92 00:08:03,191 --> 00:08:07,987 Die Kombüse ist die Krönung. Das ist echter Zottelteppich. 93 00:08:09,363 --> 00:08:10,740 ZU VERKAUFEN 94 00:08:10,740 --> 00:08:13,618 Ohne die Katzen kann man hier leben. 95 00:08:13,618 --> 00:08:17,914 Die haben dieses Haus geerbt. Sie wären ihre Untermieter. 96 00:08:20,958 --> 00:08:23,252 Schade, das wir da nicht wohnen. 97 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Ich hätte sie zu meinen Soldaten machen können. 98 00:08:26,255 --> 00:08:29,425 "Los, meine Hübschen. Tötet! Tötet!" 99 00:08:29,425 --> 00:08:34,055 Wir wollten schon aufgeben, da fanden wir das perfekte Haus. 100 00:08:34,931 --> 00:08:37,767 {\an8}Dieses Haus hat Potenzial! 101 00:08:40,937 --> 00:08:43,856 - Wie viel? - Also, so viel möchten sie. 102 00:08:43,856 --> 00:08:46,609 Das kann ich mir nicht leisten. 103 00:08:47,735 --> 00:08:51,072 - Dad, ich hab ein Problem. - Was soll ich dagegen tun? 104 00:08:51,072 --> 00:08:54,700 Ich habe mich immer mit meinem Aussehen durchgeschlagen. 105 00:08:54,700 --> 00:08:59,789 Aber die Zeiten sind vorbei. Jetzt sehe ich aus wie Backobst. 106 00:09:01,207 --> 00:09:03,543 - Bist du fertig? - Noch nicht. 107 00:09:03,543 --> 00:09:08,339 Ich wurde schönster Junge von Albany, New York gekürt. 108 00:09:08,339 --> 00:09:12,093 Ich brauche keinen Rat, sondern $15.000 für ein Haus. 109 00:09:12,093 --> 00:09:17,848 Alles, was ich habe, ist dieses Haus, das ich eigenhändig gebaut habe. 110 00:09:17,848 --> 00:09:21,561 Quatsch, das hast du bei einer Quizshow gewonnen. 111 00:09:21,561 --> 00:09:25,314 Ich habe alle verpfiffen und bin ungeschoren davongekommen. 112 00:09:26,774 --> 00:09:31,112 Na gut. Ich verscherble diese Bruchbude und gebe dir das Geld. 113 00:09:31,112 --> 00:09:33,614 Du hast mir das Leben geschenkt. 114 00:09:33,614 --> 00:09:36,409 Jetzt schenkst du mir ein Haus. 115 00:09:36,409 --> 00:09:38,703 Bitte ziehe doch zu uns. 116 00:09:38,703 --> 00:09:40,621 Danke. 117 00:09:43,708 --> 00:09:46,377 Wann habt ihr Opa ins Altersheim verfrachtet? 118 00:09:46,377 --> 00:09:48,254 Nach drei Wochen. 119 00:09:56,846 --> 00:10:00,433 Maggie, wenn du sprichst, kriegst du diesen Keks. 120 00:10:01,100 --> 00:10:02,685 Was? Was? 121 00:10:04,353 --> 00:10:06,022 Gut, du gewinnst Runde sieben. 122 00:10:06,022 --> 00:10:08,024 Was ist mit meinem ersten Wort? 123 00:10:08,024 --> 00:10:10,818 - Deinem was? - Meinem ersten Wort. 124 00:10:10,818 --> 00:10:13,029 Ach, das ist uninteressant. 125 00:10:13,029 --> 00:10:16,866 Aber einmal wurde ich im Banktresorraum eingeschlossen. 126 00:10:16,866 --> 00:10:19,660 - Wieder eine meiner Schnapsideen. - Dad! 127 00:10:19,660 --> 00:10:23,497 Quatsch, das kam mal im Fernsehen. OK, wo war ich? 128 00:10:23,497 --> 00:10:26,167 Mom war schwanger und Dad verplemperte das Geld. 129 00:10:26,167 --> 00:10:30,046 Ja. Ich weiß noch, als wir einzogen. 130 00:10:36,469 --> 00:10:38,220 Homer, das Haus ist ätzend. 131 00:10:38,220 --> 00:10:42,350 Das sollst du doch nicht sagen. Nenn mich Daddy. 132 00:10:42,350 --> 00:10:44,143 Homer. 133 00:10:46,771 --> 00:10:49,857 <i>Ein herzliches Willkommen In der Nachbarschaft</i> 134 00:10:54,612 --> 00:10:57,198 <i>Ab jetzt gehören Sie auch dazu</i> 135 00:10:57,198 --> 00:10:58,491 <i>- Auch dazu - Auch dazu</i> 136 00:10:58,491 --> 00:10:59,700 <i>Auch dazu</i> 137 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 <i>Buenos días</i>, Nachbaritos. 138 00:11:01,702 --> 00:11:04,538 Flanders. Meine Freunde nennen mich Ned. 139 00:11:04,538 --> 00:11:06,707 - Hi Flanders. - Wie heißt du? 140 00:11:06,707 --> 00:11:09,752 Todd. Wollen wir Freunde sein? 141 00:11:10,836 --> 00:11:12,672 Du bist witzig. 142 00:11:13,005 --> 00:11:14,799 Wenn Sie irgendwas brauchen... 143 00:11:14,799 --> 00:11:16,342 Ein Klapptisch wäre gut. 144 00:11:17,051 --> 00:11:18,969 - Na ja, also... - Was? 145 00:11:18,969 --> 00:11:21,305 Den habe ich gerade erst... 146 00:11:21,305 --> 00:11:23,307 Sie sagten, wenn ich irgendwas brauche... 147 00:11:23,724 --> 00:11:25,976 OK, borgen Sie ihn vorübergehend. 148 00:11:27,436 --> 00:11:31,357 Und das war vor acht Jahren. 149 00:11:31,357 --> 00:11:35,194 Wie dem auch sei, Bart war zwei. Eine schwierige Phase. 150 00:11:35,194 --> 00:11:38,406 <i>Ich bin so toll Ich bin so toll</i> 151 00:11:38,406 --> 00:11:43,369 - <i>Alle lieben mich, ich bin so toll</i> - Engel, Engel, Engel. 152 00:11:43,369 --> 00:11:45,162 Kannst du etwas leiser sein? 153 00:11:45,162 --> 00:11:49,083 <i>Leiser, heiser, Kaiser, weiser...</i> 154 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 Bart, raus! 155 00:11:51,585 --> 00:11:54,922 <i>Das war kein einfaches Los, aber ich schaffte es...</i> 156 00:11:54,922 --> 00:11:58,634 <i>trotzdem acht Stunden am Tag fernzusehen.</i> 157 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 100-METER-WUNDE 158 00:12:13,649 --> 00:12:15,443 Frühstück der Champions 159 00:12:15,443 --> 00:12:17,111 VIEL GLÜCK UNSEREN ATHLETEN... 160 00:12:17,111 --> 00:12:19,029 MASKOTTCHEN DER OLYMPISCHEN SPIELE 1984 161 00:12:20,823 --> 00:12:22,825 <i>Hey Kinder!</i> 162 00:12:23,659 --> 00:12:25,453 <i>Der Krusty Burger...</i> 163 00:12:25,453 --> 00:12:31,000 <i>ist das offizielle Fleischgeschmack- Sandwich der Olympischen Spiele.</i> 164 00:12:39,467 --> 00:12:41,635 Krusty witzig. 165 00:12:41,635 --> 00:12:44,889 <i>Und machen Sie mit beim großen Gewinnspiel.</i> 166 00:12:44,889 --> 00:12:48,309 <i>Einfach den jeweiligen Wettbewerb abrubbeln...</i> 167 00:12:48,309 --> 00:12:53,564 <i>und wenn Amerika Gold gewinnt, gewinnen Sie einen Krusty Burger!</i> 168 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Und Schnitt. 169 00:12:58,736 --> 00:13:01,405 Fast hätte ich was davon verschluckt. 170 00:13:04,575 --> 00:13:08,078 - Den Geschmack werde ich nie los. - Toller Spot. 171 00:13:08,078 --> 00:13:12,333 Schnauze, Spießer. Was kostet mir der Spaß? 172 00:13:12,333 --> 00:13:14,919 Keine Bange. Die Karten sind manipuliert. 173 00:13:14,919 --> 00:13:17,922 Das sind alles Wettbewerbe, die die Kommunisten gewinnen. 174 00:13:17,922 --> 00:13:19,590 Prima, prima. 175 00:13:19,590 --> 00:13:21,675 Diese Meldung kam gerade an. 176 00:13:23,427 --> 00:13:26,472 "Sowjet-Boykott. USA fast ohne Konkurrenz." 177 00:13:26,472 --> 00:13:29,934 - Was bedeutet das für uns? - Das heißt... 178 00:13:29,934 --> 00:13:32,561 Sie werden $44 Millionen verlieren. 179 00:13:41,153 --> 00:13:44,865 Bart, das Baby schläft jetzt im Gitterbett. 180 00:13:44,865 --> 00:13:47,493 Mein Gitterbett! Ich bin ein Baby! 181 00:13:47,493 --> 00:13:51,956 Ich weiß, wie man damit umgeht. Und zwar mit umgekehrter Psychologie. 182 00:13:52,289 --> 00:13:58,212 Komm, Marge. Soll das Baby sein kleines Gitterbett doch haben. 183 00:14:13,602 --> 00:14:16,355 Homer J. Simpson, du bist ein Genie. 184 00:14:16,355 --> 00:14:18,941 Du bist ja so ein Clown-Fan. 185 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Jetzt kannst du dich in den Schlaf lachen. 186 00:14:28,200 --> 00:14:32,663 <i>Morgen früh, wenn Gott nicht will...</i> 187 00:14:35,416 --> 00:14:40,754 Kann nicht schlafen. Der Clown frisst mich. 188 00:14:42,047 --> 00:14:45,718 <i>Sogleich beginnt das 100-Meter-Delphinschwimmen.</i> 189 00:14:45,718 --> 00:14:50,806 <i>Und da die ostdeutschen "Frauen" sich den Rücken daheim rasieren...</i> 190 00:14:50,806 --> 00:14:52,683 {\an8}<i>haben die USA gute Chancen.</i> 191 00:14:54,351 --> 00:14:56,270 Geduld, mein Lieber. 192 00:14:57,187 --> 00:15:00,357 <i>Die Amerikanerinnen führen bereits.</i> 193 00:15:01,609 --> 00:15:07,448 <i>Es muss gesagt werden, dass es in vielen Ländern keine Swimmingpools gibt.</i> 194 00:15:08,699 --> 00:15:10,367 <i>Sie brechen mir das Herz.</i> 195 00:15:10,951 --> 00:15:14,204 Homie, ich glaube, es ist so weit. 196 00:15:14,204 --> 00:15:17,625 Wow, ein Baby und einen Gratisburger. 197 00:15:17,625 --> 00:15:20,044 Ist heute mein Glückstag? 198 00:15:20,044 --> 00:15:23,923 <i>Und nun: Eine einstündige Folge von</i> Mama's Family. 199 00:15:23,923 --> 00:15:25,215 Ja! 200 00:15:25,215 --> 00:15:29,303 Wir passen auf Bart auf. Genießen Sie dieses Wunder. 201 00:15:29,303 --> 00:15:31,221 Fresse, Flanders. 202 00:15:32,723 --> 00:15:36,769 - Was wollt ihr spielen, Kinder? - Der barmherzige Samariter! 203 00:15:41,649 --> 00:15:44,944 - Ich darf den Leprakranken bekleiden. - Glückspilz! 204 00:15:44,944 --> 00:15:48,072 - Das Essen ist fertig. - Lecker! Leber! 205 00:15:48,072 --> 00:15:51,075 Eisen hilft uns beim Spielen. 206 00:15:51,825 --> 00:15:53,869 Ich will nach Hause. 207 00:15:55,120 --> 00:15:56,205 Nein, doch nicht. 208 00:16:15,099 --> 00:16:17,142 Kannst du mir behilflich sein? 209 00:16:18,602 --> 00:16:22,982 Das ist Oma Flanders. Ich hoffe, sie hat dich nicht erschreckt. 210 00:16:22,982 --> 00:16:25,025 Hallo Joe. 211 00:16:26,944 --> 00:16:28,696 Kleine Lisa. 212 00:16:28,696 --> 00:16:32,866 Ich habe schon einen Bildungsfonds für dich eingerichtet. 213 00:16:32,866 --> 00:16:36,537 {\an8}Hier steht, Bart könnte eifersüchtig auf sie werden. 214 00:16:36,537 --> 00:16:39,623 Bart kann mich mal kreuzweise. 215 00:16:40,749 --> 00:16:43,210 <i>Jetzt schläft das Baby im Gitterbett.</i> 216 00:16:43,210 --> 00:16:45,713 <i>Eisen hilft uns beim Spielen.</i> 217 00:16:46,755 --> 00:16:48,465 <i>Hallo Joe.</i> 218 00:16:48,465 --> 00:16:51,010 <i>Jetzt schläft das Baby im Gitterbett.</i> 219 00:16:51,010 --> 00:16:53,429 <i>Eisen hilft uns beim Spielen.</i> 220 00:16:54,471 --> 00:16:56,390 <i>Hallo Joe.</i> 221 00:16:56,390 --> 00:16:59,977 Bart, da möchte dich jemand kennenlernen. 222 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 Also Bart, was hältst du von Lisa? 223 00:17:13,157 --> 00:17:15,325 Ich hasse dich. 224 00:17:18,162 --> 00:17:21,373 Das ist die Zeitung vom Tag, als Lisa geboren wurde. 225 00:17:21,373 --> 00:17:24,585 "Mondale zu Hart: Wo ist das Rindfleisch?" 226 00:17:24,585 --> 00:17:27,087 "Wo ist das Rindfleisch?" Was heißt das? 227 00:17:28,714 --> 00:17:31,884 "Wo ist das Rindfleisch?" Zu köstlich. 228 00:17:31,884 --> 00:17:36,388 Alle waren sich einig, dass Lisa ein wunderschönes Baby war. 229 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 Da ist sie. 230 00:17:46,065 --> 00:17:50,444 Wie niedlich. Sie hustet. 231 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 Ich geb ihr einen Kuss. 232 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 - Ich weiß ein neues Lied. - Du bist noch da? 233 00:18:09,505 --> 00:18:13,884 - Den Teil hatten wir schon! - Älter werden sie, niedlicher nicht. 234 00:18:13,884 --> 00:18:18,430 Hey, das Baby hat gerade gespuckt. 235 00:18:22,142 --> 00:18:25,229 <i>Willkommen beim letzten Tag der Olympischen Spiele...</i> 236 00:18:25,229 --> 00:18:26,980 <i>gesponsert von Krusty Burger.</i> 237 00:18:28,190 --> 00:18:30,567 <i>Ihr Leute seid Schweine.</i> 238 00:18:32,152 --> 00:18:36,615 <i>Ich spucke persönlich in jeden 50. Burger.</i> 239 00:18:36,615 --> 00:18:38,492 Das Risiko geh ich ein. 240 00:18:38,492 --> 00:18:41,995 <i>Gleich zeigen wir den koreanischen Turner Kim Huang...</i> 241 00:18:41,995 --> 00:18:46,792 <i>der eine perfekte Landung auf einem gebrochenen Bein vollbrachte.</i> 242 00:18:52,339 --> 00:18:55,592 <i>Autsch! Doch davor noch einen Blick in den Boxring.</i> 243 00:18:55,592 --> 00:18:57,344 {\an8}Bitte, bitte, bitte. 244 00:18:57,344 --> 00:18:59,680 <i>Der Amerikaner Drederic Tatum...</i> 245 00:18:59,680 --> 00:19:03,934 <i>macht einen triumphierenden Siegestanz über den Schweden.</i> 246 00:19:03,934 --> 00:19:08,438 <i>Das erinnert einen an den Sieg Alexanders von Mazedonien ...</i> 247 00:19:08,438 --> 00:19:11,150 <i>bei Granikus und Isis.</i> 248 00:19:14,194 --> 00:19:17,865 <i>USA! USA! USA!</i> 249 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Carl Lewis, ich könnte dich küssen. 250 00:19:23,579 --> 00:19:27,082 Sie hat die Reflexe einer jungen Mary Lou Retton. 251 00:19:27,082 --> 00:19:30,669 - Da hast du einen Lutscher. - Kann ich auch einen? 252 00:19:31,044 --> 00:19:34,715 Das war leider der Letzte, Bart. 253 00:19:34,715 --> 00:19:39,386 Aber ich habe noch was Besseres: eine Rötelnimpfung. 254 00:19:45,225 --> 00:19:47,644 Ich will das Baby halten. 255 00:19:47,644 --> 00:19:51,982 - Tut mir leid, du bist zu klein. - Hier, halt mein Bier. 256 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 - Homer! - Was? 257 00:19:56,528 --> 00:19:58,572 Gute Nacht, mein Schatz. 258 00:20:02,075 --> 00:20:04,369 Hallo Lisa. 259 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 Lisa, Zeit für deine Flasch... 260 00:20:10,792 --> 00:20:12,794 Wer ist jetzt niedlicher? 261 00:20:14,546 --> 00:20:15,797 Sie hat angefangen. 262 00:20:20,594 --> 00:20:23,513 Diese blöde Petze von Postbote. 263 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 Das hat Bart durch unsere Hundetür gestopft. 264 00:20:28,518 --> 00:20:31,521 Und da wir Ihr Kind zurückgeben... 265 00:20:31,521 --> 00:20:34,691 könnten wir vielleicht den Klapptisch...? 266 00:20:34,691 --> 00:20:38,278 Junge, stell dich in die Ecke und... 267 00:20:43,325 --> 00:20:45,535 Ohne dich war es viel schöner. 268 00:20:45,535 --> 00:20:49,706 Du hast alles kaputtgemacht. Ich hau ab. Wiedersehen. 269 00:20:50,624 --> 00:20:52,042 Bart. 270 00:20:52,042 --> 00:20:54,211 - Was hast du gesagt? - Bart. 271 00:20:54,211 --> 00:20:57,839 Heiliger Handfeger, du kannst reden! 272 00:20:58,465 --> 00:21:01,551 Mom, Dad, sie kann reden! Sag's noch mal. 273 00:21:01,551 --> 00:21:06,098 - Bart. Bart, Bart, Bart. - Ich bin ihr erstes Wort. 274 00:21:06,098 --> 00:21:09,935 Kein Wunder. Lisa vergöttert dich. 275 00:21:09,935 --> 00:21:12,062 Du bist für sie der Größte. 276 00:21:13,605 --> 00:21:17,609 - Lisa, kannst du "Mami" sagen? - Mami. 277 00:21:17,609 --> 00:21:22,614 - Kannst du "David Hasselhoff" sagen? - David Hasselhoff. 278 00:21:22,614 --> 00:21:25,033 - Kannst du "Daddy" sagen? - Homer. 279 00:21:25,033 --> 00:21:27,494 Nein, meine Süße. Daddy. 280 00:21:27,911 --> 00:21:29,246 Homer. 281 00:21:36,670 --> 00:21:39,172 - Da sitze ich! - Steht dein Name drauf? 282 00:21:39,172 --> 00:21:42,426 - Ja, da! - Nicht auf den Teppich malen! 283 00:21:42,426 --> 00:21:43,802 Mom hat dich angemeckert! 284 00:21:43,802 --> 00:21:45,012 - Nein. - Doch. 285 00:21:45,012 --> 00:21:48,640 Weißt du, sobald Kinder reden, werden sie frech. 286 00:21:51,226 --> 00:21:53,979 Ich hoffe, du sagst nie ein Wort. 287 00:22:00,152 --> 00:22:02,070 Daddy. 288 00:23:01,546 --> 00:23:03,548 <i>Übersetzung:</i> Tanja Mushenko