"The Simpsons" Marge in Chains

ID13178213
Movie Name"The Simpsons" Marge in Chains
Release NameThe Simpsons (1989) - S04E21 - Marge in Chains [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE
Year1993
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID701171
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:16,099 --> 00:00:18,727 ICH GENIESSE KEINE DIPLOMATISCHE IMMUNITÄT 2 00:01:23,374 --> 00:01:26,086 <i>Produkte, von denen man bisher nur träumen konnte.</i> 3 00:01:26,086 --> 00:01:29,089 <i>Der Mikrowellendampfer.</i> 4 00:01:30,256 --> 00:01:32,509 Meine Krepps sind fertig. 5 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 <i>Der Hundeportier.</i> 6 00:01:36,721 --> 00:01:38,807 <i>Guten Abend, Rex.</i> 7 00:01:38,807 --> 00:01:43,561 <i>Und der Mobilleuchter! Der Kronleuchter für das Auto.</i> 8 00:01:46,022 --> 00:01:49,526 <i>Alles in</i> Unglaubliche Erfindungen! 9 00:01:49,526 --> 00:01:52,320 {\an8}Hallo, ich bin Troy McClure... 10 00:01:52,320 --> 00:01:55,323 {\an8}Star von Filmen wie <i>P wie Psycho...</i> 11 00:01:55,323 --> 00:01:58,243 {\an8}und <i>Vermisst: Der Hals des Präsidenten.</i> 12 00:01:58,243 --> 00:02:01,287 {\an8}Heute stelle ich eine neue Erfindung vor. 13 00:02:06,167 --> 00:02:09,796 {\an8}Bis jetzt bekam man Orangensaft nur so. 14 00:02:12,382 --> 00:02:13,842 {\an8}Gibt's 'ne bessere Methode? 15 00:02:13,842 --> 00:02:17,220 {\an8}<i>Dank dem "Saftlockerer" ist nun alles anders.</i> 16 00:02:17,220 --> 00:02:20,140 {\an8}<i>Sein Erfinder: Dr. Nick Riviera.</i> 17 00:02:20,140 --> 00:02:22,642 <i>Hallo Troy. Hallo allerseits.</i> 18 00:02:22,642 --> 00:02:24,686 <i>Hallo Dr. Nick!</i> 19 00:02:24,686 --> 00:02:27,272 {\an8}<i>Möchtest du ein Glas Orangensaft, Troy?</i> 20 00:02:27,272 --> 00:02:31,568 {\an8}<i>Gern. Aber müssen wir nicht fürchterlich viel bezahlen...</i> 21 00:02:31,568 --> 00:02:34,028 {\an8}<i>für etwas, in das der Bauer vielleicht reinspuckte?</i> 22 00:02:34,028 --> 00:02:36,364 <i>Nun nicht mehr.</i> 23 00:02:36,364 --> 00:02:40,702 <i>Dank dem neuen "Saftlockerer".</i> 24 00:02:41,995 --> 00:02:45,748 <i>Ist er schon eingeschaltet? Ich höre nichts.</i> 25 00:02:45,748 --> 00:02:48,626 <i>Er läuft ganz leise.</i> 26 00:02:51,629 --> 00:02:54,507 <i>Das ist alles von einem Sack Orangen?</i> 27 00:02:54,507 --> 00:02:58,344 <i>Genau. Bestellen Sie jetzt und Sie bekommen auch "Sun 'n Run"...</i> 28 00:02:58,344 --> 00:03:03,099 <i>Sonnencreme und Abführmittel in einem!</i> 29 00:03:04,726 --> 00:03:07,228 Entsafter kaufen. Saft trinken, Gewicht verlieren. 30 00:03:07,228 --> 00:03:09,981 Keine Brustschmerzen mehr beim Telefonieren. 31 00:03:17,739 --> 00:03:20,158 Bitte melde nicht meine Grippe. 32 00:03:20,158 --> 00:03:23,912 {\an8}Ich arbeite seit drei Wochen mit einem Beckenbruch. 33 00:03:34,088 --> 00:03:35,590 {\an8}Sechs bis acht Wochen später 34 00:03:35,590 --> 00:03:37,091 {\an8}Es wird nie kommen. 35 00:03:37,091 --> 00:03:40,053 {\an8}Hey Dad. Post für dich. 36 00:03:43,389 --> 00:03:45,892 Du kannst mich gleich umarmen. 37 00:03:45,892 --> 00:03:48,853 Ich hab dir einen neuen Entsafter gekauft. 38 00:03:49,229 --> 00:03:54,234 Himmel! Die Grippe-Erreger dringen in jede Kopföffnung ein! 39 00:03:55,151 --> 00:03:59,113 - Alles Gute zum Geburtstag. - Alles Gute zum Geburtstag. 40 00:04:12,043 --> 00:04:13,962 Was zum... 41 00:04:17,465 --> 00:04:19,926 Die gefürchtete Osaka-Grippe hat Springfield erreicht. 42 00:04:19,926 --> 00:04:22,345 Es wurden schon über 300 Erkrankte gemeldet. 43 00:04:22,762 --> 00:04:26,140 Nun rüber zu Arnie Pie mit "Arnie in the Sky". 44 00:04:26,140 --> 00:04:32,480 Landesstraße 401 dreht sich herum und herum und herum und herum... 45 00:04:32,480 --> 00:04:36,859 Vorsicht an der Kreuzung 12th und Main, ich muss übergeben. 46 00:04:36,859 --> 00:04:40,321 Ok, Sonne, zeig, was du drauf hast. 47 00:04:45,535 --> 00:04:48,288 37° C. Du bist gesund. 48 00:04:48,288 --> 00:04:50,331 Beeilung nun, sonst ist der Bus weg. 49 00:04:50,331 --> 00:04:54,502 Vielleicht solltest du noch mal messen. 50 00:04:59,173 --> 00:05:02,385 Sir, wir haben Befehl, das Virus gewinnen zu lassen! 51 00:05:02,385 --> 00:05:05,388 Muss ein Schultag sein. Waffen runter. 52 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Ok! Machen wir etwas Eiter. 53 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 "Schleim der Zärtlichkeit" 54 00:05:18,151 --> 00:05:20,111 BEHANDLUNG DES TAGES: MANDELOPERATIONEN 55 00:05:40,590 --> 00:05:42,842 <i>Eine Notansage vom Bürgermeister.</i> 56 00:05:43,301 --> 00:05:45,970 <i>Liebe Springfielder, wegen der Epidemie...</i> 57 00:05:45,970 --> 00:05:48,639 <i>hab ich meinen Bahamas-Urlaub gestrichen.</i> 58 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Ich werde die Stadt nicht verlassen. Hey, Sie. 59 00:05:51,934 --> 00:05:56,397 - Werft den Trommler aus dem Büro. - Tut mir leid, Mann. 60 00:05:56,939 --> 00:05:59,567 Smithers, diese Seuche macht mir keine Angst. 61 00:05:59,567 --> 00:06:02,737 Ich hab eine keimfreie Kammer gebaut. 62 00:06:02,737 --> 00:06:06,157 Da dringt kein einziger Bazillus durch. 63 00:06:12,288 --> 00:06:14,749 - Wer sind denn Sie? <i>- Nur keine Panik</i>. 64 00:06:14,749 --> 00:06:16,417 <i>Hab 'ne gute Ausrede.</i> 65 00:06:16,417 --> 00:06:19,212 Ich bin Mr. Burns. 66 00:06:19,545 --> 00:06:22,924 <i>Wir brauchen ein Mittel! Wir brauchen ein Mittel!</i> 67 00:06:24,842 --> 00:06:27,136 Bettruhe ist das einzige Mittel. 68 00:06:27,136 --> 00:06:29,806 Alles, was ich Ihnen geben kann, sind Placebos. 69 00:06:29,806 --> 00:06:33,851 - Wo bekommen wir die Placebos? - Vielleicht in dem Laster! 70 00:06:35,144 --> 00:06:37,146 VORSICHT: KILLERBIENEN 71 00:06:39,524 --> 00:06:41,401 Ich bin geheilt! Autsch! 72 00:06:42,026 --> 00:06:44,237 Dad, Todd redet in fremden Zungen! 73 00:06:47,407 --> 00:06:50,243 Schön wäre es, Rod. Ich habe dafür gebetet... 74 00:06:50,243 --> 00:06:53,663 aber ich fürchte, er ist nur im Fieberwahn. 75 00:06:55,748 --> 00:06:58,960 Neddie, warum hat Gott uns verlassen? 76 00:06:58,960 --> 00:07:02,046 Ich kann mir nicht vorstellen, was wir... 77 00:07:03,923 --> 00:07:06,384 Oh nein! 78 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 <i>Hey Peg, du musst dich mehr um den Haushalt kümmern.</i> 79 00:07:11,222 --> 00:07:13,808 <i>Diese Pflanzen sind alle leblos und schlaff.</i> 80 00:07:13,808 --> 00:07:18,020 <i>Dann passen sie wohl besser ins Schlafzimmer, Al.</i> 81 00:07:22,817 --> 00:07:25,653 Der Senderslogan stimmt. 82 00:07:25,653 --> 00:07:28,531 Schau Fox und sei verdammt auf alle Ewigkeit. 83 00:07:29,532 --> 00:07:31,617 Mom, kann ich noch mehr O-Saft? 84 00:07:31,617 --> 00:07:34,537 Kann ich so 'n Kaumorphium haben? 85 00:07:34,537 --> 00:07:36,080 So was gibt's nicht. 86 00:07:36,080 --> 00:07:38,207 Marge, der Bub verliert wertvolle Zeit. 87 00:07:38,207 --> 00:07:40,418 Schalt um und tätschle meinen Kopf. 88 00:07:40,418 --> 00:07:44,297 - Sofort! - Aber ich versäum <i>Sheriff Lobo.</i> 89 00:07:44,297 --> 00:07:46,340 Hol mir 'ne Flasche Bourbon. 90 00:07:46,340 --> 00:07:50,136 Opa, nach drei gibt's nichts Flüssiges mehr. 91 00:07:50,136 --> 00:07:52,013 Rühr ihn mir in den Brei. 92 00:07:52,013 --> 00:07:54,348 Egal wie, her damit! 93 00:07:55,808 --> 00:07:59,145 <i>- Mom, ich brauch mehr O-Saft. - Kaumorphium.</i> 94 00:07:59,145 --> 00:08:01,898 <i>- Ich versäum Sheriff Lobo. - Mom, ich brauch mehr O-Saft.</i> 95 00:08:01,898 --> 00:08:04,942 <i>- Kaumorphium. - Ich versäum Sheriff Lobo.</i> 96 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 <i>- O-Saft! - Morphium!</i> 97 00:08:06,444 --> 00:08:07,945 <i>- Lobo! - O-Saft!</i> 98 00:08:07,945 --> 00:08:10,072 <i>- Morphium! - Lobo!</i> 99 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 Und einmal Aspirin, bitte. 100 00:08:13,242 --> 00:08:15,203 Das Aspirin macht $24,95. 101 00:08:15,203 --> 00:08:17,705 $24,95? 102 00:08:17,705 --> 00:08:22,668 Ich senkte den Preis, weil ein entlaufener Irrer mit der Dose rumspielte. 103 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 Der Alarm muss kaputt sein. 104 00:08:32,053 --> 00:08:35,306 Noch etwas nach links. 105 00:08:37,266 --> 00:08:39,310 2,6 Meter. 106 00:08:39,310 --> 00:08:42,438 Sanjay, hilf Mrs. Simpson. 107 00:08:42,438 --> 00:08:45,358 Und während du... 108 00:08:54,492 --> 00:08:56,160 Mrs. Simpson! 109 00:08:56,160 --> 00:08:59,872 Sie haben den Kentucky Bourbon nicht bezahlt. 110 00:09:01,666 --> 00:09:03,209 Nein, ich... 111 00:09:03,209 --> 00:09:05,920 Das stimmt wohl. 112 00:09:08,589 --> 00:09:10,883 Mit erhobenen Händen... 113 00:09:11,217 --> 00:09:13,010 zwei Tassen Kaffee... 114 00:09:13,010 --> 00:09:16,138 einem Autoduft der Note Steinbock... 115 00:09:16,138 --> 00:09:18,849 und etwas mit Kokosnuss drauf rauskommen. 116 00:09:22,186 --> 00:09:24,605 Bei mir sind Sie richtig, Marge. 117 00:09:24,605 --> 00:09:28,776 Als Ihr Rechtsanwalt schenke ich Ihnen diesen rauchenden Affen! 118 00:09:28,776 --> 00:09:31,612 Schränk dich besser ein, Smokey. 119 00:09:31,612 --> 00:09:34,907 - Mr. Hutz. - Da! Er macht wieder 'nen Zug! 120 00:09:34,907 --> 00:09:38,077 Mr. Hutz! Es war ein Missverständnis. 121 00:09:38,077 --> 00:09:40,788 Ich wollte nichts stehlen. 122 00:09:40,788 --> 00:09:44,375 Machen Sie sich keine Sorgen, Mrs. Simpson. Ich... 123 00:09:44,375 --> 00:09:46,877 Wir bekamen Richter Snyder. 124 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 - Schlimm? - Er hat es auf mich abgesehen... 125 00:09:49,046 --> 00:09:53,217 - seit ich seinen Hund irgendwie überfuhr. - Haben Sie? 126 00:09:53,217 --> 00:09:56,137 Ersetzen Sie "irgendwie" mit "wiederholt"... 127 00:09:56,137 --> 00:09:58,764 und "Hund" mit "Sohn". 128 00:10:00,141 --> 00:10:04,437 Marge, ich spreche mit Apu, er wird mit sich reden lassen. 129 00:10:08,232 --> 00:10:09,650 Apu. 130 00:10:09,650 --> 00:10:12,320 Sie sollten die Anklage gegen meine Frau fallen lassen. 131 00:10:12,320 --> 00:10:16,157 Nichts für ungut, aber wir legen dieses Miststück auf Eis. 132 00:10:16,157 --> 00:10:18,826 Kommen Sie! Ich bin Ihr bester Kunde. 133 00:10:18,826 --> 00:10:22,038 Tut mir leid, Mr. Homer, es ist Vorschrift bei Kwik-E-Mart... 134 00:10:22,038 --> 00:10:25,041 und unserer Muttergesellschaft, Nordyne Defense Dynamics... 135 00:10:25,041 --> 00:10:27,918 Ladendiebe anzuklagen. 136 00:10:35,801 --> 00:10:37,303 Erzählen Sie niemandem... 137 00:10:37,303 --> 00:10:40,681 dass Marge Simpson wegen Ladendiebstahl verhaftet wurde. 138 00:10:40,681 --> 00:10:44,018 Das Wort soll sich verbreiten. 139 00:10:44,018 --> 00:10:48,105 - Marge Simpson ist eine Ladendiebin. - Hey! 140 00:10:48,105 --> 00:10:52,610 Die Kleine in <i>The Crying Game</i> ist in Wirklichkeit also ein Mann. 141 00:10:54,153 --> 00:10:58,574 - Ich meine, Mann, das ist ein guter Film. - Ja! 142 00:10:58,574 --> 00:11:01,827 Letztes Weihnachten backte Marge Lebkuchen... 143 00:11:01,827 --> 00:11:04,080 und es war ein Haar drin. 144 00:11:04,080 --> 00:11:06,916 Ich verrate dir ein kleines Geheimnis über Marge Simpson. 145 00:11:06,916 --> 00:11:09,043 Sie hat Schwimmhäute zwischen den Zehen. 146 00:11:10,628 --> 00:11:12,296 Das ist widerlich. 147 00:11:12,296 --> 00:11:13,798 Bitte. 148 00:11:14,423 --> 00:11:19,637 Keine Angst, Marge! Wir kamen alle mal mit dem Gesetz in Konflikt. 149 00:11:20,888 --> 00:11:23,849 - Sind Sie Ed Flanders? - Nein, Ned Flanders. 150 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 Irrtum meinerseits. 151 00:11:28,270 --> 00:11:30,022 {\an8}Das Problem werde ich nie mehr haben. 152 00:11:31,190 --> 00:11:35,194 Entschuldigung, ich muss mich frisch machen. 153 00:11:36,195 --> 00:11:37,780 Ich folge ihr. 154 00:11:47,623 --> 00:11:49,583 Waschen Sie nur Ihre Hände. 155 00:11:54,338 --> 00:11:56,716 Meine verehrten Geschworenen... 156 00:11:56,716 --> 00:11:59,427 wen finden Sie attraktiver: 157 00:11:59,427 --> 00:12:01,637 Tom Cruise oder Mel Gibson? 158 00:12:01,637 --> 00:12:04,098 - Was soll das alles? - Euer Ehren... 159 00:12:04,098 --> 00:12:07,852 ich bin von Marge Simpsons Schuld so überzeugt... 160 00:12:07,852 --> 00:12:10,062 dass ich die Gerichtszeit mit der Begutachtung... 161 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 von Hollywood-Stars verschwenden kann. 162 00:12:14,775 --> 00:12:17,903 - Er wird gewinnen. - Mr. Hutz! 163 00:12:17,903 --> 00:12:21,949 Nun, Mrs. Lovejoy, können Sie uns etwas über Marge Simpson erzählen? 164 00:12:21,949 --> 00:12:27,163 Na ja, als Pfarrersfrau sind mir viele heikle Informationen vertraut. 165 00:12:27,163 --> 00:12:31,542 Zum Beispiel: Marges Mann verdient nicht viel, die Familie ist verkorkst... 166 00:12:31,542 --> 00:12:35,129 und offen gesagt, ich glaube, dass sie... 167 00:12:36,088 --> 00:12:40,301 Vermerken Sie im Protokoll, dass die Zeugin "gluck-gluck" andeutete. 168 00:12:46,182 --> 00:12:49,310 Wenn wir bei Bild 138 stoppen... 169 00:12:49,310 --> 00:12:54,231 erkennen wir deutlich einen blauen Haarbausch. 170 00:12:54,231 --> 00:12:59,612 Nun, Apu, Mrs. Simpson behauptet, dass sie die Flasche... 171 00:12:59,612 --> 00:13:04,867 köstlichen Bourbons in der Tasche einfach vergaß. Bester aller Bourbons... 172 00:13:04,867 --> 00:13:06,869 so verlockend. 173 00:13:06,869 --> 00:13:09,914 Was? Du willst, dass ich dich trinke? 174 00:13:09,914 --> 00:13:12,249 Ich steh mitten in einer Verhandlung. 175 00:13:12,249 --> 00:13:14,168 Entschuldigung. 176 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 Hallo David? Ich bin echt geneigt. 177 00:13:22,468 --> 00:13:24,804 Immer nur einen Tag auf einmal. 178 00:13:24,804 --> 00:13:26,597 Und nicht vergessen: Ich liebe dich. 179 00:13:26,597 --> 00:13:28,265 Ich dich auch, Mann. 180 00:13:28,933 --> 00:13:32,686 So Mr. Nahasapeemapetilon, falls das Ihr richtiger Name ist... 181 00:13:32,686 --> 00:13:35,731 - haben Sie jemals etwas vergessen? - Nein. 182 00:13:35,731 --> 00:13:39,652 Ich kann 40.000 Kommastellen von Pi auswendig. 183 00:13:39,652 --> 00:13:41,195 Die letzte Zahl ist eins! 184 00:13:42,363 --> 00:13:43,823 Pizza. 185 00:13:43,823 --> 00:13:47,326 Wenn Sie nie etwas vergessen, beantworten Sie das. 186 00:13:47,326 --> 00:13:49,745 Welche Farbe hat meine Krawatte? 187 00:13:49,745 --> 00:13:53,290 Sie tragen eine rot und weiß gestreifte Krawatte... 188 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 - mit einem halben Windsorknoten. - Oh, wirklich? 189 00:13:56,502 --> 00:13:58,212 Glauben Sie das? 190 00:13:58,212 --> 00:14:00,589 Nun, wenn Sie das glauben... 191 00:14:00,589 --> 00:14:02,883 muss ich Ihnen etwas sagen. 192 00:14:02,883 --> 00:14:05,636 Etwas, das Sie schockieren und in Verruf bringen kann. 193 00:14:06,011 --> 00:14:08,931 Es handelt sich um Folgendes: 194 00:14:09,306 --> 00:14:11,559 Ich trage überhaupt keine Krawatte. 195 00:14:13,435 --> 00:14:18,607 Wenn ich mich hier irre, irre ich mich vielleicht bei Mrs. Simpson. 196 00:14:18,607 --> 00:14:20,818 Keine weiteren Fragen. 197 00:14:21,527 --> 00:14:25,239 Kinder, ich hab so das Gefühl, Mom kommt nicht ins Gefängnis. 198 00:14:27,366 --> 00:14:29,660 Du bist ein moderner Clarence Darrow. 199 00:14:30,202 --> 00:14:33,038 War das der Schwarze in <i>Mod Squad?</i> 200 00:14:33,038 --> 00:14:37,084 Mr. Hutz, wenn ich groß bin, möchte ich ein Rechtsanwalt wie Sie sein. 201 00:14:37,084 --> 00:14:38,878 Gut für dich, Sohn. 202 00:14:38,878 --> 00:14:42,590 Wenn Amerika irgendwas braucht, dann mehr Rechtsanwälte. 203 00:14:42,590 --> 00:14:46,302 Kann man sich eine Welt ohne Rechtsanwälte vorstellen? 204 00:14:51,974 --> 00:14:56,186 Meine verehrten Geschworenen, ich schließe den Beweisvortrag ab. 205 00:14:57,271 --> 00:14:59,857 Mr. Hutz, tragen Sie denn keine Hosen? 206 00:15:03,986 --> 00:15:06,655 Ich beantrage die Verweisung des Verfahrens wegen... 207 00:15:06,655 --> 00:15:08,991 - Meinen Sie, wegen Verfahrensmängel? - Ja. 208 00:15:08,991 --> 00:15:12,328 Ja. Deshalb sind Sie der Richter und ich der Gesetzessprecher. 209 00:15:12,328 --> 00:15:13,996 - Der Rechtsanwalt. - Ja. 210 00:15:13,996 --> 00:15:16,457 Der Geschworenensprecher möge den Spruch übergeben. 211 00:15:19,627 --> 00:15:22,296 Dieser Spruch steht auf einer Bar-Serviette! 212 00:15:22,296 --> 00:15:26,216 Und lautet trotzdem "schuldig"! Und "schuldig" ist falsch geschrieben! 213 00:15:27,092 --> 00:15:29,929 Liest der Sprecher bitte den richtigen Spruch? 214 00:15:29,929 --> 00:15:32,056 Wir befinden die Angeklagte für schuldig. 215 00:15:33,515 --> 00:15:37,269 Marge Simpson, ich verurteile Sie zu 30 Tagen Haft. 216 00:15:37,269 --> 00:15:41,690 Nächster Fall. Der Kirchenrat gegen Lionel Hutz. 217 00:15:41,690 --> 00:15:44,068 Ach ja, diese Sache. 218 00:15:45,569 --> 00:15:47,529 Du bist noch immer meine Heldin, Mom. 219 00:15:47,529 --> 00:15:51,033 Seid brav, Kinder, während Mutter im Gefängnis ist. 220 00:15:51,033 --> 00:15:53,494 Keine Sorge, Mom. Ich hol dich da raus... 221 00:15:53,494 --> 00:15:56,914 sobald ich ein Cocktailkleid und ein Brecheisen habe. 222 00:16:00,250 --> 00:16:02,836 Bartina, bis ich dich traf... 223 00:16:02,836 --> 00:16:06,173 war ich der einsamste Gefängnisdirektor der Strafanstalten. 224 00:16:06,173 --> 00:16:08,425 Du bist aber frech. 225 00:16:10,052 --> 00:16:11,762 Zu Boden geh ich. 226 00:16:17,393 --> 00:16:19,436 Keine Sorge, Schatz. 227 00:16:19,436 --> 00:16:21,814 Marge, ich werde dich so vermissen. 228 00:16:21,814 --> 00:16:25,859 Und nicht nur den Sex. Auch die Nahrungszubereitung. 229 00:16:25,859 --> 00:16:28,821 Dein Geschick mit Flecken aller Art. 230 00:16:28,821 --> 00:16:32,950 Am meisten werde ich vermissen, wie glücklich du mich jeden Morgen machst. 231 00:16:32,950 --> 00:16:36,537 Ich werde dich auch vermissen, Homie. 232 00:16:38,747 --> 00:16:41,875 Da sie hinter Gittern ist, ist unser Laden jetzt sicher. 233 00:16:47,548 --> 00:16:50,175 Ich fahre dieses Ding nach Mexiko. 234 00:16:57,891 --> 00:16:59,810 FRAUENGEFÄNGNIS 235 00:16:59,810 --> 00:17:01,270 {\an8}"Der Knast für die Frau" 236 00:17:05,441 --> 00:17:07,026 Klopf, klopf. 237 00:17:07,026 --> 00:17:10,154 Marge Simpson, deine neue Zellengenossin. 238 00:17:10,154 --> 00:17:12,489 Man nennt mich "Phillips", denn ich hab meinen Mann... 239 00:17:12,489 --> 00:17:14,533 mit 'nem Kreuzschlitzschraubenzieher ermordet. 240 00:17:18,203 --> 00:17:20,789 Angenehm, nicht kochen zu müssen. 241 00:17:21,123 --> 00:17:26,128 - Kochte dein Mann nie für dich? - Nun. Ein Mal. 242 00:17:30,049 --> 00:17:33,010 Homer, ich glaub, der Fisch ist noch nicht ganz tot. 243 00:17:33,010 --> 00:17:36,180 Marge, bitte! Ich hab genug Probleme mit den Hummern. 244 00:17:41,977 --> 00:17:45,814 - Du meine Güte. - Das ist Tattoo Annie. 245 00:17:48,233 --> 00:17:50,527 {\an8}"Na, was für 'nen Ekeltyp würde ich heiraten?" 246 00:17:51,028 --> 00:17:52,488 Ich versteh nicht. 247 00:17:52,488 --> 00:17:55,991 {\an8}Es ist ein Faltposter aus 'nem <i>MAD</i>-Magazin<i>.</i> 248 00:17:55,991 --> 00:17:58,118 {\an8}Na und? 249 00:17:58,118 --> 00:17:59,661 Erstaunlich. 250 00:17:59,661 --> 00:18:03,582 Während eure Mutter weg ist, will ich nicht abwaschen müssen. 251 00:18:03,582 --> 00:18:06,835 Trinkt ab jetzt direkt vom Hahn oder aus dem Milchkarton. 252 00:18:06,835 --> 00:18:09,505 Wir essen stehend über der Spüle oder dem Klo. 253 00:18:09,505 --> 00:18:12,049 - Wer wechselt Maggies Windeln? - Wir lassen sie... 254 00:18:12,049 --> 00:18:15,094 im Garten krabbeln, und die Natur wird ihren Lauf nehmen. 255 00:18:15,094 --> 00:18:19,848 Wenn wir alle unseren Beitrag leisten, können wir das Haus sauber halten. 256 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 {\an8}Zehn Minuten später 257 00:18:27,272 --> 00:18:30,025 Dad! Wir haben keine sauberen Klamotten mehr! 258 00:18:30,025 --> 00:18:33,362 Es ist, als hätte ich immer schon das gleiche rote Kleid an. 259 00:18:33,362 --> 00:18:36,573 Im Dachgeschoss steht ein ganzer Koffer mit Kleidern. 260 00:18:40,994 --> 00:18:44,623 Gut! Bologna und Käse. Was hast du, Bart? 261 00:18:44,623 --> 00:18:48,127 Ein Päckchen Zucker und 'ne Spielkarte mit Erdnussbutter. 262 00:18:49,294 --> 00:18:51,588 Deine Mom ist ein Knacki! 263 00:18:51,588 --> 00:18:53,924 - Deine auch. - Das stimmt. 264 00:18:53,924 --> 00:18:56,426 Spielen wir. 265 00:18:56,426 --> 00:18:57,886 BESUCHSTAG 266 00:19:00,180 --> 00:19:02,766 Mom, ich hab dich so vermisst. 267 00:19:02,766 --> 00:19:05,227 Schatz, ich dich auch. 268 00:19:05,227 --> 00:19:08,313 Homer, ist das ein altes Halloween-Kostüm? 269 00:19:10,524 --> 00:19:14,111 - Nein. - Wie geht's zu Hause? 270 00:19:14,111 --> 00:19:18,031 Das Kroko steckt im Klo, und wir müssen es füttern. 271 00:19:18,991 --> 00:19:21,243 Du willst wohl ein Stück von mir. 272 00:19:21,243 --> 00:19:24,413 Bekommst du aber nicht. Da! 273 00:19:27,875 --> 00:19:29,376 Verdammt. 274 00:19:29,376 --> 00:19:30,961 {\an8}EHEBESUCHS- WOHNWÄGEN 275 00:19:30,961 --> 00:19:33,255 {\an8}SCHAUCKELT DER WAGEN BITTE NICHT FRAGEN 276 00:19:33,255 --> 00:19:36,008 Schatz, ich weiß nicht, wie du dich fühlst. 277 00:19:36,550 --> 00:19:38,427 Ich will nicht drängen. 278 00:19:38,427 --> 00:19:42,514 Wir können Händchen halten oder sitzen und reden. 279 00:19:46,310 --> 00:19:48,103 {\an8}VERSCHÖNERT UNSERE PARKS KUCHENVERKAUF 280 00:19:49,646 --> 00:19:51,982 Gibt's Marshmallow-Plätzchen? 281 00:19:51,982 --> 00:19:54,067 Die macht Marge Simpson. 282 00:19:54,067 --> 00:19:55,944 Verdammt! 283 00:19:58,614 --> 00:20:00,574 $15 zu wenig. 284 00:20:00,574 --> 00:20:04,578 Genau so viel, wie Marge Simpsons Marshmallow-Plätzchen einbringen. 285 00:20:04,578 --> 00:20:06,955 Können wir uns die Lincoln-Statue noch leisten? 286 00:20:06,955 --> 00:20:10,209 Ich fürchte, wir müssen uns mit etwas Billigerem begnügen. 287 00:20:10,792 --> 00:20:15,214 Ich gebe euch unseren 39. Präsidenten, Jimmy Carter. 288 00:20:15,214 --> 00:20:19,051 {\an8}- Na, na! - Das größte Monster der Geschichte! 289 00:20:35,484 --> 00:20:38,820 - Lass die Hunde raus. - Sie wirken ziemlich bissig. 290 00:20:38,820 --> 00:20:43,700 Ja, ich hab sie ausgehungert, gereizt und falsch gesungen. 291 00:20:48,497 --> 00:20:51,708 Das wäre nie passiert, wenn Marge Simpson da wäre. 292 00:20:55,796 --> 00:20:58,048 Auf Wiedersehen, Marge. Du wirst mir fehlen. 293 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Ich hoffe, du findest jemanden. 294 00:21:00,133 --> 00:21:04,513 Männer sind Ekel. Mein Neuer scheint anders zu sein. 295 00:21:07,599 --> 00:21:11,937 Er heißt Homer und arbeitet im Atomkraftwerk. 296 00:21:13,313 --> 00:21:15,732 Wir müssen aufräumen, bevor Mom zurück ist. 297 00:21:15,732 --> 00:21:19,319 Null Problemo. Wir kehren einfach alles unter den Teppich. 298 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 Vorsicht! 299 00:21:31,748 --> 00:21:33,125 WILLKOMMEN ZURÜCK 300 00:21:34,251 --> 00:21:38,505 - Damit hab ich nicht gerechnet. - Wir hätten dich nie gehen lassen sollen. 301 00:21:38,505 --> 00:21:42,134 Ab jetzt soll mein Tratsch dem Guten statt dem Bösen dienen. 302 00:21:42,134 --> 00:21:44,386 Ein dreifaches Hurra für Marge Simpson! 303 00:21:44,386 --> 00:21:49,474 Hipp hipp hurra! Hipp hipp hurra! 304 00:21:49,474 --> 00:21:53,061 Nun, Marge, wir haben eine besondere Ehre für Sie. 305 00:21:57,065 --> 00:21:58,400 Es ist wunderschön. 306 00:23:01,838 --> 00:23:03,840 <i>Übersetzung:</i> Gottfried Fink