"Godfather of Harlem" The Visit

ID13178216
Movie Name"Godfather of Harlem" The Visit
Release NameGodfather.of.Harlem.S04E06.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID32915094
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:17,400 --> 00:00:20,800 <i>Iako je ova prièa inspirisana stvarnim osobama i dogaðajima, odreðene liènosti,</i> 2 00:00:20,900 --> 00:00:24,300 <i>konflikti, lokacije i dijalozi su teoretski, ili izmišljeni zbog bolje dramatizacije.</i> 3 00:00:27,337 --> 00:00:29,856 <i>Ko ga je ubio? -Pretpostavljam, Džo Kolombo.</i> 4 00:00:29,956 --> 00:00:31,291 <i>I šta æemo preduzeti u vezi toga?</i> 5 00:00:31,391 --> 00:00:34,236 <i>Nastavi i dalje da ih odbijaš, pa æe nas iseæi na komade.</i> 6 00:00:34,336 --> 00:00:37,447 <i>Želiš da se nagodim sa njima posle svega što smo prošli? -Moraæeš, Bamp.</i> 7 00:00:37,547 --> 00:00:42,577 <i>Projekat te velièine, Vegas u Harlemu? Niko to ne radi sam.</i> 8 00:00:42,677 --> 00:00:45,664 <i>Šta æe biti potrebno, Džo, da mi se skloniš, da bih sagradio tu zgradu?</i> 9 00:00:45,764 --> 00:00:48,125 <i>Rekao sam ti. Želim svoj deo.</i> 10 00:00:48,225 --> 00:00:50,697 <i>A ja kažem tebi, okani se toga.</i> 11 00:00:52,624 --> 00:00:54,381 <i>Pridružila sam se Panterima.</i> 12 00:00:54,481 --> 00:00:56,425 <i>Eliz, ne želim da više dolaziš.</i> 13 00:00:56,525 --> 00:00:59,344 <i>Poštujem einjenicu da si sada u Crnim Panterima.</i> 14 00:00:59,444 --> 00:01:02,139 <i>Vreme je da nastaviš svoj život.</i> 15 00:01:02,239 --> 00:01:04,558 <i>Ti si deo mog života. -Ja sam sada deo ovoga.</i> 16 00:01:04,658 --> 00:01:06,768 <i>I ne vraæaj se više.</i> 17 00:01:06,868 --> 00:01:09,187 <i>Moramo nešto da uradimo da bi to ljudi i primetili.</i> 18 00:01:09,287 --> 00:01:14,067 <i>Ako im podmetnemo eksploziv, samo æemo im dati izgovor da nas sjebu.</i> 19 00:01:14,167 --> 00:01:17,404 <i>Ne treba im izgovor. Oni nas zatvaraju bez razloga.</i> 20 00:01:17,504 --> 00:01:18,613 <i>Ti ovo podržavaš?</i> 21 00:01:18,713 --> 00:01:21,158 <i>Nasilje je jedini jezik svinja.</i> 22 00:01:21,258 --> 00:01:24,286 <i>Nisam razgovarao sa Kolombom od zadnjeg tvog i mog razgovara.</i> 23 00:01:24,386 --> 00:01:28,582 <i>Razgovaraæeš. Poslaæe te da pratiš neke od mojih sindikalnih vozaèa.</i> 24 00:01:28,682 --> 00:01:30,834 <i>Želiš da ja zaštitim tvoje vozaèe?</i> 25 00:01:30,934 --> 00:01:32,294 <i>Stela Ðigante.</i> 26 00:01:32,394 --> 00:01:37,257 <i>Šta je sa njom? -Poigrava se sa tobom. Pomaže Bampiju Džonsonu da te prevari.</i> 27 00:01:37,357 --> 00:01:40,746 <i>Èestitam, na platnom si spisku. Sada radiš za mene.</i> 28 00:01:41,247 --> 00:01:42,873 <i>Pazi na levu stranu, pazi levo!</i> 29 00:01:45,668 --> 00:01:47,963 <i>Mislim da ti je ponestalo sreæe.</i> 30 00:01:49,297 --> 00:01:52,022 <i>Imamo ozbiljan problem. Kakav to? Šta nije u redu?</i> 31 00:01:52,122 --> 00:01:53,023 <i>Jebote!</i> 32 00:01:53,123 --> 00:01:54,727 <i>Radi se o Èensu.</i> 33 00:02:05,739 --> 00:02:08,330 Je to najbolje što možeš, zemljak? 34 00:02:08,430 --> 00:02:11,249 Èuvam najbolje za dan kada Kolombo poželi da odeš zauvek. 35 00:02:12,749 --> 00:02:16,296 Igraš kako belac svira? -Da, jebi se crnèugo. 36 00:02:16,396 --> 00:02:23,303 Ti si niko i ništa. Kuæna crnèuga. -A šta misliš da si ti, je li? 37 00:02:23,403 --> 00:02:28,725 Bampi se ne razlikuje od Italijana. -Sranje, gluplji si nego što izgledaš. 38 00:02:28,825 --> 00:02:33,967 Ne misli da sam zaboravio kako si me sredio. A ko sad dobija batine? 39 00:02:36,711 --> 00:02:41,099 Dosta je, Frenk. Potreban mi je živ. 40 00:02:45,303 --> 00:02:48,638 Drkadžijo. -Da ga odradim? -Ne. spusti ga dole, Frenk. 41 00:02:48,738 --> 00:02:52,210 Srediæu ga brzo. -Spusti jebenu stvar, Frenk. 42 00:02:56,615 --> 00:02:58,824 Strava. 43 00:03:00,577 --> 00:03:03,593 Baš imaš muda, jebote. 44 00:03:03,693 --> 00:03:09,224 Da vidimo da li tvoj šef ceni tvoj život više nego ti. Sranje. 45 00:03:09,324 --> 00:03:12,894 Reci Bampiju da ima 24 sata da mi da ono što mi je potrebno. 46 00:03:12,994 --> 00:03:18,525 Možeš slobodno da me upucaš, ali Bampi ti nikada neæe platiti. 47 00:03:19,625 --> 00:03:25,852 Pa, videæemo. Zadrži ovu. maramicu. To je ionako tvoja krv. 48 00:03:32,359 --> 00:03:38,865 Bampi. -Ima li vesti? -Da. Imamo posetioca. 49 00:03:40,892 --> 00:03:43,870 Kuc, kuc. -Šta tražiš ovde? 50 00:03:47,499 --> 00:03:52,559 Imam poruku o tvom momku, Èensu. On je još uvek živ... bar za sada. 51 00:03:52,659 --> 00:03:57,939 Ali ako ga želiš nazad, sve što treba da uradiš je, da platiš Džou Kolombu. 52 00:03:58,039 --> 00:04:03,570 Šta ako upucamo glasonošu? -Ako mi se išta desi, Èens æe umreti. 53 00:04:03,870 --> 00:04:06,893 A pretpostavljam da ga voliš puno više nego što mene mrziš. 54 00:04:09,981 --> 00:04:13,455 Pucaj mu u glavu. -Ne smeješ se više, jebote? 55 00:04:13,555 --> 00:04:14,581 Drži se, sada. -Uradi to! 56 00:04:14,681 --> 00:04:18,209 Bampi, šta to radiš? -Samo napred, uradi to. 57 00:04:18,809 --> 00:04:21,880 Oni æe ubiti Èensa. -Znam šta radim! Uradi to! 58 00:04:21,980 --> 00:04:24,290 Postoje i drugi naèini, Bamp. Hajde da razmislimo o svemu. 59 00:04:24,390 --> 00:04:26,852 Raznesi mu jebenu glavu! Ne teraj mene da to uradim! 60 00:04:26,952 --> 00:04:28,855 Ubiæe Èensa. -Doðavola! 61 00:04:32,585 --> 00:04:35,393 Šta ti je? Hej! -Jebote! 62 00:04:35,493 --> 00:04:37,437 Šta se dešava? -O, sranje! 63 00:04:37,537 --> 00:04:40,690 Hej! Prièaj sa mnom. Tu sam, -Hajde. Džoni, javi se veæ jednom. 64 00:04:40,790 --> 00:04:45,472 Zovite hitnu pomoæ! Bampi, jesi li dobro? Hej, prièaj sa mnom, Bampi. 65 00:06:17,532 --> 00:06:21,666 Elsvorte? Elsvorte! -Èens! 66 00:06:21,766 --> 00:06:25,128 Smiri se, dragi. Smiri se. 67 00:06:25,428 --> 00:06:27,922 Gde smo mi to? -U bolnici. 68 00:06:28,022 --> 00:06:30,717 Gospodine Džonson, Imali ste manji srèani udar. 69 00:06:31,017 --> 00:06:33,928 Sreæom, infarkt je bio... -Moram da odjebem odavde. 70 00:06:34,028 --> 00:06:37,557 Ne mogu to dozvoliti. -Molim te. -Trebate... potrebno je da... 71 00:06:37,657 --> 00:06:39,225 Moram da idem. -Morate da se odmorite. 72 00:06:39,325 --> 00:06:42,312 Ne mogu da budem ovde sada. -Smiri se. Molim te, pogledaj me. 73 00:06:42,412 --> 00:06:45,323 Mirno, gospodine. -Pogledaj me. -Moram mu dati sedativ. -Molim te. 74 00:06:45,423 --> 00:06:47,141 Elsvorte, molim te. -Sestro, Fenobarbital. 75 00:06:47,241 --> 00:06:49,627 Beži od mene! Beži! -Gospode. Gledaj me, molim te. 76 00:06:49,727 --> 00:06:54,448 Neka ostane u tom položaju. -Stisni mi. ruku. Stisni mi ruku. 77 00:06:54,548 --> 00:06:58,438 Da, baš tako. O, moj bože. 78 00:07:03,235 --> 00:07:07,462 O, Bože. Koliko te volim. 79 00:07:21,103 --> 00:07:25,705 Naš fokus je inicijativa zajednice, ne nasilne akcije. To æe nas uništiti. 80 00:07:25,805 --> 00:07:30,535 Moramo zauzeti stav. -Ciljajmo stanicu. Udarimo svinje gde ih boli. 81 00:07:30,635 --> 00:07:33,780 Trebalo bi da promovišemo samoodbranu a ne ubijanje. 82 00:07:33,880 --> 00:07:37,242 Slažem se. Poènemo li da ubijamo policajce, završiæemo pravo u sranju. 83 00:07:37,542 --> 00:07:40,462 U redu je. -Hajde da prièamo o simboliènoj akciji, izjavi o otporu. 84 00:07:40,562 --> 00:07:43,498 Ja jesam za simboliènu akciju, ali Sadik veæ pravi bombu. 85 00:07:43,598 --> 00:07:48,586 Postoji zatvorena policijska stanica u 136-oj. Prazna je. -Previše je rizièno. 86 00:07:49,886 --> 00:07:54,008 Šta je sa policijskim automobilom? -Parkiranog na ulici, kad nikog nema? 87 00:07:54,608 --> 00:07:59,681 Zamislite samo užas na licima policajaca kada vide da je njihova krstarica spaljena. 88 00:07:59,781 --> 00:08:04,027 Spremno je, a ja sam za Džamalov plan. 89 00:08:04,327 --> 00:08:08,523 Svaki crnac u Harlemu se uplaši kada proðe auto sa svinjama, zar ne? 90 00:08:08,623 --> 00:08:11,192 Pa, dobro bi bilo videti kako jedan od njih eksplodira. 91 00:08:11,292 --> 00:08:15,722 A šta ako neka stara baka tu prolazi? -Držaèemo taj blok pod nadzorom. 92 00:08:15,822 --> 00:08:17,757 Da se uverimo da neæe biti kolateralne štete. 93 00:08:19,157 --> 00:08:23,971 Svi znate u šta se upuštamo, zar ne? Prekoraèiæemo granicu. 94 00:08:24,071 --> 00:08:26,945 Granica je trebalo još odavno da bude prekoraèena, ako mene pitate. 95 00:08:35,777 --> 00:08:37,613 Probudi se. 96 00:08:40,833 --> 00:08:47,924 Izgleda da tvog šefa zabole kurac za tebe. Što znaèi, da nemam više koristi od tebe. 97 00:08:48,549 --> 00:08:51,410 Poznaješ u meðuvremenu Bampija prilièno dobro, Kolombo. 98 00:08:52,637 --> 00:08:56,391 Ubij me, i mrtav si èovek. 99 00:08:57,850 --> 00:09:01,868 O, sranje. Zaboravili smo da mu kažemo. -On još ne zna. -Ne zna. 100 00:09:01,968 --> 00:09:04,829 Hajde, reci mu ti. -Da, imam neke vesti za tebe. 101 00:09:04,929 --> 00:09:11,044 Bampi, on je u bolnici. Rekli su da je imao srèani udar, ili slièno. -Tako je. 102 00:09:11,144 --> 00:09:16,683 Ne zna se da li æe živeti ili umreti, Tako da me zabole šta æe da uradi. 103 00:09:16,983 --> 00:09:19,052 Stani, saèekaj malo. 104 00:09:19,152 --> 00:09:25,225 Ako Bampi umre, trebaæu ti. -U kom smislu? 105 00:09:25,325 --> 00:09:30,647 Pa, znam gde se sve nalazi. Gde drži svu lovu i gde su podzemni štekovi. 106 00:09:30,747 --> 00:09:38,016 Ja sam sledeæi šef po redu, pa ako Bampi umre, trebaæu ti... ja. 107 00:09:39,726 --> 00:09:42,992 Ali ako ne umre, neæe se smiriti sve dok ne umreš. 108 00:09:44,492 --> 00:09:50,959 Crnja prièa gluposti. -Da, možda. Ne znam. 109 00:09:51,559 --> 00:09:53,865 Možda nije baš toliko lojalan kao što smo mislili. 110 00:09:56,755 --> 00:10:01,997 U redu, vojnièe, dobio si na vremenu. 111 00:10:10,414 --> 00:10:11,716 Ko je to? 112 00:10:23,936 --> 00:10:28,204 Zdravo, Stela. Dugo se nismo videle. 113 00:10:28,304 --> 00:10:33,488 Šta bi? Izgledaš kao da si videla duha. Neæeš me pustiti unutra? 114 00:10:43,218 --> 00:10:47,126 Lepo ti je ovde. -Hvala. 115 00:11:01,682 --> 00:11:08,828 Nemaš ništa jaèe od èaja? -Nije li malo rano za lokanje? 116 00:11:09,128 --> 00:11:11,317 Uzela bih malo Burbona, ako imaš. 117 00:11:13,817 --> 00:11:14,860 Nemam. 118 00:11:17,031 --> 00:11:18,908 Zašto si došla, Olimpija? 119 00:11:22,161 --> 00:11:26,804 Došla sam da vidim svoju pastorku. Nedostajala si mi. 120 00:11:26,904 --> 00:11:32,560 Znaš da te moj otac ne želi u Harlemu. -Da, ali tvoj otac više nije ovde. 121 00:11:32,660 --> 00:11:37,607 To ne menja stvari. -Ali za mene menja. 122 00:11:37,707 --> 00:11:43,785 Vidiš, odluèila sam da vratim sve ono što si ukrala od mene. 123 00:11:43,885 --> 00:11:51,880 O èemu to prièaš, jebote? -O životu, mužu, prijateljima i domu. 124 00:11:52,089 --> 00:11:56,459 Sve što sam negovala je nestalo tek tako, zbog tebe. 125 00:11:56,559 --> 00:12:00,385 Pokušala si da me ubiješ, seæaš se? 126 00:12:00,485 --> 00:12:05,093 Sve su to samo laži, u koje si naterala mog muža da poveruje. 127 00:12:05,193 --> 00:12:10,890 Posle svega što sam uèinila za tebe? Odgajala sam te kao da si moja roðena. 128 00:12:10,990 --> 00:12:18,898 Hranila sam te, èitala ti prièe za laku noæ, i èak prala tvoj jebeni veš. 129 00:12:18,998 --> 00:12:24,278 Dosta ovog sranja. Moraš se vratiti u Nju Džerzi, i to odmah. 130 00:12:25,378 --> 00:12:27,602 A ti moraš da platiš za ono što si mi uradila. 131 00:12:29,095 --> 00:12:33,399 Pa, možda ti treba da napustiš grad? 132 00:12:38,488 --> 00:12:40,105 Ovo je dobronamerno upozorenje.. 133 00:13:27,620 --> 00:13:32,138 Nedostajao si mi, èoveèe. -Znam. 134 00:13:33,838 --> 00:13:38,144 Prestao sam da prodajem heroin. -Šta? Uradio si to za mene? 135 00:13:38,244 --> 00:13:41,981 Nisam više želeo da trujem zajednicu. 136 00:13:42,081 --> 00:13:48,571 Ali i dalje prodaješ ženska tela. Baviš se kockom i zelenašenjem. 137 00:13:48,971 --> 00:13:52,783 Trudim se koliko god mogu. Šta da uradim da dobijem tvoju saglasnost? 138 00:13:52,883 --> 00:13:59,900 Imao si dovoljno vremena sa mnom. -Izgubljen sam. Treba mi tvoja pomoæ. 139 00:14:01,000 --> 00:14:03,127 Svaki èovek mora da pronaðe sopstveni put. 140 00:14:03,227 --> 00:14:08,966 Ja sam posejao seme. Dao sam ti svoje prijateljstvo. 141 00:14:09,066 --> 00:14:12,566 Bez obzira na mudrost koju sam imao, ne mogu da ti kažem šta trebaš da radiš. 142 00:14:15,751 --> 00:14:20,770 Moraæeš da sam izabereš put. -Posejao si seme i u Eliz. 143 00:14:20,870 --> 00:14:26,734 Sada je Crni panter. To me je strašno uplašilo. 144 00:14:26,834 --> 00:14:32,142 Eliz ima hrabrost koju ne možeš ni da zamisliš. 145 00:14:35,938 --> 00:14:38,857 Dobila ju je od tebe. 146 00:14:42,068 --> 00:14:43,944 Ovo je stvarno. 147 00:14:45,114 --> 00:14:52,412 Ti si stvaran. Ovde si. -Ja sam u tebi. 148 00:15:00,087 --> 00:15:01,714 Hej. -Hej. 149 00:15:21,381 --> 00:15:24,041 Slanina danas dobro miriše, gospoðice Grin. 150 00:15:24,141 --> 00:15:28,004 Ekstra hrskava, sa jajima preko, lagano peèena, dolazi odmah sa grizom kao prilog. 151 00:15:28,104 --> 00:15:32,492 Ti si svetica posluge. Kako ti je sin? Još uvek je sve veæi iz minuta u minut? 152 00:15:32,592 --> 00:15:34,502 Ne mogu to zaustaviti. Ne bih ni kad bih mogla. 153 00:15:34,602 --> 00:15:38,334 Upozoravam te. Ne dozvoli mu samo da te previše optereæuje. 154 00:15:45,132 --> 00:15:48,741 Hej. -Isuse. -Opusti se, ja sam. 155 00:15:49,741 --> 00:15:52,695 Dolaze ovde svaki dan? -Ko? Panduri? 156 00:15:52,795 --> 00:15:55,114 I to bez izuzetka. Jedu džabe svaki dan. 157 00:15:55,214 --> 00:16:02,163 Svaki dan, u isto vreme, ista smena? -Znam da nisi novinarka. O èemu se radi? 158 00:16:02,463 --> 00:16:06,792 Misle da su nepobedivi, ali su od krvi i mesa, kao i mi ostali. 159 00:16:07,392 --> 00:16:10,705 Mogli bi da ih podsetimo na to. -Ako nekog budeš ubila, 160 00:16:10,805 --> 00:16:14,300 možda neæeš doživeti da spereš krv sa ruku. To bi tvom ocu slomilo srce. 161 00:16:14,400 --> 00:16:17,261 Moj otac je bio dobar prijatelj sa Malkolmom Iks. 162 00:16:17,361 --> 00:16:21,599 Istim èovekom, koji me je nauèio da skinem nogu belaca sa mog vrata. 163 00:16:21,699 --> 00:16:26,103 Kada budem odluèila da nosim oružje, otac æe hteti da ostanem tamo gde su i druge žene. 164 00:16:26,203 --> 00:16:32,193 Bampi je sahranio Malkolma. Ako bi morao i tebe, to bi ga dotuklo. Razmišljaš li o tome? 165 00:16:33,693 --> 00:16:37,492 Malkolm je stavio svoje ideale iznad svog sopstvenog života. 166 00:16:37,892 --> 00:16:39,594 Kako mogu da uradim suprotno? 167 00:17:03,335 --> 00:17:09,730 Sada æeš da pušiš? -Nervozan sam. Uznemiren sam. 168 00:17:09,830 --> 00:17:16,014 U redu. Samo pokušaj da mi ne duvaš dim u lice. Molim te. 169 00:17:21,270 --> 00:17:24,036 Izvinite. -Sve je u redu. 170 00:17:24,136 --> 00:17:29,025 Možda bi trebali da se pomolimo. -Ne verujem u molitve, gospoðice Vila. 171 00:17:29,425 --> 00:17:35,475 Bampi je u bolnici, a Kolombo ima Èensa. I neæeš se pomoliti za njih? 172 00:17:35,575 --> 00:17:41,220 Ne, neæu. Neæu džabe da se nadam. Da se molim za nešto uzalud. Mrzim to. 173 00:17:41,320 --> 00:17:47,226 Znaš šta. Hajde da se pomolimo i za tebe, jer ima neèeg što znam. 174 00:17:47,326 --> 00:17:54,094 A to je, da æe me dragi Bog èuti, i pobrinuæe se za Bampija. To znam. 175 00:17:55,763 --> 00:18:02,283 Gospode, tražim malo milosti. 176 00:18:02,383 --> 00:18:08,414 I ja te molim, da povedeš brigu o Bampiju i Èensu. Usliši me Bože. 177 00:18:08,514 --> 00:18:13,377 Hoc´eš li prisluškivati, ili c´eš se moliti sa mnom? Ne možeš pogrešiti. 178 00:18:13,477 --> 00:18:19,258 Moli se iz srca, i Bog æe te saslušati Zato što se moliš za one koje voliš. 179 00:18:19,358 --> 00:18:24,430 Volim Bampija... i Èensa. 180 00:18:24,530 --> 00:18:32,119 Iako on ponekad može biti težak, i ponekad zloban. Ali ja ih volim. 181 00:18:32,219 --> 00:18:37,179 Savršeno. Dakle, hajde onda da se pomolimo za njih. Hajde. 182 00:18:43,435 --> 00:18:44,937 U redu. 183 00:18:49,650 --> 00:18:51,819 Pretpostavio sam da si gladan. 184 00:18:55,513 --> 00:19:00,834 Svi psi moraju da jedu, zar ne? Samo ne pokušavaj ništa glupo. 185 00:19:09,004 --> 00:19:10,170 Hajde, jedi. 186 00:19:16,218 --> 00:19:23,322 Pogledaj se. Nije ti više ispod èasti da radiš sa belcem, pa moliš Kolomba da spasiš kožu. 187 00:19:24,522 --> 00:19:27,668 Dakle, najbolje je da poèneš da se ophodiš sa poštovanjem prema meni. 188 00:19:28,468 --> 00:19:33,791 Ako mene pitaš, ako ustaneš iz te stolice i budeš slobodan, 189 00:19:33,891 --> 00:19:36,126 istog trenutka æeš roknuti Kolomba, pravo u glavu. 190 00:19:36,226 --> 00:19:39,880 Grešiš. Roknuæu tebe. 191 00:19:39,980 --> 00:19:44,593 Kako bi bilo da kažem to Kolombu? -Neæe ga biti briga. Zar ne shvataš? 192 00:19:44,693 --> 00:19:48,389 Njega nije briga za nas crnce. -Bampija isto tako zabole za mene. 193 00:19:48,489 --> 00:19:53,310 Bampi Džonson ti je dao šansu. Sjebao si je. 194 00:19:53,910 --> 00:20:00,401 Mislim, hajde, budi realan. Oèekivao je da ukradem tu drogu i ne uzmem ništa za sebe? 195 00:20:00,801 --> 00:20:06,121 Èak si i ti pametniji od njega. Jebote, šta je to tako smešno? 196 00:20:07,853 --> 00:20:12,371 Kada sam tek došao u Harlem, bio sam izgubljen i glup kao i ti. 197 00:20:12,471 --> 00:20:17,076 Spreman da opljaèkam, ukradem, ubijem svakoga ko mi se suprostavi. 198 00:20:17,176 --> 00:20:19,073 Došao si ovde da tražiš sreæu? 199 00:20:24,126 --> 00:20:29,430 Upravo sam tada izašao iz vojske. 503. bataljon, Koreja. 200 00:20:29,530 --> 00:20:34,351 Samo crne jedinice sa belim poruènicima koji su nas tretirali kao topovsko meso. 201 00:20:34,951 --> 00:20:41,483 Bio sam jedan od retkih koji su preživeli. Dali su mi i Srebrnu zvezdu. 202 00:20:41,583 --> 00:20:44,445 Nosio sam je ponosno kada sam stigao kuæi u Misisipi... 203 00:20:44,545 --> 00:20:48,616 sve dok me gradski maršal i njegovi momci nisu pretukli 204 00:20:48,716 --> 00:20:53,203 zbog pogrešnog parkiranja na Hauard Aveniji, u Biloksiju. 205 00:20:53,303 --> 00:20:59,852 Strpali su me u zatvor. Nakon izlaska, došao sam na sever. 206 00:21:00,352 --> 00:21:05,299 Svi u Harlemu su govorili da je Bampi Džonson ljudina. 207 00:21:05,399 --> 00:21:12,806 Pitao sam ga za posao. Odbio je. Mogao je da vidi da sam podivljao... 208 00:21:12,906 --> 00:21:19,883 da nikome nisam lojalan. Da li ti to zvuèi poznato? 209 00:21:22,553 --> 00:21:28,447 Kako si onda dospeo kod njega? -Nije mi dao posao veæ knjigu da èitam. 210 00:21:28,547 --> 00:21:32,618 "Sin ove zemlje," od Rièarda Rajta. Nakon toga mi je dao još jednu. 211 00:21:32,718 --> 00:21:38,624 Polako ali sigurno, naterao me je da shvatim da mi je mozak puno potrebniji od pesnica. 212 00:21:38,724 --> 00:21:46,048 Tek tada mi je dao posao. Male stvari u poèetku, da vodim knjige i ta sranja. 213 00:21:46,148 --> 00:21:50,052 Zatim ozbiljnije poslove. -Meni je odmah dao veliki posao. 214 00:21:50,152 --> 00:21:55,853 Možda zato što je video nešto u tebi. Možda èak i... nešto sjajno. 215 00:21:57,463 --> 00:22:00,479 Pa, sada je prekasno, jebeš to. 216 00:22:00,579 --> 00:22:05,067 Doðavola, ako još nije mrtav, i tako mi neæe dati drugu šansu. 217 00:22:05,167 --> 00:22:11,142 Dao bi ti. Da, dao bi ti. Samo ako me pustiš da odem. 218 00:22:12,728 --> 00:22:17,816 Da ja podmetnem bulju umesto tebe? Nemam nameru. 219 00:22:20,118 --> 00:22:22,821 Mislim da si završio sa jelom. 220 00:22:27,659 --> 00:22:30,703 E, zemljak. Tako si pametan. 221 00:22:39,254 --> 00:22:44,730 Razgovarala sam sa svojim ocem. Rekao je da odradimo Olimpiju kako god zaželimo. 222 00:22:44,927 --> 00:22:48,777 Šta to znaèi, jebote? -Da ne želi da se bavi sa njom. 223 00:22:49,377 --> 00:22:56,243 Možda je bolje da je ostavimo na miru. -To bi moglo biti opasno. Ne poznaješ je. 224 00:22:57,343 --> 00:23:04,501 Znam je zapravo bolje nego ti. Znao sam je i pre udaje za tvog oca. 225 00:23:04,601 --> 00:23:08,881 Nije valjda? Kakva je bila tada? -Do jaja. Jako ambiciozna. 226 00:23:09,381 --> 00:23:15,095 Nakon što ti je mama umrla, ona je... jurila za Èinom kao balistièka raketa. 227 00:23:15,195 --> 00:23:20,601 U to ne sumnjam. Seæam se kada se tek uselila kod nas. 228 00:23:20,701 --> 00:23:24,229 Imala sam devet godina. Donela mi je slatkog malog plišanog medu. 229 00:23:24,329 --> 00:23:28,317 Pred ocem je glumila savršenu majku. -To sam mogao da primetim. 230 00:23:28,417 --> 00:23:30,569 Uradila bi sve da ostane u dobrim odnosima sa Èinom. 231 00:23:30,669 --> 00:23:35,574 Da, jer èim on nije bio u blizini, vrištala bi na mene bez razloga. 232 00:23:35,674 --> 00:23:40,913 Jednom kad nisam pojela povræe ili neko sranje, otkinula je glavu plišanom medi i bacila u ðubre. 233 00:23:41,013 --> 00:23:44,666 Da li si to ikada isprièala ocu? -Ne, to bi samo pogoršalo stvari. 234 00:23:44,766 --> 00:23:48,253 Ali znala sam još tada, da je nikada neæu voleti. 235 00:23:48,353 --> 00:23:51,757 Zanimljivo da te takve stvari, koje osetiš kao dete, prate celog života. 236 00:23:51,857 --> 00:23:55,844 Da, ali šta da radiš? Znaš veæ, svakakva sranja se dešavaju. 237 00:23:55,944 --> 00:24:01,600 Da, taèno. Ipak, znam da nešto smera. 238 00:24:01,700 --> 00:24:04,478 Naèuljiæu dobro uši. 239 00:24:04,578 --> 00:24:07,098 Možda ti treba više od ušiju sa ovom jebenom kurvetinom. 240 00:24:11,763 --> 00:24:16,134 Šta ti se više sviða? Griz, ili ženska iz getoa koja ga služi? 241 00:24:19,154 --> 00:24:22,121 Hej, lenja crnèugo, ne pravi ðubre. -Skini mi se sa kurca, svinjo. 242 00:24:22,221 --> 00:24:24,248 Šta? -Uhapšen si. 243 00:24:24,348 --> 00:24:27,793 Koji ti je kurac, èoveèe? -Nije ništa uradio. -Šta to bi? 244 00:24:27,893 --> 00:24:31,255 Hej, šta se ovde dešava? -Vrati se nazad, jebote! 245 00:24:31,855 --> 00:24:34,007 Imamo dovoljno prostora ako još neko želi da uðe. 246 00:24:34,107 --> 00:24:36,260 Zbog èega je taèno ovaj èovek uhapšen? 247 00:24:36,360 --> 00:24:39,638 Zbog bacanja ðubreta na ulicu, skitnièarenja, i uznemiravanja policajca. 248 00:24:39,738 --> 00:24:42,793 Doðavola, nemojte. -Idemo. -Neæete, valjda? 249 00:24:45,705 --> 00:24:49,022 Rasistièke svinje. -Nemaš ti pojma. 250 00:24:49,122 --> 00:24:51,636 To je neko sranje. -Momci nisu baš milosni. 251 00:24:59,645 --> 00:25:01,563 Izlazi iz jebenog auta. 252 00:25:10,989 --> 00:25:14,952 Šta imaš da kažeš? -Trebaju mi informacije, odmah. 253 00:25:17,246 --> 00:25:21,262 Glasali su. Napašæe jedno od vaših svinjskih vozila. 254 00:25:21,362 --> 00:25:26,059 Šta to taèno znaèi? -Prazan auto, kao simbolièni gest. 255 00:25:26,159 --> 00:25:30,355 Isuse. Ne poštuju baš ništa. Kada? 256 00:25:30,455 --> 00:25:34,234 Još nije planirano. Jesam li završio? -Završio si kad kažem da si završio. 257 00:25:34,334 --> 00:25:39,239 Vrati se. Reci im da smo te tukli i pustili, jer nas je mrzelo da odradimo papirologiju. 258 00:25:40,239 --> 00:25:43,660 Posumnjaèe da sam doušnik. Nadam se da æe mi poverovati. 259 00:25:43,960 --> 00:25:46,400 Poverovaæe ti. 260 00:25:55,909 --> 00:25:59,829 Evo, popij. Da povratiš snagu. 261 00:26:04,334 --> 00:26:08,435 Dosta mi je. Možeš li da pošalješ Petigrua kod mene? 262 00:26:08,535 --> 00:26:10,854 Moraš da izbegavaš stres. Razgovarala sam sa Petigruom. 263 00:26:10,954 --> 00:26:15,192 Ljudi upravo traže Èensa. -Ne razumeš. 264 00:26:15,292 --> 00:26:18,695 Savršeno razumem. -Èens je možda mrtav. 265 00:26:18,795 --> 00:26:24,117 I to je moja krivica. Kolombo æe preduzeti nešto. Znam to. 266 00:26:24,217 --> 00:26:29,957 Moram da shvatim njegove planove. -Moraš razmišljati o sebi i svojoj porodici. 267 00:26:30,057 --> 00:26:35,504 Kolombo me kontroliše. Moram naæi izlaz. -Kada ti bude bolje, ti æeš ispraviti stvari. 268 00:26:35,604 --> 00:26:39,800 A u meðuvremenu, daæu Natu sve instrukcije za njega, u redu? 269 00:26:40,900 --> 00:26:47,557 Pokušao sam da izgradim nešto bez Italijana. Možda je to nemoguæe izvesti. 270 00:26:47,657 --> 00:26:51,812 Nemoj samo, molim te, da se uznemiravaš oko svega toga. 271 00:26:51,912 --> 00:26:57,567 Elsvorte, ako ti se išta desi sa srcem, i moje srce æe prepuæi. 272 00:26:57,667 --> 00:27:01,397 Mogla bih ležati ovde, u ovom bolnièkom krevetu sa tobom. 273 00:27:01,797 --> 00:27:08,120 Ne mogu da živim bez tebe, dušo. Prvenstveno mora da ti bude bolje. 274 00:27:08,220 --> 00:27:10,664 Pokušaæu. 275 00:27:10,764 --> 00:27:16,670 Pa, onda zatvori oèi i odmori se. Doktor je rekao da je to najbolji lek. 276 00:27:16,770 --> 00:27:18,074 Spavaj. 277 00:27:23,330 --> 00:27:24,664 Dobro je. 278 00:27:34,966 --> 00:27:38,970 Niko ne nalazi mir ako nije slobodan. 279 00:27:47,854 --> 00:27:50,787 Da li ja to sanjam? 280 00:27:50,887 --> 00:27:54,958 Za bilo koju vrstu napretka, mi moramo prvo da sanjamo. 281 00:27:56,058 --> 00:28:02,252 Moj kum, Èens... možda je mrtav. 282 00:28:04,429 --> 00:28:05,739 A to je moja krivica. 283 00:28:07,916 --> 00:28:10,057 Šta da radim, èoveèe? 284 00:28:10,157 --> 00:28:12,809 Rekao sam ti veæ. Ne mogu da pravim izbore umesto tebe. 285 00:28:12,909 --> 00:28:19,510 Moja želja je bila da se osvestiš. -Ponestaje mi vremena. 286 00:28:21,555 --> 00:28:23,445 Šta je to tako smešno? 287 00:28:23,545 --> 00:28:31,536 Brate, ne možeš da se osvestiš dok ne upoznaš svaki deo sebe, pa èak i slabosti. 288 00:28:31,636 --> 00:28:34,831 To može biti iznenaðujuæe, ali taj strah nas gura napred, 289 00:28:34,931 --> 00:28:42,784 da budemo otporniji i saoseæajniji, da razjasnimo sebi šta je zaista važno. 290 00:28:47,247 --> 00:28:49,382 Razmišljaj o tome neko vreme. 291 00:28:53,336 --> 00:28:55,422 Zadremao si samo na sekundu. 292 00:29:04,915 --> 00:29:07,364 Uradio si dobar posao, mali. 293 00:29:07,464 --> 00:29:12,452 Zbog tvoje poruke me je Bampi skoro ubio. -Naš posao je rizièan. 294 00:29:12,552 --> 00:29:18,291 Da, ali ne plaæaš dosta za ovo sranje. -Frenk, Frenk, Frenk... saèekaj malo. 295 00:29:18,391 --> 00:29:25,298 Imam nešto drugo za tebe. Bolje plaæeno. Mislim da æe ti se svideti. 296 00:29:25,398 --> 00:29:29,553 Mislim da bi trebalo da ga daš Viniju. On ne radi ništa, samo stoji ovde. 297 00:29:29,653 --> 00:29:34,683 Izgleda da bi mogao da podnese malo posla. -Ne, ovo nije za Vinija. 298 00:29:34,783 --> 00:29:37,894 Ti si pametniji i sposobniji nego što je Vini. Bez uvrede. 299 00:29:37,994 --> 00:29:43,859 Nisam tako ni shvatio. -Plaæaju 10.000. Zvuèi dobro? 300 00:29:44,059 --> 00:29:45,989 Šta trebam da uradim? 301 00:29:48,089 --> 00:29:50,185 Da ubiješ Bampija Džonsona. 302 00:29:53,146 --> 00:29:57,205 Ne znam šta si stavio u ovo, ali ti si poludeli drkadžija. 303 00:29:57,305 --> 00:30:00,041 Ali on je u bolnici. Ne bi trebalo da bude previše teško. 304 00:30:00,141 --> 00:30:04,171 Drkadžija je okružen stražarima. A najverovatnije æe i umreti tamo. 305 00:30:04,271 --> 00:30:07,632 Želim da se uverim u to. Veliki novac nam propada. 306 00:30:07,732 --> 00:30:12,137 Dogovorio se sa porodicom Ðenoveze da ne prodaju u Harlemu. To boli sve nas. 307 00:30:12,837 --> 00:30:19,311 Ako ga više ne bude, to sranje ne važi. -Šta æemo sa njegovim psom, Èensom? 308 00:30:19,411 --> 00:30:23,607 Daæu mu šansu da uðe u igru. Mogao bi nam biti od koristi. 309 00:30:23,707 --> 00:30:29,321 Ako ne, rešiæu ga se, i iskoristiti tebe. -Iskoristi mene? -Taèno tako. 310 00:30:31,421 --> 00:30:38,580 Ne znam da li je to moguæe. -Jeste. Sa podrškom moje porodice. 311 00:30:38,680 --> 00:30:42,696 Nije loše za seljaka tek izašlog iz autobusa, zar ne? 312 00:30:44,739 --> 00:30:49,382 Mislim... mogao bih to da uradim. 313 00:30:49,482 --> 00:30:56,084 Neko æe morati da preuzme Bampijevo mesto. Možda ti? 314 00:31:02,674 --> 00:31:07,108 Bila sam iznenaðena da si me pozvao. Hvala ti puno na ovom susretu, Tomi. 315 00:31:07,208 --> 00:31:14,634 Sedi, sedi samo. U redu? Sedi. Èuo sam da si u gradu. 316 00:31:16,134 --> 00:31:20,830 Samo sam hteo da vidim kako si. -Nisam ni pomislila da to želiš. 317 00:31:21,130 --> 00:31:25,735 Mislila sam možda... znaš veæ. Okrivio si mene za tvoju ruku. 318 00:31:25,835 --> 00:31:29,881 Ne krivim tebe. Tvoj jebeni ludi muž je taj koji je to uradio. 319 00:31:29,981 --> 00:31:34,010 Uvek je bio ljubomoran na nas. Mislim, ko bi mogao da ga krivi? 320 00:31:34,110 --> 00:31:36,388 Proveli smo baš dobra vremena zajedno, ja i ti. 321 00:31:36,988 --> 00:31:40,754 Vidi, nisam te zato zvao. 322 00:31:43,397 --> 00:31:45,438 Razumem. 323 00:31:45,538 --> 00:31:51,111 Èuj, Olimpija, to izmeðu tebe i mene, nikad se ne može ponoviti, razumeš? 324 00:31:51,211 --> 00:31:57,492 Naravno da razumem. -Olimpija, zašto si se vratila u grad? 325 00:31:57,592 --> 00:32:00,912 Zašto? Ja pripadam ovde, Tomi. 326 00:32:01,012 --> 00:32:07,043 A i vreme je za malu osvetu. Znaš me. Ja nisam zlonamerna. 327 00:32:07,143 --> 00:32:13,091 Nikom se nikad nisam zamerila. Ali moja pastorka, ona je zla. 328 00:32:13,191 --> 00:32:18,696 Oterala je Vinsenta iz grada. Sledeæi si ti. -Ja? -Naravno. 329 00:32:18,796 --> 00:32:22,017 Šta misliš, da ti ne zamera što si pokušao da je ubiješ? 330 00:32:22,117 --> 00:32:26,479 Verovatno spletkari upravo sa Pinom, da te izbaci iz igre. 331 00:32:26,579 --> 00:32:31,258 Ne znam, jebote, sa kim si prièala, a ni odakle dolazi svo ovo sranje. 332 00:32:31,358 --> 00:32:36,114 Èujem stvari oko sebe, Tomi. A i poznajem nju jako dobro. 333 00:32:36,214 --> 00:32:40,493 I ona mora da ode. Ovaj put zauvek, Tomi. Bez grešaka. 334 00:32:40,593 --> 00:32:46,611 Nisam osvetoljubiva. To nije moj stil. Ovo je samo za tvoje dobro. 335 00:32:53,417 --> 00:32:55,884 Svinje me ne plaše. -Dobro je. 336 00:32:55,984 --> 00:32:59,929 Jer znaš da æe oni, ako to uradimo, preduzeti oštre mere. -Znam. 337 00:33:00,029 --> 00:33:05,193 Samo... važno je da nas smatraju za silu dobra u zajednici. -Što i jesmo. 338 00:33:05,593 --> 00:33:07,987 Poènete li da dižete stvari u vazduh, to se može promeniti. 339 00:33:08,087 --> 00:33:14,794 Pa, èuj, mi se branimo protiv ugnjetavaèa. Baš kao u Vijetnamu. 340 00:33:16,594 --> 00:33:18,643 Kažeš da veruješ u taj rat? 341 00:33:21,037 --> 00:33:25,205 Služio si tamo. -Radi se o mom sinu. 342 00:33:25,805 --> 00:33:28,291 Imaš sina? -Rodni se zove. 343 00:33:28,391 --> 00:33:31,029 Još je dete. Jebiga, bio sam klinac kada sam ga dobio. 344 00:33:33,241 --> 00:33:38,051 Tek što je napunio 18, progutali su ga celog, 345 00:33:38,151 --> 00:33:41,971 sažvakali ga na osnovnoj obuci, i ispljunuli ga u blato moèvare. 346 00:33:43,071 --> 00:33:46,276 Nisam znala za to. -Ne volim da prièam o tome. 347 00:33:46,576 --> 00:33:48,576 Plašio sam se da bih mogao da mu upropastim život. 348 00:33:51,334 --> 00:33:52,869 Mogu li da ti pokažem nešto? 349 00:33:54,471 --> 00:33:58,057 Sin mi šalje pisma, ali vlada ih prva èita. 350 00:34:02,979 --> 00:34:06,622 Brinu su se da æe reæi neke loše stvari o vojsci. 351 00:34:07,422 --> 00:34:11,418 Ne mogu prosto da verujem. Vlada špijunira svoje vojnike. 352 00:34:13,018 --> 00:34:15,073 Mora da ti stvarno nedostaje. 353 00:34:17,285 --> 00:34:19,175 To su svinje! -Koji kurac hoæe? 354 00:34:19,275 --> 00:34:21,386 Uza zid! Krenite! -Koja je ovo zbrka. 355 00:34:21,486 --> 00:34:23,997 Ruke na zid da ih možemo videti. 356 00:34:24,097 --> 00:34:26,182 Uza zid! -Ruke dole. 357 00:34:26,282 --> 00:34:28,635 Svi vi. Znate veæ kako ide. 358 00:34:29,535 --> 00:34:31,896 Okreni se. Lice prema zidu. 359 00:34:34,565 --> 00:34:36,776 Isecite dušeke. 360 00:34:39,462 --> 00:34:41,156 Ispraznite te fioke. 361 00:34:42,256 --> 00:34:44,576 Nema snimanja. Spusti kameru. 362 00:34:44,676 --> 00:34:47,314 Sve je èisto. Ne vidim ništa. -Ni ovde nema nièeg. 363 00:34:48,725 --> 00:34:51,151 Ništa? -Baš ništa. 364 00:34:52,295 --> 00:34:53,445 U redu je. 365 00:34:57,867 --> 00:34:59,369 Izlazi! 366 00:35:00,912 --> 00:35:07,377 Pretpostavljam da se nisi trudio da dobiješ nalog. Jesi li... narednièe? 367 00:35:09,254 --> 00:35:11,853 Hej, hej! -Kurvin sine! 368 00:35:11,953 --> 00:35:13,966 Prokleta životinjo! 369 00:35:15,927 --> 00:35:17,650 Konfiskujte kamere. 370 00:35:18,150 --> 00:35:20,403 Predaj mi je. -Daj mi kameru sada. 371 00:35:21,503 --> 00:35:24,227 Daj je ovamo. -Šta sada misliš da uradiš? 372 00:35:27,213 --> 00:35:31,108 U redu je, momci, idemo. -Snosiæete posledice. 373 00:35:42,445 --> 00:35:43,613 Jesi li dobro? 374 00:36:09,897 --> 00:36:12,317 Hej, možete li mi pomoæi ovde? 375 00:36:36,131 --> 00:36:38,042 Odmakni se, jebote! 376 00:36:39,844 --> 00:36:42,262 Baci ga. Šutni ga pod krevet. 377 00:36:44,807 --> 00:36:50,059 Ukapirao sam da æe te Kolombo poslati. A Èens... je li još uvek živ? 378 00:36:50,259 --> 00:36:53,329 Da, živ je, kunem se. -Možda to ne važi i za tebe. 379 00:36:53,429 --> 00:36:59,377 Na kolena. Ne iskušavaj me deèko! Na kolena, jebote! 380 00:36:59,777 --> 00:37:01,713 Znam da ne veruješ u Boga. 381 00:37:01,823 --> 00:37:05,588 Dakle, reci zbogom mami i detetu. Jer videæeš ih tek u sledeæem životu. 382 00:37:05,688 --> 00:37:08,519 Poštedi me. Nauèi me kao Èensa, kada si ga prvi put sreo. 383 00:37:08,619 --> 00:37:11,764 Ti nisi ni upola èovek kakav je Èens. Nikada to neæeš ni biti. 384 00:37:11,864 --> 00:37:14,671 Testirao si me previše puta. 385 00:37:16,589 --> 00:37:23,401 Mama, èuvaj me. Sada mi je potrebna tvoja snaga. Znam da sam te izneverio. 386 00:37:23,501 --> 00:37:28,768 Znam da ovo nije ono o èemu smo razgovarali. Žao mi je. 387 00:37:29,978 --> 00:37:37,582 Pravi neprijatelj nije naš kolega, crnac, ali sistem nas tera jedne protiv drugih. 388 00:37:38,182 --> 00:37:41,572 Ovaj drkadžija je došao ovde i pokušao da me ubije. 389 00:37:44,450 --> 00:37:48,343 Moramo prestati da okreæemo naše oružje jedni protiv drugih. 390 00:37:48,443 --> 00:37:53,667 Moramo prepoznati ko je pravi ugnjetavaè. 391 00:38:04,303 --> 00:38:06,138 Malkolme... 392 00:38:12,828 --> 00:38:13,954 Ustani. 393 00:38:16,615 --> 00:38:20,833 Izlazi. Reci Kolombu da želim da vidim njegovo jadno belo dupe. 394 00:38:21,533 --> 00:38:22,989 Dogovoriæemo se u vezi Èensa. 395 00:38:39,005 --> 00:38:45,062 Èuj, uradio sam ono što si mi rekla. Pozvao sam Olimpiju da se pomirimo. 396 00:38:45,162 --> 00:38:48,361 Sreli smo se, i želeo sam da vidim kakve su joj namere. 397 00:38:48,461 --> 00:38:56,013 I onda? -Baš kako si i predvidela Rekla mi je da želiš da me se rešiš. 398 00:38:56,413 --> 00:39:01,432 Tomi, kuneš se? -Ne želim baš nikakve probleme izmeðu porodica. 399 00:39:01,532 --> 00:39:03,458 U redu, onda, odgovor je jasan. 400 00:39:03,558 --> 00:39:09,860 Zaista mi slama srce da kažem ovo, jer još uvek imam oseæanja prema njoj. 401 00:39:09,960 --> 00:39:11,623 Ali ona mora da nestane. 402 00:39:13,600 --> 00:39:19,244 Tvoj otac je to ostavio nama da odluèimo. -Ne. 403 00:39:19,644 --> 00:39:22,164 Stela, Tomi nije jedini šef kojeg ona poznaje. 404 00:39:22,264 --> 00:39:24,208 Mogla bi da izazove mnogo problema. 405 00:39:24,308 --> 00:39:30,438 Zna sve prljavštine o meni, Gambinovima, i Bog zna šta još. Može povrediti puno ljudi. 406 00:39:30,538 --> 00:39:34,259 Da je muškarac, bilo bi lako. 407 00:39:34,659 --> 00:39:38,472 Stela, moraæemo to da uradimo 408 00:39:40,172 --> 00:39:46,856 Ne. To nije ono što želim. Želim da je na smrt uplašim. 409 00:39:47,956 --> 00:39:51,235 A kako misliš to da uradiš, Stela? 410 00:39:51,535 --> 00:39:55,529 Reci joj da si odradio sve što je tražila, da si me ubio, 411 00:39:55,629 --> 00:39:59,529 a onda joj pošalji auto da je vozi na farmu da vidi moje mrtvo telo. 412 00:40:01,097 --> 00:40:05,777 A šta onda? -Prepusti ostalo meni. 413 00:40:11,983 --> 00:40:15,509 Dobro je što smo premestili dinamit na sigurno mesto. 414 00:40:15,609 --> 00:40:17,953 Isto tako, bilo je u zadnjem trenutku. Bilo je baš knap. 415 00:40:18,053 --> 00:40:22,924 Pitanje je, ko je rekao tim svinjama da doðu u potragu? 416 00:40:23,224 --> 00:40:26,194 Kažeš da imamo pacova? -Nema sumnje u to. 417 00:40:26,494 --> 00:40:30,107 Onog trenutka kada smo premestili eksploziv, svako od nas je to znao. 418 00:40:30,207 --> 00:40:34,558 To može biti bilo ko od nas. Mogao bi biti neko ko sedi sada za ovim stolom. 419 00:40:36,358 --> 00:40:41,939 Možda sam ja. Rekla sam Dolanu, da bi bilo pametno da nateram pandura da me udari. 420 00:40:45,275 --> 00:40:48,250 To je ubeðenje, devojko. -Ma, daj... 421 00:40:48,650 --> 00:40:51,370 Ko god da je, mislim da znam kako æemo da ga otkrijemo. 422 00:40:52,570 --> 00:40:57,084 A kako? -Staviæu se u poziciju mog oca. 423 00:40:57,984 --> 00:41:01,124 Zapitajte se, šta bi Bampi Džonson uradio? 424 00:41:24,606 --> 00:41:28,290 Izgledate dobro, gospoðo Ðigante. -Hvala. 425 00:41:29,890 --> 00:41:33,755 Kako se zoveš, mali? -Entoni. 426 00:41:33,855 --> 00:41:38,634 Entoni. Kako bi bilo da budeš od sada moj lièni vozaè, Entoni? 427 00:41:38,734 --> 00:41:42,471 To bih jako voleo. -Dogovoreno. 428 00:41:42,871 --> 00:41:46,712 Koliko ima još do farme? -Pa, oko... 429 00:42:03,161 --> 00:42:08,655 Jebeni izdajnièe! Reæi æu Vinsentu! -Je li? 430 00:42:08,755 --> 00:42:11,925 Vinsent je rekao da si mrtav èovek! -A ko misliš da je odobrio ovo, jebote? 431 00:42:12,025 --> 00:42:16,380 Ovo je jednokratna poruka od Stele Ðigante. Ostani van Harlema, èuješ li? 432 00:42:16,480 --> 00:42:22,121 Ti si mrtav èovek, ti, izdajnièko govno! -Jesi li završila? Jer ja još nisam. 433 00:42:24,041 --> 00:42:29,670 Moja noga! -"Moja noga! Moja noga! Moja..." 434 00:42:58,365 --> 00:42:59,833 Gospoðo Džonson. 435 00:43:05,791 --> 00:43:11,213 Drago mi je da vas ponovo vidim. -Volela bih da mogu da kažem isto. 436 00:43:15,833 --> 00:43:20,889 Dobro izgledaš. Vidim da ti je bolje. -To je taèno. Sedi. 437 00:43:22,599 --> 00:43:23,892 U redu. 438 00:43:27,386 --> 00:43:32,972 Koliko želiš u zamenu za Dela Èensa? -Pa, znaš, mogao bih biti pohlepan 439 00:43:33,072 --> 00:43:38,545 i reæi, recimo, polovinu kluba Sent Kler. Ali znam da nikada neæeš pristati na to. 440 00:43:39,245 --> 00:43:41,205 To bi nas vratilo na poèetak. 441 00:43:41,305 --> 00:43:47,804 Èuj... obojica smo biznismeni. Trebalo je da to rešimo odavno. 442 00:43:47,904 --> 00:43:54,185 Pet posto. -Dvadeset i pet. -Sedam i po i vaš beton. 443 00:43:54,285 --> 00:43:58,941 Moram da smanjim drugim porodicama. Ti bar znaš kako sve ovo funkcioniše. 444 00:44:00,641 --> 00:44:04,780 Reæi æu ti. Konaèna ponuda, Bampi. 445 00:44:05,280 --> 00:44:11,148 15 posto za mene, 5 za ostale šefove, i sve naše konstrukcije po našim cenama. 446 00:44:13,950 --> 00:44:19,127 Obojica æemo zaraditi novac, i moæi æeš da obnoviš Harlem. 447 00:44:19,227 --> 00:44:26,413 Kada se Èens vrati sa mnom, živ i nepovreðen, imamo dogovor. 448 00:44:29,916 --> 00:44:34,768 A stvar sa Frenkom Lukasom, to vam neæe trajati veèno, Džo. 449 00:44:34,868 --> 00:44:40,969 Kada se završi, mislim... da æemo te zajedno ubiti. 450 00:44:47,726 --> 00:44:49,685 Puno sreæe sa tim. 451 00:45:10,106 --> 00:45:13,118 Izvini, Rouz, da li je soba gospoðe Ðigante spremna? 452 00:45:26,355 --> 00:45:31,144 Zapamtite, po dojavi, Panteri možda imaju puno dinamita ovde. Zato budite oprezni. 453 00:45:34,863 --> 00:45:38,952 Spremni? -Spremni, narednièe. -Hajde da proverimo stanje. 454 00:45:44,515 --> 00:45:45,909 Pazite gde stajete. 455 00:45:49,120 --> 00:45:51,511 Hej, hej. -Koji kurac je pa ovo? 456 00:45:51,611 --> 00:45:55,376 Ja ne nosim oružje, ali oni nose. -Hej, polako! 457 00:46:01,707 --> 00:46:05,483 Bacite oružje, ili æemo pucati. -Jesi li lud, jebote? 458 00:46:05,583 --> 00:46:10,392 Neæe završiti dobro za vas, jebeni idioti. -Ovo se neæe dobro završiti, ali za vas. 459 00:46:12,394 --> 00:46:14,062 Bacite oružje, momci. 460 00:46:19,425 --> 00:46:23,919 Ubiješ li policajca, tvoj život je gotov. -Da se svi pomolimo da ne doðe do toga. 461 00:46:24,019 --> 00:46:29,716 Sve što nam treba je da ime doušnika koji je radio za vas. -Neæu ti ništa reæi. 462 00:46:30,116 --> 00:46:36,765 Ja sam æerka Bampija Džonsona, seæaš se? On ima naèin da dobije odgovore kad je gusto. 463 00:46:37,065 --> 00:46:41,755 Nauèio me je dosta stvari. Dakle, znate šta to znaèi ako mi ne date njegovo ime. 464 00:46:51,891 --> 00:46:55,186 Upoznajte "Obdarenog Razbijaèa". 465 00:47:10,744 --> 00:47:12,634 Jesi li... Dobro sam. 466 00:47:12,734 --> 00:47:16,972 Nije htela da me pusti. -Sigurno da nisam. 467 00:47:17,072 --> 00:47:23,895 Nat mi je rekao da si dao deo žabarima da bi me vratio nazad. 468 00:47:24,195 --> 00:47:28,249 Nisi morao, Bampi. Bio sam svestan rizika. 469 00:47:28,349 --> 00:47:35,777 Vidi, imam svoje prioritete. Bez vas, ja sam niko i ništa. 470 00:47:40,095 --> 00:47:43,581 Pažljivo, Del. Tek je izašao iz bolnice. 471 00:47:43,681 --> 00:47:44,694 Hajde. 472 00:48:34,043 --> 00:48:36,169 Izabrao je pogrešnu stranu, Eliz. 473 00:48:39,874 --> 00:48:41,909 Jedinstvo je naša jedina snaga. 474 00:48:51,000 --> 00:48:58,000 Prevod i sinhronizacija: HiDe