I Walk the Line
ID | 13178220 |
---|---|
Movie Name | I Walk the Line |
Release Name | I Walk the Line 1970 1080p BluRay x264-OFT |
Year | 1970 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 65874 |
Format | srt |
1
00:00:12,370 --> 00:00:14,637
Xerife.
2
00:00:14,705 --> 00:00:17,073
Xerife?
3
00:00:17,141 --> 00:00:19,075
Xerife, está me ouvindo?
4
00:00:19,143 --> 00:00:23,480
Sua esposa disse para
não esquecer de levar o milho.
5
00:00:23,548 --> 00:00:27,051
Vai passar na mercearia?
6
00:00:27,119 --> 00:00:29,092
Onde está agora, Xerife?
7
00:00:31,056 --> 00:00:36,261
Xerife?
8
00:00:36,329 --> 00:00:38,263
Xerife, está me ouvindo?
9
00:00:38,331 --> 00:00:40,199
Xerife!
10
00:00:59,920 --> 00:01:04,591
Fico de olho
neste meu coração
11
00:01:04,659 --> 00:01:09,496
Mantenho meus olhos bem
abertos o tempo inteiro
12
00:01:09,564 --> 00:01:14,401
Mantendo as extremidades
do laço que nos une para fora
13
00:01:14,469 --> 00:01:16,771
Porque você é minha
14
00:01:16,839 --> 00:01:18,907
Eu ando na linha
15
00:01:29,085 --> 00:01:34,123
Acho isto muito, muito
fácil, para ser verdade
16
00:01:34,191 --> 00:01:38,694
Sinto-me muito só
ao fim de cada dia
17
00:01:38,762 --> 00:01:43,299
Sim, admito que
sou louco por você
18
00:01:43,367 --> 00:01:46,136
Porque você é minha
19
00:01:46,204 --> 00:01:48,205
Eu ando na linha
20
00:01:58,449 --> 00:02:03,121
Certo como a noite
é escura e o dia é claro
21
00:02:03,188 --> 00:02:08,126
Fico com você
na mente dia e noite
22
00:02:08,193 --> 00:02:13,031
E a felicidade que tenho
tido prova que estou certo
23
00:02:13,098 --> 00:02:15,434
Porque você é minha
24
00:02:15,501 --> 00:02:17,937
Eu ando na linha
25
00:02:45,834 --> 00:02:50,838
Você dá um jeito de
manter-me a seu lado
26
00:02:50,905 --> 00:02:55,676
Dá-me motivo para amar
que não posso esconder
27
00:02:55,743 --> 00:03:00,449
Por você eu até
tentaria mudar a maré
28
00:03:00,516 --> 00:03:02,985
Porque você é minha
29
00:03:03,052 --> 00:03:05,253
Eu ando na linha
30
00:03:17,601 --> 00:03:21,837
Vigio bem meu coração
31
00:03:21,905 --> 00:03:27,177
Mantenho meus olhos bem
abertos o tempo inteiro
32
00:03:27,245 --> 00:03:32,082
Mantenho as extremidades
do laço que nos une para fora
33
00:03:32,150 --> 00:03:34,451
Porque você é minha
34
00:03:34,519 --> 00:03:37,221
Eu ando na linha
35
00:03:37,288 --> 00:03:39,624
Porque você é minha
36
00:03:39,691 --> 00:03:42,260
Eu ando na linha
37
00:03:42,328 --> 00:03:45,030
Porque você é minha
38
00:03:45,097 --> 00:03:47,698
Eu ando na linha
39
00:04:05,252 --> 00:04:08,755
Vamos Buddy, podemos
ir um pouco mais rápido.
40
00:04:22,904 --> 00:04:26,374
O carro do xerife.
41
00:04:26,442 --> 00:04:29,110
Ele vai nos alcançar, Buddy.
42
00:04:42,058 --> 00:04:45,594
Buddy, oh!
43
00:05:12,957 --> 00:05:14,891
Você está bem?
44
00:05:14,959 --> 00:05:17,027
Sim, senhor.
45
00:05:17,095 --> 00:05:19,964
- Saia daí.
- Sim, senhor.
46
00:05:21,100 --> 00:05:24,002
- Quem está nos arbustos?
- O que?
47
00:05:25,438 --> 00:05:28,440
Alguém escapou.
48
00:05:28,508 --> 00:05:32,477
Foi Buddy, mas ele
não passa de um menino.
49
00:05:32,545 --> 00:05:36,081
Ele ficou com medo, como
crianças ficam com a polícia.
50
00:05:38,685 --> 00:05:43,189
- Ele tem licença para dirigir?
- Ele não estava dirigindo, era eu.
51
00:05:43,257 --> 00:05:45,691
- Oh.
- Ora, ora.
52
00:05:45,759 --> 00:05:48,395
- Sua licença.
- Bem, veja,
53
00:05:48,463 --> 00:05:51,598
Buddy e eu estávamos
em casa sem fazer nada.
54
00:05:51,666 --> 00:05:54,601
Ele encontrou esses
sapatos de jacaré aqui.
55
00:05:54,669 --> 00:05:56,703
Espere, vou lhe mostrar.
Só um minuto.
56
00:05:58,473 --> 00:06:01,341
Veja, ele encontrou
esses sapatos no chão,
57
00:06:01,409 --> 00:06:05,746
calçou-os e começou a
brincar como um menino faria.
58
00:06:05,814 --> 00:06:07,682
Bem...
59
00:06:09,985 --> 00:06:11,952
Senhor, minha
licença não está aqui.
60
00:06:14,557 --> 00:06:18,694
- Qual é seu nome?
- Alma McCain.
61
00:06:18,761 --> 00:06:20,696
Onde mora?
62
00:06:20,763 --> 00:06:23,732
Na estrada de Gatesboro.
Não estamos lá há muito tempo.
63
00:06:23,800 --> 00:06:26,034
Morávamos no Loomis Canyon.
64
00:06:26,102 --> 00:06:30,373
- Nós quem?
- Meu pai, eu, Buddy e Clay.
65
00:06:30,441 --> 00:06:33,243
Clay tem quase 18 anos.
66
00:06:33,311 --> 00:06:36,145
Eles não estão em casa
agora. Estão trabalhando.
67
00:06:36,214 --> 00:06:39,416
- Onde trabalham?
- Numa fábrica.
68
00:06:39,483 --> 00:06:41,418
È trabalho temporário.
69
00:06:41,485 --> 00:06:44,589
Mas achamos muito bom para nós.
70
00:06:51,062 --> 00:06:52,996
É muito bom.
71
00:06:53,064 --> 00:06:57,868
Bem, eles estão em Kingman.
Fazem cabos de panela.
72
00:07:00,806 --> 00:07:03,108
- Você tem mãe?
- Não, senhor.
73
00:07:03,175 --> 00:07:05,910
Cozinho, faço a
limpeza e cuido de Buddy.
74
00:07:08,314 --> 00:07:10,982
Talvez não saiba,
mas ví que...
75
00:07:11,050 --> 00:07:13,419
um menino estava
dirigindo esse caminhão.
76
00:07:13,487 --> 00:07:17,089
E você não é um menino, é?
77
00:07:17,157 --> 00:07:20,793
Não, senhor, não.
78
00:07:29,738 --> 00:07:32,205
Agradeceria se
não prendesse Buddy,
79
00:07:32,274 --> 00:07:34,207
sou responsável por ele.
80
00:07:34,276 --> 00:07:37,378
Ele é muito jovem.
81
00:07:42,518 --> 00:07:45,754
Eu agradeceria
muito, só isto.
82
00:07:50,726 --> 00:07:52,594
Entre.
83
00:08:36,842 --> 00:08:39,611
Diga a seu pai que
o Xerife Tawes disse que,
84
00:08:39,679 --> 00:08:42,013
"Quem dirige tem
que conseguir licença...
85
00:08:42,081 --> 00:08:44,583
e de maneira legal."
86
00:08:44,651 --> 00:08:46,785
Direi, senhor.
Direi mesmo.
87
00:08:46,853 --> 00:08:48,920
Fico muito agradecida
ao senhor, Xerife.
88
00:08:48,988 --> 00:08:52,157
É melhor dizer ao seu irmão...
89
00:08:52,225 --> 00:08:55,094
para usar sapatos do número dele.
90
00:08:55,162 --> 00:08:57,397
Sim, senhor.
91
00:09:19,621 --> 00:09:22,791
Veja se advinha, pai.
92
00:09:22,859 --> 00:09:25,630
- Sim?
- Sabe como um homem aprende a falar?
93
00:09:27,329 --> 00:09:31,130
- Acho que não.
- Aprende ouvindo os papagaios.
94
00:09:34,370 --> 00:09:37,640
Isso é bobagem.
95
00:09:37,708 --> 00:09:39,842
Coma seu feijão, vovô.
96
00:09:39,910 --> 00:09:45,047
As pessoas ensinam os papagaios,
então não pode ser assim.
97
00:09:48,919 --> 00:09:50,854
Os cães latem a noite inteira.
98
00:09:50,922 --> 00:09:54,157
É o cão de Andy.
Está ficando velho.
99
00:09:54,225 --> 00:09:57,428
Henry, quer mais molho?
100
00:09:57,495 --> 00:10:00,096
Sybil, vou fazer mais
molho para você e o xerife.
101
00:10:02,500 --> 00:10:05,670
O irmão de Edith Owens
está no grupo evangélico,
102
00:10:05,738 --> 00:10:08,653
e haverá uma festa evangélica
no próximo fim de semana.
103
00:10:08,674 --> 00:10:10,608
Não ouvi!
104
00:10:10,676 --> 00:10:13,311
O irmão de Edith Owens
está no grupo evangélico.
105
00:10:13,378 --> 00:10:16,113
- Isto é muito bom, não é?
- Muito bom.
106
00:10:23,523 --> 00:10:27,192
Bem, é mais fácil
para nós aqui, não é?
107
00:10:27,260 --> 00:10:29,728
É ótimo para
todos nós, não é?
108
00:10:36,504 --> 00:10:39,940
Diga-me novamente,
o que ele lhe disse?
109
00:10:40,007 --> 00:10:42,075
Bem, perguntou meu nome.
110
00:10:42,142 --> 00:10:46,112
- Você só disse seu nome?
- Só disse que sou Alma McCain.
111
00:10:46,180 --> 00:10:49,684
E o que ele disse?
Exatamente, o que disse?
112
00:10:49,751 --> 00:10:53,488
Perguntou o que você fazia.
113
00:10:53,555 --> 00:10:55,556
E o que respondeu, exatamente?
114
00:10:55,624 --> 00:10:59,494
Bem, disse o que você fazia.
Disse que fazia cabos de panela.
115
00:11:03,199 --> 00:11:07,736
- Mencionou Georgie?
- Não, não disse nada sobre Georgie.
116
00:11:13,409 --> 00:11:15,812
- Conseguiu o açúcar?
- Sim, senhor.
117
00:11:15,880 --> 00:11:18,915
- Ele viu o açúcar?
- Não sei.
118
00:11:18,983 --> 00:11:21,684
- Tem certeza?
- Não vi nada.
119
00:11:23,521 --> 00:11:25,955
Bem, não compramos
mais açúcar em Shelton.
120
00:11:29,092 --> 00:11:34,498
Talvez ele tenha visto o açúcar,
mas não notei se ele viu.
121
00:11:37,035 --> 00:11:39,603
Muito bem.
Então, o que ele fez?
122
00:11:39,671 --> 00:11:41,639
Nada.
123
00:11:44,176 --> 00:11:46,110
Como sabe se ele não
sentiu o cheiro em você?
124
00:11:46,178 --> 00:11:48,112
Como sabe se ele não
sentiu o cheiro do uisque?
125
00:11:48,180 --> 00:11:53,051
Não sei. Ele só não
olhou, isto é tudo.
126
00:11:53,118 --> 00:11:57,422
- Ela cheirava a violetas, não a uisque.
- Cale-se, ouviu?
127
00:12:02,495 --> 00:12:05,431
- Ele tocou em você?
- Como?
128
00:12:05,498 --> 00:12:07,741
- Eu disse, ele tocou em você?
- Não.
129
00:12:10,003 --> 00:12:11,942
Aposto que ele
queria tocá-la.
130
00:12:18,145 --> 00:12:20,346
Ele quis tocar em você?
131
00:12:24,485 --> 00:12:26,621
Não sei.
132
00:12:43,439 --> 00:12:45,641
Se perdermos aquilo lá fora,
133
00:12:50,080 --> 00:12:52,948
que ainda não é nosso,
134
00:12:53,016 --> 00:12:54,951
ficaremos sem nada.
135
00:12:57,521 --> 00:12:59,789
Seria melhor sermos negros.
136
00:13:11,569 --> 00:13:14,271
- Bom dia.
- Bom dia.
137
00:13:15,674 --> 00:13:17,942
Sim, ficará
tudo bem em casa.
138
00:13:24,216 --> 00:13:26,084
- Bom dia, Xerife.
- Bom dia.
139
00:13:27,654 --> 00:13:30,622
Diz que ele está lhe
dando muitos problemas.
140
00:13:30,690 --> 00:13:33,659
Muito bem, acalme-se.
141
00:13:33,726 --> 00:13:36,161
Xerife, a Sra. Wesson
está na linha.
142
00:13:36,228 --> 00:13:38,230
Ela disse que é
melhor você ir lá fora.
143
00:13:38,298 --> 00:13:44,203
O velho Linton está louco
porque cortaram aquela árvore.
144
00:13:44,271 --> 00:13:46,505
Logo ele estará
aí, Sra. Wesson.
145
00:13:49,877 --> 00:13:53,246
Ele está saindo, Sra. Wesson.
146
00:13:53,314 --> 00:13:56,817
- Tchau.
- A árvore está no lote dele?
147
00:13:56,885 --> 00:14:00,054
Checamos a escritura.
148
00:14:00,121 --> 00:14:03,090
Ela tem todo o direito
de cortar aquela árvore.
149
00:14:07,629 --> 00:14:09,497
Xerife?
150
00:14:11,967 --> 00:14:14,302
Esquecí de lhe dizer...
151
00:14:14,369 --> 00:14:16,537
tem um federal na cidade.
152
00:14:20,310 --> 00:14:24,446
- Ele veio aqui?
- Não ele...
153
00:14:24,514 --> 00:14:28,450
conversou com Kelly na
piscina e ela viu o que ele era.
154
00:14:28,518 --> 00:14:32,021
Kelly me disse que
tinha um federal na cidade.
155
00:14:35,159 --> 00:14:37,427
Bem, deixe-o em paz.
156
00:14:37,494 --> 00:14:40,430
Saberemos sobre
ele na hora certa.
157
00:15:04,490 --> 00:15:08,393
Basta aparecer
sexta de manhã, Ezra.
158
00:15:08,461 --> 00:15:12,497
Pode contar isto
para o juiz, Ezra.
159
00:15:12,565 --> 00:15:14,900
Esteja aqui na hora certa.
160
00:15:14,968 --> 00:15:17,871
Bem, não terá problemas
se estiver aqui na hora certa.
161
00:15:19,206 --> 00:15:21,174
Sei de tudo isso.
162
00:15:21,242 --> 00:15:24,710
Bem, peça ao seu
tio para trazê-la.
163
00:15:24,779 --> 00:15:27,814
Está certo, Ezra. Está certo.
164
00:15:27,882 --> 00:15:29,783
Boa noite, Ezra.
165
00:15:49,538 --> 00:15:51,406
Xerife.
166
00:15:53,709 --> 00:15:56,077
Alma McCain.
167
00:15:56,145 --> 00:16:00,058
De Gatesboro. Lembra do
caminhão que saiu da estrada?
168
00:16:02,585 --> 00:16:05,521
Bem...
169
00:16:05,588 --> 00:16:09,425
Clay e eu íamos ver um filme,
170
00:16:09,492 --> 00:16:12,938
e eu disse que queria
ir à cidade para ver o xerife...
171
00:16:12,963 --> 00:16:15,833
para agradecer por ele
não ter prendido Buddy.
172
00:16:15,900 --> 00:16:18,202
Ao chegamos aqui ele
disse que eu fosse breve.
173
00:16:18,269 --> 00:16:22,505
Eu disse que não ia
apressar-me e ele descontrolou-se.
174
00:16:22,573 --> 00:16:27,108
e, simplesmente, foi embora
sem mim. Isto é, ele caiu fora.
175
00:16:28,146 --> 00:16:30,414
Temia atrasar-se
para o filme, imagino.
176
00:16:30,482 --> 00:16:33,218
Não fez uma coisa boa.
177
00:16:33,285 --> 00:16:37,856
Clay, tem um gênio
terrível. Ele tem.
178
00:16:37,923 --> 00:16:40,058
Trabalha com meu
pai na fábrica.
179
00:16:40,125 --> 00:16:42,093
Alças de panela.
180
00:16:42,161 --> 00:16:44,629
Isto mesmo,
alças de panela.
181
00:16:48,101 --> 00:16:51,337
Mas, eu não, eu não
quis aborrecer você.
182
00:16:51,404 --> 00:16:55,707
Só queria agradecê-lo.
183
00:16:55,775 --> 00:16:59,346
Bem, gostei muito
do que fez por Buddy.
184
00:17:01,582 --> 00:17:04,050
É tudo que
tenho a dizer.
185
00:17:06,888 --> 00:17:10,412
- Não vou tomar seu tempo.
- Oh, não, tudo bem.
186
00:17:10,457 --> 00:17:14,028
Sobre o tempo, quero dizer.
Tudo bem.
187
00:17:20,668 --> 00:17:23,004
Quer beber alguma coisa?
188
00:17:24,873 --> 00:17:27,109
Seria bom.
189
00:17:34,750 --> 00:17:36,851
Já viu um tribunal?
190
00:17:36,920 --> 00:17:39,554
Não, senhor, nunca ví.
191
00:17:43,227 --> 00:17:47,530
Pegou fogo em 1928.
Reconstruiram-no.
192
00:17:47,597 --> 00:17:52,435
Bem, ele parece...
parece bem novo agora, não?
193
00:17:54,472 --> 00:17:56,966
Nunca foi novo,
acho que não.
194
00:18:02,914 --> 00:18:05,149
Tem muitos assentos, e...
195
00:18:07,552 --> 00:18:10,956
bem, esta aqui
é a mesa do juiz.
196
00:18:13,359 --> 00:18:15,293
E a bandeira americana.
197
00:18:15,361 --> 00:18:18,663
Oh, eu conheço.
Quero dizer, conheço a bandeira.
198
00:18:20,732 --> 00:18:23,302
Supunha que realmente
conhecesse a bandeira, claro.
199
00:18:23,370 --> 00:18:26,405
Costumávamos prometer
fidelidade à bandeira.
200
00:18:26,473 --> 00:18:30,809
Claro, nunca prometi fidelidade
a uma bandeira tão grande.
201
00:18:33,513 --> 00:18:37,484
Oh, meu Deus.
Foi direto para o meu nariz.
202
00:18:37,551 --> 00:18:40,253
- Você está bem?
- Oh, isto queima.
203
00:18:40,321 --> 00:18:42,622
Bem, deve ter
pimenta nessa bebiba.
204
00:18:42,690 --> 00:18:44,169
Deve ter.
205
00:18:48,696 --> 00:18:51,199
- Está bem agora?
- Obrigada.
206
00:19:05,315 --> 00:19:09,718
Bem, deve estar chateada, por
seu irmão tê-la deixado assim.
207
00:19:09,785 --> 00:19:14,056
Ser largada desse jeito.
208
00:19:14,124 --> 00:19:18,227
Ele vai voltar?
209
00:19:18,294 --> 00:19:22,198
Bem, se conheço Clay, ele
vai ver o filme e depois...
210
00:19:22,266 --> 00:19:24,334
vai sair e tomar um porre...
211
00:19:24,402 --> 00:19:27,637
e não pensará em nada até
amanhecer. Todos estão dormindo.
212
00:19:27,704 --> 00:19:30,872
É a cara de Clay
fazer coisas assim.
213
00:19:48,994 --> 00:19:51,263
Você vai na minha direção?
214
00:20:20,295 --> 00:20:24,364
Não me parece bom.
215
00:20:24,432 --> 00:20:26,366
Problemas com a engrenagem.
216
00:20:26,434 --> 00:20:28,702
A bateria vai-se antes
antes da música acabar.
217
00:20:39,915 --> 00:20:42,517
Pode dobrar na
próxima curva?
218
00:20:46,756 --> 00:20:48,924
Pode parar aqui, se quiser.
219
00:20:58,935 --> 00:21:01,171
A estrada não continua?
220
00:21:12,617 --> 00:21:15,253
Está tudo bem.
221
00:21:15,320 --> 00:21:18,389
Bem, agora ouça.
222
00:21:18,457 --> 00:21:20,324
Não tenho nada em mente.
223
00:21:24,496 --> 00:21:26,864
Mas tudo bem.
224
00:22:16,151 --> 00:22:18,786
Sou eu.
225
00:22:51,322 --> 00:22:54,592
Telefonaram-
foi o Sr. Bascomb.
226
00:22:54,660 --> 00:22:58,229
Falou com ele? Ele disse que ligou
para o escritório e você não estava.
227
00:22:59,831 --> 00:23:03,801
Tive que resolver uns
problemas em Horse Pike.
228
00:23:03,869 --> 00:23:06,904
Meninos,
vindos de Sutton.
229
00:23:06,972 --> 00:23:09,007
Ele disse que
ligaria de manhã.
230
00:23:28,296 --> 00:23:31,063
Quem é ele?
231
00:23:31,131 --> 00:23:33,366
É um homem da lei.
232
00:23:33,434 --> 00:23:36,504
Uisque?
233
00:23:36,571 --> 00:23:38,590
Achava que os Dentons
fossem os últimos...
234
00:23:38,600 --> 00:23:41,175
que tiveram uma
destilaria importante.
235
00:23:41,242 --> 00:23:44,912
Por que não os deixam em paz?
Não fazem mal a ninguém.
236
00:23:46,481 --> 00:23:48,982
Talvez novas pessoas
viessem para cá, não?
237
00:23:54,089 --> 00:23:59,544
Então, quando tiver um tempinho,
o pessoal de Washington agradeceria...
238
00:23:59,611 --> 00:24:03,581
se você fizesse uma
lista dos que têm o hábito.
239
00:24:03,649 --> 00:24:07,520
Dos que sempre são detidos.
240
00:24:09,856 --> 00:24:13,426
Ou dos que são suspeitos.
241
00:24:13,493 --> 00:24:15,761
Muitos iriam gostar.
242
00:24:15,828 --> 00:24:19,166
Pessoas de Polderaine,
Loomis Canyon, Finchberg.
243
00:24:19,233 --> 00:24:21,935
Volte ao passado tão
longínquo quanto for necessário.
244
00:24:22,002 --> 00:24:26,306
- Quer uma lista agora?
- Oh, não não, não neste minuto.
245
00:24:26,374 --> 00:24:29,342
Voltarei aqui
dentro de alguns dias.
246
00:24:29,410 --> 00:24:32,145
Direi o nome de cada um
de memória agora mesmo.
247
00:24:32,213 --> 00:24:34,582
- Elsie, escreva enquanto falo.
- Senhor, senhor,
248
00:24:34,649 --> 00:24:37,318
Hunnicutt.
- Hunnicutt.
249
00:24:37,386 --> 00:24:40,154
Sr. Hunnicutt, não vamos
simplicar muito nosso trabalho...
250
00:24:40,222 --> 00:24:43,094
para aqueles lá de
cima, da torre, certo?
251
00:24:43,144 --> 00:24:46,227
Tenha calma.
252
00:24:47,997 --> 00:24:51,066
- Muito obrigado, xerife.
- Faremos a lista para você.
253
00:24:52,435 --> 00:24:56,037
Não tem muita
ação por aqui, não é?
254
00:24:56,106 --> 00:24:59,108
Seu barbeiro disse que eu
teria que ir até Sutton...
255
00:24:59,175 --> 00:25:02,345
para encontrar alguma
vida após o por do sol.
256
00:25:02,413 --> 00:25:05,848
Claro, a menos que eu
entre numa reunião civil.
257
00:25:05,916 --> 00:25:07,850
Sim, há ação em Shelton.
258
00:25:07,918 --> 00:25:10,753
Ação regular aqui só
se encontra nas colinas.
259
00:25:10,821 --> 00:25:13,055
Sim, suponho que sim.
260
00:25:14,625 --> 00:25:16,560
As pessoas aqui só
tentam sobreviver.
261
00:25:16,628 --> 00:25:19,896
Alguns fabricam bebida
alcoolica. Não prejudicam ninguém.
262
00:25:19,964 --> 00:25:24,335
Tentam ganhar um dinheiro
extra para não ficarem...
263
00:25:24,402 --> 00:25:27,538
com os queixos nas mãos
pelo resto das suas vidas.
264
00:25:34,180 --> 00:25:36,047
Muito bem.
265
00:26:04,679 --> 00:26:06,946
Neste lado da lei
266
00:26:07,014 --> 00:26:09,283
Naquele lado da lei
267
00:26:09,350 --> 00:26:11,485
Quem está certo
Quem está errado
268
00:26:11,553 --> 00:26:14,656
Quem é a favor
e quem é contra a lei
269
00:26:14,723 --> 00:26:19,360
Bem, veja, não tive a intenção
de fazer-lhe nenhum mal
270
00:26:19,428 --> 00:26:23,298
Mas eu não poderia
fazer isto na fazenda
271
00:26:23,365 --> 00:26:25,600
pois a terra não
produziria o bastante
272
00:26:25,668 --> 00:26:27,903
Você tem que
se valer do que tem
273
00:26:27,970 --> 00:26:31,840
E tudo que tenho são os
músculos dos meus braços
274
00:26:31,908 --> 00:26:36,245
Nunca machucaria
um companheiro
275
00:26:36,313 --> 00:26:40,182
E, senhor, pensei que
que tinha entendido
276
00:26:40,250 --> 00:26:42,219
Estou apenas
tentando ajudar-me
277
00:26:42,286 --> 00:26:44,721
sem machcar ninguém
278
00:26:44,788 --> 00:26:48,558
E um homem tem que
fazer o melhor que puder
279
00:26:48,626 --> 00:26:50,893
Neste lado da lei
280
00:26:50,961 --> 00:26:53,230
Naquele lado da lei
281
00:26:53,297 --> 00:26:55,899
Quem é fraco
Quem é errado
282
00:26:55,967 --> 00:26:59,069
Quem é a favor e
quem é contra a lei
283
00:27:11,351 --> 00:27:16,020
Realmente não tive a intenção
de entristecer minha família
284
00:27:16,088 --> 00:27:19,991
E não estou dando
desculpas para vocês
285
00:27:20,059 --> 00:27:24,364
Preferia estar morto a ter
que assar meu pão de cada dia
286
00:27:24,431 --> 00:27:28,434
E pago pelo que faço
não importam meus limites
287
00:27:28,502 --> 00:27:32,438
Bem, acho realmente
que não fiz nada errado
288
00:27:32,506 --> 00:27:36,309
Só que enquanto estive
aqui, de onde eu sou...
289
00:27:36,377 --> 00:27:40,981
fiz a única coisa possível,
o mesmo que qualquer um faria
290
00:27:41,048 --> 00:27:44,718
Sim, eu estava simplesmente
tentando me dar bem
291
00:27:44,786 --> 00:27:47,053
Neste lado da lei
292
00:27:47,121 --> 00:27:49,390
Naquele lado da lei
293
00:27:49,457 --> 00:27:51,592
Quem está certo
Quem está errado
294
00:27:51,660 --> 00:27:55,497
Quem é a favor
e quem é contra a lei
295
00:28:07,711 --> 00:28:09,978
Neste lado da lei
296
00:28:10,046 --> 00:28:12,315
Naquele lado da lei
297
00:28:12,382 --> 00:28:14,817
Quem é certo
Quem é errado
298
00:28:14,884 --> 00:28:17,986
Quem é a favor
e quem é contra a lei
299
00:28:56,663 --> 00:28:59,097
Roe, venha cá!
300
00:29:15,349 --> 00:29:18,051
Eles nunca souberam
que estive com você.
301
00:29:27,228 --> 00:29:29,329
Diga a eles que quero
essas coisas fora daqui.
302
00:29:29,398 --> 00:29:31,565
- Não deveriam ter consentido.
- Fiz isto por conta propria.
303
00:29:31,633 --> 00:29:34,002
Diga a eles que
levem logo isto daqui.
304
00:29:37,106 --> 00:29:40,942
Juro, não tenho o que
fazer com isto, honestamente!
305
00:29:41,010 --> 00:29:42,944
- Vou escrever para você.
- Não escreva!
306
00:29:43,012 --> 00:29:45,580
Quero vê-lo novamente.
Direi quando pode vir.
307
00:29:45,648 --> 00:29:49,018
Não faça nada disto.
Ouviu bem?
308
00:29:51,755 --> 00:29:54,123
Não perca uma
chance dessas.
309
00:30:04,268 --> 00:30:06,437
Teremos problemas, Alma?
310
00:30:09,040 --> 00:30:10,941
Não sei, Buddy.
311
00:31:06,735 --> 00:31:08,769
Lá vamos nós.
312
00:31:13,275 --> 00:31:15,143
Pendure-as.
313
00:31:40,972 --> 00:31:43,541
Faça de novo.
314
00:32:46,609 --> 00:32:50,912
- Não consegue dormir, pai?
- O velho Linton, cortaram a árvore dele.
315
00:32:50,980 --> 00:32:53,682
Eu soube disto.
316
00:32:53,750 --> 00:32:57,252
Tentou manter algo
simples como uma sombra.
317
00:32:57,320 --> 00:33:00,055
A árvore não era dele, pai.
318
00:33:04,861 --> 00:33:07,864
Recebi uma mensagem outro dia.
Eu estava dormindo.
319
00:33:07,932 --> 00:33:11,367
Um cão começou a latir,
deixou-me totalmente desperto.
320
00:33:11,435 --> 00:33:16,539
As môças vão voltar. Sua mãe
voltará e vamos pescar todos nós.
321
00:33:18,475 --> 00:33:21,311
- Está certo, pai.
- Os cachorros estão latindo.
322
00:33:21,379 --> 00:33:26,684
O campo está em chamas.
Sento-me e vejo suas irmãs.
323
00:33:26,752 --> 00:33:29,286
Elas estão de volta.
Sei disto.
324
00:33:33,725 --> 00:33:35,894
Talvez estejam, pai.
325
00:33:37,930 --> 00:33:40,232
Tem que ir
dormir cedo, ouviu?
326
00:33:48,041 --> 00:33:49,909
Aprontou sua
papelada, Henry?
327
00:33:51,278 --> 00:33:53,146
Sim.
328
00:34:10,932 --> 00:34:13,233
Pode voltar para cá?
329
00:34:34,091 --> 00:34:36,458
- Bom dia.
- Olá.
330
00:34:39,629 --> 00:34:41,731
Parece que tenho todos.
331
00:34:41,798 --> 00:34:43,766
Ou quase todos.
332
00:34:43,834 --> 00:34:47,470
Cullen.
Estive pensando em Cullen-
333
00:34:47,538 --> 00:34:49,539
duas detenções.
334
00:34:49,607 --> 00:34:53,076
Mas ele tem 87 anos.
335
00:34:54,411 --> 00:34:57,714
Sim, este maldito condado
voltou à era dos dinosauros.
336
00:34:57,782 --> 00:35:01,652
Tudo voltou para a
era dos dinosauros.
337
00:35:02,888 --> 00:35:05,089
Antes que eu
esqueça, Wylie,
338
00:35:05,157 --> 00:35:07,391
você tem que ir ver
a tenda de orações hoje.
339
00:35:07,459 --> 00:35:11,929
Certifique-se se não colocaram
muitas cadeiras lá como da última vez.
340
00:35:11,997 --> 00:35:17,636
Firme nas promessas
de Cristo meu Rei...
341
00:35:17,703 --> 00:35:23,275
Através dos séculos eternos
deixe Seus louvores ecoarem
342
00:35:23,342 --> 00:35:28,815
Glória nas alturas
vou gritar e cantar
343
00:35:28,883 --> 00:35:34,053
Firme nas promessas de Deus
344
00:35:34,121 --> 00:35:39,826
Firme, firme
345
00:35:39,894 --> 00:35:46,167
Firme nas promessas
de Cristo nosso salvador
346
00:35:46,234 --> 00:35:47,641
Firme
347
00:35:53,074 --> 00:35:58,346
Estou firme nas
promessas de Deus
348
00:36:42,995 --> 00:36:44,863
Alegro-me que tenha vindo.
349
00:36:44,930 --> 00:36:49,533
Eles todos se foram.
Não voltarão por algum tempo.
350
00:36:57,077 --> 00:36:59,056
Fico feliz que
tenha entendido.
351
00:36:59,079 --> 00:37:01,813
Não consigo entender
nada neste momento.
352
00:37:04,817 --> 00:37:07,419
Preciso vê-la.
Tenho que vê-la sempre.
353
00:37:07,487 --> 00:37:09,789
- Preciso vê-lo também.
- Esperei seu aviso todos os dias.
354
00:37:09,857 --> 00:37:12,692
- Eu disse que avisaria.
- Não pude mais esperar.
355
00:37:12,760 --> 00:37:14,961
Melhor não lhe procurar.
356
00:37:17,899 --> 00:37:20,533
- Não está certo?
- Está tudo certo agora.
357
00:37:32,814 --> 00:37:34,949
Por um minuto pensei
que iam flagrar-me.
358
00:37:35,017 --> 00:37:37,252
Tanta gente por perto.
359
00:37:39,923 --> 00:37:43,992
- Flagrá-la?
- Sim, no seu carro.
360
00:37:44,060 --> 00:37:46,428
Não o encontrou?
361
00:37:46,495 --> 00:37:48,964
A que...
a que se refere?
362
00:37:49,032 --> 00:37:52,802
Bem, meu bilhete.
Coloquei no seu carro.
363
00:37:52,869 --> 00:37:54,804
Do que está falando?
364
00:37:54,871 --> 00:37:57,273
Seu carro estava na tenda.
Eu o vi hoje.
365
00:37:57,341 --> 00:37:59,208
Eu estava lá com Buddy.
366
00:38:02,512 --> 00:38:04,380
Você não estava na tenda?
367
00:38:05,683 --> 00:38:07,952
- O que dizia o bilhete?
- Ví seu carro lá.
368
00:38:08,019 --> 00:38:09,954
Não, não, a carta,
o que ela dizia?
369
00:38:13,191 --> 00:38:16,560
Só dizia para você
vir aqui hoje à noite.
370
00:38:17,695 --> 00:38:20,165
Só isto?
371
00:38:20,232 --> 00:38:22,467
- Tinha seu nome?
- Não.
372
00:38:22,534 --> 00:38:24,469
- Tem certeza?
- Honestamente.
373
00:38:24,536 --> 00:38:27,538
Dizia para
onde eu deveria ir?
374
00:38:27,606 --> 00:38:32,310
Não, só escrevi
"venha hoje à noite".
375
00:38:32,378 --> 00:38:35,081
Quer dizer, imaginei
que fosse seu carro.
376
00:38:35,148 --> 00:38:37,950
- Aquele não era seu carro?
- Não.
377
00:38:38,018 --> 00:38:40,319
Mas era. Eu o ví lá.
378
00:38:42,489 --> 00:38:46,959
A carta, deixou-a dentro
do carro? Onde a deixou?
379
00:38:47,027 --> 00:38:49,696
- Exatamente, quero dizer.
- Bem, não tenho certeza.
380
00:38:49,763 --> 00:38:52,832
Em algum lugar.
Eu estava com pressa.
381
00:38:52,900 --> 00:38:54,767
Quero que a encontre.
382
00:38:58,906 --> 00:39:01,475
Que carro era aquele?
383
00:39:05,280 --> 00:39:09,384
- De um dos meus ajudantes.
- Bem, ele não pode fazer nada.
384
00:39:09,451 --> 00:39:13,721
Ele não sabe de nada. Quero dizer,
poderia ser para qualquer um.
385
00:39:13,788 --> 00:39:16,392
Sinto muito.
Sinto muito mesmo.
386
00:39:20,463 --> 00:39:23,332
Talvez eu ainda possa achá-la.
387
00:39:23,400 --> 00:39:25,834
É verdade.
Talvez ele a tenha perdido.
388
00:39:25,902 --> 00:39:28,070
Isto seria bom, não seria?
389
00:39:34,512 --> 00:39:36,413
Eu não machucaria você.
390
00:39:39,050 --> 00:39:41,551
Nunca vou machucá-la.
391
00:40:17,724 --> 00:40:19,760
Por que a pressa dele?
392
00:40:22,162 --> 00:40:24,997
Alma assustou-o.
393
00:40:32,039 --> 00:40:34,475
Eu disse, por que
ele estava correndo?
394
00:40:38,980 --> 00:40:41,662
O carro onde coloquei o
bilhete, não era o dele.
395
00:42:18,687 --> 00:42:21,989
Qual é seu problema?
Não consegue se acalmar?
396
00:42:26,762 --> 00:42:29,397
Eu disse, "quer pegar
um tiro de canhão?"
397
00:42:32,034 --> 00:42:34,001
Minha cabeça, sabe,
fez um daqueles rodopios.
398
00:42:34,069 --> 00:42:36,706
Porque os animais, às vezes, ao
sairem, obstruem as luzes ou algo assim.
399
00:42:36,773 --> 00:42:39,775
É, já fui atacado várias
vezes neste espetáculo.
400
00:42:39,843 --> 00:42:42,911
Vamos ver uma estação quebrada.
Logo estaremos de volta.
401
00:42:42,979 --> 00:42:46,382
Estúpido.
402
00:42:46,450 --> 00:42:49,017
Come no escuro,
e mela tudo em volta.
403
00:42:51,956 --> 00:42:54,625
As pernas todas
sujas de maionese.
404
00:42:57,495 --> 00:42:59,463
O que está olhando?
405
00:43:00,632 --> 00:43:03,600
O que está olhando aí fora?
406
00:43:06,938 --> 00:43:10,308
É igual a você,
fica olhando no escuro.
407
00:43:11,610 --> 00:43:13,478
Estúpido.
408
00:43:14,613 --> 00:43:18,850
- Por que não vai para o inferno?
- Amanhã.
409
00:43:18,918 --> 00:43:21,687
O boletim meteorológico diz
que os dias nublados continuarão.
410
00:43:21,755 --> 00:43:23,689
Os ventos estão
chegando no cume leste.
411
00:43:23,757 --> 00:43:27,326
Chuvas nas montanhas locais.
Temperaturas estáveis.
412
00:43:27,393 --> 00:43:31,797
A lama da Estrada Davis melhorou
e o tráfego voltou ao normal.
413
00:43:31,865 --> 00:43:36,302
Aqui e o WQQR, Boletim do Valley
Mountain, e lá vem mais música.
414
00:43:53,522 --> 00:43:56,256
Abra a porta
para o xerife, Buddy.
415
00:43:57,826 --> 00:43:59,827
Vá logo.
416
00:44:19,917 --> 00:44:21,584
Encontrou o bilhete?
417
00:44:23,587 --> 00:44:25,454
Não.
418
00:44:30,428 --> 00:44:33,030
Aquele homem da lei,
ele saiu da cidade?
419
00:44:35,333 --> 00:44:37,200
Ele vai voltar.
420
00:44:39,370 --> 00:44:42,873
Mas foi embora.
Isto é bom, não é?
421
00:44:42,941 --> 00:44:46,344
Ele vai voltar.
422
00:45:03,163 --> 00:45:05,598
McCain?
423
00:45:05,666 --> 00:45:08,734
Quero todo esse
equipamento afundado no rio.
424
00:45:08,802 --> 00:45:10,870
Tudo.
Dou dois dias, ouviu?
425
00:45:12,574 --> 00:45:14,741
- Vamos tentar xerife.
- Comecem a agir.
426
00:45:19,113 --> 00:45:21,414
E não pensem que não
estou falando sério.
427
00:45:21,482 --> 00:45:24,051
Vocês não têm nada contra mim.
Vou, simplesmente, negar tudo.
428
00:45:25,319 --> 00:45:29,023
Sei disto, xerife.
Nunca achei que tivéssemos.
429
00:45:29,091 --> 00:45:32,293
Se nos flagrarem,
será culpa nossa, não sua.
430
00:45:32,360 --> 00:45:35,229
Sou muito agradecido a você
por deixar-nos livres assim-
431
00:45:35,297 --> 00:45:39,000
Quero dizer, deu-nos tempo,
não importa que razões tenha.
432
00:45:42,405 --> 00:45:44,272
Entre no caminhão.
433
00:45:51,447 --> 00:45:56,319
Você sabe como somos.
Não queremos fazer nenhum mal.
434
00:45:56,386 --> 00:45:58,788
Há um agente federal agora.
Não temos escolha.
435
00:46:00,791 --> 00:46:05,061
- Ele tem que saber sobre nós?
- Mais cedo ou mais tarde saberá.
436
00:46:06,263 --> 00:46:08,999
Correremos o risco.
437
00:46:09,066 --> 00:46:11,802
Afinal, você não terá a
pior parte disto, ouviu?
438
00:46:11,870 --> 00:46:14,138
Continuará tendo o melhor disto.
439
00:46:15,573 --> 00:46:17,441
Tomamos providências, ouviu?
440
00:47:01,656 --> 00:47:06,460
Quando o dia terminou
441
00:47:06,528 --> 00:47:11,566
Eu ainda não
estava satisfeito
442
00:47:11,633 --> 00:47:17,772
Sabia que tudo que toquei
iria murchar e morrer
443
00:47:19,942 --> 00:47:24,246
E o amor seria
tudo que permaneceria
444
00:47:24,314 --> 00:47:27,416
E cresceria de
todas aquelas sementes
445
00:47:27,483 --> 00:47:30,419
Deixei-o esperando.
446
00:47:30,486 --> 00:47:35,558
Carne e sangue
precisam de carne e sangue.
447
00:47:35,626 --> 00:47:39,796
E você é tudo que preciso.
448
00:47:48,840 --> 00:47:50,942
Está quase na hora
de ir dormir, vovô.
449
00:48:04,490 --> 00:48:09,194
Acha que num mundo onde há morte,
não deveria haver tempo para odiar?
450
00:48:13,399 --> 00:48:16,735
Era assim que eu
pensava quando casamos.
451
00:48:18,505 --> 00:48:20,706
Quando tivemos
nosso redemoinho.
452
00:48:21,809 --> 00:48:24,944
Costumava pensar
em coisas assim.
453
00:48:25,012 --> 00:48:26,880
Acho que lí essas
coisas em algum lugar.
454
00:48:34,956 --> 00:48:39,559
Peguei-o de surpresa
naquele turbilhão, não peguei?
455
00:48:39,627 --> 00:48:43,297
Antes que você se desse conta,
eu estava no seu pescoço, não foi?
456
00:48:51,240 --> 00:48:56,544
Lí numa revista que as pessoas
nunca se conhecem realmente.
457
00:48:56,612 --> 00:49:00,283
Mesmo estando
casadas, diz lá.
458
00:49:00,350 --> 00:49:05,354
Percebí que as pessoas são
destinadas a ter privacidade.
459
00:49:06,957 --> 00:49:09,292
Quero dizer, quem se
preocupa com o próximo...
460
00:49:09,359 --> 00:49:15,398
nunca pode fingir que sabe
tudo sobre o outro. Não concorda?
461
00:49:15,466 --> 00:49:17,400
Acho que sim.
462
00:49:18,803 --> 00:49:21,671
Acho que só inimigos
podem fingir sobre isso.
463
00:49:23,374 --> 00:49:25,976
Sim, fingem. É verdade.
464
00:49:26,044 --> 00:49:29,848
Oh, Henry.
Este é um bom pensamento.
465
00:49:29,915 --> 00:49:32,250
É realmente
muito significativo.
466
00:49:32,318 --> 00:49:36,420
Só os inimigos fingem
conhecer uma pessoa totalmente.
467
00:49:37,556 --> 00:49:40,892
Veja que tipo
de mente você tem.
468
00:49:40,960 --> 00:49:45,797
Sempre achei que poderia concorrer
a um cargo mais alto, se quisesse,
469
00:49:45,866 --> 00:49:49,768
e eu o apoiaria se fosse
isso que você quisesse.
470
00:49:51,371 --> 00:49:54,473
Quero dizer,
o que você quiser, Henry.
471
00:49:59,680 --> 00:50:02,182
Só porque a revista diz que
não conhecemos um ao outro...
472
00:50:02,250 --> 00:50:05,185
não significa que não possamos
ajudar um ao outro, não é?
473
00:50:09,757 --> 00:50:13,060
O que você quiser, Henry.
474
00:50:13,128 --> 00:50:15,062
Qualquer coisa.
475
00:51:05,250 --> 00:51:07,318
Xerife!
476
00:51:07,385 --> 00:51:09,321
Você gosta de me apavorar.
477
00:51:09,388 --> 00:51:13,291
- Os radinhos, eles levaram?
- Harley?
478
00:51:13,359 --> 00:51:15,293
Estou aqui atrás.
479
00:51:15,361 --> 00:51:16,806
Não se preocupe, Ida.
480
00:51:16,816 --> 00:51:19,597
Qual o tamanho das baterias
para esses rádios? Nove?
481
00:51:19,665 --> 00:51:21,599
-Boa tarde, Xerife.
- São para o Xerife.
482
00:51:21,667 --> 00:51:25,737
Nove. É nove.
483
00:51:25,805 --> 00:51:27,739
Uma sacola.
484
00:51:27,807 --> 00:51:29,942
- Como está Ellen Haney?
- Está bem.
485
00:51:30,010 --> 00:51:33,446
Isto é bom, com
tantas doenças por aí.
486
00:51:33,513 --> 00:51:35,914
Soube que logo vão
enterrar o Coronel Anderson.
487
00:51:35,983 --> 00:51:38,485
O Coronel Anderson morreu?
488
00:51:38,498 --> 00:51:43,190
Não, mas o Dr. Ellison disse que
ele morrerá na próxima terça-feira.
489
00:51:50,331 --> 00:51:52,266
Vou varrer sua chaminé.
490
00:51:52,334 --> 00:51:54,969
Sim, vou trazer-lhe flores.
491
00:51:55,037 --> 00:52:00,875
Sim, e farei mais por
você do que pretende...
492
00:52:00,942 --> 00:52:03,511
Se vivermos numa casa de campo
493
00:52:03,578 --> 00:52:06,081
Vai se sentir como
se estivesse num castelo
494
00:52:06,149 --> 00:52:08,817
Diante da realeza
com que será tratada
495
00:52:08,885 --> 00:52:13,088
E com a atenção que
lhe será dispensada
496
00:52:13,156 --> 00:52:18,160
Estarei bem ao seu lado não
importa para onde você viajar
497
00:52:18,228 --> 00:52:20,796
Sim, estarei lá para animá-la
498
00:52:20,864 --> 00:52:23,500
Até que o brilho do
sol chegue até nós
499
00:52:23,567 --> 00:52:26,202
E se já nos tivermos separado
500
00:52:26,270 --> 00:52:28,938
Manterei o laço que nos une
501
00:52:29,006 --> 00:52:33,676
E nunca vou deixá-lo se
quebrar porque eu te amo
502
00:52:36,881 --> 00:52:39,616
Doçura, vou trazê-la doçura
503
00:52:39,684 --> 00:52:42,253
da árvore das
abelhas no prado
504
00:52:42,320 --> 00:52:45,156
E na primeira vez
que houver um arco-iris
505
00:52:45,223 --> 00:52:48,092
Vou lhe dar um pote de ouro
506
00:52:48,160 --> 00:52:50,495
Vou levar todos seus problemas
507
00:52:50,563 --> 00:52:53,065
E vou jogá-los no rio
508
00:52:53,132 --> 00:52:55,833
E vou enroscar-me em você
509
00:52:55,901 --> 00:53:00,972
Para protegê-la do frio
510
00:53:01,040 --> 00:53:06,345
Estarei bem ao seu lado não
importa para onde você viajar
511
00:53:06,413 --> 00:53:08,881
Sim, estarei lá para animá-la
512
00:53:08,949 --> 00:53:11,784
Até que o brilho do
sol chegue até nós
513
00:53:11,851 --> 00:53:14,320
E se um dia nos separarmos
514
00:53:14,388 --> 00:53:16,690
Manterei o laço que
une nossos fantasmas.
515
00:53:16,757 --> 00:53:19,059
E nunca vou deixá-lo se
quebrar porque eu te amo
516
00:53:19,127 --> 00:53:21,995
- Fantasmas.
- Oh.
517
00:53:23,465 --> 00:53:27,201
Eu achava que
tinha fantasmas aqui.
518
00:53:29,370 --> 00:53:31,872
Nós ouviamos todos
os tipos de coisas.
519
00:53:31,940 --> 00:53:34,375
- E quem eram esse nós?
- Minhas irmãs.
520
00:53:35,844 --> 00:53:39,714
- O que vocês ouviam?
- Oh, sons.
521
00:53:43,785 --> 00:53:47,022
Eles estão
todos mortos agora.
522
00:53:47,090 --> 00:53:49,758
Dezesseis anos.
523
00:53:49,826 --> 00:53:52,928
O carro foi batido na
estrada indo para Nashville-
524
00:53:52,996 --> 00:53:56,132
Elas e minha mãe.
525
00:53:56,199 --> 00:53:58,934
Meu pai, ele
ainda não acredita.
526
00:54:10,148 --> 00:54:12,449
Você vai à igreja, não vai?
527
00:54:13,818 --> 00:54:17,821
Bem, sendo o xerife
e tudo o mais.
528
00:54:24,296 --> 00:54:26,764
Sinto muita pela sua gente.
529
00:54:32,038 --> 00:54:34,439
Vê o lago bem ali?
530
00:54:39,379 --> 00:54:41,513
Aquele foi nosso lugar.
531
00:54:41,581 --> 00:54:43,650
Quer dizer que
tiraram ele de vocês?
532
00:54:43,717 --> 00:54:45,918
Tiraram nós dele.
533
00:54:47,988 --> 00:54:52,325
Oh, sim.
Quase esqueci.
534
00:55:13,282 --> 00:55:15,417
Vou colocá-las no rádio.
535
00:55:18,321 --> 00:55:21,590
Johnny Paul.
A doce vida
536
00:55:23,092 --> 00:55:27,597
Você pode me prometer a lua
e todas aquelas estrelas
537
00:55:27,664 --> 00:55:32,968
Pode me dizer que me
quer e precisa de mim
538
00:55:33,036 --> 00:55:37,473
Mas isso não significa
nada sem você, querido
539
00:55:37,541 --> 00:55:42,145
Leve-me para sair
sexta-feira à noite
540
00:55:42,213 --> 00:55:46,983
E fale sobre o
perfume do meu cabelo
541
00:55:47,051 --> 00:55:51,588
E só porque eu o
deixo me abraçar e beijar
542
00:55:51,656 --> 00:55:54,125
Você acha que nosso
próximo encontro será
543
00:55:54,192 --> 00:55:56,127
mais profundo, Henry?
544
00:55:56,194 --> 00:56:01,065
Devo confessar que você tem
uma faísca quase incendiando
545
00:56:01,133 --> 00:56:05,370
Mas essa faísca poderia começar
um incêndio, se isso foi ventilado
546
00:56:56,125 --> 00:56:58,927
Vamos, Henry.
547
00:57:13,644 --> 00:57:15,611
Henry?
548
00:57:18,014 --> 00:57:21,084
Henry, não quero mais brincar.
549
00:57:24,055 --> 00:57:27,190
Você quase me matou de susto.
550
00:57:30,595 --> 00:57:34,666
Está realmente
assustador, sabe disto?
551
00:57:39,338 --> 00:57:41,473
Qual é o problema?
552
00:57:43,075 --> 00:57:46,277
- Fuja comigo, Alma.
- Como?
553
00:57:46,345 --> 00:57:48,146
Fuja comigo.
554
00:57:51,217 --> 00:57:53,952
Muito bem.
Para onde você iria?
555
00:57:54,020 --> 00:57:56,021
Para onde você quiser.
556
00:57:56,089 --> 00:57:59,191
- Chicago!
- Está certo.
557
00:58:03,163 --> 00:58:06,733
- De avião. Nunca viajei de avião.
- De avião.
558
00:58:06,801 --> 00:58:09,403
Pense nas coisas que eu
poderia trazer de Chicago.
559
00:58:09,470 --> 00:58:11,405
Não voltaremos.
560
00:58:11,472 --> 00:58:15,442
Sabe, nunca fui mais longe que
em Knoxville. Talvez nunca iria.
561
00:58:15,510 --> 00:58:19,680
Tenho um tio que mora em Waco,
Texas, e ele veio para uma reunião.
562
00:58:19,748 --> 00:58:21,949
Disse que eu poderia ir
visitá-lo mas nunca fui.
563
00:58:22,017 --> 00:58:24,652
Bem, vamos muito
mais longe que Waco.
564
00:58:24,720 --> 00:58:27,321
Vamos para a Califórnia.
E depois para o Canadá.
565
00:58:27,389 --> 00:58:29,490
Califórnia?
566
00:58:40,737 --> 00:58:42,604
Você é um bom
homem, Henry.
567
00:58:46,109 --> 00:58:48,945
E o agente federal? Ele já
lhe falou sobre o federal?
568
00:58:49,012 --> 00:58:51,581
- Não nunca falou.
- Ei, Buddy, vamos.
569
00:58:51,649 --> 00:58:54,784
- Ajude-me com estas coisas.
- Estou indo.
570
00:58:54,852 --> 00:58:58,154
De que diabos aquele
xerife fala o dia inteiro?
571
00:58:58,221 --> 00:59:01,325
Bem, conta muitas piadas.
572
00:59:01,392 --> 00:59:03,561
Hoje-
Hoje ele disse-
573
00:59:03,628 --> 00:59:06,196
Pai, hoje ele disse
que vamos para Chicago.
574
00:59:06,264 --> 00:59:08,198
Chicago. Ele e eu.
575
00:59:08,266 --> 00:59:12,736
E depois disse que talvez
vamos até a Califórnia.
576
00:59:12,804 --> 00:59:16,174
Ah, maldição. Mas ele é
realmente bem humorado.
577
00:59:16,241 --> 00:59:19,377
Sabe, ele tem uma
esposa e uma filha menina.
578
00:59:19,445 --> 00:59:21,813
Ele até vai para a
igreja de vez em quando.
579
00:59:21,881 --> 00:59:24,950
- Papai disse que vamos
à tenda de orações. - Sim.
580
00:59:25,017 --> 00:59:27,051
Vamos limpar
Vamos limpar
581
00:59:27,120 --> 00:59:30,122
Nossas almas pecadoras
Nossas almas pecadoras
582
00:59:30,190 --> 00:59:33,225
- Vamos pegar todos agora.
- Muito bem!
583
00:59:33,293 --> 00:59:35,227
- Alma?
- Sim?
584
00:59:35,295 --> 00:59:37,597
Quero que diga
uma coisa ao xerife.
585
00:59:37,664 --> 00:59:41,702
Diga a ele que, se ele vai
levá-la para a Califórnia,
586
00:59:41,769 --> 00:59:44,571
terá primeiro que nos
arranjar uma nova cozinheira.
587
01:00:02,357 --> 01:00:04,291
- Oi.
- Oi.
588
01:00:06,361 --> 01:00:10,198
Vou receber cem
dólares terça-feira.
589
01:00:10,266 --> 01:00:13,168
Cem dólares?
590
01:00:13,236 --> 01:00:15,604
Vou comprar roupas
novas para você.
591
01:00:15,672 --> 01:00:19,708
Ei, ví um vestido em
Sutton. Poderia comprar este?
592
01:00:44,502 --> 01:00:46,537
Isto deixará o
Sr. Bascomb feliz.
593
01:00:46,605 --> 01:00:49,107
Onde esteve?
Em alguma briga?
594
01:00:49,174 --> 01:00:53,212
Estive na casa de Crobin, ontem.
Fazendo averiguações.
595
01:00:53,279 --> 01:00:56,248
Ele só faltou
expulsar-me de lá.
596
01:00:56,315 --> 01:00:59,317
Aposto que você
foi educado, não foi?
597
01:01:00,386 --> 01:01:03,889
Boas maneiras não
resolvem crimes, Elsie.
598
01:01:07,128 --> 01:01:10,930
- Alguma coisa?
- Worley Holden perguntou por Wylie.
599
01:01:10,998 --> 01:01:14,033
- Esquecí de lhe dizer.
- O que ele quer?
600
01:01:14,101 --> 01:01:19,572
Ele disse "sobre sua discussão
se Kyle Rush é hebreu ou não."
601
01:01:19,640 --> 01:01:22,676
Ele descobriu...
Ele não é.
602
01:01:22,744 --> 01:01:25,880
Bem, ele não
parece com um cristão.
603
01:01:25,947 --> 01:01:28,315
Aquela lista para Bascomb.
604
01:01:31,019 --> 01:01:34,255
- Isto é tudo?
- Tudo que está registrado.
605
01:01:34,322 --> 01:01:36,591
Shiner é um
homem dissimulado.
606
01:01:36,659 --> 01:01:39,127
Eles não têm o
hábito de registrarem-se.
607
01:01:39,195 --> 01:01:41,663
Investigar por conta
própria pode ser perigoso, sabia?
608
01:01:41,730 --> 01:01:46,534
Essas pessoas não são tão amigáveis.
Eu lhe disse para não se meter nisso.
609
01:01:49,505 --> 01:01:51,440
Da próxima vez que
sair para investigar,
610
01:01:51,508 --> 01:01:53,851
diga para onde vai,
a menos que eu vá com você.
611
01:02:04,522 --> 01:02:07,925
É a Patrulha do Mar ou o
escritório principal de San Diego?
612
01:02:07,992 --> 01:02:10,928
Veja, operador, não me importa.
Tenho este problema.
613
01:02:10,995 --> 01:02:13,931
Ligue com o escritório
principal de San Diego.
614
01:02:22,774 --> 01:02:25,009
Alô?
Seu operador.
615
01:02:27,246 --> 01:02:29,180
Operador.
616
01:02:45,598 --> 01:02:47,868
Cerro meus dentes
617
01:02:47,935 --> 01:02:51,504
E encaro um
novo dia amanhecendo
618
01:02:52,940 --> 01:02:55,108
Respiro fundo
619
01:02:55,176 --> 01:02:58,178
Depois levanto e vou
620
01:02:59,881 --> 01:03:03,317
Amarro os
mesmos velhos sapatos
621
01:03:03,385 --> 01:03:06,453
E ando no mesmo
velho caminho
622
01:03:06,521 --> 01:03:08,956
Nunca vejo um rosto
623
01:03:09,024 --> 01:03:12,826
Que eu não conheça
624
01:03:12,895 --> 01:03:18,800
Oh, Deus, se eu pudesse
arrumar minhas coisas e ir
625
01:03:20,136 --> 01:03:23,272
Ansioso por rostos novos
626
01:03:23,339 --> 01:03:27,075
Ansioso por outros lugares
627
01:03:27,143 --> 01:03:29,211
Preciso de alguma coisa
628
01:03:29,279 --> 01:03:33,049
E sei do que é,
Deus, sei do que é
629
01:03:33,117 --> 01:03:37,420
Estou cansado de ver
a mesma velha estrada
630
01:03:37,487 --> 01:03:40,390
Cansado de carregar
as mesmas velhas coisas
631
01:03:40,457 --> 01:03:44,494
Ansioso por algo
que ainda não tenho
632
01:03:47,098 --> 01:03:49,934
O rosto dela do
outro lado daquela mesa
633
01:03:50,001 --> 01:03:53,637
Todas as manhãs
634
01:03:53,704 --> 01:03:59,610
E ultimamente eu não
percebia que ela estava lá
635
01:04:00,980 --> 01:04:04,482
Sempre deixa aquele
café da manhã na mesa
636
01:04:04,550 --> 01:04:07,385
Sentindo-se tão vazia
637
01:04:07,453 --> 01:04:10,621
Ela sabe que tem algo errado
638
01:04:10,689 --> 01:04:14,160
Mas não me importo
639
01:04:14,227 --> 01:04:20,866
Oh, Deus, quanto mais
que isto posso suportar?
640
01:05:18,862 --> 01:05:21,597
É melhor você ir.
641
01:05:21,665 --> 01:05:24,068
Vou ficar com você.
642
01:05:24,136 --> 01:05:26,603
Mas você tem
que ir para casa.
643
01:05:56,036 --> 01:05:58,771
Mãe, o Xerife voltou.
644
01:06:11,152 --> 01:06:13,320
Vá para a escola, Sybil.
645
01:06:27,403 --> 01:06:29,470
O tal Bascomb ligou.
646
01:06:31,140 --> 01:06:33,007
O que disse para ele?
647
01:06:34,176 --> 01:06:36,645
Que você não estava, só isto.
648
01:06:36,713 --> 01:06:39,871
Ele disse que acabara de chegar
à cidade. Estaria no escritório.
649
01:06:45,922 --> 01:06:47,789
Ela é bonita?
650
01:06:51,929 --> 01:06:54,131
Se for só isso, então,
651
01:06:54,198 --> 01:06:56,366
de vez em quando um-
652
01:06:56,434 --> 01:06:59,169
um homem da sua
idade procura uma jovem.
653
01:06:59,237 --> 01:07:01,171
A revista
Seleções explica-
654
01:07:01,239 --> 01:07:04,475
Não é nada
disso, Ellen Haney.
655
01:07:04,543 --> 01:07:06,477
Ela é jovem?
656
01:07:13,718 --> 01:07:16,053
Não é isto.
657
01:07:16,121 --> 01:07:18,390
Bem, então o que é, Henry?
658
01:07:19,925 --> 01:07:23,595
Quer algo diferente?
659
01:07:23,663 --> 01:07:25,930
Precisa de algo ruim, Xerife?
660
01:08:14,016 --> 01:08:17,220
Eu disse a Sybil
que você ficaria bem.
661
01:08:21,658 --> 01:08:26,562
Quero que saiba que sempre
tentei ser honesta com você.
662
01:08:26,630 --> 01:08:31,201
Por isso nunca quis ser do tipo
diplomática, se é que me entende.
663
01:08:35,005 --> 01:08:39,809
Sei que é difícil
ouvir como eu me sinto.
664
01:08:39,877 --> 01:08:42,045
Talvez nunca
tenha se sentido assim.
665
01:08:43,616 --> 01:08:46,150
Talvez eu não tenha
mais muito a lhe dar.
666
01:08:47,620 --> 01:08:50,888
Mas Sybil e eu temos o
maior respeito por você.
667
01:08:50,956 --> 01:08:52,890
E queremos que
você saiba que,
668
01:08:52,958 --> 01:08:55,880
não queremos ser impecilhos
para que você faça qualquer coisa.
669
01:08:57,731 --> 01:09:00,699
Henry, diga-me o que fazer!
670
01:09:00,767 --> 01:09:03,402
Podemos ir para a casa
da Tia Carla por um tempo?
671
01:09:06,573 --> 01:09:08,907
Faça o que tiver
que fazer, Ellen Haney.
672
01:09:08,975 --> 01:09:13,112
- Vai embora com ela, não vai?
- Não sei.
673
01:09:16,450 --> 01:09:18,518
Oh, Deus, Henry!
674
01:09:27,663 --> 01:09:29,930
Bem, amigos, não está aqui.
675
01:09:29,998 --> 01:09:32,866
E não há mais onde
procurar além daqui.
676
01:09:36,271 --> 01:09:39,273
Coma melaço com ervilhas
677
01:09:39,341 --> 01:09:42,177
Fiz isto minha vida inteira
678
01:09:42,244 --> 01:09:44,680
E nem por isso melhorou.
Só...
679
01:09:44,747 --> 01:09:46,615
Deixe-as na minha faca
680
01:09:48,284 --> 01:09:50,452
- Deixe-as na minha faca?
- Sim.
681
01:09:50,520 --> 01:09:54,691
Compre um tambor,
vai ganhar aspirina com ele.
682
01:09:54,758 --> 01:09:57,327
Aspirina de graça?
683
01:09:57,394 --> 01:10:01,331
- Deu a lista para ele?
- Sim, eu a peguei. Pegue.
684
01:10:01,398 --> 01:10:04,300
Vamos para o parque.
685
01:10:04,368 --> 01:10:07,570
Ei, sim. É uma boa idéia.
Bem,
686
01:10:07,638 --> 01:10:09,673
o que temos
de fazer agora...
687
01:10:09,741 --> 01:10:14,110
é dar uma boa
batida pela zona.
688
01:10:14,178 --> 01:10:17,648
Que tal eu cuidar de todo o
território desde a rodovia...
689
01:10:17,716 --> 01:10:21,885
pela Rocha Sandy
e até o reservatório,
690
01:10:21,953 --> 01:10:24,823
e seus rapazes
cuidariam da parte norte?
691
01:10:24,890 --> 01:10:27,759
Claro, com sua
permissão, xerife.
692
01:10:27,827 --> 01:10:30,194
Não há alternativa, há?
Quantos homens você tem?
693
01:10:30,262 --> 01:10:34,666
Três, que virão de manhã.
Ele podem pegar desde Cavender.
694
01:10:34,734 --> 01:10:36,736
Fica por aqui.
695
01:10:36,803 --> 01:10:41,988
Elsie vai preparar uns mapas para
eles. Wylie, comece por Finchberg.
696
01:10:40,841 --> 01:10:45,411
Ele conhece as
pessoas de lá melhor que eu.
697
01:10:45,479 --> 01:10:48,080
- Por que eu em Finchberg?
- Porque vou pegar...
698
01:10:48,147 --> 01:10:50,082
da rodovia até o reservatório.
699
01:10:50,149 --> 01:10:52,386
Eis o motivo.
700
01:10:54,889 --> 01:10:57,824
Bem, parece até
que faremos isso.
701
01:10:59,326 --> 01:11:01,728
Sr. Bascomb?
702
01:11:04,399 --> 01:11:09,336
Claro, aquela lista
não deve estar completa.
703
01:11:09,405 --> 01:11:13,474
Estive em Sutton outro dia
olhando alguns arquivos...
704
01:11:13,542 --> 01:11:15,476
procurando velhos nomes,
705
01:11:15,544 --> 01:11:19,414
velhas estradas que
mal estão nos mapas.
706
01:11:19,482 --> 01:11:23,018
E deparei-me
com o nome McCain-
707
01:11:23,085 --> 01:11:25,954
gente de Loomis Canyon.
708
01:11:26,022 --> 01:11:27,890
Claro, não estão mais lá.
709
01:11:29,025 --> 01:11:33,228
- Foram embora?
- Sim, foram.
710
01:11:33,296 --> 01:11:38,868
Eles têm uma grande tradição
familiar, talvez 2 ou 3 gerações.
711
01:11:38,936 --> 01:11:41,792
- São escorregadios. Sim.
- Mudam-se o tempo inteiro.
712
01:11:41,806 --> 01:11:43,740
Sim.
713
01:11:43,808 --> 01:11:46,543
Pegue gente como esses McCain.
714
01:11:46,610 --> 01:11:48,579
O pai deles os ensinou.
715
01:11:48,647 --> 01:11:52,215
Eles vão ensinar os filhos dele,
e os filhos ensinarão seus filhos.
716
01:11:52,283 --> 01:11:54,685
E haja alunos.
717
01:11:54,753 --> 01:11:59,056
Dois filhos moram em
casa e ele tem uma filha.
718
01:11:59,123 --> 01:12:02,260
Ela arranjou um marido.
719
01:12:02,328 --> 01:12:04,963
Claro, ele está
preso em Capesville,
720
01:12:05,030 --> 01:12:08,967
então, as probabilidades são de
que ele já saiba fazer a bebida.
721
01:12:09,034 --> 01:12:12,003
Enfim, eles estão morando
em algum lugar nas colinas.
722
01:12:12,071 --> 01:12:16,576
- Não vamos pegar todos. Com certeza.
- Bem, é difícil de saber.
723
01:12:16,643 --> 01:12:19,612
Está certo.
724
01:12:19,680 --> 01:12:23,649
Bem, vou às cabanas,
preparar minha gente.
725
01:12:23,717 --> 01:12:26,619
Parece que terei que
ficar um tempo por aqui.
726
01:12:26,687 --> 01:12:31,892
Devo dizer, xerife, seus
motéis deixam muito a desejar.
727
01:12:33,761 --> 01:12:37,796
O que você precisa por aqui é
de um lugar com lençóis quentes.
728
01:12:41,636 --> 01:12:43,570
Até logo.
729
01:12:44,974 --> 01:12:47,742
Bem, Elsie,
730
01:12:48,944 --> 01:12:51,212
ainda é cedo.
731
01:12:51,279 --> 01:12:56,317
Talvez eu vá fazer
algo em Finchberg hoje.
732
01:13:08,231 --> 01:13:10,866
- Está me machucando, Henry.
- Por que não me contou?
733
01:13:10,934 --> 01:13:13,937
- Por que não me contou?
- Não sei do que está falando!
734
01:13:14,005 --> 01:13:16,706
Do seu marido em Capesville!
735
01:13:18,976 --> 01:13:23,813
Quanto tempo ficou casada?
736
01:13:23,881 --> 01:13:26,416
Não sei.
Talvez um ano, eu acho.
737
01:13:26,483 --> 01:13:30,320
- Por que não me contou?
- Ele está preso.
738
01:13:30,388 --> 01:13:33,858
Papai disse para eu
não contar para ninguém.
739
01:13:33,926 --> 01:13:36,928
Não é que eu tenha mentido
para você. Henry, por favor!
740
01:13:36,995 --> 01:13:38,963
Você o ama?
741
01:13:40,331 --> 01:13:43,401
Responda! Você o ama?
742
01:13:43,469 --> 01:13:45,501
Eu mal o conhecí.
743
01:13:54,847 --> 01:13:57,784
Como você descobriu?
744
01:13:57,851 --> 01:13:59,786
Foi Hunnicutt, ele sabe.
745
01:13:59,853 --> 01:14:02,755
- Sabe de tudo?
- Não sei.
746
01:14:02,823 --> 01:14:05,502
Ele agora está fazendo jogada
conosco. É assim que ele faz.
747
01:14:05,525 --> 01:14:10,196
- Ele deve saber há muito tempo.
- O que você vai fazer?
748
01:14:14,836 --> 01:14:17,204
Nós vamos fazer.
749
01:14:17,271 --> 01:14:19,573
Vai dar tudo certo.
750
01:14:19,641 --> 01:14:24,612
- O que?
- Não deve se preocupar.
751
01:14:24,679 --> 01:14:28,449
Ninguém vai magoá-la.
752
01:14:28,517 --> 01:14:32,921
Nem seu pai, nem seu
marido, nem ninguém.
753
01:14:32,989 --> 01:14:35,790
Não sei o que quis dizer.
754
01:14:35,858 --> 01:14:38,359
Bem, é sobre o
que conversamos.
755
01:14:38,427 --> 01:14:42,932
De toda uma... de uma
vida totalmente diferente.
756
01:14:42,1000 --> 01:14:46,936
Mas estávamos só conversando.
756
01:14:47,004 --> 01:14:51,573
Mas pensei, você tem
família e eu também.
757
01:14:51,642 --> 01:14:53,644
Não, não se
preocupe com isso.
758
01:14:53,711 --> 01:14:56,379
Não estou mais
com minha família.
759
01:14:58,282 --> 01:15:00,450
Espere um momento.
760
01:15:00,518 --> 01:15:03,586
Minha família nunca vai
deixar que eu vá embora.
761
01:15:03,655 --> 01:15:08,626
- Nunca deixaram.
- Eles não têm como nos parar.
762
01:15:08,694 --> 01:15:12,797
Oh, Deus.
Henry, você me assusta.
763
01:15:12,865 --> 01:15:16,227
Ouça bem. Não mude
de opinião sobre mim.
764
01:15:16,268 --> 01:15:18,202
Não volte a
machucar-me, Henry.
765
01:15:18,270 --> 01:15:20,907
- Você não vai mudar de opinião.
- Será um problema, Henry.
766
01:15:20,939 --> 01:15:23,341
- Não vai mudar de opinião.
- Só não sabia que iria ser...
767
01:15:23,409 --> 01:15:25,577
- Bem, será.
- Será. Mas...
768
01:15:25,645 --> 01:15:28,747
talvez não possa ser.
- Não se preocupe.
769
01:15:28,815 --> 01:15:31,917
- Talvez não possa ser.
- Não se preocupe. Não se preocupe.
770
01:15:31,985 --> 01:15:33,986
Vamos.
771
01:15:36,090 --> 01:15:40,894
Agora vá em casa, ponha suas
coisas numa mala e encontre-me aqui.
772
01:15:40,961 --> 01:15:43,797
Eles estão em casa agora. Não
vão me deixar sair. Não vão.
773
01:15:43,864 --> 01:15:47,233
- Não podem fazer nada. Não se apavore.
- Não vão deixar. Vão nos pegar.
774
01:15:47,301 --> 01:15:50,671
Calma. Quando eles vão trabalhar?
775
01:15:50,739 --> 01:15:53,874
- A que horas vão para o trabalho?
- Ao amanhecer, imagino.
776
01:15:53,942 --> 01:15:55,876
Encontre-me aqui
amanhã de manhã,
777
01:15:55,944 --> 01:15:58,512
logo após amanhecer,
aqui neste mesmo lugar.
778
01:15:58,580 --> 01:16:03,117
Iremos de carro para Sutton,
e pegaremos dinheiro no banco de lá.
779
01:16:03,185 --> 01:16:05,653
Você vai ver.
Não teremos problemas.
780
01:16:07,724 --> 01:16:11,326
Está tudo certo.
Vá agora.
781
01:16:11,393 --> 01:16:14,395
Tudo vai dar certo.
782
01:16:14,463 --> 01:16:18,633
Talvez a California!
783
01:16:20,070 --> 01:16:22,004
Vá logo.
784
01:16:33,718 --> 01:16:35,652
Eu te amo, Alma.
785
01:16:38,689 --> 01:16:40,624
Te amo.
786
01:16:44,328 --> 01:16:46,764
Aqui, Roe!
787
01:16:51,170 --> 01:16:54,405
Do escritório do xerife.
Sou Hunnicutt.
788
01:16:54,473 --> 01:16:56,174
Roe!
789
01:16:57,977 --> 01:16:59,814
Venha cá, Roe.
Venha, rapaz.
790
01:16:59,824 --> 01:17:01,214
Roe!
791
01:17:05,919 --> 01:17:08,487
Esse cão não
parece tão amigável.
792
01:17:11,591 --> 01:17:13,959
Mora aqui?
793
01:17:19,867 --> 01:17:24,271
- Posso perguntar seu nome?
- Alma McCain.
794
01:17:24,338 --> 01:17:28,008
Pensei que faria
meu trabalho agora.
795
01:17:28,075 --> 01:17:29,944
Arranjou-me outra viagem.
796
01:17:31,180 --> 01:17:34,215
O que, exatamente, vai fazer?
797
01:17:34,283 --> 01:17:36,617
Na verdade, é um
problema federal...
798
01:17:36,685 --> 01:17:39,787
Receita Federal.
799
01:17:39,855 --> 01:17:42,223
Em resumo...
800
01:17:42,291 --> 01:17:44,960
alguém está fabricando
uísque ilegalmente.
801
01:17:46,162 --> 01:17:48,563
E vamos descobrir quem é.
802
01:17:48,631 --> 01:17:53,435
Então, estou...
inspecionando todos os lugares.
803
01:17:59,609 --> 01:18:01,610
Vou lhe contar uma coisa...
804
01:18:01,678 --> 01:18:04,547
e talvez eu vá
falar algo fora de hora...
805
01:18:04,614 --> 01:18:08,718
mas meu primo tem um
alto posto em Knoxville.
806
01:18:08,785 --> 01:18:12,388
Ele distribui automóveis
por todo o país.
807
01:18:12,456 --> 01:18:16,160
E todos os anos ele é,
808
01:18:16,228 --> 01:18:18,920
um dos juizes do
concurso de Miss Knoxville.
809
01:18:23,101 --> 01:18:27,239
E se não se importa
que eu a elogie,
810
01:18:27,306 --> 01:18:29,321
você é uma moça linda.
811
01:18:31,510 --> 01:18:36,281
A vencedora do concurso ganha
uma passagem para Atlantic City.
812
01:18:38,450 --> 01:18:40,318
Já ouviu falar
de Atlantic City?
813
01:18:42,155 --> 01:18:44,922
Fica em Vermont.
É um lugar de veraneio.
814
01:18:51,164 --> 01:18:53,099
Nenhum McCain tem
registro de eleitor.
815
01:18:53,166 --> 01:18:56,937
- Nenhum McCain paga impostos.
- Somos de Loomis Canyon.
816
01:18:57,005 --> 01:18:59,406
Não, não, não, não.
817
01:18:59,473 --> 01:19:01,408
As leis são as
mesmas, senhora.
818
01:19:01,475 --> 01:19:04,244
Não sei nada sobre lei.
Converse com meu pai.
819
01:19:04,312 --> 01:19:07,180
Claro. Não sou o xerife.
820
01:19:07,248 --> 01:19:09,549
O xerife chama-se Tawes.
821
01:19:09,617 --> 01:19:11,852
É ótimo xerife.
822
01:19:11,921 --> 01:19:14,022
Homem educado.
823
01:19:14,089 --> 01:19:16,557
Justo.
824
01:19:18,928 --> 01:19:20,929
Pode-se dizer
que é um Deus.
825
01:19:20,996 --> 01:19:23,431
Não tem ninguém em casa!
826
01:19:23,498 --> 01:19:26,068
O marido está trabalhado?
827
01:19:26,136 --> 01:19:29,071
Estão todos trabalhando em
Kingman. Fazem cabos de panela.
828
01:19:29,139 --> 01:19:32,975
- É mesmo?
- É. E logo voltarão.
829
01:19:33,043 --> 01:19:35,177
Cabos de panela, hem?
830
01:19:36,579 --> 01:19:40,516
É melhor voltar mais tarde.
831
01:19:40,584 --> 01:19:42,618
Não sei o que
está querendo.
832
01:19:50,527 --> 01:19:53,364
Vamos, moça.
833
01:19:53,432 --> 01:19:55,532
Sabe muito bem o que quero.
834
01:20:38,346 --> 01:20:40,714
Alô?
835
01:20:40,781 --> 01:20:44,218
Oh, sim.
Sim, Pollard.
836
01:20:57,666 --> 01:21:01,336
Vamos ver o que
podemos encontrar.
837
01:21:01,404 --> 01:21:03,939
Bem, se ele não foi para
Finchberg, para onde foi?
838
01:21:04,007 --> 01:21:07,576
- Por que viria por aqui?
- Não sei.
839
01:21:07,644 --> 01:21:11,780
- Quer que eu reboque isto, xerife?
- Não, eu não faria isto ainda.
840
01:21:11,848 --> 01:21:13,782
Pelo que vejo, seu ajudante
ainda nem esteve aqui.
841
01:21:13,850 --> 01:21:18,755
Alguém trouxe o carro dele
para cá. Acha que para despistar?
842
01:21:18,822 --> 01:21:21,458
Tawes?
843
01:21:21,526 --> 01:21:23,460
Oh, sim. Pode ser.
844
01:21:23,528 --> 01:21:25,462
Ele tem inimigos?
845
01:21:25,530 --> 01:21:28,233
Sei de uma meia dúzia que
gostaria de prejudicá-lo.
846
01:21:28,266 --> 01:21:31,168
Talvez tenha achado o
que estamos procurando.
847
01:21:31,235 --> 01:21:33,538
Talvez esteja bem mais
perto do que pensamos.
848
01:21:33,605 --> 01:21:36,807
Parks e Lloyd logo chegarão.
Podemos continuar procurando.
849
01:21:36,875 --> 01:21:40,344
Seria bom nos dispersarmos,
vou até Gatesboro.
850
01:21:50,022 --> 01:21:51,957
O Xerife!
851
01:22:12,746 --> 01:22:14,614
McCain?
852
01:22:39,808 --> 01:22:41,743
O xerife está aqui.
853
01:22:43,580 --> 01:22:47,216
- Veio só?
- Não vi mais ninguém.
854
01:22:47,284 --> 01:22:49,619
Está vindo nesta direção.
855
01:22:49,686 --> 01:22:52,755
Abaixe isso. Droga!
Eu disse para abaixar!
856
01:22:52,822 --> 01:22:55,858
- Vai deixá-lo nos prender?
- Ele ainda não prendeu ninguém.
857
01:22:55,925 --> 01:22:58,462
- Cale-se, ouviu?
- Ele vai nos prender?
858
01:22:58,530 --> 01:23:00,397
Cale-se!
859
01:23:10,041 --> 01:23:11,976
Malditos idiotas.
860
01:23:12,044 --> 01:23:15,180
O que poderíamos fazer?
Tínhamos escolha?
861
01:23:15,247 --> 01:23:18,349
- Não tinham que tê-lo matado!
- Sim, tínhamos. Tínhamos que matá-lo.
862
01:23:21,220 --> 01:23:24,556
- Não pode enterrá-lo aqui.
- Ninguém vai encontrá-lo aqui.
863
01:23:24,623 --> 01:23:26,559
Ninguém vai encontrá-lo aqui?
864
01:23:26,626 --> 01:23:30,095
Eles estão rastreando a zona
com cachorros! Tem um federal!
865
01:23:30,163 --> 01:23:32,142
O trabalho dele é
procurar erros de vocês.
866
01:23:32,165 --> 01:23:36,835
- Onde acha que devemos enterrá-lo?
- Não sei.
867
01:23:36,903 --> 01:23:40,674
Não sei. Tenho que pensar.
868
01:23:48,549 --> 01:23:51,384
Onde está Alma?
869
01:23:51,452 --> 01:23:55,189
- Não tente nos parar.
- Não estou parando nada.
870
01:23:55,257 --> 01:23:58,092
- Onde ela está?
- Pensei que estivesse com você.
871
01:23:58,159 --> 01:24:01,444
Ia encontrá-la naquela casa, não era?
É onde ela deve estar.
872
01:24:04,999 --> 01:24:07,034
- Ela sabe disto?
- Claro que sabe!
873
01:24:07,102 --> 01:24:12,274
Acha que ele não tentou abusar dela?
Acha que ela não iria matá-lo?
874
01:24:15,411 --> 01:24:18,945
Não queríamos que o matasse,
mas não sinto por ele.
875
01:24:28,024 --> 01:24:29,959
Sim.
876
01:24:32,028 --> 01:24:35,931
Pegue seu caminhão e
todas as suas coisas...
877
01:24:35,999 --> 01:24:37,934
e saia daqui.
878
01:24:38,002 --> 01:24:40,337
- Vamos.
- Vou cuidar disto. Saiam!
879
01:24:42,807 --> 01:24:44,975
Saiam daqui.
880
01:24:45,042 --> 01:24:46,977
McCain!
881
01:24:50,948 --> 01:24:55,219
Não se preocupe.
Vou cuidar bem dela.
882
01:25:50,079 --> 01:25:52,013
Ei! Xerife!
883
01:25:56,386 --> 01:25:58,354
Ví seu carro lá em cima.
884
01:25:58,421 --> 01:26:03,326
Pensei que todos os xerifes
estavam sumindo misteriosamente,
885
01:26:03,394 --> 01:26:05,562
como naqueles
livros de ficção.
886
01:26:05,629 --> 01:26:10,032
Cogumelos matavam todos os
os políticos, lí certa vez.
887
01:26:10,100 --> 01:26:14,270
Estava investigando.
888
01:26:14,338 --> 01:26:17,039
Pensei ter ouvido
sons fora da estrada.
889
01:26:17,108 --> 01:26:21,545
- Foi mesmo?
- Não há ninguém lá.
890
01:26:25,784 --> 01:26:28,151
A destilaria apareceu.
891
01:26:28,219 --> 01:26:30,588
Rio abaixo-
não muito longe.
892
01:26:30,655 --> 01:26:33,024
Você está quase em cima dela.
893
01:26:33,092 --> 01:26:37,328
Já se foi agora.
Mas foi há pouco tempo.
894
01:26:37,397 --> 01:26:40,031
Ei, sabe quem morava
na estrada Gatesboro?
895
01:26:40,099 --> 01:26:42,033
Não. Não sei.
896
01:26:42,101 --> 01:26:45,638
Seu ajudante, Pollard,
disse que era o velho Gimple.
897
01:26:45,706 --> 01:26:48,307
Gimple. Foi o que ele disse.
898
01:26:48,375 --> 01:26:51,911
Pensei que estava vazia. Devem
ter se instalado sem autorização.
899
01:26:51,978 --> 01:26:55,681
Sim, é o que seu ajudante acha.
900
01:26:55,749 --> 01:26:58,317
Ei. Algo errado?
901
01:26:58,385 --> 01:27:01,955
Não, estava pensando
onde eles estarão agora.
902
01:27:04,926 --> 01:27:08,662
Eles se mudam como animais,
não é? Não se pode prever.
903
01:27:08,730 --> 01:27:12,399
Tentam manter-se aquecidos,
Vogel, como você e eu.
904
01:27:12,467 --> 01:27:16,438
Ei, mais uma?
905
01:27:21,176 --> 01:27:23,645
Bem, xerife, parece que
transformou-se num caçador.
906
01:27:23,712 --> 01:27:28,258
Se encontrei meu uisque
você poderá encontrar seu homem.
907
01:27:51,542 --> 01:27:53,477
Alma!
908
01:27:56,313 --> 01:27:58,248
Alma?
909
01:28:00,853 --> 01:28:02,787
Alma!
910
01:28:05,323 --> 01:28:08,058
Alma, está aí?
911
01:28:25,779 --> 01:28:28,247
Alma!
912
01:29:05,154 --> 01:29:07,288
Alma!
913
01:30:57,407 --> 01:31:00,509
Ao lado do riacho de
uma montanha cantante
914
01:31:00,577 --> 01:31:03,313
Onde os salgueiros crescem
915
01:31:03,381 --> 01:31:05,916
Onde a folha
prateda de carvalho
916
01:31:05,984 --> 01:31:09,352
Brilhou no orvalho da manhã
917
01:31:09,420 --> 01:31:12,255
Eu trancei galhos de salgueiro
918
01:31:12,323 --> 01:31:14,925
Fiz um cordão de sementes
919
01:31:14,993 --> 01:31:18,229
Mas carne e sangue
precisam de carne e sangue
920
01:31:18,297 --> 01:31:21,066
E você é a única que preciso
921
01:31:21,133 --> 01:31:24,836
Carne e sangue
precisam de carne e sangue
922
01:31:24,904 --> 01:31:28,272
E você é a única que preciso
923
01:31:28,340 --> 01:31:31,543
Inclinei-me sobre
uma casca de pétula
924
01:31:31,611 --> 01:31:34,479
E respirei o mel do orvalho
925
01:31:34,547 --> 01:31:37,249
Ví um bando de
gansos do norte
926
01:31:37,317 --> 01:31:40,853
Contra um céu de azul bebê
927
01:31:40,921 --> 01:31:43,555
Ao lado de
almofadas de lírios
928
01:31:43,623 --> 01:31:46,626
Eu entalhei um
apito de uma cana
929
01:31:46,694 --> 01:31:49,796
A mãe natureza
é uma bela dama
930
01:31:49,864 --> 01:31:53,233
Mas você é a única que preciso
931
01:31:53,300 --> 01:31:55,936
Carne e sangue precisam
de carne e sangue
932
01:31:56,003 --> 01:31:58,071
E você é a única que preciso
933
01:32:11,353 --> 01:32:14,957
Um cardeal cantou só para mim
934
01:32:15,024 --> 01:32:16,959
E eu o agradeci pela música
935
01:32:17,026 --> 01:32:20,129
Então o sol foi
lentamente para o oeste
936
01:32:20,196 --> 01:32:23,098
E eu tive que ir junto
937
01:32:23,166 --> 01:32:25,768
Essas foram
algumas das coisas
938
01:32:25,835 --> 01:32:29,239
Nas quais minha mente
e meu espírito se alimentam
939
01:32:29,306 --> 01:32:32,075
Mas carne e sangue
precisam de carne e sangue
940
01:32:32,143 --> 01:32:35,611
E você é a única que preciso
941
01:32:35,679 --> 01:32:38,181
Carne e sangue
precisam de carne e sangue
942
01:32:38,249 --> 01:32:42,352
E você é a única que preciso
943
01:32:42,420 --> 01:32:46,290
Então quando o dia acabou
944
01:32:46,357 --> 01:32:50,394
Eu ainda não estava satisfeito
945
01:32:50,461 --> 01:32:53,530
Eu sabia de tudo em que toquei
946
01:32:53,598 --> 01:32:57,769
Iria murchar e iria morrer
947
01:32:57,837 --> 01:33:02,640
E o amor é tudo
que permaneceria
948
01:33:02,708 --> 01:33:05,343
E cresceria de
todas essas sementes
949
01:33:05,411 --> 01:33:09,080
A mãe natureza
é uma bela dama
950
01:33:09,148 --> 01:33:11,951
E você é a única que preciso
951
01:33:12,019 --> 01:33:15,254
Sim, carne e sangue
precisam de carne e sangue
952
01:33:15,322 --> 01:33:19,725
E você é a única que preciso
953
01:33:49,124 --> 01:33:51,059
Soltem-na.
954
01:33:51,126 --> 01:33:53,829
Tudo acabou, xerife.
Tudo foi arranjado.
955
01:33:55,598 --> 01:33:57,833
Alma.
956
01:34:00,403 --> 01:34:02,704
Está tudo certo agora.
Faremos o que quisermos.
957
01:34:04,841 --> 01:34:08,879
- Alma!
- Não entende que acabou, xerife?
958
01:34:08,946 --> 01:34:10,613
Henry!
959
01:34:12,583 --> 01:34:15,385
- Você vai comigo.
- Não. Não posso ir com você.
960
01:34:24,696 --> 01:34:26,730
Buddy!
961
01:34:28,600 --> 01:34:31,068
- Tawes!
- Henry!
962
01:35:27,997 --> 01:35:32,868
Fico de olho neste meu coração
963
01:35:32,936 --> 01:35:37,706
Mantenho meus olhos bem
abertos o tempo inteiro
964
01:35:37,774 --> 01:35:42,678
Mantendo as extremidades
do laço que nos une para fora
965
01:35:42,745 --> 01:35:45,014
Porque você é minha
966
01:35:45,082 --> 01:35:47,817
Eu ando na linha
967
01:35:59,464 --> 01:36:03,734
Fico de olho
neste meu coração
968
01:36:03,802 --> 01:36:08,639
Mantenho meus olhos bem
abertos o tempo inteiro
969
01:36:08,707 --> 01:36:13,511
Mantendo as extremidades
do laço que nos une para fora
970
01:36:13,578 --> 01:36:15,981
Porque você é minha
971
01:36:16,049 --> 01:36:18,450
Eu ando na linha
972
01:36:20,049 --> 01:36:25,450
Legendas:
joaorfneto@bol.com.br