"Halo" Sanctuary
ID | 13178232 |
---|---|
Movie Name | "Halo" Sanctuary |
Release Name | Halo.S02E01.1080p.WEB.H264-NHTFS.th.srt |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 22060096 |
Format | srt |
1
00:00:05,788 --> 00:00:07,094
หัวหน้า?
2
00:00:08,031 --> 00:00:09,562
ตื่นได้แล้ว
3
00:00:09,943 --> 00:00:11,467
ฉันต้องการให้คุณตื่น
4
39000:00:14,655 --> 00:00:16,301
ได้โปรด ตื่นเถอะ
5
00:00:18,496 --> 00:00:19,932
เขากำลังจะตาย
6
00:00:21,310 --> 00:00:22,572
เรากำลังสูญเสียเขา!
7
00:00:24,369 --> 00:00:25,762
ตัดการเชื่อมต่อ
8
00:00:35,167 --> 00:00:37,145
คอนดอร์
ถูกส่งไปยังพิกัดหนึ่ง, เก้า,
9
00:00:37,170 --> 00:00:38,998
เจ็ด, เก้า, หก, หก
10
00:00:39,023 --> 00:00:42,101
เตรียมพร้อมสำหรับเวลาโดยประมาณถึงสถานี รับทราบอย่างไร?
11
00:00:42,126 --> 00:00:44,563
รับทราบชัดเจน,
ไฮโรลเลอร์ การอพยพกำลังมา
12
00:00:49,013 --> 00:00:50,841
ซิลเวอร์, นี่คือ
เชพเพิร์ด ขอการสนับสนุนในหมู่บ้าน, จบ
13
00:00:50,866 --> 00:00:52,356
สนับสนุนในหมู่บ้าน, จบ
14
00:00:54,422 --> 00:00:55,422
หัวหน้า
15
00:00:58,493 --> 00:01:00,515
เชพเพิร์ด 7, นี่คือ ซิลเวอร์ 1
16
00:01:00,540 --> 00:01:02,629
กำลังมุ่งหน้าไปยังตำแหน่งของคุณ จบ
17
00:01:02,710 --> 00:01:04,463
ริซ, ตามฉันมา
18
00:01:04,545 --> 00:01:05,895
รักษาการเฝ้าระวัง
19
00:01:05,920 --> 00:01:07,203
ไค ไม่
ต้องการผู้ช่วยเล็ง
20
00:01:07,228 --> 00:01:09,750
รักษาการเฝ้าระวัง, แวนแนค
21
00:01:10,837 --> 00:01:12,795
ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่
สิ่งที่เราฝึกมา
22
00:01:12,855 --> 00:01:14,551
พยายามจดจ่อ
กับภารกิจ
23
00:01:19,984 --> 00:01:21,877
- เขาจริงจังเหรอ?
- อย่าเริ่ม
24
00:01:21,902 --> 00:01:23,421
ภารกิจอะไร?
25
00:01:23,446 --> 00:01:24,963
การอพยพพลเรือนครั้งที่สาม
ในหกเดือน
26
00:01:24,988 --> 00:01:27,843
- นี่มันงานเลี้ยงเด็ก
- เพื่อปกป้องเขา
27
00:01:28,018 --> 00:01:29,866
ใช่, สำหรับเด็กทารก
28
00:01:51,229 --> 00:01:52,665
หลีกทาง!
29
00:01:54,998 --> 00:01:56,956
เราต้องการให้คุณ
เคลื่อนตัวลงไป, ท่าน
30
00:01:56,981 --> 00:01:58,890
สิบโท, อะไรคือปัญหา?
31
00:01:58,915 --> 00:02:01,048
เป็นผู้หญิงคนนี้, ท่าน,
เธอเป็นเหมือนหมอผี
32
00:02:01,073 --> 00:02:03,156
นักบวชอะไรสักอย่าง หมอผีนักบวช?
33
00:02:03,181 --> 00:02:05,270
ผมไม่รู้ว่า
เรียกอะไรแน่ชัด
34
00:02:05,295 --> 00:02:06,949
ผมเป็นแบ๊บติสต์
35
00:02:06,974 --> 00:02:08,845
สิบโท, คุณอธิบาย
อย่างสุภาพและชัดเจน
36
00:02:08,870 --> 00:02:10,828
ว่านี่คือ
การอพยพชั่วคราว,
37
00:02:10,853 --> 00:02:12,680
และเราดำเนินการ
ภายใต้อำนาจเต็ม
38
00:02:12,706 --> 00:02:17,796
ของ UNSC 709, หมวด
สี่, หมวดย่อย A?
39
00:02:18,208 --> 00:02:20,515
ใช่, ท่าน ผมคิดว่า
เธอไม่ต้องการปฏิบัติตาม
40
00:02:20,700 --> 00:02:22,311
งั้นเราจะบังคับ
ให้เธอปฏิบัติ, สิบโท
41
00:02:22,336 --> 00:02:23,357
คุณผู้หญิง, วางมือของคุณ...
42
00:02:26,105 --> 00:02:27,203
หยุด!
43
00:02:27,228 --> 00:02:28,229
ลดอาวุธลง!
44
00:02:28,254 --> 00:02:30,867
ไค, รายงานมา
45
00:02:30,892 --> 00:02:34,462
กัปตันของเรายังคง
ชนะใจและความรู้สึก, หัวหน้า
46
00:02:34,691 --> 00:02:37,607
ไม่ต้องวิจารณ์,
แค่รายงานสถานการณ์
47
00:02:37,632 --> 00:02:42,158
เชพเพิร์ดกำลัง
ติดต่อกับผู้นำท้องถิ่น
48
00:02:42,183 --> 00:02:44,751
ผมพบเป้าหมายที่อาจเป็นศัตรู 20 ราย
49
00:02:44,958 --> 00:02:46,617
รับทราบ, ซิลเวอร์ 2
50
00:02:50,974 --> 00:02:54,666
อยากถามคุณมานานแล้ว, คุณ
ถอนเม็ดยานั้นออกหรือยัง?
51
00:02:54,691 --> 00:02:56,757
คุณพูดถึงอะไร?
52
00:02:56,782 --> 00:02:58,312
ริซพูดอะไรกับคุณหรือเปล่า,
เพราะคุณรู้ว่าเธอ...
53
00:02:58,337 --> 00:03:00,600
ไม่มีใครพูดอะไร ใจเย็น
54
00:03:01,145 --> 00:03:02,363
แค่รู้สึก
55
00:03:04,227 --> 00:03:06,795
ผมถอนมันออกเมื่อสามสัปดาห์ก่อน
56
00:03:06,838 --> 00:03:08,828
- แล้ว?
- แล้วอะไร?
57
00:03:08,853 --> 00:03:10,961
- คุณรู้สึกแตกต่างไหม?
- ไม่
58
00:03:15,101 --> 00:03:17,190
ผมดูรายการบางครั้ง
59
00:03:17,362 --> 00:03:19,078
รายการ?
60
00:03:19,111 --> 00:03:21,214
เหมือนเกี่ยวกับสัตว์และอะไรแบบนั้น
61
00:03:21,239 --> 00:03:22,656
โอ
62
00:03:22,681 --> 00:03:25,684
- อย่าทำอย่างนั้น
- เดี๋ยว, รอก่อน
63
00:03:27,336 --> 00:03:29,425
เห็นนั่นไหม? รายงานเลย
64
00:03:29,450 --> 00:03:30,930
มันเป็นแสงวาบ
65
00:03:31,054 --> 00:03:32,093
แสงกระพริบ
66
00:03:32,118 --> 00:03:34,207
คุณต้องการให้ผม
รายงานแสงกระพริบ?
67
00:03:34,232 --> 00:03:35,954
คุณเห็นมันหรือไม่?
68
00:03:37,454 --> 00:03:40,736
โคเวแนนท์ ถ้าพวกมันมาที่นี่,
เห็นหมู่บ้านเล็กๆ ของคุณ,
69
00:03:40,761 --> 00:03:42,154
พวกมันจะเผามัน
70
00:03:42,179 --> 00:03:44,268
พลาสมา เข้าใจไหม?
71
00:03:44,293 --> 00:03:47,383
คุณ, คนของคุณ, ทั้งหมดนี้,
จะกลายเป็นแก้ว
72
00:03:49,487 --> 00:03:50,682
เรียกนักแปลลงมาที่นี่
73
00:03:50,707 --> 00:03:52,203
- ท่าน
- ฉันเข้าใจคุณ
74
00:03:52,228 --> 00:03:53,601
ดีมาก นั่นเยี่ยม,
ตอนนี้ผมอยากให้...
75
00:03:53,626 --> 00:03:55,541
ฉันเข้าใจว่าคุณคือ
คนเดียวกับที่มาก่อน
76
00:03:55,988 --> 00:03:58,120
- อะไรนะ?
- มาที่บ้านแรกของเรา
77
00:03:58,145 --> 00:03:59,668
สี่สิบสองปีก่อน
78
00:03:59,761 --> 00:04:02,721
บนดาวนั้น, มันอบอุ่น
79
00:04:02,746 --> 00:04:04,705
บนดาวนั้น, มีปลา
80
00:04:04,730 --> 00:04:06,471
คุณผู้หญิง, ผมกำลังพยายาม
ช่วยคนของคุณ
81
00:04:06,496 --> 00:04:08,329
- ผมกำลังพยายาม...
- ช่วยเรา
82
00:04:08,354 --> 00:04:10,704
ใช่, นั่นคือสิ่งที่คุณ
พูดครั้งที่แล้ว
83
00:04:10,729 --> 00:04:13,765
ก่อนที่คุณจะกระจาย
คนของเราไปยังดาวอย่างนี้
84
00:04:14,351 --> 00:04:16,690
ฉันไม่คิดว่า
เราจะต้องการความช่วยเหลือจากคุณ
85
00:04:23,559 --> 00:04:25,923
ปัญหาคืออะไร, กัปตัน?
86
00:04:26,157 --> 00:04:27,918
คุณควรรู้ว่าผมได้รับอนุญาต
ให้ใช้กำลังใดๆ
87
00:04:27,943 --> 00:04:31,844
ที่ผมเห็นว่าจำเป็น
เพื่อปกป้องคุณ, คุณผู้หญิง
88
00:04:33,175 --> 00:04:35,929
ท่าน, ยังไม่มีการ
ติดต่อกับบราโว่
89
00:04:36,454 --> 00:04:38,108
ขอตัว
90
00:04:40,487 --> 00:04:43,187
ไม่ใช่ทุกสิ่งที่มีวิญญาณ
91
00:04:43,468 --> 00:04:46,340
บางสิ่ง, ไม่ใช่ทั้งหมด
92
00:04:46,454 --> 00:04:49,718
บางสถานที่มี
วิญญาณ, เช่นที่นี่
93
00:04:51,116 --> 00:04:53,187
คุณรู้หรือไม่?
94
00:04:53,578 --> 00:04:54,709
มันเป็นความจริง
95
00:04:58,036 --> 00:04:59,385
เขาจะคิดถึงมัน
96
00:05:01,902 --> 00:05:05,757
ศรัทธาของเราบอกว่า
การทิ้งดาวของเรา
97
00:05:05,782 --> 00:05:09,525
ในช่วงเวลาที่มันทรมาน
ไม่ต่างจากการทิ้ง
98
00:05:09,550 --> 00:05:11,074
เด็กหรือพ่อแม่ที่กำลังจะตาย
99
00:05:14,811 --> 00:05:18,206
คุณมีครอบครัวหรือไม่, สปาร์ตัน?
100
00:05:20,145 --> 00:05:21,277
คุณมีศรัทธาหรือไม่?
101
00:05:25,451 --> 00:05:26,743
ไม่มี
102
00:05:26,938 --> 00:05:29,272
สิ่งเหล่านี้ไม่ใช่
สำหรับคุณ, ใช่ไหม?
103
00:05:31,573 --> 00:05:33,203
นี่คือ
Highroller FLEETCOM EWS
104
00:05:33,228 --> 00:05:35,230
กำลังติดตามเรือรบ
ประเภท CPV-Class Destroyer ของโคเวแนนท์
105
00:05:35,255 --> 00:05:36,899
กำลังเข้าใกล้แซงชัวรี่
106
00:05:36,924 --> 00:05:39,647
เวลาโดยประมาณถึงหนึ่ง, หนึ่งนาที,
นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม
107
00:05:41,364 --> 00:05:42,812
คอนดอร์ของฉันอยู่ที่ไหน?
108
00:05:42,837 --> 00:05:44,491
ท่าน, บราโว่อยู่
ที่ไหนสักแห่งบนเนินนั้น
109
00:05:44,516 --> 00:05:46,190
การสื่อสารขาดหาย, พวกเขาไม่รู้
ว่ามีอะไรกำลังมา
110
00:05:46,215 --> 00:05:47,376
คุณต้องการให้ฉันทำอะไร?
เรามีเวลา 19 นาที...
111
00:05:47,401 --> 00:05:48,236
ฉันจะไปหานาวิกโยธินของคุณ
112
00:05:48,261 --> 00:05:50,134
อะไร? ไม่ได้ ไม่เลย
ฉันไม่สามารถเสี่ยง...
113
00:05:50,159 --> 00:05:51,767
ท่าน, ปล่อยให้เขาไป, ได้โปรด
114
00:05:52,641 --> 00:05:54,164
ฉันจะพาพวกเขากลับมา, ท่าน
115
00:05:54,189 --> 00:05:55,755
การบินออกใน
หนึ่งห้า, รับทราบไหม?
116
00:05:55,780 --> 00:05:57,129
ริซ, ไปที่คอนดอร์
117
00:05:57,154 --> 00:05:58,677
ช่วยชาวบ้านอพยพ
118
00:05:58,702 --> 00:06:01,054
- รับทราบ, หัวหน้า
- ไป, นาวิกโยธิน!
119
00:06:01,079 --> 00:06:03,095
สิบนาที, แล้วทั้งดาวนี้
จะกลายเป็นแก้ว
120
00:06:18,363 --> 00:06:21,564
หน้าผาห่าง
100 เมตรจากตำแหน่ง 12 ของคุณ
121
00:06:21,883 --> 00:06:23,111
นั่นมันชันมาก
122
00:06:23,136 --> 00:06:26,666
แพะนูเบียนสามารถปีน
ทางลาดชัน 80 องศา, จบ
123
00:06:26,691 --> 00:06:29,603
- อะไร?
- อะไร?
124
00:06:50,119 --> 00:06:51,666
กำลังเข้าใกล้สันเขา
125
00:06:51,691 --> 00:06:54,230
คุณควรถึงถนน
อีกด้านหนึ่ง, หัวหน้า
126
00:06:54,255 --> 00:06:56,562
ฉันจะเสียเขาไป
ในหมอกนั้น
127
00:07:23,339 --> 00:07:27,256
ซิลเวอร์ 3, คุณได้ยิน
การรบกวนนี้หรือไม่, จบ?
128
00:07:27,621 --> 00:07:29,580
- ซิลเวอร์ 3
- ยืนยัน
129
00:07:29,605 --> 00:07:31,433
แต่สัญญาณของคุณ
ขาดๆ หายๆ, จบ
130
00:07:36,390 --> 00:07:38,400
ฉันเห็นคุณบนเครื่องหมาย
131
00:07:38,425 --> 00:07:40,822
ยืนยันการติดต่อกับ
ทีมบราโว่, จบ
132
00:07:43,311 --> 00:07:44,790
ไม่มีการติดต่อ
133
00:07:45,060 --> 00:07:46,670
แค่ยานพาหนะ
134
00:07:49,004 --> 00:07:52,138
รายงานสถานการณ์
แปด, โอ้, เก้า
135
00:07:52,163 --> 00:07:54,013
สัญญาณไม่ดี, 3
136
00:07:54,038 --> 00:07:55,689
พูดใหม่
137
00:07:55,714 --> 00:07:57,126
คุณมีเวลา
หกนาทีก่อนที่
138
00:07:57,151 --> 00:07:58,109
เรือโคเวแนนท์จะมาถึง
139
00:07:58,134 --> 00:07:59,701
เราไม่มีเวลาแล้ว
140
00:07:59,726 --> 00:08:01,252
รับทราบ
141
00:08:01,839 --> 00:08:04,259
คุณกับไค พาคนเหล่านั้น
ขึ้นคอนดอร์
142
00:08:04,284 --> 00:08:05,665
ฉันจะไปตรวจสอบบางอย่าง
143
00:08:05,690 --> 00:08:06,845
ไม่ยอม
144
00:08:06,870 --> 00:08:09,762
ถ้าคุณไม่กลับตอนนี้
คุณจะไม่รอด
145
00:08:09,787 --> 00:08:11,353
หัวหน้า?
146
00:08:11,378 --> 00:08:13,587
ไม่ต้องรอ
147
00:08:21,390 --> 00:08:24,610
มาเลย
148
00:08:24,635 --> 00:08:27,377
หยุดยิง! หยุดยิง, บลู!
149
00:08:31,365 --> 00:08:33,579
- โอ้
- เป็นสปาร์ตัน
150
00:08:33,604 --> 00:08:35,998
มาสเตอร์ชีฟ
151
00:08:36,023 --> 00:08:38,199
- คุณคือบราโว่?
- เราเป็นบราโว่
152
00:08:38,224 --> 00:08:39,790
- ทีมสื่อสาร
- ฉันรู้
153
00:08:39,815 --> 00:08:41,295
ฉันรู้จากการเล็งของคุณ
154
00:08:41,325 --> 00:08:42,680
หน่วยที่เหลือของคุณอยู่ไหน?
155
00:08:42,705 --> 00:08:44,141
เราอยู่ที่สถานีรีเลย์
156
00:08:44,166 --> 00:08:46,430
หมอกเข้ามา, การสื่อสารล่ม
157
00:08:46,507 --> 00:08:48,030
หาใครไม่เจอ
158
00:08:48,055 --> 00:08:51,017
พลัดหลง,
พยายามเรียกขาน
159
00:08:51,042 --> 00:08:53,480
โอเค ฉันจะพยายาม
หาเพื่อนของคุณ,
160
00:08:53,505 --> 00:08:55,551
แต่เราต้องพาคุณ
ลงจากภูเขานี้
161
00:08:55,762 --> 00:08:57,938
เชพเพิร์ด X-Ray,
นี่คือ ซิลเวอร์ 1
162
00:08:57,963 --> 00:08:59,965
ฉันได้ส่วนหนึ่งของทีมบราโว่
163
00:08:59,990 --> 00:09:01,514
ขอการอพยพ
164
00:09:03,282 --> 00:09:05,371
- เชพเพิร์ด X-Ray?
- ที่นี่ไม่มีสัญญาณ
165
00:09:05,626 --> 00:09:07,671
การรบกวนจากสถานีรีเลย์
166
00:09:07,696 --> 00:09:09,132
อาจเป็นความผิดปกติของแม่เหล็ก
167
00:09:09,157 --> 00:09:11,246
โอ้, เป็นครั้งสุดท้าย
168
00:09:11,271 --> 00:09:13,298
มันไม่ใช่
ความผิดปกติของแม่เหล็ก
169
00:09:13,323 --> 00:09:16,414
- ปิดปากทั้งคู่
- โอเค
170
00:09:16,439 --> 00:09:19,079
มาเลย ไปกัน ตามฉัน
171
00:09:19,728 --> 00:09:21,055
แรนด์, ไป
172
00:09:23,697 --> 00:09:24,916
อะไร?
173
00:09:24,941 --> 00:09:26,381
ปัญหาคืออะไร, พลทหาร?
174
00:09:26,406 --> 00:09:28,495
พลทหารแรนด์คิดว่าเขา
เห็นอะไรในหมอก
175
00:09:28,520 --> 00:09:31,349
พลทหารแรนด์คิดว่าถ้า
เราส่งเสียงหรือขยับ,
176
00:09:31,393 --> 00:09:32,808
เราจะ...
177
00:09:32,833 --> 00:09:34,115
วิ่ง
178
00:09:34,140 --> 00:09:35,826
- ไป!
- นั่นมันอะไรกัน?!
179
00:09:39,928 --> 00:09:41,458
อย่า! อย่าปะทะ, อย่า!
180
00:09:41,483 --> 00:09:43,006
เคลื่อนตัว!
181
00:09:47,593 --> 00:09:49,079
นั่นมันอะไรกัน?
182
00:09:49,104 --> 00:09:50,627
หยิบอาวุธนั้น
183
00:09:57,149 --> 00:09:59,282
คุณชื่ออะไร, สิบโท?
184
00:09:59,576 --> 00:10:00,834
เปเรซ
185
00:10:00,859 --> 00:10:02,600
อยู่ใกล้ฉัน, เปเรซ
186
00:10:02,625 --> 00:10:04,295
ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย
187
00:10:04,872 --> 00:10:06,091
ฉันคิดว่าพวกมันไปแล้ว
188
00:10:06,116 --> 00:10:09,162
ไม่ พวกมันอยู่ใกล้
189
00:10:09,419 --> 00:10:10,899
คุณรู้ได้ยังไง?
190
00:10:10,924 --> 00:10:12,926
กลิ่น วิ่ง!
191
00:10:32,927 --> 00:10:34,102
โอ้
192
00:10:34,215 --> 00:10:35,260
บ้าเอ้ย!
193
00:10:36,474 --> 00:10:37,649
หมอบลง!
194
00:10:52,986 --> 00:10:54,389
เปเรซ?
195
00:10:59,336 --> 00:11:00,615
สิบโท?
196
00:11:55,616 --> 00:11:56,921
สิบโท?
197
00:12:04,031 --> 00:12:05,555
สิบโท?
198
00:12:22,258 --> 00:12:23,738
เปเรซ?
199
00:12:32,453 --> 00:12:33,818
ฉันช่วยคุณแล้ว, นาวิกโยธิน
200
00:12:33,849 --> 00:12:35,460
ฉันช่วยคุณแล้ว
201
00:14:05,203 --> 00:14:06,509
นักบินเริ่มกระวนกระวาย
202
00:14:06,534 --> 00:14:07,796
ไค, เราต้องไป
203
00:14:07,821 --> 00:14:09,213
อีกหนึ่งนาที!
204
00:14:09,294 --> 00:14:10,774
มาเลย, หัวหน้า
205
00:14:22,451 --> 00:14:24,192
มันเริ่มร้อน
ที่นี่แล้ว
206
00:14:24,217 --> 00:14:25,871
ไค, รับทราบไหม?
207
00:14:54,111 --> 00:14:56,200
ค้นหาศรัทธาของคุณ, สปาร์ตัน
208
00:14:56,225 --> 00:14:57,836
ฉันเห็นความตายของคุณแล้ว
209
00:14:57,861 --> 00:14:59,232
มันใกล้เข้ามาแล้ว
210
00:15:06,286 --> 00:15:08,123
หัวหน้า, ไปกันเถอะ
211
00:17:26,355 --> 00:17:28,313
อยู่กับฉัน
212
00:17:34,482 --> 00:17:35,928
ยินดีต้อนรับกลับมา
213
00:17:37,680 --> 00:17:40,715
ฉันรู้ว่านั่นยาก
214
00:17:41,132 --> 00:17:44,396
ฉันไม่คาดหวังให้คุณชอบ
แต่เราต้องยอมรับมัน
215
00:17:44,933 --> 00:17:47,191
จำไว้ว่า, มันคง
แย่กว่านี้มาก
216
00:17:47,216 --> 00:17:50,152
พลเรือเอก, เราต้องสรุป
สิ่งที่เราเจอที่นั่น
217
00:17:51,832 --> 00:17:54,008
สิ่งที่คุณเห็นในแซงชัวรี่
เกิดขึ้นทั่ว
218
00:17:54,033 --> 00:17:55,509
ทุกอาณานิคมรอบนอก
219
00:17:58,883 --> 00:18:01,926
ขณะที่คุณถูกส่งไป,
เราสูญเสียมาดรีกัล
220
00:18:02,302 --> 00:18:04,217
เราสูญเสียเอสทัวรี่
221
00:18:04,242 --> 00:18:06,941
และ FLEETCOM คาดการณ์ว่า
โคเวแนนท์จะเผาดาว
222
00:18:06,966 --> 00:18:09,355
- ฟูมิโรลเป็นรายต่อไป
- ท่าน, นี่มันต่างออกไป
223
00:18:10,399 --> 00:18:12,035
โคเวแนนท์อยู่ที่นั่นแล้ว,
224
00:18:12,060 --> 00:18:14,484
ที่แซงชัวรี่ก่อนที่
พวกเขาจะเผามัน
225
00:18:15,802 --> 00:18:17,894
มันไม่สมเหตุสมผล, ใช่ไหม?
226
00:18:18,310 --> 00:18:21,400
ถ้าแผนของคุณคือเผาดาว,
ทำไมต้องบุกก่อน?
227
00:18:21,425 --> 00:18:23,122
ใส่ไว้ในรายงานของคุณ
228
00:18:23,201 --> 00:18:25,199
ONI จะทำการวิเคราะห์ข่าวกรอง
229
00:18:25,224 --> 00:18:27,313
เราไม่ต้องการ ONI
เพื่อบอกสิ่งที่เราเห็น
230
00:18:27,338 --> 00:18:28,338
ขอโทษ
231
00:18:29,934 --> 00:18:31,480
ครั้งแรกที่มาที่นี่
232
00:18:31,505 --> 00:18:33,464
ไม่มีใครบอกฉันว่า
มันเหมือนเขาวงกต, ใช่ไหม?
233
00:18:40,177 --> 00:18:42,179
อย่าสนใจฉันเลย ดำเนินการต่อ
234
00:18:42,376 --> 00:18:44,117
ท่าน, ขออนุญาต
235
00:18:44,142 --> 00:18:45,715
นี่มันใครกัน?
236
00:18:46,478 --> 00:18:49,527
นายแอคเคอร์สันคือ
ผู้แทนของดร.ฮาลซีย์
237
00:18:50,170 --> 00:18:51,649
ผู้แทน, ท่าน?
238
00:18:51,674 --> 00:18:53,676
ผู้อำนวยการโครงการสปาร์ตัน
239
00:18:53,701 --> 00:18:56,808
โอ้, นั่นใจกว้างมาก,
พลเรือเอก
240
00:18:56,833 --> 00:18:59,532
แต่ไม่มีใครสามารถ
แทนที่ดร.ฮาลซีย์ได้
241
00:18:59,681 --> 00:19:01,183
เธอเป็นหนึ่งเดียว
242
00:19:01,208 --> 00:19:03,645
- ยังเป็น
- หืม?
243
00:19:03,670 --> 00:19:05,542
คุณพูดว่า "เคยเป็น"
244
00:19:05,567 --> 00:19:06,946
- ผมพูดอย่างนั้นเหรอ?
- เธอยังไม่ตาย
245
00:19:06,971 --> 00:19:10,160
ไม่, ไม่, แน่นอน, ไม่
246
00:19:10,237 --> 00:19:14,129
ดร.ฮาลซีย์ของเราคือ
ผู้รอดชีวิตอย่างแท้จริง
247
00:19:14,154 --> 00:19:17,287
ผมหวังว่าเธอจะรอดนานพอ
เพื่อเผชิญหน้ากับผล
248
00:19:17,312 --> 00:19:20,254
ของการกระทำของเธอ,
คุณเห็นด้วยไหม?
249
00:19:23,925 --> 00:19:24,925
ดูนี่
250
00:19:26,145 --> 00:19:29,148
ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อ
แทนที่ดร.ฮาลซีย์
251
00:19:29,176 --> 00:19:31,293
หรือเพื่อรื้องานของเธอ,
252
00:19:31,318 --> 00:19:33,712
ถึงแม้ว่ามันจะมีปัญหา
253
00:19:33,737 --> 00:19:35,304
ไม่, ผมมาที่นี่
254
00:19:36,962 --> 00:19:38,442
เพราะผมเชื่อในตัวคุณ
255
00:19:39,586 --> 00:19:41,386
และผมเชื่อในโครงการนี้
256
00:19:42,368 --> 00:19:44,722
ประเด็นคือ ผมต้องการคุณ
257
00:19:44,747 --> 00:19:47,415
ให้เป็นนักรบ
ที่ดีที่สุดที่คุณจะเป็นได้
258
00:19:47,440 --> 00:19:49,398
คุณสามารถเริ่ม
ด้วยการบอก FLEETCOM
259
00:19:49,423 --> 00:19:50,816
ให้ปล่อยเราให้เป็นอิสระ
260
00:19:50,841 --> 00:19:52,238
เราต้องการภารกิจรบจริง
261
00:19:52,263 --> 00:19:54,135
นายแอคเคอร์สัน, นี่คือ...
262
00:19:54,160 --> 00:19:56,336
แวนแนค-134
263
00:19:56,686 --> 00:19:58,079
แน่นอนว่าใช่
264
00:19:58,104 --> 00:20:00,628
และนี่คือ ไค-125
265
00:20:00,691 --> 00:20:02,035
แฟนตัวยง
266
00:20:02,060 --> 00:20:05,215
ริซ-028 ยินดีที่เห็น
คุณกลับมายืนได้
267
00:20:07,791 --> 00:20:09,054
และมาสเตอร์ชีฟ
268
00:20:12,359 --> 00:20:13,839
เป็นเกียรติ
269
00:20:18,177 --> 00:20:21,224
การรักษาศัตรูให้ยุ่ง
ในอาณานิคมรอบนอกคือภารกิจ
270
00:20:21,385 --> 00:20:23,059
เราดำเนินการต่อสู้ที่นั่น,
เราจะมีสันติภาพที่นี่,
271
00:20:23,084 --> 00:20:25,042
ผู้คนรู้สึกปลอดภัย
272
00:20:25,350 --> 00:20:26,568
จริงหรือ?
273
00:20:28,982 --> 00:20:32,291
เราจะพลิกสถานการณ์นี้,
ผมรับรอง
274
00:20:36,643 --> 00:20:37,963
ดี
275
00:20:38,728 --> 00:20:41,252
ผมใช้เวลา
ของคุณมากพอแล้ว
276
00:20:41,457 --> 00:20:42,457
ดำเนินการต่อ, พลเรือเอก
277
00:20:46,961 --> 00:20:49,978
ดีมาก ลาสิบชั่วโมง
278
00:20:50,045 --> 00:20:52,743
ทางการแพทย์ต้องตรวจ
แต่ละคนก่อนปลดประจำการ
279
00:20:52,822 --> 00:20:54,040
ท่าน
280
00:20:55,824 --> 00:20:57,129
เขาเป็นใคร?
281
00:21:00,166 --> 00:21:01,689
เขาเป็นหัวหน้า
282
00:21:19,276 --> 00:21:21,713
ยินดีต้อนรับหนึ่ง,
283
00:21:21,738 --> 00:21:25,220
และยินดีต้อนรับทุกคนสู่ที่นี่,
284
00:21:25,328 --> 00:21:29,636
กองหินอันถ่อมตัวของเรา!
285
00:21:31,856 --> 00:21:33,423
พาพวกเขามา!
286
00:21:33,448 --> 00:21:35,798
มาเลย, ที่รัก, อย่าอาย!
287
00:21:35,862 --> 00:21:37,386
เข้ามาเลย!
288
00:21:37,411 --> 00:21:38,978
มาเลย, เร็ว!
289
00:21:39,003 --> 00:21:44,269
นี่คือล็อต 436,
290
00:21:44,294 --> 00:21:47,733
มาจากดาว
เดิมและที่ต่างๆ
291
00:21:47,758 --> 00:21:52,023
และนี่, นี่, ไม่มี
โรคที่มองเห็นในกลุ่มนี้
292
00:21:53,249 --> 00:21:55,730
ที่นี่, เรามีคู่หนึ่ง
293
00:21:55,755 --> 00:21:58,049
และมินนี่ใจดี,
294
00:21:58,074 --> 00:22:00,364
พวกเขาจะไม่ถูกแยก,
ขอพระเจ้าคุ้มครอง
295
00:22:00,389 --> 00:22:02,130
ชื่ออะไร, ที่รัก?
296
00:22:02,197 --> 00:22:04,364
เอ๊ะ, เอ๊ะ, เอ๊ะ, เอ๊ะ, เอ๊ะ?
297
00:22:04,389 --> 00:22:06,826
สายเกินไป
298
00:22:06,851 --> 00:22:08,853
ไปเลย, เด็ก
299
00:22:09,110 --> 00:22:11,510
บอกเขาว่าคุณเป็นใคร
300
00:22:11,535 --> 00:22:13,276
เฟลิกซ์ จากฮาร์เวสต์
301
00:22:15,592 --> 00:22:17,464
เราหนีจากการเผาดาว
ด้วยเรือบรรทุกน้ำมัน
302
00:22:17,489 --> 00:22:20,231
ฉัน, น้องสาว, และแม่
ถูกแยกกันที่เซดรา
303
00:22:20,256 --> 00:22:21,963
ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหนตอนนี้
304
00:22:21,988 --> 00:22:24,775
หกเดือน, เจ็ดดาว,
ไม่มีใครรับเรา
305
00:22:24,800 --> 00:22:26,585
เขาทำอาชีพอะไร?
306
00:22:26,771 --> 00:22:28,034
ลูกมือพ่อค้า
307
00:22:28,059 --> 00:22:29,955
ส่วนใหญ่เป็นเส้นใยพืช
โลหะ, เกลือ
308
00:22:29,980 --> 00:22:31,705
โอ้!
309
00:22:32,720 --> 00:22:36,246
แล้วนายนี่
ควรจะเป็นอะไร, หืม?
310
00:22:36,271 --> 00:22:38,502
โอ้, โจร
311
00:22:38,592 --> 00:22:40,812
โอ้, ผู้ลักพาตัว!
312
00:22:40,837 --> 00:22:42,143
อันธพาล
313
00:22:42,168 --> 00:22:46,302
และโอ้, โอ้! เรา
มีอะไรที่นี่?
314
00:22:46,327 --> 00:22:49,504
นายไม่อยากรู้หรอก
315
00:22:54,281 --> 00:22:56,544
นักฆ่า!
316
00:22:56,672 --> 00:22:58,979
และคนโกหก!
317
00:22:59,004 --> 00:23:02,744
เห็นไหม?
318
00:23:14,021 --> 00:23:18,431
ส่วนใหญ่จะถูกส่งกลับไป
ในความว่างเปล่าอันโหดร้ายของอวกาศ
319
00:23:18,456 --> 00:23:22,199
แต่สำหรับคนโชคดีไม่กี่คน,
เพื่อแลกกับการลี้ภัย,
320
00:23:22,224 --> 00:23:26,359
บุคคลเหล่านี้ยอมรับ
การรับใช้แบบมีสัญญาผูกมัด
321
00:23:26,384 --> 00:23:29,474
ในอีกสองปีข้างหน้า
322
00:23:29,593 --> 00:23:31,551
การคัดเลือก!
323
00:23:31,576 --> 00:23:35,283
ว่ายังไง?
324
00:23:42,885 --> 00:23:44,060
ที่นี่
325
00:23:46,259 --> 00:23:47,303
เขา?
326
00:23:48,115 --> 00:23:50,673
ใช่!
327
00:23:50,698 --> 00:23:53,338
- ติดป้ายเขาเลย!
- อะไร? อะไร?
328
00:23:55,532 --> 00:23:57,316
ชายคนนี้เป็นอาชญากร!
329
00:23:57,341 --> 00:23:59,734
ไม่ อาชญากร? ที่ไหน?
330
00:23:59,813 --> 00:24:03,017
ฟังฉัน, ฉันมี
บางอย่างที่นายต้องการ
331
00:24:03,042 --> 00:24:04,986
ฉันสงสัยว่านายจะมีจริงๆ, ที่รัก
332
00:24:05,397 --> 00:24:09,053
ฉันรู้ที่ตั้งของ...
ของสิ่งที่มีมูลค่ามหาศาล
333
00:24:09,101 --> 00:24:11,538
ของสิ่งที่มีมูลค่ามหาศาล?
334
00:24:11,563 --> 00:24:14,106
คิดว่านายเป็นคนแรกที่
เดินเข้ามาในห้องเต็มไปด้วยโจรสลัด
335
00:24:14,131 --> 00:24:16,255
พร้อมกับสัญญาเรื่องสมบัติ?
336
00:24:16,280 --> 00:24:19,066
ไม่ใช่สมบัติ รางวัล
337
00:24:20,328 --> 00:24:21,689
สำหรับแคทเธอรีน ฮาลซีย์
338
00:24:33,837 --> 00:24:36,173
ถ้านายรู้ว่าฮาลซีย์อยู่ที่ไหน,
339
00:24:36,300 --> 00:24:38,563
ทำไมไม่ไปเก็บ
รางวัลนั้นเอง?
340
00:24:38,588 --> 00:24:40,373
ฉันไม่ใช่นักล่ารางวัล
341
00:24:40,398 --> 00:24:42,487
แค่ลูกมือพ่อค้า, ท่าน
342
00:24:42,512 --> 00:24:44,557
และปัญหาคือ,
สถานที่ที่พวกเขาจับเธอไว้,
343
00:24:44,582 --> 00:24:46,533
มันไม่ง่ายที่จะไปถึง
344
00:24:46,558 --> 00:24:49,033
เพราะต้องฝ่าฟัน
เรื่องไร้สาระทั้งหลาย?
345
00:24:53,767 --> 00:24:56,422
ฉันเดาว่านายคงต้องการ
ส่วนแบ่งจากรางวัลนี้
346
00:24:56,447 --> 00:24:59,106
ในเมื่อเวลา
เป็นอย่างที่มันเป็น, ท่าน,
347
00:24:59,149 --> 00:25:02,884
ฉันคิดว่าสิทธิ์ในการใช้ชีวิต
อย่างอิสระในหมู่พวกคุณ
348
00:25:02,909 --> 00:25:04,783
คงเป็นการชำระเงินที่เพียงพอสำหรับฉัน
349
00:25:12,048 --> 00:25:13,397
พาเขาออกไปจากที่นี่
350
00:25:13,422 --> 00:25:16,494
บายบาย บายบาย, ที่รัก
351
00:25:16,519 --> 00:25:18,728
- และเข้ามาเลย!
- ฉันพูดความจริง!
352
00:25:18,753 --> 00:25:21,713
ไปเลย,
นี่คือคนต่อไป!
353
00:25:21,738 --> 00:25:23,174
ให้เราคนต่อไป!
354
00:25:23,199 --> 00:25:25,673
ยังมีอีกมากมาย
จากที่พวกเขามา
355
00:25:25,698 --> 00:25:26,967
มาเลย, เร็ว!
356
00:25:26,992 --> 00:25:28,907
มาเลย!
357
00:26:04,759 --> 00:26:06,370
จอห์น
358
00:26:06,395 --> 00:26:08,310
เข้ามา, ได้โปรด
359
00:26:16,280 --> 00:26:18,852
ฉันรู้ว่านายกำลังคิดอะไร
ขอโทษ สามสัปดาห์
360
00:26:18,877 --> 00:26:20,353
ยังไม่ได้ทำอะไร
กับสถานที่นี้
361
00:26:20,390 --> 00:26:23,931
มีคนแนะนำ
ว่าฉันควรได้ต้นไม้
362
00:26:28,630 --> 00:26:33,635
อา... ได้เจอกับทีมของนาย,
363
00:26:33,679 --> 00:26:35,594
แต่ละคนเป็น
นักรบที่น่าทึ่ง
364
00:26:35,637 --> 00:26:36,769
ใช่, ท่าน
365
00:26:39,254 --> 00:26:42,275
นายรู้ว่าเราไม่ต้อง
เป็นทางการขนาดนั้น, จอห์น, ในที่นี้
366
00:26:47,649 --> 00:26:51,174
แต่ว่าอะไรที่ทำให้นาย
รู้สึกสบายใจ
367
00:26:51,218 --> 00:26:52,785
ใช่, ท่าน
368
00:26:55,681 --> 00:26:58,478
ฉันขอโทษที่ไม่รู้
ว่านายเป็นใครเมื่อวาน
369
00:26:59,475 --> 00:27:01,477
ดูประวัติของนายแล้ว
370
00:27:01,502 --> 00:27:02,938
นายเคยอยู่ในสนามรบ
371
00:27:02,963 --> 00:27:05,531
ก่อนที่ฉันจะเข้าร่วม ONI และ
ซ่อนตัวอยู่หลังโต๊ะนี้
372
00:27:05,556 --> 00:27:07,122
- ไม่, ท่าน, นั่น...
- ไม่เป็นไร
373
00:27:07,147 --> 00:27:08,975
- ไม่ใช่สิ่งที่ฉันหมายถึง
- ฉันล้อเล่น, จอห์น
374
00:27:10,759 --> 00:27:12,805
แต่ใช่, ฉันเคยเห็นการรบ
375
00:27:12,848 --> 00:27:15,259
นั่นดี สำหรับเรา
376
00:27:15,466 --> 00:27:19,009
ที่มีคนควบคุม
ที่เคยอยู่ที่นั่น
377
00:27:19,928 --> 00:27:22,060
ที่เข้าใจว่ามันเป็นยังไง
378
00:27:27,123 --> 00:27:29,314
ฉันรู้จักศัตรูนี้, ท่าน
379
00:27:29,339 --> 00:27:32,951
ทุกสิ่งที่พวกเขาทำ
มีความหมาย, มีเจตนา
380
00:27:33,025 --> 00:27:35,941
โคเวแนนท์โจมตี
สถานีรีเลย์สื่อสารที่แซงชัวรี่
381
00:27:36,219 --> 00:27:37,728
แล้วพวกเขาเผาดาวนั้น
382
00:27:38,134 --> 00:27:40,267
เห็นได้ชัดว่า
สถานีรีเลย์ไม่ใช่เป้าหมาย
383
00:27:40,310 --> 00:27:41,955
นายคิดว่าพวกเขา
ต้องการอะไร?
384
00:27:41,980 --> 00:27:45,111
ประสบการณ์ในการยึดมัน, ท่าน
385
00:27:45,494 --> 00:27:46,727
ฉันคิดว่าพวกเขากำลังฝึก
386
00:27:46,752 --> 00:27:48,014
ฝึก?
387
00:27:49,755 --> 00:27:50,799
เพื่ออะไร?
388
00:27:52,604 --> 00:27:55,912
ฉันไม่รู้
บางอย่างที่กำลังจะมา
389
00:27:55,937 --> 00:27:58,549
บางทีอาจเป็นสิ่งที่ใหญ่กว่า
390
00:28:01,976 --> 00:28:03,978
นายไม่รังเกียจถ้าฉัน
ถามอะไรนายหน่อยได้ไหม?
391
00:28:04,098 --> 00:28:05,709
เชิญเลย
392
00:28:05,734 --> 00:28:08,563
นายเคยมีอาการ
ประสาทหลอนไหม?
393
00:28:08,588 --> 00:28:10,489
- อะไร?
- นอนไม่หลับ? สับสน
394
00:28:10,514 --> 00:28:11,939
ความรู้สึกเหมือน
สูญเสียเวลา
395
00:28:11,964 --> 00:28:13,551
ฉันคิดว่าเรากำลัง
คุยเรื่องแซงชัวรี่
396
00:28:13,576 --> 00:28:19,400
- ถูกต้อง
- ไม่ ฟังฉัน
397
00:28:21,003 --> 00:28:22,701
เราต้องหาว่า
พวกมันทำอะไร
398
00:28:22,726 --> 00:28:23,726
เพื่อที่เราจะได้...
399
00:28:23,751 --> 00:28:26,564
ฉันต้องรู้ว่า
นายทำอะไร, จอห์น
400
00:28:28,461 --> 00:28:32,021
เมื่อหกเดือนที่แล้ว
ดร.ฮาลซีย์ถูกพัวพัน
401
00:28:32,046 --> 00:28:34,091
กับอาชญากรรมหลายอย่าง
402
00:28:34,346 --> 00:28:36,827
ตั้งแต่นั้นมา ONI
ก็ตระหนักถึง
403
00:28:36,852 --> 00:28:43,453
ขั้นตอนและ
โครงการที่ไม่ได้รับอนุญาต
404
00:28:43,478 --> 00:28:46,003
รวมถึงการสร้าง
AI ที่ผิดกฎหมาย
405
00:28:46,028 --> 00:28:48,595
- นี่คืออะไร?
- ซึ่งถูกฝัง
406
00:28:48,620 --> 00:28:52,509
เข้าไปในทรัพย์สิน
ยุทธศาสตร์ที่สำคัญที่สุดของ UNSC, จอห์น
407
00:28:53,035 --> 00:28:54,869
- นาย
- ใช่
408
00:28:54,894 --> 00:28:58,400
พวกเขาเอาตัว
มันออกไปแล้ว
409
00:28:59,069 --> 00:29:02,029
มัน ดังนั้น... นาย
ไม่ต้องกังวล
410
00:29:02,054 --> 00:29:03,829
นั่นคืองานของฉัน
ที่จะต้องกังวล
411
00:29:05,333 --> 00:29:09,189
เกี่ยวกับความพร้อม
และความน่าเชื่อถือของนาย
412
00:29:09,214 --> 00:29:11,739
มีคำถามอะไร
เกี่ยวกับความน่าเชื่อถือของฉันหรือ, ท่าน?
413
00:29:11,764 --> 00:29:14,071
- ไม่เลย
- งั้นฉันว่าเราเสร็จแล้ว
414
00:29:14,096 --> 00:29:17,665
นั่งลง, ได้โปรด
415
00:29:27,234 --> 00:29:30,853
ฉันอยากให้นายรู้ว่านาย
สามารถคุยกับฉันได้, จอห์น
416
00:29:32,248 --> 00:29:34,555
ทุกคนรู้จักมาสเตอร์ชีฟ
417
00:29:34,598 --> 00:29:37,908
ฉันแค่... สงสัย
418
00:29:37,933 --> 00:29:39,761
ว่ามีใครรู้จัก
จอห์นจริงๆ หรือเปล่า
419
00:29:42,104 --> 00:29:43,802
ฉันขอไปได้หรือยัง?
420
00:29:45,282 --> 00:29:46,849
ไม่ได้
421
00:29:51,514 --> 00:29:53,691
พวกเขาไม่เคยขโมยยาน
422
00:29:53,781 --> 00:29:55,783
ไม่เคยมอง
ลงไปในลำกล้องปืน
423
00:29:55,808 --> 00:29:58,486
นายสอนให้
พวกเขาเป็นโจรสลัดได้
424
00:29:58,511 --> 00:30:01,122
ฉันไม่ต้องการ
ภาระเพิ่ม ฉันต้องการผู้นำ
425
00:30:01,147 --> 00:30:03,423
นายมีแอนทาเรส
426
00:30:03,448 --> 00:30:06,017
อย่ามาเตือนฉัน
427
00:30:06,070 --> 00:30:08,290
นั่นไง
428
00:30:08,315 --> 00:30:10,112
นายหายไปไหน
มาทั้งวัน?
429
00:30:17,772 --> 00:30:19,314
เกิดอะไรขึ้นกับเขา
ช่วงนี้?
430
00:30:21,510 --> 00:30:24,252
ฉันเห็นครอบครัวหนึ่ง
ที่ประตูวันนี้
431
00:30:24,490 --> 00:30:26,345
จากมาดรีกัล, ฉันคิดว่า
432
00:30:26,370 --> 00:30:31,267
เด็กชายตัวเล็ก
อายุเท่ากับเคสเลอร์, ดวงตาเหมือนกัน
433
00:30:32,109 --> 00:30:35,392
และฉันคิดว่า
นั่นคือเรา, ถ้าโชคดีกว่านี้
434
00:30:38,231 --> 00:30:40,451
พวกเขาเคยเป็นเรา, โซเรน
435
00:30:40,845 --> 00:30:42,806
และฉันทำอะไร
ไม่ได้เลย
436
00:30:42,831 --> 00:30:44,822
นายรู้ว่าฉัน
จะไม่ยอมให้เกิด
437
00:30:44,847 --> 00:30:47,850
นายควบคุม
ทุกอย่างไม่ได้
438
00:30:47,875 --> 00:30:52,703
ดาวเคราะห์กลายเป็น
ขี้เถ้า, ผู้คนถูกปฏิเสธ
439
00:30:52,728 --> 00:30:56,119
ถูกจองจำ, สูญหาย
440
00:30:56,889 --> 00:30:59,310
ฉันกังวลเกี่ยวกับ
ทั้งกาแล็กซี่ไม่ได้
441
00:30:59,335 --> 00:31:02,948
ทำไมจะไม่ได้?
ทุกอย่างกำลังลุกเป็นไฟ
442
00:31:04,312 --> 00:31:06,488
นายฟังตัวเองอยู่หรือเปล่า?
443
00:31:06,513 --> 00:31:08,301
นายฟังดูไร้สาระ
444
00:31:09,363 --> 00:31:11,017
ไม่ ขอโทษ
445
00:31:11,042 --> 00:31:12,705
- ฉันไร้สาระ?
- ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น
446
00:31:12,730 --> 00:31:16,298
ฉัน? ฉันคือคนที่ไร้สาระ?
447
00:31:16,601 --> 00:31:18,342
ในขณะที่นายนั่ง
เล่นเป็นราชาโจรสลัด
448
00:31:18,367 --> 00:31:20,326
แสร้งทำเป็นว่า
ทุกอย่างเหมือนเดิม
449
00:31:20,480 --> 00:31:22,439
ฝันถึงการเป็นวีรบุรุษ
450
00:31:22,464 --> 00:31:24,600
ที่นำแคทเธอรีน
ฮาลซีย์มาสู่ความยุติธรรม
451
00:31:24,625 --> 00:31:26,092
ฉันไม่ได้ฝัน
ถึงแคทเธอรีน...
452
00:31:26,117 --> 00:31:29,241
ฉันเห็นแววตานาย
เมื่อเด็กนั่นพูดชื่อหล่อน
453
00:31:29,857 --> 00:31:31,631
นายคิดว่าฉัน
ไม่รู้จักแววตานั้น
454
00:31:31,977 --> 00:31:33,892
มันคือแววตาเดียวกัน
ที่นายมีทุกครั้ง
455
00:31:33,917 --> 00:31:36,006
เมื่อคนโง่ที่สิ้นหวัง
เดินเข้ามาที่นี่
456
00:31:36,031 --> 00:31:37,639
อ้างว่าเคยเห็นหล่อน
457
00:31:37,664 --> 00:31:40,798
- ครั้งเดียว!
- สี่ครั้งในหกเดือน
458
00:31:40,823 --> 00:31:44,320
และทุกคนรู้ว่า
มันเป็นแค่เรื่องผีและข่าวลือ
459
00:31:44,345 --> 00:31:45,825
ยกเว้นนาย
460
00:31:45,861 --> 00:31:47,471
ฉันไร้สาระ
461
00:31:51,518 --> 00:31:53,999
หนึ่งในเราต้อง
มองโลกตามความเป็นจริง
462
00:31:55,435 --> 00:31:57,459
- ฉันมองเห็น
- จริงหรือ?
463
00:31:59,147 --> 00:32:01,186
เพราะนายต้อง
ใจดีกับลูกเรือมากกวนี้
464
00:32:02,366 --> 00:32:03,896
ฉันจะจัดการลูกเรือของฉัน
465
00:32:03,921 --> 00:32:06,227
นายนำสมบัติ
จากมาดรีกัลกลับมา
466
00:32:06,881 --> 00:32:08,970
นายไม่ได้แบ่งให้พวกเขา
467
00:32:09,014 --> 00:32:11,592
พวกเขาไม่ได้
ช่วยทำงานเลย
468
00:32:12,471 --> 00:32:15,053
ไม่มีอะไรให้แบ่ง
มันไม่ได้มากขนาดนั้น
469
00:32:15,078 --> 00:32:17,602
แต่พวกเขาไม่รู้
470
00:32:17,761 --> 00:32:19,241
พวกเขาคุย
กับกลุ่มอื่นๆ
471
00:32:19,285 --> 00:32:21,069
ดี ปล่อยให้ไป
472
00:32:22,331 --> 00:32:23,898
เรากำลังถอยหลัง
473
00:32:23,942 --> 00:32:25,900
ฉันไม่รู้ว่า
มันเกิดขึ้นได้ยังไง
474
00:32:25,925 --> 00:32:29,754
แต่ครอบครัวอื่นๆ
พวกเขาไม่กลัว
475
00:32:33,299 --> 00:32:34,299
นาย
476
00:32:40,262 --> 00:32:43,178
นายอยากให้ฉัน
เตือนพวกเขา?
477
00:32:43,526 --> 00:32:46,268
- ฉันอยากหนีไป
- ไปไหน?
478
00:32:46,312 --> 00:32:47,356
ที่ไหนก็ได้
479
00:32:49,141 --> 00:32:51,317
บางทีเราก็แค่ไป
นาย, ฉัน, เคส
480
00:32:51,360 --> 00:32:53,797
- ขึ้นยานนั้นแล้ว...
- แล้วอะไร?
481
00:32:56,278 --> 00:32:57,647
หนี?
482
00:33:03,952 --> 00:33:05,193
เราไม่หนี
483
00:33:15,341 --> 00:33:16,577
เราไม่หนี
484
00:33:20,346 --> 00:33:21,564
เฮ้, หัวหน้า
485
00:33:24,073 --> 00:33:25,291
มาดูนี่สิ
486
00:33:29,007 --> 00:33:31,967
ผู้เชี่ยวชาญด้าน
ภาษาศาสตร์ เพเรซ
487
00:33:31,992 --> 00:33:34,813
ช่วยทีมซิลเวอร์
ของสปาร์ตันในการรักษา
488
00:33:34,838 --> 00:33:37,084
แนวป้องกัน
489
00:33:37,110 --> 00:33:40,291
จนกว่าพลเรือน
จะได้รับการอพยพอย่างปลอดภัย
490
00:33:40,316 --> 00:33:42,178
ควรมีคนบอก
พลเรือนเรื่องนี้
491
00:33:42,203 --> 00:33:45,302
เพราะความกล้าหาญ
และความริเริ่ม
492
00:33:45,327 --> 00:33:48,803
ที่หล่อนแสดงออก
เพื่อนาวิกโยธินของหล่อน
493
00:33:48,828 --> 00:33:52,440
สิบโทเพเรซนำ
การอพยพพลเรือน
494
00:33:52,465 --> 00:33:54,303
ขณะตอบโต้การยิง
495
00:33:54,328 --> 00:33:57,639
สร้างความสูญเสีย
อย่างมากให้ศัตรู
496
00:33:57,878 --> 00:34:02,099
กางเขนโคโลเนียลนี้
มอบให้แก่
497
00:34:02,245 --> 00:34:05,204
สิบโททาเลีย เพเรซ
498
00:34:16,625 --> 00:34:18,907
มาสเตอร์ชีฟ
อยู่ที่ไหน?
499
00:34:18,932 --> 00:34:22,066
สวัสดี, สเตฟานี
ยินดีที่ได้เจออีกครั้ง
500
00:34:22,649 --> 00:34:26,288
มาสเตอร์ชีฟและ
ทีมซิลเวอร์มาไม่ได้วันนี้
501
00:34:28,077 --> 00:34:31,174
พวกเขาออกไปที่นั่น
เพื่อต่อสู้เพื่อคุณ
502
00:34:31,199 --> 00:34:32,670
ปิดมันซะ
503
00:34:32,695 --> 00:34:34,048
ฉันเบื่อเจ้านี่
จากการรายงานแล้ว
504
00:34:34,072 --> 00:34:36,378
เรากำลังกำหนดจังหวะ
505
00:34:36,422 --> 00:34:38,206
เขา ถามอะไรนายบ้าง?
506
00:34:39,641 --> 00:34:41,545
เฮ้ ตอบฉันหน่อย
507
00:34:41,683 --> 00:34:43,791
ทำไมทุกครั้งที่เรา
อพยพจากดาวนอกสุดขั้ว
508
00:34:43,816 --> 00:34:45,557
มันเป็นแค่
งานประจำวัน
509
00:34:45,639 --> 00:34:47,467
แต่เมื่อพวกนายทำ
พวกนายกลายเป็นวีรบุรุษสงคราม?
510
00:34:47,492 --> 00:34:49,320
ฉันไม่รู้ว่านาย
พูดถึงอะไร
511
00:34:49,345 --> 00:34:51,064
ฉันได้ยินว่าพวกเขา
นำโลงศพเปล่ากลับมาเพียบ
512
00:34:51,089 --> 00:34:52,608
ใช่ ใส่นายลงไปในนั้นซะ!
513
00:34:52,633 --> 00:34:54,176
นายต้องควบคุม
ผู้คนให้อยู่ในแนว, หัวหน้า
514
00:34:54,201 --> 00:34:56,374
นี่คือเหตุผลที่นาย
ไม่ควรถอดเม็ดยานั้นออก
515
00:34:56,398 --> 00:34:57,834
มันทำให้อารมณ์แปรปรวน
516
00:34:57,859 --> 00:34:59,208
นำไปสู่การตัดสินใจที่แย่
517
00:34:59,233 --> 00:35:02,217
- หุบปาก
- หรือไง?
518
00:35:02,242 --> 00:35:05,202
ฮาลซีย์จากไปแล้ว
หล่อนช่วยนายไม่ได้
519
00:35:05,227 --> 00:35:07,036
ทีมซิลเวอร์ไม่ใช่
ขวัญใจของแม่แล้ว
520
00:35:07,061 --> 00:35:09,100
พูดอะไรก็ได้เกี่ยวกับฮาลซีย์
521
00:35:09,125 --> 00:35:10,909
อย่างน้อยหล่อน
ก็ให้เราอยู่ในสนามรบ
522
00:35:10,991 --> 00:35:13,645
เจ้าใหม่นี่
ให้เราคุ้มกันทีมเทคโนโลยี
523
00:35:13,670 --> 00:35:15,280
ในภารกิจซ่อมแซมอะไรสักอย่าง
524
00:35:15,305 --> 00:35:17,220
- นายเชื่อไหม?
- เขาให้ซ่อมอะไร?
525
00:35:17,333 --> 00:35:18,850
ฉันไม่รู้
526
00:35:18,875 --> 00:35:21,217
สถานีสื่อสารเสีย
ในระบบที่ไหนสักแห่ง
527
00:35:21,242 --> 00:35:23,635
ไม่มีการต่อสู้ เรื่องไร้สาระ
528
00:35:23,660 --> 00:35:25,834
แล้วทำไมส่งทีมโคบอลต์?
529
00:35:25,862 --> 00:35:28,098
ฉันว่ามันคงเกี่ยวกับ
หน้าตา, ใช่ไหม?
530
00:35:28,123 --> 00:35:29,690
ยืนยันเลย
531
00:35:29,715 --> 00:35:32,153
พวกเขายืนยันว่า
ต้องเป็นทีมที่หล่อที่สุด
532
00:35:32,178 --> 00:35:34,281
ขอโทษด้วยนะ ริซ
533
00:35:34,306 --> 00:35:37,396
- ดูดแรงๆ ไปเลย คาริม
- เยี่ยม
534
00:35:37,439 --> 00:35:38,991
แวนแนคยังเขียน
บทให้อยู่หรือเปล่า?
535
00:35:39,016 --> 00:35:42,202
เดี๋ยวฉันจะสวมนาย
เหมือนถุงเท้า
536
00:35:42,577 --> 00:35:44,905
หยุดแกล้งทีมซิลเวอร์
537
00:35:44,930 --> 00:35:47,193
ตอนนี้พวกเขามีความรู้สึกแล้ว
538
00:35:47,319 --> 00:35:48,319
ไปกันเถอะ
539
00:35:49,298 --> 00:35:50,366
เฮ้, วาล
540
00:35:53,542 --> 00:35:55,414
แค่ทำเหมือนมันเป็นของจริง
541
00:35:55,457 --> 00:35:57,067
เหมือนเดิม, หัวหน้า
542
00:35:59,119 --> 00:36:01,569
ถ้าฉันขอดีๆ นายว่า
พวกเขาจะให้ฉัน
543
00:36:01,594 --> 00:36:03,161
ยิงไอ้พวกนั้นได้ไหม?
544
00:36:03,204 --> 00:36:05,084
...ในสนามรบ
545
00:36:05,109 --> 00:36:08,225
จะมีการสูญเสีย
แต่เรากำลังชนะ
546
00:36:08,857 --> 00:36:12,339
และเราจะชนะต่อไป
547
00:36:12,364 --> 00:36:14,932
เพราะเรามีสิ่งที่
ศัตรูไม่มี
548
00:36:15,749 --> 00:36:17,522
เรามีวีรบุรุษ
549
00:36:23,412 --> 00:36:24,717
หัวหน้า, นายโอเคไหม?
550
00:36:31,139 --> 00:36:33,167
ฉันเข้าใจว่านายต้อง
โกหกประชาชน
551
00:36:33,191 --> 00:36:35,014
นั่นคือสิ่งที่
พวกนายทำกัน
552
00:36:35,039 --> 00:36:36,996
แต่ถ้านายส่งทีมโคบอลต์
ไปที่สถานีสื่อสารอีกแห่ง
553
00:36:37,020 --> 00:36:38,607
นายควรบอกพวกเขา
ให้ระวังโคเวแนนท์
554
00:36:38,631 --> 00:36:39,920
ขอโทษครับ
555
00:36:39,945 --> 00:36:42,513
ฉันบอกนายแล้วว่า
อะไรโจมตีเราที่แซงชัวรี่
556
00:36:42,608 --> 00:36:44,436
ไม่มีใครข้างนอก
รู้เรื่องอะไรเลย
557
00:36:44,472 --> 00:36:46,343
และดูเหมือนไม่มีใคร
ที่นี่จะสนใจ!
558
00:36:46,368 --> 00:36:48,065
ลดเสียงลงหน่อย
559
00:36:48,230 --> 00:36:49,753
นายเป็น
นายทหารชั้นประทวน
560
00:36:49,778 --> 00:36:51,104
แค่เพราะนาย
ไม่เห็นการตอบสนอง
561
00:36:51,129 --> 00:36:52,397
ไม่ได้หมายความว่า
มันไม่ได้เกิดขึ้น
562
00:36:52,422 --> 00:36:55,343
- ฟังฉันหน่อย
- ฉันฟังนายแล้ว, จอห์น
563
00:36:55,387 --> 00:36:57,858
ฉันอ่านรายงานของนาย
ทุกอย่างอยู่ในนั้น
564
00:36:57,883 --> 00:36:59,320
มาทบทวนกันไหม?
565
00:36:59,345 --> 00:37:00,955
นายตามล่านาวิกโยธินที่ถูกจับ
566
00:37:00,980 --> 00:37:02,212
และถูกล้อม
ด้วยกองกำลังจำนวนมาก
567
00:37:02,237 --> 00:37:03,395
อย่างน้อย 30
568
00:37:03,438 --> 00:37:04,575
- ใช่
- ซังไฮลี
569
00:37:04,600 --> 00:37:05,512
- ถูกต้อง
- ใช่
570
00:37:05,537 --> 00:37:07,653
เห็นได้ชัดว่า
อยู่ภายใต้การบังคับบัญชา
571
00:37:07,678 --> 00:37:09,161
นายรู้ได้ยังไงว่า
เขาเป็นผู้นำ?
572
00:37:09,186 --> 00:37:10,970
ฉันรู้จักผู้นำ
เมื่อเห็น, ท่าน
573
00:37:10,995 --> 00:37:13,127
ใช่ ถูกต้อง แน่นอนว่านายรู้
574
00:37:13,152 --> 00:37:16,111
มันสมเหตุสมผล
สำหรับฉัน
575
00:37:16,136 --> 00:37:21,333
คำถามเดียวของฉัน
คือนายรอดมาได้ยังไง?
576
00:37:22,637 --> 00:37:24,154
นายกำจัดพวกมันทั้งหมด?
577
00:37:26,635 --> 00:37:28,550
หรือพวกมันกำจัดตัวเอง?
578
00:37:30,391 --> 00:37:34,133
พวกมันหายไป
579
00:37:35,688 --> 00:37:37,124
เข้าใจแล้ว
580
00:37:37,824 --> 00:37:39,585
นายรู้ไหม, จอห์น
581
00:37:39,610 --> 00:37:41,568
ฉันไม่เคยเห็นด้วย
กับวิธีของฮาลซีย์
582
00:37:41,593 --> 00:37:42,974
- ไม่
- สิ่งที่หล่อนทำกับพวกนาย
583
00:37:42,999 --> 00:37:44,349
มันไร้จิตสำนึก
584
00:37:44,392 --> 00:37:45,794
- ระบบคอร์ทานา...
- ไม่ ไม่
585
00:37:45,819 --> 00:37:48,518
- ไม่ได้มีเจตนา...
- ไม่, ท่าน
586
00:37:48,543 --> 00:37:51,051
ไม่แปลกที่นายจะ
ประสบกับบางอย่าง...
587
00:37:51,076 --> 00:37:52,618
- ฉันไม่ได้ประสบ...
- อาการไร้เหตุผล
588
00:37:52,661 --> 00:37:54,010
ผลข้างเคียงที่หลงเหลือ
589
00:37:54,054 --> 00:37:55,161
- ไม่, ท่าน
- ความทรงจำ
590
00:37:55,186 --> 00:37:56,970
- ไม่มี, ท่าน
- อารมณ์แปรปรวน
591
00:37:56,995 --> 00:37:59,301
จอห์น, และจนกว่านาย
จะยอมพูดอย่างตรงไปตรงมา
592
00:37:59,326 --> 00:38:01,364
เกี่ยวกับสภาพของนาย...
593
00:38:01,389 --> 00:38:04,257
- สภาพอะไร?
- ฉันไม่สามารถอนุญาตให้ทีมซิลเวอร์
594
00:38:04,282 --> 00:38:06,066
ปฏิบัติการรบได้
595
00:38:08,423 --> 00:38:09,598
ไม่, ท่าน
596
00:38:09,623 --> 00:38:12,411
เอา�มือออกจากตัวฉัน
597
00:38:13,856 --> 00:38:14,856
อย่าทำ
598
00:38:16,161 --> 00:38:18,339
ทีมซิลเวอร์คือ
อาวุธที่ดีที่สุดที่นายมี
599
00:38:27,322 --> 00:38:29,193
แค่บอกพวกเขาว่า
จะเจอกับอะไร
600
00:38:31,004 --> 00:38:32,527
บอกทีมโคบอลต์
601
00:38:33,963 --> 00:38:35,443
จบแค่นี้
602
00:38:41,236 --> 00:38:43,989
- นายจะไปไหน?
- ไปทำงาน
603
00:38:44,014 --> 00:38:46,495
นายบอกว่า
นายไม่ต้องทำแบบนั้นแล้ว
604
00:38:46,520 --> 00:38:48,518
- ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น
- นายพูด
605
00:38:48,543 --> 00:38:49,849
ใช่ ก็...
606
00:38:50,995 --> 00:38:53,302
บางครั้งฉันก็
ยังต้องไป
607
00:38:53,327 --> 00:38:54,824
ทำไม?
608
00:38:55,632 --> 00:38:57,926
"เพราะฉันคือหัวหน้า"
609
00:38:58,832 --> 00:39:01,444
และบางครั้ง
หัวหน้าก็ต้องเตือนทุกคน
610
00:39:01,469 --> 00:39:03,384
ว่าเขาทำงาน
ของทุกคนได้ด้วย
611
00:39:03,409 --> 00:39:06,067
ไม่งั้นพวกเขาจะ
ไม่ยอมให้ฉันเป็นหัวหน้า
612
00:39:06,356 --> 00:39:07,823
ถูกต้องเลย
613
00:39:09,043 --> 00:39:10,652
ถอดของนั่นออกจากหัว
614
00:39:14,055 --> 00:39:15,578
ดูแน่นไปไหม?
615
00:39:18,758 --> 00:39:21,340
- นายกลัวไหม?
- ฉันกลัว?
616
00:39:22,782 --> 00:39:25,210
นายรู้ไหมว่า
พ่อนายคือใคร?
617
00:39:25,235 --> 00:39:26,904
นายรู้ไหมว่า
พ่อนายคือใคร?
618
00:39:26,929 --> 00:39:28,583
- รู้
- และคนเขาพูดอะไร
เกี่ยวกับพ่อนาย?
619
00:39:28,627 --> 00:39:29,653
เขาเป็นคนเลว
620
00:39:29,678 --> 00:39:31,387
เขาเป็นคนเลวมาก
621
00:39:31,412 --> 00:39:34,082
ดูเราสิ
622
00:39:36,069 --> 00:39:38,012
แค่สองหนุ่มหล่อ
623
00:39:38,332 --> 00:39:39,986
ที่ไม่กลัวอะไร
และไม่กลัวใคร
624
00:39:40,011 --> 00:39:41,796
แล้วสัตว์ประหลาดล่ะ?
625
00:39:43,837 --> 00:39:45,578
เราคุยอะไรกัน
เกี่ยวกับเรื่องนั้น?
626
00:39:51,166 --> 00:39:53,081
- ฉันโตเกินไป
- นายโตเกินไป
627
00:39:53,106 --> 00:39:54,981
และตัวใหญ่เกิน
ที่จะกลัวเรื่องไร้สาระ
628
00:39:55,006 --> 00:39:58,082
และเรื่องแต่ง, ใช่ไหม?
629
00:39:58,191 --> 00:39:59,192
ใช่
630
00:40:01,041 --> 00:40:03,174
ฉันรู้ว่านาย
อยากให้ฉันพูดอะไร
631
00:40:03,199 --> 00:40:07,153
พูดสิ ไม่มี
สัตว์ประหลาดหรอก
632
00:40:07,606 --> 00:40:10,870
- ทำไมไม่?
- "เพราะมันโกหก"
633
00:40:12,755 --> 00:40:14,235
นายได้เรื่องนี้
มาจากไหน?
634
00:40:14,260 --> 00:40:16,131
มีใครใส่เรื่องนี้
ในหัวนาย?
635
00:40:16,156 --> 00:40:17,817
ไม่ มันแค่อยู่ในนั้น
636
00:40:24,344 --> 00:40:28,391
โอเค ครั้งสุดท้าย
637
00:40:28,416 --> 00:40:30,679
ไม่มีสัตว์ประหลาด
638
00:40:30,773 --> 00:40:32,601
ไม่มีสิ่งมีชีวิต
ที่มาจับในตอนกลางคืน
639
00:40:32,629 --> 00:40:37,153
เพื่อลักพาตัวเด็กชาย
และขโมยวิญญาณของพวกเขา
640
00:40:37,178 --> 00:40:39,485
- นายสาบานไหม?
- ใช่
641
00:40:39,510 --> 00:40:41,164
นายสาบาน
ด้วยชีวิตฉันไหม?
642
00:40:46,627 --> 00:40:48,672
ถึงเวลาเข้านอนแล้ว
643
00:40:59,761 --> 00:41:03,192
สาบานสิ ไม่มี
สัตว์ประหลาด
644
00:41:03,217 --> 00:41:04,766
ฉันบอกนายแล้ว
645
00:41:07,186 --> 00:41:08,622
นายโตเกินไปสำหรับเรื่องนี้
646
00:41:28,871 --> 00:41:30,988
หล่อนดูดีนะ, แอนทาเรส
647
00:41:36,634 --> 00:41:38,245
เกิดอะไรขึ้นกับเขา?
648
00:41:53,386 --> 00:41:56,998
- สบายดีไหม?
- ดีมาก, ท่าน
649
00:41:57,023 --> 00:41:58,503
ดี
650
00:41:58,528 --> 00:41:59,903
ตอนนี้ฉันจะให้
โอกาสนายครั้งเดียว
651
00:41:59,928 --> 00:42:01,591
ให้เล่าเรื่องของนายให้ตรง
652
00:42:01,867 --> 00:42:04,004
อย่าทำให้ฉันต้อง
บินไปที่นั่น
653
00:42:04,029 --> 00:42:07,293
แล้วจู่ๆ ความจำนาย
ก็เริ่มเลือนลาง
654
00:42:07,318 --> 00:42:10,060
- ชื่อนายคืออะไรนะ?
- เฟลิกซ์
655
00:42:10,085 --> 00:42:14,090
ดูสิ, เฟลิกซ์, แค่เพราะ
เราพานายไปที่นั่น
656
00:42:15,314 --> 00:42:17,490
ไม่ได้หมายความว่า
เราจะพานายกลับมา
657
00:42:18,625 --> 00:42:19,974
เข้าใจไหม?
658
00:42:23,395 --> 00:42:25,397
ฉันรู้ว่าหล่อนอยู่ที่ไหน
659
00:43:01,910 --> 00:43:05,192
- นายต้องกด...
- นายต้องระวังให้มากกว่านี้
660
00:43:06,758 --> 00:43:08,063
พลเรือเอก!
661
00:43:08,088 --> 00:43:09,735
ไม่ใช่อีกต่อไป
662
00:43:09,760 --> 00:43:13,590
ตอนนี้ฉันเป็นแค่
พลเรือนธรรมดา, โจทั่วไป
663
00:43:14,848 --> 00:43:16,850
ต้องมีคนรับผิด
แทนฮาลซีย์
664
00:43:16,875 --> 00:43:18,486
ถึงตาฉันแล้ว
665
00:43:18,791 --> 00:43:21,402
แต่นายรู้ว่าฉัน
มีนิสัยชอบอยู่ต่อ
666
00:43:21,427 --> 00:43:23,429
โดยเฉพาะในที่ที่
ฉันไม่เป็นที่ต้องการ
667
00:43:26,310 --> 00:43:29,008
นายจะบอกอะไรฉัน
เกี่ยวกับแซงชัวรี่?
668
00:43:29,356 --> 00:43:32,471
พวกเขาเผาดาว
เหมือนที่อื่นๆ
669
00:43:32,496 --> 00:43:34,612
นายต้องทำให้ดีกว่านี้
670
00:43:38,760 --> 00:43:40,364
นายเห็นอะไร?
671
00:43:40,389 --> 00:43:43,699
เกรงว่าเรื่องนั้น
เป็นความลับ, คุณผู้หญิง
672
00:43:44,187 --> 00:43:46,886
นายควรรู้ว่ามีบางกลุ่ม
ใน UNSC
673
00:43:46,911 --> 00:43:50,828
ที่ไม่เอาจริงเอาจัง
กับเหตุการณ์เหล่านี้
อย่างที่นายและฉันทำ
674
00:43:50,907 --> 00:43:52,778
แอคเคอร์สัน, ตัวอย่างหนึ่ง
675
00:43:54,403 --> 00:43:57,184
นายรู้จักแอคเคอร์สัน
อะไรบ้าง?
676
00:43:57,339 --> 00:44:00,472
ฉันรู้ว่านายจะพบว่า
เขาไม่สนใจทฤษฎีของนาย
677
00:44:00,766 --> 00:44:05,118
เขาทะเยอทะยาน,
เขาไม่สนใจเรื่องขัดแย้ง
678
00:44:05,143 --> 00:44:08,756
พูดตรงๆ ไม่มีใคร
อยากเชื่อว่าสงครามนี้กำลังเปลี่ยน
679
00:44:11,671 --> 00:44:13,457
ฉันอยากให้นาย
ตามหาหลักฐาน
680
00:44:13,482 --> 00:44:14,996
เกี่ยวกับกิจกรรมอื่นๆ
ของโคเวแนนท์
681
00:44:15,021 --> 00:44:18,293
และเมื่อนายเจอ
ให้นำมันมาให้ฉัน
682
00:44:20,176 --> 00:44:21,482
นี่
683
00:44:24,701 --> 00:44:27,181
กดปุ่มนี้ แล้วฉันจะหานายเจอ
684
00:44:31,949 --> 00:44:33,472
นายจะทำอะไรให้ฉัน?
685
00:44:36,412 --> 00:44:38,023
ฉันจะเชื่อนาย
686
00:44:45,933 --> 00:44:48,715
ฉันไปทำงานกู้ของ
687
00:44:48,740 --> 00:44:52,483
ลูกเรือ ไม่ใช่
ชาวนานะ
688
00:44:52,820 --> 00:44:55,693
ฉันพูดถึง
คนที่น่ากลัวมากๆ
689
00:44:55,736 --> 00:44:58,051
เหมือน... นักล่ารางวัล
690
00:44:58,076 --> 00:44:59,793
- ไม่ใช่นักล่ารางวัล
- ฉันจริงจัง
691
00:44:59,818 --> 00:45:02,699
นายจะให้เขาเล่า
ให้จบไหม, คารินา?
692
00:45:03,222 --> 00:45:05,354
ฉันขับรถตัก
693
00:45:05,398 --> 00:45:08,090
และพวกเขามีลังใหญ่
694
00:45:08,136 --> 00:45:11,313
ฉันวางมันลงบนพื้น
แล้วแผงด้านข้างหลุดออก
695
00:45:11,709 --> 00:45:14,233
พวกเขาคิดว่าฉัน
ไม่เห็น แต่ฉันเห็น
696
00:45:14,276 --> 00:45:16,061
หลอดแช่แข็ง
697
00:45:16,104 --> 00:45:17,559
และมีผู้หญิงอยู่ในนั้น
698
00:45:17,584 --> 00:45:19,988
ฉันคิดว่า
ฉันรู้จักใบหน้านั้น
699
00:45:21,699 --> 00:45:23,895
รูปของหล่อน
อยู่ทุกหนแห่ง จำได้ไหม?
700
00:45:25,915 --> 00:45:28,091
แคทเธอรีน ฮาลซีย์
701
00:45:28,116 --> 00:45:29,291
ฉันรู้
702
00:45:31,650 --> 00:45:33,675
และยานนั้นหายไป
703
00:45:33,700 --> 00:45:36,676
ฉันเป็นคนเดียวที่
รู้เส้นทางที่พวกเขาวางแผนไว้
704
00:45:36,701 --> 00:45:38,486
ตรงไปยัง
705
00:45:38,645 --> 00:45:41,169
บ้าเอ๊ย
706
00:45:45,948 --> 00:45:48,647
- เข้าไปที่ช่องลม
- ได้เลย, กัปตัน
707
00:45:53,011 --> 00:45:54,969
ฉันต้องใส่ชุด
708
00:45:55,013 --> 00:45:57,711
ยานนั้นดูเหมือน
จะแตกออกได้ทุกเมื่อ
709
00:45:57,755 --> 00:45:59,408
นายควรระวัง
710
00:46:00,627 --> 00:46:01,933
นายต่างหากที่ควรระวัง
711
00:46:03,935 --> 00:46:05,371
นายต้องไปกับฉัน
712
00:46:42,423 --> 00:46:47,385
เราจะแบ่งรางวัลกัน
อาจจะ 60/40
713
00:46:49,998 --> 00:46:52,565
นายพูดถูก ความคิดโง่
714
00:46:55,184 --> 00:46:56,988
ห้องเก็บของอยู่ด้านล่าง
715
00:47:03,387 --> 00:47:05,300
พวกเขาบอกว่านาย
เคยเป็นสปาร์ตัน
716
00:47:07,198 --> 00:47:09,679
นานมาแล้ว
717
00:47:09,704 --> 00:47:13,121
งั้นนายรู้จัก
หล่อนใช่ไหม? ฮาลซีย์
718
00:47:14,252 --> 00:47:16,558
พวกเขาบอกว่า
หล่อนเป็นอัจฉริยะ
719
00:47:16,583 --> 00:47:18,966
แต่ค่อนข้างชั่วร้าย
ใช่ไหม?
720
00:47:22,809 --> 00:47:24,667
ว้าว
721
00:47:24,711 --> 00:47:26,626
ฉันต้องทำอะไร?
722
00:47:26,669 --> 00:47:28,332
อย่าแตะต้องอะไร
723
00:47:39,181 --> 00:47:41,183
หล่อนลักพาตัวเด็กเล็กๆ
ใช่ไหม?
724
00:47:58,942 --> 00:48:01,052
มันไม่ใช่เรื่องเงิน
สำหรับนาย ใช่ไหม?
725
00:48:04,103 --> 00:48:08,107
มันเกี่ยวกับสิ่งที่
หล่อนทำกับนาย แขนนั้น
726
00:48:11,722 --> 00:48:13,376
ฉันพูดผิดไป
ใช่ไหม?
727
00:48:13,401 --> 00:48:17,449
ใช่ นายพูดผิด
728
00:48:26,752 --> 00:48:28,362
บ้าเอ๊ย!
729
00:48:32,199 --> 00:48:33,736
กลับกันเถอะ
730
00:48:38,604 --> 00:48:40,214
ใจเย็นๆ
731
00:48:43,746 --> 00:48:46,371
หล่อนอยู่นั่น ฉันบอกนายแล้ว
732
00:49:06,508 --> 00:49:08,206
ขอโทษ!
733
00:49:27,588 --> 00:49:30,410
- แผงไหน?
- อะไร?
734
00:49:30,435 --> 00:49:32,176
นายบอกว่า
แผงหนึ่งหลุดออก
735
00:49:32,201 --> 00:49:33,910
อันไหน?
736
00:49:33,935 --> 00:49:36,633
ถูกต้อง อืม... ด้านข้างนั่น
737
00:49:36,658 --> 00:49:39,977
นายอยู่บนรถตัก
แล้วเห็นหล่อน
738
00:49:40,020 --> 00:49:41,559
ยังไง?
739
00:49:41,759 --> 00:49:43,108
ถูกต้อง
740
00:49:43,133 --> 00:49:44,449
อืม...
741
00:49:44,785 --> 00:49:48,006
ไม่ ฉันลงไปดู
ก่อนแล้ว
742
00:49:48,031 --> 00:49:52,098
นายเป็นใคร?
นายทำงานให้ใคร?
743
00:49:56,336 --> 00:49:59,746
แอนทาเรส! นาย
ทำบ้าอะไร?
744
00:50:02,793 --> 00:50:04,969
ฉันว่า
พวกเขาไม่กลับมาแล้ว
745
00:50:08,440 --> 00:50:09,702
บ้าเอ๊ย
746
00:50:18,778 --> 00:50:20,340
ใครมาก่อน?
747
00:50:20,365 --> 00:50:23,325
โซเรน-066
นายถูกจับ...
748
00:50:29,020 --> 00:50:32,874
ในข้อหาโจรสลัด,
ลักพาตัว, กรรโชก,
749
00:50:32,899 --> 00:50:34,161
และกบฏ
750
00:51:19,465 --> 00:51:22,253
สวัสดี, นักเดินเรือ
นายกำลังมองหาอะไร?
751
00:51:24,926 --> 00:51:26,344
ครั้งแรก?
752
00:51:29,240 --> 00:51:31,025
ยินดีต้อนรับกลับ, ลูกค้า
753
00:51:31,050 --> 00:51:33,052
กำลังตั้งค่าพารามิเตอร์ภาพ
754
00:51:41,014 --> 00:51:43,973
ฉันไม่ค่อยรู้ว่า
คนเขาคุยอะไรกัน
755
00:51:47,760 --> 00:51:50,284
ฉันคิดว่ามีบางอย่าง
ผิดปกติกับฉัน
756
00:51:52,406 --> 00:51:56,559
เหมือนมีส่วนหนึ่ง
ของฉันที่หายไป
757
00:52:00,030 --> 00:52:02,863
หรือบางครั้ง
มีเสียง
758
00:52:02,939 --> 00:52:06,104
เหมือนมีอะไร
ในหัวฉันที่ไม่ควรอยู่
759
00:52:06,129 --> 00:52:11,128
และฉันคิดว่า
บางทีมันอาจเป็นส่วนหนึ่งของนาย
760
00:52:11,153 --> 00:52:15,026
ที่ฝังอยู่ในตัวฉัน
ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง
761
00:52:15,051 --> 00:52:17,280
โอ้, ที่รัก
762
00:52:17,305 --> 00:52:19,177
นายคิดถึงหล่อน
ใช่ไหม?
763
00:52:21,692 --> 00:52:25,037
- นายไม่ต้องทำแบบนั้น
- ทำอะไร?
764
00:52:25,062 --> 00:52:28,500
- พูด
- แต่ฉันอยากเป็นหล่อน
เพื่อนาย
765
00:52:28,783 --> 00:52:31,525
ใช่ แต่, นายเป็นไม่ได้
766
00:52:31,897 --> 00:52:33,507
จมูกของฉัน
หรือเปล่า?
767
00:52:34,636 --> 00:52:36,302
- ไม่
- แน่ใจ?
768
00:52:36,327 --> 00:52:38,490
- จมูกนายดีแล้ว
- นายเปลี่ยนมันได้
769
00:52:38,515 --> 00:52:40,576
ฉันรู้ว่าฉัน
เปลี่ยนได้ ฉันไม่...
770
00:52:42,233 --> 00:52:43,584
ฉันไม่อยากเปลี่ยนมัน
771
00:52:48,911 --> 00:52:51,044
บางทีนายอาจ
ไม่ได้อยากได้หล่อนจริงๆ
772
00:52:52,475 --> 00:52:53,824
นายรู้ไหมว่า
นายต้องการอะไร...
773
00:52:58,565 --> 00:52:59,827
นายควรอยู่กับฉัน
774
00:52:59,852 --> 00:53:01,108
ที่รัก?
775
00:53:07,101 --> 00:53:10,713
โอย, แย่แล้ว
ดูเหมือนเวลาหมดแล้ว
776
00:53:10,738 --> 00:53:12,828
ต้องการเพิ่มเวลา
กรุณารูดบัตร
777
00:53:17,661 --> 00:53:19,514
สวัสดี, ซาราห์
นายต้องการอะไร...
778
00:53:26,429 --> 00:53:28,257
นายควรอยู่กับฉัน
779
00:53:39,344 --> 00:53:41,999
มันเก่ามาก, สัตว์ประหลาด
780
00:53:44,917 --> 00:53:49,573
เก่ากว่าแสง,
เก่ากว่าก้อนหินนี้
781
00:53:52,011 --> 00:53:53,670
เก่ากว่าพระเจ้าของนาย
782
00:54:02,021 --> 00:54:03,370
มันรู้จักเรา
783
00:54:06,199 --> 00:54:08,201
ทั้งภายในและภายนอก
784
00:54:13,467 --> 00:54:15,426
มันได้กลิ่น
ความกลัวของเรา
785
00:54:21,016 --> 00:54:22,974
มันเห็นความลับ
ของเรา
786
00:54:25,745 --> 00:54:26,897
มันอยู่ที่นี่
787
00:54:30,092 --> 00:54:31,877
ตลอดเวลา
788
00:54:36,534 --> 00:54:38,275
รอคอย
789
00:54:40,842 --> 00:54:42,322
เพื่อพบ
นาย
790
00:54:44,846 --> 00:54:46,370
ในความมืด
791
00:54:56,990 --> 00:54:59,557
ไม่มีอะไรที่นาย
ให้มันได้
792
00:55:02,422 --> 00:55:04,764
สิ่งเดียวที่
สัตว์ประหลาดต้องการ
793
00:55:04,789 --> 00:55:06,407
คือให้นายรู้
794
00:55:10,311 --> 00:55:12,095
ว่าไม่มีอะไร
ที่นายรักได้
795
00:55:12,120 --> 00:55:14,470
ที่มันไม่สามารถ
พรากไปได้
796
00:55:20,614 --> 00:55:22,703
ตอนนี้นายเชื่อฉัน
แล้วใช่ไหม?