"Halo" Sanctuary

ID13178232
Movie Name"Halo" Sanctuary
Release NameHalo.S02E01.1080p.WEB.H264-NHTFS.th.srt
Year2024
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID22060096
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,788 --> 00:00:07,094 หัวหน้า? 2 00:00:08,031 --> 00:00:09,562 ตื่นได้แล้ว 3 00:00:09,943 --> 00:00:11,467 ฉันต้องการให้คุณตื่น 4 39000:00:14,655 --> 00:00:16,301 ได้โปรด ตื่นเถอะ 5 00:00:18,496 --> 00:00:19,932 เขากำลังจะตาย 6 00:00:21,310 --> 00:00:22,572 เรากำลังสูญเสียเขา! 7 00:00:24,369 --> 00:00:25,762 ตัดการเชื่อมต่อ 8 00:00:35,167 --> 00:00:37,145 คอนดอร์ ถูกส่งไปยังพิกัดหนึ่ง, เก้า, 9 00:00:37,170 --> 00:00:38,998 เจ็ด, เก้า, หก, หก 10 00:00:39,023 --> 00:00:42,101 เตรียมพร้อมสำหรับเวลาโดยประมาณถึงสถานี รับทราบอย่างไร? 11 00:00:42,126 --> 00:00:44,563 รับทราบชัดเจน, ไฮโรลเลอร์ การอพยพกำลังมา 12 00:00:49,013 --> 00:00:50,841 ซิลเวอร์, นี่คือ เชพเพิร์ด ขอการสนับสนุนในหมู่บ้าน, จบ 13 00:00:50,866 --> 00:00:52,356 สนับสนุนในหมู่บ้าน, จบ 14 00:00:54,422 --> 00:00:55,422 หัวหน้า 15 00:00:58,493 --> 00:01:00,515 เชพเพิร์ด 7, นี่คือ ซิลเวอร์ 1 16 00:01:00,540 --> 00:01:02,629 กำลังมุ่งหน้าไปยังตำแหน่งของคุณ จบ 17 00:01:02,710 --> 00:01:04,463 ริซ, ตามฉันมา 18 00:01:04,545 --> 00:01:05,895 รักษาการเฝ้าระวัง 19 00:01:05,920 --> 00:01:07,203 ไค ไม่ ต้องการผู้ช่วยเล็ง 20 00:01:07,228 --> 00:01:09,750 รักษาการเฝ้าระวัง, แวนแนค 21 00:01:10,837 --> 00:01:12,795 ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่ สิ่งที่เราฝึกมา 22 00:01:12,855 --> 00:01:14,551 พยายามจดจ่อ กับภารกิจ 23 00:01:19,984 --> 00:01:21,877 - เขาจริงจังเหรอ? - อย่าเริ่ม 24 00:01:21,902 --> 00:01:23,421 ภารกิจอะไร? 25 00:01:23,446 --> 00:01:24,963 การอพยพพลเรือนครั้งที่สาม ในหกเดือน 26 00:01:24,988 --> 00:01:27,843 - นี่มันงานเลี้ยงเด็ก - เพื่อปกป้องเขา 27 00:01:28,018 --> 00:01:29,866 ใช่, สำหรับเด็กทารก 28 00:01:51,229 --> 00:01:52,665 หลีกทาง! 29 00:01:54,998 --> 00:01:56,956 เราต้องการให้คุณ เคลื่อนตัวลงไป, ท่าน 30 00:01:56,981 --> 00:01:58,890 สิบโท, อะไรคือปัญหา? 31 00:01:58,915 --> 00:02:01,048 เป็นผู้หญิงคนนี้, ท่าน, เธอเป็นเหมือนหมอผี 32 00:02:01,073 --> 00:02:03,156 นักบวชอะไรสักอย่าง หมอผีนักบวช? 33 00:02:03,181 --> 00:02:05,270 ผมไม่รู้ว่า เรียกอะไรแน่ชัด 34 00:02:05,295 --> 00:02:06,949 ผมเป็นแบ๊บติสต์ 35 00:02:06,974 --> 00:02:08,845 สิบโท, คุณอธิบาย อย่างสุภาพและชัดเจน 36 00:02:08,870 --> 00:02:10,828 ว่านี่คือ การอพยพชั่วคราว, 37 00:02:10,853 --> 00:02:12,680 และเราดำเนินการ ภายใต้อำนาจเต็ม 38 00:02:12,706 --> 00:02:17,796 ของ UNSC 709, หมวด สี่, หมวดย่อย A? 39 00:02:18,208 --> 00:02:20,515 ใช่, ท่าน ผมคิดว่า เธอไม่ต้องการปฏิบัติตาม 40 00:02:20,700 --> 00:02:22,311 งั้นเราจะบังคับ ให้เธอปฏิบัติ, สิบโท 41 00:02:22,336 --> 00:02:23,357 คุณผู้หญิง, วางมือของคุณ... 42 00:02:26,105 --> 00:02:27,203 หยุด! 43 00:02:27,228 --> 00:02:28,229 ลดอาวุธลง! 44 00:02:28,254 --> 00:02:30,867 ไค, รายงานมา 45 00:02:30,892 --> 00:02:34,462 กัปตันของเรายังคง ชนะใจและความรู้สึก, หัวหน้า 46 00:02:34,691 --> 00:02:37,607 ไม่ต้องวิจารณ์, แค่รายงานสถานการณ์ 47 00:02:37,632 --> 00:02:42,158 เชพเพิร์ดกำลัง ติดต่อกับผู้นำท้องถิ่น 48 00:02:42,183 --> 00:02:44,751 ผมพบเป้าหมายที่อาจเป็นศัตรู 20 ราย 49 00:02:44,958 --> 00:02:46,617 รับทราบ, ซิลเวอร์ 2 50 00:02:50,974 --> 00:02:54,666 อยากถามคุณมานานแล้ว, คุณ ถอนเม็ดยานั้นออกหรือยัง? 51 00:02:54,691 --> 00:02:56,757 คุณพูดถึงอะไร? 52 00:02:56,782 --> 00:02:58,312 ริซพูดอะไรกับคุณหรือเปล่า, เพราะคุณรู้ว่าเธอ... 53 00:02:58,337 --> 00:03:00,600 ไม่มีใครพูดอะไร ใจเย็น 54 00:03:01,145 --> 00:03:02,363 แค่รู้สึก 55 00:03:04,227 --> 00:03:06,795 ผมถอนมันออกเมื่อสามสัปดาห์ก่อน 56 00:03:06,838 --> 00:03:08,828 - แล้ว? - แล้วอะไร? 57 00:03:08,853 --> 00:03:10,961 - คุณรู้สึกแตกต่างไหม? - ไม่ 58 00:03:15,101 --> 00:03:17,190 ผมดูรายการบางครั้ง 59 00:03:17,362 --> 00:03:19,078 รายการ? 60 00:03:19,111 --> 00:03:21,214 เหมือนเกี่ยวกับสัตว์และอะไรแบบนั้น 61 00:03:21,239 --> 00:03:22,656 โอ 62 00:03:22,681 --> 00:03:25,684 - อย่าทำอย่างนั้น - เดี๋ยว, รอก่อน 63 00:03:27,336 --> 00:03:29,425 เห็นนั่นไหม? รายงานเลย 64 00:03:29,450 --> 00:03:30,930 มันเป็นแสงวาบ 65 00:03:31,054 --> 00:03:32,093 แสงกระพริบ 66 00:03:32,118 --> 00:03:34,207 คุณต้องการให้ผม รายงานแสงกระพริบ? 67 00:03:34,232 --> 00:03:35,954 คุณเห็นมันหรือไม่? 68 00:03:37,454 --> 00:03:40,736 โคเวแนนท์ ถ้าพวกมันมาที่นี่, เห็นหมู่บ้านเล็กๆ ของคุณ, 69 00:03:40,761 --> 00:03:42,154 พวกมันจะเผามัน 70 00:03:42,179 --> 00:03:44,268 พลาสมา เข้าใจไหม? 71 00:03:44,293 --> 00:03:47,383 คุณ, คนของคุณ, ทั้งหมดนี้, จะกลายเป็นแก้ว 72 00:03:49,487 --> 00:03:50,682 เรียกนักแปลลงมาที่นี่ 73 00:03:50,707 --> 00:03:52,203 - ท่าน - ฉันเข้าใจคุณ 74 00:03:52,228 --> 00:03:53,601 ดีมาก นั่นเยี่ยม, ตอนนี้ผมอยากให้... 75 00:03:53,626 --> 00:03:55,541 ฉันเข้าใจว่าคุณคือ คนเดียวกับที่มาก่อน 76 00:03:55,988 --> 00:03:58,120 - อะไรนะ? - มาที่บ้านแรกของเรา 77 00:03:58,145 --> 00:03:59,668 สี่สิบสองปีก่อน 78 00:03:59,761 --> 00:04:02,721 บนดาวนั้น, มันอบอุ่น 79 00:04:02,746 --> 00:04:04,705 บนดาวนั้น, มีปลา 80 00:04:04,730 --> 00:04:06,471 คุณผู้หญิง, ผมกำลังพยายาม ช่วยคนของคุณ 81 00:04:06,496 --> 00:04:08,329 - ผมกำลังพยายาม... - ช่วยเรา 82 00:04:08,354 --> 00:04:10,704 ใช่, นั่นคือสิ่งที่คุณ พูดครั้งที่แล้ว 83 00:04:10,729 --> 00:04:13,765 ก่อนที่คุณจะกระจาย คนของเราไปยังดาวอย่างนี้ 84 00:04:14,351 --> 00:04:16,690 ฉันไม่คิดว่า เราจะต้องการความช่วยเหลือจากคุณ 85 00:04:23,559 --> 00:04:25,923 ปัญหาคืออะไร, กัปตัน? 86 00:04:26,157 --> 00:04:27,918 คุณควรรู้ว่าผมได้รับอนุญาต ให้ใช้กำลังใดๆ 87 00:04:27,943 --> 00:04:31,844 ที่ผมเห็นว่าจำเป็น เพื่อปกป้องคุณ, คุณผู้หญิง 88 00:04:33,175 --> 00:04:35,929 ท่าน, ยังไม่มีการ ติดต่อกับบราโว่ 89 00:04:36,454 --> 00:04:38,108 ขอตัว 90 00:04:40,487 --> 00:04:43,187 ไม่ใช่ทุกสิ่งที่มีวิญญาณ 91 00:04:43,468 --> 00:04:46,340 บางสิ่ง, ไม่ใช่ทั้งหมด 92 00:04:46,454 --> 00:04:49,718 บางสถานที่มี วิญญาณ, เช่นที่นี่ 93 00:04:51,116 --> 00:04:53,187 คุณรู้หรือไม่? 94 00:04:53,578 --> 00:04:54,709 มันเป็นความจริง 95 00:04:58,036 --> 00:04:59,385 เขาจะคิดถึงมัน 96 00:05:01,902 --> 00:05:05,757 ศรัทธาของเราบอกว่า การทิ้งดาวของเรา 97 00:05:05,782 --> 00:05:09,525 ในช่วงเวลาที่มันทรมาน ไม่ต่างจากการทิ้ง 98 00:05:09,550 --> 00:05:11,074 เด็กหรือพ่อแม่ที่กำลังจะตาย 99 00:05:14,811 --> 00:05:18,206 คุณมีครอบครัวหรือไม่, สปาร์ตัน? 100 00:05:20,145 --> 00:05:21,277 คุณมีศรัทธาหรือไม่? 101 00:05:25,451 --> 00:05:26,743 ไม่มี 102 00:05:26,938 --> 00:05:29,272 สิ่งเหล่านี้ไม่ใช่ สำหรับคุณ, ใช่ไหม? 103 00:05:31,573 --> 00:05:33,203 นี่คือ Highroller FLEETCOM EWS 104 00:05:33,228 --> 00:05:35,230 กำลังติดตามเรือรบ ประเภท CPV-Class Destroyer ของโคเวแนนท์ 105 00:05:35,255 --> 00:05:36,899 กำลังเข้าใกล้แซงชัวรี่ 106 00:05:36,924 --> 00:05:39,647 เวลาโดยประมาณถึงหนึ่ง, หนึ่งนาที, นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม 107 00:05:41,364 --> 00:05:42,812 คอนดอร์ของฉันอยู่ที่ไหน? 108 00:05:42,837 --> 00:05:44,491 ท่าน, บราโว่อยู่ ที่ไหนสักแห่งบนเนินนั้น 109 00:05:44,516 --> 00:05:46,190 การสื่อสารขาดหาย, พวกเขาไม่รู้ ว่ามีอะไรกำลังมา 110 00:05:46,215 --> 00:05:47,376 คุณต้องการให้ฉันทำอะไร? เรามีเวลา 19 นาที... 111 00:05:47,401 --> 00:05:48,236 ฉันจะไปหานาวิกโยธินของคุณ 112 00:05:48,261 --> 00:05:50,134 อะไร? ไม่ได้ ไม่เลย ฉันไม่สามารถเสี่ยง... 113 00:05:50,159 --> 00:05:51,767 ท่าน, ปล่อยให้เขาไป, ได้โปรด 114 00:05:52,641 --> 00:05:54,164 ฉันจะพาพวกเขากลับมา, ท่าน 115 00:05:54,189 --> 00:05:55,755 การบินออกใน หนึ่งห้า, รับทราบไหม? 116 00:05:55,780 --> 00:05:57,129 ริซ, ไปที่คอนดอร์ 117 00:05:57,154 --> 00:05:58,677 ช่วยชาวบ้านอพยพ 118 00:05:58,702 --> 00:06:01,054 - รับทราบ, หัวหน้า - ไป, นาวิกโยธิน! 119 00:06:01,079 --> 00:06:03,095 สิบนาที, แล้วทั้งดาวนี้ จะกลายเป็นแก้ว 120 00:06:18,363 --> 00:06:21,564 หน้าผาห่าง 100 เมตรจากตำแหน่ง 12 ของคุณ 121 00:06:21,883 --> 00:06:23,111 นั่นมันชันมาก 122 00:06:23,136 --> 00:06:26,666 แพะนูเบียนสามารถปีน ทางลาดชัน 80 องศา, จบ 123 00:06:26,691 --> 00:06:29,603 - อะไร? - อะไร? 124 00:06:50,119 --> 00:06:51,666 กำลังเข้าใกล้สันเขา 125 00:06:51,691 --> 00:06:54,230 คุณควรถึงถนน อีกด้านหนึ่ง, หัวหน้า 126 00:06:54,255 --> 00:06:56,562 ฉันจะเสียเขาไป ในหมอกนั้น 127 00:07:23,339 --> 00:07:27,256 ซิลเวอร์ 3, คุณได้ยิน การรบกวนนี้หรือไม่, จบ? 128 00:07:27,621 --> 00:07:29,580 - ซิลเวอร์ 3 - ยืนยัน 129 00:07:29,605 --> 00:07:31,433 แต่สัญญาณของคุณ ขาดๆ หายๆ, จบ 130 00:07:36,390 --> 00:07:38,400 ฉันเห็นคุณบนเครื่องหมาย 131 00:07:38,425 --> 00:07:40,822 ยืนยันการติดต่อกับ ทีมบราโว่, จบ 132 00:07:43,311 --> 00:07:44,790 ไม่มีการติดต่อ 133 00:07:45,060 --> 00:07:46,670 แค่ยานพาหนะ 134 00:07:49,004 --> 00:07:52,138 รายงานสถานการณ์ แปด, โอ้, เก้า 135 00:07:52,163 --> 00:07:54,013 สัญญาณไม่ดี, 3 136 00:07:54,038 --> 00:07:55,689 พูดใหม่ 137 00:07:55,714 --> 00:07:57,126 คุณมีเวลา หกนาทีก่อนที่ 138 00:07:57,151 --> 00:07:58,109 เรือโคเวแนนท์จะมาถึง 139 00:07:58,134 --> 00:07:59,701 เราไม่มีเวลาแล้ว 140 00:07:59,726 --> 00:08:01,252 รับทราบ 141 00:08:01,839 --> 00:08:04,259 คุณกับไค พาคนเหล่านั้น ขึ้นคอนดอร์ 142 00:08:04,284 --> 00:08:05,665 ฉันจะไปตรวจสอบบางอย่าง 143 00:08:05,690 --> 00:08:06,845 ไม่ยอม 144 00:08:06,870 --> 00:08:09,762 ถ้าคุณไม่กลับตอนนี้ คุณจะไม่รอด 145 00:08:09,787 --> 00:08:11,353 หัวหน้า? 146 00:08:11,378 --> 00:08:13,587 ไม่ต้องรอ 147 00:08:21,390 --> 00:08:24,610 มาเลย 148 00:08:24,635 --> 00:08:27,377 หยุดยิง! หยุดยิง, บลู! 149 00:08:31,365 --> 00:08:33,579 - โอ้ - เป็นสปาร์ตัน 150 00:08:33,604 --> 00:08:35,998 มาสเตอร์ชีฟ 151 00:08:36,023 --> 00:08:38,199 - คุณคือบราโว่? - เราเป็นบราโว่ 152 00:08:38,224 --> 00:08:39,790 - ทีมสื่อสาร - ฉันรู้ 153 00:08:39,815 --> 00:08:41,295 ฉันรู้จากการเล็งของคุณ 154 00:08:41,325 --> 00:08:42,680 หน่วยที่เหลือของคุณอยู่ไหน? 155 00:08:42,705 --> 00:08:44,141 เราอยู่ที่สถานีรีเลย์ 156 00:08:44,166 --> 00:08:46,430 หมอกเข้ามา, การสื่อสารล่ม 157 00:08:46,507 --> 00:08:48,030 หาใครไม่เจอ 158 00:08:48,055 --> 00:08:51,017 พลัดหลง, พยายามเรียกขาน 159 00:08:51,042 --> 00:08:53,480 โอเค ฉันจะพยายาม หาเพื่อนของคุณ, 160 00:08:53,505 --> 00:08:55,551 แต่เราต้องพาคุณ ลงจากภูเขานี้ 161 00:08:55,762 --> 00:08:57,938 เชพเพิร์ด X-Ray, นี่คือ ซิลเวอร์ 1 162 00:08:57,963 --> 00:08:59,965 ฉันได้ส่วนหนึ่งของทีมบราโว่ 163 00:08:59,990 --> 00:09:01,514 ขอการอพยพ 164 00:09:03,282 --> 00:09:05,371 - เชพเพิร์ด X-Ray? - ที่นี่ไม่มีสัญญาณ 165 00:09:05,626 --> 00:09:07,671 การรบกวนจากสถานีรีเลย์ 166 00:09:07,696 --> 00:09:09,132 อาจเป็นความผิดปกติของแม่เหล็ก 167 00:09:09,157 --> 00:09:11,246 โอ้, เป็นครั้งสุดท้าย 168 00:09:11,271 --> 00:09:13,298 มันไม่ใช่ ความผิดปกติของแม่เหล็ก 169 00:09:13,323 --> 00:09:16,414 - ปิดปากทั้งคู่ - โอเค 170 00:09:16,439 --> 00:09:19,079 มาเลย ไปกัน ตามฉัน 171 00:09:19,728 --> 00:09:21,055 แรนด์, ไป 172 00:09:23,697 --> 00:09:24,916 อะไร? 173 00:09:24,941 --> 00:09:26,381 ปัญหาคืออะไร, พลทหาร? 174 00:09:26,406 --> 00:09:28,495 พลทหารแรนด์คิดว่าเขา เห็นอะไรในหมอก 175 00:09:28,520 --> 00:09:31,349 พลทหารแรนด์คิดว่าถ้า เราส่งเสียงหรือขยับ, 176 00:09:31,393 --> 00:09:32,808 เราจะ... 177 00:09:32,833 --> 00:09:34,115 วิ่ง 178 00:09:34,140 --> 00:09:35,826 - ไป! - นั่นมันอะไรกัน?! 179 00:09:39,928 --> 00:09:41,458 อย่า! อย่าปะทะ, อย่า! 180 00:09:41,483 --> 00:09:43,006 เคลื่อนตัว! 181 00:09:47,593 --> 00:09:49,079 นั่นมันอะไรกัน? 182 00:09:49,104 --> 00:09:50,627 หยิบอาวุธนั้น 183 00:09:57,149 --> 00:09:59,282 คุณชื่ออะไร, สิบโท? 184 00:09:59,576 --> 00:10:00,834 เปเรซ 185 00:10:00,859 --> 00:10:02,600 อยู่ใกล้ฉัน, เปเรซ 186 00:10:02,625 --> 00:10:04,295 ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย 187 00:10:04,872 --> 00:10:06,091 ฉันคิดว่าพวกมันไปแล้ว 188 00:10:06,116 --> 00:10:09,162 ไม่ พวกมันอยู่ใกล้ 189 00:10:09,419 --> 00:10:10,899 คุณรู้ได้ยังไง? 190 00:10:10,924 --> 00:10:12,926 กลิ่น วิ่ง! 191 00:10:32,927 --> 00:10:34,102 โอ้ 192 00:10:34,215 --> 00:10:35,260 บ้าเอ้ย! 193 00:10:36,474 --> 00:10:37,649 หมอบลง! 194 00:10:52,986 --> 00:10:54,389 เปเรซ? 195 00:10:59,336 --> 00:11:00,615 สิบโท? 196 00:11:55,616 --> 00:11:56,921 สิบโท? 197 00:12:04,031 --> 00:12:05,555 สิบโท? 198 00:12:22,258 --> 00:12:23,738 เปเรซ? 199 00:12:32,453 --> 00:12:33,818 ฉันช่วยคุณแล้ว, นาวิกโยธิน 200 00:12:33,849 --> 00:12:35,460 ฉันช่วยคุณแล้ว 201 00:14:05,203 --> 00:14:06,509 นักบินเริ่มกระวนกระวาย 202 00:14:06,534 --> 00:14:07,796 ไค, เราต้องไป 203 00:14:07,821 --> 00:14:09,213 อีกหนึ่งนาที! 204 00:14:09,294 --> 00:14:10,774 มาเลย, หัวหน้า 205 00:14:22,451 --> 00:14:24,192 มันเริ่มร้อน ที่นี่แล้ว 206 00:14:24,217 --> 00:14:25,871 ไค, รับทราบไหม? 207 00:14:54,111 --> 00:14:56,200 ค้นหาศรัทธาของคุณ, สปาร์ตัน 208 00:14:56,225 --> 00:14:57,836 ฉันเห็นความตายของคุณแล้ว 209 00:14:57,861 --> 00:14:59,232 มันใกล้เข้ามาแล้ว 210 00:15:06,286 --> 00:15:08,123 หัวหน้า, ไปกันเถอะ 211 00:17:26,355 --> 00:17:28,313 อยู่กับฉัน 212 00:17:34,482 --> 00:17:35,928 ยินดีต้อนรับกลับมา 213 00:17:37,680 --> 00:17:40,715 ฉันรู้ว่านั่นยาก 214 00:17:41,132 --> 00:17:44,396 ฉันไม่คาดหวังให้คุณชอบ แต่เราต้องยอมรับมัน 215 00:17:44,933 --> 00:17:47,191 จำไว้ว่า, มันคง แย่กว่านี้มาก 216 00:17:47,216 --> 00:17:50,152 พลเรือเอก, เราต้องสรุป สิ่งที่เราเจอที่นั่น 217 00:17:51,832 --> 00:17:54,008 สิ่งที่คุณเห็นในแซงชัวรี่ เกิดขึ้นทั่ว 218 00:17:54,033 --> 00:17:55,509 ทุกอาณานิคมรอบนอก 219 00:17:58,883 --> 00:18:01,926 ขณะที่คุณถูกส่งไป, เราสูญเสียมาดรีกัล 220 00:18:02,302 --> 00:18:04,217 เราสูญเสียเอสทัวรี่ 221 00:18:04,242 --> 00:18:06,941 และ FLEETCOM คาดการณ์ว่า โคเวแนนท์จะเผาดาว 222 00:18:06,966 --> 00:18:09,355 - ฟูมิโรลเป็นรายต่อไป - ท่าน, นี่มันต่างออกไป 223 00:18:10,399 --> 00:18:12,035 โคเวแนนท์อยู่ที่นั่นแล้ว, 224 00:18:12,060 --> 00:18:14,484 ที่แซงชัวรี่ก่อนที่ พวกเขาจะเผามัน 225 00:18:15,802 --> 00:18:17,894 มันไม่สมเหตุสมผล, ใช่ไหม? 226 00:18:18,310 --> 00:18:21,400 ถ้าแผนของคุณคือเผาดาว, ทำไมต้องบุกก่อน? 227 00:18:21,425 --> 00:18:23,122 ใส่ไว้ในรายงานของคุณ 228 00:18:23,201 --> 00:18:25,199 ONI จะทำการวิเคราะห์ข่าวกรอง 229 00:18:25,224 --> 00:18:27,313 เราไม่ต้องการ ONI เพื่อบอกสิ่งที่เราเห็น 230 00:18:27,338 --> 00:18:28,338 ขอโทษ 231 00:18:29,934 --> 00:18:31,480 ครั้งแรกที่มาที่นี่ 232 00:18:31,505 --> 00:18:33,464 ไม่มีใครบอกฉันว่า มันเหมือนเขาวงกต, ใช่ไหม? 233 00:18:40,177 --> 00:18:42,179 อย่าสนใจฉันเลย ดำเนินการต่อ 234 00:18:42,376 --> 00:18:44,117 ท่าน, ขออนุญาต 235 00:18:44,142 --> 00:18:45,715 นี่มันใครกัน? 236 00:18:46,478 --> 00:18:49,527 นายแอคเคอร์สันคือ ผู้แทนของดร.ฮาลซีย์ 237 00:18:50,170 --> 00:18:51,649 ผู้แทน, ท่าน? 238 00:18:51,674 --> 00:18:53,676 ผู้อำนวยการโครงการสปาร์ตัน 239 00:18:53,701 --> 00:18:56,808 โอ้, นั่นใจกว้างมาก, พลเรือเอก 240 00:18:56,833 --> 00:18:59,532 แต่ไม่มีใครสามารถ แทนที่ดร.ฮาลซีย์ได้ 241 00:18:59,681 --> 00:19:01,183 เธอเป็นหนึ่งเดียว 242 00:19:01,208 --> 00:19:03,645 - ยังเป็น - หืม? 243 00:19:03,670 --> 00:19:05,542 คุณพูดว่า "เคยเป็น" 244 00:19:05,567 --> 00:19:06,946 - ผมพูดอย่างนั้นเหรอ? - เธอยังไม่ตาย 245 00:19:06,971 --> 00:19:10,160 ไม่, ไม่, แน่นอน, ไม่ 246 00:19:10,237 --> 00:19:14,129 ดร.ฮาลซีย์ของเราคือ ผู้รอดชีวิตอย่างแท้จริง 247 00:19:14,154 --> 00:19:17,287 ผมหวังว่าเธอจะรอดนานพอ เพื่อเผชิญหน้ากับผล 248 00:19:17,312 --> 00:19:20,254 ของการกระทำของเธอ, คุณเห็นด้วยไหม? 249 00:19:23,925 --> 00:19:24,925 ดูนี่ 250 00:19:26,145 --> 00:19:29,148 ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อ แทนที่ดร.ฮาลซีย์ 251 00:19:29,176 --> 00:19:31,293 หรือเพื่อรื้องานของเธอ, 252 00:19:31,318 --> 00:19:33,712 ถึงแม้ว่ามันจะมีปัญหา 253 00:19:33,737 --> 00:19:35,304 ไม่, ผมมาที่นี่ 254 00:19:36,962 --> 00:19:38,442 เพราะผมเชื่อในตัวคุณ 255 00:19:39,586 --> 00:19:41,386 และผมเชื่อในโครงการนี้ 256 00:19:42,368 --> 00:19:44,722 ประเด็นคือ ผมต้องการคุณ 257 00:19:44,747 --> 00:19:47,415 ให้เป็นนักรบ ที่ดีที่สุดที่คุณจะเป็นได้ 258 00:19:47,440 --> 00:19:49,398 คุณสามารถเริ่ม ด้วยการบอก FLEETCOM 259 00:19:49,423 --> 00:19:50,816 ให้ปล่อยเราให้เป็นอิสระ 260 00:19:50,841 --> 00:19:52,238 เราต้องการภารกิจรบจริง 261 00:19:52,263 --> 00:19:54,135 นายแอคเคอร์สัน, นี่คือ... 262 00:19:54,160 --> 00:19:56,336 แวนแนค-134 263 00:19:56,686 --> 00:19:58,079 แน่นอนว่าใช่ 264 00:19:58,104 --> 00:20:00,628 และนี่คือ ไค-125 265 00:20:00,691 --> 00:20:02,035 แฟนตัวยง 266 00:20:02,060 --> 00:20:05,215 ริซ-028 ยินดีที่เห็น คุณกลับมายืนได้ 267 00:20:07,791 --> 00:20:09,054 และมาสเตอร์ชีฟ 268 00:20:12,359 --> 00:20:13,839 เป็นเกียรติ 269 00:20:18,177 --> 00:20:21,224 การรักษาศัตรูให้ยุ่ง ในอาณานิคมรอบนอกคือภารกิจ 270 00:20:21,385 --> 00:20:23,059 เราดำเนินการต่อสู้ที่นั่น, เราจะมีสันติภาพที่นี่, 271 00:20:23,084 --> 00:20:25,042 ผู้คนรู้สึกปลอดภัย 272 00:20:25,350 --> 00:20:26,568 จริงหรือ? 273 00:20:28,982 --> 00:20:32,291 เราจะพลิกสถานการณ์นี้, ผมรับรอง 274 00:20:36,643 --> 00:20:37,963 ดี 275 00:20:38,728 --> 00:20:41,252 ผมใช้เวลา ของคุณมากพอแล้ว 276 00:20:41,457 --> 00:20:42,457 ดำเนินการต่อ, พลเรือเอก 277 00:20:46,961 --> 00:20:49,978 ดีมาก ลาสิบชั่วโมง 278 00:20:50,045 --> 00:20:52,743 ทางการแพทย์ต้องตรวจ แต่ละคนก่อนปลดประจำการ 279 00:20:52,822 --> 00:20:54,040 ท่าน 280 00:20:55,824 --> 00:20:57,129 เขาเป็นใคร? 281 00:21:00,166 --> 00:21:01,689 เขาเป็นหัวหน้า 282 00:21:19,276 --> 00:21:21,713 ยินดีต้อนรับหนึ่ง, 283 00:21:21,738 --> 00:21:25,220 และยินดีต้อนรับทุกคนสู่ที่นี่, 284 00:21:25,328 --> 00:21:29,636 กองหินอันถ่อมตัวของเรา! 285 00:21:31,856 --> 00:21:33,423 พาพวกเขามา! 286 00:21:33,448 --> 00:21:35,798 มาเลย, ที่รัก, อย่าอาย! 287 00:21:35,862 --> 00:21:37,386 เข้ามาเลย! 288 00:21:37,411 --> 00:21:38,978 มาเลย, เร็ว! 289 00:21:39,003 --> 00:21:44,269 นี่คือล็อต 436, 290 00:21:44,294 --> 00:21:47,733 มาจากดาว เดิมและที่ต่างๆ 291 00:21:47,758 --> 00:21:52,023 และนี่, นี่, ไม่มี โรคที่มองเห็นในกลุ่มนี้ 292 00:21:53,249 --> 00:21:55,730 ที่นี่, เรามีคู่หนึ่ง 293 00:21:55,755 --> 00:21:58,049 และมินนี่ใจดี, 294 00:21:58,074 --> 00:22:00,364 พวกเขาจะไม่ถูกแยก, ขอพระเจ้าคุ้มครอง 295 00:22:00,389 --> 00:22:02,130 ชื่ออะไร, ที่รัก? 296 00:22:02,197 --> 00:22:04,364 เอ๊ะ, เอ๊ะ, เอ๊ะ, เอ๊ะ, เอ๊ะ? 297 00:22:04,389 --> 00:22:06,826 สายเกินไป 298 00:22:06,851 --> 00:22:08,853 ไปเลย, เด็ก 299 00:22:09,110 --> 00:22:11,510 บอกเขาว่าคุณเป็นใคร 300 00:22:11,535 --> 00:22:13,276 เฟลิกซ์ จากฮาร์เวสต์ 301 00:22:15,592 --> 00:22:17,464 เราหนีจากการเผาดาว ด้วยเรือบรรทุกน้ำมัน 302 00:22:17,489 --> 00:22:20,231 ฉัน, น้องสาว, และแม่ ถูกแยกกันที่เซดรา 303 00:22:20,256 --> 00:22:21,963 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหนตอนนี้ 304 00:22:21,988 --> 00:22:24,775 หกเดือน, เจ็ดดาว, ไม่มีใครรับเรา 305 00:22:24,800 --> 00:22:26,585 เขาทำอาชีพอะไร? 306 00:22:26,771 --> 00:22:28,034 ลูกมือพ่อค้า 307 00:22:28,059 --> 00:22:29,955 ส่วนใหญ่เป็นเส้นใยพืช โลหะ, เกลือ 308 00:22:29,980 --> 00:22:31,705 โอ้! 309 00:22:32,720 --> 00:22:36,246 แล้วนายนี่ ควรจะเป็นอะไร, หืม? 310 00:22:36,271 --> 00:22:38,502 โอ้, โจร 311 00:22:38,592 --> 00:22:40,812 โอ้, ผู้ลักพาตัว! 312 00:22:40,837 --> 00:22:42,143 อันธพาล 313 00:22:42,168 --> 00:22:46,302 และโอ้, โอ้! เรา มีอะไรที่นี่? 314 00:22:46,327 --> 00:22:49,504 นายไม่อยากรู้หรอก 315 00:22:54,281 --> 00:22:56,544 นักฆ่า! 316 00:22:56,672 --> 00:22:58,979 และคนโกหก! 317 00:22:59,004 --> 00:23:02,744 เห็นไหม? 318 00:23:14,021 --> 00:23:18,431 ส่วนใหญ่จะถูกส่งกลับไป ในความว่างเปล่าอันโหดร้ายของอวกาศ 319 00:23:18,456 --> 00:23:22,199 แต่สำหรับคนโชคดีไม่กี่คน, เพื่อแลกกับการลี้ภัย, 320 00:23:22,224 --> 00:23:26,359 บุคคลเหล่านี้ยอมรับ การรับใช้แบบมีสัญญาผูกมัด 321 00:23:26,384 --> 00:23:29,474 ในอีกสองปีข้างหน้า 322 00:23:29,593 --> 00:23:31,551 การคัดเลือก! 323 00:23:31,576 --> 00:23:35,283 ว่ายังไง? 324 00:23:42,885 --> 00:23:44,060 ที่นี่ 325 00:23:46,259 --> 00:23:47,303 เขา? 326 00:23:48,115 --> 00:23:50,673 ใช่! 327 00:23:50,698 --> 00:23:53,338 - ติดป้ายเขาเลย! - อะไร? อะไร? 328 00:23:55,532 --> 00:23:57,316 ชายคนนี้เป็นอาชญากร! 329 00:23:57,341 --> 00:23:59,734 ไม่ อาชญากร? ที่ไหน? 330 00:23:59,813 --> 00:24:03,017 ฟังฉัน, ฉันมี บางอย่างที่นายต้องการ 331 00:24:03,042 --> 00:24:04,986 ฉันสงสัยว่านายจะมีจริงๆ, ที่รัก 332 00:24:05,397 --> 00:24:09,053 ฉันรู้ที่ตั้งของ... ของสิ่งที่มีมูลค่ามหาศาล 333 00:24:09,101 --> 00:24:11,538 ของสิ่งที่มีมูลค่ามหาศาล? 334 00:24:11,563 --> 00:24:14,106 คิดว่านายเป็นคนแรกที่ เดินเข้ามาในห้องเต็มไปด้วยโจรสลัด 335 00:24:14,131 --> 00:24:16,255 พร้อมกับสัญญาเรื่องสมบัติ? 336 00:24:16,280 --> 00:24:19,066 ไม่ใช่สมบัติ รางวัล 337 00:24:20,328 --> 00:24:21,689 สำหรับแคทเธอรีน ฮาลซีย์ 338 00:24:33,837 --> 00:24:36,173 ถ้านายรู้ว่าฮาลซีย์อยู่ที่ไหน, 339 00:24:36,300 --> 00:24:38,563 ทำไมไม่ไปเก็บ รางวัลนั้นเอง? 340 00:24:38,588 --> 00:24:40,373 ฉันไม่ใช่นักล่ารางวัล 341 00:24:40,398 --> 00:24:42,487 แค่ลูกมือพ่อค้า, ท่าน 342 00:24:42,512 --> 00:24:44,557 และปัญหาคือ, สถานที่ที่พวกเขาจับเธอไว้, 343 00:24:44,582 --> 00:24:46,533 มันไม่ง่ายที่จะไปถึง 344 00:24:46,558 --> 00:24:49,033 เพราะต้องฝ่าฟัน เรื่องไร้สาระทั้งหลาย? 345 00:24:53,767 --> 00:24:56,422 ฉันเดาว่านายคงต้องการ ส่วนแบ่งจากรางวัลนี้ 346 00:24:56,447 --> 00:24:59,106 ในเมื่อเวลา เป็นอย่างที่มันเป็น, ท่าน, 347 00:24:59,149 --> 00:25:02,884 ฉันคิดว่าสิทธิ์ในการใช้ชีวิต อย่างอิสระในหมู่พวกคุณ 348 00:25:02,909 --> 00:25:04,783 คงเป็นการชำระเงินที่เพียงพอสำหรับฉัน 349 00:25:12,048 --> 00:25:13,397 พาเขาออกไปจากที่นี่ 350 00:25:13,422 --> 00:25:16,494 บายบาย บายบาย, ที่รัก 351 00:25:16,519 --> 00:25:18,728 - และเข้ามาเลย! - ฉันพูดความจริง! 352 00:25:18,753 --> 00:25:21,713 ไปเลย, นี่คือคนต่อไป! 353 00:25:21,738 --> 00:25:23,174 ให้เราคนต่อไป! 354 00:25:23,199 --> 00:25:25,673 ยังมีอีกมากมาย จากที่พวกเขามา 355 00:25:25,698 --> 00:25:26,967 มาเลย, เร็ว! 356 00:25:26,992 --> 00:25:28,907 มาเลย! 357 00:26:04,759 --> 00:26:06,370 จอห์น 358 00:26:06,395 --> 00:26:08,310 เข้ามา, ได้โปรด 359 00:26:16,280 --> 00:26:18,852 ฉันรู้ว่านายกำลังคิดอะไร ขอโทษ สามสัปดาห์ 360 00:26:18,877 --> 00:26:20,353 ยังไม่ได้ทำอะไร กับสถานที่นี้ 361 00:26:20,390 --> 00:26:23,931 มีคนแนะนำ ว่าฉันควรได้ต้นไม้ 362 00:26:28,630 --> 00:26:33,635 อา... ได้เจอกับทีมของนาย, 363 00:26:33,679 --> 00:26:35,594 แต่ละคนเป็น นักรบที่น่าทึ่ง 364 00:26:35,637 --> 00:26:36,769 ใช่, ท่าน 365 00:26:39,254 --> 00:26:42,275 นายรู้ว่าเราไม่ต้อง เป็นทางการขนาดนั้น, จอห์น, ในที่นี้ 366 00:26:47,649 --> 00:26:51,174 แต่ว่าอะไรที่ทำให้นาย รู้สึกสบายใจ 367 00:26:51,218 --> 00:26:52,785 ใช่, ท่าน 368 00:26:55,681 --> 00:26:58,478 ฉันขอโทษที่ไม่รู้ ว่านายเป็นใครเมื่อวาน 369 00:26:59,475 --> 00:27:01,477 ดูประวัติของนายแล้ว 370 00:27:01,502 --> 00:27:02,938 นายเคยอยู่ในสนามรบ 371 00:27:02,963 --> 00:27:05,531 ก่อนที่ฉันจะเข้าร่วม ONI และ ซ่อนตัวอยู่หลังโต๊ะนี้ 372 00:27:05,556 --> 00:27:07,122 - ไม่, ท่าน, นั่น... - ไม่เป็นไร 373 00:27:07,147 --> 00:27:08,975 - ไม่ใช่สิ่งที่ฉันหมายถึง - ฉันล้อเล่น, จอห์น 374 00:27:10,759 --> 00:27:12,805 แต่ใช่, ฉันเคยเห็นการรบ 375 00:27:12,848 --> 00:27:15,259 นั่นดี สำหรับเรา 376 00:27:15,466 --> 00:27:19,009 ที่มีคนควบคุม ที่เคยอยู่ที่นั่น 377 00:27:19,928 --> 00:27:22,060 ที่เข้าใจว่ามันเป็นยังไง 378 00:27:27,123 --> 00:27:29,314 ฉันรู้จักศัตรูนี้, ท่าน 379 00:27:29,339 --> 00:27:32,951 ทุกสิ่งที่พวกเขาทำ มีความหมาย, มีเจตนา 380 00:27:33,025 --> 00:27:35,941 โคเวแนนท์โจมตี สถานีรีเลย์สื่อสารที่แซงชัวรี่ 381 00:27:36,219 --> 00:27:37,728 แล้วพวกเขาเผาดาวนั้น 382 00:27:38,134 --> 00:27:40,267 เห็นได้ชัดว่า สถานีรีเลย์ไม่ใช่เป้าหมาย 383 00:27:40,310 --> 00:27:41,955 นายคิดว่าพวกเขา ต้องการอะไร? 384 00:27:41,980 --> 00:27:45,111 ประสบการณ์ในการยึดมัน, ท่าน 385 00:27:45,494 --> 00:27:46,727 ฉันคิดว่าพวกเขากำลังฝึก 386 00:27:46,752 --> 00:27:48,014 ฝึก? 387 00:27:49,755 --> 00:27:50,799 เพื่ออะไร? 388 00:27:52,604 --> 00:27:55,912 ฉันไม่รู้ บางอย่างที่กำลังจะมา 389 00:27:55,937 --> 00:27:58,549 บางทีอาจเป็นสิ่งที่ใหญ่กว่า 390 00:28:01,976 --> 00:28:03,978 นายไม่รังเกียจถ้าฉัน ถามอะไรนายหน่อยได้ไหม? 391 00:28:04,098 --> 00:28:05,709 เชิญเลย 392 00:28:05,734 --> 00:28:08,563 นายเคยมีอาการ ประสาทหลอนไหม? 393 00:28:08,588 --> 00:28:10,489 - อะไร? - นอนไม่หลับ? สับสน 394 00:28:10,514 --> 00:28:11,939 ความรู้สึกเหมือน สูญเสียเวลา 395 00:28:11,964 --> 00:28:13,551 ฉันคิดว่าเรากำลัง คุยเรื่องแซงชัวรี่ 396 00:28:13,576 --> 00:28:19,400 - ถูกต้อง - ไม่ ฟังฉัน 397 00:28:21,003 --> 00:28:22,701 เราต้องหาว่า พวกมันทำอะไร 398 00:28:22,726 --> 00:28:23,726 เพื่อที่เราจะได้... 399 00:28:23,751 --> 00:28:26,564 ฉันต้องรู้ว่า นายทำอะไร, จอห์น 400 00:28:28,461 --> 00:28:32,021 เมื่อหกเดือนที่แล้ว ดร.ฮาลซีย์ถูกพัวพัน 401 00:28:32,046 --> 00:28:34,091 กับอาชญากรรมหลายอย่าง 402 00:28:34,346 --> 00:28:36,827 ตั้งแต่นั้นมา ONI ก็ตระหนักถึง 403 00:28:36,852 --> 00:28:43,453 ขั้นตอนและ โครงการที่ไม่ได้รับอนุญาต 404 00:28:43,478 --> 00:28:46,003 รวมถึงการสร้าง AI ที่ผิดกฎหมาย 405 00:28:46,028 --> 00:28:48,595 - นี่คืออะไร? - ซึ่งถูกฝัง 406 00:28:48,620 --> 00:28:52,509 เข้าไปในทรัพย์สิน ยุทธศาสตร์ที่สำคัญที่สุดของ UNSC, จอห์น 407 00:28:53,035 --> 00:28:54,869 - นาย - ใช่ 408 00:28:54,894 --> 00:28:58,400 พวกเขาเอาตัว มันออกไปแล้ว 409 00:28:59,069 --> 00:29:02,029 มัน ดังนั้น... นาย ไม่ต้องกังวล 410 00:29:02,054 --> 00:29:03,829 นั่นคืองานของฉัน ที่จะต้องกังวล 411 00:29:05,333 --> 00:29:09,189 เกี่ยวกับความพร้อม และความน่าเชื่อถือของนาย 412 00:29:09,214 --> 00:29:11,739 มีคำถามอะไร เกี่ยวกับความน่าเชื่อถือของฉันหรือ, ท่าน? 413 00:29:11,764 --> 00:29:14,071 - ไม่เลย - งั้นฉันว่าเราเสร็จแล้ว 414 00:29:14,096 --> 00:29:17,665 นั่งลง, ได้โปรด 415 00:29:27,234 --> 00:29:30,853 ฉันอยากให้นายรู้ว่านาย สามารถคุยกับฉันได้, จอห์น 416 00:29:32,248 --> 00:29:34,555 ทุกคนรู้จักมาสเตอร์ชีฟ 417 00:29:34,598 --> 00:29:37,908 ฉันแค่... สงสัย 418 00:29:37,933 --> 00:29:39,761 ว่ามีใครรู้จัก จอห์นจริงๆ หรือเปล่า 419 00:29:42,104 --> 00:29:43,802 ฉันขอไปได้หรือยัง? 420 00:29:45,282 --> 00:29:46,849 ไม่ได้ 421 00:29:51,514 --> 00:29:53,691 พวกเขาไม่เคยขโมยยาน 422 00:29:53,781 --> 00:29:55,783 ไม่เคยมอง ลงไปในลำกล้องปืน 423 00:29:55,808 --> 00:29:58,486 นายสอนให้ พวกเขาเป็นโจรสลัดได้ 424 00:29:58,511 --> 00:30:01,122 ฉันไม่ต้องการ ภาระเพิ่ม ฉันต้องการผู้นำ 425 00:30:01,147 --> 00:30:03,423 นายมีแอนทาเรส 426 00:30:03,448 --> 00:30:06,017 อย่ามาเตือนฉัน 427 00:30:06,070 --> 00:30:08,290 นั่นไง 428 00:30:08,315 --> 00:30:10,112 นายหายไปไหน มาทั้งวัน? 429 00:30:17,772 --> 00:30:19,314 เกิดอะไรขึ้นกับเขา ช่วงนี้? 430 00:30:21,510 --> 00:30:24,252 ฉันเห็นครอบครัวหนึ่ง ที่ประตูวันนี้ 431 00:30:24,490 --> 00:30:26,345 จากมาดรีกัล, ฉันคิดว่า 432 00:30:26,370 --> 00:30:31,267 เด็กชายตัวเล็ก อายุเท่ากับเคสเลอร์, ดวงตาเหมือนกัน 433 00:30:32,109 --> 00:30:35,392 และฉันคิดว่า นั่นคือเรา, ถ้าโชคดีกว่านี้ 434 00:30:38,231 --> 00:30:40,451 พวกเขาเคยเป็นเรา, โซเรน 435 00:30:40,845 --> 00:30:42,806 และฉันทำอะไร ไม่ได้เลย 436 00:30:42,831 --> 00:30:44,822 นายรู้ว่าฉัน จะไม่ยอมให้เกิด 437 00:30:44,847 --> 00:30:47,850 นายควบคุม ทุกอย่างไม่ได้ 438 00:30:47,875 --> 00:30:52,703 ดาวเคราะห์กลายเป็น ขี้เถ้า, ผู้คนถูกปฏิเสธ 439 00:30:52,728 --> 00:30:56,119 ถูกจองจำ, สูญหาย 440 00:30:56,889 --> 00:30:59,310 ฉันกังวลเกี่ยวกับ ทั้งกาแล็กซี่ไม่ได้ 441 00:30:59,335 --> 00:31:02,948 ทำไมจะไม่ได้? ทุกอย่างกำลังลุกเป็นไฟ 442 00:31:04,312 --> 00:31:06,488 นายฟังตัวเองอยู่หรือเปล่า? 443 00:31:06,513 --> 00:31:08,301 นายฟังดูไร้สาระ 444 00:31:09,363 --> 00:31:11,017 ไม่ ขอโทษ 445 00:31:11,042 --> 00:31:12,705 - ฉันไร้สาระ? - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 446 00:31:12,730 --> 00:31:16,298 ฉัน? ฉันคือคนที่ไร้สาระ? 447 00:31:16,601 --> 00:31:18,342 ในขณะที่นายนั่ง เล่นเป็นราชาโจรสลัด 448 00:31:18,367 --> 00:31:20,326 แสร้งทำเป็นว่า ทุกอย่างเหมือนเดิม 449 00:31:20,480 --> 00:31:22,439 ฝันถึงการเป็นวีรบุรุษ 450 00:31:22,464 --> 00:31:24,600 ที่นำแคทเธอรีน ฮาลซีย์มาสู่ความยุติธรรม 451 00:31:24,625 --> 00:31:26,092 ฉันไม่ได้ฝัน ถึงแคทเธอรีน... 452 00:31:26,117 --> 00:31:29,241 ฉันเห็นแววตานาย เมื่อเด็กนั่นพูดชื่อหล่อน 453 00:31:29,857 --> 00:31:31,631 นายคิดว่าฉัน ไม่รู้จักแววตานั้น 454 00:31:31,977 --> 00:31:33,892 มันคือแววตาเดียวกัน ที่นายมีทุกครั้ง 455 00:31:33,917 --> 00:31:36,006 เมื่อคนโง่ที่สิ้นหวัง เดินเข้ามาที่นี่ 456 00:31:36,031 --> 00:31:37,639 อ้างว่าเคยเห็นหล่อน 457 00:31:37,664 --> 00:31:40,798 - ครั้งเดียว! - สี่ครั้งในหกเดือน 458 00:31:40,823 --> 00:31:44,320 และทุกคนรู้ว่า มันเป็นแค่เรื่องผีและข่าวลือ 459 00:31:44,345 --> 00:31:45,825 ยกเว้นนาย 460 00:31:45,861 --> 00:31:47,471 ฉันไร้สาระ 461 00:31:51,518 --> 00:31:53,999 หนึ่งในเราต้อง มองโลกตามความเป็นจริง 462 00:31:55,435 --> 00:31:57,459 - ฉันมองเห็น - จริงหรือ? 463 00:31:59,147 --> 00:32:01,186 เพราะนายต้อง ใจดีกับลูกเรือมากกวนี้ 464 00:32:02,366 --> 00:32:03,896 ฉันจะจัดการลูกเรือของฉัน 465 00:32:03,921 --> 00:32:06,227 นายนำสมบัติ จากมาดรีกัลกลับมา 466 00:32:06,881 --> 00:32:08,970 นายไม่ได้แบ่งให้พวกเขา 467 00:32:09,014 --> 00:32:11,592 พวกเขาไม่ได้ ช่วยทำงานเลย 468 00:32:12,471 --> 00:32:15,053 ไม่มีอะไรให้แบ่ง มันไม่ได้มากขนาดนั้น 469 00:32:15,078 --> 00:32:17,602 แต่พวกเขาไม่รู้ 470 00:32:17,761 --> 00:32:19,241 พวกเขาคุย กับกลุ่มอื่นๆ 471 00:32:19,285 --> 00:32:21,069 ดี ปล่อยให้ไป 472 00:32:22,331 --> 00:32:23,898 เรากำลังถอยหลัง 473 00:32:23,942 --> 00:32:25,900 ฉันไม่รู้ว่า มันเกิดขึ้นได้ยังไง 474 00:32:25,925 --> 00:32:29,754 แต่ครอบครัวอื่นๆ พวกเขาไม่กลัว 475 00:32:33,299 --> 00:32:34,299 นาย 476 00:32:40,262 --> 00:32:43,178 นายอยากให้ฉัน เตือนพวกเขา? 477 00:32:43,526 --> 00:32:46,268 - ฉันอยากหนีไป - ไปไหน? 478 00:32:46,312 --> 00:32:47,356 ที่ไหนก็ได้ 479 00:32:49,141 --> 00:32:51,317 บางทีเราก็แค่ไป นาย, ฉัน, เคส 480 00:32:51,360 --> 00:32:53,797 - ขึ้นยานนั้นแล้ว... - แล้วอะไร? 481 00:32:56,278 --> 00:32:57,647 หนี? 482 00:33:03,952 --> 00:33:05,193 เราไม่หนี 483 00:33:15,341 --> 00:33:16,577 เราไม่หนี 484 00:33:20,346 --> 00:33:21,564 เฮ้, หัวหน้า 485 00:33:24,073 --> 00:33:25,291 มาดูนี่สิ 486 00:33:29,007 --> 00:33:31,967 ผู้เชี่ยวชาญด้าน ภาษาศาสตร์ เพเรซ 487 00:33:31,992 --> 00:33:34,813 ช่วยทีมซิลเวอร์ ของสปาร์ตันในการรักษา 488 00:33:34,838 --> 00:33:37,084 แนวป้องกัน 489 00:33:37,110 --> 00:33:40,291 จนกว่าพลเรือน จะได้รับการอพยพอย่างปลอดภัย 490 00:33:40,316 --> 00:33:42,178 ควรมีคนบอก พลเรือนเรื่องนี้ 491 00:33:42,203 --> 00:33:45,302 เพราะความกล้าหาญ และความริเริ่ม 492 00:33:45,327 --> 00:33:48,803 ที่หล่อนแสดงออก เพื่อนาวิกโยธินของหล่อน 493 00:33:48,828 --> 00:33:52,440 สิบโทเพเรซนำ การอพยพพลเรือน 494 00:33:52,465 --> 00:33:54,303 ขณะตอบโต้การยิง 495 00:33:54,328 --> 00:33:57,639 สร้างความสูญเสีย อย่างมากให้ศัตรู 496 00:33:57,878 --> 00:34:02,099 กางเขนโคโลเนียลนี้ มอบให้แก่ 497 00:34:02,245 --> 00:34:05,204 สิบโททาเลีย เพเรซ 498 00:34:16,625 --> 00:34:18,907 มาสเตอร์ชีฟ อยู่ที่ไหน? 499 00:34:18,932 --> 00:34:22,066 สวัสดี, สเตฟานี ยินดีที่ได้เจออีกครั้ง 500 00:34:22,649 --> 00:34:26,288 มาสเตอร์ชีฟและ ทีมซิลเวอร์มาไม่ได้วันนี้ 501 00:34:28,077 --> 00:34:31,174 พวกเขาออกไปที่นั่น เพื่อต่อสู้เพื่อคุณ 502 00:34:31,199 --> 00:34:32,670 ปิดมันซะ 503 00:34:32,695 --> 00:34:34,048 ฉันเบื่อเจ้านี่ จากการรายงานแล้ว 504 00:34:34,072 --> 00:34:36,378 เรากำลังกำหนดจังหวะ 505 00:34:36,422 --> 00:34:38,206 เขา ถามอะไรนายบ้าง? 506 00:34:39,641 --> 00:34:41,545 เฮ้ ตอบฉันหน่อย 507 00:34:41,683 --> 00:34:43,791 ทำไมทุกครั้งที่เรา อพยพจากดาวนอกสุดขั้ว 508 00:34:43,816 --> 00:34:45,557 มันเป็นแค่ งานประจำวัน 509 00:34:45,639 --> 00:34:47,467 แต่เมื่อพวกนายทำ พวกนายกลายเป็นวีรบุรุษสงคราม? 510 00:34:47,492 --> 00:34:49,320 ฉันไม่รู้ว่านาย พูดถึงอะไร 511 00:34:49,345 --> 00:34:51,064 ฉันได้ยินว่าพวกเขา นำโลงศพเปล่ากลับมาเพียบ 512 00:34:51,089 --> 00:34:52,608 ใช่ ใส่นายลงไปในนั้นซะ! 513 00:34:52,633 --> 00:34:54,176 นายต้องควบคุม ผู้คนให้อยู่ในแนว, หัวหน้า 514 00:34:54,201 --> 00:34:56,374 นี่คือเหตุผลที่นาย ไม่ควรถอดเม็ดยานั้นออก 515 00:34:56,398 --> 00:34:57,834 มันทำให้อารมณ์แปรปรวน 516 00:34:57,859 --> 00:34:59,208 นำไปสู่การตัดสินใจที่แย่ 517 00:34:59,233 --> 00:35:02,217 - หุบปาก - หรือไง? 518 00:35:02,242 --> 00:35:05,202 ฮาลซีย์จากไปแล้ว หล่อนช่วยนายไม่ได้ 519 00:35:05,227 --> 00:35:07,036 ทีมซิลเวอร์ไม่ใช่ ขวัญใจของแม่แล้ว 520 00:35:07,061 --> 00:35:09,100 พูดอะไรก็ได้เกี่ยวกับฮาลซีย์ 521 00:35:09,125 --> 00:35:10,909 อย่างน้อยหล่อน ก็ให้เราอยู่ในสนามรบ 522 00:35:10,991 --> 00:35:13,645 เจ้าใหม่นี่ ให้เราคุ้มกันทีมเทคโนโลยี 523 00:35:13,670 --> 00:35:15,280 ในภารกิจซ่อมแซมอะไรสักอย่าง 524 00:35:15,305 --> 00:35:17,220 - นายเชื่อไหม? - เขาให้ซ่อมอะไร? 525 00:35:17,333 --> 00:35:18,850 ฉันไม่รู้ 526 00:35:18,875 --> 00:35:21,217 สถานีสื่อสารเสีย ในระบบที่ไหนสักแห่ง 527 00:35:21,242 --> 00:35:23,635 ไม่มีการต่อสู้ เรื่องไร้สาระ 528 00:35:23,660 --> 00:35:25,834 แล้วทำไมส่งทีมโคบอลต์? 529 00:35:25,862 --> 00:35:28,098 ฉันว่ามันคงเกี่ยวกับ หน้าตา, ใช่ไหม? 530 00:35:28,123 --> 00:35:29,690 ยืนยันเลย 531 00:35:29,715 --> 00:35:32,153 พวกเขายืนยันว่า ต้องเป็นทีมที่หล่อที่สุด 532 00:35:32,178 --> 00:35:34,281 ขอโทษด้วยนะ ริซ 533 00:35:34,306 --> 00:35:37,396 - ดูดแรงๆ ไปเลย คาริม - เยี่ยม 534 00:35:37,439 --> 00:35:38,991 แวนแนคยังเขียน บทให้อยู่หรือเปล่า? 535 00:35:39,016 --> 00:35:42,202 เดี๋ยวฉันจะสวมนาย เหมือนถุงเท้า 536 00:35:42,577 --> 00:35:44,905 หยุดแกล้งทีมซิลเวอร์ 537 00:35:44,930 --> 00:35:47,193 ตอนนี้พวกเขามีความรู้สึกแล้ว 538 00:35:47,319 --> 00:35:48,319 ไปกันเถอะ 539 00:35:49,298 --> 00:35:50,366 เฮ้, วาล 540 00:35:53,542 --> 00:35:55,414 แค่ทำเหมือนมันเป็นของจริง 541 00:35:55,457 --> 00:35:57,067 เหมือนเดิม, หัวหน้า 542 00:35:59,119 --> 00:36:01,569 ถ้าฉันขอดีๆ นายว่า พวกเขาจะให้ฉัน 543 00:36:01,594 --> 00:36:03,161 ยิงไอ้พวกนั้นได้ไหม? 544 00:36:03,204 --> 00:36:05,084 ...ในสนามรบ 545 00:36:05,109 --> 00:36:08,225 จะมีการสูญเสีย แต่เรากำลังชนะ 546 00:36:08,857 --> 00:36:12,339 และเราจะชนะต่อไป 547 00:36:12,364 --> 00:36:14,932 เพราะเรามีสิ่งที่ ศัตรูไม่มี 548 00:36:15,749 --> 00:36:17,522 เรามีวีรบุรุษ 549 00:36:23,412 --> 00:36:24,717 หัวหน้า, นายโอเคไหม? 550 00:36:31,139 --> 00:36:33,167 ฉันเข้าใจว่านายต้อง โกหกประชาชน 551 00:36:33,191 --> 00:36:35,014 นั่นคือสิ่งที่ พวกนายทำกัน 552 00:36:35,039 --> 00:36:36,996 แต่ถ้านายส่งทีมโคบอลต์ ไปที่สถานีสื่อสารอีกแห่ง 553 00:36:37,020 --> 00:36:38,607 นายควรบอกพวกเขา ให้ระวังโคเวแนนท์ 554 00:36:38,631 --> 00:36:39,920 ขอโทษครับ 555 00:36:39,945 --> 00:36:42,513 ฉันบอกนายแล้วว่า อะไรโจมตีเราที่แซงชัวรี่ 556 00:36:42,608 --> 00:36:44,436 ไม่มีใครข้างนอก รู้เรื่องอะไรเลย 557 00:36:44,472 --> 00:36:46,343 และดูเหมือนไม่มีใคร ที่นี่จะสนใจ! 558 00:36:46,368 --> 00:36:48,065 ลดเสียงลงหน่อย 559 00:36:48,230 --> 00:36:49,753 นายเป็น นายทหารชั้นประทวน 560 00:36:49,778 --> 00:36:51,104 แค่เพราะนาย ไม่เห็นการตอบสนอง 561 00:36:51,129 --> 00:36:52,397 ไม่ได้หมายความว่า มันไม่ได้เกิดขึ้น 562 00:36:52,422 --> 00:36:55,343 - ฟังฉันหน่อย - ฉันฟังนายแล้ว, จอห์น 563 00:36:55,387 --> 00:36:57,858 ฉันอ่านรายงานของนาย ทุกอย่างอยู่ในนั้น 564 00:36:57,883 --> 00:36:59,320 มาทบทวนกันไหม? 565 00:36:59,345 --> 00:37:00,955 นายตามล่านาวิกโยธินที่ถูกจับ 566 00:37:00,980 --> 00:37:02,212 และถูกล้อม ด้วยกองกำลังจำนวนมาก 567 00:37:02,237 --> 00:37:03,395 อย่างน้อย 30 568 00:37:03,438 --> 00:37:04,575 - ใช่ - ซังไฮลี 569 00:37:04,600 --> 00:37:05,512 - ถูกต้อง - ใช่ 570 00:37:05,537 --> 00:37:07,653 เห็นได้ชัดว่า อยู่ภายใต้การบังคับบัญชา 571 00:37:07,678 --> 00:37:09,161 นายรู้ได้ยังไงว่า เขาเป็นผู้นำ? 572 00:37:09,186 --> 00:37:10,970 ฉันรู้จักผู้นำ เมื่อเห็น, ท่าน 573 00:37:10,995 --> 00:37:13,127 ใช่ ถูกต้อง แน่นอนว่านายรู้ 574 00:37:13,152 --> 00:37:16,111 มันสมเหตุสมผล สำหรับฉัน 575 00:37:16,136 --> 00:37:21,333 คำถามเดียวของฉัน คือนายรอดมาได้ยังไง? 576 00:37:22,637 --> 00:37:24,154 นายกำจัดพวกมันทั้งหมด? 577 00:37:26,635 --> 00:37:28,550 หรือพวกมันกำจัดตัวเอง? 578 00:37:30,391 --> 00:37:34,133 พวกมันหายไป 579 00:37:35,688 --> 00:37:37,124 เข้าใจแล้ว 580 00:37:37,824 --> 00:37:39,585 นายรู้ไหม, จอห์น 581 00:37:39,610 --> 00:37:41,568 ฉันไม่เคยเห็นด้วย กับวิธีของฮาลซีย์ 582 00:37:41,593 --> 00:37:42,974 - ไม่ - สิ่งที่หล่อนทำกับพวกนาย 583 00:37:42,999 --> 00:37:44,349 มันไร้จิตสำนึก 584 00:37:44,392 --> 00:37:45,794 - ระบบคอร์ทานา... - ไม่ ไม่ 585 00:37:45,819 --> 00:37:48,518 - ไม่ได้มีเจตนา... - ไม่, ท่าน 586 00:37:48,543 --> 00:37:51,051 ไม่แปลกที่นายจะ ประสบกับบางอย่าง... 587 00:37:51,076 --> 00:37:52,618 - ฉันไม่ได้ประสบ... - อาการไร้เหตุผล 588 00:37:52,661 --> 00:37:54,010 ผลข้างเคียงที่หลงเหลือ 589 00:37:54,054 --> 00:37:55,161 - ไม่, ท่าน - ความทรงจำ 590 00:37:55,186 --> 00:37:56,970 - ไม่มี, ท่าน - อารมณ์แปรปรวน 591 00:37:56,995 --> 00:37:59,301 จอห์น, และจนกว่านาย จะยอมพูดอย่างตรงไปตรงมา 592 00:37:59,326 --> 00:38:01,364 เกี่ยวกับสภาพของนาย... 593 00:38:01,389 --> 00:38:04,257 - สภาพอะไร? - ฉันไม่สามารถอนุญาตให้ทีมซิลเวอร์ 594 00:38:04,282 --> 00:38:06,066 ปฏิบัติการรบได้ 595 00:38:08,423 --> 00:38:09,598 ไม่, ท่าน 596 00:38:09,623 --> 00:38:12,411 เอา�มือออกจากตัวฉัน 597 00:38:13,856 --> 00:38:14,856 อย่าทำ 598 00:38:16,161 --> 00:38:18,339 ทีมซิลเวอร์คือ อาวุธที่ดีที่สุดที่นายมี 599 00:38:27,322 --> 00:38:29,193 แค่บอกพวกเขาว่า จะเจอกับอะไร 600 00:38:31,004 --> 00:38:32,527 บอกทีมโคบอลต์ 601 00:38:33,963 --> 00:38:35,443 จบแค่นี้ 602 00:38:41,236 --> 00:38:43,989 - นายจะไปไหน? - ไปทำงาน 603 00:38:44,014 --> 00:38:46,495 นายบอกว่า นายไม่ต้องทำแบบนั้นแล้ว 604 00:38:46,520 --> 00:38:48,518 - ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น - นายพูด 605 00:38:48,543 --> 00:38:49,849 ใช่ ก็... 606 00:38:50,995 --> 00:38:53,302 บางครั้งฉันก็ ยังต้องไป 607 00:38:53,327 --> 00:38:54,824 ทำไม? 608 00:38:55,632 --> 00:38:57,926 "เพราะฉันคือหัวหน้า" 609 00:38:58,832 --> 00:39:01,444 และบางครั้ง หัวหน้าก็ต้องเตือนทุกคน 610 00:39:01,469 --> 00:39:03,384 ว่าเขาทำงาน ของทุกคนได้ด้วย 611 00:39:03,409 --> 00:39:06,067 ไม่งั้นพวกเขาจะ ไม่ยอมให้ฉันเป็นหัวหน้า 612 00:39:06,356 --> 00:39:07,823 ถูกต้องเลย 613 00:39:09,043 --> 00:39:10,652 ถอดของนั่นออกจากหัว 614 00:39:14,055 --> 00:39:15,578 ดูแน่นไปไหม? 615 00:39:18,758 --> 00:39:21,340 - นายกลัวไหม? - ฉันกลัว? 616 00:39:22,782 --> 00:39:25,210 นายรู้ไหมว่า พ่อนายคือใคร? 617 00:39:25,235 --> 00:39:26,904 นายรู้ไหมว่า พ่อนายคือใคร? 618 00:39:26,929 --> 00:39:28,583 - รู้ - และคนเขาพูดอะไร เกี่ยวกับพ่อนาย? 619 00:39:28,627 --> 00:39:29,653 เขาเป็นคนเลว 620 00:39:29,678 --> 00:39:31,387 เขาเป็นคนเลวมาก 621 00:39:31,412 --> 00:39:34,082 ดูเราสิ 622 00:39:36,069 --> 00:39:38,012 แค่สองหนุ่มหล่อ 623 00:39:38,332 --> 00:39:39,986 ที่ไม่กลัวอะไร และไม่กลัวใคร 624 00:39:40,011 --> 00:39:41,796 แล้วสัตว์ประหลาดล่ะ? 625 00:39:43,837 --> 00:39:45,578 เราคุยอะไรกัน เกี่ยวกับเรื่องนั้น? 626 00:39:51,166 --> 00:39:53,081 - ฉันโตเกินไป - นายโตเกินไป 627 00:39:53,106 --> 00:39:54,981 และตัวใหญ่เกิน ที่จะกลัวเรื่องไร้สาระ 628 00:39:55,006 --> 00:39:58,082 และเรื่องแต่ง, ใช่ไหม? 629 00:39:58,191 --> 00:39:59,192 ใช่ 630 00:40:01,041 --> 00:40:03,174 ฉันรู้ว่านาย อยากให้ฉันพูดอะไร 631 00:40:03,199 --> 00:40:07,153 พูดสิ ไม่มี สัตว์ประหลาดหรอก 632 00:40:07,606 --> 00:40:10,870 - ทำไมไม่? - "เพราะมันโกหก" 633 00:40:12,755 --> 00:40:14,235 นายได้เรื่องนี้ มาจากไหน? 634 00:40:14,260 --> 00:40:16,131 มีใครใส่เรื่องนี้ ในหัวนาย? 635 00:40:16,156 --> 00:40:17,817 ไม่ มันแค่อยู่ในนั้น 636 00:40:24,344 --> 00:40:28,391 โอเค ครั้งสุดท้าย 637 00:40:28,416 --> 00:40:30,679 ไม่มีสัตว์ประหลาด 638 00:40:30,773 --> 00:40:32,601 ไม่มีสิ่งมีชีวิต ที่มาจับในตอนกลางคืน 639 00:40:32,629 --> 00:40:37,153 เพื่อลักพาตัวเด็กชาย และขโมยวิญญาณของพวกเขา 640 00:40:37,178 --> 00:40:39,485 - นายสาบานไหม? - ใช่ 641 00:40:39,510 --> 00:40:41,164 นายสาบาน ด้วยชีวิตฉันไหม? 642 00:40:46,627 --> 00:40:48,672 ถึงเวลาเข้านอนแล้ว 643 00:40:59,761 --> 00:41:03,192 สาบานสิ ไม่มี สัตว์ประหลาด 644 00:41:03,217 --> 00:41:04,766 ฉันบอกนายแล้ว 645 00:41:07,186 --> 00:41:08,622 นายโตเกินไปสำหรับเรื่องนี้ 646 00:41:28,871 --> 00:41:30,988 หล่อนดูดีนะ, แอนทาเรส 647 00:41:36,634 --> 00:41:38,245 เกิดอะไรขึ้นกับเขา? 648 00:41:53,386 --> 00:41:56,998 - สบายดีไหม? - ดีมาก, ท่าน 649 00:41:57,023 --> 00:41:58,503 ดี 650 00:41:58,528 --> 00:41:59,903 ตอนนี้ฉันจะให้ โอกาสนายครั้งเดียว 651 00:41:59,928 --> 00:42:01,591 ให้เล่าเรื่องของนายให้ตรง 652 00:42:01,867 --> 00:42:04,004 อย่าทำให้ฉันต้อง บินไปที่นั่น 653 00:42:04,029 --> 00:42:07,293 แล้วจู่ๆ ความจำนาย ก็เริ่มเลือนลาง 654 00:42:07,318 --> 00:42:10,060 - ชื่อนายคืออะไรนะ? - เฟลิกซ์ 655 00:42:10,085 --> 00:42:14,090 ดูสิ, เฟลิกซ์, แค่เพราะ เราพานายไปที่นั่น 656 00:42:15,314 --> 00:42:17,490 ไม่ได้หมายความว่า เราจะพานายกลับมา 657 00:42:18,625 --> 00:42:19,974 เข้าใจไหม? 658 00:42:23,395 --> 00:42:25,397 ฉันรู้ว่าหล่อนอยู่ที่ไหน 659 00:43:01,910 --> 00:43:05,192 - นายต้องกด... - นายต้องระวังให้มากกว่านี้ 660 00:43:06,758 --> 00:43:08,063 พลเรือเอก! 661 00:43:08,088 --> 00:43:09,735 ไม่ใช่อีกต่อไป 662 00:43:09,760 --> 00:43:13,590 ตอนนี้ฉันเป็นแค่ พลเรือนธรรมดา, โจทั่วไป 663 00:43:14,848 --> 00:43:16,850 ต้องมีคนรับผิด แทนฮาลซีย์ 664 00:43:16,875 --> 00:43:18,486 ถึงตาฉันแล้ว 665 00:43:18,791 --> 00:43:21,402 แต่นายรู้ว่าฉัน มีนิสัยชอบอยู่ต่อ 666 00:43:21,427 --> 00:43:23,429 โดยเฉพาะในที่ที่ ฉันไม่เป็นที่ต้องการ 667 00:43:26,310 --> 00:43:29,008 นายจะบอกอะไรฉัน เกี่ยวกับแซงชัวรี่? 668 00:43:29,356 --> 00:43:32,471 พวกเขาเผาดาว เหมือนที่อื่นๆ 669 00:43:32,496 --> 00:43:34,612 นายต้องทำให้ดีกว่านี้ 670 00:43:38,760 --> 00:43:40,364 นายเห็นอะไร? 671 00:43:40,389 --> 00:43:43,699 เกรงว่าเรื่องนั้น เป็นความลับ, คุณผู้หญิง 672 00:43:44,187 --> 00:43:46,886 นายควรรู้ว่ามีบางกลุ่ม ใน UNSC 673 00:43:46,911 --> 00:43:50,828 ที่ไม่เอาจริงเอาจัง กับเหตุการณ์เหล่านี้ อย่างที่นายและฉันทำ 674 00:43:50,907 --> 00:43:52,778 แอคเคอร์สัน, ตัวอย่างหนึ่ง 675 00:43:54,403 --> 00:43:57,184 นายรู้จักแอคเคอร์สัน อะไรบ้าง? 676 00:43:57,339 --> 00:44:00,472 ฉันรู้ว่านายจะพบว่า เขาไม่สนใจทฤษฎีของนาย 677 00:44:00,766 --> 00:44:05,118 เขาทะเยอทะยาน, เขาไม่สนใจเรื่องขัดแย้ง 678 00:44:05,143 --> 00:44:08,756 พูดตรงๆ ไม่มีใคร อยากเชื่อว่าสงครามนี้กำลังเปลี่ยน 679 00:44:11,671 --> 00:44:13,457 ฉันอยากให้นาย ตามหาหลักฐาน 680 00:44:13,482 --> 00:44:14,996 เกี่ยวกับกิจกรรมอื่นๆ ของโคเวแนนท์ 681 00:44:15,021 --> 00:44:18,293 และเมื่อนายเจอ ให้นำมันมาให้ฉัน 682 00:44:20,176 --> 00:44:21,482 นี่ 683 00:44:24,701 --> 00:44:27,181 กดปุ่มนี้ แล้วฉันจะหานายเจอ 684 00:44:31,949 --> 00:44:33,472 นายจะทำอะไรให้ฉัน? 685 00:44:36,412 --> 00:44:38,023 ฉันจะเชื่อนาย 686 00:44:45,933 --> 00:44:48,715 ฉันไปทำงานกู้ของ 687 00:44:48,740 --> 00:44:52,483 ลูกเรือ ไม่ใช่ ชาวนานะ 688 00:44:52,820 --> 00:44:55,693 ฉันพูดถึง คนที่น่ากลัวมากๆ 689 00:44:55,736 --> 00:44:58,051 เหมือน... นักล่ารางวัล 690 00:44:58,076 --> 00:44:59,793 - ไม่ใช่นักล่ารางวัล - ฉันจริงจัง 691 00:44:59,818 --> 00:45:02,699 นายจะให้เขาเล่า ให้จบไหม, คารินา? 692 00:45:03,222 --> 00:45:05,354 ฉันขับรถตัก 693 00:45:05,398 --> 00:45:08,090 และพวกเขามีลังใหญ่ 694 00:45:08,136 --> 00:45:11,313 ฉันวางมันลงบนพื้น แล้วแผงด้านข้างหลุดออก 695 00:45:11,709 --> 00:45:14,233 พวกเขาคิดว่าฉัน ไม่เห็น แต่ฉันเห็น 696 00:45:14,276 --> 00:45:16,061 หลอดแช่แข็ง 697 00:45:16,104 --> 00:45:17,559 และมีผู้หญิงอยู่ในนั้น 698 00:45:17,584 --> 00:45:19,988 ฉันคิดว่า ฉันรู้จักใบหน้านั้น 699 00:45:21,699 --> 00:45:23,895 รูปของหล่อน อยู่ทุกหนแห่ง จำได้ไหม? 700 00:45:25,915 --> 00:45:28,091 แคทเธอรีน ฮาลซีย์ 701 00:45:28,116 --> 00:45:29,291 ฉันรู้ 702 00:45:31,650 --> 00:45:33,675 และยานนั้นหายไป 703 00:45:33,700 --> 00:45:36,676 ฉันเป็นคนเดียวที่ รู้เส้นทางที่พวกเขาวางแผนไว้ 704 00:45:36,701 --> 00:45:38,486 ตรงไปยัง 705 00:45:38,645 --> 00:45:41,169 บ้าเอ๊ย 706 00:45:45,948 --> 00:45:48,647 - เข้าไปที่ช่องลม - ได้เลย, กัปตัน 707 00:45:53,011 --> 00:45:54,969 ฉันต้องใส่ชุด 708 00:45:55,013 --> 00:45:57,711 ยานนั้นดูเหมือน จะแตกออกได้ทุกเมื่อ 709 00:45:57,755 --> 00:45:59,408 นายควรระวัง 710 00:46:00,627 --> 00:46:01,933 นายต่างหากที่ควรระวัง 711 00:46:03,935 --> 00:46:05,371 นายต้องไปกับฉัน 712 00:46:42,423 --> 00:46:47,385 เราจะแบ่งรางวัลกัน อาจจะ 60/40 713 00:46:49,998 --> 00:46:52,565 นายพูดถูก ความคิดโง่ 714 00:46:55,184 --> 00:46:56,988 ห้องเก็บของอยู่ด้านล่าง 715 00:47:03,387 --> 00:47:05,300 พวกเขาบอกว่านาย เคยเป็นสปาร์ตัน 716 00:47:07,198 --> 00:47:09,679 นานมาแล้ว 717 00:47:09,704 --> 00:47:13,121 งั้นนายรู้จัก หล่อนใช่ไหม? ฮาลซีย์ 718 00:47:14,252 --> 00:47:16,558 พวกเขาบอกว่า หล่อนเป็นอัจฉริยะ 719 00:47:16,583 --> 00:47:18,966 แต่ค่อนข้างชั่วร้าย ใช่ไหม? 720 00:47:22,809 --> 00:47:24,667 ว้าว 721 00:47:24,711 --> 00:47:26,626 ฉันต้องทำอะไร? 722 00:47:26,669 --> 00:47:28,332 อย่าแตะต้องอะไร 723 00:47:39,181 --> 00:47:41,183 หล่อนลักพาตัวเด็กเล็กๆ ใช่ไหม? 724 00:47:58,942 --> 00:48:01,052 มันไม่ใช่เรื่องเงิน สำหรับนาย ใช่ไหม? 725 00:48:04,103 --> 00:48:08,107 มันเกี่ยวกับสิ่งที่ หล่อนทำกับนาย แขนนั้น 726 00:48:11,722 --> 00:48:13,376 ฉันพูดผิดไป ใช่ไหม? 727 00:48:13,401 --> 00:48:17,449 ใช่ นายพูดผิด 728 00:48:26,752 --> 00:48:28,362 บ้าเอ๊ย! 729 00:48:32,199 --> 00:48:33,736 กลับกันเถอะ 730 00:48:38,604 --> 00:48:40,214 ใจเย็นๆ 731 00:48:43,746 --> 00:48:46,371 หล่อนอยู่นั่น ฉันบอกนายแล้ว 732 00:49:06,508 --> 00:49:08,206 ขอโทษ! 733 00:49:27,588 --> 00:49:30,410 - แผงไหน? - อะไร? 734 00:49:30,435 --> 00:49:32,176 นายบอกว่า แผงหนึ่งหลุดออก 735 00:49:32,201 --> 00:49:33,910 อันไหน? 736 00:49:33,935 --> 00:49:36,633 ถูกต้อง อืม... ด้านข้างนั่น 737 00:49:36,658 --> 00:49:39,977 นายอยู่บนรถตัก แล้วเห็นหล่อน 738 00:49:40,020 --> 00:49:41,559 ยังไง? 739 00:49:41,759 --> 00:49:43,108 ถูกต้อง 740 00:49:43,133 --> 00:49:44,449 อืม... 741 00:49:44,785 --> 00:49:48,006 ไม่ ฉันลงไปดู ก่อนแล้ว 742 00:49:48,031 --> 00:49:52,098 นายเป็นใคร? นายทำงานให้ใคร? 743 00:49:56,336 --> 00:49:59,746 แอนทาเรส! นาย ทำบ้าอะไร? 744 00:50:02,793 --> 00:50:04,969 ฉันว่า พวกเขาไม่กลับมาแล้ว 745 00:50:08,440 --> 00:50:09,702 บ้าเอ๊ย 746 00:50:18,778 --> 00:50:20,340 ใครมาก่อน? 747 00:50:20,365 --> 00:50:23,325 โซเรน-066 นายถูกจับ... 748 00:50:29,020 --> 00:50:32,874 ในข้อหาโจรสลัด, ลักพาตัว, กรรโชก, 749 00:50:32,899 --> 00:50:34,161 และกบฏ 750 00:51:19,465 --> 00:51:22,253 สวัสดี, นักเดินเรือ นายกำลังมองหาอะไร? 751 00:51:24,926 --> 00:51:26,344 ครั้งแรก? 752 00:51:29,240 --> 00:51:31,025 ยินดีต้อนรับกลับ, ลูกค้า 753 00:51:31,050 --> 00:51:33,052 กำลังตั้งค่าพารามิเตอร์ภาพ 754 00:51:41,014 --> 00:51:43,973 ฉันไม่ค่อยรู้ว่า คนเขาคุยอะไรกัน 755 00:51:47,760 --> 00:51:50,284 ฉันคิดว่ามีบางอย่าง ผิดปกติกับฉัน 756 00:51:52,406 --> 00:51:56,559 เหมือนมีส่วนหนึ่ง ของฉันที่หายไป 757 00:52:00,030 --> 00:52:02,863 หรือบางครั้ง มีเสียง 758 00:52:02,939 --> 00:52:06,104 เหมือนมีอะไร ในหัวฉันที่ไม่ควรอยู่ 759 00:52:06,129 --> 00:52:11,128 และฉันคิดว่า บางทีมันอาจเป็นส่วนหนึ่งของนาย 760 00:52:11,153 --> 00:52:15,026 ที่ฝังอยู่ในตัวฉัน ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง 761 00:52:15,051 --> 00:52:17,280 โอ้, ที่รัก 762 00:52:17,305 --> 00:52:19,177 นายคิดถึงหล่อน ใช่ไหม? 763 00:52:21,692 --> 00:52:25,037 - นายไม่ต้องทำแบบนั้น - ทำอะไร? 764 00:52:25,062 --> 00:52:28,500 - พูด - แต่ฉันอยากเป็นหล่อน เพื่อนาย 765 00:52:28,783 --> 00:52:31,525 ใช่ แต่, นายเป็นไม่ได้ 766 00:52:31,897 --> 00:52:33,507 จมูกของฉัน หรือเปล่า? 767 00:52:34,636 --> 00:52:36,302 - ไม่ - แน่ใจ? 768 00:52:36,327 --> 00:52:38,490 - จมูกนายดีแล้ว - นายเปลี่ยนมันได้ 769 00:52:38,515 --> 00:52:40,576 ฉันรู้ว่าฉัน เปลี่ยนได้ ฉันไม่... 770 00:52:42,233 --> 00:52:43,584 ฉันไม่อยากเปลี่ยนมัน 771 00:52:48,911 --> 00:52:51,044 บางทีนายอาจ ไม่ได้อยากได้หล่อนจริงๆ 772 00:52:52,475 --> 00:52:53,824 นายรู้ไหมว่า นายต้องการอะไร... 773 00:52:58,565 --> 00:52:59,827 นายควรอยู่กับฉัน 774 00:52:59,852 --> 00:53:01,108 ที่รัก? 775 00:53:07,101 --> 00:53:10,713 โอย, แย่แล้ว ดูเหมือนเวลาหมดแล้ว 776 00:53:10,738 --> 00:53:12,828 ต้องการเพิ่มเวลา กรุณารูดบัตร 777 00:53:17,661 --> 00:53:19,514 สวัสดี, ซาราห์ นายต้องการอะไร... 778 00:53:26,429 --> 00:53:28,257 นายควรอยู่กับฉัน 779 00:53:39,344 --> 00:53:41,999 มันเก่ามาก, สัตว์ประหลาด 780 00:53:44,917 --> 00:53:49,573 เก่ากว่าแสง, เก่ากว่าก้อนหินนี้ 781 00:53:52,011 --> 00:53:53,670 เก่ากว่าพระเจ้าของนาย 782 00:54:02,021 --> 00:54:03,370 มันรู้จักเรา 783 00:54:06,199 --> 00:54:08,201 ทั้งภายในและภายนอก 784 00:54:13,467 --> 00:54:15,426 มันได้กลิ่น ความกลัวของเรา 785 00:54:21,016 --> 00:54:22,974 มันเห็นความลับ ของเรา 786 00:54:25,745 --> 00:54:26,897 มันอยู่ที่นี่ 787 00:54:30,092 --> 00:54:31,877 ตลอดเวลา 788 00:54:36,534 --> 00:54:38,275 รอคอย 789 00:54:40,842 --> 00:54:42,322 เพื่อพบ นาย 790 00:54:44,846 --> 00:54:46,370 ในความมืด 791 00:54:56,990 --> 00:54:59,557 ไม่มีอะไรที่นาย ให้มันได้ 792 00:55:02,422 --> 00:55:04,764 สิ่งเดียวที่ สัตว์ประหลาดต้องการ 793 00:55:04,789 --> 00:55:06,407 คือให้นายรู้ 794 00:55:10,311 --> 00:55:12,095 ว่าไม่มีอะไร ที่นายรักได้ 795 00:55:12,120 --> 00:55:14,470 ที่มันไม่สามารถ พรากไปได้ 796 00:55:20,614 --> 00:55:22,703 ตอนนี้นายเชื่อฉัน แล้วใช่ไหม?