"Murderbot" Risk Assessment

ID13178244
Movie Name"Murderbot" Risk Assessment
Release Name Murderbot.S01E03.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID34767982
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,510 --> 00:00:08,510 www.titlovi.com 2 00:00:11,510 --> 00:00:13,810 Što je to? - To je poklon. 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,170 Misliš li da je mudro prijeæi ocean samo zato što se netko nije javio? 4 00:00:17,250 --> 00:00:21,550 Što ako ih jedna od tih životinja napadne? Više od jedne? - Imaju SecUnit. 5 00:00:21,630 --> 00:00:24,640 Vjerojatno bi mogli priuštiti više od jedne. Bolje od naše. 6 00:00:24,720 --> 00:00:28,820 Uvredljivo ali fer. - Htjela bi da nam doðu i pomognu ako zatreba. 7 00:00:28,900 --> 00:00:33,030 A možda èak znaju i više o tim anomalijama mapiranja. 8 00:00:33,100 --> 00:00:35,129 Onda im je potrebna tehnièka podrška. 9 00:00:35,130 --> 00:00:38,200 Slušaj, mogli bismo poslati signal i svi odmah otiæi odavde. 10 00:00:38,370 --> 00:00:41,370 Kompanija bi voljela da damo otkaz. 11 00:00:41,450 --> 00:00:45,460 To bi samo dokazalo njihovu teoriju da se slobodne planete ne mogu same snaæi. 12 00:00:45,540 --> 00:00:48,170 Ne, hvala. - Ne mogu se s tim složiti. - Toèno. 13 00:00:49,960 --> 00:00:51,960 Idemo u Deltfol, provjeriti, 14 00:00:52,050 --> 00:00:54,050 i vratit æemo se prije nego trepneš. 15 00:00:55,220 --> 00:00:57,340 Osobno, bio sam protiv cijelog ovog putovanja. 16 00:00:57,430 --> 00:01:00,660 Posljednje što sam htio je biti zaglavljen s tim ljudima 17 00:01:00,670 --> 00:01:04,140 i njihovim feromonima u maloj letjelici. - Poslije tebe. 18 00:01:04,230 --> 00:01:06,270 O, ne. Poslije tebe. Inzistiram. 19 00:01:06,350 --> 00:01:10,190 Ja æu prva. Kao i obièno. 20 00:01:10,270 --> 00:01:13,070 Nemam stomak, pa ne mogu povraæati. 21 00:01:13,900 --> 00:01:16,610 Ali ako bi ga imao, uèinio bi to. - SecUnit. 22 00:01:17,740 --> 00:01:21,490 Mislim da bi bilo stvarno dobra ideja da držiš kacigu spuštenu 23 00:01:21,580 --> 00:01:25,410 kako bi ostali zapamtili da si dio tima. 24 00:01:28,670 --> 00:01:31,670 Hvala. Much appreciated. 25 00:01:36,260 --> 00:01:38,590 Tko je, dovraga, ikada rekao da sam dio tima? 26 00:03:00,800 --> 00:03:03,550 Boli li? - Nije tako strašno. 27 00:03:04,140 --> 00:03:06,140 Nadam se da su ti senzori za bol iskljuèeni. 28 00:03:07,270 --> 00:03:09,270 Ne mogu ih iskljuèiti. 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,190 Onemoguæili su tu funkciju. 30 00:03:12,730 --> 00:03:16,440 Dobri stari Strife in the Galaxy. Tako nerealno. 31 00:03:17,150 --> 00:03:20,420 Nije premium kvaliteta kao Sanctuary Moon, ali je ipak zabavan. 32 00:03:20,460 --> 00:03:24,230 Mislim, dobro je što se njihov signal za izvanredne situacije nije aktivirao. 33 00:03:24,260 --> 00:03:26,439 Zar ne, dr. M? - Oprostite? 34 00:03:26,440 --> 00:03:29,960 Mislim, dobro je što se njihov signal za hitne sluèajeve nije pokrenuo. 35 00:03:30,030 --> 00:03:32,830 Mislim da je. Što ti misliš? 36 00:03:33,290 --> 00:03:35,290 Mogu nas zatvoriti. 37 00:03:35,340 --> 00:03:38,550 Ali nas nikada ne mogu sprijeèiti da budemo ono što jesmo. 38 00:03:39,760 --> 00:03:41,760 Što misliš? 39 00:03:42,300 --> 00:03:44,300 SecUnit? 40 00:03:45,100 --> 00:03:47,180 O, pitala me je. 41 00:03:48,390 --> 00:03:50,600 Imaju tri ugovorene Sigurnosne jedinice. 42 00:03:50,680 --> 00:03:52,940 Ali komunikacijska oprema je mogla biti ošteæena 43 00:03:53,020 --> 00:03:55,285 ako je njihovo stanište pogodio neprijatelj. 44 00:03:55,320 --> 00:03:58,230 Zar nisu signalni svjetionici dizajnirani da se aktiviraju 45 00:03:58,310 --> 00:04:01,080 èak i ako ostatak komunikacijske opreme bude uništen? 46 00:04:01,570 --> 00:04:03,570 Trebalo bi. 47 00:04:03,700 --> 00:04:05,700 Kvarovi opreme nisu nepoznati. 48 00:04:06,870 --> 00:04:10,580 Odlièno. -Da, ali imamo tebe. I neæeš podbaciti. 49 00:04:11,540 --> 00:04:13,540 Nadam se da ne. 50 00:04:18,500 --> 00:04:21,010 Halo, ti. - Ma daj. 51 00:04:21,090 --> 00:04:23,380 Samo sam htio reæi, hvala na sjajnom radu. 52 00:04:26,720 --> 00:04:29,720 Dakle, èuli smo, ili bolje reèeno, dano nam je da shvatimo 53 00:04:29,810 --> 00:04:32,430 da su imitativne bot jedinice djelomièno konstruirane 54 00:04:32,520 --> 00:04:35,810 od ljudskog tkiva uzgajanog u tankovima. - Odlièan poèetak razgovora. 55 00:04:36,560 --> 00:04:38,730 Toèno je. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,420 Znaèi li to da i ti imaš, kao, ljudske osjeæaje? 57 00:04:41,490 --> 00:04:44,700 Jer stvarno izgleda kao da imaš. - Izgleda? Sranje. 58 00:04:45,280 --> 00:04:48,030 Rati, što èiniš? 59 00:04:50,510 --> 00:04:53,579 U redu, gledaj. Znam da smo se složili da odustanemo, 60 00:04:53,580 --> 00:04:56,210 ali je doista èudno ne tretirati ga kao osobu. 61 00:04:56,290 --> 00:05:00,090 Zašto bi to htio? -Uznemiravaš ga. - Da, Rati. Nemoj ga gnjaviti. 62 00:05:00,170 --> 00:05:02,170 Samo kažem, ta praksa je odvratna. 63 00:05:02,210 --> 00:05:06,230 Užasno je. To je zapravo ropstvo. To nije ništa više stroj nego što je Gurathin. 64 00:05:06,310 --> 00:05:09,970 Èekaj. Definitivno jesam. - Misliš da to ne zna? 65 00:05:11,100 --> 00:05:13,100 Rati. 66 00:05:15,310 --> 00:05:19,479 Dobro. Isprièavam se. -Ne, ne. -Ne, Rati. Samo se vrati ovamo. - Isprièavam se. 67 00:05:19,480 --> 00:05:22,150 Dok su razmjenjivali besmislene ljudske osjeæaje, 68 00:05:22,230 --> 00:05:26,150 odluèio sam provjeriti naše stanište PreservationAux preko satelita. 69 00:05:26,820 --> 00:05:28,950 Èinilo se da se Bharadwaj dobro oporavlja... 70 00:05:32,330 --> 00:05:34,330 Fizièki. 71 00:05:35,540 --> 00:05:37,540 Jesi li dobro? 72 00:05:37,570 --> 00:05:40,419 Nisam te vidjela. 73 00:05:40,420 --> 00:05:43,630 Oprosti, stara mi je navika. Biti tih. 74 00:05:44,210 --> 00:05:50,220 Samo stalno vidim to stvorenje kako izbija iz zemlje. 75 00:05:53,560 --> 00:05:55,560 I taj miris. 76 00:05:56,390 --> 00:05:58,840 Osjeæam kao da ga još uvijek mogu osjetiti na sebi. 77 00:05:58,940 --> 00:06:03,860 Imam neke module bihevioralne terapije ako bi ti se svidjelo probati ih? 78 00:06:03,940 --> 00:06:06,700 Misliš za... -Oni su nespecifièni. 79 00:06:10,950 --> 00:06:12,950 Mislim da sam dobro. 80 00:06:19,370 --> 00:06:22,380 Gurathin. Tako je jeziv. 81 00:06:22,460 --> 00:06:25,880 On je kao Zvjezdani inkvizitor u igri Strife in the Galaxy. 82 00:06:25,960 --> 00:06:27,960 Pola èovjek, pola gušter. 83 00:06:33,970 --> 00:06:37,430 Èekaj. Zašto ide u Mensinu sobu? 84 00:06:44,230 --> 00:06:47,290 I zašto ti ljudi ne zakljuèavaju svoja jebena vrata? 85 00:06:55,080 --> 00:06:57,080 Što je èinio tamo unutra? 86 00:06:58,370 --> 00:07:00,370 Je li špijunirao Mensah? 87 00:07:01,080 --> 00:07:03,080 Znao sam da smišlja nešto loše. 88 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 Je li radio za Kompaniju? 89 00:07:06,550 --> 00:07:08,815 Ili za neki drugi korporativni entitet? 90 00:07:08,850 --> 00:07:11,810 Postaviti eksplozivnu napravu kako bi mogla ubiti posadu, 91 00:07:11,890 --> 00:07:14,330 uzeti vlasnièke podatke, proda ih na crnom tržištu 92 00:07:14,410 --> 00:07:16,920 i kupiti skupu luksuznu robu za sebe. 93 00:07:17,010 --> 00:07:20,350 Baš kao što je Vitenmark uèinio u 418. epizodi serije Sanctuary Moon. 94 00:07:35,700 --> 00:07:37,790 On miriše njene feromone. 95 00:07:39,080 --> 00:07:41,080 To je doista depresivno. 96 00:07:49,720 --> 00:07:51,720 Što je to? 97 00:07:51,800 --> 00:07:53,800 Satelitski signal je upravo nestao. 98 00:07:54,600 --> 00:07:56,650 Pingam, ali nema odgovora. 99 00:07:56,730 --> 00:07:59,310 Samo sam osjetio jezu. Je li je još netko osjetio jezu? 100 00:07:59,390 --> 00:08:02,420 Taj prokleti satelit ima prekide otkako smo stigli ovdje. 101 00:08:02,480 --> 00:08:06,320 Da, pratim to u posljednje vrijeme ne bi li uoèio neki obrazac. - Nisi. 102 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 Imaju prekid. 103 00:08:08,440 --> 00:08:10,440 Idiot. 104 00:08:14,450 --> 00:08:16,450 Kako si to znao? 105 00:08:17,990 --> 00:08:19,990 Molim te, odgovori, SecUnit. 106 00:08:20,160 --> 00:08:24,420 Kompanija zahtijeva od nas da periodièno provjeravamo aktivnost klijenata. 107 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 To je narušavanje privatnosti. 108 00:08:29,960 --> 00:08:32,640 Toliko je sjeban da èita naše logove. 109 00:08:32,720 --> 00:08:36,090 Tako je. Mi plaæamo kompaniji a oni nas špijuniraju? 110 00:08:36,180 --> 00:08:39,360 Što ako je to razlog zašto su sateliti nestali? Što ako je to... 111 00:08:39,460 --> 00:08:42,180 Hajde, sada zvuèiš kao Gurathin. - Pa, možda je u pravu. 112 00:08:42,770 --> 00:08:45,560 Hvala. Trebalo je ostaviti tu stvar da ti pojede ženu. 113 00:08:46,730 --> 00:08:48,730 Gurathin je pogriješio. 114 00:08:56,320 --> 00:08:58,870 Neæeš nas valjda ozlijediti? 115 00:08:58,890 --> 00:09:01,119 Ne svjesno. 116 00:09:01,120 --> 00:09:04,330 Ne mogu govoriti o mraènim zakucima svog programiranja. 117 00:09:07,080 --> 00:09:09,080 Moj posao je zaštititi vas od zla. 118 00:09:09,800 --> 00:09:12,670 Samo si malo zastao prije nego što si to rekao. 119 00:09:14,340 --> 00:09:16,340 Da. 120 00:09:21,360 --> 00:09:24,019 Hoæe li se netko vratiti? 121 00:09:24,020 --> 00:09:28,730 Ako je timu DeltFol potrebna naša pomoæ, a mi ne odemo, kako bismo se osjeæali? 122 00:09:28,810 --> 00:09:30,860 Živi. - Trebali bi pamtiti našu povijest. 123 00:09:30,940 --> 00:09:34,890 Kapetan Makeba, spašavanje i sve to. U redu, onda uèinimo to. -Da. 124 00:09:34,990 --> 00:09:38,240 Da. Nismo sebièni ološ iz Korporacije Rim. 125 00:09:38,320 --> 00:09:42,120 Mi smo Preservation Alliance. - Èekaj. 126 00:09:43,370 --> 00:09:45,370 Doði ovamo. 127 00:09:45,660 --> 00:09:47,660 Nema šanse. 128 00:09:50,090 --> 00:09:52,790 U redu. Ne možeš me optuživati što pokušavam. 129 00:09:57,340 --> 00:10:00,930 To se dogaða kada se èovjek i stroj sretnu. 130 00:10:02,310 --> 00:10:06,940 Pakleni, štetni, odvratni napitak 131 00:10:07,440 --> 00:10:13,400 sastavljen od suza, ulja i krvi. 132 00:10:25,080 --> 00:10:28,210 SecUnit, jesi li budan? 133 00:10:28,960 --> 00:10:30,960 Da, dr. Mensah. 134 00:10:31,170 --> 00:10:35,010 Bi li sjeo sa mnom za kontrolu? Samo na trenutak? Hvala. 135 00:10:35,760 --> 00:10:39,430 Možda bih mogao poništiti mehanizam zakljuèavanja i iskoèiti iz spremnika. 136 00:10:54,110 --> 00:10:57,950 Molim te, sjedni. - Što je to s ljudima i sjedenjem? 137 00:10:58,030 --> 00:11:00,030 To im je bio kao fetiš. 138 00:11:08,790 --> 00:11:10,790 Nisu to mislili ozbiljno. 139 00:11:10,890 --> 00:11:12,999 Samo su nervozni. 140 00:11:13,000 --> 00:11:19,420 Mislim, što ako pronaðemo DeltFol i cijeli njihov tim da su 141 00:11:21,890 --> 00:11:24,760 bili progutani? - Da, to je prilièno vjerojatno. 142 00:11:24,850 --> 00:11:28,350 Biste li se htjeli odmoriti? Dva sata smo udaljeni. 143 00:11:28,430 --> 00:11:30,600 Ne, ne mogu spavati. 144 00:11:31,900 --> 00:11:33,940 Hvala, ipak. - Nema na èemu. 145 00:11:34,020 --> 00:11:37,510 Mogu li se sada vratiti svojoj emisiji? - Osjeæam se odgovorno. 146 00:11:37,990 --> 00:11:42,280 Još nismo pronašli ništa vrijedno. Resurse, informacije, ništa. 147 00:11:44,780 --> 00:11:48,160 Ali moramo pokušati. 148 00:11:49,080 --> 00:11:52,230 Moramo ostati ekonomski neovisni. 149 00:11:52,320 --> 00:11:54,329 Je li trebalo odgovoriti na to? 150 00:11:54,330 --> 00:11:57,920 Neke moje kolege iz Preservation Alliance 151 00:11:58,670 --> 00:12:02,340 zapravo hoæe da se pridružimo Korporaciji Rim. 152 00:12:03,260 --> 00:12:06,310 Trudim se da održim ravnotežu. 153 00:12:08,520 --> 00:12:11,890 Ali onda, kada ljudi budu teško povrijeðeni, 154 00:12:14,810 --> 00:12:17,730 moja obitelj nije htjela da idem na to putovanje. 155 00:12:17,820 --> 00:12:20,900 Molim te, prestani. -Dvoje mojih supružnika mi je smjestilo. 156 00:12:20,990 --> 00:12:24,660 I rekli su mi da misle da to èinim da bi se malo odmorila 157 00:12:24,740 --> 00:12:27,559 od mojih obaveza kod kuæe. 158 00:12:27,660 --> 00:12:30,660 Moram provjeriti streljivo. 159 00:12:33,830 --> 00:12:37,790 U redu, da. Naravno. Hvala. 160 00:12:59,570 --> 00:13:01,570 E, to je pravo stanište. 161 00:13:21,550 --> 00:13:24,350 Ovdje je PreservationAux. Možete li me èuti? 162 00:13:28,850 --> 00:13:32,470 Ništa. A definitivno smo u dometu lokalnih komunikacija. 163 00:13:32,560 --> 00:13:34,560 Gdje su oni? 164 00:13:35,140 --> 00:13:37,140 Nedostaju li neki transporti? - Ne. 165 00:13:37,150 --> 00:13:39,150 Izgleda ne. Sve letjelice su tamo. 166 00:13:39,270 --> 00:13:41,899 Pa, to je dobro. 167 00:13:41,900 --> 00:13:44,860 Dr. Mensah, preporuèujem da sletite van perimetra. 168 00:13:45,700 --> 00:13:49,200 Zašto? -U sluèaju da su svi pojedeni za ruèak. 169 00:13:49,280 --> 00:13:51,280 Sigurnosni protokol. 170 00:13:51,370 --> 00:13:54,700 Preuzimaš li nešto od njihovih SecUnits. 171 00:13:55,830 --> 00:13:57,830 Ništa. 172 00:13:58,250 --> 00:14:00,250 Èak ni ping. 173 00:14:01,420 --> 00:14:05,230 Dakle, jednostavno su nestali? -Pa, ne možemo biti sigurni bez pregleda. 174 00:14:06,260 --> 00:14:08,760 U redu. Slijeæemo van perimetra. 175 00:14:36,620 --> 00:14:39,750 Jesu li svi imali obuku za rukovanje oružjem? - Naravno. 176 00:14:41,000 --> 00:14:44,340 Uglavnom iz igara. -Odlièni su na KillJoyBloodLustTechRiot. 177 00:14:44,420 --> 00:14:46,420 Hvala, Rati. - Nisam znala da to igraš. 178 00:14:47,420 --> 00:14:50,580 Ne igram. -Hvala. -Uzet æu jednog od onih loših momaka. 179 00:14:50,660 --> 00:14:53,260 Rati, nisi imao nikakvu obuku za rukovanje oružjem. 180 00:14:53,890 --> 00:14:56,590 Èvrsto si spavao kada smo to vježbali u Port FreeCommerceu. 181 00:14:56,680 --> 00:14:59,560 Da, ali nisam mislio da æe mi trebati. Pored toga, znaš, 182 00:14:59,570 --> 00:15:01,650 KillJoiBloodLustTechRiot nivo 4.677. 183 00:15:01,730 --> 00:15:03,770 Totalno automatski melješ. - Ne, ne meljem. 184 00:15:03,860 --> 00:15:08,530 Zašto ne ostaneš u spremniku, Rati, i ne pratiš stvari? 185 00:15:08,610 --> 00:15:11,110 Ali... - Rati. 186 00:15:11,200 --> 00:15:14,120 Dobro. U redu. Da. Ali ipak bi trebao imati oružje. 187 00:15:14,200 --> 00:15:16,200 Hej, tko æe uzeti taj komad? 188 00:15:18,960 --> 00:15:21,250 Molim vas, ostanite iza mene u sve vrijeme. 189 00:15:34,180 --> 00:15:36,640 Pazi na te rakove. Prijam. 190 00:15:36,720 --> 00:15:38,850 Ne sviða mi se kako izgledaju. Prijam. 191 00:15:40,850 --> 00:15:43,190 Budi pažljiv. Èuješ li me? Prijam. 192 00:15:45,320 --> 00:15:49,110 Èujete li me? Prijam. - Da, èujemo te. 193 00:15:49,190 --> 00:15:52,320 Neka se komunikacija ogranièi na suštinu. 194 00:15:57,080 --> 00:15:59,080 Juèer je padala kiša. 195 00:15:59,710 --> 00:16:01,710 Blato se stvrdnulo. 196 00:16:02,460 --> 00:16:04,460 Od tada nije bilo aktivnosti. 197 00:16:05,710 --> 00:16:07,710 Dr. Mensah. 198 00:16:08,090 --> 00:16:10,090 Bilo bi bolje da nastavim sam. 199 00:16:11,340 --> 00:16:13,340 Molim te. 200 00:16:14,550 --> 00:16:16,550 Da. U redu. 201 00:16:16,600 --> 00:16:19,890 Èekat æemo ovdje. Da. 202 00:16:25,480 --> 00:16:28,730 Još uvijek nema pinga od DeltFall-ovih jedinica iliSistema. 203 00:16:29,900 --> 00:16:31,900 Mjesto je bilo mrtvo tiho. 204 00:16:41,660 --> 00:16:45,130 Ovdje Sigurnosna jedinica PresAux, pozivam DeltFol. 205 00:16:47,210 --> 00:16:51,090 Molim vas, ako je netko u dometu ove transmisije, neka odgovori. 206 00:16:54,970 --> 00:16:56,970 DeltFol, molim te odgovori. 207 00:17:02,600 --> 00:17:04,600 Ništa iznutra. 208 00:17:05,020 --> 00:17:07,020 Raznijet æu vrata. 209 00:17:15,320 --> 00:17:17,320 Ili ne. 210 00:17:17,530 --> 00:17:21,410 Dobio sam pristup. - Pazi, SecUnit! 211 00:17:21,500 --> 00:17:25,420 Rati, smanji jaèinu zvuka. -Oprosti. Oprosti, oprosti. 212 00:17:25,500 --> 00:17:27,580 Idem na šutnju.. 213 00:17:27,610 --> 00:17:30,210 Gubitnik. 214 00:17:30,270 --> 00:17:33,270 Idiote. Zašto si propustio obuku za rukovanje oružjem? 215 00:17:33,350 --> 00:17:36,339 Znaš zašto nisi prošao obuku za rukovanje oružjem? 216 00:17:36,340 --> 00:17:38,850 Jer si opet bio previše jebeno mamuran. Kretenu! 217 00:17:38,930 --> 00:17:41,010 Rati, prijatelju, još uvijek te èujemo. 218 00:17:42,900 --> 00:17:46,630 Sranje, možete li? -Otvaram privatni kanal, SecUnit. 219 00:17:46,710 --> 00:17:48,775 Dobra ideja. 220 00:17:48,810 --> 00:17:50,940 Što se dogaða? - U staništu sam. 221 00:17:51,980 --> 00:17:53,980 Ovdje nema pokreta. 222 00:18:04,830 --> 00:18:06,830 Sranje. 223 00:18:07,880 --> 00:18:11,190 Imam vizualni snimak jedne od njihovih Sigurnosnih Jedinica. 224 00:18:11,250 --> 00:18:13,250 Kako je? 225 00:18:13,510 --> 00:18:15,510 U stanju pripravnosti je. 226 00:18:18,090 --> 00:18:20,090 Trebao sam se vratiti. 227 00:18:20,720 --> 00:18:22,720 Izvukao bih se i spasio svoju kožu. 228 00:18:26,140 --> 00:18:29,610 Ali, ne. Morao sam biti radoznao. 229 00:18:30,400 --> 00:18:32,400 Molim vas, odmah se vratite u spremnik. 230 00:18:33,780 --> 00:18:35,780 Što se dogaða? 231 00:18:36,490 --> 00:18:39,450 Ništa. - Je li im potrebna pomoæ? 232 00:18:40,950 --> 00:18:44,450 Ne. - Bilo je bolje držati ih u mraku. 233 00:18:44,540 --> 00:18:47,650 Ljudi, kada su ugroženi, rade iracionalne stvari. 234 00:18:47,730 --> 00:18:49,789 Što ako ti je potrebna pomoæ? 235 00:18:49,790 --> 00:18:53,130 Ako mi zatreba pomoæ, trebate otiæi što je prije moguæe. 236 00:18:53,210 --> 00:18:55,750 SecUnit, odmah odi odatle. 237 00:18:55,830 --> 00:18:59,590 Htio bi pregledati podruèje. - Ne, hoæu da izaðeš iz... 238 00:19:00,470 --> 00:19:02,760 Imam smetnje. 239 00:19:02,850 --> 00:19:04,970 Teško mi je èuti. 240 00:19:05,170 --> 00:19:08,200 Molim vas, vratite se u spremnik. - SecUnit? 241 00:19:08,270 --> 00:19:10,310 Ako se ne javim u roku od 10 minuta, 242 00:19:10,400 --> 00:19:12,690 poletite i vratite se u stanište PresAux. 243 00:19:13,160 --> 00:19:15,729 SecUnit. 244 00:19:15,730 --> 00:19:17,860 Halo? Halo? Èuješ li me? 245 00:19:19,610 --> 00:19:22,490 Pogodili ste. To sam ja izazivao statiku. 246 00:19:22,580 --> 00:19:24,989 Baš kao što to èini letaèki èasnik Kogi 247 00:19:24,990 --> 00:19:29,370 u Sanctuary Moon epizodi 807. kada se oglušuje o naredbe. 248 00:19:30,420 --> 00:19:32,960 I još nisam bio spreman za iæi. 249 00:19:33,040 --> 00:19:35,040 U redu. Natrag u spremnik. 250 00:19:54,060 --> 00:19:57,720 Izgledalo je kao da je jedna od njihovih Sigurnosnih jedinica poludjela. 251 00:19:57,800 --> 00:20:00,600 A ostali su pokušali da to zaustave. 252 00:20:02,820 --> 00:20:05,850 Unatoè svoj toj zbrci, ovaj scenarij je bio previše èist. 253 00:20:06,451 --> 00:20:09,851 Jedna Sigurnosna jedinica je poginula 254 00:20:09,870 --> 00:20:13,170 pokušavajuæi zaštititi komunikacijsko sjedište. 255 00:20:13,290 --> 00:20:15,709 I ove druge dvije 256 00:20:15,710 --> 00:20:18,210 morale su se meðusobno poubijati u istom trenutku. 257 00:20:18,760 --> 00:20:23,510 Podsjetilo me je na finale prve sezone serije Strife in the Galaxy. 258 00:20:23,590 --> 00:20:25,590 Sada je stvar u tome, 259 00:20:25,600 --> 00:20:31,440 Strife in the Galaxy je inferiorna serija ispunjena nevjerojatnim zapletom. 260 00:20:45,070 --> 00:20:48,450 Bio je to superiorniji model, ali je pretrpio dosta ošteæenja. 261 00:20:49,240 --> 00:20:51,750 I toèno sam znao koji æe redoslijed poteza uèiniti. 262 00:21:25,950 --> 00:21:28,910 Netko je preuzeo kontrolu nad ovom Sigurnosnom jedinicom. 263 00:21:28,990 --> 00:21:30,990 Pitanje je bilo: tko? 264 00:21:41,170 --> 00:21:43,170 Odgovoreno pitanje. 265 00:21:43,171 --> 00:21:51,171 Prevodilac 991 266 00:21:54,171 --> 00:21:58,171 Preuzeto s www.titlovi.com 267 00:22:01,171 --> 00:22:05,171 Preuzeto sa www.titlovi.com