"Murderbot" Risk Assessment
ID | 13178244 |
---|---|
Movie Name | "Murderbot" Risk Assessment |
Release Name | Murderbot.S01E03.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 34767982 |
Format | srt |
1
00:00:04,510 --> 00:00:08,510
www.titlovi.com
2
00:00:11,510 --> 00:00:13,810
Što je to?
- To je poklon.
3
00:00:13,890 --> 00:00:17,170
Misliš li da je mudro prijeæi ocean
samo zato što se netko nije javio?
4
00:00:17,250 --> 00:00:21,550
Što ako ih jedna od tih životinja napadne?
Više od jedne? - Imaju SecUnit.
5
00:00:21,630 --> 00:00:24,640
Vjerojatno bi mogli priuštiti
više od jedne. Bolje od naše.
6
00:00:24,720 --> 00:00:28,820
Uvredljivo ali fer. - Htjela bi
da nam doðu i pomognu ako zatreba.
7
00:00:28,900 --> 00:00:33,030
A možda èak znaju i više o
tim anomalijama mapiranja.
8
00:00:33,100 --> 00:00:35,129
Onda im je potrebna tehnièka podrška.
9
00:00:35,130 --> 00:00:38,200
Slušaj, mogli bismo poslati signal
i svi odmah otiæi odavde.
10
00:00:38,370 --> 00:00:41,370
Kompanija bi voljela da damo otkaz.
11
00:00:41,450 --> 00:00:45,460
To bi samo dokazalo njihovu teoriju da
se slobodne planete ne mogu same snaæi.
12
00:00:45,540 --> 00:00:48,170
Ne, hvala. - Ne mogu se
s tim složiti. - Toèno.
13
00:00:49,960 --> 00:00:51,960
Idemo u Deltfol, provjeriti,
14
00:00:52,050 --> 00:00:54,050
i vratit æemo se prije nego trepneš.
15
00:00:55,220 --> 00:00:57,340
Osobno, bio sam protiv
cijelog ovog putovanja.
16
00:00:57,430 --> 00:01:00,660
Posljednje što sam htio je biti
zaglavljen s tim ljudima
17
00:01:00,670 --> 00:01:04,140
i njihovim feromonima u maloj
letjelici. - Poslije tebe.
18
00:01:04,230 --> 00:01:06,270
O, ne. Poslije tebe.
Inzistiram.
19
00:01:06,350 --> 00:01:10,190
Ja æu prva. Kao i obièno.
20
00:01:10,270 --> 00:01:13,070
Nemam stomak, pa ne mogu povraæati.
21
00:01:13,900 --> 00:01:16,610
Ali ako bi ga imao, uèinio bi to.
- SecUnit.
22
00:01:17,740 --> 00:01:21,490
Mislim da bi bilo stvarno dobra
ideja da držiš kacigu spuštenu
23
00:01:21,580 --> 00:01:25,410
kako bi ostali zapamtili
da si dio tima.
24
00:01:28,670 --> 00:01:31,670
Hvala. Much appreciated.
25
00:01:36,260 --> 00:01:38,590
Tko je, dovraga, ikada
rekao da sam dio tima?
26
00:03:00,800 --> 00:03:03,550
Boli li?
- Nije tako strašno.
27
00:03:04,140 --> 00:03:06,140
Nadam se da su ti
senzori za bol iskljuèeni.
28
00:03:07,270 --> 00:03:09,270
Ne mogu ih iskljuèiti.
29
00:03:10,190 --> 00:03:12,190
Onemoguæili su tu funkciju.
30
00:03:12,730 --> 00:03:16,440
Dobri stari Strife in the
Galaxy. Tako nerealno.
31
00:03:17,150 --> 00:03:20,420
Nije premium kvaliteta kao
Sanctuary Moon, ali je ipak zabavan.
32
00:03:20,460 --> 00:03:24,230
Mislim, dobro je što se njihov signal
za izvanredne situacije nije aktivirao.
33
00:03:24,260 --> 00:03:26,439
Zar ne, dr. M?
- Oprostite?
34
00:03:26,440 --> 00:03:29,960
Mislim, dobro je što se njihov signal
za hitne sluèajeve nije pokrenuo.
35
00:03:30,030 --> 00:03:32,830
Mislim da je.
Što ti misliš?
36
00:03:33,290 --> 00:03:35,290
Mogu nas zatvoriti.
37
00:03:35,340 --> 00:03:38,550
Ali nas nikada ne mogu sprijeèiti
da budemo ono što jesmo.
38
00:03:39,760 --> 00:03:41,760
Što misliš?
39
00:03:42,300 --> 00:03:44,300
SecUnit?
40
00:03:45,100 --> 00:03:47,180
O, pitala me je.
41
00:03:48,390 --> 00:03:50,600
Imaju tri ugovorene Sigurnosne jedinice.
42
00:03:50,680 --> 00:03:52,940
Ali komunikacijska oprema
je mogla biti ošteæena
43
00:03:53,020 --> 00:03:55,285
ako je njihovo stanište
pogodio neprijatelj.
44
00:03:55,320 --> 00:03:58,230
Zar nisu signalni svjetionici
dizajnirani da se aktiviraju
45
00:03:58,310 --> 00:04:01,080
èak i ako ostatak komunikacijske
opreme bude uništen?
46
00:04:01,570 --> 00:04:03,570
Trebalo bi.
47
00:04:03,700 --> 00:04:05,700
Kvarovi opreme nisu nepoznati.
48
00:04:06,870 --> 00:04:10,580
Odlièno. -Da, ali imamo tebe.
I neæeš podbaciti.
49
00:04:11,540 --> 00:04:13,540
Nadam se da ne.
50
00:04:18,500 --> 00:04:21,010
Halo, ti.
- Ma daj.
51
00:04:21,090 --> 00:04:23,380
Samo sam htio reæi,
hvala na sjajnom radu.
52
00:04:26,720 --> 00:04:29,720
Dakle, èuli smo, ili bolje reèeno,
dano nam je da shvatimo
53
00:04:29,810 --> 00:04:32,430
da su imitativne bot jedinice
djelomièno konstruirane
54
00:04:32,520 --> 00:04:35,810
od ljudskog tkiva uzgajanog u tankovima.
- Odlièan poèetak razgovora.
55
00:04:36,560 --> 00:04:38,730
Toèno je.
56
00:04:38,820 --> 00:04:41,420
Znaèi li to da i ti imaš,
kao, ljudske osjeæaje?
57
00:04:41,490 --> 00:04:44,700
Jer stvarno izgleda kao
da imaš. - Izgleda? Sranje.
58
00:04:45,280 --> 00:04:48,030
Rati, što èiniš?
59
00:04:50,510 --> 00:04:53,579
U redu, gledaj. Znam da smo
se složili da odustanemo,
60
00:04:53,580 --> 00:04:56,210
ali je doista èudno ne
tretirati ga kao osobu.
61
00:04:56,290 --> 00:05:00,090
Zašto bi to htio? -Uznemiravaš ga.
- Da, Rati. Nemoj ga gnjaviti.
62
00:05:00,170 --> 00:05:02,170
Samo kažem, ta praksa je odvratna.
63
00:05:02,210 --> 00:05:06,230
Užasno je. To je zapravo ropstvo.
To nije ništa više stroj nego što je Gurathin.
64
00:05:06,310 --> 00:05:09,970
Èekaj. Definitivno jesam.
- Misliš da to ne zna?
65
00:05:11,100 --> 00:05:13,100
Rati.
66
00:05:15,310 --> 00:05:19,479
Dobro. Isprièavam se. -Ne, ne. -Ne, Rati.
Samo se vrati ovamo. - Isprièavam se.
67
00:05:19,480 --> 00:05:22,150
Dok su razmjenjivali
besmislene ljudske osjeæaje,
68
00:05:22,230 --> 00:05:26,150
odluèio sam provjeriti naše stanište
PreservationAux preko satelita.
69
00:05:26,820 --> 00:05:28,950
Èinilo se da se Bharadwaj
dobro oporavlja...
70
00:05:32,330 --> 00:05:34,330
Fizièki.
71
00:05:35,540 --> 00:05:37,540
Jesi li dobro?
72
00:05:37,570 --> 00:05:40,419
Nisam te vidjela.
73
00:05:40,420 --> 00:05:43,630
Oprosti, stara mi je navika. Biti tih.
74
00:05:44,210 --> 00:05:50,220
Samo stalno vidim to stvorenje
kako izbija iz zemlje.
75
00:05:53,560 --> 00:05:55,560
I taj miris.
76
00:05:56,390 --> 00:05:58,840
Osjeæam kao da ga još uvijek
mogu osjetiti na sebi.
77
00:05:58,940 --> 00:06:03,860
Imam neke module bihevioralne terapije
ako bi ti se svidjelo probati ih?
78
00:06:03,940 --> 00:06:06,700
Misliš za...
-Oni su nespecifièni.
79
00:06:10,950 --> 00:06:12,950
Mislim da sam dobro.
80
00:06:19,370 --> 00:06:22,380
Gurathin. Tako je jeziv.
81
00:06:22,460 --> 00:06:25,880
On je kao Zvjezdani inkvizitor
u igri Strife in the Galaxy.
82
00:06:25,960 --> 00:06:27,960
Pola èovjek, pola gušter.
83
00:06:33,970 --> 00:06:37,430
Èekaj. Zašto ide u Mensinu sobu?
84
00:06:44,230 --> 00:06:47,290
I zašto ti ljudi ne zakljuèavaju
svoja jebena vrata?
85
00:06:55,080 --> 00:06:57,080
Što je èinio tamo unutra?
86
00:06:58,370 --> 00:07:00,370
Je li špijunirao Mensah?
87
00:07:01,080 --> 00:07:03,080
Znao sam da smišlja nešto loše.
88
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
Je li radio za Kompaniju?
89
00:07:06,550 --> 00:07:08,815
Ili za neki drugi
korporativni entitet?
90
00:07:08,850 --> 00:07:11,810
Postaviti eksplozivnu napravu
kako bi mogla ubiti posadu,
91
00:07:11,890 --> 00:07:14,330
uzeti vlasnièke podatke,
proda ih na crnom tržištu
92
00:07:14,410 --> 00:07:16,920
i kupiti skupu
luksuznu robu za sebe.
93
00:07:17,010 --> 00:07:20,350
Baš kao što je Vitenmark uèinio
u 418. epizodi serije Sanctuary Moon.
94
00:07:35,700 --> 00:07:37,790
On miriše njene feromone.
95
00:07:39,080 --> 00:07:41,080
To je doista depresivno.
96
00:07:49,720 --> 00:07:51,720
Što je to?
97
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
Satelitski signal je upravo nestao.
98
00:07:54,600 --> 00:07:56,650
Pingam, ali nema odgovora.
99
00:07:56,730 --> 00:07:59,310
Samo sam osjetio jezu.
Je li je još netko osjetio jezu?
100
00:07:59,390 --> 00:08:02,420
Taj prokleti satelit ima
prekide otkako smo stigli ovdje.
101
00:08:02,480 --> 00:08:06,320
Da, pratim to u posljednje vrijeme
ne bi li uoèio neki obrazac. - Nisi.
102
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
Imaju prekid.
103
00:08:08,440 --> 00:08:10,440
Idiot.
104
00:08:14,450 --> 00:08:16,450
Kako si to znao?
105
00:08:17,990 --> 00:08:19,990
Molim te, odgovori,
SecUnit.
106
00:08:20,160 --> 00:08:24,420
Kompanija zahtijeva od nas da periodièno
provjeravamo aktivnost klijenata.
107
00:08:24,500 --> 00:08:26,500
To je narušavanje privatnosti.
108
00:08:29,960 --> 00:08:32,640
Toliko je sjeban da èita naše logove.
109
00:08:32,720 --> 00:08:36,090
Tako je. Mi plaæamo kompaniji
a oni nas špijuniraju?
110
00:08:36,180 --> 00:08:39,360
Što ako je to razlog zašto su
sateliti nestali? Što ako je to...
111
00:08:39,460 --> 00:08:42,180
Hajde, sada zvuèiš kao Gurathin.
- Pa, možda je u pravu.
112
00:08:42,770 --> 00:08:45,560
Hvala. Trebalo je ostaviti
tu stvar da ti pojede ženu.
113
00:08:46,730 --> 00:08:48,730
Gurathin je pogriješio.
114
00:08:56,320 --> 00:08:58,870
Neæeš nas valjda ozlijediti?
115
00:08:58,890 --> 00:09:01,119
Ne svjesno.
116
00:09:01,120 --> 00:09:04,330
Ne mogu govoriti o mraènim zakucima
svog programiranja.
117
00:09:07,080 --> 00:09:09,080
Moj posao je zaštititi vas od zla.
118
00:09:09,800 --> 00:09:12,670
Samo si malo zastao prije
nego što si to rekao.
119
00:09:14,340 --> 00:09:16,340
Da.
120
00:09:21,360 --> 00:09:24,019
Hoæe li se netko vratiti?
121
00:09:24,020 --> 00:09:28,730
Ako je timu DeltFol potrebna naša pomoæ,
a mi ne odemo, kako bismo se osjeæali?
122
00:09:28,810 --> 00:09:30,860
Živi. - Trebali bi
pamtiti našu povijest.
123
00:09:30,940 --> 00:09:34,890
Kapetan Makeba, spašavanje i sve to.
U redu, onda uèinimo to. -Da.
124
00:09:34,990 --> 00:09:38,240
Da. Nismo sebièni ološ
iz Korporacije Rim.
125
00:09:38,320 --> 00:09:42,120
Mi smo Preservation Alliance.
- Èekaj.
126
00:09:43,370 --> 00:09:45,370
Doði ovamo.
127
00:09:45,660 --> 00:09:47,660
Nema šanse.
128
00:09:50,090 --> 00:09:52,790
U redu. Ne možeš me
optuživati što pokušavam.
129
00:09:57,340 --> 00:10:00,930
To se dogaða kada se
èovjek i stroj sretnu.
130
00:10:02,310 --> 00:10:06,940
Pakleni, štetni, odvratni napitak
131
00:10:07,440 --> 00:10:13,400
sastavljen od suza, ulja i krvi.
132
00:10:25,080 --> 00:10:28,210
SecUnit, jesi li budan?
133
00:10:28,960 --> 00:10:30,960
Da, dr. Mensah.
134
00:10:31,170 --> 00:10:35,010
Bi li sjeo sa mnom za kontrolu?
Samo na trenutak? Hvala.
135
00:10:35,760 --> 00:10:39,430
Možda bih mogao poništiti mehanizam
zakljuèavanja i iskoèiti iz spremnika.
136
00:10:54,110 --> 00:10:57,950
Molim te, sjedni. - Što je to
s ljudima i sjedenjem?
137
00:10:58,030 --> 00:11:00,030
To im je bio kao fetiš.
138
00:11:08,790 --> 00:11:10,790
Nisu to mislili ozbiljno.
139
00:11:10,890 --> 00:11:12,999
Samo su nervozni.
140
00:11:13,000 --> 00:11:19,420
Mislim, što ako pronaðemo
DeltFol i cijeli njihov tim da su
141
00:11:21,890 --> 00:11:24,760
bili progutani?
- Da, to je prilièno vjerojatno.
142
00:11:24,850 --> 00:11:28,350
Biste li se htjeli odmoriti?
Dva sata smo udaljeni.
143
00:11:28,430 --> 00:11:30,600
Ne, ne mogu spavati.
144
00:11:31,900 --> 00:11:33,940
Hvala, ipak.
- Nema na èemu.
145
00:11:34,020 --> 00:11:37,510
Mogu li se sada vratiti svojoj
emisiji? - Osjeæam se odgovorno.
146
00:11:37,990 --> 00:11:42,280
Još nismo pronašli ništa vrijedno.
Resurse, informacije, ništa.
147
00:11:44,780 --> 00:11:48,160
Ali moramo pokušati.
148
00:11:49,080 --> 00:11:52,230
Moramo ostati ekonomski neovisni.
149
00:11:52,320 --> 00:11:54,329
Je li trebalo odgovoriti na to?
150
00:11:54,330 --> 00:11:57,920
Neke moje kolege
iz Preservation Alliance
151
00:11:58,670 --> 00:12:02,340
zapravo hoæe da se
pridružimo Korporaciji Rim.
152
00:12:03,260 --> 00:12:06,310
Trudim se da održim ravnotežu.
153
00:12:08,520 --> 00:12:11,890
Ali onda, kada ljudi
budu teško povrijeðeni,
154
00:12:14,810 --> 00:12:17,730
moja obitelj nije htjela
da idem na to putovanje.
155
00:12:17,820 --> 00:12:20,900
Molim te, prestani. -Dvoje
mojih supružnika mi je smjestilo.
156
00:12:20,990 --> 00:12:24,660
I rekli su mi da misle da to
èinim da bi se malo odmorila
157
00:12:24,740 --> 00:12:27,559
od mojih obaveza kod kuæe.
158
00:12:27,660 --> 00:12:30,660
Moram provjeriti streljivo.
159
00:12:33,830 --> 00:12:37,790
U redu, da. Naravno. Hvala.
160
00:12:59,570 --> 00:13:01,570
E, to je pravo stanište.
161
00:13:21,550 --> 00:13:24,350
Ovdje je PreservationAux.
Možete li me èuti?
162
00:13:28,850 --> 00:13:32,470
Ništa. A definitivno smo u
dometu lokalnih komunikacija.
163
00:13:32,560 --> 00:13:34,560
Gdje su oni?
164
00:13:35,140 --> 00:13:37,140
Nedostaju li neki transporti?
- Ne.
165
00:13:37,150 --> 00:13:39,150
Izgleda ne.
Sve letjelice su tamo.
166
00:13:39,270 --> 00:13:41,899
Pa, to je dobro.
167
00:13:41,900 --> 00:13:44,860
Dr. Mensah, preporuèujem
da sletite van perimetra.
168
00:13:45,700 --> 00:13:49,200
Zašto? -U sluèaju da su
svi pojedeni za ruèak.
169
00:13:49,280 --> 00:13:51,280
Sigurnosni protokol.
170
00:13:51,370 --> 00:13:54,700
Preuzimaš li nešto
od njihovih SecUnits.
171
00:13:55,830 --> 00:13:57,830
Ništa.
172
00:13:58,250 --> 00:14:00,250
Èak ni ping.
173
00:14:01,420 --> 00:14:05,230
Dakle, jednostavno su nestali? -Pa,
ne možemo biti sigurni bez pregleda.
174
00:14:06,260 --> 00:14:08,760
U redu. Slijeæemo van perimetra.
175
00:14:36,620 --> 00:14:39,750
Jesu li svi imali obuku za
rukovanje oružjem? - Naravno.
176
00:14:41,000 --> 00:14:44,340
Uglavnom iz igara. -Odlièni
su na KillJoyBloodLustTechRiot.
177
00:14:44,420 --> 00:14:46,420
Hvala, Rati.
- Nisam znala da to igraš.
178
00:14:47,420 --> 00:14:50,580
Ne igram. -Hvala. -Uzet æu
jednog od onih loših momaka.
179
00:14:50,660 --> 00:14:53,260
Rati, nisi imao nikakvu
obuku za rukovanje oružjem.
180
00:14:53,890 --> 00:14:56,590
Èvrsto si spavao kada smo to
vježbali u Port FreeCommerceu.
181
00:14:56,680 --> 00:14:59,560
Da, ali nisam mislio da æe
mi trebati. Pored toga, znaš,
182
00:14:59,570 --> 00:15:01,650
KillJoiBloodLustTechRiot nivo 4.677.
183
00:15:01,730 --> 00:15:03,770
Totalno automatski melješ.
- Ne, ne meljem.
184
00:15:03,860 --> 00:15:08,530
Zašto ne ostaneš u spremniku,
Rati, i ne pratiš stvari?
185
00:15:08,610 --> 00:15:11,110
Ali...
- Rati.
186
00:15:11,200 --> 00:15:14,120
Dobro. U redu. Da. Ali ipak
bi trebao imati oružje.
187
00:15:14,200 --> 00:15:16,200
Hej, tko æe uzeti taj komad?
188
00:15:18,960 --> 00:15:21,250
Molim vas, ostanite
iza mene u sve vrijeme.
189
00:15:34,180 --> 00:15:36,640
Pazi na te rakove. Prijam.
190
00:15:36,720 --> 00:15:38,850
Ne sviða mi se kako izgledaju.
Prijam.
191
00:15:40,850 --> 00:15:43,190
Budi pažljiv. Èuješ li me? Prijam.
192
00:15:45,320 --> 00:15:49,110
Èujete li me? Prijam.
- Da, èujemo te.
193
00:15:49,190 --> 00:15:52,320
Neka se komunikacija
ogranièi na suštinu.
194
00:15:57,080 --> 00:15:59,080
Juèer je padala kiša.
195
00:15:59,710 --> 00:16:01,710
Blato se stvrdnulo.
196
00:16:02,460 --> 00:16:04,460
Od tada nije bilo aktivnosti.
197
00:16:05,710 --> 00:16:07,710
Dr. Mensah.
198
00:16:08,090 --> 00:16:10,090
Bilo bi bolje da nastavim sam.
199
00:16:11,340 --> 00:16:13,340
Molim te.
200
00:16:14,550 --> 00:16:16,550
Da. U redu.
201
00:16:16,600 --> 00:16:19,890
Èekat æemo ovdje. Da.
202
00:16:25,480 --> 00:16:28,730
Još uvijek nema pinga od
DeltFall-ovih jedinica iliSistema.
203
00:16:29,900 --> 00:16:31,900
Mjesto je bilo mrtvo tiho.
204
00:16:41,660 --> 00:16:45,130
Ovdje Sigurnosna jedinica
PresAux, pozivam DeltFol.
205
00:16:47,210 --> 00:16:51,090
Molim vas, ako je netko u dometu
ove transmisije, neka odgovori.
206
00:16:54,970 --> 00:16:56,970
DeltFol, molim te odgovori.
207
00:17:02,600 --> 00:17:04,600
Ništa iznutra.
208
00:17:05,020 --> 00:17:07,020
Raznijet æu vrata.
209
00:17:15,320 --> 00:17:17,320
Ili ne.
210
00:17:17,530 --> 00:17:21,410
Dobio sam pristup.
- Pazi, SecUnit!
211
00:17:21,500 --> 00:17:25,420
Rati, smanji jaèinu zvuka.
-Oprosti. Oprosti, oprosti.
212
00:17:25,500 --> 00:17:27,580
Idem na šutnju..
213
00:17:27,610 --> 00:17:30,210
Gubitnik.
214
00:17:30,270 --> 00:17:33,270
Idiote. Zašto si propustio
obuku za rukovanje oružjem?
215
00:17:33,350 --> 00:17:36,339
Znaš zašto nisi prošao obuku
za rukovanje oružjem?
216
00:17:36,340 --> 00:17:38,850
Jer si opet bio previše
jebeno mamuran. Kretenu!
217
00:17:38,930 --> 00:17:41,010
Rati, prijatelju,
još uvijek te èujemo.
218
00:17:42,900 --> 00:17:46,630
Sranje, možete li?
-Otvaram privatni kanal, SecUnit.
219
00:17:46,710 --> 00:17:48,775
Dobra ideja.
220
00:17:48,810 --> 00:17:50,940
Što se dogaða?
- U staništu sam.
221
00:17:51,980 --> 00:17:53,980
Ovdje nema pokreta.
222
00:18:04,830 --> 00:18:06,830
Sranje.
223
00:18:07,880 --> 00:18:11,190
Imam vizualni snimak jedne od
njihovih Sigurnosnih Jedinica.
224
00:18:11,250 --> 00:18:13,250
Kako je?
225
00:18:13,510 --> 00:18:15,510
U stanju pripravnosti je.
226
00:18:18,090 --> 00:18:20,090
Trebao sam se vratiti.
227
00:18:20,720 --> 00:18:22,720
Izvukao bih se i spasio svoju kožu.
228
00:18:26,140 --> 00:18:29,610
Ali, ne.
Morao sam biti radoznao.
229
00:18:30,400 --> 00:18:32,400
Molim vas,
odmah se vratite u spremnik.
230
00:18:33,780 --> 00:18:35,780
Što se dogaða?
231
00:18:36,490 --> 00:18:39,450
Ništa.
- Je li im potrebna pomoæ?
232
00:18:40,950 --> 00:18:44,450
Ne.
- Bilo je bolje držati ih u mraku.
233
00:18:44,540 --> 00:18:47,650
Ljudi, kada su ugroženi,
rade iracionalne stvari.
234
00:18:47,730 --> 00:18:49,789
Što ako ti je potrebna pomoæ?
235
00:18:49,790 --> 00:18:53,130
Ako mi zatreba pomoæ, trebate
otiæi što je prije moguæe.
236
00:18:53,210 --> 00:18:55,750
SecUnit, odmah odi odatle.
237
00:18:55,830 --> 00:18:59,590
Htio bi pregledati podruèje.
- Ne, hoæu da izaðeš iz...
238
00:19:00,470 --> 00:19:02,760
Imam smetnje.
239
00:19:02,850 --> 00:19:04,970
Teško mi je èuti.
240
00:19:05,170 --> 00:19:08,200
Molim vas, vratite se u spremnik.
- SecUnit?
241
00:19:08,270 --> 00:19:10,310
Ako se ne javim u roku od 10 minuta,
242
00:19:10,400 --> 00:19:12,690
poletite i vratite se
u stanište PresAux.
243
00:19:13,160 --> 00:19:15,729
SecUnit.
244
00:19:15,730 --> 00:19:17,860
Halo? Halo? Èuješ li me?
245
00:19:19,610 --> 00:19:22,490
Pogodili ste.
To sam ja izazivao statiku.
246
00:19:22,580 --> 00:19:24,989
Baš kao što to èini
letaèki èasnik Kogi
247
00:19:24,990 --> 00:19:29,370
u Sanctuary Moon epizodi 807.
kada se oglušuje o naredbe.
248
00:19:30,420 --> 00:19:32,960
I još nisam bio spreman za iæi.
249
00:19:33,040 --> 00:19:35,040
U redu. Natrag u spremnik.
250
00:19:54,060 --> 00:19:57,720
Izgledalo je kao da je jedna od
njihovih Sigurnosnih jedinica poludjela.
251
00:19:57,800 --> 00:20:00,600
A ostali su pokušali da to zaustave.
252
00:20:02,820 --> 00:20:05,850
Unatoè svoj toj zbrci,
ovaj scenarij je bio previše èist.
253
00:20:06,451 --> 00:20:09,851
Jedna Sigurnosna jedinica je poginula
254
00:20:09,870 --> 00:20:13,170
pokušavajuæi zaštititi
komunikacijsko sjedište.
255
00:20:13,290 --> 00:20:15,709
I ove druge dvije
256
00:20:15,710 --> 00:20:18,210
morale su se meðusobno
poubijati u istom trenutku.
257
00:20:18,760 --> 00:20:23,510
Podsjetilo me je na finale prve
sezone serije Strife in the Galaxy.
258
00:20:23,590 --> 00:20:25,590
Sada je stvar u tome,
259
00:20:25,600 --> 00:20:31,440
Strife in the Galaxy je inferiorna
serija ispunjena nevjerojatnim zapletom.
260
00:20:45,070 --> 00:20:48,450
Bio je to superiorniji model,
ali je pretrpio dosta ošteæenja.
261
00:20:49,240 --> 00:20:51,750
I toèno sam znao koji æe
redoslijed poteza uèiniti.
262
00:21:25,950 --> 00:21:28,910
Netko je preuzeo kontrolu nad
ovom Sigurnosnom jedinicom.
263
00:21:28,990 --> 00:21:30,990
Pitanje je bilo: tko?
264
00:21:41,170 --> 00:21:43,170
Odgovoreno pitanje.
265
00:21:43,171 --> 00:21:51,171
Prevodilac 991
266
00:21:54,171 --> 00:21:58,171
Preuzeto s www.titlovi.com
267
00:22:01,171 --> 00:22:05,171
Preuzeto sa www.titlovi.com