Dear Ms.: A Revolution in Print
ID | 13178267 |
---|---|
Movie Name | Dear Ms.: A Revolution in Print |
Release Name | Dear.Ms.A.Revolution.in.Print.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36589903 |
Format | srt |
1
00:00:14,431 --> 00:00:16,057
MS. (ING.) PRONOME DE TRATAMENTO
2
00:00:16,141 --> 00:00:19,227
USADO ANTES DO SOBRENOME DA
MULHER. SUBSTITUI "MISS" OU "MRS."
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,813
(QUANDO SEU ESTADO CIVIL
É DESCONHECIDO OU IRRELEVANTE)
4
00:00:28,737 --> 00:00:31,239
<i>Imagine viver como propriedade...</i>
5
00:00:31,322 --> 00:00:32,490
MULHERES EXIGEM IGUALDADE
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,492
<i>...ou sob controle dos homens.</i>
7
00:00:36,411 --> 00:00:40,498
<i>Várias experiências da vida
das mulheres sequer tinham nome.</i>
8
00:00:41,666 --> 00:00:45,045
<i>Acredito que a </i>Ms.<i> teve um grande
impacto na vida das leitoras.</i>
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
<i>Com certeza teve na minha.</i>
10
00:00:50,633 --> 00:00:53,219
<i>É uma comunidade.</i>
11
00:00:53,303 --> 00:00:57,182
<i>É uma peça fundamental
desse movimento feminista.</i>
12
00:01:00,393 --> 00:01:03,730
<i>As mulheres diziam: "É
como se uma amiga viesse à minha casa</i>
13
00:01:03,813 --> 00:01:05,899
<i>e me dissesse
que eu não estava louca."</i>
14
00:01:05,982 --> 00:01:11,488
REVISTA
MS.: UMA REVOLUÇÃO EDITORIAL
15
00:01:12,614 --> 00:01:15,992
MAIS DE 50 ANOS
APÓS A CRIAÇÃO DA REVISTA MS.,
16
00:01:16,076 --> 00:01:19,412
AS DIRETORAS SALIMA KOROMA,
ALICE GU E CECILIA ALDARONDO
17
00:01:19,537 --> 00:01:22,957
ESCOLHERAM MATÉRIAS DE CAPA
ICÔNICAS PARA EXAMINAR UM PERIÓDICO
18
00:01:23,041 --> 00:01:26,461
TÃO COMPLEXO QUANTO O MOVIMENTO
QUE O INSPIROU.
19
00:01:28,338 --> 00:01:33,218
PARTE UM
20
00:01:39,390 --> 00:01:44,479
<i>Gloria Steinem é uma daquelas mulheres
que você conhece e nunca mais esquece.</i>
21
00:01:45,814 --> 00:01:49,275
<i>Ela é uma jornalista independente
sagaz, bonita e inteligente.</i>
22
00:01:50,443 --> 00:01:53,071
<i>Ela mora em Nova York
e escreve sobre política</i>
23
00:01:53,113 --> 00:01:55,824
<i>e vários outros tópicos
para revistas norte-americanas.</i>
24
00:01:58,159 --> 00:02:01,121
GLORIA STEINEM
EDITORA E FUNDADORA DA MS.
25
00:02:02,705 --> 00:02:04,666
<i>No início dos anos 1970,</i>
26
00:02:05,667 --> 00:02:08,336
<i>eu escrevia para a </i>McCall's,
<i>a </i>Mademoiselle
27
00:02:08,419 --> 00:02:09,921
<i>e outras revistas femininas.</i>
28
00:02:10,672 --> 00:02:14,050
<i>Eu escrevia perfis de estrelas
de cinema.</i>
29
00:02:14,134 --> 00:02:15,844
PAUL NEWMAN:
O PROBLEMA DE SER BONITO DEMAIS
30
00:02:16,511 --> 00:02:19,514
<i>Eu sabia que essas revistas eram,
na maioria, catálogos...</i>
31
00:02:19,597 --> 00:02:20,682
POR GLORIA STEINEM
32
00:02:20,807 --> 00:02:23,393
<i>...que serviam
e elogiavam os anunciantes</i>
33
00:02:23,476 --> 00:02:26,771
<i>e tinham artigos sobre beleza,
como arrumar seu cabelo e afins.</i>
34
00:02:26,855 --> 00:02:28,022
ELA DESCOBRIU SUA BELEZA
35
00:02:28,648 --> 00:02:31,526
<i>Mas, ao mesmo tempo,
eu estava cobrindo</i>
36
00:02:31,734 --> 00:02:34,529
o que acontecia no Movimento
de Libertação das Mulheres.
37
00:02:36,447 --> 00:02:41,536
<i>Um dia, fui cobrir uma das primeiras
reuniões de libertação das mulheres</i>
38
00:02:41,786 --> 00:02:43,163
<i>para a revista </i>New York
39
00:02:43,329 --> 00:02:45,957
<i>no porão de uma igreja
no bairro Village.</i>
40
00:02:46,666 --> 00:02:50,253
Nossos namorados não pensam muito
sobre quem somos,
41
00:02:50,837 --> 00:02:52,422
só no que querem que sejamos.
42
00:02:52,881 --> 00:02:54,299
Tive que ser...
43
00:02:55,508 --> 00:02:58,553
submissa a um homem e seus filhos
44
00:02:58,636 --> 00:03:02,557
e tive que esquecer
o que eu gostaria de ter sido
45
00:03:02,640 --> 00:03:03,933
se tivesse outra opção.
46
00:03:04,058 --> 00:03:06,769
É um sistema podre
para as mulheres.
47
00:03:07,270 --> 00:03:09,355
Principalmente para as mulheres
negras.
48
00:03:11,399 --> 00:03:15,320
<i>De repente, percebi que estava
ouvindo minha própria vida</i>
49
00:03:15,695 --> 00:03:20,408
<i>e as de outras mulheres sendo descritas
de um jeito que nunca ouvi em público.</i>
50
00:03:21,451 --> 00:03:23,328
Percebi...
51
00:03:23,620 --> 00:03:24,621
SEU CORPO É SEU
52
00:03:24,704 --> 00:03:27,916
<i>...que o Movimento de Libertação
das Mulheres estava nascendo.</i>
53
00:03:27,999 --> 00:03:30,960
Mulheres têm o direito fundamental
de controlar suas vidas.
54
00:03:31,419 --> 00:03:34,172
Este é um poderoso movimento
de mulheres.
55
00:03:35,298 --> 00:03:39,594
Fornecer a todas as mulheres
uma alterativa à prisão do lar.
56
00:03:40,053 --> 00:03:43,431
<i>As mulheres começaram a se manifestar
e questionar o sistema.</i>
57
00:03:43,765 --> 00:03:47,310
<i>Se quisermos igualdade real,
precisamos começar a ter voz própria.</i>
58
00:03:47,644 --> 00:03:49,979
<i>Dedico mais
da metade do meu tempo</i>
59
00:03:50,063 --> 00:03:52,357
<i>diretamente ao Movimento
de Libertação das Mulheres.</i>
60
00:03:52,440 --> 00:03:53,483
POLÍTICAS SEXUAIS
61
00:03:54,067 --> 00:03:56,611
<i>Estamos apontando a injustiça
do sistema...</i>
62
00:03:56,694 --> 00:03:59,239
MULHERES E PODER
63
00:03:59,322 --> 00:04:01,658
...e descobrindo como mudá-lo.
64
00:04:01,950 --> 00:04:03,284
A LIBERTAÇÃO FEMININA
LIBERTA HOMENS
65
00:04:03,368 --> 00:04:05,495
<i>O maior erro da imprensa
foi não entender</i>
66
00:04:05,662 --> 00:04:09,165
que as pautas femininas são
sérias, profundas e revolucionárias
67
00:04:09,249 --> 00:04:11,209
e não as noticiar com seriedade.
68
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
<i>Percebi...</i>
69
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
E SE AS MULHERES GANHASSEM
70
00:04:16,214 --> 00:04:18,299
<i>...que faltava
uma revista feminina</i>
71
00:04:19,092 --> 00:04:23,596
<i>que abordasse as mulheres
da vida real.</i>
72
00:04:23,680 --> 00:04:30,561
UMA REVISTA PARA
TODAS AS MULHERES
73
00:04:33,982 --> 00:04:37,819
CIDADE DE NOVA YORK 1960
74
00:04:42,615 --> 00:04:44,951
<i>Quando terminei a escola,
tive que trabalhar.</i>
75
00:04:46,703 --> 00:04:50,039
<i>Eu podia me candidatar
aos trabalhos femininos disponíveis.</i>
76
00:04:50,999 --> 00:04:53,876
<i>Recepcionista, secretária,</i>
77
00:04:54,669 --> 00:04:56,129
<i>telefonista.</i>
78
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
<i>Era assim que funcionava.</i>
79
00:04:59,632 --> 00:05:02,260
<i>Consegui começar como arquivista.</i>
80
00:05:03,303 --> 00:05:07,056
<i>Eu queria progredir
no mundo editorial e empresarial.</i>
81
00:05:07,098 --> 00:05:08,266
EDITORA E FUNDADORA DA MS.
82
00:05:08,433 --> 00:05:11,436
Mas raramente podia ganhar
mais de 80 dólares por semana.
83
00:05:12,645 --> 00:05:13,771
<i>Mas eu sabia como...</i>
84
00:05:16,858 --> 00:05:20,320
<i>mentir para ter um emprego,
como fazer um homem se sentir másculo</i>
85
00:05:20,445 --> 00:05:23,823
<i>quando é você quem leva ele
para conversar e negociar,</i>
86
00:05:24,115 --> 00:05:26,117
<i>pedindo um aumento
e coisas assim.</i>
87
00:05:26,326 --> 00:05:30,079
<i>E, por fim, eu me tornei
vice-presidente de uma editora.</i>
88
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
<i>E eu era uma das cinco mulheres
do mundo editorial</i>
89
00:05:32,832 --> 00:05:34,334
<i>com esse cargo.</i>
90
00:05:39,297 --> 00:05:41,549
<i>Em 1970,
escrevi meu primeiro livro,</i>
91
00:05:41,632 --> 00:05:45,261
<i>sobre como sobreviver no mundo
dos homens.</i>
92
00:05:46,262 --> 00:05:48,973
<i>E minha editora disse:
"O movimento vai te atacar."</i>
93
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
MANUAL DA MULHER QUE QUER TUDO
94
00:05:50,641 --> 00:05:52,226
Respondi: "O que é isso?"
95
00:05:54,520 --> 00:05:57,774
<i>Ela me deu documentos
de posicionamento</i>
96
00:05:57,857 --> 00:05:59,984
<i>escritos por feministas radicais
independentes.</i>
97
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
<i>E eu me surpreendi.</i>
98
00:06:03,821 --> 00:06:04,822
MANIFESTO DA MULHER NEGRA
99
00:06:04,947 --> 00:06:05,948
POLÍTICAS SEXUAIS
100
00:06:06,157 --> 00:06:08,326
<i>De repente,
eu descobri esse movimento todo.</i>
101
00:06:08,659 --> 00:06:09,869
A SORORIDADE TEM PODER
102
00:06:09,994 --> 00:06:13,039
<i>Eu estava nesse momento da vida
quando conheci a Gloria.</i>
103
00:06:13,122 --> 00:06:14,248
FEMINISMO RADICAL
104
00:06:14,332 --> 00:06:16,292
"A LIBERTAÇÃO VEM DE DENTRO"
105
00:06:16,376 --> 00:06:20,630
<i>Gloria Steinem estava abrindo
mentes sobre o movimento feminista.</i>
106
00:06:21,130 --> 00:06:22,673
E pensei: "Meu Deus, sim!"
107
00:06:22,757 --> 00:06:24,008
EDITORA E FUNDADORA DA MS.
108
00:06:25,551 --> 00:06:29,097
<i>Eu era editora da </i>McCall's,
<i>uma das maiores revistas femininas.</i>
109
00:06:30,056 --> 00:06:32,517
<i>Em algum momento,
Gloria me abordou</i>
110
00:06:33,309 --> 00:06:37,855
<i>para fundar uma revista feminina
como nenhuma outra.</i>
111
00:06:39,857 --> 00:06:43,653
<i>Algo profundo estava acontecendo
com as mulheres deste país.</i>
112
00:06:44,529 --> 00:06:47,156
<i>E eu senti,
como uma das poucas jornalistas</i>
113
00:06:47,240 --> 00:06:49,909
<i>que tinha
responsabilidades reais,</i>
114
00:06:50,326 --> 00:06:54,080
que eu conseguiria explorar
essa mudança profunda
115
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
em uma revista feminina.
116
00:06:56,207 --> 00:06:59,877
Começamos a tentar arrecadar
fundos, o que se mostrou impossível.
117
00:07:00,878 --> 00:07:05,091
<i>As pessoas não imaginavam que mulheres
queriam uma revista feminista.</i>
118
00:07:05,633 --> 00:07:09,929
A única coisa que possibilitou
isso foi que a revista <i>New York,</i>
119
00:07:10,304 --> 00:07:12,890
<i>da qual eu havia sido fundadora,</i>
120
00:07:13,182 --> 00:07:17,019
nos deu dinheiro suficiente
para uma edição de teste.
121
00:07:19,063 --> 00:07:21,274
<i>Se desse certo,
faríamos a diferença</i>
122
00:07:21,399 --> 00:07:24,402
<i>e publicaríamos autores
que ninguém queria publicar.</i>
123
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
<i>Havia ótimas
escritoras e editoras</i>
124
00:07:28,614 --> 00:07:32,076
<i>que não se sentiam livres
para serem honestas</i>
125
00:07:32,160 --> 00:07:34,328
<i>sobre suas experiências
em uma revista.</i>
126
00:07:40,960 --> 00:07:45,798
<i>Eu era uma mãe solteira, divorciada
duas vezes, em Nova York...</i>
127
00:07:46,966 --> 00:07:48,092
JANE O'REILLY AUTORA, MS.
128
00:07:48,176 --> 00:07:49,469
...sem qualquer renda.
129
00:07:50,344 --> 00:07:52,722
<i>Gloria me pediu</i>
130
00:07:53,473 --> 00:07:57,310
<i>para aparecer na casa dela
e discutir a criação de uma revista.</i>
131
00:07:57,977 --> 00:08:01,147
Eu só lembro
que éramos uma multidão.
132
00:08:02,231 --> 00:08:03,816
<i>Eu não conhecia todas.</i>
133
00:08:04,567 --> 00:08:09,489
<i>Lembro da sensação
de mulheres apoiadas nas cadeiras</i>
134
00:08:09,572 --> 00:08:12,450
<i>e espalhadas pela sacada
do apartamento.</i>
135
00:08:12,617 --> 00:08:15,495
<i>Tão animadas e cheias de ideias.</i>
136
00:08:16,829 --> 00:08:21,417
Quem contribuía com ideias
vinha de outras profissões.
137
00:08:21,584 --> 00:08:25,630
<i>Eram mulheres que tinham
experiência em certos assuntos.</i>
138
00:08:26,339 --> 00:08:29,300
<i>Eu era uma feminista novata.</i>
139
00:08:29,884 --> 00:08:33,262
<i>Mas cada uma ali também era,
do seu próprio jeito.</i>
140
00:08:34,222 --> 00:08:35,973
<i>E foi assim que começou.</i>
141
00:08:37,850 --> 00:08:40,561
Quase todas já tínhamos
trabalhado para outras revistas,
142
00:08:40,645 --> 00:08:42,563
revistas femininas
que não líamos.
143
00:08:43,147 --> 00:08:47,652
Elas não contavam as verdades
sobre as vidas das mulheres.
144
00:08:48,152 --> 00:08:50,863
<i>E era isso que queríamos criar,</i>
145
00:08:50,947 --> 00:08:54,325
<i>um lugar em que as mulheres
pudessem falar e ler a verdade,</i>
146
00:08:54,867 --> 00:08:56,118
<i>receber conselhos.</i>
147
00:08:57,828 --> 00:09:01,624
<i>A maioria das pessoas ali
eram ativistas,</i>
148
00:09:02,166 --> 00:09:06,337
<i>escritoras, mas não necessariamente
tinham experiência em revistas.</i>
149
00:09:07,213 --> 00:09:09,757
Eu vinha da área de revistas.
150
00:09:11,509 --> 00:09:14,845
<i>No primeiro dia do meu emprego
novo, eu me arrumei inteira.</i>
151
00:09:14,929 --> 00:09:17,098
Estava com uma saia
de caxemira rosa...
152
00:09:17,223 --> 00:09:18,766
PRIMEIRA EDITORA-CHEFE DA MS.
153
00:09:18,891 --> 00:09:22,395
...uma blusa de cetim rosa,
provavelmente salto alto,
154
00:09:22,478 --> 00:09:24,522
mas, com certeza, uma cinta.
155
00:09:24,647 --> 00:09:27,441
Fui a esse "escritório".
156
00:09:29,652 --> 00:09:31,404
Bem-vinda ao caos.
157
00:09:33,406 --> 00:09:36,242
<i>E, na verdade,
era uma sala e meia.</i>
158
00:09:36,951 --> 00:09:40,705
<i>Dez mesas de duas ou três pernas.</i>
159
00:09:41,872 --> 00:09:43,874
<i>Pessoas sentadas no chão.</i>
160
00:09:44,083 --> 00:09:47,878
Mas não dava para sentar no chão
usando uma cinta.
161
00:09:48,838 --> 00:09:53,092
Então voltei de calça,
como todo mundo.
162
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
<i>E me senti em casa.</i>
163
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
<i>Parece que todas as revoluções</i>
164
00:09:59,724 --> 00:10:03,019
<i>começam com uma máquina de escrever
e três salinhas sobre um bar.</i>
165
00:10:03,519 --> 00:10:06,105
Isso, diga que Gloria Steinem
retornou a ligação.
166
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
S-T-E-I-N-E-M.
167
00:10:09,025 --> 00:10:12,278
<i>É uma revista criada para ser
um fórum para o movimento feminista.</i>
168
00:10:12,528 --> 00:10:16,073
<i>O quanto o conteúdo da primeira
publicação é revolucionário</i>
169
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
<i>depende da opinião da pessoa
sobre o movimento feminista.</i>
170
00:10:20,286 --> 00:10:24,790
<i>Tínhamos medo de não ter compradores
ou assinantes suficientes</i>
171
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
<i>para uma segunda
ou terceira edição.</i>
172
00:10:27,168 --> 00:10:28,836
<i>"Esta pode ser a única edição.</i>
173
00:10:29,295 --> 00:10:31,380
<i>Pode ser uma publicação única.</i>
174
00:10:31,881 --> 00:10:33,841
Então, o que vamos colocar?"
175
00:10:34,133 --> 00:10:37,345
E nós colocamos tudo
o que conseguimos pensar.
176
00:10:37,845 --> 00:10:38,971
É uma boa ideia.
177
00:10:40,181 --> 00:10:41,349
Está anotando?
178
00:10:41,515 --> 00:10:43,476
Não,
é bom eu saber o que você faz.
179
00:10:43,893 --> 00:10:45,728
<i>Sentei na cabeceira da mesa.</i>
180
00:10:46,228 --> 00:10:51,192
As ideias foram rodando e,
em algum ponto, eu as anotei.
181
00:10:53,736 --> 00:10:58,991
Os interesses das mulheres vão muito além
de "12 formas de fazer bolo de carne".
182
00:10:59,784 --> 00:11:05,665
<i>Aborto. Creches. Sororidade.</i>
183
00:11:06,832 --> 00:11:10,461
<i>Mas até se tornar
uma revista física,</i>
184
00:11:10,836 --> 00:11:12,963
<i>tínhamos cinco meses.</i>
185
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
<i>Sem e-mails, sem internet.</i>
186
00:11:16,133 --> 00:11:17,259
MULHERES TRABALHANDO
187
00:11:17,385 --> 00:11:19,345
<i>Sem fax, nada.</i>
188
00:11:20,304 --> 00:11:24,684
<i>Nós dividimos as tarefas,
recebemos o manuscrito, editamos</i>
189
00:11:25,309 --> 00:11:26,852
<i>e colocamos em produção.</i>
190
00:11:27,144 --> 00:11:30,898
<i>Foi um belo caos
de hiperatividade.</i>
191
00:11:32,191 --> 00:11:34,985
<i>E nós ainda estávamos pensando
em um título.</i>
192
00:11:35,695 --> 00:11:37,530
Tínhamos muitos "talvez".
193
00:11:37,780 --> 00:11:39,490
<i>Talvez "Sojourner",</i>
194
00:11:40,157 --> 00:11:41,283
<i>"Lilith",</i>
195
00:11:41,867 --> 00:11:43,077
<i>"Bimbo",</i>
196
00:11:43,202 --> 00:11:44,203
<i>"Bitch".</i>
197
00:11:45,246 --> 00:11:48,874
<i>Descartamos "Sister" porque parecia
uma revista para freiras.</i>
198
00:11:50,251 --> 00:11:54,880
<i>Mas "Ms." é uma síntese
de "Mrs." e "Miss".</i>
199
00:11:55,172 --> 00:11:56,716
- MS.
- PRONOME DE TRATAMENTO
200
00:11:56,799 --> 00:11:59,218
<i>"Ms." era o título neutro
nos negócios</i>
201
00:11:59,427 --> 00:12:02,388
<i>para mulheres cujo estado civil
era desconhecido.</i>
202
00:12:02,680 --> 00:12:05,307
<i>Para mim, "Ms." era perfeito.</i>
203
00:12:09,395 --> 00:12:12,481
<i>Para vender uma revista,</i>
204
00:12:12,565 --> 00:12:16,652
<i>era preciso colocar uma imagem
na banca que chamasse as pessoas.</i>
205
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Após me formar na faculdade,
fui para a Índia
206
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
e morei dois anos lá.
207
00:12:23,367 --> 00:12:27,329
<i>Eu estava imersa
em referências indianas.</i>
208
00:12:27,496 --> 00:12:30,082
<i>Como a deusa Kali
tem muitos braços</i>
209
00:12:30,416 --> 00:12:34,211
<i>e eles simbolizam seu poder
e sua universalidade,</i>
210
00:12:34,628 --> 00:12:36,881
<i>pensei que podíamos traduzir isso</i>
211
00:12:36,964 --> 00:12:39,717
<i>nas muitas funções
e responsabilidades</i>
212
00:12:39,800 --> 00:12:41,010
<i>atribuídas a mulheres.</i>
213
00:12:41,135 --> 00:12:45,890
<i>E ela era azul, o que resolvia
o problema da diversidade.</i>
214
00:12:48,893 --> 00:12:53,439
<i>Em janeiro de 1972, a edição
prévia da </i>Ms.<i> foi lançada.</i>
215
00:12:53,564 --> 00:12:54,899
NOVA REVISTA FEMININA
216
00:12:55,149 --> 00:12:57,777
<i>Colocamos 300 mil cópias
nas bancas</i>
217
00:12:57,902 --> 00:13:01,030
<i>e torcemos para que fossem
vendidas ao longo de oito semanas.</i>
218
00:13:01,614 --> 00:13:03,407
Ver se alguém se interessava.
219
00:13:03,741 --> 00:13:06,702
Ver se talvez alguém faria
uma assinatura.
220
00:13:06,786 --> 00:13:09,497
Talvez sair nas notícias.
221
00:13:09,663 --> 00:13:10,998
HARRY REASONER ÂNCORA, ABC NEWS
222
00:13:11,081 --> 00:13:13,667
A primeira edição da <i>Ms.,</i>
a nova revista feminina,
223
00:13:13,793 --> 00:13:15,503
está disponível e é deplorável.
224
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
<i>É claramente
só mais uma na grande,</i>
225
00:13:18,547 --> 00:13:21,383
<i>mas irrelevante tradição
de revistas apelativas do país.</i>
226
00:13:22,134 --> 00:13:25,554
Estive com alguns porcos
chauvinistas no final de semana
227
00:13:25,638 --> 00:13:27,056
e um deles quis apostar.
228
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
"Não passa de cinco edições",
ele disse.
229
00:13:29,266 --> 00:13:32,770
"Aposta no resto, eu pago dois
para um." Ninguém entrou na aposta.
230
00:13:33,270 --> 00:13:36,774
Todos ouviram Harry Reasoner
dizer: "Não passam de seis meses."
231
00:13:36,899 --> 00:13:39,026
<i>E todos queriam saber
do que se tratava.</i>
232
00:13:39,151 --> 00:13:42,530
<i>Por que os homens ficaram
tão desconfortáveis assim?</i>
233
00:13:43,531 --> 00:13:46,826
E surpresa! Esgotou.
234
00:13:51,205 --> 00:13:53,165
JORNAIS
235
00:13:54,166 --> 00:13:58,420
<i>O alívio e triunfo de ver
que a primeira edição esgotou</i>
236
00:13:59,129 --> 00:14:04,802
<i>foi essencial não só para nós,
mas também para o movimento.</i>
237
00:14:09,974 --> 00:14:14,144
Vamos ver o índice,
vou ativar minha memória.
238
00:14:14,937 --> 00:14:18,774
Ah, sim. "Dessexualizando
a língua inglesa."
239
00:14:18,941 --> 00:14:22,862
<i>A linguagem é esquematizada
no cérebro com um gênero.</i>
240
00:14:23,779 --> 00:14:26,031
<i>Queríamos causar polêmica.</i>
241
00:14:27,575 --> 00:14:29,285
<i>Gloria falando
sobre "sororidade".</i>
242
00:14:29,910 --> 00:14:31,871
<i>Era o sermão feminista no monte.</i>
243
00:14:31,996 --> 00:14:34,206
<i>"Como escrever
seu contrato matrimonial."</i>
244
00:14:35,040 --> 00:14:38,127
<i>Estávamos questionando
estereótipos e expectativas.</i>
245
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
<i>"A família negra e o feminismo."</i>
246
00:14:41,630 --> 00:14:45,301
<i>Uma conversa sobre famílias
negras com Eleanor Holmes Norton,</i>
247
00:14:45,551 --> 00:14:47,887
<i>uma porta-voz
dos direitos da mulher.</i>
248
00:14:48,512 --> 00:14:50,222
<i>"Já abortamos."</i>
249
00:14:51,390 --> 00:14:53,559
Olha quanto espaço. Olha só.
250
00:14:53,726 --> 00:14:57,980
<i>Olha quando espaço dedicamos
para essa matéria.</i>
251
00:14:58,147 --> 00:15:00,691
<i>Imagine o quão revolucionário
foi isso.</i>
252
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
53 MULHERES TE CONVIDAM
PARA UMA CAMPANHA POR LIBERDADE
253
00:15:03,402 --> 00:15:06,697
<i>Não só fazer isso em uma revista
com grande público feminino,</i>
254
00:15:07,364 --> 00:15:11,243
<i>mas fazer isso nos Estados
Unidos, onde o aborto era ilegal,</i>
255
00:15:11,410 --> 00:15:14,622
e ter esses nomes incríveis
envolvidos.
256
00:15:15,456 --> 00:15:18,000
<i>Judy Collins, Susan Sontag,</i>
257
00:15:18,167 --> 00:15:20,210
Gloria, eu também.
258
00:15:20,920 --> 00:15:23,756
<i>Billie Jean King.
Nora Ephron assinou</i>
259
00:15:23,839 --> 00:15:25,716
<i>e ela nunca abortou.</i>
260
00:15:25,925 --> 00:15:28,552
<i>Ela disse ter sido
por solidariedade.</i>
261
00:15:29,720 --> 00:15:34,016
<i>Todas que assinaram corriam
o risco de sofrer reação jurídica.</i>
262
00:15:34,808 --> 00:15:36,685
<i>Elas haviam cometido um crime.</i>
263
00:15:38,604 --> 00:15:39,939
O que mais temos aqui?
264
00:15:40,940 --> 00:15:42,900
<i>"Bem-estar é uma questão
feminina."</i>
265
00:15:43,359 --> 00:15:46,362
<i>Johnnie Tillmon era líder do Movimento
pelo Direito ao Bem-Estar.</i>
266
00:15:47,071 --> 00:15:48,238
<i>"Onde obter ajuda."</i>
267
00:15:48,530 --> 00:15:49,615
APOIO LEGAL E DISCRIMINAÇÃO
268
00:15:49,698 --> 00:15:51,700
<i>Endereços de grupos femininos
nacionais.</i>
269
00:15:51,784 --> 00:15:52,785
CUIDADOS INFANTIS
270
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
<i>"Mulheres podem amar mulheres?"</i>
271
00:15:55,329 --> 00:15:57,414
<i>Discutindo o amor lésbico.</i>
272
00:15:58,040 --> 00:16:03,045
<i>Não tinha o nome "interseccionalidade"
ou "fluidez de gênero", mas estava lá.</i>
273
00:16:05,047 --> 00:16:06,131
ÍNDICE DA MS.
274
00:16:06,256 --> 00:16:09,218
<i>"O momento da verdade da dona
de casa" por Jane O'Reilly.</i>
275
00:16:11,303 --> 00:16:15,724
Estava... aqui.
Este é meu, continua bom.
276
00:16:17,017 --> 00:16:18,852
<i>"O momento da verdade
da dona de casa."</i>
277
00:16:18,936 --> 00:16:20,980
<i>"Dizem que estamos
sendo mesquinhas.</i>
278
00:16:21,063 --> 00:16:25,484
<i>A gestão futura da civilização
não pode depender de quem lava a louça.</i>
279
00:16:25,567 --> 00:16:26,944
<i>Pode? Sim."</i>
280
00:16:27,152 --> 00:16:30,114
Nossa, estou tão...
esse é com certeza meu discurso.
281
00:16:30,614 --> 00:16:34,201
<i>"A sociedade liberta
depende da busca constante</i>
282
00:16:34,368 --> 00:16:38,247
<i>de novas soluções
para perguntas antigas, como:</i>
283
00:16:38,372 --> 00:16:41,792
<i>'O que tem para o jantar?'
'Onde está minha camisa rosa?'"</i>
284
00:16:43,585 --> 00:16:44,712
Muito bom.
285
00:16:46,046 --> 00:16:50,426
<i>Quando eu, a mulher,
lavava e dobrava a roupa,</i>
286
00:16:50,509 --> 00:16:53,595
<i>a deixava nos degraus
para ser levada para cima</i>
287
00:16:54,304 --> 00:16:56,765
e a família passava
por cima dela,
288
00:16:57,349 --> 00:16:59,893
eu sentia meu cérebro
fazer "clique".
289
00:17:00,227 --> 00:17:02,271
"POR QUE VOCÊ NÃO GUARDA ISSO?"
ELE RESMUNGOU.
290
00:17:02,354 --> 00:17:05,065
CLIQUE! "VOCÊ TEM MÃOS",
DISSE ELA, AFASTANDO-SE.
291
00:17:05,149 --> 00:17:09,611
<i>Você vê os homens desviando de tarefas
que claramente precisam ser feitas</i>
292
00:17:09,945 --> 00:17:11,363
e há esse momento de clique.
293
00:17:11,530 --> 00:17:14,074
Tem aquele estalo, clique.
294
00:17:15,200 --> 00:17:17,494
"Leve-as para cima você mesmo."
295
00:17:17,786 --> 00:17:22,291
E quando surgiu um modelo
de resposta para essas experiências,
296
00:17:23,000 --> 00:17:24,376
logo se popularizou.
297
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
UM CLIQUE ATIVA MIL OUTROS.
298
00:17:26,211 --> 00:17:30,549
<i>Era uma grande contribuição
ao movimento feminista.</i>
299
00:17:31,884 --> 00:17:36,180
Devo dizer, acho que éramos mais
inteligentes do que achávamos.
300
00:17:36,472 --> 00:17:38,223
Gosto desta edição.
301
00:17:38,932 --> 00:17:42,686
Muitos destes artigos
ainda parecem ser relevantes.
302
00:17:49,193 --> 00:17:50,486
<i>E eu acho...</i>
303
00:17:51,653 --> 00:17:54,364
<i>que não estávamos preparadas
para a resposta.</i>
304
00:17:58,786 --> 00:18:02,164
<i>Cartas, cartas, cartas.
Uma chuva de cartas.</i>
305
00:18:03,040 --> 00:18:05,542
Eu já tinha trabalhado
para outras revistas
306
00:18:05,667 --> 00:18:07,461
e recebíamos cartas,
mas não assim.
307
00:18:08,504 --> 00:18:12,049
<i>Queríamos sentar e ler toda
a correspondência que chegava.</i>
308
00:18:13,801 --> 00:18:17,930
<i>"Irmãs, comprei a edição
prévia e a devorei.</i>
309
00:18:18,263 --> 00:18:22,518
<i>É difícil acreditar que uma revista
possa ser tão pessoal.</i>
310
00:18:22,684 --> 00:18:26,855
<i>Praticamente todo artigo
injetava força no meu âmago."</i>
311
00:18:27,606 --> 00:18:32,611
<i>"Acabei de ler metade da revista
e vim para a máquina de escrever</i>
312
00:18:32,694 --> 00:18:35,781
<i>tentando entender o motivo
do meu choro.</i>
313
00:18:35,989 --> 00:18:37,908
<i>Era um choro bom."</i>
314
00:18:38,408 --> 00:18:42,329
<i>Elas eram muito comoventes
e cheias de histórias.</i>
315
00:18:42,704 --> 00:18:44,706
<i>Então publicamos...</i>
316
00:18:44,873 --> 00:18:45,958
CARTAS À MS.
317
00:18:46,041 --> 00:18:48,377
<i>...muito mais cartas de leitores
do que outras revistas.</i>
318
00:18:48,627 --> 00:18:54,049
"SOMOS TRATADAS COMO ADORNOS GLAMOROSOS
AO TRABALHO DE NOSSOS MARIDOS"
319
00:18:54,133 --> 00:18:58,971
"'DEPILAR OU NÃO'
FOI UMA DECISÃO DIFÍCIL"
320
00:18:59,054 --> 00:19:03,684
"NOSSO SILÊNCIO ERA POR MEDO
DE FERIR O ORGULHO DE UM HOMEM"
321
00:19:03,767 --> 00:19:07,521
"MINHA MÃE E EU TALVEZ SEJAMOS AS
ÚNICAS FEMINISTAS NEGRAS DA CIDADE"
322
00:19:08,188 --> 00:19:10,607
<i>Essas cartas diferenciavam a </i>Ms.
323
00:19:10,691 --> 00:19:13,068
<i>De outras revistas em circulação.</i>
324
00:19:13,819 --> 00:19:17,489
Humildemente admito que errei
quando previ que a <i>Ms.,</i>
325
00:19:17,614 --> 00:19:21,660
a revista do movimento feminino,
não duraria mais do que cinco edições.
326
00:19:21,785 --> 00:19:22,786
MULHER-MARAVILHA PRESIDENTE
327
00:19:22,870 --> 00:19:23,912
A QUE SE FOI CEDO DEMAIS
328
00:19:24,037 --> 00:19:27,875
<i>Depois do primeiro ano, Harry
Reasoner finalmente se desculpou.</i>
329
00:19:28,000 --> 00:19:30,335
PAZ NA TERRA E BOA VONTADE
330
00:19:30,419 --> 00:19:32,129
A <i>Ms. </i>e as mulheres
331
00:19:32,212 --> 00:19:35,090
estão no processo inevitável
de criação do seu próprio espaço.
332
00:19:35,674 --> 00:19:36,717
1º ANIVERSÁRIO DA MS.
333
00:19:36,800 --> 00:19:39,887
<i>Estávamos mudando o status quo.</i>
334
00:19:41,346 --> 00:19:42,431
<i>Parabéns.</i>
335
00:19:42,598 --> 00:19:47,227
<i>Numa época em que revistas fundadas
e lideradas por homens são dizimadas,</i>
336
00:19:47,394 --> 00:19:49,271
a <i>Ms. </i>deve se orgulhar.
337
00:19:51,273 --> 00:19:53,192
<i>Quem você está tentando alcançar?</i>
338
00:19:53,609 --> 00:19:54,651
Sororidade tem poder.
339
00:19:54,735 --> 00:19:56,737
- <i>Todo mundo.</i>
- Junte-se a nós.
340
00:19:56,945 --> 00:20:00,616
Acredito que estamos lidando
com um movimento populista.
341
00:20:01,283 --> 00:20:04,536
<i>E não achamos que estamos
editando uma revista</i>
342
00:20:05,245 --> 00:20:06,538
<i>para uma minoria.</i>
343
00:20:07,915 --> 00:20:11,251
Estamos editando para mulheres
em toda sua diversidade.
344
00:20:12,169 --> 00:20:18,133
Escrevi este artigo sobre sororidade
que tem uma ilustração incrível.
345
00:20:18,800 --> 00:20:20,761
Esta é Dorothy Pitman Hughes.
346
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
DOROTHY PITMAN HUGHES ATIVISTA
347
00:20:22,221 --> 00:20:23,597
<i>Viramos amigas.</i>
348
00:20:24,056 --> 00:20:26,850
"Dê-nos força para honrar
a nós mesmas e a quem amamos,
349
00:20:26,934 --> 00:20:29,686
para resistir aos que querem
nos dividir e menosprezar
350
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
por raça,
gênero ou condição social."
351
00:20:32,356 --> 00:20:33,732
- Quem escreveu isso?
- Eu.
352
00:20:33,899 --> 00:20:35,150
- Você?
- Sim.
353
00:20:36,068 --> 00:20:38,654
<i>Começamos a falar em público
juntas.</i>
354
00:20:38,904 --> 00:20:42,950
<i>Recebam Gloria Steinem
e Dorothy Pitman Hughes.</i>
355
00:20:45,911 --> 00:20:48,789
<i>Quando vamos
a algum lugar juntas,</i>
356
00:20:49,665 --> 00:20:53,502
<i>ela normalmente enfrenta
o sexismo</i>
357
00:20:53,961 --> 00:20:56,755
<i>e eu, imediatamente, o racismo.</i>
358
00:20:57,673 --> 00:21:02,219
<i>E é muito difícil para mim
falar diretamente com as irmãs,</i>
359
00:21:02,761 --> 00:21:05,222
<i>porque as mulheres brancas
têm que entender...</i>
360
00:21:05,639 --> 00:21:09,351
<i>quer dizer, vocês devem saber
que a sororidade entre nós</i>
361
00:21:09,977 --> 00:21:12,938
<i>é quase impossível</i>
362
00:21:13,272 --> 00:21:17,818
<i>até vocês entenderem
como também contribuem</i>
363
00:21:18,443 --> 00:21:21,571
<i>à minha opressão
como mulher negra.</i>
364
00:21:22,990 --> 00:21:24,241
POR QUE SÓ GANHAMOS A METADE?
365
00:21:24,324 --> 00:21:30,580
O Movimento de Libertação das Mulheres
deriva do Movimento dos Direitos Civis,
366
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
em partes porque a ideia
de igualdade é contagiosa.
367
00:21:34,751 --> 00:21:38,797
- Agora, agora, agora!
- <i>Mulheres negras se politizaram</i>
368
00:21:40,090 --> 00:21:41,717
<i>nesses movimentos,</i>
369
00:21:42,009 --> 00:21:45,095
<i>muitas vezes porque nem neles
elas tinham igualdade.</i>
370
00:21:45,178 --> 00:21:47,055
MARCHAMOS POR CIDADANIA PLENA JÁ!
371
00:21:47,681 --> 00:21:49,224
<i>O Movimento dos Direitos Civis</i>
372
00:21:49,975 --> 00:21:51,435
<i>e o Movimento Black Power</i>
373
00:21:52,144 --> 00:21:54,396
<i>eram dominados por homens.</i>
374
00:21:55,814 --> 00:21:59,109
<i>A tensão entre mulheres
e homens negros</i>
375
00:21:59,818 --> 00:22:01,236
era muito alta.
376
00:22:01,320 --> 00:22:02,487
PESQUISADORA DO FEMINISMO
377
00:22:02,571 --> 00:22:03,655
CHEGA DE SEGREGAÇÃO
378
00:22:03,739 --> 00:22:06,199
<i>Embora mulheres participassem
e liderassem</i>
379
00:22:06,283 --> 00:22:08,118
<i>muitas dessas iniciativas...</i>
380
00:22:08,201 --> 00:22:09,369
FAÇA SOL OU CHUVA MARCHAMOS
381
00:22:09,494 --> 00:22:10,620
...elas eram apagadas.
382
00:22:12,247 --> 00:22:17,377
<i>Mas o antídoto para um Movimento
dos Direitos Civis tão dominado por homens</i>
383
00:22:18,128 --> 00:22:22,049
<i>e um movimento feminista muito
dominado por mulheres brancas</i>
384
00:22:23,383 --> 00:22:26,303
<i>foi Shirley Chisholm.</i>
385
00:22:26,887 --> 00:22:29,931
Ela representa tudo isso
em uma só pessoa.
386
00:22:30,682 --> 00:22:34,561
<i>A deputada Shirley Chisholm, primeira
mulher negra eleita no Congresso,</i>
387
00:22:34,644 --> 00:22:37,606
<i>é a primeira mulher negra
indicada à presidência.</i>
388
00:22:38,440 --> 00:22:43,236
Nunca na história dos Estados
Unidos uma mulher negra
389
00:22:43,320 --> 00:22:47,199
ousou dizer que vai concorrer
à presidência deste país.
390
00:22:47,699 --> 00:22:50,702
<i>Muitos políticos dirão
que ela não tem a menor chance,</i>
391
00:22:51,244 --> 00:22:54,414
<i>mas Shirley Chisholm é uma mulher
audaciosa e determinada.</i>
392
00:22:54,623 --> 00:22:59,127
<i>Se você já foi negligenciado,
excluído,</i>
393
00:22:59,711 --> 00:23:03,965
<i>ignorado, esquecido
ou isolado por qualquer razão,</i>
394
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
peço sua ajuda nesse momento.
395
00:23:08,595 --> 00:23:10,722
<i>Shirley era uma força
no Congresso</i>
396
00:23:10,889 --> 00:23:14,726
e isso não era comum,
para dizer o mínimo.
397
00:23:14,810 --> 00:23:16,686
"CHISHOLM DEU VIDA
A SONHOS ESQUECIDOS"
398
00:23:16,770 --> 00:23:20,774
Tivemos que classificar os candidatos
nas edições femininas...
399
00:23:20,899 --> 00:23:22,192
FEMINISTAS VOTAM
QUEM ENTRA OU SAI
400
00:23:22,317 --> 00:23:23,735
<i>...e tentar responsabilizá-los.</i>
401
00:23:23,819 --> 00:23:26,321
SHIRLEY CHISHOLM
ELA APOIOU TODA A LEGISLAÇÃO
402
00:23:26,405 --> 00:23:28,198
CRIADA PARA GERAR IGUALDADE
ÀS MULHERES.
403
00:23:28,323 --> 00:23:30,158
SE ELEITA, CHISHOLM PROMETE
404
00:23:30,242 --> 00:23:34,204
QUE MULHERES TERÃO
PAPEL DE DESTAQUE EM SUA GESTÃO
405
00:23:34,287 --> 00:23:37,457
<i>Mas ela enfrentava
muita retaliação.</i>
406
00:23:37,958 --> 00:23:40,502
Não há perigo de você alienar
407
00:23:40,585 --> 00:23:43,046
tanto mulheres
quanto homens negros?
408
00:23:43,130 --> 00:23:46,007
Faz diferença
o que outros líderes negros
409
00:23:46,091 --> 00:23:47,551
decidam que querem fazer?
410
00:23:47,717 --> 00:23:50,804
Você ficou bem brava.
Temos essa foto famosa sua
411
00:23:50,887 --> 00:23:52,180
<i>em estado de agitação.</i>
412
00:23:52,305 --> 00:23:53,348
LÍDERES NEGROS DIVERGEM
413
00:23:54,141 --> 00:23:57,978
<i>Era como se falassem: "Essa mulher
negra ousa concorrer à presidência."</i>
414
00:23:58,603 --> 00:24:03,733
Shirley Chisholm não teve a profundidade
e a amplitude da cobertura que merece.
415
00:24:04,109 --> 00:24:06,319
Se podemos dizer,
como muitas vezes é dito,
416
00:24:06,403 --> 00:24:10,490
que uma campanha é tão importante
na mudança de um país
417
00:24:10,574 --> 00:24:14,286
e em sua transformação
quanto a pessoa eleita,
418
00:24:14,453 --> 00:24:17,956
<i>então fica muito evidente
por que Shirley Chisholm</i>
419
00:24:18,039 --> 00:24:19,583
<i>é uma séria candidata.</i>
420
00:24:20,667 --> 00:24:25,046
Quando ela encerrou sua campanha,
sentamos e decidimos:
421
00:24:25,797 --> 00:24:28,383
"Vamos colocar Shirley na capa."
422
00:24:29,759 --> 00:24:35,765
<i>Essa é uma capa de 1973. "A
candidatura que ficou no quase."</i>
423
00:24:35,849 --> 00:24:37,142
PRESIDENTE CHISHOLM
424
00:24:37,309 --> 00:24:42,772
Estávamos tentando valorizar
a imagem das mulheres na Casa Branca
425
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
<i>e representar nossas leitoras.</i>
426
00:24:46,943 --> 00:24:50,238
Mas sabíamos que colocar
uma mulher negra na capa
427
00:24:50,322 --> 00:24:52,407
era necessário, porém difícil.
428
00:24:53,158 --> 00:24:58,622
A capa era um problema
porque perderíamos muitas bancas no sul.
429
00:24:58,705 --> 00:25:01,416
Perderíamos distribuidores.
430
00:25:01,750 --> 00:25:06,087
Mas precisávamos nos posicionar,
então foi o que fizemos.
431
00:25:07,088 --> 00:25:10,175
<i>Foi um passo importante
rumo à mudança.</i>
432
00:25:13,011 --> 00:25:17,432
<i>Pode parecer um ato corajoso
colocar Shirley Chisholm na capa,</i>
433
00:25:17,807 --> 00:25:20,185
mas, para mim,
era uma escolha óbvia.
434
00:25:21,269 --> 00:25:23,730
As pessoas sabiam quem ela era
e era notícia.
435
00:25:23,813 --> 00:25:25,190
ESCRITORA FEMINISTA
436
00:25:25,273 --> 00:25:26,816
Tinha o elemento jornalístico.
437
00:25:28,735 --> 00:25:32,906
<i>No começo, a revista </i>Ms. <i>não era
voltada para mulheres negras.</i>
438
00:25:34,991 --> 00:25:39,663
Na mídia tradicional, as mulheres
negras não necessariamente...
439
00:25:39,788 --> 00:25:40,872
MARCIA ANN GILLESPIE EDITORA, MS.
440
00:25:40,956 --> 00:25:43,625
...se viam ou ouviam.
Nós éramos invisíveis.
441
00:25:43,959 --> 00:25:45,210
Quando se é negro,
442
00:25:45,335 --> 00:25:49,798
não há muitas vozes ou imagens
neste país que refletem quem você é.
443
00:25:49,881 --> 00:25:51,216
ESPECIAL: DISPUTANDO CARGOS
444
00:25:51,299 --> 00:25:54,761
<i>Algumas mulheres brancas
tinham uma visão restrita</i>
445
00:25:55,512 --> 00:25:58,056
sobre o que era o feminismo,
446
00:25:58,265 --> 00:26:01,518
pensando que nossas experiências
como mulheres
447
00:26:02,060 --> 00:26:04,688
eram todas iguais, mas não são.
448
00:26:05,272 --> 00:26:06,731
Quando eu ouvia mulheres,
449
00:26:06,815 --> 00:26:10,819
mulheres brancas, falando
da necessidade de autorrealização
450
00:26:10,944 --> 00:26:14,281
com um trabalho significativo
fora de casa,
451
00:26:14,573 --> 00:26:15,949
eu sempre dizia a elas:
452
00:26:16,074 --> 00:26:18,368
"Queria que mulheres negras
pudessem escolher ficar em casa
453
00:26:18,451 --> 00:26:20,203
e criar os filhos por escolha",
454
00:26:20,287 --> 00:26:23,039
porque isso é algo
que sempre nos foi inacessível.
455
00:26:23,498 --> 00:26:26,793
<i>Fomos trabalhadoras.
Somos trabalhadoras.</i>
456
00:26:26,960 --> 00:26:29,629
<i>O problema é que ocupamos
empregos servis,</i>
457
00:26:29,754 --> 00:26:32,591
<i>então não recebemos dinheiro
proporcional ao trabalho.</i>
458
00:26:33,425 --> 00:26:35,927
Há diferenças que precisam
ser analisadas.
459
00:26:36,303 --> 00:26:39,264
Por conta da época,
não existiam muitas revistas
460
00:26:39,389 --> 00:26:41,725
voltadas para mulheres negras
além da <i>Essence,</i>
461
00:26:43,101 --> 00:26:46,271
<i>que destacava a ideia
de feminilidade negra.</i>
462
00:26:46,521 --> 00:26:49,024
<i>Por muito tempo,
as mulheres negras dos EUA</i>
463
00:26:49,149 --> 00:26:52,736
<i>recebiam essa imagem
do que era belo.</i>
464
00:26:52,861 --> 00:26:54,571
<i>Algo que nunca poderíamos ser.</i>
465
00:26:54,821 --> 00:26:58,450
Loira, olhos azuis e... branca.
466
00:26:58,700 --> 00:27:02,245
Sabe, e branca.
Perceba o que tudo isso implica.
467
00:27:02,454 --> 00:27:03,913
Então, para começar,
468
00:27:04,039 --> 00:27:07,125
<i>a </i>Essence <i>chegou falando:</i>
<i>"Olha, você é linda...</i>
469
00:27:07,876 --> 00:27:09,461
ABRACE
SUA NEGRITUDE COM A ESSENCE.
470
00:27:09,544 --> 00:27:11,671
<i>...porque sua pele
é cor de chocolate,</i>
471
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
<i>um marrom-claro
ou um tom de café ao leite."</i>
472
00:27:16,676 --> 00:27:19,971
<i>A </i>Essence <i>é sobre preencher</i>
<i>um vazio.</i>
473
00:27:22,515 --> 00:27:25,560
<i>Eu era editora-chefe</i>
<i>da revista </i>Essence.
474
00:27:26,186 --> 00:27:29,272
E me apaixonei pelo que pensei
que a <i>Essence </i>poderia alcançar.
475
00:27:29,856 --> 00:27:32,734
Gostei muito do seu texto.
Gostei do seu texto sobre moda.
476
00:27:32,817 --> 00:27:35,445
Gostei principalmente do texto
sobre casamento africano.
477
00:27:35,612 --> 00:27:38,031
<i>Acho que capturou
a essência certa,</i>
478
00:27:38,323 --> 00:27:41,951
<i>que é essa ideia
que afro-americanos temos escolhas.</i>
479
00:27:42,369 --> 00:27:45,205
Nunca vi uma revista de noivas
com uma moça negra na capa.
480
00:27:45,372 --> 00:27:47,040
É porque acham que não casamos.
481
00:27:47,123 --> 00:27:48,667
- Pois é.
- Não importa quanto
482
00:27:48,750 --> 00:27:51,628
as moças da <i>Ms. </i>digam
que sofremos lavagem cerebral,
483
00:27:51,711 --> 00:27:53,713
as mulheres ainda gostam
484
00:27:53,838 --> 00:27:55,840
dessa fantasia em torno
dos casamentos.
485
00:27:55,924 --> 00:27:59,552
Ainda vamos a casamentos
e apreciamos a beleza da noiva,
486
00:27:59,636 --> 00:28:01,971
embora digamos
que nunca usaríamos um véu longo.
487
00:28:02,764 --> 00:28:05,684
Vamos só ver o que vamos usar
no grande dia.
488
00:28:06,518 --> 00:28:10,480
A <i>Ms. </i>foi lançada um ano depois
da <i>Essence.</i>
489
00:28:11,106 --> 00:28:13,858
E eu com certeza a acompanhava.
490
00:28:14,901 --> 00:28:19,406
Eu lembro de ficar
muito irritada.
491
00:28:19,823 --> 00:28:25,453
Não, sendo sincera, fiquei irada
que Alice Walker escreveu...
492
00:28:25,745 --> 00:28:27,956
<i>teve um livro incrível
que ela escreveu...</i>
493
00:28:28,039 --> 00:28:29,624
LEGADO CRIATIVO DO SUL NEGRO
494
00:28:30,125 --> 00:28:32,293
<i>Em
Busca dos Jardins de Nossas Mães,</i>
495
00:28:32,919 --> 00:28:36,506
<i>alguns anos</i>
<i>antes de escrever </i>A Cor Púrpura.
496
00:28:37,507 --> 00:28:42,345
<i>"O que significava uma mulher negra ser
uma artista no tempo de nossas avós?</i>
497
00:28:42,512 --> 00:28:44,764
<i>E no tempo de nossas bisavós?</i>
498
00:28:44,848 --> 00:28:49,060
<i>Essa é uma questão com uma resposta
cruel o suficiente para estancar sangue.</i>
499
00:28:49,310 --> 00:28:52,230
<i>Você teve uma tataravó genial</i>
500
00:28:52,355 --> 00:28:56,526
<i>que morreu sob o chicote de um capataz
branco ignorante e depravado?"</i>
501
00:28:57,235 --> 00:29:00,822
Lembro de pensar:
"Nossa, como isso aconteceu?
502
00:29:01,114 --> 00:29:02,449
Como não fizemos isso?"
503
00:29:03,324 --> 00:29:07,579
<i>"Ou ela tinha que assar biscoitos
para um vagabundo preguiçoso</i>
504
00:29:07,662 --> 00:29:11,416
<i>enquanto sua alma urgia
por pintar aquarelas do pôr-do-sol</i>
505
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
<i>ou da chuva caindo
nos pastos verdes e serenos?"</i>
506
00:29:15,295 --> 00:29:16,588
POR REBECCA WALKER,
FILHA DE ALICE
507
00:29:16,671 --> 00:29:20,175
Mas o texto não teria recebido
a atenção
508
00:29:21,634 --> 00:29:23,636
que recebeu.
509
00:29:24,262 --> 00:29:27,849
A <i>Essence </i>não era
tão relevante assim.
510
00:29:28,808 --> 00:29:32,437
A mídia prestava atenção na <i>Ms.</i>
511
00:29:32,520 --> 00:29:33,605
MS. RUMO AO SUCESSO INSTANTÂNEO
512
00:29:33,730 --> 00:29:38,359
A revista <i>Ms. </i>recebeu críticas
sobre a representação de raça
513
00:29:38,985 --> 00:29:41,696
<i>das editoras seniores.</i>
514
00:29:42,864 --> 00:29:46,326
Gloria Steinem me ofereceu um cargo
como editora da revista <i>Ms.</i>
515
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
<i>E eu aceitei.</i>
516
00:29:48,495 --> 00:29:53,082
<i>Alice Walker se tornou
editora associada e autora da </i>Ms.
517
00:29:54,375 --> 00:29:58,129
<i>O movimento feminista teve grande
impacto nas minhas obras.</i>
518
00:29:58,296 --> 00:30:01,424
<i>Ele me ajudou a alcançar um nível
mais profundo,</i>
519
00:30:01,549 --> 00:30:05,053
além da luta negra,
na qual só víamos a luta
520
00:30:05,553 --> 00:30:09,641
em termos de preto e branco.
521
00:30:10,141 --> 00:30:13,269
<i>Então foi muito interessante
aplicar</i>
522
00:30:13,353 --> 00:30:15,772
<i>essas novas informações
sobre a opressão feminina</i>
523
00:30:15,939 --> 00:30:18,233
<i>ao que eu já sabia
sobre a opressão negra.</i>
524
00:30:19,734 --> 00:30:22,111
<i>Ela tinha um enorme público
devoto,</i>
525
00:30:22,612 --> 00:30:25,573
mas não havia alcançado
a fama nacional.
526
00:30:26,241 --> 00:30:29,244
<i>Então, por pura frustração,
nós a colocamos na capa</i>
527
00:30:29,327 --> 00:30:30,954
<i>e a nomeamos uma grande autora...</i>
528
00:30:31,120 --> 00:30:32,413
À PROCURA DE ZORA NEALE HURSTON
529
00:30:32,497 --> 00:30:34,749
<i>...logo antes da publicação</i>
<i>de </i>A Cor Púrpura,
530
00:30:35,291 --> 00:30:36,543
<i>seu romance de sucesso.</i>
531
00:30:36,626 --> 00:30:41,047
<i>Naquele ano, ela ganhou o National
Book Award e o Pulitzer.</i>
532
00:30:42,715 --> 00:30:45,718
<i>Alice Walker
nos revelou escritores</i>
533
00:30:45,802 --> 00:30:49,180
<i>que não conheceríamos
de outra forma.</i>
534
00:30:50,598 --> 00:30:55,186
Alice Walker me ajudou a ser
levada a sério pela revista <i>Ms.</i>
535
00:30:55,812 --> 00:30:59,399
<i>Com meu livro </i>Black Macho
And The Myth Of The Super-Woman.
536
00:30:59,983 --> 00:31:03,278
<i>O trecho que usaram do livro
foi estruturado</i>
537
00:31:03,486 --> 00:31:05,405
<i>de uma forma muito poderosa</i>
538
00:31:05,572 --> 00:31:07,323
para gerar o máximo de impacto.
539
00:31:08,449 --> 00:31:11,077
<i>"Dizem que a masculinidade
é essencial às revoluções.</i>
540
00:31:11,870 --> 00:31:16,541
<i>Consegue imaginar Che Guevara
com peitos? Mao com uma vagina?"</i>
541
00:31:17,584 --> 00:31:19,127
Uma das minhas melhores frases.
542
00:31:20,461 --> 00:31:22,297
<i>Claro que eu
queria estar na capa,</i>
543
00:31:23,006 --> 00:31:26,050
mas eu nunca tenho nada
de bom a dizer sobre esta capa.
544
00:31:28,219 --> 00:31:32,640
<i>Fui maquiada diversas vezes
até parecer uma máscara.</i>
545
00:31:33,141 --> 00:31:35,810
Dá
Para ver maquiagem no meu cabelo.
546
00:31:35,935 --> 00:31:40,356
<i>Na sessão,
fizeram eu tirar minhas tranças.</i>
547
00:31:41,274 --> 00:31:45,403
Minha sessão na <i>Essence </i>foi
bem diferente da sessão na <i>Ms.</i>
548
00:31:48,239 --> 00:31:52,493
<i>Na </i>Essence,<i> ninguém me pediu</i>
<i>para tirar minhas tranças.</i>
549
00:31:53,244 --> 00:31:56,956
Pode olhar para mim?
É isso, vamos lá.
550
00:31:58,666 --> 00:32:00,627
<i>Parecia mais uma colaboração.</i>
551
00:32:03,338 --> 00:32:05,423
<i>Mas a </i>Ms.<i> não era uma revista</i>
<i>de moda.</i>
552
00:32:06,049 --> 00:32:07,592
É engraçado. Quero criticá-las,
553
00:32:07,675 --> 00:32:10,178
mas elas me apoiaram muito, sabe?
554
00:32:10,678 --> 00:32:13,264
Eu não sei o que seria de mim
555
00:32:13,389 --> 00:32:15,600
se não fosse a revista <i>Ms.</i>
556
00:32:16,684 --> 00:32:20,438
<i>O público negro
devorou meu livro.</i>
557
00:32:21,773 --> 00:32:24,943
<i>Sessenta mil exemplares
em capa dura vendidos.</i>
558
00:32:25,193 --> 00:32:28,237
<i>Entrei para os livros mais
vendidos do </i>The Washington Post.
559
00:32:29,113 --> 00:32:31,699
<i>Mas houve um momento na </i>Ms.
560
00:32:31,783 --> 00:32:34,369
Que queriam que eu me tornasse
uma porta-voz negra.
561
00:32:34,744 --> 00:32:39,248
Eu ia receber muitas informações
sobre todas as edições.
562
00:32:39,332 --> 00:32:41,501
Iam fazer minha pesquisa por mim.
563
00:32:42,543 --> 00:32:45,964
E eu fui contra isso.
564
00:32:47,924 --> 00:32:51,260
<i>Não estava confortável com brancas
me dizendo o que falar.</i>
565
00:32:51,928 --> 00:32:54,347
<i>Eu não posso ouvir de você</i>
566
00:32:54,764 --> 00:32:57,308
os posicionamentos políticos
que tenho que ter.
567
00:32:58,059 --> 00:33:01,604
Podemos colaborar com o movimento
das mulheres brancas até certo ponto,
568
00:33:02,105 --> 00:33:05,191
mas, inevitavelmente,
seremos exploradas
569
00:33:05,274 --> 00:33:08,236
porque somos o único
grupo de pessoas neste país
570
00:33:08,319 --> 00:33:10,029
não organizado enquanto grupo.
571
00:33:11,447 --> 00:33:15,827
<i>Foi difícil para nós concordarmos
em ter uma porta-voz.</i>
572
00:33:16,327 --> 00:33:18,246
Mas a tendência é ser
mulheres negras.
573
00:33:19,372 --> 00:33:22,083
<i>Como Shirley Chisholm ou...</i>
574
00:33:22,500 --> 00:33:23,543
ESPECIAL DE FICÇÃO
575
00:33:23,626 --> 00:33:24,836
<i>...Alice Walker.</i>
576
00:33:24,919 --> 00:33:29,215
<i>Ela escreveu diversas cartas
privadas às fundadoras da revista </i>Ms.
577
00:33:30,174 --> 00:33:34,887
<i>"Querida Ms., escrevo para informar
da rápida alienação da revista</i>
578
00:33:35,013 --> 00:33:37,849
<i>que eu e minha filha sentimos
sempre que ela chega</i>
579
00:33:38,057 --> 00:33:42,061
<i>com sua capa nefasta
e indiscutivelmente branca.</i>
580
00:33:42,562 --> 00:33:46,607
<i>Lembro de falar sobre as capas da </i>Ms.
<i>Pelo menos uma vez com outras editoras.</i>
581
00:33:46,733 --> 00:33:48,609
<i>A vez mais fresca na memória</i>
582
00:33:48,693 --> 00:33:51,612
<i>foi logo após eu começar
a trabalhar lá nos anos 1970,</i>
583
00:33:51,779 --> 00:33:54,323
<i>nos escritórios
da avenida Lexington.</i>
584
00:33:54,532 --> 00:33:57,952
<i>Estávamos na sala de reuniões
e decidi falar o que estava pensando,</i>
585
00:33:58,244 --> 00:34:01,581
<i>mas como eu era a única editora
negra no meio de tantas brancas,</i>
586
00:34:01,706 --> 00:34:03,708
<i>falar às vezes era difícil.</i>
587
00:34:04,250 --> 00:34:08,004
<i>Parei de ir às reuniões editorais
porque ficou claro que,</i>
588
00:34:08,087 --> 00:34:10,673
<i>para haver diversidade racial
na revista,</i>
589
00:34:10,840 --> 00:34:13,843
<i>eu é quem deveria oferecer
e representar."</i>
590
00:34:13,926 --> 00:34:16,763
<i>A verdade é que eu
estava sozinha.</i>
591
00:34:17,513 --> 00:34:20,975
<i>"Estou renunciando como editora
colaboradora e colunista</i>
592
00:34:21,100 --> 00:34:25,772
<i>com muito pesar e um abraço
amoroso de luto às amigas."</i>
593
00:34:25,897 --> 00:34:27,774
CORDIALMENTE, ALICE WALKER
594
00:34:27,857 --> 00:34:30,568
<i>Alice só consegue ser autêntica.</i>
595
00:34:31,152 --> 00:34:32,320
Ela é como...
596
00:34:33,780 --> 00:34:37,492
um diapasão que indica...
597
00:34:38,576 --> 00:34:41,329
o que é ou não autêntico.
598
00:34:41,829 --> 00:34:43,748
Alice não tem papas na língua.
599
00:34:43,831 --> 00:34:48,711
Ela estava muito consternada
conosco.
600
00:34:48,836 --> 00:34:53,758
O interessante
é que se você ler o conteúdo,
601
00:34:54,842 --> 00:34:58,888
as escritoras negras que descobrimos...
fomos as primeiras a publicar Alice.
602
00:34:59,263 --> 00:35:02,600
Há uma representação muito melhor
603
00:35:03,184 --> 00:35:07,730
<i>de autores e questões
nas páginas da revista</i>
604
00:35:08,231 --> 00:35:09,482
do que na capa...
605
00:35:09,565 --> 00:35:10,858
MULHERES NO CINEMA - EM EXTINÇÃO
606
00:35:11,359 --> 00:35:12,527
<i>...ou na equipe.</i>
607
00:35:13,486 --> 00:35:17,657
<i>Cometemos um erro
em ter seis mulheres brancas</i>
608
00:35:17,824 --> 00:35:19,200
<i>como editoras-fundadoras.</i>
609
00:35:19,784 --> 00:35:22,286
Não foi algo em que pensamos.
610
00:35:22,370 --> 00:35:26,124
Pensamos nas edições,
mas não realmente
611
00:35:26,249 --> 00:35:30,419
na mensagem de diversidade
incorporada em nossos próprios corpos.
612
00:35:30,962 --> 00:35:34,423
Mas, de uma forma ou de outra,
não pensamos nisso,
613
00:35:34,507 --> 00:35:36,759
o que foi erro meu, erro nosso.
614
00:35:37,718 --> 00:35:41,097
<i>Eu via uma revista</i>
615
00:35:41,347 --> 00:35:45,434
que estava aprendendo.
Que aprendeu e evoluiu.
616
00:35:45,560 --> 00:35:48,563
CIDADE DE NOVA YORK 1992
617
00:35:48,688 --> 00:35:51,315
<i>Não tínhamos o direito de dizer:</i>
618
00:35:51,399 --> 00:35:55,361
<i>"E a discriminação?
E a injustiça em geral?"</i>
619
00:35:55,528 --> 00:35:57,405
<i>se não fizéssemos
o melhor possível.</i>
620
00:35:58,698 --> 00:36:01,450
É importante
e temos muito orgulho
621
00:36:01,576 --> 00:36:05,663
de ter uma mulher negra
no controle.
622
00:36:06,080 --> 00:36:08,875
E a Marcia está no caminho
623
00:36:09,292 --> 00:36:11,460
<i>para ser editora
de todas as leitoras.</i>
624
00:36:13,087 --> 00:36:14,630
Deixei a <i>Essence...</i>
625
00:36:14,714 --> 00:36:16,382
EDITORA NEGRA VAI PARA A MS.
626
00:36:16,507 --> 00:36:20,178
<i>...e tive a oportunidade de trabalhar
como editora-chefe da </i>Ms.
627
00:36:20,803 --> 00:36:23,472
Posso descrever a <i>Ms.</i>
Com a qual eu sonho
628
00:36:23,598 --> 00:36:27,268
como uma revista que apela ao coração,
à mente e ao instinto das pessoas.
629
00:36:28,311 --> 00:36:30,938
<i>Quando Marcia
se tornou editora...</i>
630
00:36:31,022 --> 00:36:32,148
VERDADE SOBRE FEMINISMO E VIDA
631
00:36:32,273 --> 00:36:34,192
<i>...ela mudou e centralizou...</i>
632
00:36:34,317 --> 00:36:35,526
50 FORMAS DE SER FEMINISTA
633
00:36:35,651 --> 00:36:37,486
<i>...esses conceitos
tão importantes...</i>
634
00:36:37,612 --> 00:36:38,654
QUAL É A DOS HOMENS?
635
00:36:38,738 --> 00:36:40,907
<i>...mas também reimaginou...</i>
636
00:36:40,990 --> 00:36:42,033
MULHERES DO ANO
637
00:36:42,200 --> 00:36:44,285
<i>...o que significa ser uma menina
ou mulher.</i>
638
00:36:44,994 --> 00:36:48,206
Mas a <i>Ms. </i>tem
uma grande importância.
639
00:36:48,497 --> 00:36:49,749
VIDA NA PRISÃO FRONTERA
640
00:36:49,832 --> 00:36:53,669
<i>Ela dá voz
a todas as experiências...</i>
641
00:36:53,836 --> 00:36:54,962
MINHA MÃE, A DENTISTA
642
00:36:55,004 --> 00:36:57,131
<i>...que nos tornam as mulheres
que somos...</i>
643
00:36:57,215 --> 00:36:58,216
PRONTA PARA A BRIGA
644
00:36:58,299 --> 00:37:01,677
<i>...mas também nos permitem vê-las
em um panorama.</i>
645
00:37:02,470 --> 00:37:04,931
Em nome de todas as irmãs aqui
646
00:37:05,223 --> 00:37:07,058
que vieram de todo o país...
647
00:37:07,141 --> 00:37:08,684
ORGANIZAÇÃO
NACIONAL FEMINISTA NEGRA 1973
648
00:37:08,935 --> 00:37:10,353
...receba suas flores.
649
00:37:12,271 --> 00:37:13,397
Obrigada.
650
00:37:13,606 --> 00:37:15,942
<i>Temos a chance
de realmente pensar</i>
651
00:37:16,067 --> 00:37:20,238
<i>sobre como nossas experiências
se conectam</i>
652
00:37:20,571 --> 00:37:23,866
e que algumas coisas devem mudar,
653
00:37:25,076 --> 00:37:26,202
<i>serem questionadas</i>
654
00:37:27,745 --> 00:37:28,996
<i>e desafiadas.</i>
655
00:37:30,373 --> 00:37:34,543
<i>Nós, mulheres, precisamos questionar
e desafiar umas às outras.</i>
656
00:37:35,378 --> 00:37:38,297
O que mais te incomoda na imagem
da mulher negra na mídia?
657
00:37:38,381 --> 00:37:41,425
O fato que alguém pode falar
articuladamente significa
658
00:37:41,509 --> 00:37:43,469
que "está tentando atropelar
todo mundo".
659
00:37:43,552 --> 00:37:46,973
Você entende porque é negra
e entende porque é mulher.
660
00:37:47,431 --> 00:37:49,517
A revolução não termina
em dois anos.
661
00:37:49,684 --> 00:37:51,269
- Sim.
- Ela dura a vida toda.
662
00:37:52,436 --> 00:37:53,646
<i>Precisamos...</i>
663
00:37:57,275 --> 00:37:58,317
fazer nossa parte.
664
00:38:01,404 --> 00:38:03,404
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
665
00:38:03,406 --> 00:38:04,448
PARTE DOIS
666
00:38:04,490 --> 00:38:06,075
<i>Pessoal, silêncio, por favor.</i>
667
00:38:07,827 --> 00:38:09,787
REVISTA MS. LINDSY VAN GELDER
668
00:38:10,705 --> 00:38:12,915
Certo, Lindsy,
sobre o que devemos falar?
669
00:38:13,708 --> 00:38:15,126
Achei que seria sobre homens.
670
00:38:16,919 --> 00:38:18,421
Um famoso tópico feminista.
671
00:38:21,090 --> 00:38:23,301
<i>É difícil para essa geração</i>
672
00:38:23,509 --> 00:38:27,763
<i>imaginar como era a vida
das mulheres nos anos 1970.</i>
673
00:38:28,597 --> 00:38:33,144
Gostaria de saber por que o último
produtor associado
674
00:38:33,227 --> 00:38:36,314
ganhava 50 dólares a mais que eu
por semana.
675
00:38:36,689 --> 00:38:38,566
Porque ele era homem.
676
00:38:40,234 --> 00:38:43,029
Mamãe, mulheres não servem
para trabalhos difíceis.
677
00:38:43,404 --> 00:38:46,407
Tenho três cavalos,
três cães e uma esposa.
678
00:38:46,574 --> 00:38:49,410
- É o bicho mais lindo que me pertence.
- Pertence?
679
00:38:49,493 --> 00:38:50,828
- Nossa!
- Tenho que ir.
680
00:38:51,996 --> 00:38:53,622
Jane, sua vadia ignorante.
681
00:38:54,790 --> 00:38:56,208
Pegue seu casaco e vamos.
682
00:38:56,375 --> 00:38:59,628
Por que você acha que pode mandar
em mim assim, Henry?
683
00:38:59,712 --> 00:39:01,380
Você é minha mulher,
é meu direito.
684
00:39:01,630 --> 00:39:02,715
Não é bem assim.
685
00:39:04,091 --> 00:39:05,926
- Mulheres.
- Mulheres.
686
00:39:06,052 --> 00:39:07,928
- Mulheres.
- Mulheres.
687
00:39:08,012 --> 00:39:10,431
Ruim com elas, pior sem elas.
688
00:39:10,598 --> 00:39:13,642
Sim, mulheres merecem
oportunidades iguais de trabalho.
689
00:39:13,726 --> 00:39:15,811
Sim, elas devem
receber o mesmo salário.
690
00:39:15,936 --> 00:39:17,146
Que bom que concorda.
691
00:39:17,355 --> 00:39:20,775
Mas elas não devem
ficar falando demais pela casa,
692
00:39:20,900 --> 00:39:22,068
então cale a boca.
693
00:39:22,151 --> 00:39:25,404
O lugar da mulher é cuidando
de seu marido e seus filhos.
694
00:39:25,613 --> 00:39:28,199
A libertação feminina,
se pensassem sobre isso...
695
00:39:29,658 --> 00:39:32,661
silêncio, mulher!
A libertação feminina...
696
00:39:45,174 --> 00:39:49,678
Esse é um indicativo dos péssimos
modos dessas mulheres radicais.
697
00:39:58,813 --> 00:40:01,399
<i>Em todo o país, há
a crescente demanda das mulheres</i>
698
00:40:01,482 --> 00:40:03,692
<i>para que a sociedade as trate
como homens.</i>
699
00:40:04,276 --> 00:40:07,780
<i>- Diferente dos homens, mas iguais a eles.</i>
- Mulheres, juntem-se a nós!
700
00:40:08,864 --> 00:40:09,990
TRABALHAR COM HOMENS
701
00:40:10,116 --> 00:40:11,367
O sistema desumano
de exploração...
702
00:40:11,450 --> 00:40:12,451
CUIDADO, MACHISTAS
703
00:40:12,660 --> 00:40:16,247
...mudará,
mas só se o forçarmos a mudar
704
00:40:16,330 --> 00:40:17,623
em um esforço conjunto.
705
00:40:19,708 --> 00:40:21,502
<i>Líderes não se sentem
entendidas...</i>
706
00:40:21,585 --> 00:40:22,753
ESMAGUE O SEXISMO
707
00:40:22,837 --> 00:40:24,004
<i>...como deveriam.</i>
708
00:40:24,338 --> 00:40:27,675
<i>Então elas fundaram sua própria
revista nacional, chamada </i>Ms.
709
00:40:28,134 --> 00:40:31,262
Não somos só uma revista,
somos um movimento social.
710
00:40:34,098 --> 00:40:40,438
MS. UMA AMIGA PORTÁTIL
711
00:40:44,859 --> 00:40:45,901
NOVA YORK
712
00:40:45,985 --> 00:40:48,154
- Olá, sou Marlo Thomas.
- Sou Alan Alda.
713
00:40:48,279 --> 00:40:52,366
Ninguém recebeu mais conselhos
nos últimos 80 anos
714
00:40:52,533 --> 00:40:54,326
<i>do que a mulher norte-americana.</i>
715
00:40:56,495 --> 00:40:58,622
<i>Mas os anos 1970 foram
a época dela.</i>
716
00:40:59,039 --> 00:41:03,210
<i>Ela começou a escolher
a quais conselhos ouviria.</i>
717
00:41:03,711 --> 00:41:07,173
E agora ela não é a "querida"
de ninguém.
718
00:41:10,843 --> 00:41:13,053
O feminismo estava no auge
em 1975.
719
00:41:13,095 --> 00:41:14,263
LINDSY VANGELDER. AUTORA, MS.
720
00:41:14,597 --> 00:41:15,681
Gloria Steinem.
721
00:41:16,849 --> 00:41:19,768
Naquela época,
as pessoas já conheciam a <i>Ms.</i>
722
00:41:19,935 --> 00:41:21,854
REVISTA MS. INDO BEM
723
00:41:21,937 --> 00:41:23,564
MS. MUDA O RUMO DO EDITORIAL
724
00:41:23,647 --> 00:41:24,773
FEMINISMO NO SUBÚRBIO
725
00:41:24,857 --> 00:41:28,068
Éramos jovens mulheres promovendo
ideias revolucionárias.
726
00:41:34,617 --> 00:41:36,994
Éramos comunicativas,
íamos a todos os lugares.
727
00:41:37,244 --> 00:41:40,498
É um prazer apresentar uma pessoa
que colocou a <i>Ms. </i>no mapa.
728
00:41:40,581 --> 00:41:44,668
<i>Escritora e editora
da revista </i>Ms., <i>Gloria Steinem.</i>
729
00:41:47,004 --> 00:41:49,882
Devo admitir, li todas
as edições da <i>Ms. </i>e adorei.
730
00:41:50,049 --> 00:41:51,717
É bom ouvir isso.
731
00:41:51,800 --> 00:41:55,596
Sendo honesta, todas nós
que a produzimos também adoramos.
732
00:41:56,263 --> 00:42:01,310
<i>A </i>Ms.<i> conseguiu. A revista circula
mais de 400 mil exemplares.</i>
733
00:42:02,061 --> 00:42:03,938
<i>Mas nem todos amam a </i>Ms.
734
00:42:04,063 --> 00:42:08,150
<i>Até algumas feministas a consideram
muito previsível, meio doutrinadora.</i>
735
00:42:08,484 --> 00:42:12,238
Mas até críticos admitem que o sucesso
dessa revista do movimento feminino
736
00:42:12,321 --> 00:42:14,490
não é só um triunfo comercial,
737
00:42:14,740 --> 00:42:18,327
mas um indicativo da integridade
do movimento por si só.
738
00:42:19,703 --> 00:42:20,788
QUERIDA REVISTA MS.
739
00:42:21,413 --> 00:42:23,082
<i>Mulheres em todo o país</i>
740
00:42:23,207 --> 00:42:26,126
<i>se sentiam isoladas
umas das outras.</i>
741
00:42:27,378 --> 00:42:29,672
<i>Não existia um modo real
de se conectarem.</i>
742
00:42:30,297 --> 00:42:33,759
E se tornou evidente
que esse local era uma revista
743
00:42:33,842 --> 00:42:36,470
onde elas podiam se conhecer
e trocar experiências.
744
00:42:36,637 --> 00:42:38,847
A intenção é que seja
uma amiga portátil.
745
00:42:40,182 --> 00:42:41,976
<i>As cartas eram nossa salvação.</i>
746
00:42:42,685 --> 00:42:46,522
<i>Elas nos informavam
que éramos necessárias.</i>
747
00:42:47,022 --> 00:42:49,567
Era um diálogo imediato.
748
00:42:52,444 --> 00:42:55,990
VOCÊS ME DERAM CORAGEM PARA
QUESTIONAR ANTIGAS REGRAS SOCIAIS
749
00:42:56,073 --> 00:42:58,242
VI QUE NÃO ERA A ÚNICA
QUE SE SENTIA INFERIOR,
750
00:42:58,325 --> 00:42:59,535
BURRA, SUBESTIMADA...
751
00:42:59,660 --> 00:43:02,663
PELA PRIMEIRA VEZ NA VIDA,
ME ORGULHO DE TER NASCIDO MULHER
752
00:43:02,788 --> 00:43:03,914
<i>Teve uma carta que li.</i>
753
00:43:04,456 --> 00:43:07,376
<i>Dizia: "Querida revista Ms.,
muito obrigado.</i>
754
00:43:07,459 --> 00:43:09,587
Minha mulher era insuportável
uma vez por mês
755
00:43:09,712 --> 00:43:12,965
e agora, graças à revista, ela é
insuportável duas vezes por mês."
756
00:43:13,173 --> 00:43:16,468
Só duas? Por que não o mês todo?
757
00:43:19,179 --> 00:43:20,931
O que pensa da libertação
das mulheres?
758
00:43:21,015 --> 00:43:23,517
O que penso da libertação
das mulheres?
759
00:43:23,642 --> 00:43:25,269
Olha o jovem perguntando isso.
760
00:43:25,477 --> 00:43:27,521
O que você pensa
sobre a libertação?
761
00:43:27,646 --> 00:43:29,940
- Acho que é idiota.
- É idiota?
762
00:43:30,232 --> 00:43:32,192
É porque você é menino.
Vá sentar, Ron.
763
00:43:34,695 --> 00:43:36,488
<i>Um homem me disse um dia:</i>
764
00:43:36,822 --> 00:43:38,115
"Você arruinou minha vida.
765
00:43:38,198 --> 00:43:39,992
Minha mulher quer voltar
a estudar."
766
00:43:40,117 --> 00:43:41,619
GREVE DA DONA DE CASA
767
00:43:41,702 --> 00:43:44,371
<i>"Ela decidiu
que quer fazer uma graduação.</i>
768
00:43:44,955 --> 00:43:46,498
É tudo culpa sua, Pat."
769
00:43:47,541 --> 00:43:49,209
MS.,
VOCÊS SÃO PODRES E REVOLTANTES
770
00:43:49,293 --> 00:43:51,879
<i>Homens têm medo de mudanças
e também têm medo</i>
771
00:43:52,004 --> 00:43:53,922
de alguém tirar o seu poder.
772
00:43:54,757 --> 00:43:57,885
Então eles não nos recebem
de braços abertos.
773
00:43:58,969 --> 00:44:00,512
Recebemos cartas dizendo:
774
00:44:00,596 --> 00:44:03,098
"Minha mulher está me deixando
e a culpa é sua."
775
00:44:04,099 --> 00:44:06,226
"Minha mulher não lava mais
a louça."
776
00:44:06,310 --> 00:44:09,355
"Minha mulher se recusa a transar
quando está cansada."
777
00:44:09,480 --> 00:44:11,065
A META DE CASTRAR HOMENS
778
00:44:11,231 --> 00:44:13,525
<i>Eles nos enviaram cartas
de puro ressentimento.</i>
779
00:44:13,984 --> 00:44:19,365
GOSTO QUE MINHAS MULHERES COZINHEM
BEM, SEJAM CHEIROSAS E GOSTOSAS...
780
00:44:19,448 --> 00:44:23,160
ENSINO PARA MINHAS FILHAS
QUE AS FEMINISTAS SÃO LÉSBICAS...
781
00:44:23,285 --> 00:44:25,996
- Já leu a revista <i>Ms.?</i>
- Sim.
782
00:44:26,121 --> 00:44:28,499
Elas pregam sororidade,
não casamento e família.
783
00:44:28,582 --> 00:44:29,833
PHYLLIS SCHLAFLY
ATIVISTA CONSERVADORA
784
00:44:30,292 --> 00:44:34,254
É cheia de reclamações de mulheres
tristes e problemáticas.
785
00:44:34,463 --> 00:44:36,632
Desgraça pouca é bobagem
para a <i>Ms.</i>
786
00:44:38,592 --> 00:44:40,010
Os inimigos do feminismo...
787
00:44:40,177 --> 00:44:41,345
VIVA A DIFERENÇA
788
00:44:41,428 --> 00:44:43,263
<i>...traduziam-se
em inimigos da </i>Ms.
789
00:44:43,681 --> 00:44:45,140
Não lave a louça.
790
00:44:45,307 --> 00:44:48,644
<i>Eram pessoas que resistiam
à ascensão das mulheres.</i>
791
00:44:48,727 --> 00:44:51,021
- Não me libertem.
- Não me libertem.
792
00:44:51,146 --> 00:44:52,147
GOSTO DE SER MENINA
793
00:44:52,272 --> 00:44:53,982
Não me libertem.
794
00:44:54,525 --> 00:44:56,694
Para a maioria das mulheres
do país,
795
00:44:56,860 --> 00:44:58,821
a coisa mais importante do mundo
796
00:44:58,904 --> 00:45:01,407
é ser envolvida
pelos braços amorosos de um homem
797
00:45:01,490 --> 00:45:02,700
ao ir dormir.
798
00:45:05,661 --> 00:45:09,832
<i>Feminista é alguém que acredita
na igualdade para as mulheres.</i>
799
00:45:10,457 --> 00:45:11,542
Simples.
800
00:45:12,918 --> 00:45:14,294
<i>Assustou muita gente.</i>
801
00:45:14,420 --> 00:45:15,838
HOMENS, NOSSOS MESTRES
802
00:45:15,963 --> 00:45:18,549
As mulheres são do lar.
Depois de criar os filhos,
803
00:45:18,632 --> 00:45:22,928
podem sair e trabalhar para passar
o dia, mas não acredito que elas devam...
804
00:45:23,637 --> 00:45:24,972
fazer trabalhos de homens.
805
00:45:25,139 --> 00:45:28,809
Os homens abrem as portas para elas,
deixam que entrem nos carros primeiro.
806
00:45:29,059 --> 00:45:32,730
Eles as tratam como damas
se elas se comportam como damas.
807
00:45:32,896 --> 00:45:35,149
Pagamos tudo para elas.
808
00:45:35,232 --> 00:45:38,277
Não sei porque estão reclamando.
809
00:45:38,360 --> 00:45:41,238
Elas têm tantos direitos
quanto os homens.
810
00:45:42,489 --> 00:45:48,203
O relacionamento com os homens era
um campo de batalha muito íntimo.
811
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
É COM MUITO PESAR
812
00:45:50,164 --> 00:45:51,999
QUE CANCELO MINHA ASSINATURA.
813
00:45:52,166 --> 00:45:54,001
MEU MARIDO SUPOSTAMENTE LIBERAL
DIZ
814
00:45:54,084 --> 00:45:55,502
QUE ESTOU MENOS FLEXÍVEL
A SEUS PEDIDOS.
815
00:45:55,627 --> 00:46:00,507
PARA "SALVAR" MEU CASAMENTO,
ESTOU CANCELANDO MINHA ASSINATURA.
816
00:46:00,632 --> 00:46:04,344
QUERO CHORAR.
817
00:46:04,428 --> 00:46:07,556
Estávamos tirando o poder
de quem pensava ter nascido com ele.
818
00:46:07,639 --> 00:46:08,932
VOCÊ PODE MUDÁ-LO?
819
00:46:09,057 --> 00:46:11,685
<i>Passamos a dizer aos homens:
"Têm que fazer por onde.</i>
820
00:46:12,519 --> 00:46:14,563
<i>Se nós fazemos,
vocês têm que fazer também."</i>
821
00:46:14,688 --> 00:46:16,106
MUDAR SUA ATITUDE
822
00:46:16,231 --> 00:46:17,274
JÁ É TOMAR UMA AÇÃO.
823
00:46:20,819 --> 00:46:21,904
REVISTA MS.
824
00:46:22,070 --> 00:46:23,781
<i>Escrevi para a </i>Ms.<i>
Desde o começo.</i>
825
00:46:25,824 --> 00:46:27,701
Era um ótimo
lugar para trabalhar.
826
00:46:32,080 --> 00:46:34,374
O escritório era como um lar.
827
00:46:35,959 --> 00:46:38,587
<i>As pessoas podiam trazer
seus filhos.</i>
828
00:46:38,879 --> 00:46:41,465
Tínhamos uma sala
chamada "parquinho".
829
00:46:43,759 --> 00:46:47,012
Nas terças de manhã, tínhamos
reuniões da diretoria editorial.
830
00:46:47,763 --> 00:46:52,017
Nossa tarefa era elaborar
a programação da edição seguinte.
831
00:46:52,559 --> 00:46:54,770
<i>Discutíamos as ideias</i>
832
00:46:55,103 --> 00:46:56,939
<i>e não lembro quem sugeriu...</i>
833
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
ESBOÇO DA POSSÍVEL
EDIÇÃO MASCULINA
834
00:46:58,315 --> 00:47:00,067
...mas todas fomos com tudo.
835
00:47:00,150 --> 00:47:02,027
MS. EDIÇÃO DE OUTUBRO DE 1975
836
00:47:02,110 --> 00:47:03,862
REUNIÃO DE 21 DE JANEIRO DE 1975
837
00:47:03,946 --> 00:47:05,906
EXISTE HOMEM FEMINISTA?
838
00:47:06,073 --> 00:47:09,409
<i>A capa era de um homem de camisa
amarela e jeans.</i>
839
00:47:09,910 --> 00:47:12,329
<i>Ele tinha um belo traseiro,
ótimas costas...</i>
840
00:47:12,454 --> 00:47:13,539
ESPECIAL SOBRE HOMENS
841
00:47:13,747 --> 00:47:15,332
...e era Robert Redford.
842
00:47:15,415 --> 00:47:16,583
TODOS OS HOMENS DO PRESIDENTE
843
00:47:16,667 --> 00:47:18,335
Se vai exagerar,
faça isso com fatos.
844
00:47:18,418 --> 00:47:20,462
Não ligo para o que você fez,
mas para como fez.
845
00:47:20,796 --> 00:47:24,007
<i>As pessoas descobriram
que era Robert Redford na capa?</i>
846
00:47:24,341 --> 00:47:27,636
Não sei. Não
sei quem abriu a boca primeiro.
847
00:47:27,761 --> 00:47:31,223
Acho que plantamos histórias
sobre isso, mas não afirmo nada.
848
00:47:33,559 --> 00:47:34,768
ADIVINHE QUEM É
849
00:47:34,852 --> 00:47:36,061
A edição masculina
850
00:47:36,144 --> 00:47:39,565
foi muito controversa
quando foi lançada em 1975.
851
00:47:40,190 --> 00:47:42,276
"COM ESSA EDIÇÃO SOBRE HOMENS,
852
00:47:42,401 --> 00:47:44,820
AGORA VOCÊS SÃO IRRELEVANTES
PARA MIM."
853
00:47:44,903 --> 00:47:46,530
"QUANDO VOLTAREM A FALAR
DE FEMINISMO,
854
00:47:46,613 --> 00:47:47,656
VOLTO A LER."
855
00:47:47,739 --> 00:47:49,283
<i>Diziam: "Por que uma revista</i>
856
00:47:49,366 --> 00:47:51,743
que era para elevar
minha igualdade como mulher
857
00:47:51,827 --> 00:47:53,745
está falando sobre o opressor?"
858
00:47:54,079 --> 00:47:55,330
GRUPO FEMINISTA RADICAL LÉSBICO
KCET
859
00:47:55,414 --> 00:47:58,083
Estamos lutando para nos romper
dos velhos moldes.
860
00:47:58,166 --> 00:48:02,254
Estamos lutando para perceber todo
nosso potencial como mulheres.
861
00:48:02,462 --> 00:48:04,172
Precisamos poupar energia.
862
00:48:04,298 --> 00:48:06,675
Não acho que devemos tentar
ensinar aos homens
863
00:48:06,758 --> 00:48:09,595
que somos boas pessoas,
não tenho interesse nisso.
864
00:48:10,679 --> 00:48:15,475
Mas era um tópico que a maioria
das mulheres precisava discutir.
865
00:48:16,643 --> 00:48:18,896
<i>No que diz respeito
ao conteúdo editorial...</i>
866
00:48:18,979 --> 00:48:20,105
GRUPO DE DISCUSSÃO
867
00:48:20,188 --> 00:48:22,524
<i>...gostaria de ver mais artigos
sobre homens</i>
868
00:48:22,608 --> 00:48:24,151
<i>ou escritos por homens,</i>
869
00:48:24,443 --> 00:48:25,652
<i>porque acho muito útil,</i>
870
00:48:25,736 --> 00:48:28,280
<i>já que eles são parte
da vida das mulheres.</i>
871
00:48:30,365 --> 00:48:33,619
A palavra "feminista" soa
radioativa.
872
00:48:33,702 --> 00:48:39,333
<i>Tínhamos pernas peludas, usávamos
coturnos e falávamos alto.</i>
873
00:48:39,625 --> 00:48:41,752
SEJA LINDA E BURRA
E VIVA NO MUNDO DOS HOMENS
874
00:48:41,835 --> 00:48:43,962
Mulheres, usem seu cérebro,
não seu corpo.
875
00:48:44,463 --> 00:48:47,049
<i>Também éramos contra a família
e os homens.</i>
876
00:48:47,215 --> 00:48:48,342
OUTUBRO DE 1975
877
00:48:49,092 --> 00:48:50,719
AS PESSOAS TRADUZEM "FEMINISMO"
878
00:48:50,802 --> 00:48:52,638
COMO "ÓDIO AOS HOMENS"
879
00:48:52,721 --> 00:48:54,640
<i>Mas nosso objetivo era conviver
com eles,</i>
880
00:48:54,723 --> 00:48:57,309
<i>aprender como responder
a um chefe...</i>
881
00:48:57,559 --> 00:48:58,560
A VIDA SEM ELES
882
00:48:58,644 --> 00:49:01,021
<i>...como negociar tarefas
domésticas e criar meninos...</i>
883
00:49:01,104 --> 00:49:02,314
COMO SER IRMÃ DO MEU IRMÃO?
884
00:49:02,397 --> 00:49:06,276
...para que não se tornassem
os homens que nos davam problemas.
885
00:49:07,527 --> 00:49:11,657
<i>Fiquei responsável por escrever um artigo
sobre feministas criando meninos</i>
886
00:49:11,740 --> 00:49:12,866
<i>para a edição masculina.</i>
887
00:49:12,991 --> 00:49:14,076
E NOSSOS FILHOS?
888
00:49:14,159 --> 00:49:17,371
Achei que seria um artigo
bem amigável.
889
00:49:19,039 --> 00:49:25,837
<i>Na verdade, percebi que as feministas
não estavam criando meninos feministas.</i>
890
00:49:26,755 --> 00:49:30,759
<i>Elas sentiam
que se dissessem algo</i>
891
00:49:30,842 --> 00:49:34,763
<i>para incentivar a gentileza,
a amabilidade</i>
892
00:49:35,097 --> 00:49:38,517
<i>ou que não fossem sexistas,
seus filhos seriam gays.</i>
893
00:49:38,600 --> 00:49:39,851
"...USAR
UMA BOLSA DE MÃO AOS 4 ANOS
894
00:49:39,935 --> 00:49:40,978
NÃO CAUSA HOMOSSEXUALIDADE.
895
00:49:41,103 --> 00:49:46,316
MAS, BEM LÁ NO FUNDO, EU ME PERGUNTO:
'POR QUE ESTOU PERMITINDO ISSO?'"
896
00:49:46,400 --> 00:49:49,027
<i>Lembro de pensar:
"Minhas filhas vão crescer</i>
897
00:49:49,111 --> 00:49:52,990
e terão no futuro um mundo
cheio de homens 'másculos'
898
00:49:53,073 --> 00:49:55,117
que não mudaram nada
desde os anos 1960."
899
00:49:55,909 --> 00:49:58,203
Não era o mundo que eu queria
para elas.
900
00:49:59,705 --> 00:50:01,748
Perguntei a executivos da IBM...
901
00:50:01,832 --> 00:50:03,125
LÍDER, MOV. DE LIBERT. DOS HOMENS
902
00:50:03,208 --> 00:50:05,711
...o que achariam
de um homem colocar
903
00:50:05,877 --> 00:50:07,421
"1971-1973, cuidei dos filhos"
no currículo.
904
00:50:07,587 --> 00:50:11,925
Um olhou para o outro
e eles meio que sorriram,
905
00:50:12,217 --> 00:50:13,427
um sorriso debochado.
906
00:50:13,885 --> 00:50:16,013
Um deles se inclinou
com seu cabelo grisalho,
907
00:50:16,096 --> 00:50:18,682
pegou seu cachimbo e disse:
"Deve ser boiola."
908
00:50:19,641 --> 00:50:23,812
É um divisor e muito restritivo
909
00:50:24,354 --> 00:50:27,607
ter papéis impostos
pelo nascimento.
910
00:50:27,733 --> 00:50:29,234
O INSTINTO PATERNO
911
00:50:29,359 --> 00:50:31,111
<i>Também é difícil para os homens.</i>
912
00:50:32,320 --> 00:50:37,784
A feminilidade é uma parte muito
pequena de todas as qualidades humanas.
913
00:50:37,868 --> 00:50:40,746
O problema é que as mulheres
foram restritas
914
00:50:40,829 --> 00:50:44,916
aos papéis mais passivos, solidários
e cuidadosos da natureza humana
915
00:50:45,000 --> 00:50:49,004
e os homens foram restritos aos papéis
mais agressivos e dominantes.
916
00:50:49,129 --> 00:50:52,591
E, na verdade, todos
temos todas essas qualidades.
917
00:50:52,674 --> 00:50:53,842
PRONTA PARA A LIBERTAÇÃO
MASCULINA?
918
00:50:53,967 --> 00:50:56,803
<i>Também estávamos libertando
os homens das amarras.</i>
919
00:50:56,887 --> 00:50:57,971
CRIAÇÃO CONSCIENTE
920
00:50:58,055 --> 00:50:59,306
LIBERTAÇÃO MASCULINA
921
00:50:59,389 --> 00:51:01,558
ANALISANDO A LIBERTAÇÃO FEMININA
E O PAPEL DO HOMEM...
922
00:51:01,683 --> 00:51:05,562
As amarras de ser forçado a priorizar
o trabalho, não a família.
923
00:51:05,687 --> 00:51:09,483
As amarras de nunca poder
expressar emoções
924
00:51:09,608 --> 00:51:12,360
que não fossem masculinas.
925
00:51:12,819 --> 00:51:16,740
<i>Cerca de 300 grupos de libertação
masculina se formaram no país</i>
926
00:51:16,823 --> 00:51:21,369
<i>para discutir como se libertar
do estereótipo masculino da sociedade.</i>
927
00:51:21,536 --> 00:51:23,288
Temos que ser o conquistador.
928
00:51:23,371 --> 00:51:27,375
E os homens precisam realmente
se livrar dessa expectativa.
929
00:51:27,459 --> 00:51:31,296
Se você não compete,
você deve se sentir culpado.
930
00:51:32,506 --> 00:51:36,093
Faz diferença quando os meninos
têm como referência
931
00:51:36,218 --> 00:51:38,136
homens que são seres completos.
932
00:51:40,180 --> 00:51:45,102
<i>Naquela época, Alan Alda era
o maior astro dos Estados Unidos.</i>
933
00:51:45,477 --> 00:51:48,355
Ele era um bom homem
e apoiava a causa.
934
00:51:49,106 --> 00:51:52,150
<i>Ele é o preferido de todos,
ganha Globos de Ouro,</i>
935
00:51:52,275 --> 00:51:55,070
ganha People's Choice Awards,
ganha quatro Emmys.
936
00:51:57,072 --> 00:51:58,156
Obrigado.
937
00:51:58,240 --> 00:52:02,077
<i>E ele foi um homem feminista
pioneiro.</i>
938
00:52:02,619 --> 00:52:05,080
Minhas filhas merecem
ter um emprego
939
00:52:05,163 --> 00:52:07,916
sem terem que ser
três vezes melhores que um homem.
940
00:52:08,750 --> 00:52:09,835
ALAN ALDA ATOR E AUTOR, MS.
941
00:52:09,960 --> 00:52:13,338
Todos nós, homens e mulheres, tivemos
que repensar o papel da mulher
942
00:52:13,547 --> 00:52:14,798
e o do homem.
943
00:52:15,048 --> 00:52:16,299
- M.A.S.H.
- 1979 EP. INGA POR ALAN ALDA
944
00:52:16,383 --> 00:52:18,635
Vamos usar parte do osso
como calço
945
00:52:18,718 --> 00:52:20,262
para segurar os fragmentos.
946
00:52:20,345 --> 00:52:24,224
Muito inteligente. Pierce,
superado por uma simples mulher.
947
00:52:25,267 --> 00:52:29,354
Eu estava aprendendo, assim como todos.
Em parte, graças à revista <i>Ms.</i>
948
00:52:29,688 --> 00:52:31,565
Em parte, ao pensar sobre isso.
949
00:52:32,274 --> 00:52:35,318
<i>Alan raramente, mas ocasionalmente,
contribuía à </i>Ms.
950
00:52:35,402 --> 00:52:37,237
O QUE MULHERES DEVEM SABER
SOBRE HOMENS
951
00:52:37,320 --> 00:52:41,366
<i>Escrevi: "Tanto homens quanto mulheres
têm testosterona em seus organismos,</i>
952
00:52:41,825 --> 00:52:44,035
<i>mas muitos homens a têm
em excesso."</i>
953
00:52:44,578 --> 00:52:48,123
Ele criou o termo
"intoxicação por testosterona"
954
00:52:48,456 --> 00:52:53,336
<i>para explicar o comportamento
masculino exacerbado que era tóxico.</i>
955
00:52:53,879 --> 00:52:55,463
INTOXICAÇÃO POR TESTOSTERONA?
O QUE FAZER
956
00:52:55,547 --> 00:52:57,090
1. NÃO ENTRE EM PÂNICO.
957
00:52:57,174 --> 00:52:58,800
2. TENTE SENTIR ALGO.
958
00:52:59,050 --> 00:53:00,260
(NÃO COM AS MÃOS, BOBÃO.)
959
00:53:00,343 --> 00:53:03,138
3. PERCEBA SE CONSEGUE OUVIR
ENQUANTO ALGUÉM FALA.
960
00:53:04,181 --> 00:53:06,474
4. PRATIQUE ESTA FRASE:
961
00:53:08,518 --> 00:53:11,980
"ACHO QUE VOCÊ ESTÁ CERTA
E EU ESTOU ERRADO."
962
00:53:13,815 --> 00:53:16,234
<i>Alan se tornou um exemplo</i>
963
00:53:16,318 --> 00:53:20,155
<i>para os homens que não seguiam
as normas masculinas.</i>
964
00:53:20,488 --> 00:53:22,115
E ele sofreu muitas críticas.
965
00:53:22,199 --> 00:53:23,241
PESSOAS MAIS SUPERESTIMADAS
966
00:53:23,325 --> 00:53:25,076
<i>Fiquei conhecido como rei
dos covardes.</i>
967
00:53:25,160 --> 00:53:26,244
COVARDE FEMINISTA
968
00:53:26,328 --> 00:53:27,495
Acho que a ideia era
969
00:53:27,579 --> 00:53:29,497
que apoiar mulheres era errado.
970
00:53:29,998 --> 00:53:31,291
<i>Você não era homem de verdade.</i>
971
00:53:32,334 --> 00:53:39,049
<i>Graças à libertação das mulheres
Nós, homens, não somos mais livres</i>
972
00:53:39,799 --> 00:53:41,092
Ninguém gosta de mudanças
973
00:53:41,176 --> 00:53:45,013
e o feminismo exigia uma grande
mudança da parte de todos.
974
00:53:45,180 --> 00:53:52,020
<i>Mulheres estão dominando esta velha nação
Escravizando homens inocentes como nós</i>
975
00:53:52,646 --> 00:53:55,023
<i>Os homens estavam tão perdidos
quanto nós.</i>
976
00:53:55,190 --> 00:53:56,608
HOMENS REAIS NÃO DIZEM "TE AMO"
977
00:53:56,691 --> 00:54:00,695
<i>Não era nosso trabalho
consertar seus erros,</i>
978
00:54:01,029 --> 00:54:05,408
mas sim aprender
a lidar com eles.
979
00:54:11,957 --> 00:54:15,835
<i>As palavras que escrevíamos
na </i>Ms. <i>estavam mudando vidas.</i>
980
00:54:15,961 --> 00:54:18,088
Elas não forravam
caixas de areia.
981
00:54:18,964 --> 00:54:21,758
<i>Suzanne foi uma das melhores
editoras que já tive.</i>
982
00:54:21,883 --> 00:54:24,594
Ela realmente era o cérebro
da operação.
983
00:54:24,803 --> 00:54:30,976
O mais importante que fiz foi achar
a combinação certa para cada edição.
984
00:54:31,559 --> 00:54:33,770
Eu juntava as peças.
985
00:54:35,397 --> 00:54:36,940
MULHERES FAMINTAS NOS EUA
986
00:54:38,358 --> 00:54:41,361
<i>Tínhamos
artigos muito radicais...</i>
987
00:54:41,444 --> 00:54:42,696
FANTASIAS MASOQUISTAS
988
00:54:42,779 --> 00:54:45,115
<i>...artigos que eram
reconfortantes</i>
989
00:54:45,365 --> 00:54:47,993
<i>e artigos informativos.</i>
990
00:54:48,118 --> 00:54:49,452
VOCÊ TAMBÉM PODE CONSTRUIR
SUA CASA
991
00:54:49,577 --> 00:54:52,455
Estávamos tentando
mudar as regras.
992
00:54:52,580 --> 00:54:54,833
REUNIÃO EDITORIAL - 08/07/1977
993
00:54:54,958 --> 00:54:56,501
O MATERIAL DEVE SER DIFERENTE,
994
00:54:56,626 --> 00:54:57,961
ARTIGOS QUE SÓ ENCONTRAM NA MS.
995
00:54:58,044 --> 00:55:00,797
<i>Nada do que fizemos era padrão
para revistas femininas,</i>
996
00:55:00,964 --> 00:55:02,507
e trabalhei em muitas delas.
997
00:55:03,341 --> 00:55:06,344
<i>Cada edição da </i>Journal
<i>conta com dicas</i>
998
00:55:06,428 --> 00:55:09,431
<i>para tornar refeições mais
gostosas, a casa mais acolhedora</i>
999
00:55:09,556 --> 00:55:10,640
<i>e o casamento mais legal.</i>
1000
00:55:10,724 --> 00:55:13,018
Essas informações fascinantes
você encontra
1001
00:55:13,143 --> 00:55:14,936
todo mês na <i>Ladies' Home Journal.</i>
1002
00:55:15,353 --> 00:55:17,522
As revistas femininas mais comuns
1003
00:55:17,605 --> 00:55:20,900
<i>não podiam criticar nada
do que era anunciado</i>
1004
00:55:21,693 --> 00:55:25,864
<i>ou colocar pautas políticas
ou desagradáveis na revista,</i>
1005
00:55:25,947 --> 00:55:29,492
<i>porque um anunciante podia
não querer se associar a isso.</i>
1006
00:55:30,327 --> 00:55:32,954
Era esperado
que você anunciasse um produto...
1007
00:55:33,121 --> 00:55:34,289
DIETA DO VERÃO
1008
00:55:34,456 --> 00:55:35,790
<i>...ao lado do editorial.</i>
1009
00:55:35,957 --> 00:55:37,167
MUDE FAÇA UMA PERMANENTE
1010
00:55:37,292 --> 00:55:39,461
<i>É uma amostra grátis.</i>
1011
00:55:39,544 --> 00:55:41,129
DUCHA DESCARTÁVEL
PROBLEMAS SEXUAIS?
1012
00:55:41,212 --> 00:55:43,465
Anunciantes censuravam revistas
femininas,
1013
00:55:43,548 --> 00:55:46,801
mas não revistas
como a <i>Time </i>ou a <i>Newsweek.</i>
1014
00:55:48,345 --> 00:55:50,263
Eu ia sugerir
que você reescrevesse
1015
00:55:50,347 --> 00:55:52,515
a última página
das faturas de dezembro.
1016
00:55:53,475 --> 00:55:56,269
<i>Tínhamos
que sobreviver com pouco.</i>
1017
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
<i>Então nós também dependíamos
da verba publicitária.</i>
1018
00:56:01,858 --> 00:56:03,651
Quer falar
sobre verba publicitária?
1019
00:56:03,985 --> 00:56:06,196
- É algo que eu particularmente...
- Sim.
1020
00:56:06,905 --> 00:56:11,117
Preciso ver que linha de publicidade
vocês estão seguindo e aceitando.
1021
00:56:12,827 --> 00:56:17,290
<i>Perdemos anos de publicidade
da Clairol</i>
1022
00:56:17,707 --> 00:56:21,461
porque falamos sobre os perigos
dos químicos nas tinturas capilares.
1023
00:56:21,586 --> 00:56:22,921
TINTA CAPILAR É NOCIVA?
1024
00:56:23,088 --> 00:56:25,131
<i>Representávamos os interesses
das mulheres.</i>
1025
00:56:25,256 --> 00:56:28,802
Precisávamos de publicidade,
mas não venderíamos nossas almas.
1026
00:56:30,345 --> 00:56:33,890
<i>A </i>Ms.<i> foi fundada para tentar</i>
<i>fazer a diferença.</i>
1027
00:56:34,682 --> 00:56:37,102
<i>E precisávamos escrever
sobre certas coisas</i>
1028
00:56:37,227 --> 00:56:39,729
<i>e falar sobre certas coisas
para mudá-las.</i>
1029
00:56:41,606 --> 00:56:47,946
Muitas das coisas que precisavam
de mudanças eram secretas.
1030
00:56:48,154 --> 00:56:50,949
MS. EDIÇÃO DE AGOSTO/1976
1031
00:56:51,074 --> 00:56:55,787
DAR A IDEIA DE QUE UM GRANDE
SEGREDO ESTÁ SENDO REVELADO
1032
00:56:55,870 --> 00:56:58,873
<i>Eu havia me separado
do meu marido</i>
1033
00:56:59,666 --> 00:57:02,752
<i>e fui morar com um homem
que bebia muito</i>
1034
00:57:03,503 --> 00:57:05,296
e que me bateu duas vezes.
1035
00:57:07,048 --> 00:57:10,009
<i>E lembro de ter ficado em choque
na época,</i>
1036
00:57:10,093 --> 00:57:12,804
<i>mas fiquei com ele
até a segunda vez que aconteceu.</i>
1037
00:57:14,139 --> 00:57:15,348
Contou a alguém?
1038
00:57:17,600 --> 00:57:18,935
Não.
1039
00:57:21,271 --> 00:57:25,316
<i>Era algo comum na região
de Toledo, onde cresci.</i>
1040
00:57:26,860 --> 00:57:31,573
<i>É até triste dizer que algumas
mulheres quase se orgulhavam do fato</i>
1041
00:57:31,656 --> 00:57:33,199
<i>de terem maridos violentos,</i>
1042
00:57:33,783 --> 00:57:35,577
porque mostrava
que se importavam.
1043
00:57:37,537 --> 00:57:41,124
<i>Nenhuma revista feminina falava
sobre violência doméstica.</i>
1044
00:57:42,709 --> 00:57:45,753
<i>Nunca ouvi a expressão
"esposa espancada".</i>
1045
00:57:47,088 --> 00:57:51,551
A maioria das norte-americanas
não sabia até que acontecesse com elas.
1046
00:57:51,634 --> 00:57:53,636
ATENÇÃO, PALAVRAS GENTIS, JUSTIÇA
1047
00:57:54,637 --> 00:57:58,516
Queríamos dar total destaque.
1048
00:57:59,601 --> 00:58:01,686
ELE SE IRRITAVA
COM PEQUENAS COISAS
1049
00:58:01,811 --> 00:58:04,439
A VÍTIMA AFIRMA QUE DESMAIOU.
1050
00:58:04,564 --> 00:58:06,524
ISSO ESTÁ ENRAIZADO EM SÉCULOS
DE DESIGUALDADE SEXUAL
1051
00:58:06,691 --> 00:58:10,361
<i>Como você cria uma imagem de capa</i>
1052
00:58:10,612 --> 00:58:14,282
<i>que transmita uma experiência</i>
1053
00:58:14,449 --> 00:58:18,244
<i>humilhante e dolorosa?</i>
1054
00:58:18,953 --> 00:58:22,790
<i>Não queríamos explorar alguém
que havia sido espancada.</i>
1055
00:58:23,416 --> 00:58:28,463
<i>Buscávamos uma mulher que poderíamos
retratar como espancada.</i>
1056
00:58:32,258 --> 00:58:33,426
MS. ESPOSAS ESPANCADAS
1057
00:58:33,510 --> 00:58:36,304
AJUDA À VÍTIMA SECRETA AO LADO
1058
00:58:36,429 --> 00:58:41,935
Quando as mulheres da <i>Ms.</i> Que
vendiam publicidade viram a capa,
1059
00:58:42,727 --> 00:58:47,482
<i>elas vieram me falar que iam
se demitir se a capa fosse veiculada.</i>
1060
00:58:48,399 --> 00:58:50,276
<i>Eu as entendia totalmente.</i>
1061
00:58:50,735 --> 00:58:52,904
Era um desafio real para elas.
1062
00:58:54,280 --> 00:58:55,657
<i>Nós conversamos.</i>
1063
00:58:57,367 --> 00:58:58,576
Elas continuaram.
1064
00:58:59,702 --> 00:59:05,291
<i>Elas aguentaram muita merda
porque precisávamos daquele dinheiro.</i>
1065
00:59:06,334 --> 00:59:09,546
Era um trabalho muito difícil
para elas
1066
00:59:09,879 --> 00:59:13,508
<i>ter uma revista descaradamente
feminista</i>
1067
00:59:13,841 --> 00:59:15,426
<i>e comercialmente bem-sucedida.</i>
1068
00:59:16,010 --> 00:59:18,096
Porque sempre
que publicassem algo
1069
00:59:18,263 --> 00:59:21,140
sobre aborto, lésbicas,
prostitutas...
1070
00:59:21,266 --> 00:59:22,267
A ECONOMIA DA PROSTITUIÇÃO
1071
00:59:22,350 --> 00:59:24,227
...elas perderiam publicidade.
1072
00:59:24,978 --> 00:59:29,399
Eu pensava, como editora
que virou diretora editorial:
1073
00:59:30,316 --> 00:59:34,195
<i>"Isso vai nos matar,
mas temos que fazer isso."</i>
1074
00:59:40,660 --> 00:59:42,495
"UM DESSES DIAS - POW NA CARA"
1075
00:59:42,579 --> 00:59:44,747
<i>A edição teve um enorme impacto.</i>
1076
00:59:46,124 --> 00:59:48,042
<i>Nunca recebemos tantas cartas.</i>
1077
00:59:48,167 --> 00:59:49,752
CARTAS DE ESPOSAS ESPANCADAS
1078
00:59:49,961 --> 00:59:52,797
NÃO CONSEGUI OLHAR PARA A FOTO
DA MULHER NA CAPA
1079
00:59:52,880 --> 00:59:56,050
PORQUE JÁ VI ESSE ROSTO
MUITAS VEZES NO ESPELHO...
1080
00:59:56,134 --> 00:59:58,886
TINHA VERGONHA DE TER PERMITIDO
O ABUSO
1081
00:59:58,970 --> 01:00:01,097
E ACHEI QUE TODOS DIRIAM
QUE MERECI.
1082
01:00:01,306 --> 01:00:02,807
MENTIA PELO MEU MARIDO
E ESCONDIA DA FAMÍLIA.
1083
01:00:02,932 --> 01:00:04,475
FORAM OITO ANOS,
DURANTE TRÊS GESTAÇÕES.
1084
01:00:04,559 --> 01:00:06,311
<i>O crime secreto
está se revelando.</i>
1085
01:00:06,561 --> 01:00:09,856
Mulheres estão falando abertamente
com a polícia e jornalistas
1086
01:00:09,981 --> 01:00:11,524
e com quem mais quiser ouvir.
1087
01:00:12,108 --> 01:00:17,030
Ele segurava meu rosto na cama
e me socava.
1088
01:00:17,196 --> 01:00:18,990
Ele sabia o que estava fazendo.
1089
01:00:19,532 --> 01:00:22,619
Sinto que, de alguma forma,
eu poderia ter ido embora.
1090
01:00:22,785 --> 01:00:25,913
Eu poderia ter fugido
ou algo do tipo, sabe?
1091
01:00:26,789 --> 01:00:30,376
Se fosse um estranho,
eu teria fugido imediatamente.
1092
01:00:31,127 --> 01:00:33,671
Foi tão importante
1093
01:00:34,422 --> 01:00:39,135
as mulheres saberem que não estavam
loucas nem sozinhas.
1094
01:00:39,552 --> 01:00:43,473
Ele nunca me bateu nem nada,
nenhum abuso
1095
01:00:44,182 --> 01:00:46,559
até nos casarmos.
1096
01:00:47,101 --> 01:00:49,937
Então ele começou a me bater.
"Você é minha mulher."
1097
01:00:50,188 --> 01:00:51,481
"CHAMEI A POLÍCIA DUAS VEZES.
1098
01:00:51,564 --> 01:00:52,774
VIERAM, ABRAÇARAM MEU MARIDO
1099
01:00:52,857 --> 01:00:54,609
E PERGUNTARAM:
'QUAL É O PROBLEMA?'
1100
01:00:54,734 --> 01:00:57,945
'QUERO ELE FORA DAQUI.'
RESPONDERAM: 'ELE É SEU MARIDO.'"
1101
01:00:58,029 --> 01:01:00,281
É importante salientar
que na maioria dos lugares...
1102
01:01:00,448 --> 01:01:02,200
LISA LEGHORN E DEL MARTIN
ESPEC. EM VIOLÊNCIA FAMILIAR
1103
01:01:02,283 --> 01:01:04,952
...em que as mulheres
buscam ajuda, polícia, advogados,
1104
01:01:05,036 --> 01:01:07,163
assistência social, o que seja,
1105
01:01:07,246 --> 01:01:10,875
muitos dos homens que as ouvem
também batem em suas esposas.
1106
01:01:11,000 --> 01:01:12,502
A sociedade como um todo,
1107
01:01:12,960 --> 01:01:16,464
cada instituição, está empenhada
em manter a família unida.
1108
01:01:17,131 --> 01:01:20,551
Ninguém considera
o perigo envolvido.
1109
01:01:21,260 --> 01:01:22,845
ELAS NÃO TÊM EM QUEM CONFIAR
1110
01:01:22,929 --> 01:01:24,972
<i>Não posso dizer o quanto</i>
1111
01:01:25,098 --> 01:01:28,601
as mulheres que se posicionavam
contra os maridos estavam arriscando.
1112
01:01:29,435 --> 01:01:33,398
<i>E se você tivesse filhos,
essa era a sua existência.</i>
1113
01:01:34,357 --> 01:01:38,236
Não podíamos escapar até achar
este lugar, o Woman's Haven.
1114
01:01:39,153 --> 01:01:40,446
Não podia escapar?
1115
01:01:40,571 --> 01:01:44,409
Não temos condições. Quando você
tem filhos para sustentar,
1116
01:01:44,575 --> 01:01:46,703
não dá para só sair
1117
01:01:46,786 --> 01:01:48,913
sem ter um lugar para morar
e comer.
1118
01:01:49,789 --> 01:01:52,166
Você sentiu que era
a única pessoa nessa situação?
1119
01:01:52,333 --> 01:01:53,334
Senti.
1120
01:01:53,918 --> 01:01:57,463
Eu costumava mentir e esconder,
as crianças também.
1121
01:01:58,840 --> 01:02:00,299
Porque você sente vergonha.
1122
01:02:02,218 --> 01:02:04,387
<i>Estão começando a montar refúgios
no país...</i>
1123
01:02:04,512 --> 01:02:05,638
ABRIGOS OFERECEM AJUDA
1124
01:02:05,805 --> 01:02:06,973
<i>...para onde as mulheres podem ir</i>
1125
01:02:07,223 --> 01:02:09,684
e ficar até se reestabelecerem
1126
01:02:09,809 --> 01:02:12,395
<i>para fugir da ameaça iminente
de violência</i>
1127
01:02:12,478 --> 01:02:14,647
<i>e encontrar apoio.</i>
1128
01:02:14,731 --> 01:02:16,107
170 ABRIGOS ABERTOS 1975-1978
1129
01:02:16,190 --> 01:02:19,068
<i>Lançamos luz sobre o assunto.</i>
1130
01:02:20,653 --> 01:02:25,324
<i>Então houve abertura para a criação
de abrigos para mulheres,</i>
1131
01:02:25,825 --> 01:02:28,536
<i>para legislação,
para uma comunidade...</i>
1132
01:02:28,661 --> 01:02:29,704
COMO CONTAR AO JUIZ
1133
01:02:29,787 --> 01:02:31,998
<i>...que oferecia apoio
e conforto a elas.</i>
1134
01:02:32,123 --> 01:02:33,124
AJUDA SUA VIZINHA
1135
01:02:33,207 --> 01:02:35,251
Quão grave é a síndrome
da esposa espancada?
1136
01:02:35,376 --> 01:02:36,544
BARBARA MIKULSKI SENADORA DOS EUA
1137
01:02:36,627 --> 01:02:39,172
Joe, é extremamente grave
1138
01:02:39,297 --> 01:02:43,885
e cada dia eu percebo que é
mais grave do que eu imaginava.
1139
01:02:44,802 --> 01:02:47,597
<i>A primeira legislação
que apresentei como congressista</i>
1140
01:02:47,680 --> 01:02:48,973
<i>foi para ajudar essas mulheres.</i>
1141
01:02:49,056 --> 01:02:50,308
LEI DE PREVENÇÃO
À VIOLÊNCIA FAMILIAR
1142
01:02:50,391 --> 01:02:53,519
Tive a ideia ao ouvir as mulheres
e ao ler a <i>Ms.</i>
1143
01:02:54,854 --> 01:02:59,859
<i>A principal missão da revista </i>Ms.
<i>Era transmitir a mensagem</i>
1144
01:02:59,942 --> 01:03:03,362
<i>de que se você sente
que algo não está certo,</i>
1145
01:03:03,529 --> 01:03:05,406
<i>provavelmente você está certa</i>
1146
01:03:05,948 --> 01:03:10,244
e há muitas pessoas com você
e te apoiando
1147
01:03:10,328 --> 01:03:11,954
na mesma situação.
1148
01:03:13,456 --> 01:03:16,459
É o quinto aniversário da revista
que muitos acreditavam
1149
01:03:16,542 --> 01:03:19,712
que não chegaria ao quinto mês,
quiçá ao quinto ano.
1150
01:03:23,591 --> 01:03:26,511
<i>Mas está prosperando,
é bem-sucedida e muito comentada.</i>
1151
01:03:26,636 --> 01:03:27,637
ESPECIALISTAS ERRARAM
1152
01:03:27,720 --> 01:03:28,721
REVISTA MS. PERDURA
1153
01:03:28,805 --> 01:03:30,598
REVISTA MS. SUPERA AS PREVISÕES
1154
01:03:30,681 --> 01:03:32,141
REVISTA MS. REFUTA ESPECIALISTAS
1155
01:03:32,266 --> 01:03:33,392
Gloria provavelmente...
1156
01:03:33,976 --> 01:03:36,896
é uma das pessoas mais decentes
que conheço.
1157
01:03:37,688 --> 01:03:40,107
<i>Sempre a achei muito modesta.</i>
1158
01:03:40,733 --> 01:03:43,277
Ela era a líder,
mas não agia como líder.
1159
01:03:43,528 --> 01:03:48,241
- Quantas mulheres leem a <i>Ms. </i>atualmente?
- Fomos de 250 mil a meio milhão,
1160
01:03:48,699 --> 01:03:50,576
<i>com mais de dois milhões
de leitoras.</i>
1161
01:03:50,660 --> 01:03:52,495
REVISTA MS.
CIRCULAÇÃO - 2 MILHÕES
1162
01:03:52,578 --> 01:03:54,288
<i>Com certeza nos divertíamos mais</i>
1163
01:03:54,372 --> 01:03:57,917
do que qualquer outra pessoa
em qualquer outro emprego.
1164
01:04:01,587 --> 01:04:04,507
<i>Rir faz parte da sobrevivência.</i>
1165
01:04:06,843 --> 01:04:11,264
<i>A vida é deprimente
se você não ri.</i>
1166
01:04:12,348 --> 01:04:16,018
E é um jeito de uma mulher salvar
a outra.
1167
01:04:19,188 --> 01:04:21,774
Lembrei de uma piada
sobre uma ex-namorada cristã,
1168
01:04:21,899 --> 01:04:26,028
- mas decidi que... deixa quieto. Agora!
- Gene!
1169
01:04:27,488 --> 01:04:29,824
<i>Tínhamos que pagar
por nossa sexualidade.</i>
1170
01:04:31,200 --> 01:04:32,493
Era horrível.
1171
01:04:34,954 --> 01:04:36,038
Belo corpo.
1172
01:04:36,122 --> 01:04:38,040
- Que bunda.
- Lamberia essa barriga.
1173
01:04:42,879 --> 01:04:45,631
Sra. Crane, estou te vendo.
1174
01:04:46,132 --> 01:04:47,383
Essa foi boa.
1175
01:04:47,466 --> 01:04:50,011
Quer esmagar minha cabeça
com esses sapatos?
1176
01:04:51,971 --> 01:04:54,390
Nessa época, quando andava
nas ruas de Nova York,
1177
01:04:54,557 --> 01:04:56,267
<i>a cada poucos metros</i>
1178
01:04:56,392 --> 01:05:00,146
<i>um cara dizia para você sorrir
ou comentava sobre suas roupas.</i>
1179
01:05:01,063 --> 01:05:02,732
Quer se divertir hoje à noite?
1180
01:05:02,857 --> 01:05:03,900
Só eu e você.
1181
01:05:04,066 --> 01:05:06,360
<i>Vem, querida, não fuja.
Venha, estou bem aqui.</i>
1182
01:05:06,527 --> 01:05:07,862
Todo seu, só esperando.
1183
01:05:08,237 --> 01:05:09,864
Não dizem isso a outros homens.
1184
01:05:10,990 --> 01:05:15,995
<i>Eu era assediada o tempo todo
e nunca dei um nome para isso.</i>
1185
01:05:16,370 --> 01:05:18,039
O que foi? Por que está fugindo?
1186
01:05:18,122 --> 01:05:19,707
- Eu só...
- Me deixe em paz.
1187
01:05:20,917 --> 01:05:23,252
<i>E como lidavam com isso na época?</i>
1188
01:05:23,753 --> 01:05:25,087
Nós internalizamos.
1189
01:05:26,422 --> 01:05:29,175
<i>O assédio sexual era parte
da cultura.</i>
1190
01:05:30,384 --> 01:05:34,221
E isso não era abordado
em outras revistas femininas.
1191
01:05:34,305 --> 01:05:36,933
MS. EDIÇÃO DE NOVEMBRO/1977
1192
01:05:37,224 --> 01:05:39,226
NOV. TENTATIVA II
ASSÉDIO SEXUAL NO TRABALHO
1193
01:05:39,352 --> 01:05:43,105
Na capa,
queríamos simbolizar visualmente
1194
01:05:43,648 --> 01:05:45,775
<i>o problema do assédio sexual.</i>
1195
01:05:46,901 --> 01:05:51,280
<i>Mas não dava para mostrar
um homem atacando uma mulher.</i>
1196
01:05:52,073 --> 01:05:55,785
Então surgiu a ideia de fazer
com manequins.
1197
01:05:57,203 --> 01:06:01,999
<i>Mostrava a mesma experiência
horrível que fazia você se enojar.</i>
1198
01:06:02,124 --> 01:06:03,751
COMO COMBATER ASSÉDIO SEXUAL
NO TRABALHO
1199
01:06:04,043 --> 01:06:07,880
No começo, não tinha uma frase.
As pessoas tinham de inventá-la.
1200
01:06:07,964 --> 01:06:09,048
ASSÉDIO
1201
01:06:09,924 --> 01:06:12,677
<i>Os homens se sentiam no direito
de olhar nosso decote,</i>
1202
01:06:12,760 --> 01:06:15,388
<i>colocar a mão por dentro
de nossas saias</i>
1203
01:06:15,554 --> 01:06:17,098
<i>ou dizer coisas humilhantes.</i>
1204
01:06:17,223 --> 01:06:18,766
ELA SENTIU VERGONHA,
COMO SE TIVESSE CULPA
1205
01:06:18,891 --> 01:06:23,270
Isso nos lembrava que não estávamos
lá só para trabalhar.
1206
01:06:23,479 --> 01:06:25,398
"QUANDO FUI EMPREGADA,
MEU GERENTE
1207
01:06:25,523 --> 01:06:28,693
QUERIA TER RELAÇÕES SEXUAIS
COMIGO. EU TINHA 17 ANOS..."
1208
01:06:28,776 --> 01:06:32,196
"EU GUARDEI MEU SEGREDO..."
1209
01:06:32,363 --> 01:06:34,156
"O ARTIGO ME FEZ VER
QUE NÃO ESTAVA SOZINHA..."
1210
01:06:34,281 --> 01:06:38,035
<i>Mulheres começaram a falar
sobre o problema do assédio sexual.</i>
1211
01:06:38,911 --> 01:06:42,581
<i>A edição atual da revista </i>Ms.
<i>Nos alertou sobre uma organização</i>
1212
01:06:42,748 --> 01:06:46,168
<i>chamada Working
Women United Institute.</i>
1213
01:06:46,419 --> 01:06:48,087
Quando falamos de assédio sexual,
1214
01:06:48,212 --> 01:06:50,673
estamos falando de investidas
sexuais indesejadas
1215
01:06:50,965 --> 01:06:53,718
que tornam a situação de trabalho
impossível.
1216
01:06:54,301 --> 01:06:57,430
Ele deu a volta na mesa
da sala de reuniões,
1217
01:06:57,805 --> 01:06:59,932
colocou o pé em uma das cadeiras,
1218
01:07:00,016 --> 01:07:02,685
inclinou-se,
olhou nos meus olhos e disse:
1219
01:07:02,935 --> 01:07:06,605
"Ou você transa comigo ou é
demitida." Simples assim, um ou outro.
1220
01:07:07,732 --> 01:07:14,280
<i>Parte disso não é a roupa das mulheres,
normalmente curta, sem sutiã,</i>
1221
01:07:14,447 --> 01:07:17,199
camisetas apertas
e nada por baixo?
1222
01:07:17,366 --> 01:07:18,743
Eu diria que não,
1223
01:07:18,826 --> 01:07:21,412
a aparência não importa.
1224
01:07:21,495 --> 01:07:24,081
Não tem relação com sexo.
É como estupro.
1225
01:07:24,165 --> 01:07:26,667
Tanto crianças quanto idosas
são estupradas.
1226
01:07:26,751 --> 01:07:29,754
É a assertividade
da dominação masculina.
1227
01:07:30,838 --> 01:07:33,841
<i>Na época,
se você fosse assediada,</i>
1228
01:07:34,091 --> 01:07:38,220
<i>era coisa da sua imaginação,
sua culpa</i>
1229
01:07:38,763 --> 01:07:41,557
<i>ou um tipo de elogio.</i>
1230
01:07:41,807 --> 01:07:44,435
Então isso bagunçava
nossas cabeças,
1231
01:07:44,602 --> 01:07:46,479
ter esse tipo de atitude por aí
1232
01:07:46,604 --> 01:07:48,481
nos deixando loucas.
1233
01:07:49,565 --> 01:07:52,151
<i>Diane Willians trabalhava
no Departamento de Justiça.</i>
1234
01:07:52,401 --> 01:07:54,028
<i>Ela foi demitida após reclamar</i>
1235
01:07:54,153 --> 01:07:56,864
<i>que seu supervisor estava
tentando seduzi-la.</i>
1236
01:07:56,947 --> 01:07:59,867
Assédio sexual não é brincadeira
para mim.
1237
01:07:59,992 --> 01:08:01,035
DIANE WILLIAMS TESTEMUNHA
1238
01:08:01,160 --> 01:08:03,788
É uma experiência
muito emocional, degradante
1239
01:08:03,871 --> 01:08:05,873
e muito humilhante.
1240
01:08:06,040 --> 01:08:09,168
Aceitamos o assédio sexual
da mesma maneira
1241
01:08:09,293 --> 01:08:13,130
que aceitamos que mulheres têm
que fazer anotações das reuniões
1242
01:08:13,214 --> 01:08:15,466
e devem fazer o café.
1243
01:08:15,633 --> 01:08:17,843
DIANE WILLIAMS,
FUNCIONÁRIA PÚBLICA,
1244
01:08:17,968 --> 01:08:19,637
RECEBEU US$ 16 MIL DE RESCISÃO
1245
01:08:19,762 --> 01:08:21,180
APÓS NEGAR AVANÇOS
SEXUAIS DO CHEFE.
1246
01:08:21,305 --> 01:08:23,015
<i>Se algo não tem nome,</i>
1247
01:08:23,599 --> 01:08:26,519
não tem como você reagir.
1248
01:08:26,644 --> 01:08:30,356
Não tem como falar sobre isso,
não tem como se rebelar.
1249
01:08:30,773 --> 01:08:33,192
- Não se exalte.
- Tire as mãos nojentas de mim.
1250
01:08:33,400 --> 01:08:35,653
Sempre fui clara com você.
1251
01:08:35,736 --> 01:08:38,948
E aguentei seus olhares,
sua respiração e sua perseguição
1252
01:08:39,031 --> 01:08:41,659
porque preciso deste emprego.
Mas essa é a gota d'água!
1253
01:08:41,826 --> 01:08:44,495
<i>Em </i>Como Eliminar Seu Chefe,
<i>as mulheres se vingam.</i>
1254
01:08:44,620 --> 01:08:47,873
<i>Na vida real, muitas mulheres
não podem confrontar o chefe.</i>
1255
01:08:48,165 --> 01:08:52,169
<i>Mas elas estão relatando casos
de assédio como nunca antes.</i>
1256
01:08:52,837 --> 01:08:57,842
Quando aquilo ganhou um nome,
as coisas decolaram e mudaram.
1257
01:08:58,008 --> 01:08:59,844
NOTÍCIAS DA REVISTA MS.
1258
01:08:59,927 --> 01:09:02,388
<i>Uma das ações
do Working Women United Institute</i>
1259
01:09:02,555 --> 01:09:05,724
<i>foi colaborar com a </i>Ms., <i>que está
organizando uma manifestação</i>
1260
01:09:05,933 --> 01:09:07,810
<i>em que mulheres podem falar</i>
1261
01:09:07,893 --> 01:09:09,854
<i>sobre suas experiências pessoais.</i>
1262
01:09:10,980 --> 01:09:11,981
<i>Manifeste-se.</i>
1263
01:09:12,606 --> 01:09:15,317
<i>É o melhor conselho
que posso dar.</i>
1264
01:09:15,401 --> 01:09:16,610
MULHERES SE MANIFESTAM
CONTRA ASSÉDIO
1265
01:09:16,777 --> 01:09:19,530
Se passar por isso,
não fique no cargo aguentando,
1266
01:09:19,613 --> 01:09:21,532
pensando que vai parar,
porque não vai.
1267
01:09:21,615 --> 01:09:23,284
PAULETTE BARNES
1º CASO DE ASSÉDIO SEXUAL DOS EUA
1268
01:09:23,450 --> 01:09:25,953
Quanto mais você deixar
um supervisor
1269
01:09:26,078 --> 01:09:29,456
decidir que você só pode avançar
por meio de sexo,
1270
01:09:29,790 --> 01:09:32,168
mais difícil vai ser
para você avançar.
1271
01:09:33,669 --> 01:09:35,129
TRÊS VIVAS À MS. POR SER DIRETA.
1272
01:09:35,254 --> 01:09:40,259
<i>Quando as pessoas se manifestam,
a energia da transparência é liberada.</i>
1273
01:09:52,104 --> 01:09:55,149
Aqui estamos, alguns anos depois.
1274
01:09:55,858 --> 01:09:58,694
Sua cadeira é alta,
preciso sentar mais reta.
1275
01:10:00,738 --> 01:10:02,531
APARTAMENTO DA GLORIA
1276
01:10:02,948 --> 01:10:04,116
Aqui estamos.
1277
01:10:05,701 --> 01:10:07,119
Onde tudo começou.
1278
01:10:08,537 --> 01:10:13,375
<i>Estávamos nesse mesmo cômodo
quando começamos a pensar sobre a revista.</i>
1279
01:10:14,210 --> 01:10:17,713
Algo que entrasse na casa das mulheres
e as enchesse de esperança.
1280
01:10:17,796 --> 01:10:18,923
DÉCIMO ANIVERSÁRIO
1281
01:10:19,048 --> 01:10:21,342
<i>Chegou o décimo aniversário</i>
<i>da revista </i>Ms.
1282
01:10:21,467 --> 01:10:23,719
<i>Isso é graças ao trabalho
de muitas mulheres,</i>
1283
01:10:23,844 --> 01:10:25,846
<i>especialmente Gloria Steinem.</i>
1284
01:10:26,805 --> 01:10:29,516
Quais são alguns pontos altos
dos últimos dez anos,
1285
01:10:29,642 --> 01:10:31,685
marcos grandes e pequenos?
1286
01:10:31,852 --> 01:10:34,355
Como escritora,
sempre priorizo a linguagem
1287
01:10:34,480 --> 01:10:39,109
e agora temos expressões como "assédio
sexual", "mulher espancada".
1288
01:10:39,360 --> 01:10:43,364
Há dez anos, isso era chamado de vida,
não tínhamos expressões para isso.
1289
01:10:43,822 --> 01:10:46,867
Ter um léxico comum
era o desejo de todas nós.
1290
01:10:46,951 --> 01:10:49,954
Nos faz entender as outras
e nos sentirmos entendidas.
1291
01:10:50,955 --> 01:10:55,834
<i>A </i>Ms.<i> fez mais do que qualquer
uma nesse trabalho de divulgação.</i>
1292
01:10:55,918 --> 01:11:01,799
<i>E sentia que podíamos fazer tudo,
mas nem todos pensavam assim.</i>
1293
01:11:04,051 --> 01:11:06,053
Concorda com o Movimento
de Libertação das Mulheres?
1294
01:11:06,178 --> 01:11:08,347
- Não concordo.
- Vai entrar em greve?
1295
01:11:08,472 --> 01:11:09,473
Não vou.
1296
01:11:09,556 --> 01:11:11,558
- Por que não?
- Gosto da minha vida.
1297
01:11:11,809 --> 01:11:15,646
O lugar de uma mulher
é com um homem, não acima dele.
1298
01:11:15,813 --> 01:11:18,315
A sociedade
já é muito materialista.
1299
01:11:19,024 --> 01:11:21,652
O lugar da mulher
é com sua família, em casa,
1300
01:11:21,735 --> 01:11:23,821
de forma que possa
cuidar dessas coisas.
1301
01:11:24,196 --> 01:11:26,282
E isso faz parte do que ela é.
1302
01:11:26,782 --> 01:11:28,701
Não acredito na libertação
das mulheres
1303
01:11:28,784 --> 01:11:30,577
porque acho que já somos livres.
1304
01:11:32,538 --> 01:11:36,667
Você escreve sobre como éramos
e como seremos
1305
01:11:37,793 --> 01:11:41,046
como se estivéssemos
no meio do caminho.
1306
01:11:41,130 --> 01:11:42,840
Acho que nem estamos na metade,
1307
01:11:42,923 --> 01:11:46,885
mas agora começamos
a sonhar mais alto.
1308
01:11:47,136 --> 01:11:50,097
Mas nem começamos a fazer
mudanças institucionais.
1309
01:11:51,765 --> 01:11:54,935
<i>Avançamos com coragem
mesmo com mudanças graduais.</i>
1310
01:11:56,020 --> 01:11:57,563
<i>E fizemos a diferença.</i>
1311
01:12:03,527 --> 01:12:05,237
MS. FOI A PRIMEIRA REVISTA
NACIONAL
1312
01:12:05,321 --> 01:12:06,864
A COLOCAR ASSÉDIO SEXUAL NA CAPA.
1313
01:12:06,989 --> 01:12:08,699
EM 1980, A COMISSÃO DE IGUALDADE
PROFISSIONAL
1314
01:12:08,782 --> 01:12:10,826
ADICIONOU ASSÉDIO SEXUAL COMO
FORMA DE DISCRIMINAÇÃO SEXUAL.
1315
01:12:11,744 --> 01:12:14,955
EM 1994, A LEI DE COMBATE À VIOLÊNCIA
CONTRA A MULHER FOI APROVADA.
1316
01:12:15,039 --> 01:12:16,999
FOI O PRIMEIRO
PROJETO LEGISLATIVO FEDERAL
1317
01:12:17,082 --> 01:12:19,126
CRIADO PARA ACABAR
COM A VIOLÊNCIA CONTRA MULHERES.
1318
01:12:25,841 --> 01:12:30,512
PARTE TRÊS
1319
01:12:38,729 --> 01:12:40,898
<i>Amo sexo. Amo sexo bom.</i>
1320
01:12:40,981 --> 01:12:44,151
<i>Amo sexo divertido,
amo rir no sexo.</i>
1321
01:12:45,277 --> 01:12:46,945
<i>Mas nem sempre foi assim.</i>
1322
01:12:47,071 --> 01:12:49,490
POR ROBIN MORGAN
EDITORA COLABORADORA DA MS.
1323
01:12:55,579 --> 01:12:58,540
<i>Outras revistas femininas
ignoravam o sexo.</i>
1324
01:12:58,624 --> 01:13:02,211
POR GLORIA STEINEM
EDITORA E FUNDADORA DA MS.
1325
01:13:02,252 --> 01:13:04,922
<i>Nós queríamos incluir o sexo
como parte da vida.</i>
1326
01:13:05,005 --> 01:13:06,298
EROTISMO E PORNOGRAFIA
SABE A DIFERENÇA?
1327
01:13:06,423 --> 01:13:08,759
O QUE É EROTISMO?
MULHERES FALAM SOBRE TESÃO...
1328
01:13:08,884 --> 01:13:09,885
...E MUITO CHAMPANHE.
1329
01:13:09,968 --> 01:13:11,136
ORGASMO LIBERADO
1330
01:13:11,261 --> 01:13:13,639
<i>E explicar que nem todo sexo
é pornografia.</i>
1331
01:13:13,722 --> 01:13:17,476
TEMOS VERGONHA DE FALAR
O QUE QUEREMOS NA CAMA
1332
01:13:17,559 --> 01:13:19,686
ORGASMATRON: SATISFAÇÃO
OU SEU DINHEIRO DE VOLTA.
1333
01:13:19,770 --> 01:13:23,649
<i>Ensinamos às mulheres como se masturbar,
parecia algo natural a se fazer.</i>
1334
01:13:23,774 --> 01:13:25,734
MEU CLITÓRIS A VAGINA
1335
01:13:25,818 --> 01:13:26,902
GRANDES LÁBIOS
1336
01:13:27,027 --> 01:13:28,487
ME CONHECENDO BETTY DODSON
1337
01:13:28,570 --> 01:13:31,240
<i>"Sinto que quando uma mulher
se masturba,</i>
1338
01:13:31,323 --> 01:13:34,827
<i>ela aprende a gostar do seu corpo,
se torna proficiente em sexo</i>
1339
01:13:34,910 --> 01:13:36,787
<i>e ganha independência.</i>
1340
01:13:37,830 --> 01:13:42,835
<i>Ano passado, montei uma apresentação
com genitálias de 20 mulheres.</i>
1341
01:13:43,961 --> 01:13:47,589
<i>Como a maioria das mulheres
não tem uma imagem visual da sua</i>
1342
01:13:47,714 --> 01:13:51,343
<i>ou de outras genitálias,
os slides são reconfortantes,</i>
1343
01:13:51,468 --> 01:13:53,220
<i>informativos e acolhedores."</i>
1344
01:13:57,266 --> 01:14:02,396
<i>Falo sobre Betty Dodson porque ela
mudou minha vida de muitas formas,</i>
1345
01:14:02,479 --> 01:14:05,023
<i>como meus sentimentos
sobre meu próprio corpo.</i>
1346
01:14:06,483 --> 01:14:09,153
AUTOSSEXUALIDADE
1347
01:14:09,236 --> 01:14:14,158
<i>Ela era muito alegre. E como ela
falava a palavra "prazer",</i>
1348
01:14:14,491 --> 01:14:17,119
<i>ela enchia a boca
para falar "prazer".</i>
1349
01:14:17,244 --> 01:14:21,123
<i>Participei de algumas
de suas oficinas e havia mulheres</i>
1350
01:14:21,248 --> 01:14:23,500
<i>deitadas em colchonetes
se masturbando.</i>
1351
01:14:23,584 --> 01:14:26,545
<i>E ela dizia:
"Não, tente desse lado,</i>
1352
01:14:26,628 --> 01:14:30,215
<i>coloque sua mão aqui, talvez
um travesseiro nas costas ajude."</i>
1353
01:14:32,217 --> 01:14:36,013
<i>E a normalização. Era
como se ela estivesse ensinando</i>
1354
01:14:36,180 --> 01:14:38,891
<i>como lavar seu cabelo com xampu.</i>
1355
01:14:38,974 --> 01:14:40,517
<i>Era simples assim.</i>
1356
01:14:41,351 --> 01:14:44,771
<i>E algumas mulheres lá gozavam
porque nunca haviam tido um orgasmo.</i>
1357
01:14:52,029 --> 01:14:53,030
VOZ DE GLORIA STEINEM
1358
01:14:53,113 --> 01:14:55,199
<i>Tentávamos
não negligenciar o sexo</i>
1359
01:14:55,574 --> 01:14:59,495
<i>e incluí-lo da forma
como as mulheres o vivenciavam,</i>
1360
01:14:59,620 --> 01:15:03,332
<i>não da ótica da dominação
ou comercialização.</i>
1361
01:15:06,210 --> 01:15:08,378
<i>Como revista,
éramos a favor do sexo...</i>
1362
01:15:08,462 --> 01:15:09,671
VOZ DE LETTY COTTIN POGREBIN
1363
01:15:09,796 --> 01:15:12,674
<i>...mas havia um limite velado
para falar de pornografia.</i>
1364
01:15:14,301 --> 01:15:15,302
VOZ DE ROBIN MORGAN
1365
01:15:15,427 --> 01:15:20,182
<i>O posicionamento feminista básico
é que era uma forma de propaganda.</i>
1366
01:15:21,266 --> 01:15:25,854
<i>Era o posicionamento da maioria
da equipe.</i>
1367
01:15:30,567 --> 01:15:33,904
<i>Quando se trata de literatura,
sou contra a censura,</i>
1368
01:15:34,947 --> 01:15:37,491
<i>mas imagens e vídeos...</i>
1369
01:15:40,827 --> 01:15:42,871
<i>Falavam sobre pornô fora da </i>Ms.
1370
01:15:43,288 --> 01:15:45,040
<i>Achava que devia
ser mais abordado.</i>
1371
01:15:45,165 --> 01:15:46,166
VOZ DE LINDSY VAN GELDER
1372
01:15:46,500 --> 01:15:49,586
<i>Era um campo fértil
para a exploração feminista.</i>
1373
01:15:50,754 --> 01:15:57,719
SEM COMENTÁRIOS
1374
01:15:58,095 --> 01:16:01,223
<i>Fui a última geração a crescer
sem pornografia.</i>
1375
01:16:02,224 --> 01:16:03,767
<i>Nasci em 1944.</i>
1376
01:16:04,476 --> 01:16:06,186
<i>O pornô viralizou em 1972.</i>
1377
01:16:06,270 --> 01:16:07,437
POR LINDSY VAN GELDER AUTORA, MS.
1378
01:16:09,940 --> 01:16:12,484
<i>Foi descrita como a era de ouro
da pornografia.</i>
1379
01:16:12,651 --> 01:16:14,444
POR ELLEN SWEET EDITORA DA MS.
1380
01:16:14,570 --> 01:16:15,862
<i>Pornô </i>chic.
1381
01:16:15,946 --> 01:16:17,197
A GAROTA NORTE-AMERICANA
1382
01:16:17,322 --> 01:16:19,616
<i>Era libertador
ver esses filmes pornôs.</i>
1383
01:16:19,700 --> 01:16:21,076
ATRÁS DA PORTA VERDE
APENAS ADULTOS
1384
01:16:27,374 --> 01:16:30,711
<i>Nos anos 70, a libertação,</i>
1385
01:16:31,003 --> 01:16:34,798
<i>para as mulheres,
era sobre ser sexualmente livre.</i>
1386
01:16:36,883 --> 01:16:39,803
<i>E na perspectiva do movimento
feminista,</i>
1387
01:16:40,095 --> 01:16:43,682
<i>você percebia que todos os filmes
a que assistíamos,</i>
1388
01:16:43,765 --> 01:16:46,768
<i>não só os pornográficos,
mas os filmes em geral,</i>
1389
01:16:47,269 --> 01:16:50,397
<i>eram fruto do olhar masculino
e para esse olhar.</i>
1390
01:17:00,324 --> 01:17:02,743
FILMES ADULTOS - DIVERTIDO -
EXCLUSIVO
1391
01:17:02,826 --> 01:17:03,994
CABINES PRIVADAS
1392
01:17:06,955 --> 01:17:11,376
<i>Eu era </i>freelancer <i>da </i>Ms.<i> desde o começo,
mas tinha meu trabalho formal.</i>
1393
01:17:13,170 --> 01:17:15,714
<i>Fui repórter do </i>New York Post
<i>por muitos anos.</i>
1394
01:17:15,797 --> 01:17:18,592
<i>Em uma das minhas coberturas,
tive que ir à Times Square</i>
1395
01:17:18,675 --> 01:17:19,968
<i>e ver o que estava rolando.</i>
1396
01:17:20,260 --> 01:17:22,512
ADONIS APENAS PARA ADULTOS
1397
01:17:24,514 --> 01:17:27,225
<i>Fui a muitos cinemas pornô.</i>
1398
01:17:36,234 --> 01:17:38,570
<i>Eu ficava esperando
algo me deixar excitada.</i>
1399
01:17:39,029 --> 01:17:43,325
<i>Não gostei nem um pouco,
não era natural.</i>
1400
01:17:46,745 --> 01:17:51,750
<i>Existia um certo nojo de mulheres
a favor da pornografia</i>
1401
01:17:52,626 --> 01:17:54,461
<i>não só na </i>Ms.,
1402
01:17:54,544 --> 01:17:57,339
<i>mas no movimento
classe média branco no geral.</i>
1403
01:18:02,886 --> 01:18:05,847
Oi, meu nome é Annie Sprinkle.
Tudo bem?
1404
01:18:06,390 --> 01:18:09,184
Estou muito feliz
que você veio me ver,
1405
01:18:09,267 --> 01:18:11,687
porque quero conhecer você
1406
01:18:11,770 --> 01:18:15,649
e quero que você me conheça
e que sejamos muito próximos
1407
01:18:16,066 --> 01:18:17,818
e muito íntimos.
1408
01:18:18,610 --> 01:18:20,195
ANNIE SPRINKLE, ATIVISTA SEXUAL
1409
01:18:20,278 --> 01:18:24,449
<i>Eu fazia filmes pornôs em 1978.
Eu era muito privilegiada.</i>
1410
01:18:24,574 --> 01:18:29,579
<i>Escolhi essa profissão.
E eu estava explorando o sexo</i>
1411
01:18:29,788 --> 01:18:33,125
<i>a mídia, a arte, o espetáculo.</i>
1412
01:18:34,167 --> 01:18:38,380
<i>No início dos anos 70, nem sabíamos
se as mulheres tinham orgasmos reais.</i>
1413
01:18:41,007 --> 01:18:43,510
<i>Nosso foco era o clitóris
e como chegar lá,</i>
1414
01:18:43,760 --> 01:18:47,013
<i>liberdade de expressão sexual
e prazer.</i>
1415
01:18:55,147 --> 01:19:00,193
<i>Havia uma crescente preocupação
com a violência pornográfica nessa era.</i>
1416
01:19:00,819 --> 01:19:03,155
ATORMENTADA, TORTURADA
VIDA BIZARRA
1417
01:19:03,280 --> 01:19:06,032
A ESCOLA DO SADISMO
ESTUPRADA E VIOLENTADA
1418
01:19:06,116 --> 01:19:08,702
BATA NA PUTA
1419
01:19:08,785 --> 01:19:11,371
TORTURADA TRÊS VIRGENS TORTURADAS
1420
01:19:12,289 --> 01:19:17,377
<i>Sinto que deveria haver regras
e penalizações</i>
1421
01:19:17,502 --> 01:19:20,380
<i>por mostrar o corpo de uma mulher
num moedor de carne.</i>
1422
01:19:20,464 --> 01:19:22,591
"MULHERES NÃO SERÃO
PEDAÇOS DE CARNE" - LARRY FLYNT
1423
01:19:22,674 --> 01:19:24,009
<i>Era uma capa da </i>Hustler.
1424
01:19:24,259 --> 01:19:28,680
<i>Tive urticária vendo essa imagem.</i>
1425
01:19:29,306 --> 01:19:32,058
<i>Por que uma mulher deveria viver
para sempre</i>
1426
01:19:32,559 --> 01:19:34,394
<i>com uma imagem daquelas
na memória?</i>
1427
01:19:34,728 --> 01:19:37,189
<i>Como você se sente?
Como um pedaço de carne.</i>
1428
01:19:39,775 --> 01:19:41,109
NEM TIRE OS SAPATOS
1429
01:19:41,193 --> 01:19:45,530
<i>A explosão do </i>softcore <i>e de imagens
sexualmente explícitas e violentas</i>
1430
01:19:45,614 --> 01:19:48,408
<i>no dia a dia enfurece
as feministas.</i>
1431
01:19:48,909 --> 01:19:51,953
<i>A violência chique</i>
<i>na revista </i>Vogue.
1432
01:19:54,873 --> 01:19:59,085
MOSTRE QUAL É O LUGAR DELA...
1433
01:19:59,169 --> 01:20:03,173
É BOM TER UMA MULHER EM CASA
1434
01:20:03,340 --> 01:20:07,260
A BRINCADEIRA É CIRANDA
1435
01:20:07,344 --> 01:20:09,679
SEM COMENTÁRIOS
1436
01:20:09,805 --> 01:20:12,432
<i>A página "Sem comentários"
estava na revista todo mês</i>
1437
01:20:12,516 --> 01:20:16,186
<i>como resultado das cartas
que recebíamos das leitoras</i>
1438
01:20:16,353 --> 01:20:19,731
<i>sobre as coisas mais apavorantes
que tinham visto</i>
1439
01:20:19,856 --> 01:20:22,526
<i>na vida, nas ruas,
em publicidades.</i>
1440
01:20:22,609 --> 01:20:26,279
<i>Essas cartas chegavam e pensamos:
"Precisamos capturar tudo isso."</i>
1441
01:20:26,363 --> 01:20:28,031
PASSE DE LEVE DEIXE DURO
1442
01:20:28,114 --> 01:20:30,784
BROCHURA ENVIADA POR
GEORGIA MOULTON, NASHVILLE, TENN.
1443
01:20:30,867 --> 01:20:33,495
UM CAMPO DE GOLFE
É COMO UMA BOA MULHER. LINDA...
1444
01:20:33,578 --> 01:20:36,206
E MEIO CHATA
1445
01:20:36,289 --> 01:20:41,711
AMARRE-A POR SEGURANÇA
1446
01:20:41,795 --> 01:20:44,256
DIVIRTA-SE.
BATA EM SUA MULHER HOJE.
1447
01:20:44,339 --> 01:20:46,842
BOLICHE É UMA DIVERSÃO
NO BPA FUN CENTER.
1448
01:20:46,967 --> 01:20:48,552
A INOCÊNCIA É MAIS SENSUAL
1449
01:20:48,635 --> 01:20:52,639
<i>É parte emblemática da cultura.
Era uma resposta direta ao mundo.</i>
1450
01:20:52,764 --> 01:20:53,974
SEM COMENTÁRIOS MONTE VÊNUS
1451
01:20:54,057 --> 01:20:55,225
OS MELHORES 50CM PARA ELA
1452
01:20:55,308 --> 01:20:57,310
ESTOU "BLACK AND BLUE"
DOS ROLLING STONES
1453
01:20:57,394 --> 01:20:58,854
<i>Éramos a favor do erotismo,</i>
1454
01:20:59,271 --> 01:21:05,026
<i>do prazer livre escolhido
igualmente, mas não a favor</i>
1455
01:21:05,777 --> 01:21:09,573
<i>de mulheres sendo colocadas
em moedores de carne por Larry Flint.</i>
1456
01:21:10,532 --> 01:21:12,909
<i>E por isso fizemos a matéria
sobre a diferença</i>
1457
01:21:12,993 --> 01:21:14,286
<i>entre pornô e erotismo.</i>
1458
01:21:14,870 --> 01:21:18,123
NOVEMBRO DE 1978
1459
01:21:18,206 --> 01:21:21,710
Qual é a diferença entre erotismo
e pornografia?
1460
01:21:22,669 --> 01:21:26,298
<i>Fiquei muito feliz e disse
à Gloria: "Vamos pela etimologia."</i>
1461
01:21:26,423 --> 01:21:30,010
Por muito tempo,
não percebi que a diferença
1462
01:21:30,510 --> 01:21:31,803
está nas próprias palavras.
1463
01:21:32,512 --> 01:21:36,766
<i>Pesquisamos a etimologia e,</i>
<i>claro, sempre esteve lá. </i>Porne.
1464
01:21:37,058 --> 01:21:39,936
Vem de uma palavra grega
que significa escravizar.
1465
01:21:40,020 --> 01:21:43,940
Por definição, é sobre a violência
e dominação das mulheres.
1466
01:21:44,107 --> 01:21:48,612
<i>Inerente.</i>
<i>E "erotismo" vem de </i>"eros".
1467
01:21:48,820 --> 01:21:51,406
Filho de Afrodite.
Significa amor apaixonado.
1468
01:21:51,781 --> 01:21:54,034
Indica um sexo que é mútuo,
1469
01:21:54,200 --> 01:21:57,078
que inclui o físico
e o emocional, que não é violento.
1470
01:21:57,287 --> 01:21:59,205
- Mas...
- Não quero causar confusão...
1471
01:21:59,414 --> 01:22:03,752
- Pode haver erotismo explícito.
- Sim, é isso que não queremos confundir.
1472
01:22:03,835 --> 01:22:06,713
Pode haver algo que é sexual
e explícito,
1473
01:22:06,963 --> 01:22:09,507
mas que não é pornográfico,
pode ser erótico.
1474
01:22:11,635 --> 01:22:14,137
<i>"Os conceitos de 'erotismo'
e 'pornografia'</i>
1475
01:22:14,721 --> 01:22:18,642
<i>são tão crucialmente diferentes
e, ainda assim, tão confundidos.</i>
1476
01:22:20,310 --> 01:22:23,396
<i>Os dois presumem que a sexualidade
pode ser separada</i>
1477
01:22:23,480 --> 01:22:26,024
<i>da concepção e, portanto,
podem ser usados</i>
1478
01:22:26,107 --> 01:22:28,109
<i>para transmitir uma imagem
pessoal.</i>
1479
01:22:28,985 --> 01:22:31,571
<i>O sexo como comunicação
pode enviar mensagens</i>
1480
01:22:31,696 --> 01:22:33,823
<i>extremamente diferentes.</i>
1481
01:22:34,908 --> 01:22:39,162
<i>Alguém pode definir
que erotismo é sobre sexualidade,</i>
1482
01:22:39,663 --> 01:22:44,000
<i>e a pornografia é sobre poder
e o sexo como uma arma."</i>
1483
01:22:51,466 --> 01:22:53,969
<i>O Women Against Pornography
foi formado</i>
1484
01:22:54,052 --> 01:22:56,596
<i>porque o calibre da pornografia
na época</i>
1485
01:22:56,680 --> 01:22:58,723
<i>era tão violento e racista</i>
1486
01:22:58,848 --> 01:23:00,266
<i>que era aterrorizante.</i>
1487
01:23:02,769 --> 01:23:05,897
<i>O Women Against Pornography
ficou muito conhecido porque,</i>
1488
01:23:06,314 --> 01:23:08,024
<i>aos finais de semana,</i>
1489
01:23:08,108 --> 01:23:09,985
<i>organizava um grupo de mulheres.</i>
1490
01:23:10,902 --> 01:23:14,948
<i>Íamos à Times Square</i>
<i>ver os </i>peep shows,
1491
01:23:15,115 --> 01:23:17,701
<i>todos os elementos
da Times Square.</i>
1492
01:23:18,660 --> 01:23:20,412
<i>Era como um circo.</i>
1493
01:23:20,495 --> 01:23:21,663
HITS ADULTOS
1494
01:23:21,746 --> 01:23:23,790
GAROTAS SAFADAS - SEXO ERÓTICO
PROSTITUTAS
1495
01:23:23,873 --> 01:23:27,669
QUANDO MULHERES CONFRONTAM
O PORNÔ DAS RUAS
1496
01:23:27,752 --> 01:23:29,963
POR LINDSY VAN GELDER
FEVEREIRO DE 1980
1497
01:23:30,088 --> 01:23:33,341
<i>"O passeio era novidade
quando as operações começaram em junho,</i>
1498
01:23:33,842 --> 01:23:37,178
<i>quase sempre com equipes de TV
na cola.</i>
1499
01:23:37,679 --> 01:23:42,350
<i>Mas agora as feministas
são só mais um grupo exótico</i>
1500
01:23:42,726 --> 01:23:44,227
<i>no cenário da Times Square."</i>
1501
01:23:45,145 --> 01:23:47,272
Você deve ficar de olho
enquanto anda
1502
01:23:47,355 --> 01:23:49,566
nesses corredores compridos
com cabines.
1503
01:23:49,649 --> 01:23:51,693
É como se fossem mulheres
enjauladas.
1504
01:23:55,613 --> 01:23:57,407
<i>Acho que fui
em um desses passeios.</i>
1505
01:23:58,241 --> 01:24:01,536
<i>De repente,
eu vi a mim mesma assistindo</i>
1506
01:24:01,786 --> 01:24:05,790
<i>uma mulher atrás de um vidro,
sentada em uma cadeira de bar</i>
1507
01:24:06,583 --> 01:24:08,334
<i>e se masturbando.</i>
1508
01:24:09,627 --> 01:24:13,840
<i>Se fizermos analogia a um zoológico,
elas estavam atrás das grades.</i>
1509
01:24:14,591 --> 01:24:18,094
<i>Estavam numa gaiola.
Eu me senti mal por elas.</i>
1510
01:24:19,262 --> 01:24:20,263
Gato.
1511
01:24:26,269 --> 01:24:31,483
<i>Acho que eu era parente
e amiga de algumas mulheres</i>
1512
01:24:31,691 --> 01:24:33,651
<i>do Women Against Pornography.</i>
1513
01:24:33,777 --> 01:24:35,278
"VOLUNTÁRIAS EXÓTICAS" DO PORNÔ
1514
01:24:35,361 --> 01:24:38,823
<i>Mas Andrea Dworkin teve
um papel principal.</i>
1515
01:24:38,907 --> 01:24:40,742
POR ANDREA DWORKIN ESCRITORA,
ATIVISTA ANTIPORNOGRAFIA
1516
01:24:40,867 --> 01:24:45,830
<i>Eu conhecia a Andrea porque ela escrevia
para a </i>Ms.<i> e eu era sua editora.</i>
1517
01:24:46,623 --> 01:24:49,167
<i>Ela teve péssimas experiências
com editores.</i>
1518
01:24:50,126 --> 01:24:51,878
<i>Ela insistia</i>
1519
01:24:52,337 --> 01:24:55,882
<i>que aprovava mudanças,
mesmo que de uma vírgula.</i>
1520
01:25:01,054 --> 01:25:04,099
Um homem branco é honrado
1521
01:25:05,100 --> 01:25:09,104
por ser chamado de editor
em vez de cafetão
1522
01:25:10,355 --> 01:25:12,065
e pode vender mulheres
1523
01:25:12,774 --> 01:25:16,236
inúmeras vezes mais
1524
01:25:17,278 --> 01:25:21,825
do que a venda não tecnológica
de uma pessoa real
1525
01:25:21,991 --> 01:25:25,286
com limites físicos
do que pode aguentar.
1526
01:25:25,954 --> 01:25:29,666
E, em algum momento,
ela vai morrer. Elas morrem.
1527
01:25:31,000 --> 01:25:34,587
Mas a foto pode ser vendida
para sempre.
1528
01:25:35,797 --> 01:25:39,759
<i>Ela era como um profeta
do Velho Testamento,</i>
1529
01:25:40,844 --> 01:25:43,638
<i>ressaltando a magnitude
e a importância disso.</i>
1530
01:25:43,721 --> 01:25:46,808
A pornografia é uma forma
de terrorismo social.
1531
01:25:47,225 --> 01:25:49,394
Ela dita nosso valor
nessa sociedade,
1532
01:25:49,477 --> 01:25:52,438
que é basicamente nada.
1533
01:25:52,605 --> 01:25:56,401
A PORNOGRAFIA É A ARTE
DA CULTURA MACHISTA DA MORTE
1534
01:25:56,609 --> 01:26:00,029
MULHERES CONTRA A PORNOGRAFIA
1535
01:26:00,155 --> 01:26:02,490
REVIDEM!
1536
01:26:02,574 --> 01:26:05,743
<i>A Andrea era como uma heroína
para todas nós</i>
1537
01:26:06,202 --> 01:26:09,831
<i>porque ela era uma feminista
explícita e corajosa.</i>
1538
01:26:13,168 --> 01:26:14,711
<i>Eram centenas marchando.</i>
1539
01:26:14,878 --> 01:26:18,173
<i>Na linha de frente, rostos
do movimento dos direitos das mulheres.</i>
1540
01:26:19,799 --> 01:26:21,968
<i>O que tornava a </i>Ms.<i> única</i>
1541
01:26:22,093 --> 01:26:26,014
<i>é que refletíamos o que acontecia
no mundo</i>
1542
01:26:26,598 --> 01:26:29,684
<i>e criávamos esses acontecimentos.</i>
1543
01:26:29,809 --> 01:26:33,354
COMO ESPANTAR OS PORNÓGRAFOS
(E PRESERVAR A PRIMEIRA EMENDA)
1544
01:26:34,814 --> 01:26:37,108
<i>A pornografia é a propaganda.</i>
1545
01:26:37,192 --> 01:26:38,610
COMÍCIO NO BRYANT PARK 1979
1546
01:26:38,693 --> 01:26:42,363
<i>A pornografia é a teoria
e o estupro é a prática.</i>
1547
01:26:42,447 --> 01:26:44,866
...tem que acabar!
Hey, hey! Ho, ho!
1548
01:26:44,949 --> 01:26:46,951
Hey, hey! Ho, ho!
1549
01:26:47,035 --> 01:26:49,037
A pornografia tem que acabar.
1550
01:26:49,162 --> 01:26:50,747
Hey, hey! Ho, ho!
1551
01:26:51,122 --> 01:26:52,957
A pornografia tem que acabar.
1552
01:26:56,294 --> 01:26:59,130
<i>Vamos garantir</i>
1553
01:26:59,339 --> 01:27:02,759
<i>que todos ao nosso redor
saibam exatamente</i>
1554
01:27:03,218 --> 01:27:05,220
<i>o que é pornografia?</i>
1555
01:27:06,304 --> 01:27:07,472
Sim!
1556
01:27:08,264 --> 01:27:10,683
<i>Vamos, ao mesmo tempo,</i>
1557
01:27:10,767 --> 01:27:13,478
<i>proteger nosso direito
ao erotismo?</i>
1558
01:27:15,188 --> 01:27:17,774
<i>Vamos nos sentir bem</i>
1559
01:27:17,899 --> 01:27:20,902
<i>de tirar toda a pornografia
de nossas casas,</i>
1560
01:27:20,985 --> 01:27:23,947
<i>apartamentos,
livrarias e supermercados?</i>
1561
01:27:24,197 --> 01:27:25,323
Sim!
1562
01:27:25,698 --> 01:27:28,201
<i>E vamos vencer? Sim!</i>
1563
01:27:29,869 --> 01:27:31,621
PORNÔ = VIOLÊNCIA CONTRA A MULHER
1564
01:27:31,704 --> 01:27:33,581
LIBERDADE DE IMPRENSA,
NÃO DE OPRESSÃO
1565
01:27:33,706 --> 01:27:37,293
Queremos andar livres e em segurança,
somos mulheres contra a pornografia.
1566
01:27:37,460 --> 01:27:40,672
<i>A maioria das pessoas da </i>Ms. <i>Se
considerava parte do movimento.</i>
1567
01:27:41,214 --> 01:27:44,801
<i>Eu não me via como parte dele,
mas esse não era meu trabalho.</i>
1568
01:27:47,303 --> 01:27:51,891
<i>Não sou muito fã de pornografia,
mas minha namorada na época era.</i>
1569
01:27:52,350 --> 01:27:56,312
<i>Eu conhecia ótimas feministas
que gostavam de pornografia.</i>
1570
01:27:58,648 --> 01:27:59,857
<i>Aceita.</i>
1571
01:28:09,784 --> 01:28:13,955
<i>"Eu tinha muito receio
sobre o movimento contra a pornografia.</i>
1572
01:28:14,747 --> 01:28:17,834
<i>Gostaria de compartilhar aqui
com a intenção</i>
1573
01:28:17,917 --> 01:28:20,420
<i>de ser uma crítica
com sororidade.</i>
1574
01:28:21,629 --> 01:28:24,340
<i>Senti uma pressão velada
para concordar</i>
1575
01:28:24,424 --> 01:28:27,176
<i>que a única resposta
feminina correta ao pornô</i>
1576
01:28:27,677 --> 01:28:31,139
<i>não é excitação ou curiosidade,
mas nojo.</i>
1577
01:28:32,390 --> 01:28:36,227
<i>As mulheres que gostam são
citadas nas publicações do grupo,</i>
1578
01:28:36,644 --> 01:28:40,356
<i>mas rotuladas de acordo com definições
masculinas de sexualidade."</i>
1579
01:28:50,616 --> 01:28:52,952
<i>Fui a um protesto
contra a pornografia.</i>
1580
01:28:53,036 --> 01:28:56,331
O Women Against Pornography
marchando pela 42nd Street.
1581
01:28:56,622 --> 01:29:00,918
Elas diziam que as prostitutas
não tinham culpa da sua situação.
1582
01:29:01,085 --> 01:29:03,379
Era culpa dos cafetões
e donos de boates.
1583
01:29:03,504 --> 01:29:06,758
E quando me juntei a elas
e disse que era uma <i>stripper,</i>
1584
01:29:07,091 --> 01:29:09,052
foi tipo: "Ah, tadinha."
1585
01:29:09,135 --> 01:29:12,805
"Que droga, onde você trabalha?
Esses caras, que raiva."
1586
01:29:12,930 --> 01:29:15,641
E elas criavam desculpas
para mim, era muito prepotente.
1587
01:29:15,725 --> 01:29:17,560
E quando você conhece
alguém assim,
1588
01:29:17,685 --> 01:29:19,228
a pessoa já te julgou.
1589
01:29:19,604 --> 01:29:23,691
É meio que a narrativa, que sou
burra e estou sendo usada.
1590
01:29:28,071 --> 01:29:29,280
SHOW DE NUDEZ AO VIVO
1591
01:29:29,405 --> 01:29:30,615
25 CENTAVOS FILMES XXX
1592
01:29:31,240 --> 01:29:33,076
- Oi.
- Oi.
1593
01:29:33,159 --> 01:29:35,244
- Tudo bem?
- Estava te esperando.
1594
01:29:35,328 --> 01:29:36,329
Sim.
1595
01:29:38,289 --> 01:29:39,374
Entre.
1596
01:29:40,416 --> 01:29:41,417
Sente-se.
1597
01:29:41,667 --> 01:29:42,877
Meu nome é Annie Sprinkle.
1598
01:29:43,252 --> 01:29:44,754
E eu sou Veronica Anton.
1599
01:29:45,338 --> 01:29:48,299
Eu e Veronica somos
grandes amigas e...
1600
01:29:48,383 --> 01:29:49,550
Amigas do peito.
1601
01:29:49,759 --> 01:29:51,969
- Amigas do peito.
- Isso, amigas do peito.
1602
01:29:52,929 --> 01:29:55,473
<i>Virei melhor amiga
da Annie Sprinkle.</i>
1603
01:29:55,556 --> 01:29:56,891
VERONICA VERA, ATIVISTA SEXUAL
1604
01:29:56,974 --> 01:29:58,601
SPRINKLE E VERA
JORNALISMO FEMININO
1605
01:29:58,684 --> 01:30:00,728
<i>Ela foi tipo minha guia
no mundo adulto.</i>
1606
01:30:03,356 --> 01:30:06,234
<i>Ela era uma ótima fotógrafa
e eu era escritora.</i>
1607
01:30:06,651 --> 01:30:08,569
ANNIE SPRINKLE AO VIVO
TRIPLE TREAT THEATRE
1608
01:30:08,653 --> 01:30:13,032
<i>Íamos a lugares como o Show World
e eu entrevistava as pessoas.</i>
1609
01:30:13,366 --> 01:30:15,827
<i>Perguntava de onde vinham
e o que estava fazendo lá.</i>
1610
01:30:16,077 --> 01:30:17,620
<i>Annie tirava as fotos.</i>
1611
01:30:18,746 --> 01:30:22,792
NO PALCO AGORA GAROTAS NUAS
ATOS SEXO - AO VIVO
1612
01:30:25,086 --> 01:30:27,547
<i>Algo sobre a atmosfera
e as luzes do Show World</i>
1613
01:30:27,630 --> 01:30:28,798
<i>lembrava uma igreja.</i>
1614
01:30:28,923 --> 01:30:32,301
<i>Fui criada no catolicismo,
com aqueles vitrais coloridos,</i>
1615
01:30:32,385 --> 01:30:34,679
<i>e o Show World tinha</i>
<i>todo aquele </i>neon.
1616
01:30:37,932 --> 01:30:40,351
<i>Como éramos artistas
de entretenimento adulto,</i>
1617
01:30:40,977 --> 01:30:43,521
<i>as outras artistas nos acolhiam.</i>
1618
01:30:43,938 --> 01:30:45,690
<i>Éramos parte da comunidade.</i>
1619
01:30:55,658 --> 01:30:58,828
<i>As feministas antipornografia
estão focando em estupro, abuso,</i>
1620
01:30:59,036 --> 01:31:02,999
<i>exploração
e assuntos do patriarcado.</i>
1621
01:31:03,082 --> 01:31:05,209
<i>E nós também estávamos
pensando nisso.</i>
1622
01:31:08,004 --> 01:31:12,633
<i>Quando a </i>Ms.<i> fez uma matéria
de capa sobre pornografia</i>
1623
01:31:12,717 --> 01:31:16,012
<i>e não convidou ninguém da nossa
comunidade para o debate...</i>
1624
01:31:16,095 --> 01:31:17,889
APOIE SUA ESTRELA PORNÔ!
OUÇA NOSSO LADO
1625
01:31:17,972 --> 01:31:20,766
<i>...minha amiga Gloria Leonard,
também atriz pornô,</i>
1626
01:31:20,850 --> 01:31:23,519
<i>convidou todas para protestar.</i>
1627
01:31:25,354 --> 01:31:26,647
ROBIN LEONARDI,
FILHA DE GLORIA LEONARD
1628
01:31:26,731 --> 01:31:30,276
<i>Como a primeira editora mulher</i>
<i>da revista </i>High Society<i> em 1977,</i>
1629
01:31:30,443 --> 01:31:34,363
<i>Gloria foi onde nenhuma mulher
havia ido antes.</i>
1630
01:31:35,239 --> 01:31:38,910
Qual é a diferença entre erotismo
e pornografia?
1631
01:31:39,035 --> 01:31:41,120
Amo essa pergunta.
1632
01:31:41,454 --> 01:31:45,458
Na minha opinião, a diferença
entre eles é a iluminação.
1633
01:31:46,167 --> 01:31:47,460
Se você parar para pensar...
1634
01:31:47,543 --> 01:31:49,462
GLORIA LEONARD,
EDITORA DE PORNÔ, ATIVISTA SEXUAL
1635
01:31:49,504 --> 01:31:51,005
...uma imagem com a luz baixa
1636
01:31:51,088 --> 01:31:53,216
é misteriosa,
talvez você consiga ver,
1637
01:31:53,299 --> 01:31:55,176
talvez não, mas se aumentar a luz
1638
01:31:55,259 --> 01:31:57,762
ou, no jargão fotográfico,
a abertura,
1639
01:31:57,845 --> 01:32:00,556
ela vira o tipo de foto
que você vê na <i>High Society e,</i>
1640
01:32:00,640 --> 01:32:03,267
<i>de repente, agora é pornografia.</i>
1641
01:32:06,771 --> 01:32:08,314
A MS. TAMBÉM EXPLORA O SEXO!
1642
01:32:08,397 --> 01:32:10,441
<i>Gloria Leonard fez cartazes
para nós.</i>
1643
01:32:10,525 --> 01:32:11,859
ANNIE SPRINKLE,
ARTISTA, ATIVISTA SEXUAL
1644
01:32:12,026 --> 01:32:14,237
<i>"A </i>Ms.<i> também explora o sexo."</i>
1645
01:32:15,446 --> 01:32:19,033
<i>"Poder pornô."
E realmente tínhamos esse poder.</i>
1646
01:32:20,243 --> 01:32:22,745
<i>Gloria e suas contemporâneas</i>
1647
01:32:22,828 --> 01:32:25,665
<i>da indústria de filmes adultos</i>
<i>sentiam que a revista </i>Ms.
1648
01:32:25,748 --> 01:32:28,626
<i>Estava sendo
hipócrita e relutante</i>
1649
01:32:28,709 --> 01:32:30,503
<i>em apoiar as feministas</i>
1650
01:32:31,337 --> 01:32:33,256
<i>que realmente
davam a cara a tapa.</i>
1651
01:32:33,339 --> 01:32:35,508
<i>Elas estavam na indústria
pornográfica</i>
1652
01:32:35,883 --> 01:32:38,761
<i>porque escolheram estar
nesse setor.</i>
1653
01:32:38,844 --> 01:32:40,263
NÃO SOU PRISIONEIRA NEM ESCRAVA
1654
01:32:40,346 --> 01:32:43,641
A MS. ESTÁ DESINFORMADA
1655
01:32:43,808 --> 01:32:48,354
<i>Achavam que éramos vítimas
ou agentes do sistema patriarcal.</i>
1656
01:32:48,521 --> 01:32:50,648
<i>Não nos deixaram subir</i>
1657
01:32:50,731 --> 01:32:53,317
<i>e nenhuma delas desceu
para falar conosco.</i>
1658
01:32:54,193 --> 01:32:57,238
<i>Não nos deixaram sentar à mesa
com elas.</i>
1659
01:32:57,905 --> 01:32:59,156
<i>É muito triste.</i>
1660
01:33:02,243 --> 01:33:06,080
<i>Não foi surpresa ter
uma manifestação lá fora.</i>
1661
01:33:07,540 --> 01:33:09,333
<i>A surpresa foi</i>
1662
01:33:10,876 --> 01:33:15,089
<i>que até quem acreditávamos estar
sendo explorado achava que era livre.</i>
1663
01:33:17,008 --> 01:33:19,844
<i>Era um pensamento profundo
para algumas de nós.</i>
1664
01:33:23,431 --> 01:33:25,933
<i>Ao não prestar atenção
nas profissionais do sexo,</i>
1665
01:33:26,017 --> 01:33:28,436
<i>elas perderam a chance
de ampliar o tópico.</i>
1666
01:33:28,644 --> 01:33:31,147
<i>Perderam a chance de incluir
muito mais mulheres.</i>
1667
01:33:31,230 --> 01:33:33,107
ESTRELA PORNÔ APOSENTADA
1668
01:33:33,190 --> 01:33:35,443
<i>Espera, isso soa como feminismo.</i>
1669
01:33:35,610 --> 01:33:36,819
<i>Claro, com certeza.</i>
1670
01:33:36,902 --> 01:33:38,779
Embora sigamos
a narrativa feminista
1671
01:33:38,863 --> 01:33:41,115
de que pornografia é prejudicial,
1672
01:33:41,198 --> 01:33:43,242
- que explora mulheres.
- Essa não é a narrativa.
1673
01:33:43,326 --> 01:33:45,328
O feminismo tem muitas faces.
1674
01:33:45,411 --> 01:33:47,663
- Elas gostam do que você produz?
- Há feministas no sexo.
1675
01:33:47,747 --> 01:33:49,832
Só porque você é feminista,
não significa
1676
01:33:49,915 --> 01:33:52,460
que você não quer falar
ou ouvir sobre sexo.
1677
01:33:54,086 --> 01:33:56,756
<i>Se você pensar
que pornografia é um negócio</i>
1678
01:33:56,839 --> 01:33:59,675
<i>ou que é um tipo
de arte criativa,</i>
1679
01:34:00,217 --> 01:34:03,012
<i>essas duas coisas
têm sido dominadas por homens.</i>
1680
01:34:04,430 --> 01:34:07,475
<i>O feminismo na pornografia
expande as opções,</i>
1681
01:34:07,892 --> 01:34:11,103
<i>mas você tem que ser
muito mente aberta,</i>
1682
01:34:11,187 --> 01:34:14,231
<i>pois nem todos terão
os mesmos desejos.</i>
1683
01:34:20,279 --> 01:34:23,074
A regra do um terço de Vance
é simples.
1684
01:34:23,157 --> 01:34:25,826
Pegue uma imagem erótica.
1685
01:34:26,369 --> 01:34:28,829
É melhor ainda se for uma
que você gosta.
1686
01:34:28,913 --> 01:34:32,291
CAROLE S. VANCE ANTROPÓLOGA
1687
01:34:32,375 --> 01:34:34,585
<i>E mostre para várias pessoas.</i>
1688
01:34:35,044 --> 01:34:37,421
<i>Um terço vai concordar
que é muito erótico.</i>
1689
01:34:37,755 --> 01:34:40,132
<i>Um terço vai achar repulsivo
e nojento.</i>
1690
01:34:40,424 --> 01:34:43,844
E um terço vai achar ridículo
e engraçado.
1691
01:34:44,929 --> 01:34:49,225
<i>É uma lição de humildade apresentar
arrogantemente uma imagem</i>
1692
01:34:49,308 --> 01:34:51,102
<i>que é degradante para as mulheres</i>
1693
01:34:51,310 --> 01:34:53,604
<i>e achar uma pessoa
perfeitamente decente</i>
1694
01:34:53,688 --> 01:34:55,815
que acha que é excitante
e incrível
1695
01:34:56,315 --> 01:34:59,110
e outra que acha um absurdo
e vice-versa.
1696
01:34:59,485 --> 01:35:01,529
<i>Você começa a perder a arrogância</i>
1697
01:35:01,654 --> 01:35:04,407
<i>de que seus gostos
são universais.</i>
1698
01:35:04,699 --> 01:35:07,868
E essa decisão pública deveria
ser baseada nisso.
1699
01:35:08,369 --> 01:35:11,038
A SEXUALIDADE DE UMA MULHER
É A PORNOGRAFIA DE OUTRA?
1700
01:35:11,122 --> 01:35:14,500
ABRIL DE 1985
1701
01:35:14,542 --> 01:35:16,210
A QUESTÃO POR TRÁS
DA NOVA BATALHA LEGAL
1702
01:35:16,293 --> 01:35:17,962
<i>Foi provavelmente...</i>
1703
01:35:18,087 --> 01:35:19,087
VOZ DE ELLEN SWEET
1704
01:35:19,171 --> 01:35:23,467
<i>...o assunto e a edição mais
difíceis que tivemos que fazer,</i>
1705
01:35:23,801 --> 01:35:25,928
<i>porque havia feministas
em ambos os lados.</i>
1706
01:35:26,387 --> 01:35:28,597
<i>E como você lida com isso</i>
1707
01:35:28,681 --> 01:35:32,893
<i>sendo uma revista com a intenção
de apresentar a perspectiva feminista?</i>
1708
01:35:32,977 --> 01:35:35,438
FEMINISTAS ANTIPORNOGRAFIA
FEMINISTAS ANTICENSURA
1709
01:35:35,521 --> 01:35:38,649
Vamos fazer dos tribunais
nosso teatro
1710
01:35:39,150 --> 01:35:41,736
e vamos julgá-lo por seus crimes
contra as mulheres.
1711
01:35:41,986 --> 01:35:44,697
FEMINISTAS PIONEIRAS
EM LEGISLAÇÃO CONTRA PORNOGRAFIA
1712
01:35:44,780 --> 01:35:47,533
<i>Quando Andrea Dworkin
e a procuradora Catharine MacKinnon</i>
1713
01:35:47,616 --> 01:35:50,494
<i>criaram a PL dos Direitos Civis,
queriam empoderar mulheres</i>
1714
01:35:50,578 --> 01:35:52,913
<i>que se sentiram coagidas
a entrar na pornografia.</i>
1715
01:35:53,789 --> 01:35:56,417
A pornografia, como a descrevemos
na lei, é uma forma de abuso.
1716
01:35:56,500 --> 01:35:57,877
CATHARINE A. MACKINNON,
ADVOGADA, ATIVISTA
1717
01:35:58,335 --> 01:36:01,797
Não é uma proibição nem uma lei
criminal. É uma lei civil.
1718
01:36:02,006 --> 01:36:06,594
Permite que uma pessoa vá a um tribunal
ou à Comissão dos Direitos Humanos
1719
01:36:07,011 --> 01:36:10,639
e diga:
"Violaram meus direitos civis."
1720
01:36:10,765 --> 01:36:12,558
LEI-MODELO ANTIPORNOGRAFIA
UMA LEI-MODELO CIVIL
1721
01:36:12,641 --> 01:36:13,934
POR ANDREA DWORKIN
E CATHARINE MACKINNON
1722
01:36:14,059 --> 01:36:17,730
<i>Eu era totalmente contra
as leis Dworkin-MacKinnon.</i>
1723
01:36:18,898 --> 01:36:20,399
<i>Elas estavam brincando com fogo.</i>
1724
01:36:20,524 --> 01:36:21,776
PORNOGRAFIA É
DISCRIMINAÇÃO SEXUAL
1725
01:36:21,901 --> 01:36:23,778
<i>Foi um divisor de águas.</i>
1726
01:36:24,278 --> 01:36:26,906
<i>A força-tarefa feminista
anticensura</i>
1727
01:36:27,406 --> 01:36:31,368
<i>foi criada especificamente
por libertários civis</i>
1728
01:36:31,702 --> 01:36:37,958
<i>e feministas pelo medo
das consequências políticas dessa lei.</i>
1729
01:36:38,083 --> 01:36:39,460
F.A.C.T. FORÇA-TAREFA FEMINISTA
ANTICENSURA
1730
01:36:39,585 --> 01:36:43,297
A senhora acredita que as mulheres
não sofrem com a pornografia?
1731
01:36:43,923 --> 01:36:46,258
Acredito que sofrem com o sexismo
na mídia
1732
01:36:46,342 --> 01:36:48,594
e feministas podem criticar,
não importa onde.
1733
01:36:48,677 --> 01:36:49,887
CAROLE VANCE F.A.C.T
1734
01:36:49,970 --> 01:36:53,224
Mas focar na pornografia
como se fosse a principal causadora
1735
01:36:53,307 --> 01:36:55,351
da opressão feminina
é um equívoco.
1736
01:36:56,477 --> 01:36:58,521
<i>Achamos que era
um erro terrível...</i>
1737
01:36:58,604 --> 01:37:00,439
ANTROPÓLOGA
E COFUNDADORA DA F.A.C.T.
1738
01:37:00,564 --> 01:37:03,526
<i>...e perigoso para o feminismo
se envolver com o Estado.</i>
1739
01:37:04,109 --> 01:37:06,028
<i>Dava ferramentas para a direita</i>
1740
01:37:06,237 --> 01:37:09,281
<i>perseguir imagens sexuais
que não gostassem.</i>
1741
01:37:10,866 --> 01:37:15,454
A maioria dos norte-americanos desaprova
adultério, sexo entre adolescentes,
1742
01:37:15,579 --> 01:37:17,998
pornografia,
aborto e drogas pesadas.
1743
01:37:18,499 --> 01:37:21,252
E o mesmo estudo apontou
um profundo respeito
1744
01:37:21,502 --> 01:37:24,755
pela importância de laços
familiares e crenças religiosas.
1745
01:37:27,299 --> 01:37:29,051
<i>Ronald Reagan era o presidente.</i>
1746
01:37:29,510 --> 01:37:33,013
<i>Vários grupos de direita
garantiram sua vitória.</i>
1747
01:37:33,180 --> 01:37:35,724
Esse foi o país que Deus criou
1748
01:37:35,808 --> 01:37:37,518
para evangelizar o mundo.
1749
01:37:38,143 --> 01:37:42,398
<i>Estávamos muito preocupados
com a ascensão da direta</i>
1750
01:37:42,523 --> 01:37:47,069
<i>e seus ataques ao aborto, à contracepção
e à educação sexual. Era como um tsunami.</i>
1751
01:37:47,236 --> 01:37:48,237
SEM ABORTO, SEM LIBERDADE
1752
01:37:48,362 --> 01:37:50,239
Não é interessante
que as feministas
1753
01:37:50,322 --> 01:37:52,575
e os conservadores se juntaram?
1754
01:37:52,658 --> 01:37:53,701
Nós concordamos.
1755
01:37:53,784 --> 01:37:54,827
JEAN LAST CONSERVADORA
1756
01:37:54,910 --> 01:37:58,247
Concordamos que as mulheres
e crianças estão sendo exploradas
1757
01:37:58,622 --> 01:38:01,333
e que com certeza precisamos
de uma lei
1758
01:38:01,458 --> 01:38:03,502
que nos permita fazer algo
a respeito.
1759
01:38:03,711 --> 01:38:05,796
CHEGA DE PORNOGRAFIA
1760
01:38:05,921 --> 01:38:10,384
<i>A direita era tradicionalmente
contra a obscenidade.</i>
1761
01:38:11,051 --> 01:38:14,930
<i>E algumas partes do feminismo
não entravam nessa conta.</i>
1762
01:38:15,264 --> 01:38:17,474
<i>Era tipo: "Ei, acorda."</i>
1763
01:38:17,558 --> 01:38:18,642
DEUS AVISA: CHEGA DE PORNÔ
1764
01:38:18,726 --> 01:38:19,768
<i>"Estamos nesse caminho."</i>
1765
01:38:19,852 --> 01:38:20,978
PORNOGRAFIA É CONTAGIOSA!
1766
01:38:25,858 --> 01:38:29,278
<i>Com certeza havia divergência
de opiniões entre editoras,</i>
1767
01:38:29,904 --> 01:38:31,697
<i>grandes divergências.</i>
1768
01:38:35,159 --> 01:38:37,244
<i>A ideia era juntar</i>
1769
01:38:38,495 --> 01:38:44,251
<i>pessoas de ambos os pontos de vista
em uma mesa redonda para dialogar.</i>
1770
01:38:48,547 --> 01:38:51,383
<i>As editoras se juntariam
para ouvir</i>
1771
01:38:51,467 --> 01:38:55,095
<i>e todas coletaríamos informações
para escrever o artigo.</i>
1772
01:38:55,179 --> 01:39:00,768
<i>Mas, pelo que entendi, Andrea
Dworkin não queria dialogar.</i>
1773
01:39:00,851 --> 01:39:03,020
<i>Ela queria um público isolado.</i>
1774
01:39:04,313 --> 01:39:10,569
<i>Não houve uma conversa entre nós
e o grupo antipornografia.</i>
1775
01:39:11,487 --> 01:39:15,658
<i>Na verdade, era
como se estivéssemos em turnos.</i>
1776
01:39:15,741 --> 01:39:18,118
<i>Nós encerrávamos,
eles nos agradeciam,</i>
1777
01:39:18,202 --> 01:39:21,580
<i>nós saíamos e as víamos chegando.</i>
1778
01:39:22,456 --> 01:39:24,208
<i>Lembro da tensão no ar</i>
1779
01:39:24,291 --> 01:39:28,337
<i>quando Andrea chegou
com Catharine.</i>
1780
01:39:31,423 --> 01:39:34,969
<i>Há mulheres que se acham feministas
e consideram que a pornografia</i>
1781
01:39:35,052 --> 01:39:39,515
<i>liberta a vida das mulheres
e se organizam para apoiá-la.</i>
1782
01:39:39,598 --> 01:39:42,601
<i>Na minha visão, essas mulheres
não são feministas.</i>
1783
01:39:42,685 --> 01:39:45,896
<i>Elas não são minhas parceiras
políticas. Eu me importo com isso.</i>
1784
01:39:45,980 --> 01:39:47,940
<i>Gostaria que fossem
responsabilizadas.</i>
1785
01:39:56,281 --> 01:40:00,786
<i>Surgiram
muitas questões difíceis.</i>
1786
01:40:01,495 --> 01:40:03,038
<i>Como você define</i>
1787
01:40:03,163 --> 01:40:06,875
<i>o que é sexualmente explícito
e o que é violência?</i>
1788
01:40:08,085 --> 01:40:10,713
<i>E o quanto imagens influenciam
o comportamento?</i>
1789
01:40:14,008 --> 01:40:15,134
CHEGA DE OBSCENIDADE
1790
01:40:15,217 --> 01:40:16,427
<i>Quais direitos estão ameaçados?</i>
1791
01:40:16,510 --> 01:40:18,554
<i>O conteúdo da </i>Ms.<i> estaria</i>
<i>em perigo?</i>
1792
01:40:18,679 --> 01:40:19,805
PUBLICAÇÕES FEMINISTAS EM PERIGO?
1793
01:40:20,973 --> 01:40:23,892
<i>Até que ponto minha própria
vida sexual seria regulada?</i>
1794
01:40:26,145 --> 01:40:31,650
O VEREDITO DE INDIANÁPOLIS
1795
01:40:31,775 --> 01:40:36,447
O QUE A PESQUISA PROVA?
1796
01:40:36,530 --> 01:40:37,906
<i>Demos às leitoras</i>
1797
01:40:37,990 --> 01:40:41,910
<i>muito material
para ajudá-las a se decidir.</i>
1798
01:40:42,536 --> 01:40:45,664
<i>Acho que foi brilhante
da nossa parte</i>
1799
01:40:46,165 --> 01:40:48,834
<i>colocar essas caixas laterais
que permitiam</i>
1800
01:40:48,917 --> 01:40:51,086
<i>que as vozes de diferentes grupos
fossem ouvidas</i>
1801
01:40:52,004 --> 01:40:53,756
<i>e publicar a lei original.</i>
1802
01:40:53,839 --> 01:40:55,424
LEI-MODELO ANTIPORNOGRAFIA
1803
01:40:55,591 --> 01:40:57,760
<i>Acho que o que a revista tentava
fazer</i>
1804
01:40:57,843 --> 01:41:01,388
<i>era refletir, não moldar.</i>
1805
01:41:01,472 --> 01:41:03,682
DEBATE SOBRE PORNOGRAFIA
CONT. DA PÁGINA 47
1806
01:41:03,807 --> 01:41:06,977
O DEBATE FILOSÓFICO
1807
01:41:07,061 --> 01:41:09,021
DEPARTAMENTOS CARTAS DAS LEITORAS
1808
01:41:09,104 --> 01:41:10,773
<i>Quando uma jornalista da </i>Ms.
1809
01:41:10,856 --> 01:41:13,400
<i>Tentava equilibrar as coisas,
chegavam as cartas de ódio.</i>
1810
01:41:13,984 --> 01:41:17,988
<i>E se você entrevistasse o outro
lado, tinha o sentimento de traição.</i>
1811
01:41:18,072 --> 01:41:20,908
OS MEMBROS DA F.A.C.T.
NÃO ENTENDEM
1812
01:41:21,033 --> 01:41:23,160
QUE A PREDOMINÂNCIA
DA PORNOGRAFIA NESTA CULTURA
1813
01:41:23,243 --> 01:41:25,954
IMPLICA EM DISCRIMINAÇÃO
SEXUAL A TODAS? E VOCÊ, MS.?
1814
01:41:26,622 --> 01:41:30,125
POR QUE VOCÊ PERMITIU QUE A
F.A.C.T. DOMINASSE O ARTIGO?
1815
01:41:30,209 --> 01:41:33,003
SE FOSSE UM ARTIGO SOBRE ABORTO,
1816
01:41:33,087 --> 01:41:35,464
PERMITIRIA QUE JERRY FALWELL
O DOMINASSE?
1817
01:41:37,549 --> 01:41:41,470
<i>Para mim,
a maior dificuldade era Andrea.</i>
1818
01:41:41,929 --> 01:41:44,139
<i>Eu a amava, de verdade.</i>
1819
01:41:45,140 --> 01:41:47,518
<i>E era bem próxima dela.</i>
1820
01:41:47,601 --> 01:41:50,729
<i>Ir contra ela parecia desleal.</i>
1821
01:41:54,108 --> 01:41:57,694
<i>"Não quero nunca mais</i>
<i>me associar à </i>Ms.<i> Nunca."</i>
1822
01:41:57,778 --> 01:41:59,321
CARTA DE ANDREA DWORKIN À MS.
1985
1823
01:41:59,404 --> 01:42:02,241
<i>"Como cortesia feminista,
nunca falei abertamente</i>
1824
01:42:02,324 --> 01:42:06,870
<i>sobre minhas profundas objeções políticas
a como a </i>Ms.<i> banaliza o feminismo.</i>
1825
01:42:07,788 --> 01:42:11,166
<i>Esse período de autocensura
acabou.</i>
1826
01:42:12,292 --> 01:42:14,795
<i>Trouxemos informações
extraordinárias</i>
1827
01:42:15,712 --> 01:42:18,340
<i>e vocês as transformaram
em merda.</i>
1828
01:42:19,341 --> 01:42:21,718
<i>Esta não é uma carta
para publicação."</i>
1829
01:42:31,436 --> 01:42:33,605
Candida Royalle, este é seu nome.
1830
01:42:33,689 --> 01:42:36,859
Nunca estudei
com uma Candida Royalle.
1831
01:42:37,234 --> 01:42:41,238
Você é produtora de filmes adultos,
uma produtora bem-sucedida.
1832
01:42:41,321 --> 01:42:44,783
Seus títulos incluem <i>Femme,</i>
<i>Urban Heat </i>e <i>Christine's Secret.</i>
1833
01:42:45,284 --> 01:42:49,079
Você era uma estrela pornô,
ficou inteligente e pensou:
1834
01:42:49,163 --> 01:42:53,041
"Já estive na frente das câmeras
e a grana está na produção, não atuação."
1835
01:42:53,125 --> 01:42:54,126
É isso?
1836
01:42:55,002 --> 01:42:56,712
Mais ou menos. Eu me enfureci...
1837
01:42:56,837 --> 01:42:58,213
CANDIDA ROYALLE
PRODUTORA DE FILMES ADULTOS
1838
01:42:58,297 --> 01:43:00,716
...quando percebi que nos filmes
em que atuei
1839
01:43:00,841 --> 01:43:04,386
não havia voz para as mulheres
e a sexualidade nesses filmes
1840
01:43:04,469 --> 01:43:07,890
não representava a sexualidade
ou as fantasias femininas.
1841
01:43:07,973 --> 01:43:13,270
CANDIDA ROYALLE
CINEASTA FEMINISTA ERÓTICA
1842
01:43:13,353 --> 01:43:15,189
<i>Quando Gloria
Steinem criou a </i>Ms.,
1843
01:43:15,272 --> 01:43:17,858
enviei todos os meus <i>clippings</i>
e lançamentos.
1844
01:43:17,941 --> 01:43:20,861
Eu as convidei às pré-estreias
e elas sempre me ignoraram.
1845
01:43:20,944 --> 01:43:24,239
Elas são o único grupo que me ignorou
e não reconheceu o que faço.
1846
01:43:25,532 --> 01:43:27,618
<i>Quando li a carta
de Candida Royalle,</i>
1847
01:43:27,910 --> 01:43:31,830
<i>percebi que ela seria
uma ótima adição para nós.</i>
1848
01:43:33,832 --> 01:43:38,045
<i>"Embora meu trabalho esteja
recebendo reações positivas</i>
1849
01:43:38,128 --> 01:43:43,091
<i>de grande parte da comunidade feminista,
outras partes não querem saber</i>
1850
01:43:43,175 --> 01:43:48,013
<i>de uma mulher diretamente associada
à indústria de filmes adultos.</i>
1851
01:43:49,640 --> 01:43:52,059
<i>Temos o conhecimento interno</i>
1852
01:43:52,142 --> 01:43:55,270
<i>e a experiência necessários
para fazer mudanças reais</i>
1853
01:43:55,354 --> 01:43:57,981
<i>tanto no conteúdo
do material adulto</i>
1854
01:43:58,065 --> 01:44:01,526
<i>quanto nas condições de trabalho
das atrizes envolvidas.</i>
1855
01:44:03,570 --> 01:44:06,365
<i>Se alguém realmente se importa,</i>
1856
01:44:06,949 --> 01:44:10,661
<i>vocês devem perceber que tentar
enterrar essa indústria</i>
1857
01:44:10,869 --> 01:44:12,579
<i>só vai piorar as coisas.</i>
1858
01:44:16,625 --> 01:44:22,923
<i>Cordialmente, Candida Royalle, produtora
e diretora, </i>Femme Productions."
1859
01:44:24,675 --> 01:44:25,926
Femme.
1860
01:44:30,013 --> 01:44:33,642
<i>Lembro claramente de pensar:</i>
1861
01:44:33,725 --> 01:44:35,769
<i>"É isso que falta.</i>
1862
01:44:37,062 --> 01:44:39,398
<i>É isso que falta
no olhar masculino."</i>
1863
01:44:43,318 --> 01:44:45,320
<i>É uma longa jornada de pensar</i>
1864
01:44:45,404 --> 01:44:48,740
<i>que a libertação feminina era só
sobre liberdade para transar</i>
1865
01:44:48,824 --> 01:44:50,117
<i>fora do casamento.</i>
1866
01:44:52,869 --> 01:44:55,414
<i>Não sabia que a </i>Ms.
<i>Não havia publicado a carta.</i>
1867
01:44:56,623 --> 01:44:58,959
<i>Fico muito triste
que ela foi excluída.</i>
1868
01:45:03,380 --> 01:45:07,301
MULHERES CONTRA A PORNOGRAFIA
CHEGA DE VIOLÊNCIA CONTRA A MULHER
1869
01:45:07,384 --> 01:45:11,638
<i>Em retrospecto,
percebo o quanto essa questão</i>
1870
01:45:11,722 --> 01:45:12,889
<i>era complexa.</i>
1871
01:45:16,226 --> 01:45:19,646
<i>Na verdade,
é muito fácil para a mídia</i>
1872
01:45:20,397 --> 01:45:23,525
<i>criar dois lados
e colocar um contra o outro.</i>
1873
01:45:23,817 --> 01:45:27,821
<i>E Deus sabe que ela ama conflitos
no feminismo.</i>
1874
01:45:30,615 --> 01:45:33,285
<i>Não sei se, de alguma forma,
instigamos isso.</i>
1875
01:45:33,368 --> 01:45:35,704
<i>Acho que tentamos fazer
algo diferente,</i>
1876
01:45:36,371 --> 01:45:38,290
<i>mas não sei se conseguimos.</i>
1877
01:45:38,373 --> 01:45:40,917
DEFENSORAS DO TRABALHO SEXUAL
1878
01:45:52,137 --> 01:45:54,222
VÍDEOS XXX PRIVADOS
FILMES PRIVADOS COLORIDOS
1879
01:45:56,141 --> 01:45:58,101
TRIPLE X THEATRES AO VIVO
1880
01:45:58,185 --> 01:45:59,227
CHEGA DE BOAZINHAS
1881
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
<i>Desde que comecei
no movimento feminista,</i>
1882
01:46:01,980 --> 01:46:04,358
<i>havia diferenças e conflitos.</i>
1883
01:46:04,524 --> 01:46:09,654
<i>E é esse tipo de conflito de ideias
que nos move para uma mudança positiva.</i>
1884
01:46:14,451 --> 01:46:15,952
<i>A </i>Ms.<i> teria sido tediosa</i>
1885
01:46:16,036 --> 01:46:18,121
<i>se concordássemos em tudo
o tempo todo.</i>
1886
01:46:27,631 --> 01:46:31,301
<i>Anos após os debates
da pornografia feminista,</i>
1887
01:46:31,385 --> 01:46:33,178
<i>fui convidada
por uma jovem editora...</i>
1888
01:46:33,261 --> 01:46:34,429
AGOSTO DE 2000
1889
01:46:34,513 --> 01:46:35,931
<i>...para escrever algo.</i>
1890
01:46:36,431 --> 01:46:40,435
<i>Eu era louca por cookies
e essa era a minha edição,</i>
1891
01:46:40,519 --> 01:46:42,604
<i>então trabalhei muito
nessa matéria.</i>
1892
01:46:42,687 --> 01:46:44,189
COOKIES:
EM CADA MIGALHA, UM UNIVERSO
1893
01:46:44,314 --> 01:46:46,983
<i>E a revista </i>Ms.<i> o publicou</i>
<i>com todo seu mérito.</i>
1894
01:46:47,192 --> 01:46:51,696
<i>Não disseram: "Achamos que ia escrever
sobre questões de profissionais do sexo."</i>
1895
01:46:51,780 --> 01:46:54,408
<i>Elas publicaram meu artigo
sobre cookies.</i>
1896
01:46:55,534 --> 01:46:58,537
<i>Cookies são um microcosmo
para o prazer.</i>
1897
01:46:59,287 --> 01:47:03,291
<i>Para mim, era meio que sobre pornografia,
mas era uma metáfora.</i>
1898
01:47:05,752 --> 01:47:08,588
<i>"Não importa se você aprova
ou rejeita cookies,</i>
1899
01:47:09,381 --> 01:47:13,427
<i>sempre haverá cookies.
Eles não vão embora.</i>
1900
01:47:14,928 --> 01:47:17,180
<i>Todos precisamos
de um cookie terapêutico.</i>
1901
01:47:18,265 --> 01:47:21,059
<i>Então da próxima vez
que comer um cookie,</i>
1902
01:47:21,560 --> 01:47:23,145
<i>tire um momento para refletir</i>
1903
01:47:24,229 --> 01:47:28,316
<i>que cada migalha de cookie
é um universo inteiro."</i>
1904
01:47:33,029 --> 01:47:35,657
EM 2001, A REVISTA MS. FOI DOADA
1905
01:47:35,740 --> 01:47:41,037
À ORGANIZAÇÃO SEM FINS LUCRATIVOS
FEMINIST MAJORITY FOUNDATION.
1906
01:47:41,079 --> 01:47:48,044
ELA CONTINUA COMO UMA FONTE CONFIÁVEL
DE INFORMAÇÕES E NOTÍCIAS FEMINISTAS.
1907
01:47:57,387 --> 01:47:59,931
- Olha só! Oi.
- Oi!
1908
01:48:01,516 --> 01:48:03,268
- Oi, Suzanne.
- Oi, Letty!
1909
01:48:03,351 --> 01:48:05,562
Muito bom te rever. Joey.
1910
01:48:05,645 --> 01:48:08,023
Tão bom te rever. Céus, já faz...
1911
01:48:08,106 --> 01:48:10,942
- Lembra dessa?
- Sim.
1912
01:48:11,026 --> 01:48:12,903
E essa, meu Deus!
1913
01:48:20,994 --> 01:48:25,040
O que eu mais lembro são
das nossas reuniões editoriais.
1914
01:48:25,123 --> 01:48:28,752
Elas eram ótimas. Todo
mundo adorava participar delas.
1915
01:48:28,835 --> 01:48:30,587
Era como uma participação
especial.
1916
01:48:39,221 --> 01:48:41,890
Também abordamos
em toda a revista
1917
01:48:41,973 --> 01:48:46,228
os tipos de artigos que queríamos ler
e que foram partes das nossas vidas.
1918
01:48:46,311 --> 01:48:50,273
E nenhuma outra revista feminina
fez isso. Nenhuma outra revista.
1919
01:48:58,198 --> 01:49:04,663
Hoje é difícil explicar para as pessoas
o quanto fomos progressistas.
1920
01:49:04,746 --> 01:49:08,375
E é difícil explicar
que publicamos
1921
01:49:08,458 --> 01:49:11,294
o artigo "Já abortamos"
e exigimos a revogação
1922
01:49:11,378 --> 01:49:14,589
das leis contra o aborto
na nossa primeira edição
1923
01:49:14,673 --> 01:49:17,342
e que isso continua em pauta
atualmente.
1924
01:49:17,425 --> 01:49:20,011
Se você não se posicionar,
sua voz não será ouvida.
1925
01:49:20,095 --> 01:49:23,348
Isso ainda é verdade
em todos os aspectos.
1926
01:49:23,848 --> 01:49:29,813
As pessoas que estão marchando
nas ruas têm que representar todos.
1927
01:49:29,896 --> 01:49:31,606
Temos que nos mostrar
1928
01:49:31,690 --> 01:49:35,443
como realmente somos
e refletir o país.
1929
01:50:09,894 --> 01:50:11,896
Legendas: Priscila
Ferreira Teixeira