Bigfoot: Blood on the Farm
ID | 13178271 |
---|---|
Movie Name | Bigfoot: Blood on the Farm |
Release Name | Bigfoot Blood on the Farm 2025 PROPER 1080p WEB h264-PROPERMANi |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36673871 |
Format | srt |
1
00:01:10,483 --> 00:01:11,879
Acho que já é hora
de você aprender
2
00:01:11,880 --> 00:01:14,759
como usar o trator,
caso eu esteja fora da cidade.
3
00:01:14,760 --> 00:01:15,943
Você está pronto para isso?
4
00:01:15,944 --> 00:01:18,234
# Através das milhas #
5
00:01:18,235 --> 00:01:20,664
# Eu continuo segurando #
6
00:01:23,933 --> 00:01:28,933
# Cada curva me deixa
mais perto de casa #
7
00:01:31,365 --> 00:01:35,612
# Com seu amor brilhando
como uma estrela distante #
8
00:01:35,613 --> 00:01:40,092
# Eu certamente
encontrarei onde você está #
9
00:01:40,093 --> 00:01:44,154
# Ooh #
10
00:01:44,155 --> 00:01:47,732
# Ooh #
11
00:01:47,733 --> 00:01:49,474
# Vales e rios #
12
00:01:49,475 --> 00:01:51,703
# Eu cruzo todos eles #
13
00:01:51,704 --> 00:01:53,684
# Através
de tempestades e chuva #
14
00:01:53,685 --> 00:01:55,634
# Eu nunca vou cair #
15
00:01:55,635 --> 00:01:57,372
# Eu ouço sua voz #
16
00:01:57,373 --> 00:01:59,594
# No vento sussurrante #
17
00:01:59,595 --> 00:02:01,634
# Em breve estaremos juntos #
18
00:02:01,635 --> 00:02:03,539
# Onde nosso amor começa #
19
00:02:03,540 --> 00:02:06,693
Por que não podemos simplesmente contratar
alguém para consertar essas cercas?
20
00:02:07,864 --> 00:02:08,969
Quero que vocês,
meninas, saibam como
21
00:02:08,970 --> 00:02:10,379
para fazer tudo nesta fazenda.
22
00:02:10,380 --> 00:02:12,989
Você não pode sempre
confiar em outras pessoas.
23
00:02:12,990 --> 00:02:14,519
E se algo acontecesse comigo?
24
00:02:14,520 --> 00:02:16,199
Nada vai acontecer com você.
25
00:02:16,200 --> 00:02:17,819
Não diga isso.
26
00:02:17,820 --> 00:02:20,609
Olha o que aconteceu com sua
mãe, tudo pode acontecer,
27
00:02:20,610 --> 00:02:22,489
e você sempre tem
que estar preparado.
28
00:02:24,450 --> 00:02:25,949
Certifique-se sempre
de colocar os painéis
29
00:02:25,950 --> 00:02:27,659
na parte interna do poste.
30
00:02:27,660 --> 00:02:29,825
É mais difícil
para os animais escaparem.
31
00:02:32,700 --> 00:02:33,700
Terminar.
32
00:02:45,278 --> 00:02:47,611
Você tem outra carga para mim?
33
00:02:50,940 --> 00:02:51,940
Eu consigo fazer isso.
34
00:02:55,500 --> 00:02:56,600
Vou embora imediatamente.
35
00:03:17,910 --> 00:03:18,910
Jerry ligou.
36
00:03:19,860 --> 00:03:21,310
Ele tem outra carga para mim.
37
00:03:22,560 --> 00:03:25,199
Só vou ficar fora
por alguns dias dessa vez.
38
00:03:25,200 --> 00:03:27,089
Preciso fazer
algumas coisas na fazenda,
39
00:03:27,090 --> 00:03:29,179
você pode fazer
minha mala para mim?
40
00:03:35,339 --> 00:03:38,992
# A sombra se move #
41
00:03:38,993 --> 00:03:43,648
# Na beira do milho #
42
00:03:43,649 --> 00:03:47,228
# Sussurros surgem #
43
00:03:47,229 --> 00:03:51,709
# E o vento negro está rasgado #
44
00:03:51,710 --> 00:03:55,488
# Um passo pesado #
45
00:03:55,489 --> 00:03:59,794
# Onde nenhum homem está #
46
00:03:59,795 --> 00:04:04,009
# Pé grande vagueia #
47
00:04:04,010 --> 00:04:06,179
# Por estas terras #
48
00:04:06,180 --> 00:04:08,819
E mais uma vez ficamos
sozinhos na fazenda.
49
00:04:08,820 --> 00:04:10,829
Deveríamos começar a fazer
apostas sobre quanto tempo
50
00:04:10,830 --> 00:04:13,259
até que algo estranho acontece?
51
00:04:13,260 --> 00:04:15,239
Talvez algo não aconteça.
52
00:04:15,240 --> 00:04:18,839
Talvez seja apenas um fim
de semana agradável e tranquilo,
53
00:04:18,840 --> 00:04:21,899
como o do ano passado, lembra?
54
00:04:21,900 --> 00:04:25,769
Sim, até aquele guaxinim
tentar invadir a cozinha.
55
00:04:25,770 --> 00:04:28,259
Aquele guaxinimzinho
tinha muita coragem.
56
00:04:28,260 --> 00:04:30,029
Ele entrou direto
pela porta da frente.
57
00:04:30,030 --> 00:04:32,369
Eu sei, eu estava lá.
58
00:04:32,370 --> 00:04:34,923
Tinha um saco de batatas
fritas tamanho família.
59
00:04:46,264 --> 00:04:48,598
Certo, você conhece as regras.
60
00:04:48,599 --> 00:04:50,729
Não se esqueça das suas tarefas.
61
00:04:50,730 --> 00:04:52,683
Não se esqueça dos pintinhos.
62
00:04:53,670 --> 00:04:55,679
Tentarei não me estender muito.
63
00:04:55,680 --> 00:04:58,529
E se precisar de mim, pode
me ligar para qualquer coisa.
64
00:04:58,530 --> 00:04:59,549
OK?
65
00:04:59,550 --> 00:05:01,799
Sim, sim,
nós conhecemos as regras.
66
00:05:01,800 --> 00:05:03,809
Eles não mudaram.
67
00:05:03,810 --> 00:05:07,049
Tem certeza
de que isso é só sobre trabalho,
68
00:05:07,050 --> 00:05:08,733
e você não está apenas fugindo?
69
00:05:09,900 --> 00:05:12,089
Talvez um pouco dos dois.
70
00:05:12,090 --> 00:05:14,399
Porque as pessoas
ficam tristes, e,
71
00:05:14,400 --> 00:05:17,159
Eu sei que eles tendem a
fugir da dor,
72
00:05:17,160 --> 00:05:19,469
Eu não quero que você faça isso.
73
00:05:19,470 --> 00:05:21,243
Não precisamos de dinheiro extra.
74
00:05:22,590 --> 00:05:24,740
Bem, os preços estão
subindo agora, e,
75
00:05:25,950 --> 00:05:27,183
Preciso mesmo me manter ocupado.
76
00:05:29,220 --> 00:05:31,829
Podemos conversar
sobre isso quando eu voltar.
77
00:05:31,830 --> 00:05:34,080
Quero dizer que estou
orgulhoso de vocês, meninas.
78
00:05:35,520 --> 00:05:37,770
A maneira como você lidou com
a ausência de sua mãe
79
00:05:39,390 --> 00:05:41,193
tem sido incrível, melhor que eu.
80
00:05:43,686 --> 00:05:44,999
Eu pensei que as coisas
iriam ficar mais difíceis,
81
00:05:45,000 --> 00:05:47,150
mas você tornou as coisas
muito mais fáceis para mim.
82
00:05:49,230 --> 00:05:50,789
Vocês são duas garotas fortes.
83
00:05:50,790 --> 00:05:52,439
E se eu não confiasse em você,
84
00:05:52,440 --> 00:05:54,753
Eu não deixaria
a fazenda em suas mãos.
85
00:05:56,670 --> 00:05:58,920
Agora, venha me dar um abraço,
eu tenho que ir.
86
00:06:03,594 --> 00:06:06,962
# Sombras caem #
87
00:06:06,963 --> 00:06:11,922
# As árvores se aproximam #
88
00:06:11,923 --> 00:06:16,923
# Sussurros ressoam
onde o silêncio cresce #
89
00:06:18,471 --> 00:06:21,951
# Uma rachadura na casca #
90
00:06:21,952 --> 00:06:26,952
# Um olhar antigo #
91
00:06:27,043 --> 00:06:31,103
# Algo está observando #
92
00:06:31,104 --> 00:06:34,893
# Esperando lá #
93
00:06:34,894 --> 00:06:35,894
# Lá #
94
00:06:49,991 --> 00:06:54,991
# O luar corta
como uma faca congelada #
95
00:06:57,472 --> 00:07:02,472
# Essas florestas respiram
com uma vida fantasmagórica #
96
00:07:05,246 --> 00:07:10,246
# Os galhos rangem
palavras não ditas #
97
00:07:11,916 --> 00:07:15,775
# Eu os ouço chamando #
98
00:07:15,776 --> 00:07:18,955
# Cheio de pavor #
99
00:07:18,956 --> 00:07:23,137
# Monstro na minha mente #
100
00:07:23,138 --> 00:07:27,115
# Garras invisíveis #
101
00:07:27,116 --> 00:07:30,724
# Pairando entre as folhas #
102
00:07:30,725 --> 00:07:33,507
# Tão ansioso #
103
00:07:33,508 --> 00:07:37,235
# Sem a sua mão #
104
00:07:37,236 --> 00:07:42,034
# Pai, estou perdido de medo #
105
00:07:42,035 --> 00:07:47,035
# Mantenha-me seguro
na profundidade da noite #
106
00:07:55,621 --> 00:07:56,789
Você está pronto para as tarefas?
107
00:07:56,790 --> 00:07:57,790
Vamos.
108
00:08:01,036 --> 00:08:04,486
# As corujas gritam #
109
00:08:04,487 --> 00:08:09,487
# O vento uiva baixo #
110
00:08:09,676 --> 00:08:11,865
# Os arbustos se retorcem onde #
111
00:08:11,866 --> 00:08:15,915
# Eu não deveria ir #
112
00:08:15,916 --> 00:08:20,345
# O caminho
à frente está desgastado #
113
00:08:20,346 --> 00:08:21,926
# Em um tipo #
114
00:08:21,927 --> 00:08:23,262
Oh não.
115
00:08:23,263 --> 00:08:25,979
Esqueci de contar ao papai sobre
as galinhas desaparecidas.
116
00:08:25,980 --> 00:08:27,569
Tenho certeza que eles voltarão.
117
00:08:27,570 --> 00:08:29,159
Você se lembra do ano passado?
118
00:08:29,160 --> 00:08:31,799
As galinhas
desapareceram durante três dias,
119
00:08:31,800 --> 00:08:34,079
e eles reapareceram
aleatoriamente.
120
00:08:34,080 --> 00:08:35,939
Tenho certeza
de que está tudo bem.
121
00:08:35,940 --> 00:08:38,279
Sim, mas isso não
torna a situação melhor.
122
00:08:38,280 --> 00:08:39,719
Lembre-se, um deles voltou
123
00:08:39,720 --> 00:08:41,279
e ela estava sem um dedo do pé?
124
00:08:41,280 --> 00:08:44,279
E os outros perderam
quase todas as penas,
125
00:08:44,280 --> 00:08:46,379
então algo tentou alcançá-los.
126
00:08:46,380 --> 00:08:48,059
E se voltasse?
127
00:08:48,060 --> 00:08:51,419
Bem, seja lá o que for,
não era um grande predador,
128
00:08:51,420 --> 00:08:53,519
eles conseguiram escapar.
129
00:08:53,520 --> 00:08:55,609
Agora, vamos,
temos coisas para fazer.
130
00:08:55,610 --> 00:08:59,306
# O Pé Grande vagueia #
131
00:08:59,307 --> 00:09:03,417
# Por estas terras #
132
00:09:03,418 --> 00:09:08,307
# No buraco onde
os coiotes choram #
133
00:09:08,308 --> 00:09:12,609
# Enquanto a lua fria
paira no céu infinito #
134
00:09:12,610 --> 00:09:16,438
# Há algo
perverso debaixo do celeiro #
135
00:09:16,439 --> 00:09:19,804
# O Pé Grande
permanece nesta fazenda #
136
00:09:26,516 --> 00:09:30,294
# As galinhas se mexem #
137
00:09:30,295 --> 00:09:34,094
# Eles gritam e sibilam #
138
00:09:34,095 --> 00:09:37,945
# Há uma presença aqui #
139
00:09:37,946 --> 00:09:42,843
# Nenhum homem
poderia dispensar #
140
00:09:42,844 --> 00:09:46,480
# Cercas quebradas #
141
00:09:46,481 --> 00:09:50,654
# Uma trilha
através dos pinheiros #
142
00:09:50,655 --> 00:09:54,254
# Uma fera desconhecida #
143
00:09:54,255 --> 00:09:58,603
# Que não andam na linha #
144
00:09:58,604 --> 00:10:03,604
# No buraco onde
os coiotes choram #
145
00:10:03,693 --> 00:10:07,875
# Enquanto a lua fria
paira no céu infinito #
146
00:10:07,876 --> 00:10:11,715
# Há algo
perverso debaixo do celeiro #
147
00:10:11,716 --> 00:10:14,129
Isso me lembra
de quando éramos pequenos,
148
00:10:14,130 --> 00:10:16,109
nós costumávamos correr assim,
149
00:10:16,110 --> 00:10:19,233
e a mamãe tinha que nos perseguir
como se fôssemos animais de fazenda.
150
00:10:20,670 --> 00:10:21,693
Todos nós sentimos falta dela.
151
00:10:23,010 --> 00:10:24,479
De qualquer forma,
152
00:10:24,480 --> 00:10:25,980
vamos deixá-los brincar um pouco.
153
00:10:38,041 --> 00:10:39,374
O que é que foi isso?
154
00:10:40,752 --> 00:10:43,289
Você já sentiu como se
alguém estivesse nos observando?
155
00:10:43,290 --> 00:10:45,089
Não comece com isso.
156
00:10:45,090 --> 00:10:48,149
Você só está paranoico
porque o papai se foi.
157
00:10:48,150 --> 00:10:49,289
Talvez você esteja certo.
158
00:10:49,290 --> 00:10:50,853
Vamos, estou ficando com fome.
159
00:10:57,390 --> 00:10:58,893
Você está imaginando coisas.
160
00:11:00,060 --> 00:11:03,272
Vamos dar água para os animais
e preparar o jantar.
161
00:11:11,392 --> 00:11:14,290
# Sob os pinheiros #
162
00:11:14,291 --> 00:11:16,802
# Uma sombra, alta #
163
00:11:16,803 --> 00:11:18,939
# Ele me observa #
164
00:11:18,940 --> 00:11:21,780
# Eu sinto seu chamado #
165
00:11:21,781 --> 00:11:26,781
# Olhos queimando
como o brilho de uma brasa #
166
00:11:26,861 --> 00:11:28,991
# Através das árvores #
167
00:11:28,992 --> 00:11:33,992
# Seus sussurros crescem #
168
00:11:34,112 --> 00:11:38,529
# Grandes passos
na noite de luar #
169
00:11:42,632 --> 00:11:46,126
Sabe, papai sempre diz que
tem algo assustador
170
00:11:46,127 --> 00:11:47,232
vivendo na floresta,
171
00:11:47,233 --> 00:11:50,369
talvez o que você
pensou ter ouvido
172
00:11:50,370 --> 00:11:52,540
era o bicho-papão.
173
00:11:53,400 --> 00:11:55,443
Você não tem jeito.
174
00:11:57,900 --> 00:11:59,639
Você ouviu isso?
175
00:11:59,640 --> 00:12:01,292
As notícias estão no ar.
176
00:12:01,293 --> 00:12:02,126
Vamos.
177
00:12:02,127 --> 00:12:03,599
Os relatos estão chegando
de moradores locais
178
00:12:03,600 --> 00:12:06,299
sobre ocorrências estranhas
e inexplicáveis na área.
179
00:12:06,300 --> 00:12:09,029
Alguns relataram ter ouvido
ruídos estranhos tarde da noite,
180
00:12:09,030 --> 00:12:12,119
enquanto outros acreditam que um animal
grande e possivelmente perigoso
181
00:12:12,120 --> 00:12:14,159
pode estar
à espreita na floresta.
182
00:12:14,160 --> 00:12:16,289
Esses relatórios estão atualmente
sob investigação,
183
00:12:16,290 --> 00:12:17,669
e eu deveria estar
reportando a você
184
00:12:17,670 --> 00:12:19,379
conforme essas informações
chegam.
185
00:12:19,380 --> 00:12:21,119
Aqui é Tim
Eastwood se despedindo,
186
00:12:21,120 --> 00:12:23,009
fique atento
à previsão do tempo local.
187
00:12:23,010 --> 00:12:25,979
Eu senti como se
houvesse algo ali comigo.
188
00:12:25,980 --> 00:12:28,138
Vamos nos preparar para dormir.
189
00:12:57,420 --> 00:12:58,349
Lúcia?
190
00:12:58,350 --> 00:12:59,183
Lúcia?
191
00:12:59,184 --> 00:13:01,600
Ouvi um monte de arranhões
e batidas lá fora.
192
00:13:03,870 --> 00:13:05,459
Tem alguma coisa lá fora.
193
00:13:05,460 --> 00:13:06,860
Você não ouviu nada disso?
194
00:13:13,920 --> 00:13:15,153
Você consegue ver alguma coisa?
195
00:13:16,080 --> 00:13:18,779
É só o vento ou um animal.
196
00:13:18,780 --> 00:13:21,359
Posso ir verificar
se há rastros de manhã.
197
00:13:21,360 --> 00:13:22,979
Mas e os bebês?
198
00:13:22,980 --> 00:13:24,359
Devíamos tê-los
trancado no celeiro,
199
00:13:24,360 --> 00:13:26,279
e se algo acontecer com eles?
200
00:13:26,280 --> 00:13:28,649
Tudo bem, vou colocá-
los no celeiro rapidinho.
201
00:13:28,650 --> 00:13:29,650
Apenas vá para a cama.
202
00:13:38,527 --> 00:13:39,610
Tome cuidado.
203
00:14:56,746 --> 00:15:00,603
Eu vi o urso, e ele era enorme.
204
00:15:22,740 --> 00:15:24,629
Quantos ovos você quer?
205
00:15:24,630 --> 00:15:25,630
Só uma.
206
00:15:38,074 --> 00:15:40,074
Você está se sentindo bem?
207
00:15:41,250 --> 00:15:42,779
Estou bem.
208
00:15:42,780 --> 00:15:44,279
Eu sou apenas,
209
00:15:44,280 --> 00:15:46,919
pensando no papai, e
210
00:15:46,920 --> 00:15:49,020
um pouco preocupado
com aquele urso, eu acho.
211
00:15:50,550 --> 00:15:52,229
Papai voltará em breve,
212
00:15:52,230 --> 00:15:53,759
e fui eu quem viu o urso.
213
00:15:53,760 --> 00:15:55,979
Você não me vê
preocupado com isso.
214
00:15:55,980 --> 00:15:57,903
Provavelmente nem vai voltar.
215
00:15:59,100 --> 00:16:02,039
Não sabemos ao certo se
vai voltar ou não.
216
00:16:02,040 --> 00:16:03,299
E se isso acontecer,
217
00:16:03,300 --> 00:16:06,269
Você acha que o papai vai estar
aqui para nos ajudar com isso?
218
00:16:06,270 --> 00:16:09,269
Se ele voltar,
vamos assustá-lo novamente.
219
00:16:09,270 --> 00:16:11,350
Agora, me passe o queijo.
220
00:16:23,640 --> 00:16:25,593
Aqui, você se sentirá
melhor depois de comer.
221
00:16:28,194 --> 00:16:29,345
É o papai,
222
00:16:29,346 --> 00:16:30,346
me dê o telefone.
223
00:16:31,083 --> 00:16:32,573
- E aí meninas, como vão?
- Quando ele volta?
224
00:16:33,480 --> 00:16:34,769
Está tudo bem aqui.
225
00:16:34,770 --> 00:16:36,299
Tenho boas notícias.
226
00:16:36,300 --> 00:16:37,799
Devo voltar amanhã à noite.
227
00:16:37,800 --> 00:16:40,049
- Conte a ele sobre o urso.
- Bem, eu tenho que ir, meninas.
228
00:16:40,050 --> 00:16:41,429
- Eu te amo.
- Até breve.
229
00:16:41,430 --> 00:16:42,420
Amo você.
230
00:16:42,421 --> 00:16:43,799
Tchau.
231
00:16:43,800 --> 00:16:45,899
Por que você
não contou a ele sobre o urso?
232
00:16:45,900 --> 00:16:47,759
Ele já tem muita coisa
com que se preocupar.
233
00:16:47,760 --> 00:16:49,143
Por que eu contaria a ele?
234
00:16:51,009 --> 00:16:52,529
Simplesmente tire
isso da sua cabeça.
235
00:16:52,530 --> 00:16:55,975
Temos tanta coisa para
fazer, que podemos esquecer.
236
00:16:55,976 --> 00:16:56,976
Deus.
237
00:17:04,096 --> 00:17:07,012
Buu!
238
00:17:07,013 --> 00:17:09,809
Achei que papai tinha te dito
para parar de me assustar daquele jeito.
239
00:17:09,810 --> 00:17:11,973
Não me lembro bem.
240
00:17:24,510 --> 00:17:25,500
Oh não.
241
00:17:25,501 --> 00:17:27,183
Por que o portão está no chão?
242
00:17:34,050 --> 00:17:36,929
Acho que o urso causou
mais danos do que eu pensava.
243
00:17:36,930 --> 00:17:39,053
Então é melhor irmos
verificar os outros animais.
244
00:18:03,701 --> 00:18:05,669
Betty está desaparecida,
245
00:18:05,670 --> 00:18:07,529
mas a cerca não está quebrada.
246
00:18:07,530 --> 00:18:08,609
É como
247
00:18:08,610 --> 00:18:11,729
algo veio e tirou
uma vaca inteira do curral.
248
00:18:11,730 --> 00:18:14,729
Não, as vacas conseguem pular
bem alto quando estão assustadas.
249
00:18:14,730 --> 00:18:16,799
Ela provavelmente foi
assustada por um predador
250
00:18:16,800 --> 00:18:18,389
e pulou a cerca.
251
00:18:18,390 --> 00:18:20,140
Vamos procurá-la na floresta.
252
00:18:48,000 --> 00:18:49,109
Vamos nos separar.
253
00:18:49,110 --> 00:18:50,909
Podemos cobrir mais terreno.
254
00:18:50,910 --> 00:18:52,613
Nós nos encontraremos
aqui novamente.
255
00:18:54,600 --> 00:18:55,600
Tudo bem.
256
00:19:26,911 --> 00:19:28,578
Lucy, onde você está?
257
00:19:30,600 --> 00:19:32,069
O que está errado?
258
00:19:32,070 --> 00:19:33,569
Eu não sei, eu só,
259
00:19:33,570 --> 00:19:35,999
Eu senti como se algo
estivesse me observando.
260
00:19:36,000 --> 00:19:38,576
E então eu ouvi um
barulho e fiquei com medo,
261
00:19:38,577 --> 00:19:39,719
e eu simplesmente corri.
262
00:19:39,720 --> 00:19:42,689
Bom, não há sinal dela
aqui em cima, de qualquer forma.
263
00:19:42,690 --> 00:19:44,039
Vamos sair da floresta
264
00:19:44,040 --> 00:19:45,450
e vá dar uma olhada
ao redor do celeiro.
265
00:20:46,605 --> 00:20:47,772
É pelo de vaca.
266
00:20:49,357 --> 00:20:51,524
Ah, sinto muito, Betty.
267
00:20:55,237 --> 00:20:56,820
Vá para casa.
268
00:21:20,823 --> 00:21:22,233
O que vamos fazer?
269
00:21:23,340 --> 00:21:25,109
Não vamos fazer nada.
270
00:21:25,110 --> 00:21:28,829
Vamos deixá-lo em paz
e ele nos deixará em paz.
271
00:21:28,830 --> 00:21:30,397
Vamos descansar.
272
00:21:55,890 --> 00:21:56,890
O que é que foi isso?
273
00:22:00,270 --> 00:22:02,519
Não podemos deixar
que isso afete os bebês.
274
00:22:02,520 --> 00:22:04,499
Não podemos sair aí.
275
00:22:04,500 --> 00:22:05,500
Eu tenho que fazer isso.
276
00:22:06,540 --> 00:22:09,089
Papai me disse
que os ursos têm mais medo de nós
277
00:22:09,090 --> 00:22:10,390
do que temos medo deles.
278
00:22:11,340 --> 00:22:13,499
Só preciso fazer barulho
279
00:22:13,500 --> 00:22:14,643
e assustá-lo.
280
00:22:15,540 --> 00:22:16,859
Espere.
281
00:22:16,860 --> 00:22:17,860
Pegue a arma do papai.
282
00:22:23,220 --> 00:22:24,689
Tome cuidado.
283
00:22:24,690 --> 00:22:27,779
Se alguma coisa acontecer
comigo, esqueça os animais.
284
00:22:27,780 --> 00:22:30,180
Tranque a porta e fique
aqui até o papai chegar em casa.
285
00:23:45,731 --> 00:23:47,309
Desculpe.
286
00:23:47,310 --> 00:23:49,643
Pensei que você fosse o urso.
287
00:23:52,000 --> 00:23:55,499
Eu ia
te contar que você o espantou.
288
00:23:55,500 --> 00:23:57,753
Eu vi algo caminhando
de volta para a floresta.
289
00:24:00,480 --> 00:24:01,953
Estava bem atrás de mim.
290
00:24:03,030 --> 00:24:04,953
Eu podia sentir
o cheiro da morte no ar.
291
00:24:30,393 --> 00:24:32,219
Você está bem?
292
00:24:32,220 --> 00:24:33,878
Vamos para casa.
293
00:24:51,297 --> 00:24:52,297
Você está bem?
294
00:24:54,333 --> 00:24:55,533
O que é que foi isso?
295
00:24:56,820 --> 00:24:58,053
Acabamos de ver um Pé Grande.
296
00:24:59,820 --> 00:25:01,499
Isso não está acontecendo.
297
00:25:01,500 --> 00:25:02,999
O que devemos fazer?
298
00:25:03,000 --> 00:25:04,949
Devemos chamar a polícia?
299
00:25:04,950 --> 00:25:07,019
Não,
eles vão pensar que somos loucos.
300
00:25:07,020 --> 00:25:10,169
Isso vai arruinar
a reputação da fazenda.
301
00:25:10,170 --> 00:25:11,170
Ligue para o papai.
302
00:25:36,990 --> 00:25:39,419
Pai, precisamos
que você volte para casa.
303
00:25:39,420 --> 00:25:42,035
- O que você quer dizer?
- Tem alguma coisa aqui.
304
00:25:42,036 --> 00:25:43,466
Algo grande.
305
00:25:43,467 --> 00:25:44,300
Como um urso?
306
00:25:44,301 --> 00:25:45,359
O que você está falando?
307
00:25:45,360 --> 00:25:47,519
Não, maior que um urso, pai,
308
00:25:47,520 --> 00:25:49,649
algo que nunca vimos antes.
309
00:25:49,650 --> 00:25:51,359
Tentarei chegar em
casa o mais rápido possível.
310
00:25:51,360 --> 00:25:53,099
O que ele está fazendo?
311
00:25:53,100 --> 00:25:54,989
Está matando os animais,
312
00:25:54,990 --> 00:25:57,239
e agora está nos perseguindo.
313
00:25:57,240 --> 00:25:58,706
Você precisa
voltar para casa logo.
314
00:25:58,707 --> 00:26:00,276
Ok, não se
preocupe com os animais,
315
00:26:00,277 --> 00:26:01,529
preocupem-se com vocês mesmos.
316
00:26:01,530 --> 00:26:02,999
Pai?
317
00:26:03,000 --> 00:26:04,529
Pai?
318
00:26:04,530 --> 00:26:07,709
Droga, perdi o sinal!
319
00:26:07,710 --> 00:26:10,259
E se ele não voltar a tempo?
320
00:26:10,260 --> 00:26:11,909
Nós conseguiremos.
321
00:26:11,910 --> 00:26:12,963
Temos que.
322
00:26:14,490 --> 00:26:16,499
Não estou me sentindo bem.
323
00:26:16,500 --> 00:26:17,969
Estou com um pouco de frio.
324
00:26:17,970 --> 00:26:19,979
Seu corpo está em choque.
325
00:26:19,980 --> 00:26:21,280
Vamos levar você
até perto do fogo.
326
00:26:40,200 --> 00:26:42,359
Está chovendo muito forte.
327
00:26:42,360 --> 00:26:45,310
Talvez a tempestade o mande de volta
para a floresta para se proteger.
328
00:26:47,610 --> 00:26:49,160
Vou ao banheiro.
329
00:27:25,897 --> 00:27:27,929
O que você está fazendo?
330
00:27:27,930 --> 00:27:28,763
Ah, nada.
331
00:27:28,764 --> 00:27:30,290
Achei que ouvi um barulho.
332
00:27:40,058 --> 00:27:41,881
Depressa,
ele voltou para dentro de casa!
333
00:27:41,882 --> 00:27:42,949
Está tentando me pegar!
334
00:27:42,950 --> 00:27:44,612
O sótão, vamos!
335
00:28:37,207 --> 00:28:38,728
Acabou?
336
00:28:38,729 --> 00:28:40,396
Acho que sim.
337
00:28:44,010 --> 00:28:46,559
Podemos ficar aqui
até o papai chegar em casa.
338
00:28:46,560 --> 00:28:47,999
Está muito quente aqui em cima,
339
00:28:48,000 --> 00:28:50,039
não conseguiremos sem água.
340
00:28:50,040 --> 00:28:51,689
Prefiro arriscar a desidratação
341
00:28:51,690 --> 00:28:54,299
do que ser despedaçado e comido.
342
00:28:54,300 --> 00:28:55,979
É só um animal.
343
00:28:55,980 --> 00:28:57,659
Podemos ser
mais espertos que ele.
344
00:28:57,660 --> 00:28:59,819
Preciso tapar a
janela por onde entrou
345
00:28:59,820 --> 00:29:01,799
para que não continue entrando.
346
00:29:01,800 --> 00:29:03,873
Não podemos sair
para pegar a madeira.
347
00:29:05,010 --> 00:29:06,179
Não precisamos.
348
00:29:06,180 --> 00:29:08,309
Tem alguns restos
de madeira no porão.
349
00:29:08,310 --> 00:29:11,369
Só precisamos descobrir
como fazer isso silenciosamente.
350
00:29:11,370 --> 00:29:12,839
Nós selaremos a casa,
351
00:29:12,840 --> 00:29:15,003
então descubra como
proteger os animais.
352
00:29:15,870 --> 00:29:17,973
Temos que ficar dentro de casa.
353
00:29:18,990 --> 00:29:21,659
Toda vez que essa coisa
leva uma de nossas vacas,
354
00:29:21,660 --> 00:29:23,339
essa é mais uma viagem
que o papai tem que fazer
355
00:29:23,340 --> 00:29:24,543
para repor o dinheiro.
356
00:29:27,450 --> 00:29:29,279
Temos que salvar esta fazenda
357
00:29:29,280 --> 00:29:30,917
se quisermos
salvar nossa família.
358
00:29:50,362 --> 00:29:51,362
Você está pronto?
359
00:31:48,800 --> 00:31:50,133
Acho que ele foi embora.
360
00:32:15,130 --> 00:32:16,380
O que está errado?
361
00:32:19,813 --> 00:32:21,093
Eu o vi indo embora.
362
00:32:22,200 --> 00:32:23,200
Ele se foi.
363
00:32:24,390 --> 00:32:25,840
Vamos fechar tudo com tábuas.
364
00:33:04,798 --> 00:33:06,992
Só preciso pegar a
chave de fenda e os parafusos.
365
00:33:31,230 --> 00:33:32,653
Aqui.
366
00:33:51,900 --> 00:33:53,700
Ele não entrou pela janela,
367
00:33:54,810 --> 00:33:57,282
então como ele entrou na casa?
368
00:33:57,283 --> 00:34:00,523
Aqui, me ajude a fechar isso
, depois vamos procurar.
369
00:34:19,680 --> 00:34:20,680
Próximo?
370
00:34:33,713 --> 00:34:35,413
Agora vamos
descobrir onde ele entrou.
371
00:34:38,725 --> 00:34:39,558
Ele é tão grande,
372
00:34:39,559 --> 00:34:41,710
Acho que ele não conseguiria
passar pela janela.
373
00:34:46,915 --> 00:34:47,961
O quê?
374
00:34:54,487 --> 00:34:56,493
Deixamos a porta destrancada.
375
00:34:57,450 --> 00:34:58,709
Uau.
376
00:34:58,710 --> 00:34:59,710
Somos estúpidos.
377
00:35:03,810 --> 00:35:06,693
Ele é inteligente
o suficiente para abrir portas.
378
00:35:07,950 --> 00:35:10,199
Não, com essas portas
antigas de fazenda,
379
00:35:10,200 --> 00:35:13,079
a menor força pode abri-las.
380
00:35:13,080 --> 00:35:14,973
É por isso que temos
que mantê-lo trancado.
381
00:35:19,590 --> 00:35:22,589
Bom, a culpa é sua,
você deveria ter trancado.
382
00:35:22,590 --> 00:35:23,590
Muito engraçado.
383
00:35:24,990 --> 00:35:28,863
Vamos descansar e fazer um plano
juntos caso ele volte.
384
00:35:36,000 --> 00:35:37,600
Vai escurecer em breve.
385
00:35:39,120 --> 00:35:41,279
Vamos apenas ouvir o rádio,
386
00:35:41,280 --> 00:35:44,729
relaxar e tirar
a mente das coisas.
387
00:35:44,730 --> 00:35:46,930
Vou garantir que
tudo esteja seguro.
388
00:36:14,566 --> 00:36:15,540
Interrompemos esta transmissão
389
00:36:15,541 --> 00:36:17,219
com notícias de última hora.
390
00:36:17,220 --> 00:36:20,099
As autoridades estão relatando
vários avistamentos de um grande,
391
00:36:20,100 --> 00:36:22,859
criatura
não identificável na região.
392
00:36:22,860 --> 00:36:25,979
Os moradores locais relataram
que é extremamente hostil,
393
00:36:25,980 --> 00:36:28,443
com várias casas
e veículos destruídos.
394
00:36:29,340 --> 00:36:31,709
Vários feridos foram relatados,
395
00:36:31,710 --> 00:36:34,649
e pelo menos duas pessoas
estão desaparecidas.
396
00:36:34,650 --> 00:36:36,989
A polícia avisa a todos na área
397
00:36:36,990 --> 00:36:39,989
ficar em casa
e permanecer em confinamento.
398
00:36:39,990 --> 00:36:42,753
Continuaremos fornecendo atualizações
à medida que aprendermos mais.
399
00:36:45,180 --> 00:36:46,833
Deve ser por isso
que ele vai embora.
400
00:36:48,540 --> 00:36:50,793
Ele está indo
para outros lugares.
401
00:36:53,280 --> 00:36:56,313
Eles querem que fiquemos dentro
de casa, mas não é tão fácil.
402
00:36:57,616 --> 00:37:01,083
Se não alimentarmos e dermos água
aos animais, eles morrerão.
403
00:37:02,790 --> 00:37:04,263
Duas pessoas estão desaparecidas.
404
00:37:05,100 --> 00:37:06,230
Você acha...
405
00:37:13,740 --> 00:37:15,735
Espero que o papai volte logo.
406
00:37:18,120 --> 00:37:19,473
Tente dormir um pouco.
407
00:37:20,490 --> 00:37:21,723
Isso é impossível.
408
00:37:23,345 --> 00:37:26,191
# Sob os pinheiros #
409
00:37:26,192 --> 00:37:28,711
# Uma sombra, alta #
410
00:37:28,712 --> 00:37:30,992
# Ele me observa #
411
00:37:30,993 --> 00:37:33,832
# Eu sinto seu chamado #
412
00:37:33,833 --> 00:37:38,833
# Olhos queimando
como o brilho de uma brasa #
413
00:37:38,953 --> 00:37:41,032
# Através das árvores #
414
00:37:41,033 --> 00:37:44,033
# Seus sussurros crescem #
415
00:38:08,820 --> 00:38:09,820
Lúcia?
416
00:38:11,070 --> 00:38:12,309
Onde você estava?
417
00:38:12,310 --> 00:38:14,639
Achei que ouvi alguma coisa.
418
00:38:14,640 --> 00:38:15,640
Alarme falso.
419
00:38:42,346 --> 00:38:44,399
Por que temos
que manter essa luz apagada?
420
00:38:44,400 --> 00:38:47,249
Não quero atrair
mais atenção para nós.
421
00:38:47,250 --> 00:38:49,455
Talvez pense que desaparecemos.
422
00:39:00,000 --> 00:39:01,650
A cerca parece que caiu.
423
00:39:03,450 --> 00:39:04,619
Oh não.
424
00:39:04,620 --> 00:39:05,969
Um dos bebês saiu.
425
00:39:05,970 --> 00:39:07,619
O que?
426
00:39:07,620 --> 00:39:08,830
Como eles saíram?
427
00:39:12,957 --> 00:39:13,957
Fazer backup.
428
00:39:14,827 --> 00:39:16,203
Longe da janela.
429
00:39:17,917 --> 00:39:19,217
Por que?
430
00:39:19,218 --> 00:39:20,939
O Pé Grande está lá,
431
00:39:20,940 --> 00:39:22,156
com o bebê.
432
00:39:22,157 --> 00:39:23,157
Oh não!
433
00:39:23,158 --> 00:39:24,864
O que vamos fazer?
434
00:39:24,865 --> 00:39:26,339
Tenho que salvar o bebê.
435
00:39:26,340 --> 00:39:27,569
Não, você será morto!
436
00:39:27,570 --> 00:39:28,403
Não há tempo,
437
00:39:28,404 --> 00:39:29,753
- Eu tenho que ir.
- Pare, Lucy!
438
00:39:29,754 --> 00:39:32,228
Não, não vá, Lucy!
439
00:41:25,508 --> 00:41:26,919
E o bebê?
440
00:41:26,920 --> 00:41:28,079
Ele está bem.
441
00:41:28,080 --> 00:41:30,059
Ele correu de volta.
442
00:41:30,060 --> 00:41:32,510
Vamos lá e trancar tudo
antes de entrar.
443
00:41:34,320 --> 00:41:36,149
Espero que você
o tenha pegado bem
444
00:41:36,150 --> 00:41:38,339
e ele morre na floresta.
445
00:41:38,340 --> 00:41:39,693
Talvez ele não volte.
446
00:42:08,981 --> 00:42:10,649
Espere perto da lareira.
447
00:42:10,650 --> 00:42:11,800
Deixe-me pegar
uma cadeira para você.
448
00:42:25,357 --> 00:42:26,440
Pronto.
449
00:43:04,230 --> 00:43:06,363
Apague essa luz
brilhante novamente.
450
00:43:09,176 --> 00:43:10,319
OK.
451
00:43:10,320 --> 00:43:12,243
Achei que ouvi alguma coisa.
452
00:43:23,538 --> 00:43:26,009
Ei, deixe-me ver a arma,
453
00:43:26,010 --> 00:43:27,513
e saia pela janela.
454
00:43:46,408 --> 00:43:47,909
Quando eu estava lá fora,
455
00:43:47,910 --> 00:43:51,513
Eu continuei pensando comigo
mesmo que não queria morrer,
456
00:43:52,680 --> 00:43:54,603
e como eu
precisava retornar a você.
457
00:43:55,980 --> 00:43:57,363
Obrigado por me salvar.
458
00:43:58,710 --> 00:44:00,569
No momento em que você saiu,
459
00:44:00,570 --> 00:44:03,269
Eu estava cansado demais
para mover meus braços ou pernas.
460
00:44:03,270 --> 00:44:04,803
Para mim estava tudo acabado.
461
00:44:06,210 --> 00:44:08,210
Eu não esperava
que você me salvasse.
462
00:44:09,810 --> 00:44:11,810
Eu sempre fui
a pessoa que te protegeu.
463
00:44:13,020 --> 00:44:15,603
Eu não podia simplesmente ficar
sentado ali assistindo ele te matar.
464
00:44:16,710 --> 00:44:18,869
Eu decidi naquele momento
465
00:44:18,870 --> 00:44:21,543
que eu não deixaria
o medo destruir minha família.
466
00:44:22,590 --> 00:44:24,479
Estou orgulhoso de você.
467
00:44:24,480 --> 00:44:26,039
Para ser honesto,
468
00:44:26,040 --> 00:44:27,903
você não é o único
que está com medo.
469
00:44:29,070 --> 00:44:30,749
Eu escondo bem,
470
00:44:30,750 --> 00:44:33,393
mas tenho estado aterrorizado
nestes últimos dias.
471
00:44:34,800 --> 00:44:37,949
Ele vai voltar
para se vingar, não é?
472
00:44:37,950 --> 00:44:40,139
Ele sempre volta.
473
00:44:40,140 --> 00:44:42,929
Toda vez que o assustamos
ou pensamos que ele foi embora,
474
00:44:42,930 --> 00:44:44,133
ele volta.
475
00:44:45,030 --> 00:44:47,673
Desta vez, ele vai
ficar ainda mais bravo.
476
00:44:48,660 --> 00:44:50,819
Podemos atirar nele novamente.
477
00:44:50,820 --> 00:44:53,729
Podemos,
mas quando isso vai parar?
478
00:44:53,730 --> 00:44:57,359
Isso nunca lhe faz mal e
ele continua nos caçando.
479
00:44:57,360 --> 00:44:59,009
Se ele aparecer
novamente esta noite,
480
00:44:59,010 --> 00:45:01,169
talvez não consigamos desta vez.
481
00:45:01,170 --> 00:45:02,789
Deveríamos simplesmente
fechar a porta com tábuas
482
00:45:02,790 --> 00:45:05,489
e o resto das
janelas e fique dentro.
483
00:45:05,490 --> 00:45:08,249
Os animais têm comida e água
suficientes para não morrer
484
00:45:08,250 --> 00:45:09,839
até o pai voltar.
485
00:45:09,840 --> 00:45:11,969
Não é tão fácil assim.
486
00:45:11,970 --> 00:45:15,809
Não queremos que ele continue
comendo mais animais.
487
00:45:15,810 --> 00:45:18,749
Temos que protegê-los
até o papai chegar em casa.
488
00:45:18,750 --> 00:45:20,999
Você tenta descansar um pouco,
489
00:45:21,000 --> 00:45:22,679
Vou ficar em guarda.
490
00:45:22,680 --> 00:45:24,929
Você é quem quase morreu.
491
00:45:24,930 --> 00:45:27,089
Eu deveria ficar
em primeiro lugar.
492
00:45:27,090 --> 00:45:28,634
Isso não está acontecendo.
493
00:46:23,788 --> 00:46:24,620
Meu.
494
00:46:24,621 --> 00:46:25,621
Meu!
495
00:46:29,219 --> 00:46:31,386
Acho que ele está em casa.
496
00:46:33,130 --> 00:46:34,600
Levante-se lentamente.
497
00:46:34,601 --> 00:46:35,934
Vá para o meu quarto.
498
00:46:37,601 --> 00:46:38,909
Atire nele.
499
00:46:38,910 --> 00:46:40,949
Se ele entrar, eu atiro nele.
500
00:46:40,950 --> 00:46:43,990
Por enquanto, temos que agir
como se não estivéssemos aqui.
501
00:46:49,170 --> 00:46:51,359
Você vem comigo, certo?
502
00:46:51,360 --> 00:46:53,429
Te encontro no meu quarto.
503
00:46:53,430 --> 00:46:54,430
Só se apresse.
504
00:46:58,950 --> 00:47:00,483
Suba as escadas.
505
00:47:36,099 --> 00:47:37,349
Amarre esta corda.
506
00:47:37,350 --> 00:47:39,089
Vamos sair pela janela,
507
00:47:39,090 --> 00:47:41,609
então vamos correr
até a caminhonete do papai.
508
00:47:41,610 --> 00:47:44,099
Nós vamos nos esconder
lá até que isso aconteça,
509
00:47:44,100 --> 00:47:45,550
então vamos desmontá-lo.
510
00:47:47,550 --> 00:47:48,550
OK.
511
00:48:01,750 --> 00:48:03,681
Você primeiro.
512
00:48:19,641 --> 00:48:21,161
Vamos para o caminhão.
513
00:49:08,026 --> 00:49:09,646
Vamos.
514
00:49:09,647 --> 00:49:10,647
Vamos!
515
00:49:11,466 --> 00:49:13,466
Você deve estar brincando comigo!
516
00:49:15,697 --> 00:49:17,197
Nós vamos morrer.
517
00:49:18,658 --> 00:49:20,708
Não vamos morrer,
deixe-me pensar!
518
00:49:34,410 --> 00:49:35,484
Está funcionando!
519
00:49:35,485 --> 00:49:37,894
# Luzes brancas, muito quietas #
520
00:49:37,895 --> 00:49:42,479
# Sussurra suavemente,
o chão ao luar #
521
00:49:42,480 --> 00:49:43,683
Isso é assustador.
522
00:49:44,986 --> 00:49:48,839
# Neste momento estamos todos #
523
00:49:48,840 --> 00:49:49,889
Aqui está o plano,
524
00:49:49,890 --> 00:49:52,169
vamos correr para o celeiro
o mais rápido que pudermos.
525
00:49:52,170 --> 00:49:53,219
Preparar?
526
00:49:53,220 --> 00:49:54,269
Um,
527
00:49:54,270 --> 00:49:55,285
dois,
528
00:49:55,286 --> 00:49:56,255
três!
529
00:49:56,256 --> 00:49:57,985
# Seu olhar #
530
00:50:16,403 --> 00:50:18,024
Depressa!
531
00:50:26,714 --> 00:50:28,083
Rápido, próximo.
532
00:50:53,824 --> 00:50:55,657
Preciso de pregos.
533
00:51:09,875 --> 00:51:11,609
Isso vai nos dar algum tempo.
534
00:51:11,610 --> 00:51:13,610
Vamos garantir que a porta
dos fundos esteja trancada.
535
00:51:23,872 --> 00:51:27,402
# Caminhe dentro
do mar de árvores #
536
00:51:27,403 --> 00:51:31,412
# Seus olhos encontram os meus
e o tempo para #
537
00:51:31,413 --> 00:51:33,042
# Um olhar gentil #
538
00:51:33,043 --> 00:51:34,289
# Uma vontade cheia de alma #
539
00:51:34,290 --> 00:51:36,959
Não vamos deixar
ninguém te machucar.
540
00:51:45,947 --> 00:51:49,775
# Sinta a magia, sinta o calor #
541
00:51:49,776 --> 00:51:52,824
# E esta noite sob as estrelas #
542
00:51:52,825 --> 00:51:54,535
# As almas sobem #
543
00:51:54,536 --> 00:51:57,987
# Estamos voando alto #
544
00:52:02,092 --> 00:52:03,753
A música estava funcionando.
545
00:52:04,980 --> 00:52:07,379
Agora ele vai voltar novamente.
546
00:52:07,380 --> 00:52:09,080
Ele vai voltar, com certeza.
547
00:52:09,960 --> 00:52:11,823
Espero que o papai volte logo.
548
00:52:13,500 --> 00:52:15,363
Você acha que isso
vai acabar algum dia?
549
00:52:16,770 --> 00:52:19,019
Vai acontecer quando ele morrer.
550
00:52:19,020 --> 00:52:20,879
Mas como vamos matá-lo?
551
00:52:20,880 --> 00:52:22,799
Nada está funcionando.
552
00:52:22,800 --> 00:52:24,749
Precisamos de algo mais forte,
553
00:52:24,750 --> 00:52:26,883
e temos que capturá-lo
se pudermos.
554
00:52:27,840 --> 00:52:28,840
Estou com medo.
555
00:52:29,610 --> 00:52:32,279
Papai me disse
uma vez que ter medo
556
00:52:32,280 --> 00:52:35,159
significa apenas que temos
algo pelo qual vale a pena lutar,
557
00:52:35,160 --> 00:52:37,589
e é isso que estamos
fazendo agora.
558
00:52:37,590 --> 00:52:39,363
Estamos lutando pela fazenda.
559
00:52:43,050 --> 00:52:45,689
Você se lembra daquele
dia depois do funeral da mamãe,
560
00:52:45,690 --> 00:52:48,543
quando choveu tanto que a
entrada da garagem virou lama?
561
00:52:49,590 --> 00:52:50,999
Sim.
562
00:52:51,000 --> 00:52:53,939
Papai tinha acabado
de enterrar a mulher que amava,
563
00:52:53,940 --> 00:52:56,789
e ele ainda voltou,
encharcado até os ossos,
564
00:52:56,790 --> 00:52:58,769
lenha no ombro,
565
00:52:58,770 --> 00:53:01,383
acendeu uma fogueira
e fez panquecas para nós.
566
00:53:02,400 --> 00:53:03,899
Ele até os jogou no ar,
567
00:53:03,900 --> 00:53:06,299
disse que era receita da mamãe,
568
00:53:06,300 --> 00:53:07,443
mas com mais caos.
569
00:53:09,210 --> 00:53:12,393
Naquela noite, perguntei-lhe
como ele ainda conseguia ficar de pé.
570
00:53:13,350 --> 00:53:14,373
O que ele disse?
571
00:53:15,210 --> 00:53:18,837
"Porque vocês dois
precisam de alguém que não caia."
572
00:53:20,130 --> 00:53:21,149
Lembra daquela vez
573
00:53:21,150 --> 00:53:23,969
ele me fez expulsar
a raposa do galinheiro?
574
00:53:23,970 --> 00:53:25,533
Fiquei chorando o tempo todo.
575
00:53:26,880 --> 00:53:29,099
E você ainda fez isso.
576
00:53:29,100 --> 00:53:32,553
É isso que o papai vê em nós,
mesmo quando estamos com medo.
577
00:53:34,020 --> 00:53:36,063
Você está certo, temos que lutar.
578
00:53:37,080 --> 00:53:38,080
Não podemos desistir.
579
00:53:44,682 --> 00:53:46,015
Eu tenho um plano.
580
00:55:27,480 --> 00:55:29,698
Eu não vou deixar ele te matar,
581
00:55:29,699 --> 00:55:31,054
Eu prometo.
582
00:56:10,173 --> 00:56:11,080
Oh não.
583
00:56:11,081 --> 00:56:12,669
OK.
584
00:56:12,670 --> 00:56:13,670
OK.
585
00:56:21,003 --> 00:56:22,003
OK.
586
00:56:48,464 --> 00:56:49,533
Ei!
587
00:56:49,534 --> 00:56:50,534
Por aqui!
588
00:57:07,939 --> 00:57:09,939
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
589
00:57:09,941 --> 00:57:11,524
Vamos, vamos!
590
00:57:23,057 --> 00:57:24,217
Sim!
591
00:57:28,177 --> 00:57:29,566
Mia, depressa!
592
00:57:49,129 --> 00:57:51,404
- Acabou!
- Acabou!
593
00:58:00,342 --> 00:58:01,342
Querido Deus,
594
00:58:02,580 --> 00:58:04,683
nós só matamos o bebê.
595
00:58:10,673 --> 00:58:13,373
Vamos, vamos!
596
00:58:14,850 --> 00:58:17,153
Saímos lutando com força.
597
00:58:18,150 --> 00:58:19,150
Eu te amo.
598
00:58:20,010 --> 00:58:21,619
Eu também te amo.
599
00:58:24,717 --> 00:58:26,913
Você acha
que as mamães ursas são más,
600
00:58:27,780 --> 00:58:29,739
espere até conhecer o papai.
601
00:58:30,899 --> 00:58:32,619
Vamos, sua mãe!
602
01:00:01,980 --> 01:00:05,253
O mundo tem suas sombras,
e às vezes elas encontram você.
603
01:00:06,600 --> 01:00:09,929
Se o mundo tentar
derrubá-lo novamente,
604
01:00:09,930 --> 01:00:11,193
lembre-se deste momento.
605
01:00:12,540 --> 01:00:14,690
E lembre-se sempre
do que você é capaz,
606
01:00:15,870 --> 01:00:16,870
e nunca desista.
607
01:00:18,450 --> 01:00:19,919
Quando ele te caça,
608
01:00:19,920 --> 01:00:21,599
sussurra em seu ouvido,
609
01:00:21,600 --> 01:00:23,403
e tenta te quebrar como fez,
610
01:00:24,870 --> 01:00:25,870
você revida.
611
01:00:27,000 --> 01:00:28,000
Você nunca desiste.
612
01:00:29,790 --> 01:00:32,459
Vocês dois têm
força para sobreviver.
613
01:00:32,460 --> 01:00:34,410
Continue, não importa
o que esteja acontecendo.
614
01:00:35,340 --> 01:00:36,490
Nunca se esqueça disso.
615
01:01:04,875 --> 01:01:08,714
# Uma sombra se move #
616
01:01:08,715 --> 01:01:13,263
# Na beira do milho #
617
01:01:13,264 --> 01:01:16,783
# Sussurros surgem #
618
01:01:16,784 --> 01:01:21,304
# Nos ventos negros, rasgados #
619
01:01:21,305 --> 01:01:25,104
# Um passo pesado #
620
01:01:25,105 --> 01:01:29,472
# Onde nenhum homem está #
621
01:01:29,473 --> 01:01:33,434
# O Pé Grande vagueia #
622
01:01:33,435 --> 01:01:37,413
# Por estas terras #
623
01:01:37,414 --> 01:01:42,414
# No buraco onde
os coiotes choram #
624
01:01:42,434 --> 01:01:46,690
# Enquanto a lua fria
paira no céu infinito #
625
01:01:46,691 --> 01:01:50,450
# Há algo
perverso debaixo do celeiro #
626
01:01:50,451 --> 01:01:54,222
# O Pé Grande
permanece nesta fazenda #
627
01:02:00,542 --> 01:02:04,170
# As galinhas se mexem #
628
01:02:04,171 --> 01:02:08,232
# Eles gritam e sibilam #
629
01:02:08,233 --> 01:02:11,991
# Há uma presença aqui #
630
01:02:11,992 --> 01:02:16,992
# Nenhum homem
poderia dispensar #
631
01:02:17,032 --> 01:02:20,792
# Cercas quebradas #
632
01:02:20,793 --> 01:02:24,712
# Trilha através dos pinheiros #
633
01:02:24,713 --> 01:02:28,210
# Uma fera desconhecida #
634
01:02:28,211 --> 01:02:29,906
# Que não andam #