Bigfoot: Blood on the Farm

ID13178271
Movie NameBigfoot: Blood on the Farm
Release Name Bigfoot Blood on the Farm 2025 PROPER 1080p WEB h264-PROPERMANi
Year2025
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36673871
Formatsrt
Download ZIP
1 00:01:10,483 --> 00:01:11,879 Acho que já é hora de você aprender 2 00:01:11,880 --> 00:01:14,759 como usar o trator, caso eu esteja fora da cidade. 3 00:01:14,760 --> 00:01:15,943 Você está pronto para isso? 4 00:01:15,944 --> 00:01:18,234 # Através das milhas # 5 00:01:18,235 --> 00:01:20,664 # Eu continuo segurando # 6 00:01:23,933 --> 00:01:28,933 # Cada curva me deixa mais perto de casa # 7 00:01:31,365 --> 00:01:35,612 # Com seu amor brilhando como uma estrela distante # 8 00:01:35,613 --> 00:01:40,092 # Eu certamente encontrarei onde você está # 9 00:01:40,093 --> 00:01:44,154 # Ooh # 10 00:01:44,155 --> 00:01:47,732 # Ooh # 11 00:01:47,733 --> 00:01:49,474 # Vales e rios # 12 00:01:49,475 --> 00:01:51,703 # Eu cruzo todos eles # 13 00:01:51,704 --> 00:01:53,684 # Através de tempestades e chuva # 14 00:01:53,685 --> 00:01:55,634 # Eu nunca vou cair # 15 00:01:55,635 --> 00:01:57,372 # Eu ouço sua voz # 16 00:01:57,373 --> 00:01:59,594 # No vento sussurrante # 17 00:01:59,595 --> 00:02:01,634 # Em breve estaremos juntos # 18 00:02:01,635 --> 00:02:03,539 # Onde nosso amor começa # 19 00:02:03,540 --> 00:02:06,693 Por que não podemos simplesmente contratar alguém para consertar essas cercas? 20 00:02:07,864 --> 00:02:08,969 Quero que vocês, meninas, saibam como 21 00:02:08,970 --> 00:02:10,379 para fazer tudo nesta fazenda. 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,989 Você não pode sempre confiar em outras pessoas. 23 00:02:12,990 --> 00:02:14,519 E se algo acontecesse comigo? 24 00:02:14,520 --> 00:02:16,199 Nada vai acontecer com você. 25 00:02:16,200 --> 00:02:17,819 Não diga isso. 26 00:02:17,820 --> 00:02:20,609 Olha o que aconteceu com sua mãe, tudo pode acontecer, 27 00:02:20,610 --> 00:02:22,489 e você sempre tem que estar preparado. 28 00:02:24,450 --> 00:02:25,949 Certifique-se sempre de colocar os painéis 29 00:02:25,950 --> 00:02:27,659 na parte interna do poste. 30 00:02:27,660 --> 00:02:29,825 É mais difícil para os animais escaparem. 31 00:02:32,700 --> 00:02:33,700 Terminar. 32 00:02:45,278 --> 00:02:47,611 Você tem outra carga para mim? 33 00:02:50,940 --> 00:02:51,940 Eu consigo fazer isso. 34 00:02:55,500 --> 00:02:56,600 Vou embora imediatamente. 35 00:03:17,910 --> 00:03:18,910 Jerry ligou. 36 00:03:19,860 --> 00:03:21,310 Ele tem outra carga para mim. 37 00:03:22,560 --> 00:03:25,199 Só vou ficar fora por alguns dias dessa vez. 38 00:03:25,200 --> 00:03:27,089 Preciso fazer algumas coisas na fazenda, 39 00:03:27,090 --> 00:03:29,179 você pode fazer minha mala para mim? 40 00:03:35,339 --> 00:03:38,992 # A sombra se move # 41 00:03:38,993 --> 00:03:43,648 # Na beira do milho # 42 00:03:43,649 --> 00:03:47,228 # Sussurros surgem # 43 00:03:47,229 --> 00:03:51,709 # E o vento negro está rasgado # 44 00:03:51,710 --> 00:03:55,488 # Um passo pesado # 45 00:03:55,489 --> 00:03:59,794 # Onde nenhum homem está # 46 00:03:59,795 --> 00:04:04,009 # Pé grande vagueia # 47 00:04:04,010 --> 00:04:06,179 # Por estas terras # 48 00:04:06,180 --> 00:04:08,819 E mais uma vez ficamos sozinhos na fazenda. 49 00:04:08,820 --> 00:04:10,829 Deveríamos começar a fazer apostas sobre quanto tempo 50 00:04:10,830 --> 00:04:13,259 até que algo estranho acontece? 51 00:04:13,260 --> 00:04:15,239 Talvez algo não aconteça. 52 00:04:15,240 --> 00:04:18,839 Talvez seja apenas um fim de semana agradável e tranquilo, 53 00:04:18,840 --> 00:04:21,899 como o do ano passado, lembra? 54 00:04:21,900 --> 00:04:25,769 Sim, até aquele guaxinim tentar invadir a cozinha. 55 00:04:25,770 --> 00:04:28,259 Aquele guaxinimzinho tinha muita coragem. 56 00:04:28,260 --> 00:04:30,029 Ele entrou direto pela porta da frente. 57 00:04:30,030 --> 00:04:32,369 Eu sei, eu estava lá. 58 00:04:32,370 --> 00:04:34,923 Tinha um saco de batatas fritas tamanho família. 59 00:04:46,264 --> 00:04:48,598 Certo, você conhece as regras. 60 00:04:48,599 --> 00:04:50,729 Não se esqueça das suas tarefas. 61 00:04:50,730 --> 00:04:52,683 Não se esqueça dos pintinhos. 62 00:04:53,670 --> 00:04:55,679 Tentarei não me estender muito. 63 00:04:55,680 --> 00:04:58,529 E se precisar de mim, pode me ligar para qualquer coisa. 64 00:04:58,530 --> 00:04:59,549 OK? 65 00:04:59,550 --> 00:05:01,799 Sim, sim, nós conhecemos as regras. 66 00:05:01,800 --> 00:05:03,809 Eles não mudaram. 67 00:05:03,810 --> 00:05:07,049 Tem certeza de que isso é só sobre trabalho, 68 00:05:07,050 --> 00:05:08,733 e você não está apenas fugindo? 69 00:05:09,900 --> 00:05:12,089 Talvez um pouco dos dois. 70 00:05:12,090 --> 00:05:14,399 Porque as pessoas ficam tristes, e, 71 00:05:14,400 --> 00:05:17,159 Eu sei que eles tendem a fugir da dor, 72 00:05:17,160 --> 00:05:19,469 Eu não quero que você faça isso. 73 00:05:19,470 --> 00:05:21,243 Não precisamos de dinheiro extra. 74 00:05:22,590 --> 00:05:24,740 Bem, os preços estão subindo agora, e, 75 00:05:25,950 --> 00:05:27,183 Preciso mesmo me manter ocupado. 76 00:05:29,220 --> 00:05:31,829 Podemos conversar sobre isso quando eu voltar. 77 00:05:31,830 --> 00:05:34,080 Quero dizer que estou orgulhoso de vocês, meninas. 78 00:05:35,520 --> 00:05:37,770 A maneira como você lidou com a ausência de sua mãe 79 00:05:39,390 --> 00:05:41,193 tem sido incrível, melhor que eu. 80 00:05:43,686 --> 00:05:44,999 Eu pensei que as coisas iriam ficar mais difíceis, 81 00:05:45,000 --> 00:05:47,150 mas você tornou as coisas muito mais fáceis para mim. 82 00:05:49,230 --> 00:05:50,789 Vocês são duas garotas fortes. 83 00:05:50,790 --> 00:05:52,439 E se eu não confiasse em você, 84 00:05:52,440 --> 00:05:54,753 Eu não deixaria a fazenda em suas mãos. 85 00:05:56,670 --> 00:05:58,920 Agora, venha me dar um abraço, eu tenho que ir. 86 00:06:03,594 --> 00:06:06,962 # Sombras caem # 87 00:06:06,963 --> 00:06:11,922 # As árvores se aproximam # 88 00:06:11,923 --> 00:06:16,923 # Sussurros ressoam onde o silêncio cresce # 89 00:06:18,471 --> 00:06:21,951 # Uma rachadura na casca # 90 00:06:21,952 --> 00:06:26,952 # Um olhar antigo # 91 00:06:27,043 --> 00:06:31,103 # Algo está observando # 92 00:06:31,104 --> 00:06:34,893 # Esperando lá # 93 00:06:34,894 --> 00:06:35,894 # Lá # 94 00:06:49,991 --> 00:06:54,991 # O luar corta como uma faca congelada # 95 00:06:57,472 --> 00:07:02,472 # Essas florestas respiram com uma vida fantasmagórica # 96 00:07:05,246 --> 00:07:10,246 # Os galhos rangem palavras não ditas # 97 00:07:11,916 --> 00:07:15,775 # Eu os ouço chamando # 98 00:07:15,776 --> 00:07:18,955 # Cheio de pavor # 99 00:07:18,956 --> 00:07:23,137 # Monstro na minha mente # 100 00:07:23,138 --> 00:07:27,115 # Garras invisíveis # 101 00:07:27,116 --> 00:07:30,724 # Pairando entre as folhas # 102 00:07:30,725 --> 00:07:33,507 # Tão ansioso # 103 00:07:33,508 --> 00:07:37,235 # Sem a sua mão # 104 00:07:37,236 --> 00:07:42,034 # Pai, estou perdido de medo # 105 00:07:42,035 --> 00:07:47,035 # Mantenha-me seguro na profundidade da noite # 106 00:07:55,621 --> 00:07:56,789 Você está pronto para as tarefas? 107 00:07:56,790 --> 00:07:57,790 Vamos. 108 00:08:01,036 --> 00:08:04,486 # As corujas gritam # 109 00:08:04,487 --> 00:08:09,487 # O vento uiva baixo # 110 00:08:09,676 --> 00:08:11,865 # Os arbustos se retorcem onde # 111 00:08:11,866 --> 00:08:15,915 # Eu não deveria ir # 112 00:08:15,916 --> 00:08:20,345 # O caminho à frente está desgastado # 113 00:08:20,346 --> 00:08:21,926 # Em um tipo # 114 00:08:21,927 --> 00:08:23,262 Oh não. 115 00:08:23,263 --> 00:08:25,979 Esqueci de contar ao papai sobre as galinhas desaparecidas. 116 00:08:25,980 --> 00:08:27,569 Tenho certeza que eles voltarão. 117 00:08:27,570 --> 00:08:29,159 Você se lembra do ano passado? 118 00:08:29,160 --> 00:08:31,799 As galinhas desapareceram durante três dias, 119 00:08:31,800 --> 00:08:34,079 e eles reapareceram aleatoriamente. 120 00:08:34,080 --> 00:08:35,939 Tenho certeza de que está tudo bem. 121 00:08:35,940 --> 00:08:38,279 Sim, mas isso não torna a situação melhor. 122 00:08:38,280 --> 00:08:39,719 Lembre-se, um deles voltou 123 00:08:39,720 --> 00:08:41,279 e ela estava sem um dedo do pé? 124 00:08:41,280 --> 00:08:44,279 E os outros perderam quase todas as penas, 125 00:08:44,280 --> 00:08:46,379 então algo tentou alcançá-los. 126 00:08:46,380 --> 00:08:48,059 E se voltasse? 127 00:08:48,060 --> 00:08:51,419 Bem, seja lá o que for, não era um grande predador, 128 00:08:51,420 --> 00:08:53,519 eles conseguiram escapar. 129 00:08:53,520 --> 00:08:55,609 Agora, vamos, temos coisas para fazer. 130 00:08:55,610 --> 00:08:59,306 # O Pé Grande vagueia # 131 00:08:59,307 --> 00:09:03,417 # Por estas terras # 132 00:09:03,418 --> 00:09:08,307 # No buraco onde os coiotes choram # 133 00:09:08,308 --> 00:09:12,609 # Enquanto a lua fria paira no céu infinito # 134 00:09:12,610 --> 00:09:16,438 # Há algo perverso debaixo do celeiro # 135 00:09:16,439 --> 00:09:19,804 # O Pé Grande permanece nesta fazenda # 136 00:09:26,516 --> 00:09:30,294 # As galinhas se mexem # 137 00:09:30,295 --> 00:09:34,094 # Eles gritam e sibilam # 138 00:09:34,095 --> 00:09:37,945 # Há uma presença aqui # 139 00:09:37,946 --> 00:09:42,843 # Nenhum homem poderia dispensar # 140 00:09:42,844 --> 00:09:46,480 # Cercas quebradas # 141 00:09:46,481 --> 00:09:50,654 # Uma trilha através dos pinheiros # 142 00:09:50,655 --> 00:09:54,254 # Uma fera desconhecida # 143 00:09:54,255 --> 00:09:58,603 # Que não andam na linha # 144 00:09:58,604 --> 00:10:03,604 # No buraco onde os coiotes choram # 145 00:10:03,693 --> 00:10:07,875 # Enquanto a lua fria paira no céu infinito # 146 00:10:07,876 --> 00:10:11,715 # Há algo perverso debaixo do celeiro # 147 00:10:11,716 --> 00:10:14,129 Isso me lembra de quando éramos pequenos, 148 00:10:14,130 --> 00:10:16,109 nós costumávamos correr assim, 149 00:10:16,110 --> 00:10:19,233 e a mamãe tinha que nos perseguir como se fôssemos animais de fazenda. 150 00:10:20,670 --> 00:10:21,693 Todos nós sentimos falta dela. 151 00:10:23,010 --> 00:10:24,479 De qualquer forma, 152 00:10:24,480 --> 00:10:25,980 vamos deixá-los brincar um pouco. 153 00:10:38,041 --> 00:10:39,374 O que é que foi isso? 154 00:10:40,752 --> 00:10:43,289 Você já sentiu como se alguém estivesse nos observando? 155 00:10:43,290 --> 00:10:45,089 Não comece com isso. 156 00:10:45,090 --> 00:10:48,149 Você só está paranoico porque o papai se foi. 157 00:10:48,150 --> 00:10:49,289 Talvez você esteja certo. 158 00:10:49,290 --> 00:10:50,853 Vamos, estou ficando com fome. 159 00:10:57,390 --> 00:10:58,893 Você está imaginando coisas. 160 00:11:00,060 --> 00:11:03,272 Vamos dar água para os animais e preparar o jantar. 161 00:11:11,392 --> 00:11:14,290 # Sob os pinheiros # 162 00:11:14,291 --> 00:11:16,802 # Uma sombra, alta # 163 00:11:16,803 --> 00:11:18,939 # Ele me observa # 164 00:11:18,940 --> 00:11:21,780 # Eu sinto seu chamado # 165 00:11:21,781 --> 00:11:26,781 # Olhos queimando como o brilho de uma brasa # 166 00:11:26,861 --> 00:11:28,991 # Através das árvores # 167 00:11:28,992 --> 00:11:33,992 # Seus sussurros crescem # 168 00:11:34,112 --> 00:11:38,529 # Grandes passos na noite de luar # 169 00:11:42,632 --> 00:11:46,126 Sabe, papai sempre diz que tem algo assustador 170 00:11:46,127 --> 00:11:47,232 vivendo na floresta, 171 00:11:47,233 --> 00:11:50,369 talvez o que você pensou ter ouvido 172 00:11:50,370 --> 00:11:52,540 era o bicho-papão. 173 00:11:53,400 --> 00:11:55,443 Você não tem jeito. 174 00:11:57,900 --> 00:11:59,639 Você ouviu isso? 175 00:11:59,640 --> 00:12:01,292 As notícias estão no ar. 176 00:12:01,293 --> 00:12:02,126 Vamos. 177 00:12:02,127 --> 00:12:03,599 Os relatos estão chegando de moradores locais 178 00:12:03,600 --> 00:12:06,299 sobre ocorrências estranhas e inexplicáveis na área. 179 00:12:06,300 --> 00:12:09,029 Alguns relataram ter ouvido ruídos estranhos tarde da noite, 180 00:12:09,030 --> 00:12:12,119 enquanto outros acreditam que um animal grande e possivelmente perigoso 181 00:12:12,120 --> 00:12:14,159 pode estar à espreita na floresta. 182 00:12:14,160 --> 00:12:16,289 Esses relatórios estão atualmente sob investigação, 183 00:12:16,290 --> 00:12:17,669 e eu deveria estar reportando a você 184 00:12:17,670 --> 00:12:19,379 conforme essas informações chegam. 185 00:12:19,380 --> 00:12:21,119 Aqui é Tim Eastwood se despedindo, 186 00:12:21,120 --> 00:12:23,009 fique atento à previsão do tempo local. 187 00:12:23,010 --> 00:12:25,979 Eu senti como se houvesse algo ali comigo. 188 00:12:25,980 --> 00:12:28,138 Vamos nos preparar para dormir. 189 00:12:57,420 --> 00:12:58,349 Lúcia? 190 00:12:58,350 --> 00:12:59,183 Lúcia? 191 00:12:59,184 --> 00:13:01,600 Ouvi um monte de arranhões e batidas lá fora. 192 00:13:03,870 --> 00:13:05,459 Tem alguma coisa lá fora. 193 00:13:05,460 --> 00:13:06,860 Você não ouviu nada disso? 194 00:13:13,920 --> 00:13:15,153 Você consegue ver alguma coisa? 195 00:13:16,080 --> 00:13:18,779 É só o vento ou um animal. 196 00:13:18,780 --> 00:13:21,359 Posso ir verificar se há rastros de manhã. 197 00:13:21,360 --> 00:13:22,979 Mas e os bebês? 198 00:13:22,980 --> 00:13:24,359 Devíamos tê-los trancado no celeiro, 199 00:13:24,360 --> 00:13:26,279 e se algo acontecer com eles? 200 00:13:26,280 --> 00:13:28,649 Tudo bem, vou colocá- los no celeiro rapidinho. 201 00:13:28,650 --> 00:13:29,650 Apenas vá para a cama. 202 00:13:38,527 --> 00:13:39,610 Tome cuidado. 203 00:14:56,746 --> 00:15:00,603 Eu vi o urso, e ele era enorme. 204 00:15:22,740 --> 00:15:24,629 Quantos ovos você quer? 205 00:15:24,630 --> 00:15:25,630 Só uma. 206 00:15:38,074 --> 00:15:40,074 Você está se sentindo bem? 207 00:15:41,250 --> 00:15:42,779 Estou bem. 208 00:15:42,780 --> 00:15:44,279 Eu sou apenas, 209 00:15:44,280 --> 00:15:46,919 pensando no papai, e 210 00:15:46,920 --> 00:15:49,020 um pouco preocupado com aquele urso, eu acho. 211 00:15:50,550 --> 00:15:52,229 Papai voltará em breve, 212 00:15:52,230 --> 00:15:53,759 e fui eu quem viu o urso. 213 00:15:53,760 --> 00:15:55,979 Você não me vê preocupado com isso. 214 00:15:55,980 --> 00:15:57,903 Provavelmente nem vai voltar. 215 00:15:59,100 --> 00:16:02,039 Não sabemos ao certo se vai voltar ou não. 216 00:16:02,040 --> 00:16:03,299 E se isso acontecer, 217 00:16:03,300 --> 00:16:06,269 Você acha que o papai vai estar aqui para nos ajudar com isso? 218 00:16:06,270 --> 00:16:09,269 Se ele voltar, vamos assustá-lo novamente. 219 00:16:09,270 --> 00:16:11,350 Agora, me passe o queijo. 220 00:16:23,640 --> 00:16:25,593 Aqui, você se sentirá melhor depois de comer. 221 00:16:28,194 --> 00:16:29,345 É o papai, 222 00:16:29,346 --> 00:16:30,346 me dê o telefone. 223 00:16:31,083 --> 00:16:32,573 - E aí meninas, como vão? - Quando ele volta? 224 00:16:33,480 --> 00:16:34,769 Está tudo bem aqui. 225 00:16:34,770 --> 00:16:36,299 Tenho boas notícias. 226 00:16:36,300 --> 00:16:37,799 Devo voltar amanhã à noite. 227 00:16:37,800 --> 00:16:40,049 - Conte a ele sobre o urso. - Bem, eu tenho que ir, meninas. 228 00:16:40,050 --> 00:16:41,429 - Eu te amo. - Até breve. 229 00:16:41,430 --> 00:16:42,420 Amo você. 230 00:16:42,421 --> 00:16:43,799 Tchau. 231 00:16:43,800 --> 00:16:45,899 Por que você não contou a ele sobre o urso? 232 00:16:45,900 --> 00:16:47,759 Ele já tem muita coisa com que se preocupar. 233 00:16:47,760 --> 00:16:49,143 Por que eu contaria a ele? 234 00:16:51,009 --> 00:16:52,529 Simplesmente tire isso da sua cabeça. 235 00:16:52,530 --> 00:16:55,975 Temos tanta coisa para fazer, que podemos esquecer. 236 00:16:55,976 --> 00:16:56,976 Deus. 237 00:17:04,096 --> 00:17:07,012 Buu! 238 00:17:07,013 --> 00:17:09,809 Achei que papai tinha te dito para parar de me assustar daquele jeito. 239 00:17:09,810 --> 00:17:11,973 Não me lembro bem. 240 00:17:24,510 --> 00:17:25,500 Oh não. 241 00:17:25,501 --> 00:17:27,183 Por que o portão está no chão? 242 00:17:34,050 --> 00:17:36,929 Acho que o urso causou mais danos do que eu pensava. 243 00:17:36,930 --> 00:17:39,053 Então é melhor irmos verificar os outros animais. 244 00:18:03,701 --> 00:18:05,669 Betty está desaparecida, 245 00:18:05,670 --> 00:18:07,529 mas a cerca não está quebrada. 246 00:18:07,530 --> 00:18:08,609 É como 247 00:18:08,610 --> 00:18:11,729 algo veio e tirou uma vaca inteira do curral. 248 00:18:11,730 --> 00:18:14,729 Não, as vacas conseguem pular bem alto quando estão assustadas. 249 00:18:14,730 --> 00:18:16,799 Ela provavelmente foi assustada por um predador 250 00:18:16,800 --> 00:18:18,389 e pulou a cerca. 251 00:18:18,390 --> 00:18:20,140 Vamos procurá-la na floresta. 252 00:18:48,000 --> 00:18:49,109 Vamos nos separar. 253 00:18:49,110 --> 00:18:50,909 Podemos cobrir mais terreno. 254 00:18:50,910 --> 00:18:52,613 Nós nos encontraremos aqui novamente. 255 00:18:54,600 --> 00:18:55,600 Tudo bem. 256 00:19:26,911 --> 00:19:28,578 Lucy, onde você está? 257 00:19:30,600 --> 00:19:32,069 O que está errado? 258 00:19:32,070 --> 00:19:33,569 Eu não sei, eu só, 259 00:19:33,570 --> 00:19:35,999 Eu senti como se algo estivesse me observando. 260 00:19:36,000 --> 00:19:38,576 E então eu ouvi um barulho e fiquei com medo, 261 00:19:38,577 --> 00:19:39,719 e eu simplesmente corri. 262 00:19:39,720 --> 00:19:42,689 Bom, não há sinal dela aqui em cima, de qualquer forma. 263 00:19:42,690 --> 00:19:44,039 Vamos sair da floresta 264 00:19:44,040 --> 00:19:45,450 e vá dar uma olhada ao redor do celeiro. 265 00:20:46,605 --> 00:20:47,772 É pelo de vaca. 266 00:20:49,357 --> 00:20:51,524 Ah, sinto muito, Betty. 267 00:20:55,237 --> 00:20:56,820 Vá para casa. 268 00:21:20,823 --> 00:21:22,233 O que vamos fazer? 269 00:21:23,340 --> 00:21:25,109 Não vamos fazer nada. 270 00:21:25,110 --> 00:21:28,829 Vamos deixá-lo em paz e ele nos deixará em paz. 271 00:21:28,830 --> 00:21:30,397 Vamos descansar. 272 00:21:55,890 --> 00:21:56,890 O que é que foi isso? 273 00:22:00,270 --> 00:22:02,519 Não podemos deixar que isso afete os bebês. 274 00:22:02,520 --> 00:22:04,499 Não podemos sair aí. 275 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 Eu tenho que fazer isso. 276 00:22:06,540 --> 00:22:09,089 Papai me disse que os ursos têm mais medo de nós 277 00:22:09,090 --> 00:22:10,390 do que temos medo deles. 278 00:22:11,340 --> 00:22:13,499 Só preciso fazer barulho 279 00:22:13,500 --> 00:22:14,643 e assustá-lo. 280 00:22:15,540 --> 00:22:16,859 Espere. 281 00:22:16,860 --> 00:22:17,860 Pegue a arma do papai. 282 00:22:23,220 --> 00:22:24,689 Tome cuidado. 283 00:22:24,690 --> 00:22:27,779 Se alguma coisa acontecer comigo, esqueça os animais. 284 00:22:27,780 --> 00:22:30,180 Tranque a porta e fique aqui até o papai chegar em casa. 285 00:23:45,731 --> 00:23:47,309 Desculpe. 286 00:23:47,310 --> 00:23:49,643 Pensei que você fosse o urso. 287 00:23:52,000 --> 00:23:55,499 Eu ia te contar que você o espantou. 288 00:23:55,500 --> 00:23:57,753 Eu vi algo caminhando de volta para a floresta. 289 00:24:00,480 --> 00:24:01,953 Estava bem atrás de mim. 290 00:24:03,030 --> 00:24:04,953 Eu podia sentir o cheiro da morte no ar. 291 00:24:30,393 --> 00:24:32,219 Você está bem? 292 00:24:32,220 --> 00:24:33,878 Vamos para casa. 293 00:24:51,297 --> 00:24:52,297 Você está bem? 294 00:24:54,333 --> 00:24:55,533 O que é que foi isso? 295 00:24:56,820 --> 00:24:58,053 Acabamos de ver um Pé Grande. 296 00:24:59,820 --> 00:25:01,499 Isso não está acontecendo. 297 00:25:01,500 --> 00:25:02,999 O que devemos fazer? 298 00:25:03,000 --> 00:25:04,949 Devemos chamar a polícia? 299 00:25:04,950 --> 00:25:07,019 Não, eles vão pensar que somos loucos. 300 00:25:07,020 --> 00:25:10,169 Isso vai arruinar a reputação da fazenda. 301 00:25:10,170 --> 00:25:11,170 Ligue para o papai. 302 00:25:36,990 --> 00:25:39,419 Pai, precisamos que você volte para casa. 303 00:25:39,420 --> 00:25:42,035 - O que você quer dizer? - Tem alguma coisa aqui. 304 00:25:42,036 --> 00:25:43,466 Algo grande. 305 00:25:43,467 --> 00:25:44,300 Como um urso? 306 00:25:44,301 --> 00:25:45,359 O que você está falando? 307 00:25:45,360 --> 00:25:47,519 Não, maior que um urso, pai, 308 00:25:47,520 --> 00:25:49,649 algo que nunca vimos antes. 309 00:25:49,650 --> 00:25:51,359 Tentarei chegar em casa o mais rápido possível. 310 00:25:51,360 --> 00:25:53,099 O que ele está fazendo? 311 00:25:53,100 --> 00:25:54,989 Está matando os animais, 312 00:25:54,990 --> 00:25:57,239 e agora está nos perseguindo. 313 00:25:57,240 --> 00:25:58,706 Você precisa voltar para casa logo. 314 00:25:58,707 --> 00:26:00,276 Ok, não se preocupe com os animais, 315 00:26:00,277 --> 00:26:01,529 preocupem-se com vocês mesmos. 316 00:26:01,530 --> 00:26:02,999 Pai? 317 00:26:03,000 --> 00:26:04,529 Pai? 318 00:26:04,530 --> 00:26:07,709 Droga, perdi o sinal! 319 00:26:07,710 --> 00:26:10,259 E se ele não voltar a tempo? 320 00:26:10,260 --> 00:26:11,909 Nós conseguiremos. 321 00:26:11,910 --> 00:26:12,963 Temos que. 322 00:26:14,490 --> 00:26:16,499 Não estou me sentindo bem. 323 00:26:16,500 --> 00:26:17,969 Estou com um pouco de frio. 324 00:26:17,970 --> 00:26:19,979 Seu corpo está em choque. 325 00:26:19,980 --> 00:26:21,280 Vamos levar você até perto do fogo. 326 00:26:40,200 --> 00:26:42,359 Está chovendo muito forte. 327 00:26:42,360 --> 00:26:45,310 Talvez a tempestade o mande de volta para a floresta para se proteger. 328 00:26:47,610 --> 00:26:49,160 Vou ao banheiro. 329 00:27:25,897 --> 00:27:27,929 O que você está fazendo? 330 00:27:27,930 --> 00:27:28,763 Ah, nada. 331 00:27:28,764 --> 00:27:30,290 Achei que ouvi um barulho. 332 00:27:40,058 --> 00:27:41,881 Depressa, ele voltou para dentro de casa! 333 00:27:41,882 --> 00:27:42,949 Está tentando me pegar! 334 00:27:42,950 --> 00:27:44,612 O sótão, vamos! 335 00:28:37,207 --> 00:28:38,728 Acabou? 336 00:28:38,729 --> 00:28:40,396 Acho que sim. 337 00:28:44,010 --> 00:28:46,559 Podemos ficar aqui até o papai chegar em casa. 338 00:28:46,560 --> 00:28:47,999 Está muito quente aqui em cima, 339 00:28:48,000 --> 00:28:50,039 não conseguiremos sem água. 340 00:28:50,040 --> 00:28:51,689 Prefiro arriscar a desidratação 341 00:28:51,690 --> 00:28:54,299 do que ser despedaçado e comido. 342 00:28:54,300 --> 00:28:55,979 É só um animal. 343 00:28:55,980 --> 00:28:57,659 Podemos ser mais espertos que ele. 344 00:28:57,660 --> 00:28:59,819 Preciso tapar a janela por onde entrou 345 00:28:59,820 --> 00:29:01,799 para que não continue entrando. 346 00:29:01,800 --> 00:29:03,873 Não podemos sair para pegar a madeira. 347 00:29:05,010 --> 00:29:06,179 Não precisamos. 348 00:29:06,180 --> 00:29:08,309 Tem alguns restos de madeira no porão. 349 00:29:08,310 --> 00:29:11,369 Só precisamos descobrir como fazer isso silenciosamente. 350 00:29:11,370 --> 00:29:12,839 Nós selaremos a casa, 351 00:29:12,840 --> 00:29:15,003 então descubra como proteger os animais. 352 00:29:15,870 --> 00:29:17,973 Temos que ficar dentro de casa. 353 00:29:18,990 --> 00:29:21,659 Toda vez que essa coisa leva uma de nossas vacas, 354 00:29:21,660 --> 00:29:23,339 essa é mais uma viagem que o papai tem que fazer 355 00:29:23,340 --> 00:29:24,543 para repor o dinheiro. 356 00:29:27,450 --> 00:29:29,279 Temos que salvar esta fazenda 357 00:29:29,280 --> 00:29:30,917 se quisermos salvar nossa família. 358 00:29:50,362 --> 00:29:51,362 Você está pronto? 359 00:31:48,800 --> 00:31:50,133 Acho que ele foi embora. 360 00:32:15,130 --> 00:32:16,380 O que está errado? 361 00:32:19,813 --> 00:32:21,093 Eu o vi indo embora. 362 00:32:22,200 --> 00:32:23,200 Ele se foi. 363 00:32:24,390 --> 00:32:25,840 Vamos fechar tudo com tábuas. 364 00:33:04,798 --> 00:33:06,992 Só preciso pegar a chave de fenda e os parafusos. 365 00:33:31,230 --> 00:33:32,653 Aqui. 366 00:33:51,900 --> 00:33:53,700 Ele não entrou pela janela, 367 00:33:54,810 --> 00:33:57,282 então como ele entrou na casa? 368 00:33:57,283 --> 00:34:00,523 Aqui, me ajude a fechar isso , depois vamos procurar. 369 00:34:19,680 --> 00:34:20,680 Próximo? 370 00:34:33,713 --> 00:34:35,413 Agora vamos descobrir onde ele entrou. 371 00:34:38,725 --> 00:34:39,558 Ele é tão grande, 372 00:34:39,559 --> 00:34:41,710 Acho que ele não conseguiria passar pela janela. 373 00:34:46,915 --> 00:34:47,961 O quê? 374 00:34:54,487 --> 00:34:56,493 Deixamos a porta destrancada. 375 00:34:57,450 --> 00:34:58,709 Uau. 376 00:34:58,710 --> 00:34:59,710 Somos estúpidos. 377 00:35:03,810 --> 00:35:06,693 Ele é inteligente o suficiente para abrir portas. 378 00:35:07,950 --> 00:35:10,199 Não, com essas portas antigas de fazenda, 379 00:35:10,200 --> 00:35:13,079 a menor força pode abri-las. 380 00:35:13,080 --> 00:35:14,973 É por isso que temos que mantê-lo trancado. 381 00:35:19,590 --> 00:35:22,589 Bom, a culpa é sua, você deveria ter trancado. 382 00:35:22,590 --> 00:35:23,590 Muito engraçado. 383 00:35:24,990 --> 00:35:28,863 Vamos descansar e fazer um plano juntos caso ele volte. 384 00:35:36,000 --> 00:35:37,600 Vai escurecer em breve. 385 00:35:39,120 --> 00:35:41,279 Vamos apenas ouvir o rádio, 386 00:35:41,280 --> 00:35:44,729 relaxar e tirar a mente das coisas. 387 00:35:44,730 --> 00:35:46,930 Vou garantir que tudo esteja seguro. 388 00:36:14,566 --> 00:36:15,540 Interrompemos esta transmissão 389 00:36:15,541 --> 00:36:17,219 com notícias de última hora. 390 00:36:17,220 --> 00:36:20,099 As autoridades estão relatando vários avistamentos de um grande, 391 00:36:20,100 --> 00:36:22,859 criatura não identificável na região. 392 00:36:22,860 --> 00:36:25,979 Os moradores locais relataram que é extremamente hostil, 393 00:36:25,980 --> 00:36:28,443 com várias casas e veículos destruídos. 394 00:36:29,340 --> 00:36:31,709 Vários feridos foram relatados, 395 00:36:31,710 --> 00:36:34,649 e pelo menos duas pessoas estão desaparecidas. 396 00:36:34,650 --> 00:36:36,989 A polícia avisa a todos na área 397 00:36:36,990 --> 00:36:39,989 ficar em casa e permanecer em confinamento. 398 00:36:39,990 --> 00:36:42,753 Continuaremos fornecendo atualizações à medida que aprendermos mais. 399 00:36:45,180 --> 00:36:46,833 Deve ser por isso que ele vai embora. 400 00:36:48,540 --> 00:36:50,793 Ele está indo para outros lugares. 401 00:36:53,280 --> 00:36:56,313 Eles querem que fiquemos dentro de casa, mas não é tão fácil. 402 00:36:57,616 --> 00:37:01,083 Se não alimentarmos e dermos água aos animais, eles morrerão. 403 00:37:02,790 --> 00:37:04,263 Duas pessoas estão desaparecidas. 404 00:37:05,100 --> 00:37:06,230 Você acha... 405 00:37:13,740 --> 00:37:15,735 Espero que o papai volte logo. 406 00:37:18,120 --> 00:37:19,473 Tente dormir um pouco. 407 00:37:20,490 --> 00:37:21,723 Isso é impossível. 408 00:37:23,345 --> 00:37:26,191 # Sob os pinheiros # 409 00:37:26,192 --> 00:37:28,711 # Uma sombra, alta # 410 00:37:28,712 --> 00:37:30,992 # Ele me observa # 411 00:37:30,993 --> 00:37:33,832 # Eu sinto seu chamado # 412 00:37:33,833 --> 00:37:38,833 # Olhos queimando como o brilho de uma brasa # 413 00:37:38,953 --> 00:37:41,032 # Através das árvores # 414 00:37:41,033 --> 00:37:44,033 # Seus sussurros crescem # 415 00:38:08,820 --> 00:38:09,820 Lúcia? 416 00:38:11,070 --> 00:38:12,309 Onde você estava? 417 00:38:12,310 --> 00:38:14,639 Achei que ouvi alguma coisa. 418 00:38:14,640 --> 00:38:15,640 Alarme falso. 419 00:38:42,346 --> 00:38:44,399 Por que temos que manter essa luz apagada? 420 00:38:44,400 --> 00:38:47,249 Não quero atrair mais atenção para nós. 421 00:38:47,250 --> 00:38:49,455 Talvez pense que desaparecemos. 422 00:39:00,000 --> 00:39:01,650 A cerca parece que caiu. 423 00:39:03,450 --> 00:39:04,619 Oh não. 424 00:39:04,620 --> 00:39:05,969 Um dos bebês saiu. 425 00:39:05,970 --> 00:39:07,619 O que? 426 00:39:07,620 --> 00:39:08,830 Como eles saíram? 427 00:39:12,957 --> 00:39:13,957 Fazer backup. 428 00:39:14,827 --> 00:39:16,203 Longe da janela. 429 00:39:17,917 --> 00:39:19,217 Por que? 430 00:39:19,218 --> 00:39:20,939 O Pé Grande está lá, 431 00:39:20,940 --> 00:39:22,156 com o bebê. 432 00:39:22,157 --> 00:39:23,157 Oh não! 433 00:39:23,158 --> 00:39:24,864 O que vamos fazer? 434 00:39:24,865 --> 00:39:26,339 Tenho que salvar o bebê. 435 00:39:26,340 --> 00:39:27,569 Não, você será morto! 436 00:39:27,570 --> 00:39:28,403 Não há tempo, 437 00:39:28,404 --> 00:39:29,753 - Eu tenho que ir. - Pare, Lucy! 438 00:39:29,754 --> 00:39:32,228 Não, não vá, Lucy! 439 00:41:25,508 --> 00:41:26,919 E o bebê? 440 00:41:26,920 --> 00:41:28,079 Ele está bem. 441 00:41:28,080 --> 00:41:30,059 Ele correu de volta. 442 00:41:30,060 --> 00:41:32,510 Vamos lá e trancar tudo antes de entrar. 443 00:41:34,320 --> 00:41:36,149 Espero que você o tenha pegado bem 444 00:41:36,150 --> 00:41:38,339 e ele morre na floresta. 445 00:41:38,340 --> 00:41:39,693 Talvez ele não volte. 446 00:42:08,981 --> 00:42:10,649 Espere perto da lareira. 447 00:42:10,650 --> 00:42:11,800 Deixe-me pegar uma cadeira para você. 448 00:42:25,357 --> 00:42:26,440 Pronto. 449 00:43:04,230 --> 00:43:06,363 Apague essa luz brilhante novamente. 450 00:43:09,176 --> 00:43:10,319 OK. 451 00:43:10,320 --> 00:43:12,243 Achei que ouvi alguma coisa. 452 00:43:23,538 --> 00:43:26,009 Ei, deixe-me ver a arma, 453 00:43:26,010 --> 00:43:27,513 e saia pela janela. 454 00:43:46,408 --> 00:43:47,909 Quando eu estava lá fora, 455 00:43:47,910 --> 00:43:51,513 Eu continuei pensando comigo mesmo que não queria morrer, 456 00:43:52,680 --> 00:43:54,603 e como eu precisava retornar a você. 457 00:43:55,980 --> 00:43:57,363 Obrigado por me salvar. 458 00:43:58,710 --> 00:44:00,569 No momento em que você saiu, 459 00:44:00,570 --> 00:44:03,269 Eu estava cansado demais para mover meus braços ou pernas. 460 00:44:03,270 --> 00:44:04,803 Para mim estava tudo acabado. 461 00:44:06,210 --> 00:44:08,210 Eu não esperava que você me salvasse. 462 00:44:09,810 --> 00:44:11,810 Eu sempre fui a pessoa que te protegeu. 463 00:44:13,020 --> 00:44:15,603 Eu não podia simplesmente ficar sentado ali assistindo ele te matar. 464 00:44:16,710 --> 00:44:18,869 Eu decidi naquele momento 465 00:44:18,870 --> 00:44:21,543 que eu não deixaria o medo destruir minha família. 466 00:44:22,590 --> 00:44:24,479 Estou orgulhoso de você. 467 00:44:24,480 --> 00:44:26,039 Para ser honesto, 468 00:44:26,040 --> 00:44:27,903 você não é o único que está com medo. 469 00:44:29,070 --> 00:44:30,749 Eu escondo bem, 470 00:44:30,750 --> 00:44:33,393 mas tenho estado aterrorizado nestes últimos dias. 471 00:44:34,800 --> 00:44:37,949 Ele vai voltar para se vingar, não é? 472 00:44:37,950 --> 00:44:40,139 Ele sempre volta. 473 00:44:40,140 --> 00:44:42,929 Toda vez que o assustamos ou pensamos que ele foi embora, 474 00:44:42,930 --> 00:44:44,133 ele volta. 475 00:44:45,030 --> 00:44:47,673 Desta vez, ele vai ficar ainda mais bravo. 476 00:44:48,660 --> 00:44:50,819 Podemos atirar nele novamente. 477 00:44:50,820 --> 00:44:53,729 Podemos, mas quando isso vai parar? 478 00:44:53,730 --> 00:44:57,359 Isso nunca lhe faz mal e ele continua nos caçando. 479 00:44:57,360 --> 00:44:59,009 Se ele aparecer novamente esta noite, 480 00:44:59,010 --> 00:45:01,169 talvez não consigamos desta vez. 481 00:45:01,170 --> 00:45:02,789 Deveríamos simplesmente fechar a porta com tábuas 482 00:45:02,790 --> 00:45:05,489 e o resto das janelas e fique dentro. 483 00:45:05,490 --> 00:45:08,249 Os animais têm comida e água suficientes para não morrer 484 00:45:08,250 --> 00:45:09,839 até o pai voltar. 485 00:45:09,840 --> 00:45:11,969 Não é tão fácil assim. 486 00:45:11,970 --> 00:45:15,809 Não queremos que ele continue comendo mais animais. 487 00:45:15,810 --> 00:45:18,749 Temos que protegê-los até o papai chegar em casa. 488 00:45:18,750 --> 00:45:20,999 Você tenta descansar um pouco, 489 00:45:21,000 --> 00:45:22,679 Vou ficar em guarda. 490 00:45:22,680 --> 00:45:24,929 Você é quem quase morreu. 491 00:45:24,930 --> 00:45:27,089 Eu deveria ficar em primeiro lugar. 492 00:45:27,090 --> 00:45:28,634 Isso não está acontecendo. 493 00:46:23,788 --> 00:46:24,620 Meu. 494 00:46:24,621 --> 00:46:25,621 Meu! 495 00:46:29,219 --> 00:46:31,386 Acho que ele está em casa. 496 00:46:33,130 --> 00:46:34,600 Levante-se lentamente. 497 00:46:34,601 --> 00:46:35,934 Vá para o meu quarto. 498 00:46:37,601 --> 00:46:38,909 Atire nele. 499 00:46:38,910 --> 00:46:40,949 Se ele entrar, eu atiro nele. 500 00:46:40,950 --> 00:46:43,990 Por enquanto, temos que agir como se não estivéssemos aqui. 501 00:46:49,170 --> 00:46:51,359 Você vem comigo, certo? 502 00:46:51,360 --> 00:46:53,429 Te encontro no meu quarto. 503 00:46:53,430 --> 00:46:54,430 Só se apresse. 504 00:46:58,950 --> 00:47:00,483 Suba as escadas. 505 00:47:36,099 --> 00:47:37,349 Amarre esta corda. 506 00:47:37,350 --> 00:47:39,089 Vamos sair pela janela, 507 00:47:39,090 --> 00:47:41,609 então vamos correr até a caminhonete do papai. 508 00:47:41,610 --> 00:47:44,099 Nós vamos nos esconder lá até que isso aconteça, 509 00:47:44,100 --> 00:47:45,550 então vamos desmontá-lo. 510 00:47:47,550 --> 00:47:48,550 OK. 511 00:48:01,750 --> 00:48:03,681 Você primeiro. 512 00:48:19,641 --> 00:48:21,161 Vamos para o caminhão. 513 00:49:08,026 --> 00:49:09,646 Vamos. 514 00:49:09,647 --> 00:49:10,647 Vamos! 515 00:49:11,466 --> 00:49:13,466 Você deve estar brincando comigo! 516 00:49:15,697 --> 00:49:17,197 Nós vamos morrer. 517 00:49:18,658 --> 00:49:20,708 Não vamos morrer, deixe-me pensar! 518 00:49:34,410 --> 00:49:35,484 Está funcionando! 519 00:49:35,485 --> 00:49:37,894 # Luzes brancas, muito quietas # 520 00:49:37,895 --> 00:49:42,479 # Sussurra suavemente, o chão ao luar # 521 00:49:42,480 --> 00:49:43,683 Isso é assustador. 522 00:49:44,986 --> 00:49:48,839 # Neste momento estamos todos # 523 00:49:48,840 --> 00:49:49,889 Aqui está o plano, 524 00:49:49,890 --> 00:49:52,169 vamos correr para o celeiro o mais rápido que pudermos. 525 00:49:52,170 --> 00:49:53,219 Preparar? 526 00:49:53,220 --> 00:49:54,269 Um, 527 00:49:54,270 --> 00:49:55,285 dois, 528 00:49:55,286 --> 00:49:56,255 três! 529 00:49:56,256 --> 00:49:57,985 # Seu olhar # 530 00:50:16,403 --> 00:50:18,024 Depressa! 531 00:50:26,714 --> 00:50:28,083 Rápido, próximo. 532 00:50:53,824 --> 00:50:55,657 Preciso de pregos. 533 00:51:09,875 --> 00:51:11,609 Isso vai nos dar algum tempo. 534 00:51:11,610 --> 00:51:13,610 Vamos garantir que a porta dos fundos esteja trancada. 535 00:51:23,872 --> 00:51:27,402 # Caminhe dentro do mar de árvores # 536 00:51:27,403 --> 00:51:31,412 # Seus olhos encontram os meus e o tempo para # 537 00:51:31,413 --> 00:51:33,042 # Um olhar gentil # 538 00:51:33,043 --> 00:51:34,289 # Uma vontade cheia de alma # 539 00:51:34,290 --> 00:51:36,959 Não vamos deixar ninguém te machucar. 540 00:51:45,947 --> 00:51:49,775 # Sinta a magia, sinta o calor # 541 00:51:49,776 --> 00:51:52,824 # E esta noite sob as estrelas # 542 00:51:52,825 --> 00:51:54,535 # As almas sobem # 543 00:51:54,536 --> 00:51:57,987 # Estamos voando alto # 544 00:52:02,092 --> 00:52:03,753 A música estava funcionando. 545 00:52:04,980 --> 00:52:07,379 Agora ele vai voltar novamente. 546 00:52:07,380 --> 00:52:09,080 Ele vai voltar, com certeza. 547 00:52:09,960 --> 00:52:11,823 Espero que o papai volte logo. 548 00:52:13,500 --> 00:52:15,363 Você acha que isso vai acabar algum dia? 549 00:52:16,770 --> 00:52:19,019 Vai acontecer quando ele morrer. 550 00:52:19,020 --> 00:52:20,879 Mas como vamos matá-lo? 551 00:52:20,880 --> 00:52:22,799 Nada está funcionando. 552 00:52:22,800 --> 00:52:24,749 Precisamos de algo mais forte, 553 00:52:24,750 --> 00:52:26,883 e temos que capturá-lo se pudermos. 554 00:52:27,840 --> 00:52:28,840 Estou com medo. 555 00:52:29,610 --> 00:52:32,279 Papai me disse uma vez que ter medo 556 00:52:32,280 --> 00:52:35,159 significa apenas que temos algo pelo qual vale a pena lutar, 557 00:52:35,160 --> 00:52:37,589 e é isso que estamos fazendo agora. 558 00:52:37,590 --> 00:52:39,363 Estamos lutando pela fazenda. 559 00:52:43,050 --> 00:52:45,689 Você se lembra daquele dia depois do funeral da mamãe, 560 00:52:45,690 --> 00:52:48,543 quando choveu tanto que a entrada da garagem virou lama? 561 00:52:49,590 --> 00:52:50,999 Sim. 562 00:52:51,000 --> 00:52:53,939 Papai tinha acabado de enterrar a mulher que amava, 563 00:52:53,940 --> 00:52:56,789 e ele ainda voltou, encharcado até os ossos, 564 00:52:56,790 --> 00:52:58,769 lenha no ombro, 565 00:52:58,770 --> 00:53:01,383 acendeu uma fogueira e fez panquecas para nós. 566 00:53:02,400 --> 00:53:03,899 Ele até os jogou no ar, 567 00:53:03,900 --> 00:53:06,299 disse que era receita da mamãe, 568 00:53:06,300 --> 00:53:07,443 mas com mais caos. 569 00:53:09,210 --> 00:53:12,393 Naquela noite, perguntei-lhe como ele ainda conseguia ficar de pé. 570 00:53:13,350 --> 00:53:14,373 O que ele disse? 571 00:53:15,210 --> 00:53:18,837 "Porque vocês dois precisam de alguém que não caia." 572 00:53:20,130 --> 00:53:21,149 Lembra daquela vez 573 00:53:21,150 --> 00:53:23,969 ele me fez expulsar a raposa do galinheiro? 574 00:53:23,970 --> 00:53:25,533 Fiquei chorando o tempo todo. 575 00:53:26,880 --> 00:53:29,099 E você ainda fez isso. 576 00:53:29,100 --> 00:53:32,553 É isso que o papai vê em nós, mesmo quando estamos com medo. 577 00:53:34,020 --> 00:53:36,063 Você está certo, temos que lutar. 578 00:53:37,080 --> 00:53:38,080 Não podemos desistir. 579 00:53:44,682 --> 00:53:46,015 Eu tenho um plano. 580 00:55:27,480 --> 00:55:29,698 Eu não vou deixar ele te matar, 581 00:55:29,699 --> 00:55:31,054 Eu prometo. 582 00:56:10,173 --> 00:56:11,080 Oh não. 583 00:56:11,081 --> 00:56:12,669 OK. 584 00:56:12,670 --> 00:56:13,670 OK. 585 00:56:21,003 --> 00:56:22,003 OK. 586 00:56:48,464 --> 00:56:49,533 Ei! 587 00:56:49,534 --> 00:56:50,534 Por aqui! 588 00:57:07,939 --> 00:57:09,939 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 589 00:57:09,941 --> 00:57:11,524 Vamos, vamos! 590 00:57:23,057 --> 00:57:24,217 Sim! 591 00:57:28,177 --> 00:57:29,566 Mia, depressa! 592 00:57:49,129 --> 00:57:51,404 - Acabou! - Acabou! 593 00:58:00,342 --> 00:58:01,342 Querido Deus, 594 00:58:02,580 --> 00:58:04,683 nós só matamos o bebê. 595 00:58:10,673 --> 00:58:13,373 Vamos, vamos! 596 00:58:14,850 --> 00:58:17,153 Saímos lutando com força. 597 00:58:18,150 --> 00:58:19,150 Eu te amo. 598 00:58:20,010 --> 00:58:21,619 Eu também te amo. 599 00:58:24,717 --> 00:58:26,913 Você acha que as mamães ursas são más, 600 00:58:27,780 --> 00:58:29,739 espere até conhecer o papai. 601 00:58:30,899 --> 00:58:32,619 Vamos, sua mãe! 602 01:00:01,980 --> 01:00:05,253 O mundo tem suas sombras, e às vezes elas encontram você. 603 01:00:06,600 --> 01:00:09,929 Se o mundo tentar derrubá-lo novamente, 604 01:00:09,930 --> 01:00:11,193 lembre-se deste momento. 605 01:00:12,540 --> 01:00:14,690 E lembre-se sempre do que você é capaz, 606 01:00:15,870 --> 01:00:16,870 e nunca desista. 607 01:00:18,450 --> 01:00:19,919 Quando ele te caça, 608 01:00:19,920 --> 01:00:21,599 sussurra em seu ouvido, 609 01:00:21,600 --> 01:00:23,403 e tenta te quebrar como fez, 610 01:00:24,870 --> 01:00:25,870 você revida. 611 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 Você nunca desiste. 612 01:00:29,790 --> 01:00:32,459 Vocês dois têm força para sobreviver. 613 01:00:32,460 --> 01:00:34,410 Continue, não importa o que esteja acontecendo. 614 01:00:35,340 --> 01:00:36,490 Nunca se esqueça disso. 615 01:01:04,875 --> 01:01:08,714 # Uma sombra se move # 616 01:01:08,715 --> 01:01:13,263 # Na beira do milho # 617 01:01:13,264 --> 01:01:16,783 # Sussurros surgem # 618 01:01:16,784 --> 01:01:21,304 # Nos ventos negros, rasgados # 619 01:01:21,305 --> 01:01:25,104 # Um passo pesado # 620 01:01:25,105 --> 01:01:29,472 # Onde nenhum homem está # 621 01:01:29,473 --> 01:01:33,434 # O Pé Grande vagueia # 622 01:01:33,435 --> 01:01:37,413 # Por estas terras # 623 01:01:37,414 --> 01:01:42,414 # No buraco onde os coiotes choram # 624 01:01:42,434 --> 01:01:46,690 # Enquanto a lua fria paira no céu infinito # 625 01:01:46,691 --> 01:01:50,450 # Há algo perverso debaixo do celeiro # 626 01:01:50,451 --> 01:01:54,222 # O Pé Grande permanece nesta fazenda # 627 01:02:00,542 --> 01:02:04,170 # As galinhas se mexem # 628 01:02:04,171 --> 01:02:08,232 # Eles gritam e sibilam # 629 01:02:08,233 --> 01:02:11,991 # Há uma presença aqui # 630 01:02:11,992 --> 01:02:16,992 # Nenhum homem poderia dispensar # 631 01:02:17,032 --> 01:02:20,792 # Cercas quebradas # 632 01:02:20,793 --> 01:02:24,712 # Trilha através dos pinheiros # 633 01:02:24,713 --> 01:02:28,210 # Uma fera desconhecida # 634 01:02:28,211 --> 01:02:29,906 # Que não andam #