"Insider" Episode #1.6

ID13178279
Movie Name"Insider" Episode #1.6
Release Nameİçerde 6. Bölüm
Year2016
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID6178310
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:12,460 --> 00:00:16,540 Insider / Drinnen 2 00:00:21,880 --> 00:00:40,180 3 00:01:32,960 --> 00:01:36,700 Folge 6 4 00:01:41,340 --> 00:01:44,300 Du hast es. Das Zepter gehört dir und die Tochter gehört dir. Er hat sie dir gegeben. 5 00:01:44,740 --> 00:01:45,680 Was ist passiert? 6 00:01:52,380 --> 00:01:54,380 Hussa Keloglan! 7 00:01:54,600 --> 00:01:59,200 Ich sagte ihm, er solle seine Tochter nicht Keloglan geben, aber er hörte nicht zu. Er hat es zurückgegeben. 8 00:02:04,280 --> 00:02:08,700 So endet die Geschichte, lieber Staat. Lasst sie für ihr Glück applaudieren. 9 00:02:15,100 --> 00:02:18,220 Du bist der größte Sultan, mein Löwe! 10 00:02:24,760 --> 00:02:27,700 Hussa! Sultan! 11 00:03:17,280 --> 00:03:21,580 Du sagst "geh weg". Wie soll ich das jetzt tun? 12 00:03:24,840 --> 00:03:26,100 Geh nicht, Sarp. 13 00:03:45,480 --> 00:03:50,400 Melek, Schwester! Wie ist das Ergebnis? 14 00:03:50,400 --> 00:03:52,260 Du bist großartig, Mustafa. 15 00:03:58,560 --> 00:04:00,560 Geh dich umziehen, ich komme gleich. 16 00:04:09,140 --> 00:04:11,300 Was machst du hier? 17 00:04:14,600 --> 00:04:18,660 Mustafa... er hat seine Sachen für die Aufführung vergessen. Ich habe sie ihm gebracht. 18 00:04:19,760 --> 00:04:22,960 Das hast du gut gemacht. Du hast an alles gedacht, Sarp. 19 00:04:26,640 --> 00:04:28,640 Wirst du noch gebraucht, kann ich gehen? 20 00:04:29,380 --> 00:04:30,540 Bitte, geh. 21 00:04:41,660 --> 00:04:44,460 Der Transport wurde unterbrochen. Der Kommandant befahl mir, zur Polizeiwache zurückzukehren. 22 00:04:49,820 --> 00:04:52,400 Mein Sohn macht eine großartige Arbeit, oder? 23 00:04:53,760 --> 00:04:59,340 Er ist ein Prachtkerl. Einverstanden. Jetzt muss ihr Vater mich überzeugen. 24 00:04:59,340 --> 00:05:04,540 Ganz einfach. Während wir hier plaudern, ist unsere Arbeit erledigt. 25 00:05:05,700 --> 00:05:07,080 Komm schon, finde es heraus. 26 00:05:07,080 --> 00:05:09,840 Mit Vergnügen, Kostenceli. Bitte, fahren Sie fort. 27 00:05:34,680 --> 00:05:40,240 In Ordnung... Dieser Fall wird heute Nacht enden. 28 00:05:57,080 --> 00:06:02,100 Du hast das gut genug gemacht. Satan selbst hätte das nicht geschafft. 29 00:06:02,860 --> 00:06:05,200 Das ist Satans Geheimnis, Bruder. 30 00:06:14,860 --> 00:06:15,960 Alles ist erledigt, Papa. 31 00:06:16,760 --> 00:06:20,080 Großartig. Wir werden zu dir kommen. 32 00:06:37,520 --> 00:06:38,460 Hallo. 33 00:06:39,400 --> 00:06:44,720 - Wo bist du in zwei Minuten verschwunden? - Entschuldigung, es gibt ein Problem, ich muss nach Hause. 34 00:06:45,860 --> 00:06:49,560 - Aber es ist nichts passiert? - Nein, alles ist gut, keine Sorge. 35 00:06:50,080 --> 00:06:57,180 Gut. Komm, leg auf. 36 00:06:57,420 --> 00:06:59,140 Nein, du legst auf. 37 00:07:00,080 --> 00:07:01,480 Nein, du legst auf. 38 00:07:02,980 --> 00:07:03,840 Okay. 39 00:08:32,120 --> 00:08:35,540 Ich werde dich in diesem Sarg begraben, Celal. Begraben. 40 00:08:47,620 --> 00:08:49,240 Schließt du die Tür nicht? 41 00:08:49,500 --> 00:08:51,500 Ich schließe. Denke ich. 42 00:10:25,400 --> 00:10:28,520 Die Ware ist hier. Celal geht auch. Ankommen. 43 00:10:29,540 --> 00:10:31,060 Gehen wir. 44 00:10:51,720 --> 00:10:52,840 Hallo, Papa. 45 00:10:53,080 --> 00:10:54,920 Willkommen. 46 00:11:02,940 --> 00:11:08,900 Komm schon, Celal. Du weißt es noch nicht, aber du hast die Ziellinie erreicht. 47 00:11:15,120 --> 00:11:20,200 Akin Isik. Wie du siehst, ist die Lieferung bereit. 48 00:11:21,320 --> 00:11:23,660 Gut. Drinnen? 49 00:11:24,080 --> 00:11:26,180 Drinnen. Gehen wir. 50 00:11:28,740 --> 00:11:30,340 Celal, was ist los? 51 00:11:31,740 --> 00:11:33,980 Lass sein, was machst du? 52 00:12:20,100 --> 00:12:25,540 Schau, Kebap-Mann, ist der Schirm offen oder nicht? 53 00:12:31,040 --> 00:12:42,900 Ich habe mich gefragt, wie du damit durchkommen würdest. Der Grashüpfer springt einmal, zweimal, und beim dritten Mal, als er keine Kraft mehr hatte, hat er sich in die Hose gemacht. Alte Leier. 54 00:12:57,880 --> 00:13:00,180 Wer zuletzt lacht, lacht am besten. 55 00:13:10,540 --> 00:13:12,760 Überraschung! 56 00:13:33,420 --> 00:13:37,880 1 Stunde zu früh. 57 00:13:39,460 --> 00:13:41,460 Was hat ihn so glücklich gemacht? 58 00:14:31,560 --> 00:14:37,520 Die Verkehrspolizei hat das GPS in das Auto gelegt, das Davut genommen hat. 59 00:14:41,060 --> 00:14:49,460 Verdammt! Die Batterie ist leer. Sie sind schlauer, als ich dachte, Kommandant. 60 00:15:02,260 --> 00:15:08,800 Kommandant... Vielleicht finden wir diesen Lastwagen? Kommt, ihr Spürhunde. 61 00:15:08,800 --> 00:15:13,140 Nicht nötig, der LKW ist leer. Wenn da etwas ist, werde ich es finden. Was wir suchen, ist mehr als nur ein paar Kleinigkeiten. 62 00:15:14,060 --> 00:15:16,580 Verstehe. Was machen wir also? 63 00:15:16,700 --> 00:15:22,540 Nichts. Kommen Sie jetzt zurück. Lasst die Fahrer gehen, lasst sie alle gehen. 64 00:15:59,200 --> 00:16:00,640 Wo ist dieses Telefon? 65 00:16:27,500 --> 00:16:42,340 Wo ist das Ladegerät... Das ist es nicht! Nicht dieses! Dummer Mert, du Idiot! Ich muss es selbst tun. 66 00:17:01,820 --> 00:17:03,700 Sie gehen zum Lagerhaus... 67 00:17:12,200 --> 00:17:14,380 Ich werde nicht zulassen, dass Vater Celal verhaftet wird. 68 00:17:50,420 --> 00:17:52,220 Schließt du die Tür nicht? 69 00:17:52,220 --> 00:17:54,460 Ich schließe. Denke ich. 70 00:18:08,000 --> 00:18:08,940 Verdammt! 71 00:20:13,840 --> 00:20:15,920 - Gehen wir rein, Kommandant? - Weiter. 72 00:20:32,700 --> 00:20:44,540 Glaubst du, du hast mit irgendwem getanzt, Kommandant? Wer? Der Arme. Und er brachte den Schirm mit. Was ist so ehrgeizig, mein Freund? 73 00:20:52,280 --> 00:20:54,280 Wer auch immer du bist, du kannst nicht schnell entkommen. 74 00:21:26,840 --> 00:21:28,780 Kommandant, es gibt keine Spur vom Leichenwagen. 75 00:21:31,840 --> 00:21:33,680 Holen Sie mir sofort mein Tablet aus dem Auto! 76 00:21:36,580 --> 00:21:39,000 Also was, können wir jetzt gehen, Kommandant? 77 00:21:39,820 --> 00:21:48,720 Natürlich. Schau genau hin, Celal. Dies ist deine letzte Stunde in Freiheit. 78 00:22:00,960 --> 00:22:06,360 Das ist nicht das Ende, Celal. Dafür wirst du bezahlen. 79 00:22:07,540 --> 00:22:19,900 Falsche Worte aus falschen Mündern, Akin Isik. Dies ist der falsche Ort. Und jetzt... ist mein Kopf überhaupt nicht ruhig. 80 00:22:20,120 --> 00:22:30,860 Keine Sorge, das wird schon. Wenn ich dich unter meinen Stuhl lege, wirst du keine Probleme mehr haben. 81 00:22:32,980 --> 00:22:40,940 Pass auf! Noch ist nichts erledigt. Es ist zu früh, darüber zu reden. 82 00:22:43,080 --> 00:22:45,340 Ich sage dir das, weil du das Ende nicht hören wirst. 83 00:22:55,140 --> 00:23:02,640 Ich mag verrückte Leute, Löwen. Aber sie sollten nicht verrückter sein als ich. Du verstehst nicht, wen du vor dir hast. 84 00:23:10,660 --> 00:23:19,060 Sie haben einen Leichenwagen gestohlen. Sie entfernen sich. Lasst alle Straßen sperren. Folgt ihm, sofort! 85 00:23:22,860 --> 00:23:30,680 Sag mir, Celal. Worüber redest du? Ruiniere ich deine Kooperation? 86 00:23:44,120 --> 00:23:51,900 4142 an die Zentrale, 4142 an die Zentrale. Wir haben alle Straßen in Ciftalan blockiert. Schickt sofort euer Team nach Ciftalan. 87 00:23:52,060 --> 00:23:55,560 Verstanden. Alle werden brennen! 88 00:24:03,480 --> 00:24:04,900 Wie ist die Lage? 89 00:24:05,440 --> 00:24:07,680 Wir nähern uns, Kommandant. Die Entfernung verringert sich. 90 00:24:10,940 --> 00:24:15,180 Hast du das gehört, Celal? Sie kommen bald. 91 00:24:41,700 --> 00:24:47,160 Minik, was meinst du, wirst du wieder "Nemrudun Kizi" singen? 92 00:24:48,320 --> 00:25:00,400 Genug, ich sehe, du bist heute nicht gut drauf. Bringen wir unseren 5-Sterne-Gast, wie wär's, Celal? 93 00:25:00,580 --> 00:25:07,080 Langweile ihn nicht. Leider hast du ihn auch heruntergezogen. 94 00:25:23,060 --> 00:25:25,840 Und ich möchte nur wissen, was ich vergessen habe. 95 00:25:38,780 --> 00:25:41,040 Gute Reise, LKW-Fahrer. 96 00:26:17,160 --> 00:26:19,780 Was geht hier jetzt vor? Woher kommt das? 97 00:27:04,240 --> 00:27:11,460 Kommandant, schlechte Nachrichten. GPS verfolgt das Auto. Aber wer auch immer es ist, er hat das GPS gefunden und weggelegt. Er spielt mit uns. 98 00:27:11,460 --> 00:27:12,520 Was sagst du da? 99 00:27:14,680 --> 00:27:16,700 - Fatih! - Ja, Kommandant. 100 00:27:18,300 --> 00:27:29,000 Die Meldung wird über Kurzwelle kommen. Alle Straßen müssen gesperrt werden. Alle Einheiten wurden mobilisiert. Unser Ziel - einen Leichenwagen finden. Beeilt euch! 101 00:27:29,000 --> 00:27:30,120 Jawohl! 102 00:28:05,480 --> 00:28:10,540 Verdammt! Er fährt in die andere Richtung, der Fuchs! 103 00:29:06,860 --> 00:29:08,440 Das ist es... 104 00:29:54,820 --> 00:29:56,840 Wer ist dieser heimtückische Bastard? 105 00:30:18,320 --> 00:30:20,680 Danke fürs Anhalten, Fahrer-Bruder. 106 00:30:21,680 --> 00:30:22,880 Wohin willst du? 107 00:30:23,000 --> 00:30:28,660 - Ehrlich gesagt, ich fahre dorthin, wo auch immer du hinfährst. - Was ist passiert, was machst du um diese Zeit hier? 108 00:30:28,680 --> 00:30:33,040 Frag nicht, ich besuche Freunde, ich male. 109 00:30:33,040 --> 00:30:38,140 Ich habe einen Leichenwagen gefunden, aber der Sarg war leer. Sie könnten die Ware in andere Autos verladen haben. 110 00:30:38,500 --> 00:30:45,100 Wie können wir das verpassen? Wir werden diese Ware um jeden Preis finden! Ihr werdet sie alle durchwühlen, bis ihr sie findet! Los! 111 00:30:46,500 --> 00:30:56,180 Ich sagte dir, du sollst nicht vorschnell feiern. Kommandant... Sie lassen uns hier Zeit verschwenden. Genug, wir gehen. 112 00:30:56,480 --> 00:31:05,200 Nehmt sie alle mit! Wenn sie Widerstand leisten, verteidigt euch mit ihren Waffen. Legt ihnen Handschellen an. 113 00:31:11,740 --> 00:31:12,600 Bringt sie! 114 00:32:05,000 --> 00:32:08,840 Die Straßen sind sehr voll. Ich hätte fast das Tablett fallen lassen. 115 00:32:13,140 --> 00:32:14,980 Du machst etwas anderes, Sohn. 116 00:32:16,040 --> 00:32:18,260 Ist das die Schlampe, von der du gesprochen hast? 117 00:32:19,000 --> 00:32:26,060 Bruder, es tut mir leid. Ich sammle alles auf einmal ein. Ich gebe ihnen sogar Geld. Zieh es von meinem Gehalt ab, okay? 118 00:32:26,380 --> 00:32:30,780 Schon gut, Reihe. Nichts passiert. Warum sind die Straßen so voll? 119 00:32:30,780 --> 00:32:34,460 Dieser Celal-Kebap oder was auch immer. Muss in diesem Bezirk berühmt sein. 120 00:32:34,660 --> 00:32:40,160 - Und was ist mit ihm? - Sie haben ihn erwischt. Die Bewohner des Bezirks haben sich versammelt und wollen zur Polizeiwache gehen. 121 00:32:40,460 --> 00:32:47,340 - Sehr gut. Sie hätten ihn einsperren und den Schlüssel wegwerfen sollen. - Gute Arbeit. 122 00:32:58,020 --> 00:33:03,800 - Warte, ich rufe Sarp an. - Einverstanden, ruf an. Ich hoffe, sie erwischen ihn nicht. 123 00:33:09,920 --> 00:33:12,180 - Ich höre, Eylem. - Wo bist du? 124 00:33:12,180 --> 00:33:18,140 - Bei der Arbeit. Was ist passiert? - Sie haben Celal. Ich mache mir Sorgen um dich. 125 00:33:18,580 --> 00:33:22,800 Mädchen, ich bin nur ein Fahrer. Mach dir keine Sorgen mehr, einverstanden? 126 00:33:23,300 --> 00:33:32,040 Gut. Kein Grund zur Sorge. Ich bin nur ein Fahrer, sagte er. Er hielt sich von anderen Dingen fern. 127 00:33:32,360 --> 00:33:34,560 Kein Problem, Gott sei Dank. 128 00:33:37,020 --> 00:33:42,100 - Einfach, kein Problem, diesmal habe ich es gefangen. - Siehst du, es wäre toll, wenn du das jedes Mal machen würdest, bevor etwas kaputtgeht. 129 00:33:42,340 --> 00:33:47,180 Nächstes Mal wird es genauso sein. Ich arbeite daran, ich meine, so Gott will. 130 00:33:50,220 --> 00:33:58,460 - Hallo, Kommandant? Celals Truppen haben sich versammelt. Auch Leute aus der Nachbarschaft. Gemeinsam sind sie zur Polizeiwache gegangen. - Lasst sie kommen. 131 00:33:59,040 --> 00:34:06,280 Wenn ich komme, lass mich so viel Lärm machen, dass du mich auch fangen kannst. Du kannst mich in dieselbe Zelle wie Celal stecken. Vielleicht finden wir heraus, was mit dem Sarg passiert ist... 132 00:34:07,300 --> 00:34:09,380 - Nicht nötig. - Aber, Kommandant. 133 00:34:09,380 --> 00:34:20,060 Ich sagte, es ist nicht nötig. Diesmal wird es nicht funktionieren. Ziehen wir keine Aufmerksamkeit auf uns. Hat jemand deine Abwesenheit letzte Nacht bemerkt? 134 00:34:22,000 --> 00:34:28,000 Nein, Kommandant. 135 00:35:26,460 --> 00:35:27,640 Mein Freund. 136 00:35:29,220 --> 00:35:33,660 Gehen wir, ohne Papa mitzunehmen? 137 00:35:33,660 --> 00:35:35,100 Auf keinen Fall! 138 00:35:35,860 --> 00:35:39,360 Ein unschuldiger Mann ist drinnen. 139 00:35:39,380 --> 00:35:42,000 Sollen wir zustimmen, mein Freund? 140 00:35:42,000 --> 00:35:43,460 Auf keinen Fall! 141 00:35:43,460 --> 00:35:44,480 Wirklich. 142 00:35:45,420 --> 00:35:56,040 Aber... Wir werden ruhig sein, ruhig. Jeder wird tun, was ich sage. Taucht unter. 143 00:35:56,040 --> 00:35:57,080 Ich höre, Bruder. 144 00:35:57,080 --> 00:35:58,960 Organisiert die Freunde. 145 00:35:59,100 --> 00:36:00,120 Wie du wünschst, Bruder. 146 00:36:09,660 --> 00:36:13,820 Sarp, was ist passiert? Wie ist die Lage? Werden sie Celal freilassen? 147 00:36:13,820 --> 00:36:15,420 Was werden sie tun, wenn sie ihn nicht freilassen? 148 00:36:15,420 --> 00:36:16,960 Sie haben keine Beweise, um ihn drinnen zu behalten. 149 00:36:19,560 --> 00:36:20,640 Keine Sorge. 150 00:36:21,020 --> 00:36:22,480 Und was kann ich tun, Frau Yesim, das ist nicht das Beste. 151 00:36:24,380 --> 00:36:30,760 Und vorerst klebt dieser Chef an Celal. Wir werden noch viele Kopfschmerzen haben. Klar. 152 00:36:30,820 --> 00:36:32,420 Und vielleicht sogar eines Tages. 153 00:36:33,800 --> 00:36:34,960 Glaubst du, er kann es schaffen? 154 00:36:35,020 --> 00:36:36,100 Und warum nicht? 155 00:36:36,480 --> 00:36:41,240 Sein eigener Abteilungsleiter. Egal wie stark Celal ist, eines Tages könnte es passieren. 156 00:36:41,540 --> 00:36:42,640 Natürlich tun wir das nicht. 157 00:36:43,040 --> 00:36:44,840 Ich hoffe, das passiert nicht. 158 00:36:47,780 --> 00:36:49,900 Ich muss gehen, um Vater Celal zu unterstützen. 159 00:36:49,980 --> 00:36:51,500 Sarp, ich muss nach Hause. 160 00:36:51,500 --> 00:36:56,980 Mustafa ist allein zu Hause, und ich habe überhaupt nicht geschlafen. Wenn sich etwas ändert, sagst du es mir, okay? 161 00:36:57,000 --> 00:36:58,640 - Gut. - Sarp? 162 00:36:59,480 --> 00:37:02,700 - Ist Melek bei Celal? - Ja. 163 00:37:03,400 --> 00:37:06,720 Großartig. Und was ist deine Beziehung zu Melek? 164 00:37:08,280 --> 00:37:10,080 Und was soll das jetzt, Frau Yesim? 165 00:37:10,980 --> 00:37:17,680 In Ordnung, das ist alles. Denn Melek ist ein schwieriges Mädchen. Verständis und all das, ein wenig knifflig. 166 00:37:19,800 --> 00:37:21,680 Okay, aber wie betrifft mich das? 167 00:37:22,900 --> 00:37:29,100 Wahrheit. Warum sollte dich das kümmern? Hör zu, was ich zu sagen habe. 168 00:37:29,480 --> 00:37:32,540 - Ich höre zu. - Du bist ein kluger Junge, das verstehen wir. 169 00:37:32,880 --> 00:37:43,320 Wie ich gehört habe, und furchtlos. Aber es wird Tage geben, an denen du nicht genug Geld haben wirst. An solchen Tagen musst du einen Hafen haben, in den du segeln kannst. Ich rate dir. 170 00:37:44,540 --> 00:37:47,480 Was willst du damit sagen, wenn du "Hafen" sagst? 171 00:37:48,920 --> 00:37:56,080 Nun, zum Beispiel, wer dich schätzt. Störe niemanden, der dich schätzt. 172 00:38:00,260 --> 00:38:04,980 Okay, Frau Yesim. Kann ich gehen? 173 00:38:07,060 --> 00:38:08,340 Lass es mich wissen. 174 00:38:18,580 --> 00:38:20,240 - Mert. - Ja? 175 00:38:22,120 --> 00:38:26,940 - Das ist deins, Bruder? - Ist er oben? 176 00:38:26,940 --> 00:38:31,500 - Ich habe es gefunden, wo wir gestern gestürmt haben. - Danke. 177 00:38:31,760 --> 00:38:40,860 Vater Celal, du bist unser Ein und Alles! 178 00:38:40,860 --> 00:38:43,280 Oh, großer Spaß - großartige Leute. 179 00:38:43,480 --> 00:38:54,460 Vater Celal, du bist unser Ein und Alles. 180 00:39:06,920 --> 00:39:09,780 - Frau Anwältin, werden Sie erklären, was passiert ist? - Natürlich. 181 00:39:09,940 --> 00:39:16,600 Mein Mandant Celal Duman wurde ohne Grund festgenommen. Es ist ein Skandal, ihn ohne Anklage dort festzuhalten. 182 00:39:16,980 --> 00:39:24,660 Es ist unfair gegenüber den Bürgern des Landes und dem Liebling des Volkes. Sehen Sie diese Menge nicht? Diese Leute sind hier, weil sie ihn lieben. 183 00:39:25,000 --> 00:39:31,860 Es wird gesagt, dass Celal Duman zu einer der wichtigsten Mafia-Persönlichkeiten geworden ist. Können Sie mir etwas dazu sagen? 184 00:39:32,300 --> 00:39:35,120 Bitte fragen Sie ihn, wenn er geht. Danke. 185 00:39:42,660 --> 00:39:51,320 Und nun, meine Brüder. Und alle unsere Väter Celal sind auf Erden und unter der Erde. 186 00:39:57,120 --> 00:40:00,040 Unser Vater Celal hat diesen Weg nicht geteilt. 187 00:40:04,480 --> 00:40:17,500 Er ist so ein Mann, er respektiert seinen Vater nicht mit Drohungen, sondern mit Güte. 188 00:40:21,660 --> 00:40:24,580 - Was ist hier los? - Celals Show. 189 00:40:24,700 --> 00:40:33,900 Wenn Stärke gebraucht wird, dann gibt es keinen Menschen über Celals Vater. 190 00:40:37,300 --> 00:40:39,300 Komm schon, beruhigen wir uns ein wenig. 191 00:40:41,540 --> 00:40:46,240 In Ordnung, wir gehen, Freunde. Kommt, schnell. 192 00:40:46,260 --> 00:40:53,300 Chef, ist es auch verboten, die Freilassung seiner Landsleute zu fordern? 193 00:40:53,680 --> 00:41:00,800 Es ist verboten. Siehst du, wo du stehst? Gesehen. Dies ist ein Polizeibereich. Das ist verboten. Es ist ein Verbrechen. 194 00:41:01,320 --> 00:41:09,860 Dann nehmen Sie uns auch mit rein. Unser Vater ist dort. Unsere Seelen brennen. Nehmen Sie uns dorthin mit. 195 00:41:10,120 --> 00:41:13,560 Nächster Kollege. Verloren. 196 00:41:16,280 --> 00:41:23,800 Liebe Zuschauer. Wir sind jetzt im Polizeibereich. Wo Celal Duman festgehalten wird. Wir wissen nicht, ob er freigelassen wird. 197 00:41:23,800 --> 00:41:29,280 - Wo ist es? - Lass deine Hand los. Sie sind ein Polizist. 198 00:41:30,700 --> 00:41:36,040 Geh von dem Mädchen weg, und ich werde dir nicht wehtun. Vater Celal sagte, halte dich von diesen Trotteln fern. 199 00:41:36,920 --> 00:41:43,820 - Dein Vater Celal hat das gesagt? - Mehr als das, ich will dich nicht in der Nähe meines Hauses sehen. 200 00:41:47,240 --> 00:41:55,500 Sarp. Lass ihn, ich lasse mich nicht näher kommen. Lass ihn versuchen, wenn er will. 201 00:42:09,100 --> 00:42:14,420 - Raus aus der Tür. - Ich habe das Recht, bei meinem Klienten zu sein, Kommandant. 202 00:42:14,680 --> 00:42:25,240 - Raus mit dem Anwalt, raus. Lassen Sie uns allein. Nicht für Sie, unsere Beziehung zum Kommandanten. - In Ordnung, Liebling. 203 00:42:46,080 --> 00:42:51,600 Alles ist wie zuvor, Celal. Du versammelst wieder deine Menge. 204 00:42:52,500 --> 00:43:00,940 Kandidat? Gut. Ist es ein Verbrechen, Menschen zu haben, die einen lieben? 205 00:43:02,760 --> 00:43:04,320 Ich sage dir etwas. 206 00:43:05,760 --> 00:43:10,800 Sei nicht so ruhig. Auf jeden Fall werde ich die Ware finden, die du versteckst. 207 00:43:11,720 --> 00:43:18,700 Du kommst hier nicht raus. Die, die dich lieben, werden dich im Gefängnis aufhängen. 208 00:43:19,060 --> 00:43:24,740 Über welche Ware sprichst du? Ich bin ein einfacher Metzger. 209 00:43:26,160 --> 00:43:34,720 Lass uns diese Feindseligkeit beenden. Sei nicht zu rachsüchtig. Nun, vielleicht haben wir uns eines Tages missverstanden. 210 00:43:35,520 --> 00:43:40,620 Solange du frei bist, wird diese Feindschaft nicht enden, Celal. 211 00:43:42,560 --> 00:43:51,800 Denk nicht über die Vergangenheit nach, schau nach vorne. Lebe dein Leben. Lass die Vergangenheit in der Vergangenheit. 212 00:43:59,700 --> 00:44:10,600 Was ist die Vergangenheit, Celal? Dieses Feuer hat mich bis jetzt verbrannt. Niemand hat mir das angetan, was du mir angetan hast. 213 00:44:41,360 --> 00:44:46,080 Sag mir, Celal. Warum willst du mich heimlich treffen? Was willst du mir sagen? 214 00:44:52,400 --> 00:45:02,220 Es gibt einen Fall für Kommissar Yusuf. Ich habe eine große Last auf meiner Seele. Ich muss zugeben, dass meine Hände nicht sauber sind, aber... 215 00:45:02,220 --> 00:45:04,180 Red nicht um den heißen Brei herum. Sag, was du sagen willst. 216 00:45:05,160 --> 00:45:06,800 Kennen Sie den Mafioso Karan Esita? 217 00:45:06,800 --> 00:45:12,540 Die Person, mit der du... Übrigens, wem willst du Witze verkaufen? Sag mir, was dich bedrückt. 218 00:45:12,700 --> 00:45:20,100 Dieser Mann hat großes Interesse vom Kommissar. Er hat Drogen verkauft, unsere Kinder vergiftet. 219 00:45:20,820 --> 00:45:27,000 Schau, ich hasse Drogen am meisten, ich hasse Drogen. 220 00:45:27,000 --> 00:45:28,720 In Ordnung. Sprich, fahre fort... 221 00:45:30,740 --> 00:45:37,320 Kommissar, wir haben uns getroffen, um die Gangster zu vernichten. Damit sie sich nicht um unsere Kinder kümmern. Schade, dass sie... 222 00:45:45,120 --> 00:45:46,980 In Ordnung. Gib mir Karan Esita. 223 00:45:49,100 --> 00:45:50,460 Ich habe eine Bedingung... 224 00:45:51,020 --> 00:45:53,440 Bedingung? Es gibt keine Bedingungen. 225 00:45:56,480 --> 00:46:02,540 Du wirst mich nicht anfassen, Yusuf. Lass mich auf meine Weise handeln. 226 00:46:05,300 --> 00:46:08,420 Aber du weißt, dass ich diejenigen, die die Vereinbarung brechen, nicht gehen lasse... 227 00:46:17,760 --> 00:46:22,600 Weißt du, was mich am meisten an dir beunruhigt, Celal? 228 00:46:25,100 --> 00:46:31,620 Wenn du die Güte eines Menschen siehst und sie für deine schmutzigen Zwecke nutzen willst. 229 00:46:33,520 --> 00:46:39,380 - Was mache ich damit? - Du hast alles in Nichts verwandelt... 230 00:46:39,880 --> 00:46:47,200 Du und der Teufel seid in dieser Branche so weit wie möglich geflohen. 231 00:46:49,320 --> 00:46:56,980 Kommandant, wir können noch einen Tee bestellen. Vielleicht entwickelt sich das Gespräch dann weiter. 232 00:47:15,980 --> 00:47:18,500 Es fehlt an Ware, wo ist der Rest? 233 00:47:20,940 --> 00:47:25,860 - Celal, er hat das meiste von mir gestohlen. - Was soll das heißen? 234 00:47:26,760 --> 00:47:31,580 Nicht einmal ein Zehntel meiner Ware. Celal hat mich betrogen, hat alles genommen. 235 00:47:31,700 --> 00:47:35,640 - Wovon redest du? - Was kann ich sonst sagen? Du machst ihn zum König... 236 00:47:37,140 --> 00:47:42,540 - Sag... Vielleicht kennst du Celal nicht? - Nehmt ihn weg, nehmt ihn weg. 237 00:47:45,140 --> 00:47:46,260 Celal... 238 00:47:47,920 --> 00:47:49,260 Celal... 239 00:47:54,460 --> 00:48:01,500 Wir können Freunde sein, aber du verstehst mich immer falsch. 240 00:48:07,100 --> 00:48:14,040 Yusuf Kaya... Sie haben uns angerufen, aber wir wussten nicht, dass Celal Duman die Polizei gerufen hat. 241 00:48:14,840 --> 00:48:16,680 Du hast dich von ihm benutzen lassen. 242 00:48:17,720 --> 00:48:19,020 Haben Sie etwas hinzuzufügen? 243 00:48:20,240 --> 00:48:24,280 - Lassen Sie mich meinen Fehler korrigieren. - Sie sind auf unbestimmte Zeit vom Dienst suspendiert... 244 00:48:37,020 --> 00:48:45,260 Du hast meinen Ruf ruiniert. Du erschaffst Spiele in einem Königreich, in dem du selbst spielst. Kannst du irgendetwas tun, um meinen Ruf wiederherzustellen? 245 00:48:55,520 --> 00:48:56,740 Ich höre, Chef? 246 00:49:05,900 --> 00:49:08,100 Vorsitzender, hören Sie mir zu... 247 00:49:20,180 --> 00:49:23,520 Wir können nichts beweisen, wir finden keine Gegenstände... 248 00:49:25,640 --> 00:49:28,540 Aber ich will Celal mit meinen Händen bewachen... 249 00:49:32,440 --> 00:49:35,620 Ich will die Polizei nicht mitten in diesen Fall ziehen... 250 00:49:43,300 --> 00:49:45,460 In Ordnung, Vorsitzender. Ich verstehe. 251 00:49:52,880 --> 00:49:53,560 Los! 252 00:49:56,380 --> 00:49:59,340 Lassen Sie ihn seine Aussage unterschreiben und gehen. 253 00:50:00,240 --> 00:50:01,360 Wie Sie befehlen, Kommandant. 254 00:50:15,160 --> 00:50:18,780 Du hast Glück, dass der Alte dich rausgelassen hat. 255 00:50:25,740 --> 00:50:27,980 "Die Ware ist bei mir, komm zu unserem Treffen" 256 00:50:41,260 --> 00:50:49,960 Man sollte denken, es gäbe keine Polizei, oder? Für wen arbeitest du so hart? 257 00:50:58,100 --> 00:50:59,760 Wirklich Respekt vor dir. 258 00:51:00,580 --> 00:51:02,700 Wenn nicht jemand wie du... 259 00:51:05,600 --> 00:51:08,680 Wenn es nichts mehr zu unterschreiben gibt, kann ich jetzt gehen? 260 00:51:09,720 --> 00:51:11,120 Nichts, du kannst gehen. 261 00:51:21,900 --> 00:51:25,440 - Ich meine, du lässt ihn gehen? - Ich habe keinen Grund, ihn anzuklagen. 262 00:51:26,920 --> 00:51:29,840 Er wird meine Leute sehen, du hast völlige Freiheit. 263 00:51:32,000 --> 00:51:36,940 - Okay, aber was meinst du damit, Kommandant? - Wenn du herausfinden kannst, was mit der Ware passiert ist. 264 00:51:37,820 --> 00:51:39,520 Nichts. Ich werde es überprüfen. 265 00:51:58,400 --> 00:51:59,840 Schau dir das an... 266 00:52:00,300 --> 00:52:06,560 Vater Celal, keine Sorge, wir sind bei dir! 267 00:52:06,560 --> 00:52:08,900 Danke, danke... 268 00:52:19,020 --> 00:52:23,680 Glück gehabt, Bruder Sarp. Wir haben meinen Vater gerettet. 269 00:52:26,500 --> 00:52:33,460 Seit langer Zeit quält mich eine Sache. Es brennt mir im Kopf. 270 00:52:34,620 --> 00:52:38,620 Selami, erkläre Bruder Sarp, was falsch ist. 271 00:52:39,160 --> 00:52:45,140 Wie fragst du, großer Bruder? Das Auto, das du in der Nacht gefahren bist, als du angeschossen wurdest, wurde wunderschön gewaschen. 272 00:52:45,140 --> 00:52:49,440 Es gab keine Blutflecken auf dem Fahrersitz. Sie sind auf dem Rücksitz. 273 00:52:49,440 --> 00:52:54,080 Gesehen. Die perfekte Frage, um dich zu überprüfen... 274 00:52:55,940 --> 00:52:57,080 Wovon redest du? 275 00:52:57,260 --> 00:53:08,660 Ich sage... Wenn du ein Auto fährst, wie kommt das Blut auf den Rücksitz? 276 00:53:08,660 --> 00:53:13,860 Wie ist das möglich? Komm, sag es mir, erleuchte meinen Geist... 277 00:53:24,320 --> 00:53:27,160 Wie ist das so ermüdend, du solltest mich vorher fragen. 278 00:53:28,180 --> 00:53:29,740 Das Schicksal wählt den heutigen Tag. 279 00:53:33,780 --> 00:53:42,700 Als ich angeschossen wurde, schaffte ich es, auf den Rücksitz zu kriechen. Ich war eine Weile dort, bis ich zu mir kam. Ich stoppte die Blutung und wechselte auf den Fahrersitz. 280 00:53:46,000 --> 00:53:51,060 Bedeutet das, du wartest auf dem Rücksitz auf Hilfe? 281 00:53:53,400 --> 00:53:54,740 So eine Situation... 282 00:53:55,960 --> 00:54:06,080 Also bist du auf den Fahrersitz gewechselt, als du die Blutung gestoppt hast, damit kein Blut auf dem Vordersitz war? 283 00:54:06,500 --> 00:54:07,760 Genau. 284 00:54:10,920 --> 00:54:15,420 Gesehen. Solch eine Lösung von Sherlock Holmes. 285 00:54:18,280 --> 00:54:21,700 Bruder... wer ist das? 286 00:54:23,360 --> 00:54:26,340 Bruder Selami, du kennst ihn nicht... Bitte Bruder Alyanak, es dir zu erklären. 287 00:54:27,780 --> 00:54:33,880 Du hast gut gesagt, Sarp. Was auch immer ich frage, solange es aussieht wie ein Kalb vor einem bemalten Tor... 288 00:54:34,040 --> 00:54:35,420 aber wir klären diese Angelegenheit... 289 00:54:37,140 --> 00:54:43,200 Vater Celal, keine Sorge. Wir sind bei dir! 290 00:54:43,200 --> 00:54:49,640 Ich mag Treffen mit Celal nicht. Du weißt, dass ich zum ersten Mal jemanden aufgegeben habe, und dich. 291 00:54:51,920 --> 00:54:58,020 Du wirst es mögen, versuch es... Sieh die Möglichkeiten, dies zu tun... 292 00:54:58,640 --> 00:55:07,060 Alles umsonst, Celal... Wird nichts nützen... Genau wie du. Was kannst du tun? 293 00:55:07,980 --> 00:55:10,100 Aber Konstenceli... 294 00:55:13,260 --> 00:55:15,260 Pflicht, süß zu sein. 295 00:55:15,660 --> 00:55:18,260 Wie ist das passiert? Ist das süß? 296 00:55:18,420 --> 00:55:20,180 Die Ware ist in meinen Händen. 297 00:55:24,300 --> 00:55:27,020 Du wirst es in der Nacht bekommen. 298 00:55:32,080 --> 00:55:36,960 Geh jetzt. Ruhe in Frieden, dann reden wir, wenn wir können? Geh jetzt. 299 00:55:37,140 --> 00:55:42,220 Vater Celal, keine Sorge, wir sind bei dir! 300 00:55:42,660 --> 00:55:46,300 Danke, danke... 301 00:55:46,480 --> 00:55:52,840 Sarp! Komm her... Alyanak kam auch hierher... 302 00:55:54,060 --> 00:55:59,540 Wo bist du? Sag mir, wo bist du? Alhamdulillah, alles endete gut. 303 00:55:59,540 --> 00:56:04,640 Danke, Sohn, wir sehen uns im Büro. Geh jetzt. Danke. 304 00:56:07,560 --> 00:56:15,140 Sie spielen für uns, nicht wahr? Du magst Vater Celal, also ist es egal. 305 00:56:17,560 --> 00:56:24,960 Sag mir, meine Tochter. Wie ist die Situation? Haben wir ein rechtliches Problem? 306 00:56:25,600 --> 00:56:29,140 Nein, Vater, keine Sorge. Sie können uns nichts anhaben... 307 00:56:29,560 --> 00:56:32,100 gut, gut... 308 00:56:34,220 --> 00:56:39,180 - Weißt du, was Sarp beunruhigt? - Was? 309 00:56:41,040 --> 00:56:54,560 dies... Davuts Name wurde enthüllt. Das wird nicht ewig funktionieren. Sie ist die Person, die ich vor allen verstecke. Yusuf will jetzt wissen, wer er ist. 310 00:56:55,320 --> 00:57:01,920 Du hast Vater und andere Leute. Und wenn nicht, dann hast du mich. Was immer du willst und wann du es tun willst. 311 00:57:03,000 --> 00:57:07,780 Schön, gute Einstellung. 312 00:57:19,700 --> 00:57:20,640 Wir sehen uns, Tochter. 313 00:57:59,560 --> 00:58:01,400 Starkes Mädchen, nicht wahr? 314 00:58:04,860 --> 00:58:07,360 Ist das nicht zu ernst? 315 00:58:09,260 --> 00:58:09,940 Diese Angelegenheit. 316 00:58:11,880 --> 00:58:29,160 Schau nicht darauf, dass sie stark aussieht. Sie versuchte nur, ihre Gefühle für den zu verbergen, dem sie gehörten, und wie alle Kinder, die auf der Straße aufgewachsen sind, betrachtete sie es als eine Schwäche. 317 00:58:33,200 --> 00:58:41,820 Es gibt nichts auf dieser Welt, das es nicht wert ist, für Sarp geopfert zu werden. Außer der Familie... 318 00:58:47,520 --> 00:58:53,860 Ich habe noch eine Löwenaufgabe für dich. Behalte meine Tochter im Auge. 319 00:58:55,400 --> 00:59:07,100 Wenn du siehst, dass jemand neben ihr ist, der nicht aus unserer Welt ist, stich ihm die Augen aus. 320 00:59:11,120 --> 00:59:14,640 Du musst mich nicht um Erlaubnis fragen. 321 00:59:32,580 --> 00:59:39,920 - Ich verstehe dieses Problem. - Komm, gehen wir zur alten Station. 322 01:00:01,620 --> 01:00:04,440 Danke für das, was du getan hast. 323 01:00:07,680 --> 01:00:11,580 Wenn du es findest, bedeutet das 324 01:00:12,160 --> 01:00:16,600 Woher hast du das Foto dieser Person? 325 01:00:20,960 --> 01:00:26,600 Ich wusste es nicht, ich habe eine anonyme E-Mail mit ihm bekommen. 326 01:00:28,340 --> 01:00:33,160 Ich verstehe. Lebt er? Weißt du etwas über ihn? 327 01:00:34,200 --> 01:00:35,580 Nein, nichts. 328 01:00:38,680 --> 01:00:43,580 Ungefähr. Wenn du etwas findest, kannst du es mir sagen? 329 01:01:10,920 --> 01:01:16,440 - Wohin gehen wir? - Macht euch bereit für die Reise. 330 01:01:21,900 --> 01:01:26,240 - Was ist los? Was ist passiert? - Nichts. Ist nicht wichtig. 331 01:01:39,400 --> 01:01:42,280 Der Laden ist auf der anderen Straßenseite. Geh... 332 01:02:12,320 --> 01:02:16,080 - Ist das nicht deine Mutter? - Richtig. 333 01:02:20,340 --> 01:02:24,040 - Ist der Tante etwas passiert? - Nein, nichts. 334 01:02:24,280 --> 01:02:33,040 - Hast du das Auto gesehen? Erkennst du nicht, wer drinnen ist? - Lass uns für meinen Sohn arbeiten. Lass uns eine leere elektrische Platte zusammensetzen. 335 01:02:33,400 --> 01:02:34,080 Gut. 336 01:02:38,480 --> 01:02:44,600 - Was ist los? Warum machst du mich traurig? - Nein, nichts. Ich werde mich daran gewöhnen, kein Problem. 337 01:02:45,400 --> 01:02:46,800 Gott sei Dank. 338 01:02:47,840 --> 01:02:50,000 Aber deine Mutter, viel Traurigkeit. 339 01:02:50,600 --> 01:02:56,580 Sei ein braves Kind. Das ist unsere Bitte. 340 01:02:58,080 --> 01:03:00,800 #SarpWütendLvl1 341 01:04:01,140 --> 01:04:02,520 Du gehst jetzt. 342 01:04:03,900 --> 01:04:05,140 Ich kann warten, es macht nichts. 343 01:04:05,140 --> 01:04:09,020 Geh deinen Geschäften nach. Geh. 344 01:04:09,060 --> 01:04:10,980 Danke. 345 01:04:25,300 --> 01:04:29,120 - Möge Gottes Frieden mit dir sein. - Und mit dir, Papa. Sie haben das Problem schnell gelöst. 346 01:04:29,360 --> 01:04:31,320 - Danke, danke. 347 01:05:04,120 --> 01:05:05,980 Küsse deine Hand, Papa... 348 01:05:38,640 --> 01:05:46,180 Titel: "Celals Lied" 349 01:06:06,420 --> 01:06:12,040 Kommissar, ich folge ihm. Er geht wahrscheinlich die Sachen überprüfen. Ich bin mir nicht sicher. Ich rufe dich an. 350 01:09:33,500 --> 01:09:38,260 - Mein Kind!! - Duszao, mein Vater!! 351 01:10:07,220 --> 01:10:15,740 Mein Sohn Mert! Held! Er hat seinen Vater aus dem Feuer gerettet! 352 01:10:19,260 --> 01:10:26,080 Das bist also du! Der Held, der mich aus dieser Hölle gezogen hat. Sag mir, was du willst? 353 01:10:26,180 --> 01:10:31,180 Unmöglich. Wie ist das passiert? Dein Sohn wird seine Schuld gegenüber seinem Vater niemals begleichen können. 354 01:10:31,380 --> 01:10:33,740 Denn was du für mich tust, ist nicht so. 355 01:10:33,980 --> 01:10:42,840 Das kann nicht sein. Etwas, das du wirklich willst. Das ist ein Befehl. Ich werde dir deinen eigenen Reichtum zu Füßen legen. 356 01:10:44,840 --> 01:10:48,140 Okay, dann möchte ich etwas von dir. 357 01:10:48,180 --> 01:10:50,120 Natürlich, was willst du? 358 01:10:50,820 --> 01:10:52,060 Ich will Vertrauen. 359 01:10:53,440 --> 01:10:55,260 Was meinst du, Sohn? 360 01:10:56,680 --> 01:11:01,160 Ich will nicht, dass du irgendwelche Zweifel an meiner Hingabe zu dir hast. 361 01:11:04,300 --> 01:11:06,760 Das ist das schönste Geschenk, das du mir machen kannst. 362 01:11:11,020 --> 01:11:16,600 Glaubst du, ich zweifle an dir? Ist das möglich? 363 01:11:17,140 --> 01:11:23,900 Vater, ich spreche als Sohn. Wenn du irgendwelche Zweifel hast, sprich zuerst mit mir. 364 01:11:31,200 --> 01:11:46,960 Schau, hör genau zu, was ich zu sagen habe. Lass alles auf null zurückgehen. Alles ist vergangen und wir können vergessen. Was sagst du dazu? 365 01:11:48,420 --> 01:11:49,620 Das können wir. 366 01:12:23,720 --> 01:12:25,620 Ich verstecke Dinge an einem bestimmten Ort... 367 01:12:26,640 --> 01:12:27,400 Schön. 368 01:12:27,400 --> 01:12:32,080 Und als sich alles beruhigt hatte, habe ich es an einen anderen Ort gebracht. 369 01:12:33,080 --> 01:12:41,320 Mein Kind, wie kann ich all das, was du für mich getan hast, zurückzahlen? Was soll ich für dich tun, was... 370 01:12:42,880 --> 01:12:44,720 Wo ist es? 371 01:12:45,360 --> 01:12:48,880 Ich kann es dir nicht sagen. Glaubst du, es ist so einfach? 372 01:13:05,880 --> 01:13:08,660 Du hast einen Vater, warte eine Minute. Das ist deine Adresse. 373 01:13:44,600 --> 01:13:54,840 Was willst du sagen? Wie soll ich dir diese Schulden zurückzahlen? Du hast mich und die Ware gerettet. 374 01:13:59,840 --> 01:14:01,080 Mit wem redet er? 375 01:14:06,820 --> 01:14:10,100 Kommissar Yusuf verdächtigt nichts, oder? 376 01:14:24,740 --> 01:14:26,740 Das ist ein Maulwurf... 377 01:14:51,020 --> 01:14:52,340 Jemand ist hier... 378 01:14:54,500 --> 01:14:57,120 Yusuf hat jemanden beauftragt, dich zu verfolgen. 379 01:14:58,940 --> 01:15:01,420 Er kann hier nicht raus. 380 01:15:01,420 --> 01:15:03,860 Bleib hier, damit er dich nicht sieht. 381 01:15:03,860 --> 01:15:05,360 Du kannst nicht... 382 01:15:07,700 --> 01:15:09,980 Ich gehe dorthin, und du bist hier. 383 01:16:41,440 --> 01:16:44,420 Komm her. Komm, lass mich dich sehen. 384 01:17:52,480 --> 01:17:57,780 Mein Sohn ist draußen. Ich habe niemanden gesehen. 385 01:17:58,720 --> 01:18:01,260 Aber er kommt zurück, sei bereit. 386 01:18:02,300 --> 01:18:06,040 Ich warte, wenn die Zeit kommt, werde ich mich um ihn kümmern. 387 01:22:09,100 --> 01:22:12,400 Komm her. Komm schon. 388 01:23:30,760 --> 01:23:32,100 Er rennt!! 389 01:23:54,720 --> 01:23:59,540 - Ist alles in Ordnung? - Warum nicht? Ich habe ihm ein paar Kugeln verpasst. 390 01:24:00,100 --> 01:24:02,720 Bedeutet das das Ende? Wer ist das? 391 01:24:03,400 --> 01:24:07,920 Ich weiß nicht, ob das das Ende ist, Papa. Ich überprüfe es nicht, ich kann es wirklich nicht überprüfen. 392 01:24:08,060 --> 01:24:10,500 Es könnte eine Falle sein. 393 01:24:10,600 --> 01:24:12,300 Hat er dich gesehen? 394 01:24:12,600 --> 01:24:14,980 Wenn er mich sieht, wird er nicht zurückkommen. 395 01:24:17,560 --> 01:24:24,300 Wer ist das? Sohn, ich gehe nachsehen. Ich werde überprüfen, ob er lebt oder tot ist. 396 01:24:25,100 --> 01:24:29,660 Papa, hör auf. Nicht nötig... Papa? Vater Ajjj! 397 01:25:21,800 --> 01:25:26,220 Verräter! Deine Tage sind gezählt. Diese Patronenhülsen werden gegen dich aussagen und mir sagen, wer du bist. 398 01:25:30,380 --> 01:25:34,840 Wir werden hier vor Langeweile sterben. Wie lange werden wir hier noch festgehalten? 399 01:25:34,920 --> 01:25:38,260 Solange, bis wir das Herz des Kommissars nicht bekommen. 400 01:25:40,400 --> 01:25:43,080 Offen? Wir können gehen. 401 01:25:45,000 --> 01:25:46,200 Du kannst es nicht öffnen. 402 01:25:47,100 --> 01:25:50,880 Kann es nicht öffnen? Sie werden sie wie Brezeln zerquetschen. 403 01:25:52,340 --> 01:25:54,420 Unmöglich, es wird sich hier nicht öffnen. 404 01:25:55,360 --> 01:25:59,600 Was willst du sagen, Minik? Er hat dich blamiert und beleidigt.. 405 01:25:59,760 --> 01:26:01,980 Du kannst es nicht öffnen. 406 01:26:02,720 --> 01:26:04,120 Und wenn er es öffnet? 407 01:26:05,160 --> 01:26:09,340 - Wenn er es öffnet, bringe ich ein Lamm. - Zu wenig. Zwei. 408 01:26:10,680 --> 01:26:14,500 - In Ordnung. Zwei Schafe. - Du gibst, mal sehen. 409 01:26:20,240 --> 01:26:26,560 - Du schaffst das nicht. - Du hast Minik gegeben! 410 01:26:35,520 --> 01:26:38,420 Du zeigst ihm, was ein echter Mann ist! 411 01:26:38,860 --> 01:26:40,340 Ist das in Ordnung? 412 01:26:40,340 --> 01:26:46,060 In Ordnung. Du verdienst ein Schaf. Nur von hier aus, gehen wir. 413 01:26:49,780 --> 01:26:51,220 Davud Adivar? 414 01:26:51,680 --> 01:26:52,420 Hier spricht er. 415 01:26:53,340 --> 01:26:56,420 Anwältin Melek kommt. Ich möchte mit dir reden. 416 01:27:09,840 --> 01:27:13,340 Wir haben die Rechnung für die Bar an Kebab Celal geschickt. 417 01:27:44,980 --> 01:27:54,820 - Froh, dass du gekommen bist. - Froh, dich zu sehen. "Vater Celal hat mich geschickt." 418 01:27:56,940 --> 01:28:08,460 - Das verstehe ich auch. - Du wirst hier noch ein wenig länger sitzen. Der Kommissar wird dich nicht gehen lassen. Ich kann nichts tun. 419 01:28:09,800 --> 01:28:16,280 - Das ist kein Problem. Wir werden alles für den Vater tun. - Er sagte, du würdest keine Probleme machen. 420 01:28:18,880 --> 01:28:26,740 - Kein Problem, keine Sorge. - Brauchst du etwas? 421 01:28:31,820 --> 01:28:37,260 - Fragst du für dich selbst oder für ihn? - Für ihn. 422 01:28:38,280 --> 01:28:43,960 - Das musst du nicht. Uns geht es gut. - Also gehe ich jetzt. 423 01:28:47,040 --> 01:28:48,020 Melek? 424 01:28:50,960 --> 01:28:53,940 Können wir ein wenig reden? 425 01:28:54,280 --> 01:28:56,080 Sprich, was du sagen willst? 426 01:29:00,000 --> 01:29:07,020 Sieh her. Du hast mit dem, was du mir gesagt hast, eine Grenze überschritten. Aber tun wir so, als wäre nichts dergleichen passiert. 427 01:29:07,720 --> 01:29:09,720 Weder mit Sarp noch mit jemand anderem. 428 01:29:17,220 --> 01:29:23,540 Wenn es noch etwas gibt, das dich interessiert. Ist das für dich? Was hat das mit dir zu tun? 429 01:29:32,760 --> 01:29:34,340 Es interessiert mich. 430 01:29:35,340 --> 01:29:36,620 Warum? 431 01:29:45,840 --> 01:29:51,340 Alles, was mit dir zu tun hat, interessiert mich. 432 01:30:18,060 --> 01:30:21,360 Die Person, die letzte Nacht rauskam, war Celals Mann, der "in" der Polizei war. 433 01:30:21,480 --> 01:30:23,720 - Woher weißt du das? - Er hat Celal getroffen. 434 01:30:24,020 --> 01:30:25,020 Wer ist das? 435 01:30:25,220 --> 01:30:29,340 Das sagst du mir. Wer aus deinem Team fehlt schon lange? Wer ist nicht da? 436 01:30:29,480 --> 01:30:31,700 Wer auch immer fehlt, ist ein Maulwurf "drinnen". 437 01:30:33,300 --> 01:30:33,860 Weil. 438 01:30:33,860 --> 01:30:34,820 Nicht unbedingt da. 439 01:30:43,900 --> 01:30:44,800 Schurke. 440 01:30:46,160 --> 01:30:48,160 Also bist du ein Maulwurf im Innern. 441 01:30:49,140 --> 01:30:50,480 Schau ihn dir an. 442 01:30:52,200 --> 01:30:55,260 Wer weiß. Wie hat er diesen Jungen gekauft? 443 01:30:56,020 --> 01:30:57,140 Warte, warte, warte... 444 01:30:57,140 --> 01:30:58,780 Noch kein Aslan und Musa. 445 01:31:00,460 --> 01:31:02,400 - Bist du sicher? - Ja. 446 01:31:02,400 --> 01:31:04,640 - Sonst noch jemand? - Niemand sonst. 447 01:31:06,840 --> 01:31:08,600 Also ist einer der drei ein tiefer Maulwurf. 448 01:31:08,840 --> 01:31:10,760 Hast du ballistische Aufzeichnungen von Polizisten? 449 01:31:10,760 --> 01:31:14,500 - Haben wir. - Perfekt. Nimm das und untersuche es sorgfältig. 450 01:31:14,780 --> 01:31:17,640 Die Hülsen der Person, die auf mich geschossen hat. 451 01:31:17,640 --> 01:31:21,740 Wenn sie mit einem von deinen übereinstimmen, finden wir einen Maulwurf... 452 01:31:22,740 --> 01:31:24,740 Die Ergebnisse werden spät in der Nacht vorliegen. 453 01:31:25,420 --> 01:31:28,400 Wir werden herausfinden, wer der Maulwurf ist. 454 01:31:28,920 --> 01:31:31,000 Er nahm die Gegenstände und gab sie Celal. 455 01:31:31,000 --> 01:31:34,380 Der Vogel fliegt, die Kutsche fährt... Wir können Celal nicht loswerden. 456 01:31:34,380 --> 01:31:37,160 Wegen des Maulwurfs... wird er die Geschichte verändern. 457 01:31:41,900 --> 01:31:44,040 Letzte Nacht, als er dich unter dem Lagerhaus sah... 458 01:31:44,320 --> 01:31:45,540 Er erstarrte, oder? 459 01:31:45,540 --> 01:31:50,360 Wovon redest du, Kommissar? Er fiel ihm um den Hals. Sie hat sich angebiedert. Aber wir haben sie aus unseren Händen entfernt... 460 01:31:50,640 --> 01:31:56,500 Du kannst nicht zurück, Sarp, du kannst nicht. Der Felsen wird jetzt leichter sein. 461 01:31:56,500 --> 01:32:01,160 Jetzt wird es einfacher sein, es wird einfacher sein, aber ich weiß nicht, wie viel mehr ich ertragen kann, unter Celal zu leiden. 462 01:32:04,680 --> 01:32:06,980 Er hat ein Kind im Alter von 3 Jahren entführt. 463 01:32:08,000 --> 01:32:09,780 Er hat ein Kind entführt, ein Kind. 464 01:32:12,660 --> 01:32:14,280 Er hat meine Mutter zerstört. 465 01:32:15,280 --> 01:32:16,640 Er hat mich gebrochen. 466 01:32:17,520 --> 01:32:19,020 Er hat meine Familie zerstört. 467 01:32:20,040 --> 01:32:22,140 Er hat auch dein Leben ruiniert. 468 01:32:22,240 --> 01:32:25,020 Sag mir, Kommissar, wie lange müssen wir noch durch Celal leiden? 469 01:32:25,020 --> 01:32:26,180 Schau, mein Löwe... 470 01:32:27,020 --> 01:32:29,060 Entweder er oder wir. 471 01:32:29,320 --> 01:32:31,880 Dies ist ein Weg ohne Wiederkehr, das wissen wir beide. 472 01:32:37,220 --> 01:32:43,180 Hör mir zu. Manchmal möchte ich zu Celal gehen, ihm den Hals umdrehen und ihn mit einem Messer erstechen. 473 01:32:43,380 --> 01:32:47,240 Okay, Sarp, es ist okay. Du arbeitest zu viel. Geh und ruh dich aus. 474 01:32:47,920 --> 01:32:52,120 Nimm dich zusammen. Ich weiß nicht, was du tun wirst, aber lass deinen Kopf frei werden. 475 01:32:52,120 --> 01:32:55,960 Chefkommissar? Selbst wenn dein Kopf an der Wand hängt, wird er nicht sauber werden. 476 01:32:55,960 --> 01:33:00,000 Okay, Sarp. Gehen wir. Gehen wir. 477 01:33:31,420 --> 01:33:32,520 Melek. 478 01:34:27,520 --> 01:34:33,260 Keine Angst, ich koche nicht. Ich habe in Celals Vaters Restaurant bestellt. 479 01:34:35,800 --> 01:34:36,860 Für dich. 480 01:34:39,260 --> 01:34:43,040 Vater Celal immer und überall. 481 01:34:44,600 --> 01:34:46,780 Komm und setz dich. 482 01:34:48,720 --> 01:34:50,540 Komm schon, ich will nicht essen. 483 01:34:57,980 --> 01:34:59,980 Ich dachte, du wärst hungrig. 484 01:35:09,720 --> 01:35:10,880 Was ist los mit dir? 485 01:35:12,580 --> 01:35:14,200 Ich bin müde, Melek. 486 01:35:30,620 --> 01:35:45,620 In meiner Kindheit erzählte ich Umut die Geschichte eines Zyklopen, der aus Aladdins Lampe kam, wie schön das war. 487 01:35:48,400 --> 01:35:49,620 Wer ist Umut? 488 01:35:52,480 --> 01:36:05,160 Umut? Meine Seele. Bruder. 489 01:36:07,160 --> 01:36:12,420 Ich wusste nicht, dass du einen Bruder hast. Wo ist er? 490 01:36:16,320 --> 01:36:24,040 Ahh, wenn ich das wüsste. Wenn ich wüsste, Melek. Wo? 491 01:36:25,220 --> 01:36:27,660 Warum? Was ist passiert? 492 01:36:31,500 --> 01:36:38,380 Er ist zu Hause verschwunden, als er 3 Jahre alt war, und dann wurde ein blutiges Hemd gebracht. 493 01:36:45,440 --> 01:36:47,840 Jedoch, sprich nicht darüber... 494 01:36:58,580 --> 01:37:03,620 Sag mir, was wird aus uns werden? 495 01:37:12,400 --> 01:37:21,120 Ich will es nicht sagen, Sarp. Ich will nicht zuhören, ich will nicht denken. 496 01:37:24,180 --> 01:37:25,120 Warum? 497 01:37:26,920 --> 01:37:28,720 Weil ich Angst habe... 498 01:37:31,920 --> 01:37:33,920 Was wir tun, ist sehr gefährlich. 499 01:37:34,980 --> 01:37:37,600 Vater Celal durfte davon nichts erfahren. 500 01:37:41,240 --> 01:37:43,200 Sonst könnte etwas Schlimmes passieren. 501 01:37:45,220 --> 01:37:48,340 Etwas ist schief gelaufen. Was hätte passieren können? 502 01:37:50,700 --> 01:37:55,700 Das ist kein Witz, Sarp. Ich meine es ernst. 503 01:38:03,180 --> 01:38:07,680 - Nach Davud. - Was ist Davud? 504 01:38:11,260 --> 01:38:18,600 Er verdächtigt uns, lass uns vorsichtiger sein? 505 01:38:34,760 --> 01:38:37,320 Liebe kann nicht in Angst leben, Melek. 506 01:39:40,160 --> 01:39:43,820 SMS: "Ich weiß nicht, wie ich dir danken soll für das, was du mir gegeben hast" 507 01:41:13,260 --> 01:41:15,340 - Ich bin's. - Sprich. 508 01:41:18,040 --> 01:41:19,800 Stimmen die Ergebnisse der Ballistik mit deiner Datenbank überein? 509 01:41:19,800 --> 01:41:22,660 Nein, er hat wahrscheinlich eine zweite Waffe. 510 01:41:23,520 --> 01:41:28,380 - In Ordnung. Du wirst es anders herausfinden. - Ich höre zu. 511 01:41:29,300 --> 01:41:36,000 Du wirst mit allen Teammitgliedern sprechen. Du wirst jedem der drei sagen, dass es einen Maulwurf unter euch gibt. 512 01:41:36,120 --> 01:41:39,020 Ein wahrer Verräter wird uns sagen, wer die Maulwürfe in der Gruppe sind. 513 01:41:41,160 --> 01:41:44,480 Ich verstehe, das wird ihn verraten. 514 01:41:44,680 --> 01:41:56,440 Richtig. Sie werden versuchen, etwas für das Spiel zu arrangieren. Um diese Person zu verteidigen, würden sie Verdacht fallen lassen und andere beschuldigen. 515 01:41:56,440 --> 01:42:00,700 In Ordnung. Das kann ich tun, Sarp. Das wird das Erste sein, was ich morgen früh bei der Arbeit tun werde. 516 01:42:01,160 --> 01:42:02,380 Okay, Kommissar. 517 01:42:06,980 --> 01:42:08,460 Wir werden dich finden. 518 01:42:54,600 --> 01:42:58,920 - Mert! In mein Büro. - Wie Sie wünschen, Kommissar. 519 01:43:26,340 --> 01:43:32,280 - Wo soll ich anfangen, Mert? - Gibt es ein Problem für den Kommissar? 520 01:43:33,900 --> 01:43:36,720 Ja, wir haben ein Problem. 521 01:43:37,660 --> 01:43:40,420 Es gibt kein Problem, das Sie nicht lösen können, Kommissar. 522 01:43:41,000 --> 01:43:42,640 Das liegt außerhalb meiner Macht, Mert. 523 01:43:47,580 --> 01:43:53,580 Celal hat jemanden von uns bestochen. Er ist ihm treu. 524 01:44:02,180 --> 01:44:10,500 Sie... was haben Sie dem Kommissar gesagt? Wer ist dieser Narr? 525 01:44:11,580 --> 01:44:20,480 Ich weiß es nicht, aber du kannst sicher sein, dass wir es herausfinden werden. Du und ich werden es zusammen herausfinden. 526 01:44:22,460 --> 01:44:25,920 Ich meine, verdächtigst du jemanden? 527 01:44:27,040 --> 01:44:33,680 Entweder Aslan oder Musa. Einer von ihnen hat für Celal gearbeitet. 528 01:44:35,700 --> 01:44:38,780 Unser Musa? 529 01:44:40,460 --> 01:44:54,260 Hör zu. Suche nach verdächtigem Verkehr und melde ihn. Wer auch immer es ist, wir werden ihn finden. 530 01:44:55,380 --> 01:44:57,020 Sobald Sie den Kommissar fragen. 531 01:44:59,380 --> 01:45:08,320 Nur vertraust du Aslan. Du musst einen Maulwurf finden. Entweder Musa oder Mert. 532 01:45:09,620 --> 01:45:12,280 Okay, Kommissar, keine Sorge. 533 01:45:12,800 --> 01:45:16,900 Denk daran, dass niemand außer dir und mir davon weiß. 534 01:45:16,900 --> 01:45:18,820 Ich verstehe, Kommissar. 535 01:45:18,820 --> 01:45:25,460 Wir haben zwei Verdächtige. Mert und Aslan. Schau sie dir an. 536 01:45:26,040 --> 01:45:27,820 Wie Sie gebeten haben. 537 01:46:32,720 --> 01:46:34,140 "Schatz" 538 01:47:22,460 --> 01:47:25,280 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 539 01:47:28,060 --> 01:47:31,940 - Hast du Frühstück gemacht? - Ja. 540 01:47:38,260 --> 01:47:39,400 Ich komme gleich. 541 01:48:14,480 --> 01:48:17,920 - Bringen Sie mir die dritte Akte. - Zu Befehl, Kommissar. 542 01:48:53,520 --> 01:48:55,220 Aber ich bin hungrig. 543 01:49:09,460 --> 01:49:10,900 Passiert etwas? Was ist das? 544 01:49:12,560 --> 01:49:14,960 Ich habe einen Job, ich denke ein wenig darüber nach. 545 01:49:16,140 --> 01:49:17,540 Ist das Arbeit? 546 01:49:17,540 --> 01:49:21,740 Verbinde dich mit Logistikunternehmen. Vater Celal will es für mich umschreiben. 547 01:49:23,760 --> 01:49:24,480 Und? 548 01:49:25,000 --> 01:49:27,780 Ich habe Angst, dass Yesim verrückt wird, wenn er es herausfindet. 549 01:49:55,740 --> 01:50:00,880 Eskobar, gehen wir zu Borek. Ich kenne einen tollen Ort, wirklich guten Borek. 550 01:50:01,240 --> 01:50:02,640 Das musst du nicht tun. Ich bin nicht hungrig. 551 01:50:03,340 --> 01:50:06,600 Wie du wünschst. Ich habe ein Angebot gemacht, ich habe nicht darauf bestanden. 552 01:50:08,660 --> 01:50:10,020 Frohes Schaffen. 553 01:50:13,300 --> 01:50:14,960 Warte, ich komme mit dir. 554 01:51:44,260 --> 01:51:49,020 Was ist das?? Wessen Telefon ist das? 555 01:52:11,620 --> 01:52:14,340 - Ich muss gehen. - Okay, ich habe auch etwas zu tun. 556 01:52:14,340 --> 01:52:16,140 - Tschüss. - Ciao. 557 01:52:37,720 --> 01:52:40,840 - Hallo, ich bin's. - Hast du mich vorhin angerufen? 558 01:52:41,540 --> 01:52:45,820 - Nein, ich war's nicht. - Wer war es dann? 559 01:52:46,780 --> 01:52:48,860 Sarp, wo bist du? 560 01:52:50,160 --> 01:52:52,760 Melek ruft an. Ich habe die Nacht bei ihm verbracht. Redest du nicht mit ihm? 561 01:52:52,760 --> 01:53:00,380 Nein. Was wird passieren, wenn ich es tue? Erinnerst du dich? Ich habe dir gesagt, du sollst dich von diesem Mädchen fernhalten. 562 01:53:01,200 --> 01:53:06,340 Ich lebe mitten in einem schwarzen Loch. Das Einzige, was mich am Leben hält, ist sie. 563 01:53:07,700 --> 01:53:09,420 Schon gut, aber sehr gefährlich. 564 01:53:11,920 --> 01:53:19,420 Kommissar, sag mir, was ist in diesem Leben harmlos? Ich rufe dich später an. 565 01:53:20,540 --> 01:53:23,240 Hallo? Hallo?! Hallo!! 566 01:53:28,900 --> 01:53:29,820 Los! 567 01:53:30,640 --> 01:53:36,220 - Kommissar. Es ist etwas Seltsames passiert. - Was? 568 01:53:36,860 --> 01:53:46,600 - Ich habe Musa in einer Schublade gefunden. Er wird gerufen. Ich habe geantwortet, aber niemand hat gesprochen. - Und?? 569 01:53:47,140 --> 01:53:51,820 Ich habe die Nummer und den Standort überprüft, von dem der Anruf kam. Celala Kebaba Restaurant. 570 01:53:57,560 --> 01:54:05,320 Schau dir diesen Musa an! Also meinst du, Musa ist ein Maulwurf. 571 01:54:05,780 --> 01:54:11,980 Warum ist er es nicht? Ich habe dieses Telefon noch nie in Musas Hand gesehen. 572 01:54:12,480 --> 01:54:15,440 Der Ort der ausgehenden Verbindung ist der Sitz von Celal. 573 01:54:17,500 --> 01:54:26,300 - Was machen wir? - Was wir machen? Bring es zurück an den Ort, an dem du es gefunden hast. Wo ist Musa? 574 01:54:26,560 --> 01:54:29,140 Er ist mit Mert essen gegangen. 575 01:54:30,120 --> 01:54:34,340 Geh zu ihnen und kümmere dich um Musa. Warte auf meinen Anruf. 576 01:54:34,340 --> 01:54:36,960 Wie Sie wünschen, Kommissar. Ich behalte das Telefon. 577 01:54:39,300 --> 01:54:41,800 Löwe, ahh Löwe. 578 01:54:57,500 --> 01:55:06,220 - Was ist los? - Ich habe noch nie so gutes Schweinefleisch gegessen. Fantastisch. Warum isst du nicht? 579 01:55:06,560 --> 01:55:09,360 Du isst, lecker. 580 01:55:18,380 --> 01:55:20,520 Oh, komm schon, mein Lieber. 581 01:55:20,520 --> 01:55:22,920 Komm schon, geh, hier rüber. 582 01:55:23,300 --> 01:55:25,020 Lassen wir alles hinter uns. 583 01:55:25,020 --> 01:55:26,400 Lassen wir alles hinter uns. 584 01:55:26,540 --> 01:55:27,700 Danke, Papa. 585 01:55:29,200 --> 01:55:30,660 Ist Davut gegangen? 586 01:55:30,800 --> 01:55:32,320 Er ist direkt zur Firma gegangen, Papa. 587 01:55:32,700 --> 01:55:34,800 Gut. 588 01:55:49,400 --> 01:55:50,960 Kebab Celal. 589 01:55:51,580 --> 01:55:55,540 - Hallo Kostenceli. - Ich bin gut angekommen. 590 01:55:59,280 --> 01:56:00,600 Vielleicht reden wir? 591 01:56:02,960 --> 01:56:04,200 Allein. 592 01:56:06,380 --> 01:56:07,360 Wir werden reden. 593 01:56:08,020 --> 01:56:12,500 Aber ich würde nicht einmal ohne sie in den Ruhestand gehen. 594 01:56:13,520 --> 01:56:16,120 Schau, ich habe das alles für dich vorbereitet. 595 01:56:16,120 --> 01:56:17,960 Geh, setz dich. 596 01:56:18,100 --> 01:56:22,020 Danke, Celal, aber ich werde mich nicht setzen. 597 01:56:23,400 --> 01:56:24,940 Ich habe ein paar Worte. 598 01:56:25,720 --> 01:56:27,880 Ich erzähle dir von ihnen und gehe dann. 599 01:56:31,560 --> 01:56:33,220 Hast du die Ware bekommen? 600 01:56:34,860 --> 01:56:35,740 Habe ich. 601 01:56:35,740 --> 01:56:36,600 Habe ich. 602 01:56:37,760 --> 01:56:39,440 Und wann wird die Zahlung erfolgen? 603 01:56:40,400 --> 01:56:42,720 Ich bin gekommen, um darüber zu reden, Celal. 604 01:56:45,380 --> 01:56:47,700 Weil die Zahlung nicht stattfinden wird. 605 01:56:53,860 --> 01:56:54,860 Warum? 606 01:56:55,640 --> 01:56:57,480 Weil wir quitt sind. 607 01:57:03,400 --> 01:57:06,860 Ich habe nicht einmal von Konstantin gehört. Wie ist das möglich? 608 01:57:27,440 --> 01:57:32,180 Diesmal zählen wir für die Zahlung das Geld für Omers Blut, Celal. 609 01:57:32,340 --> 01:57:36,340 Uh-oh! Das ist unmöglich, Konstantiniec. 610 01:57:37,080 --> 01:57:42,540 Omer lebte das Leben meines treuen Mannes, das Leben meines Sohnes. 611 01:57:43,160 --> 01:57:46,240 Woher kommt er jetzt, um das Blutgeld zu bezahlen? 612 01:57:46,540 --> 01:57:47,920 Lüg nicht, Celal. 613 01:57:48,420 --> 01:57:51,000 Omer hat niemandem das Leben genommen. 614 01:57:51,000 --> 01:57:52,520 Du spielst ein Spiel mit ihm. 615 01:57:54,120 --> 01:57:56,900 Du weißt, er wird mit mir auf die Expedition kommen. 616 01:57:57,380 --> 01:57:59,480 Du suchst nach Ausreden. Und du hast den Jungen einfach getötet. 617 01:57:59,780 --> 01:58:01,640 Wem erzählst du Märchen? 618 01:58:01,880 --> 01:58:04,300 Ich liebe den Vater des Jungen wirklich. 619 01:58:04,840 --> 01:58:06,800 Und ich respektiere seine Mutter. 620 01:58:07,660 --> 01:58:09,740 Dieser Junge wurde mir anvertraut. 621 01:58:16,460 --> 01:58:21,800 Akyn Isik wird dieses Geld bereits bezahlen. 622 01:58:23,040 --> 01:58:25,240 Wir werden unsere Beziehung nicht abbrechen. 623 01:58:25,440 --> 01:58:28,260 Ich habe gesagt, was ich sagen wollte, Celal. 624 01:58:28,380 --> 01:58:32,200 Diesmal legen wir für die Zahlung Geld für Blut. 625 01:58:32,200 --> 01:58:33,180 Das ist alles. 626 01:58:43,920 --> 01:58:46,380 Und was würde passieren, wenn es nicht so wäre? 627 01:58:49,460 --> 01:58:51,840 Dann wirst du mit deinem Kopf dafür bezahlen. 628 01:59:18,420 --> 01:59:19,560 Lass die Waffe fallen. 629 01:59:21,780 --> 01:59:22,660 Du hast sie fallen lassen. 630 01:59:24,960 --> 01:59:27,280 Wenn nicht, ich alle... 631 01:59:33,440 --> 01:59:35,820 Betrachten wir das nicht als hart verdientes Geld, Celal? 632 01:59:43,500 --> 01:59:46,880 Lass es, wie du sagst. Konstantiniec. 633 01:59:49,380 --> 01:59:51,840 Das nächste Mal wird das Paket schwerer sein. 634 01:59:53,080 --> 01:59:54,760 Du wirst mehr Geld verdienen. 635 01:59:55,660 --> 01:59:56,800 Gib mir Gott. 636 01:59:57,360 --> 02:00:02,260 Und jetzt gehe ich direkt zum Flughafen. 637 02:00:02,720 --> 02:00:04,720 Ich gehe nach Hause, komme nach Hause. 638 02:00:04,720 --> 02:00:12,180 Nach Konstanz, und bis ich in meinem Haus in Constanta ankam, wollte ich nicht, dass mir etwas passiert. 639 02:00:12,560 --> 02:00:14,580 Selbst wenn ein Blitz auf meinen Kopf fällt. 640 02:00:15,560 --> 02:00:17,460 Ich werde dich dafür verantwortlich machen. 641 02:00:18,160 --> 02:00:21,100 Meine treuen Freunde werden dich dafür verantwortlich machen. 642 02:00:25,800 --> 02:00:32,480 Ist alles klar? Es scheint verständlich. 643 02:00:42,780 --> 02:00:45,760 Keine Schulden, Celal. 644 02:00:53,380 --> 02:00:54,700 Keine. 645 02:01:15,220 --> 02:01:16,660 Mestan. 646 02:01:18,120 --> 02:01:19,720 Ich werde dein Opfer sein, Vater. 647 02:01:19,980 --> 02:01:22,220 Du siehst dieses Feuerzeug. 648 02:01:25,480 --> 02:01:30,200 Verbrenne diesen Mann mit diesen Streichhölzern. 649 02:01:32,940 --> 02:01:39,760 Wenn es im Feuer brennen wird, werde ich das Lamm braten. 650 02:01:39,760 --> 02:01:41,280 Ich werde essen. 651 02:01:42,880 --> 02:01:45,620 Und jetzt weißt du, was du für mich tun wirst? 652 02:01:46,160 --> 02:01:47,360 Sprich, Vater. 653 02:01:48,540 --> 02:01:51,480 Du wirst trächtige Schafe finden. 654 02:01:51,480 --> 02:01:54,100 Du wirst gut darauf aufpassen. 655 02:01:54,240 --> 02:01:55,780 Ich werde aufpassen, Vater. 656 02:01:55,900 --> 02:01:59,940 Wenn diese Schafe Lämmer gebären, 657 02:02:00,020 --> 02:02:08,480 wird Akyn Isik diese zerstörbare Welt ein letztes Mal sehen. 658 02:02:17,520 --> 02:02:20,800 Hallo Chef, ich habe die Adresse erhalten, die du mir geschickt hast. Und ich werde direkt zu diesem Haus gehen. 659 02:02:20,800 --> 02:02:25,680 Er lebt allein. Ich schätze, es wird kein Problem geben. Jetzt ist er weit weg von zu Hause. 660 02:02:29,220 --> 02:02:31,440 Der Chef ist gestresst von allem, was passiert ist. 661 02:02:31,740 --> 02:02:33,240 Und wie sollte er nicht sein. 662 02:02:33,260 --> 02:02:35,660 Du siehst nicht, Celal ist uns aus den Händen gerutscht. 663 02:02:36,100 --> 02:02:37,480 Richtig. 664 02:02:38,600 --> 02:02:41,280 - Gut, Mann. - Oh danke. 665 02:02:41,440 --> 02:02:43,480 Ich habe beschlossen, dass ich diesen Kuchen auch probieren werde. 666 02:02:43,480 --> 02:02:44,380 Und was ist schlimmer? 667 02:02:44,380 --> 02:02:45,820 Iss, natürlich, Bruder. 668 02:02:45,820 --> 02:02:48,480 Dieser Raum ist drei Tage, unser Heute, wir gehen morgen. 669 02:03:11,420 --> 02:03:15,260 Papa, was ist los? Ist ein Schiff im Schwarzen Meer gesunken? 670 02:03:15,540 --> 02:03:17,160 Komm schon, Prinzessin, beeil dich. 671 02:03:19,600 --> 02:03:20,900 Notarfreunde. 672 02:03:21,400 --> 02:03:24,480 Wir kamen wegen eines Firmenumzugs. 673 02:03:26,180 --> 02:03:27,800 Ich hoffe, wir stören nicht. 674 02:03:27,920 --> 02:03:29,520 Gut, dass du gekommen bist. 675 02:03:30,160 --> 02:03:32,300 Bereiten Sie die Dokumente vor. 676 02:03:32,300 --> 02:03:34,000 Sofort, Sir. 677 02:03:39,020 --> 02:03:40,620 Papa, bist du sicher? 678 02:03:40,840 --> 02:03:42,740 Hör zu, dann werden wir uns nicht mit Yesim befassen. 679 02:03:43,860 --> 02:03:50,520 Du kannst sehen, dass er hartnäckig durchhält. Denk nicht darüber nach. Ich kümmere mich selbst darum, wenn etwas schief geht. 680 02:04:06,800 --> 02:04:09,360 - Willkommen. - Danke, Mestan. 681 02:04:09,360 --> 02:04:12,260 - Herzlichen Glückwunsch. - Danke. 682 02:04:15,200 --> 02:04:18,000 - Wo bist du an diesem Ort? - Im Büro. 683 02:04:18,100 --> 02:04:22,120 - Sag es ihm? - Nein, das solltest du nicht. Ich werde allein gehen. 684 02:04:22,840 --> 02:04:25,740 Bist du hungrig? Sag den Jungs, sie sollen etwas vorbereiten? 685 02:04:25,820 --> 02:04:28,100 - Nein, danke. - Dann. 686 02:04:28,100 --> 02:04:29,520 Wie Sie gebeten haben. 687 02:04:36,720 --> 02:04:42,780 Dies ist unsere letzte Unterschrift. Und ja, ist alles bereit? 688 02:04:42,780 --> 02:04:44,080 Ja, Herr. 689 02:04:45,140 --> 02:04:52,240 Komm schon, ich gratuliere dir, Tochter. Jetzt bist du die Besitzerin der gesamten Firma. 690 02:04:52,240 --> 02:04:53,440 Danke, Papa. 691 02:05:07,440 --> 02:05:10,100 Was ist passiert? Was hast du getan? 692 02:05:10,500 --> 02:05:14,280 Ja, Dinge, Dokumente und alles. 693 02:05:14,280 --> 02:05:16,960 Besser, Melek. Mein Mann. 694 02:05:37,120 --> 02:05:39,500 Also ist Melek die Besitzerin der Firma? 695 02:05:44,060 --> 02:05:46,720 Also bist du jetzt im Club der Reichen, nicht wahr? 696 02:05:47,280 --> 02:05:48,960 Dank Vater Celal. 697 02:05:50,200 --> 02:05:56,540 Herzlichen Glückwunsch. Ehrlich. 698 02:05:56,900 --> 02:05:59,880 Ehrlich gesagt, in diesem Alter ist das ein riesiger Erfolg. 699 02:06:01,420 --> 02:06:03,300 Papa, lassen wir diese Sache. 700 02:06:03,360 --> 02:06:07,740 Geh deinen Geschäften nach. Geh. 701 02:06:09,540 --> 02:06:10,380 Gut. 702 02:06:40,100 --> 02:06:43,640 Celal, was bedeutet das jetzt? 703 02:06:44,040 --> 02:06:46,600 Rose, heute ist kein guter Tag. 704 02:06:48,160 --> 02:06:49,240 Gut. 705 02:06:54,300 --> 02:07:08,380 Du erkennst sie als Mädchen an. Du bildest sie aus. Du hast einen Anwalt aus ihr gemacht. Du kaufst ein Auto. Du kaufst ein Haus. Du kaufst und kaufst. Das verstehe ich. Aber warum die Firma auf ihren Namen lassen. 706 02:07:09,180 --> 02:07:11,160 Nun, was ist damit? 707 02:07:12,220 --> 02:07:14,300 Du hast einen Sohn, eine Frau. 708 02:07:14,800 --> 02:07:16,860 Solltest du nicht darüber nachdenken? 709 02:07:17,040 --> 02:07:19,120 Sind wir hungrig und frieren, meine Rose? 710 02:07:19,600 --> 02:07:20,640 Darum geht es nicht. 711 02:07:20,840 --> 02:07:22,780 Du gehst ins Gefängnisbett, Celal. 712 02:07:22,780 --> 02:07:25,120 Du lebst unter dem Lauf der Waffe, unter dem Lauf der Waffe. 713 02:07:26,840 --> 02:07:29,820 Ich war verrückt, dass uns etwas passieren würde. 714 02:07:35,360 --> 02:07:38,620 In Ordnung, gut, wenn wir zu diesem Gespräch kommen. 715 02:07:38,840 --> 02:07:41,740 Und wie soll man diese Frage nicht angehen, wie soll man sie nicht angehen? 716 02:07:41,740 --> 02:07:46,840 Du hast über die Jahre Reichtum angesammelt, du bekommst Geld. 717 02:07:47,060 --> 02:07:50,300 Wer ist dieses Mädchen, dem du alles gegeben hast, Celal? 718 02:07:51,740 --> 02:07:52,980 Das ist Melek. 719 02:07:52,980 --> 02:07:53,900 Melek. 720 02:07:54,740 --> 02:08:00,000 Melek. Nun, wer ist Melek? 721 02:08:00,340 --> 02:08:05,320 Bis du ihr Obdach gibst, ist sie ein gewöhnliches und gewalttätiges Mädchen von der Straße. 722 02:08:05,320 --> 02:08:08,460 Ich frage mich, warum sie eine besondere Beziehung zu sich selbst sieht. 723 02:08:08,480 --> 02:08:11,380 Wer nicht, mischt sich nicht in meine Angelegenheiten ein. 724 02:08:11,380 --> 02:08:14,740 Wir mögen etwas wissen, was wir so tun. 725 02:08:15,560 --> 02:08:17,040 Und was weißt du? 726 02:08:17,280 --> 02:08:18,700 Ich will es auch wissen. 727 02:08:18,700 --> 02:08:20,460 Unterbrich nicht, meine Rose. 728 02:08:20,840 --> 02:08:22,200 Unterbrich nicht. 729 02:08:29,980 --> 02:08:31,780 Wenn nicht heute, dann morgen. 730 02:08:32,400 --> 02:08:34,860 Sie wird jemanden wie sich finden und ihn heiraten. 731 02:08:35,040 --> 02:08:39,580 Und einige Fremde werden das Eigentum meines Sohnes zerstören. 732 02:08:42,160 --> 02:08:43,820 Denk darüber nach, Schätzchen. 733 02:08:45,160 --> 02:08:46,560 Denk darüber nach. 734 02:10:22,800 --> 02:10:24,960 Du bist ein Polizist. 735 02:10:33,980 --> 02:10:38,320 Chef, du musst nicht in Musas Haus nachsehen. Drinnen ist Aslan. 736 02:10:38,900 --> 02:10:40,740 Ja, wie erwartet. 737 02:10:41,880 --> 02:10:44,540 Ich habe alle SIM-Karten und Dollars gefunden, die er versteckt hat. 738 02:10:45,180 --> 02:10:46,440 Wo ist dieser Aslan jetzt? 739 02:10:46,600 --> 02:10:48,580 Die drei warten auf meinen Anruf. 740 02:10:49,720 --> 02:10:51,220 Was hast du beschlossen zu tun? 741 02:10:51,220 --> 02:10:52,660 Ich werde sie zur Organisation rufen. 742 02:10:52,940 --> 02:10:54,600 Lass diese Beweise dort. 743 02:10:54,920 --> 02:10:56,120 Ich werde einen Mann schicken, um sie zu holen. 744 02:10:56,440 --> 02:10:58,540 Okay, Chef. Bitte lass es mich wissen. 745 02:11:11,460 --> 02:11:12,380 Ja, es ist wahr. 746 02:11:13,820 --> 02:11:16,200 Wer weiß, wie du das Vertrauen dieses Jungen brechen konntest? 747 02:11:17,320 --> 02:11:18,640 Kebab Celal. 748 02:11:25,020 --> 02:11:27,520 Hey, hey, hey, das musst du nicht. Ich wette heute. 749 02:11:27,600 --> 02:11:31,020 Du wirst sowieso pleite sein, das wird ein besserer deutscher Markt. 750 02:11:31,120 --> 02:11:33,280 Mir wird nichts passieren. 751 02:11:36,360 --> 02:11:37,640 Ich bin draußen. 752 02:11:48,800 --> 02:11:50,580 - Bitte, Chef. - Wo bist du? 753 02:11:50,840 --> 02:11:54,420 Jetzt gehen wir zur Abteilung, Chef. Was zu tun ist? 754 02:11:54,640 --> 02:11:56,260 In Ordnung, komm schon. Warten. 755 02:11:56,260 --> 02:11:59,540 Diese Sache. Ich habe eine Frage, gibt es irgendeine Bewegung? 756 02:11:59,540 --> 02:12:02,740 Im Moment nichts. Wir reden, wenn du ankommst. 757 02:12:11,380 --> 02:12:12,220 Löwe? 758 02:12:13,240 --> 02:12:14,860 Was ist los, Bruder? Wer ist das? 759 02:12:15,400 --> 02:12:19,660 Das sind die Leute von der Unfallstelle. Sie haben einige Fragen zu dieser Angelegenheit gestellt. 760 02:12:19,780 --> 02:12:23,400 Natürlich. Viel Glück, gibt es Neuigkeiten über den Gegenstand? 761 02:12:23,400 --> 02:12:28,780 Nein. Woher sollten die Nachrichten kommen? Wir haben den großen Fisch vorbeigelassen. 762 02:12:28,900 --> 02:12:31,500 - Genau. - Was machen wir? Gehen wir zurück zur Zweigstelle? 763 02:12:31,540 --> 02:12:34,820 - Ja. - Du gehst, und ich hatte ein paar Stunden lang Ärger. Dann komme ich. 764 02:12:35,120 --> 02:12:37,300 - Gut. - Sollen wir gehen? 765 02:12:37,300 --> 02:12:37,800 Gehen wir. 766 02:12:41,980 --> 02:12:45,720 Bruder. Dein Freund hat seine Kreditkarte vergessen. 767 02:12:46,460 --> 02:12:49,520 Was für eine Ablenkung. Viel Glück, Bruder. 768 02:12:50,540 --> 02:12:53,160 Ich werde sie ihm geben. Sie könnte gebraucht werden. 769 02:12:53,160 --> 02:12:54,600 - Gut. - Gehen wir. 770 02:13:00,600 --> 02:13:02,600 Ich ging zu diesem Ort. 771 02:13:15,200 --> 02:13:17,580 Ja. Es wird gut sein, wenn wir uns treffen, Vater Celal. 772 02:13:21,440 --> 02:13:22,840 Bis bald. 773 02:13:36,400 --> 02:13:45,300 Er ist derjenige im Innern. Die Person im Innern bist du, Mert. 774 02:13:52,860 --> 02:13:55,740 Hör zu. Behalte Aslans Handy im Auge. 775 02:13:55,740 --> 02:13:58,340 Ich habe sie zur Organisation gerufen, aber er ist nicht gegangen. Das wird gehen. 776 02:13:58,900 --> 02:14:01,980 Das bedeutet, er ist wach. Vielleicht ist er schon weggelaufen, schick mir den Standort. 777 02:14:02,880 --> 02:14:06,240 - Ich habe gesendet. Du kannst es nicht verpassen. Ich gehe. - Sehr schön. 778 02:14:46,040 --> 02:14:47,560 Kleiner H*****. 779 02:15:38,800 --> 02:15:39,860 Hallo. 780 02:15:42,940 --> 02:15:54,560 Ich habe angerufen, weil ich es wissen wollte. Ich frage mich, was Celal getan hätte, wenn er herausgefunden hätte, dass seine geliebte Tochter mit dem Fahrer zusammenlebt. Was wird sie tun? 781 02:15:55,820 --> 02:15:58,940 Yesim, was sagst du da? Achte auf deine Worte. 782 02:15:59,840 --> 02:16:00,820 Erfinde nichts. 783 02:16:02,320 --> 02:16:03,100 Erfinde nichts. 784 02:16:03,100 --> 02:16:03,880 Erfinde nichts. 785 02:16:05,520 --> 02:16:13,820 Ich habe alles gesehen. Letzte Nacht. Ich tue es. Du. Mit Sarp. Ich sehe. 786 02:16:18,480 --> 02:16:20,680 Ich werde dich nur etwas fragen. 787 02:16:20,780 --> 02:16:30,260 Was hast du bei diesen Fahrern gefunden? Ich meine, wie fühlt es sich an? Was sind die Nachteile? Ich verstehe nicht. Wenn ich mich erinnere, war der vorherige der Fahrer. 788 02:16:30,960 --> 02:16:33,920 Du weißt sehr gut, dass ich in keiner Weise in diesen Vorfall verwickelt war. 789 02:16:35,760 --> 02:16:36,580 Die Wahrheit. 790 02:16:37,459 --> 02:16:38,259 Die Wahrheit. 791 02:16:38,700 --> 02:16:40,320 Die Wahrheit. Die Wahrheit. 792 02:16:41,120 --> 02:16:44,100 Der Junge wurde sein eigener Verlobter, richtig? 793 02:16:45,440 --> 02:16:49,400 Aber er hat immer noch ein Problem. Schade. 794 02:16:49,400 --> 02:16:50,840 Schade. Schade. Schade. 795 02:16:50,840 --> 02:16:53,220 Und Sarp wird auch Probleme haben. 796 02:16:54,218 --> 02:16:57,398 Aber man kann nicht sagen, dass er es nicht verdient hat. Was ist diese Szene? 797 02:16:58,520 --> 02:16:59,120 Yesim! 798 02:16:59,740 --> 02:17:06,220 Ich habe keine Angst vor deinen Drohungen. Geh und sag es Vater Celal. Lass geschehen, was geschehen ist. 799 02:17:24,600 --> 02:17:29,580 Hör zu, wenn du Neuigkeiten erzählst, dann erzähl gute Neuigkeiten. Ich habe heute keine Stimmung. 800 02:17:31,299 --> 02:17:33,299 Ich habe das Problem gelöst, wer drinnen war. 801 02:17:35,520 --> 02:17:37,000 Perfekt. 802 02:17:38,218 --> 02:17:42,918 Ich habe einen Köder für Yusufs Kopf ausgelegt. Dass Celal Menschen in sich hat. 803 02:17:44,180 --> 02:17:45,700 Schakal. 804 02:17:46,860 --> 02:17:53,600 Jeder, der sagt "Er ist ein Maulwurf", wird leiden. Ich habe Aslan dem Boss zum Fraß vorgeworfen. 805 02:17:56,760 --> 02:18:00,700 - Jetzt sollen sie sich gegenseitig fressen. - Natürlich, sollen sie fressen. 806 02:18:04,980 --> 02:18:21,580 807 02:18:25,379 --> 02:18:29,519 Irgendwo hier, Sarp. Auf dieser Seite. 808 02:18:33,620 --> 02:18:37,160 Das ist also das Ende der Polizeiarbeit für Aslan. 809 02:18:43,200 --> 02:18:48,440 Und das alles? Wird es dann kein Problem geben? 810 02:18:48,980 --> 02:18:54,220 Das wird es nicht. Weil er nichts beweisen kann. Ich gebe es mit Innereien. 811 02:19:01,600 --> 02:19:04,840 Wenn er auf Celal trifft, dann nehmen wir beide. 812 02:19:19,058 --> 02:19:41,678 Arbeitet an den Episoden: Agnieszka G, Jolka, Emilia S, Kasica, EizPerAng 813 02:19:45,360 --> 02:19:47,540 - Wirf deine Waffe weg. - Du hast sie weggeworfen. 814 02:19:48,520 --> 02:19:53,880 - Aslan, ich sagte, lass die Waffe fallen. - Natürlich, alles ist vorbei. Mert. Fertig, fertig... 815 02:19:54,200 --> 02:19:57,160 Jeder wird wissen, was für ein Hund du geworden bist. 816 02:19:57,900 --> 02:19:59,780 Beruhige dich einfach. Beruhige dich einfach. 817 02:20:00,260 --> 02:20:01,980 Yusuf beobachtet dich. 818 02:20:03,280 --> 02:20:09,100 Entweder stirbst du hier oder sie fangen dich draußen. 819 02:20:10,340 --> 02:20:12,080 Ich denke nicht, mein Freund. 820 02:20:12,340 --> 02:20:13,820 Ich habe alles ein wenig früher gefilmt. 821 02:20:13,900 --> 02:20:15,720 Ich habe dich mit Celal reden sehen. 822 02:20:15,720 --> 02:20:18,020 Ich habe Beweise, Beweise in meiner Hand. 823 02:20:18,400 --> 02:20:23,780 Aslan! Du lässt mir wirklich keine andere Wahl. 824 02:20:24,100 --> 02:20:26,380 Ich will nicht, dass dieser Fall endet. 825 02:20:26,380 --> 02:20:30,180 Sonst wird alles enden. Ich werde enden.