"Insider" Episode #1.6
ID | 13178279 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.6 |
Release Name | İçerde 6. Bölüm |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6178310 |
Format | srt |
1
00:00:12,460 --> 00:00:16,540
Insider / Drinnen
2
00:00:21,880 --> 00:00:40,180
3
00:01:32,960 --> 00:01:36,700
Folge 6
4
00:01:41,340 --> 00:01:44,300
Du hast es. Das Zepter gehört dir und die Tochter gehört dir. Er hat sie dir gegeben.
5
00:01:44,740 --> 00:01:45,680
Was ist passiert?
6
00:01:52,380 --> 00:01:54,380
Hussa Keloglan!
7
00:01:54,600 --> 00:01:59,200
Ich sagte ihm, er solle seine Tochter nicht Keloglan geben, aber er hörte nicht zu. Er hat es zurückgegeben.
8
00:02:04,280 --> 00:02:08,700
So endet die Geschichte, lieber Staat. Lasst sie für ihr Glück applaudieren.
9
00:02:15,100 --> 00:02:18,220
Du bist der größte Sultan, mein Löwe!
10
00:02:24,760 --> 00:02:27,700
Hussa! Sultan!
11
00:03:17,280 --> 00:03:21,580
Du sagst "geh weg". Wie soll ich das jetzt tun?
12
00:03:24,840 --> 00:03:26,100
Geh nicht, Sarp.
13
00:03:45,480 --> 00:03:50,400
Melek, Schwester! Wie ist das Ergebnis?
14
00:03:50,400 --> 00:03:52,260
Du bist großartig, Mustafa.
15
00:03:58,560 --> 00:04:00,560
Geh dich umziehen, ich komme gleich.
16
00:04:09,140 --> 00:04:11,300
Was machst du hier?
17
00:04:14,600 --> 00:04:18,660
Mustafa... er hat seine Sachen für die Aufführung vergessen. Ich habe sie ihm gebracht.
18
00:04:19,760 --> 00:04:22,960
Das hast du gut gemacht. Du hast an alles gedacht, Sarp.
19
00:04:26,640 --> 00:04:28,640
Wirst du noch gebraucht, kann ich gehen?
20
00:04:29,380 --> 00:04:30,540
Bitte, geh.
21
00:04:41,660 --> 00:04:44,460
Der Transport wurde unterbrochen. Der Kommandant befahl mir, zur Polizeiwache zurückzukehren.
22
00:04:49,820 --> 00:04:52,400
Mein Sohn macht eine großartige Arbeit, oder?
23
00:04:53,760 --> 00:04:59,340
Er ist ein Prachtkerl. Einverstanden. Jetzt muss ihr Vater mich überzeugen.
24
00:04:59,340 --> 00:05:04,540
Ganz einfach. Während wir hier plaudern, ist unsere Arbeit erledigt.
25
00:05:05,700 --> 00:05:07,080
Komm schon, finde es heraus.
26
00:05:07,080 --> 00:05:09,840
Mit Vergnügen, Kostenceli. Bitte, fahren Sie fort.
27
00:05:34,680 --> 00:05:40,240
In Ordnung... Dieser Fall wird heute Nacht enden.
28
00:05:57,080 --> 00:06:02,100
Du hast das gut genug gemacht. Satan selbst hätte das nicht geschafft.
29
00:06:02,860 --> 00:06:05,200
Das ist Satans Geheimnis, Bruder.
30
00:06:14,860 --> 00:06:15,960
Alles ist erledigt, Papa.
31
00:06:16,760 --> 00:06:20,080
Großartig. Wir werden zu dir kommen.
32
00:06:37,520 --> 00:06:38,460
Hallo.
33
00:06:39,400 --> 00:06:44,720
- Wo bist du in zwei Minuten verschwunden? - Entschuldigung, es gibt ein Problem, ich muss nach Hause.
34
00:06:45,860 --> 00:06:49,560
- Aber es ist nichts passiert? - Nein, alles ist gut, keine Sorge.
35
00:06:50,080 --> 00:06:57,180
Gut. Komm, leg auf.
36
00:06:57,420 --> 00:06:59,140
Nein, du legst auf.
37
00:07:00,080 --> 00:07:01,480
Nein, du legst auf.
38
00:07:02,980 --> 00:07:03,840
Okay.
39
00:08:32,120 --> 00:08:35,540
Ich werde dich in diesem Sarg begraben, Celal. Begraben.
40
00:08:47,620 --> 00:08:49,240
Schließt du die Tür nicht?
41
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
Ich schließe. Denke ich.
42
00:10:25,400 --> 00:10:28,520
Die Ware ist hier. Celal geht auch. Ankommen.
43
00:10:29,540 --> 00:10:31,060
Gehen wir.
44
00:10:51,720 --> 00:10:52,840
Hallo, Papa.
45
00:10:53,080 --> 00:10:54,920
Willkommen.
46
00:11:02,940 --> 00:11:08,900
Komm schon, Celal. Du weißt es noch nicht, aber du hast die Ziellinie erreicht.
47
00:11:15,120 --> 00:11:20,200
Akin Isik. Wie du siehst, ist die Lieferung bereit.
48
00:11:21,320 --> 00:11:23,660
Gut. Drinnen?
49
00:11:24,080 --> 00:11:26,180
Drinnen. Gehen wir.
50
00:11:28,740 --> 00:11:30,340
Celal, was ist los?
51
00:11:31,740 --> 00:11:33,980
Lass sein, was machst du?
52
00:12:20,100 --> 00:12:25,540
Schau, Kebap-Mann, ist der Schirm offen oder nicht?
53
00:12:31,040 --> 00:12:42,900
Ich habe mich gefragt, wie du damit durchkommen würdest. Der Grashüpfer springt einmal, zweimal, und beim dritten Mal, als er keine Kraft mehr hatte, hat er sich in die Hose gemacht. Alte Leier.
54
00:12:57,880 --> 00:13:00,180
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
55
00:13:10,540 --> 00:13:12,760
Überraschung!
56
00:13:33,420 --> 00:13:37,880
1 Stunde zu früh.
57
00:13:39,460 --> 00:13:41,460
Was hat ihn so glücklich gemacht?
58
00:14:31,560 --> 00:14:37,520
Die Verkehrspolizei hat das GPS in das Auto gelegt, das Davut genommen hat.
59
00:14:41,060 --> 00:14:49,460
Verdammt! Die Batterie ist leer. Sie sind schlauer, als ich dachte, Kommandant.
60
00:15:02,260 --> 00:15:08,800
Kommandant... Vielleicht finden wir diesen Lastwagen? Kommt, ihr Spürhunde.
61
00:15:08,800 --> 00:15:13,140
Nicht nötig, der LKW ist leer. Wenn da etwas ist, werde ich es finden. Was wir suchen, ist mehr als nur ein paar Kleinigkeiten.
62
00:15:14,060 --> 00:15:16,580
Verstehe. Was machen wir also?
63
00:15:16,700 --> 00:15:22,540
Nichts. Kommen Sie jetzt zurück. Lasst die Fahrer gehen, lasst sie alle gehen.
64
00:15:59,200 --> 00:16:00,640
Wo ist dieses Telefon?
65
00:16:27,500 --> 00:16:42,340
Wo ist das Ladegerät... Das ist es nicht! Nicht dieses! Dummer Mert, du Idiot! Ich muss es selbst tun.
66
00:17:01,820 --> 00:17:03,700
Sie gehen zum Lagerhaus...
67
00:17:12,200 --> 00:17:14,380
Ich werde nicht zulassen, dass Vater Celal verhaftet wird.
68
00:17:50,420 --> 00:17:52,220
Schließt du die Tür nicht?
69
00:17:52,220 --> 00:17:54,460
Ich schließe. Denke ich.
70
00:18:08,000 --> 00:18:08,940
Verdammt!
71
00:20:13,840 --> 00:20:15,920
- Gehen wir rein, Kommandant? - Weiter.
72
00:20:32,700 --> 00:20:44,540
Glaubst du, du hast mit irgendwem getanzt, Kommandant? Wer? Der Arme. Und er brachte den Schirm mit. Was ist so ehrgeizig, mein Freund?
73
00:20:52,280 --> 00:20:54,280
Wer auch immer du bist, du kannst nicht schnell entkommen.
74
00:21:26,840 --> 00:21:28,780
Kommandant, es gibt keine Spur vom Leichenwagen.
75
00:21:31,840 --> 00:21:33,680
Holen Sie mir sofort mein Tablet aus dem Auto!
76
00:21:36,580 --> 00:21:39,000
Also was, können wir jetzt gehen, Kommandant?
77
00:21:39,820 --> 00:21:48,720
Natürlich. Schau genau hin, Celal. Dies ist deine letzte Stunde in Freiheit.
78
00:22:00,960 --> 00:22:06,360
Das ist nicht das Ende, Celal. Dafür wirst du bezahlen.
79
00:22:07,540 --> 00:22:19,900
Falsche Worte aus falschen Mündern, Akin Isik. Dies ist der falsche Ort. Und jetzt... ist mein Kopf überhaupt nicht ruhig.
80
00:22:20,120 --> 00:22:30,860
Keine Sorge, das wird schon. Wenn ich dich unter meinen Stuhl lege, wirst du keine Probleme mehr haben.
81
00:22:32,980 --> 00:22:40,940
Pass auf! Noch ist nichts erledigt. Es ist zu früh, darüber zu reden.
82
00:22:43,080 --> 00:22:45,340
Ich sage dir das, weil du das Ende nicht hören wirst.
83
00:22:55,140 --> 00:23:02,640
Ich mag verrückte Leute, Löwen. Aber sie sollten nicht verrückter sein als ich. Du verstehst nicht, wen du vor dir hast.
84
00:23:10,660 --> 00:23:19,060
Sie haben einen Leichenwagen gestohlen. Sie entfernen sich. Lasst alle Straßen sperren. Folgt ihm, sofort!
85
00:23:22,860 --> 00:23:30,680
Sag mir, Celal. Worüber redest du? Ruiniere ich deine Kooperation?
86
00:23:44,120 --> 00:23:51,900
4142 an die Zentrale, 4142 an die Zentrale. Wir haben alle Straßen in Ciftalan blockiert. Schickt sofort euer Team nach Ciftalan.
87
00:23:52,060 --> 00:23:55,560
Verstanden. Alle werden brennen!
88
00:24:03,480 --> 00:24:04,900
Wie ist die Lage?
89
00:24:05,440 --> 00:24:07,680
Wir nähern uns, Kommandant. Die Entfernung verringert sich.
90
00:24:10,940 --> 00:24:15,180
Hast du das gehört, Celal? Sie kommen bald.
91
00:24:41,700 --> 00:24:47,160
Minik, was meinst du, wirst du wieder "Nemrudun Kizi" singen?
92
00:24:48,320 --> 00:25:00,400
Genug, ich sehe, du bist heute nicht gut drauf. Bringen wir unseren 5-Sterne-Gast, wie wär's, Celal?
93
00:25:00,580 --> 00:25:07,080
Langweile ihn nicht. Leider hast du ihn auch heruntergezogen.
94
00:25:23,060 --> 00:25:25,840
Und ich möchte nur wissen, was ich vergessen habe.
95
00:25:38,780 --> 00:25:41,040
Gute Reise, LKW-Fahrer.
96
00:26:17,160 --> 00:26:19,780
Was geht hier jetzt vor? Woher kommt das?
97
00:27:04,240 --> 00:27:11,460
Kommandant, schlechte Nachrichten. GPS verfolgt das Auto. Aber wer auch immer es ist, er hat das GPS gefunden und weggelegt. Er spielt mit uns.
98
00:27:11,460 --> 00:27:12,520
Was sagst du da?
99
00:27:14,680 --> 00:27:16,700
- Fatih! - Ja, Kommandant.
100
00:27:18,300 --> 00:27:29,000
Die Meldung wird über Kurzwelle kommen. Alle Straßen müssen gesperrt werden. Alle Einheiten wurden mobilisiert. Unser Ziel - einen Leichenwagen finden. Beeilt euch!
101
00:27:29,000 --> 00:27:30,120
Jawohl!
102
00:28:05,480 --> 00:28:10,540
Verdammt! Er fährt in die andere Richtung, der Fuchs!
103
00:29:06,860 --> 00:29:08,440
Das ist es...
104
00:29:54,820 --> 00:29:56,840
Wer ist dieser heimtückische Bastard?
105
00:30:18,320 --> 00:30:20,680
Danke fürs Anhalten, Fahrer-Bruder.
106
00:30:21,680 --> 00:30:22,880
Wohin willst du?
107
00:30:23,000 --> 00:30:28,660
- Ehrlich gesagt, ich fahre dorthin, wo auch immer du hinfährst. - Was ist passiert, was machst du um diese Zeit hier?
108
00:30:28,680 --> 00:30:33,040
Frag nicht, ich besuche Freunde, ich male.
109
00:30:33,040 --> 00:30:38,140
Ich habe einen Leichenwagen gefunden, aber der Sarg war leer. Sie könnten die Ware in andere Autos verladen haben.
110
00:30:38,500 --> 00:30:45,100
Wie können wir das verpassen? Wir werden diese Ware um jeden Preis finden! Ihr werdet sie alle durchwühlen, bis ihr sie findet! Los!
111
00:30:46,500 --> 00:30:56,180
Ich sagte dir, du sollst nicht vorschnell feiern. Kommandant... Sie lassen uns hier Zeit verschwenden. Genug, wir gehen.
112
00:30:56,480 --> 00:31:05,200
Nehmt sie alle mit! Wenn sie Widerstand leisten, verteidigt euch mit ihren Waffen. Legt ihnen Handschellen an.
113
00:31:11,740 --> 00:31:12,600
Bringt sie!
114
00:32:05,000 --> 00:32:08,840
Die Straßen sind sehr voll. Ich hätte fast das Tablett fallen lassen.
115
00:32:13,140 --> 00:32:14,980
Du machst etwas anderes, Sohn.
116
00:32:16,040 --> 00:32:18,260
Ist das die Schlampe, von der du gesprochen hast?
117
00:32:19,000 --> 00:32:26,060
Bruder, es tut mir leid. Ich sammle alles auf einmal ein. Ich gebe ihnen sogar Geld. Zieh es von meinem Gehalt ab, okay?
118
00:32:26,380 --> 00:32:30,780
Schon gut, Reihe. Nichts passiert. Warum sind die Straßen so voll?
119
00:32:30,780 --> 00:32:34,460
Dieser Celal-Kebap oder was auch immer. Muss in diesem Bezirk berühmt sein.
120
00:32:34,660 --> 00:32:40,160
- Und was ist mit ihm? - Sie haben ihn erwischt. Die Bewohner des Bezirks haben sich versammelt und wollen zur Polizeiwache gehen.
121
00:32:40,460 --> 00:32:47,340
- Sehr gut. Sie hätten ihn einsperren und den Schlüssel wegwerfen sollen. - Gute Arbeit.
122
00:32:58,020 --> 00:33:03,800
- Warte, ich rufe Sarp an. - Einverstanden, ruf an. Ich hoffe, sie erwischen ihn nicht.
123
00:33:09,920 --> 00:33:12,180
- Ich höre, Eylem. - Wo bist du?
124
00:33:12,180 --> 00:33:18,140
- Bei der Arbeit. Was ist passiert? - Sie haben Celal. Ich mache mir Sorgen um dich.
125
00:33:18,580 --> 00:33:22,800
Mädchen, ich bin nur ein Fahrer. Mach dir keine Sorgen mehr, einverstanden?
126
00:33:23,300 --> 00:33:32,040
Gut. Kein Grund zur Sorge. Ich bin nur ein Fahrer, sagte er. Er hielt sich von anderen Dingen fern.
127
00:33:32,360 --> 00:33:34,560
Kein Problem, Gott sei Dank.
128
00:33:37,020 --> 00:33:42,100
- Einfach, kein Problem, diesmal habe ich es gefangen. - Siehst du, es wäre toll, wenn du das jedes Mal machen würdest, bevor etwas kaputtgeht.
129
00:33:42,340 --> 00:33:47,180
Nächstes Mal wird es genauso sein. Ich arbeite daran, ich meine, so Gott will.
130
00:33:50,220 --> 00:33:58,460
- Hallo, Kommandant? Celals Truppen haben sich versammelt. Auch Leute aus der Nachbarschaft. Gemeinsam sind sie zur Polizeiwache gegangen. - Lasst sie kommen.
131
00:33:59,040 --> 00:34:06,280
Wenn ich komme, lass mich so viel Lärm machen, dass du mich auch fangen kannst. Du kannst mich in dieselbe Zelle wie Celal stecken. Vielleicht finden wir heraus, was mit dem Sarg passiert ist...
132
00:34:07,300 --> 00:34:09,380
- Nicht nötig. - Aber, Kommandant.
133
00:34:09,380 --> 00:34:20,060
Ich sagte, es ist nicht nötig. Diesmal wird es nicht funktionieren. Ziehen wir keine Aufmerksamkeit auf uns. Hat jemand deine Abwesenheit letzte Nacht bemerkt?
134
00:34:22,000 --> 00:34:28,000
Nein, Kommandant.
135
00:35:26,460 --> 00:35:27,640
Mein Freund.
136
00:35:29,220 --> 00:35:33,660
Gehen wir, ohne Papa mitzunehmen?
137
00:35:33,660 --> 00:35:35,100
Auf keinen Fall!
138
00:35:35,860 --> 00:35:39,360
Ein unschuldiger Mann ist drinnen.
139
00:35:39,380 --> 00:35:42,000
Sollen wir zustimmen, mein Freund?
140
00:35:42,000 --> 00:35:43,460
Auf keinen Fall!
141
00:35:43,460 --> 00:35:44,480
Wirklich.
142
00:35:45,420 --> 00:35:56,040
Aber... Wir werden ruhig sein, ruhig. Jeder wird tun, was ich sage. Taucht unter.
143
00:35:56,040 --> 00:35:57,080
Ich höre, Bruder.
144
00:35:57,080 --> 00:35:58,960
Organisiert die Freunde.
145
00:35:59,100 --> 00:36:00,120
Wie du wünschst, Bruder.
146
00:36:09,660 --> 00:36:13,820
Sarp, was ist passiert? Wie ist die Lage? Werden sie Celal freilassen?
147
00:36:13,820 --> 00:36:15,420
Was werden sie tun, wenn sie ihn nicht freilassen?
148
00:36:15,420 --> 00:36:16,960
Sie haben keine Beweise, um ihn drinnen zu behalten.
149
00:36:19,560 --> 00:36:20,640
Keine Sorge.
150
00:36:21,020 --> 00:36:22,480
Und was kann ich tun, Frau Yesim, das ist nicht das Beste.
151
00:36:24,380 --> 00:36:30,760
Und vorerst klebt dieser Chef an Celal. Wir werden noch viele Kopfschmerzen haben. Klar.
152
00:36:30,820 --> 00:36:32,420
Und vielleicht sogar eines Tages.
153
00:36:33,800 --> 00:36:34,960
Glaubst du, er kann es schaffen?
154
00:36:35,020 --> 00:36:36,100
Und warum nicht?
155
00:36:36,480 --> 00:36:41,240
Sein eigener Abteilungsleiter. Egal wie stark Celal ist, eines Tages könnte es passieren.
156
00:36:41,540 --> 00:36:42,640
Natürlich tun wir das nicht.
157
00:36:43,040 --> 00:36:44,840
Ich hoffe, das passiert nicht.
158
00:36:47,780 --> 00:36:49,900
Ich muss gehen, um Vater Celal zu unterstützen.
159
00:36:49,980 --> 00:36:51,500
Sarp, ich muss nach Hause.
160
00:36:51,500 --> 00:36:56,980
Mustafa ist allein zu Hause, und ich habe überhaupt nicht geschlafen. Wenn sich etwas ändert, sagst du es mir, okay?
161
00:36:57,000 --> 00:36:58,640
- Gut. - Sarp?
162
00:36:59,480 --> 00:37:02,700
- Ist Melek bei Celal? - Ja.
163
00:37:03,400 --> 00:37:06,720
Großartig. Und was ist deine Beziehung zu Melek?
164
00:37:08,280 --> 00:37:10,080
Und was soll das jetzt, Frau Yesim?
165
00:37:10,980 --> 00:37:17,680
In Ordnung, das ist alles. Denn Melek ist ein schwieriges Mädchen. Verständis und all das, ein wenig knifflig.
166
00:37:19,800 --> 00:37:21,680
Okay, aber wie betrifft mich das?
167
00:37:22,900 --> 00:37:29,100
Wahrheit. Warum sollte dich das kümmern? Hör zu, was ich zu sagen habe.
168
00:37:29,480 --> 00:37:32,540
- Ich höre zu. - Du bist ein kluger Junge, das verstehen wir.
169
00:37:32,880 --> 00:37:43,320
Wie ich gehört habe, und furchtlos. Aber es wird Tage geben, an denen du nicht genug Geld haben wirst. An solchen Tagen musst du einen Hafen haben, in den du segeln kannst. Ich rate dir.
170
00:37:44,540 --> 00:37:47,480
Was willst du damit sagen, wenn du "Hafen" sagst?
171
00:37:48,920 --> 00:37:56,080
Nun, zum Beispiel, wer dich schätzt. Störe niemanden, der dich schätzt.
172
00:38:00,260 --> 00:38:04,980
Okay, Frau Yesim. Kann ich gehen?
173
00:38:07,060 --> 00:38:08,340
Lass es mich wissen.
174
00:38:18,580 --> 00:38:20,240
- Mert. - Ja?
175
00:38:22,120 --> 00:38:26,940
- Das ist deins, Bruder? - Ist er oben?
176
00:38:26,940 --> 00:38:31,500
- Ich habe es gefunden, wo wir gestern gestürmt haben. - Danke.
177
00:38:31,760 --> 00:38:40,860
Vater Celal, du bist unser Ein und Alles!
178
00:38:40,860 --> 00:38:43,280
Oh, großer Spaß - großartige Leute.
179
00:38:43,480 --> 00:38:54,460
Vater Celal, du bist unser Ein und Alles.
180
00:39:06,920 --> 00:39:09,780
- Frau Anwältin, werden Sie erklären, was passiert ist? - Natürlich.
181
00:39:09,940 --> 00:39:16,600
Mein Mandant Celal Duman wurde ohne Grund festgenommen. Es ist ein Skandal, ihn ohne Anklage dort festzuhalten.
182
00:39:16,980 --> 00:39:24,660
Es ist unfair gegenüber den Bürgern des Landes und dem Liebling des Volkes. Sehen Sie diese Menge nicht? Diese Leute sind hier, weil sie ihn lieben.
183
00:39:25,000 --> 00:39:31,860
Es wird gesagt, dass Celal Duman zu einer der wichtigsten Mafia-Persönlichkeiten geworden ist. Können Sie mir etwas dazu sagen?
184
00:39:32,300 --> 00:39:35,120
Bitte fragen Sie ihn, wenn er geht. Danke.
185
00:39:42,660 --> 00:39:51,320
Und nun, meine Brüder. Und alle unsere Väter Celal sind auf Erden und unter der Erde.
186
00:39:57,120 --> 00:40:00,040
Unser Vater Celal hat diesen Weg nicht geteilt.
187
00:40:04,480 --> 00:40:17,500
Er ist so ein Mann, er respektiert seinen Vater nicht mit Drohungen, sondern mit Güte.
188
00:40:21,660 --> 00:40:24,580
- Was ist hier los? - Celals Show.
189
00:40:24,700 --> 00:40:33,900
Wenn Stärke gebraucht wird, dann gibt es keinen Menschen über Celals Vater.
190
00:40:37,300 --> 00:40:39,300
Komm schon, beruhigen wir uns ein wenig.
191
00:40:41,540 --> 00:40:46,240
In Ordnung, wir gehen, Freunde. Kommt, schnell.
192
00:40:46,260 --> 00:40:53,300
Chef, ist es auch verboten, die Freilassung seiner Landsleute zu fordern?
193
00:40:53,680 --> 00:41:00,800
Es ist verboten. Siehst du, wo du stehst? Gesehen. Dies ist ein Polizeibereich. Das ist verboten. Es ist ein Verbrechen.
194
00:41:01,320 --> 00:41:09,860
Dann nehmen Sie uns auch mit rein. Unser Vater ist dort. Unsere Seelen brennen. Nehmen Sie uns dorthin mit.
195
00:41:10,120 --> 00:41:13,560
Nächster Kollege. Verloren.
196
00:41:16,280 --> 00:41:23,800
Liebe Zuschauer. Wir sind jetzt im Polizeibereich. Wo Celal Duman festgehalten wird. Wir wissen nicht, ob er freigelassen wird.
197
00:41:23,800 --> 00:41:29,280
- Wo ist es? - Lass deine Hand los. Sie sind ein Polizist.
198
00:41:30,700 --> 00:41:36,040
Geh von dem Mädchen weg, und ich werde dir nicht wehtun. Vater Celal sagte, halte dich von diesen Trotteln fern.
199
00:41:36,920 --> 00:41:43,820
- Dein Vater Celal hat das gesagt? - Mehr als das, ich will dich nicht in der Nähe meines Hauses sehen.
200
00:41:47,240 --> 00:41:55,500
Sarp. Lass ihn, ich lasse mich nicht näher kommen. Lass ihn versuchen, wenn er will.
201
00:42:09,100 --> 00:42:14,420
- Raus aus der Tür. - Ich habe das Recht, bei meinem Klienten zu sein, Kommandant.
202
00:42:14,680 --> 00:42:25,240
- Raus mit dem Anwalt, raus. Lassen Sie uns allein. Nicht für Sie, unsere Beziehung zum Kommandanten. - In Ordnung, Liebling.
203
00:42:46,080 --> 00:42:51,600
Alles ist wie zuvor, Celal. Du versammelst wieder deine Menge.
204
00:42:52,500 --> 00:43:00,940
Kandidat? Gut. Ist es ein Verbrechen, Menschen zu haben, die einen lieben?
205
00:43:02,760 --> 00:43:04,320
Ich sage dir etwas.
206
00:43:05,760 --> 00:43:10,800
Sei nicht so ruhig. Auf jeden Fall werde ich die Ware finden, die du versteckst.
207
00:43:11,720 --> 00:43:18,700
Du kommst hier nicht raus. Die, die dich lieben, werden dich im Gefängnis aufhängen.
208
00:43:19,060 --> 00:43:24,740
Über welche Ware sprichst du? Ich bin ein einfacher Metzger.
209
00:43:26,160 --> 00:43:34,720
Lass uns diese Feindseligkeit beenden. Sei nicht zu rachsüchtig. Nun, vielleicht haben wir uns eines Tages missverstanden.
210
00:43:35,520 --> 00:43:40,620
Solange du frei bist, wird diese Feindschaft nicht enden, Celal.
211
00:43:42,560 --> 00:43:51,800
Denk nicht über die Vergangenheit nach, schau nach vorne. Lebe dein Leben. Lass die Vergangenheit in der Vergangenheit.
212
00:43:59,700 --> 00:44:10,600
Was ist die Vergangenheit, Celal? Dieses Feuer hat mich bis jetzt verbrannt. Niemand hat mir das angetan, was du mir angetan hast.
213
00:44:41,360 --> 00:44:46,080
Sag mir, Celal. Warum willst du mich heimlich treffen? Was willst du mir sagen?
214
00:44:52,400 --> 00:45:02,220
Es gibt einen Fall für Kommissar Yusuf. Ich habe eine große Last auf meiner Seele. Ich muss zugeben, dass meine Hände nicht sauber sind, aber...
215
00:45:02,220 --> 00:45:04,180
Red nicht um den heißen Brei herum. Sag, was du sagen willst.
216
00:45:05,160 --> 00:45:06,800
Kennen Sie den Mafioso Karan Esita?
217
00:45:06,800 --> 00:45:12,540
Die Person, mit der du... Übrigens, wem willst du Witze verkaufen? Sag mir, was dich bedrückt.
218
00:45:12,700 --> 00:45:20,100
Dieser Mann hat großes Interesse vom Kommissar. Er hat Drogen verkauft, unsere Kinder vergiftet.
219
00:45:20,820 --> 00:45:27,000
Schau, ich hasse Drogen am meisten, ich hasse Drogen.
220
00:45:27,000 --> 00:45:28,720
In Ordnung. Sprich, fahre fort...
221
00:45:30,740 --> 00:45:37,320
Kommissar, wir haben uns getroffen, um die Gangster zu vernichten. Damit sie sich nicht um unsere Kinder kümmern. Schade, dass sie...
222
00:45:45,120 --> 00:45:46,980
In Ordnung. Gib mir Karan Esita.
223
00:45:49,100 --> 00:45:50,460
Ich habe eine Bedingung...
224
00:45:51,020 --> 00:45:53,440
Bedingung? Es gibt keine Bedingungen.
225
00:45:56,480 --> 00:46:02,540
Du wirst mich nicht anfassen, Yusuf. Lass mich auf meine Weise handeln.
226
00:46:05,300 --> 00:46:08,420
Aber du weißt, dass ich diejenigen, die die Vereinbarung brechen, nicht gehen lasse...
227
00:46:17,760 --> 00:46:22,600
Weißt du, was mich am meisten an dir beunruhigt, Celal?
228
00:46:25,100 --> 00:46:31,620
Wenn du die Güte eines Menschen siehst und sie für deine schmutzigen Zwecke nutzen willst.
229
00:46:33,520 --> 00:46:39,380
- Was mache ich damit? - Du hast alles in Nichts verwandelt...
230
00:46:39,880 --> 00:46:47,200
Du und der Teufel seid in dieser Branche so weit wie möglich geflohen.
231
00:46:49,320 --> 00:46:56,980
Kommandant, wir können noch einen Tee bestellen. Vielleicht entwickelt sich das Gespräch dann weiter.
232
00:47:15,980 --> 00:47:18,500
Es fehlt an Ware, wo ist der Rest?
233
00:47:20,940 --> 00:47:25,860
- Celal, er hat das meiste von mir gestohlen. - Was soll das heißen?
234
00:47:26,760 --> 00:47:31,580
Nicht einmal ein Zehntel meiner Ware. Celal hat mich betrogen, hat alles genommen.
235
00:47:31,700 --> 00:47:35,640
- Wovon redest du? - Was kann ich sonst sagen? Du machst ihn zum König...
236
00:47:37,140 --> 00:47:42,540
- Sag... Vielleicht kennst du Celal nicht? - Nehmt ihn weg, nehmt ihn weg.
237
00:47:45,140 --> 00:47:46,260
Celal...
238
00:47:47,920 --> 00:47:49,260
Celal...
239
00:47:54,460 --> 00:48:01,500
Wir können Freunde sein, aber du verstehst mich immer falsch.
240
00:48:07,100 --> 00:48:14,040
Yusuf Kaya... Sie haben uns angerufen, aber wir wussten nicht, dass Celal Duman die Polizei gerufen hat.
241
00:48:14,840 --> 00:48:16,680
Du hast dich von ihm benutzen lassen.
242
00:48:17,720 --> 00:48:19,020
Haben Sie etwas hinzuzufügen?
243
00:48:20,240 --> 00:48:24,280
- Lassen Sie mich meinen Fehler korrigieren. - Sie sind auf unbestimmte Zeit vom Dienst suspendiert...
244
00:48:37,020 --> 00:48:45,260
Du hast meinen Ruf ruiniert. Du erschaffst Spiele in einem Königreich, in dem du selbst spielst. Kannst du irgendetwas tun, um meinen Ruf wiederherzustellen?
245
00:48:55,520 --> 00:48:56,740
Ich höre, Chef?
246
00:49:05,900 --> 00:49:08,100
Vorsitzender, hören Sie mir zu...
247
00:49:20,180 --> 00:49:23,520
Wir können nichts beweisen, wir finden keine Gegenstände...
248
00:49:25,640 --> 00:49:28,540
Aber ich will Celal mit meinen Händen bewachen...
249
00:49:32,440 --> 00:49:35,620
Ich will die Polizei nicht mitten in diesen Fall ziehen...
250
00:49:43,300 --> 00:49:45,460
In Ordnung, Vorsitzender. Ich verstehe.
251
00:49:52,880 --> 00:49:53,560
Los!
252
00:49:56,380 --> 00:49:59,340
Lassen Sie ihn seine Aussage unterschreiben und gehen.
253
00:50:00,240 --> 00:50:01,360
Wie Sie befehlen, Kommandant.
254
00:50:15,160 --> 00:50:18,780
Du hast Glück, dass der Alte dich rausgelassen hat.
255
00:50:25,740 --> 00:50:27,980
"Die Ware ist bei mir, komm zu unserem Treffen"
256
00:50:41,260 --> 00:50:49,960
Man sollte denken, es gäbe keine Polizei, oder? Für wen arbeitest du so hart?
257
00:50:58,100 --> 00:50:59,760
Wirklich Respekt vor dir.
258
00:51:00,580 --> 00:51:02,700
Wenn nicht jemand wie du...
259
00:51:05,600 --> 00:51:08,680
Wenn es nichts mehr zu unterschreiben gibt, kann ich jetzt gehen?
260
00:51:09,720 --> 00:51:11,120
Nichts, du kannst gehen.
261
00:51:21,900 --> 00:51:25,440
- Ich meine, du lässt ihn gehen? - Ich habe keinen Grund, ihn anzuklagen.
262
00:51:26,920 --> 00:51:29,840
Er wird meine Leute sehen, du hast völlige Freiheit.
263
00:51:32,000 --> 00:51:36,940
- Okay, aber was meinst du damit, Kommandant? - Wenn du herausfinden kannst, was mit der Ware passiert ist.
264
00:51:37,820 --> 00:51:39,520
Nichts. Ich werde es überprüfen.
265
00:51:58,400 --> 00:51:59,840
Schau dir das an...
266
00:52:00,300 --> 00:52:06,560
Vater Celal, keine Sorge, wir sind bei dir!
267
00:52:06,560 --> 00:52:08,900
Danke, danke...
268
00:52:19,020 --> 00:52:23,680
Glück gehabt, Bruder Sarp. Wir haben meinen Vater gerettet.
269
00:52:26,500 --> 00:52:33,460
Seit langer Zeit quält mich eine Sache. Es brennt mir im Kopf.
270
00:52:34,620 --> 00:52:38,620
Selami, erkläre Bruder Sarp, was falsch ist.
271
00:52:39,160 --> 00:52:45,140
Wie fragst du, großer Bruder? Das Auto, das du in der Nacht gefahren bist, als du angeschossen wurdest, wurde wunderschön gewaschen.
272
00:52:45,140 --> 00:52:49,440
Es gab keine Blutflecken auf dem Fahrersitz. Sie sind auf dem Rücksitz.
273
00:52:49,440 --> 00:52:54,080
Gesehen. Die perfekte Frage, um dich zu überprüfen...
274
00:52:55,940 --> 00:52:57,080
Wovon redest du?
275
00:52:57,260 --> 00:53:08,660
Ich sage... Wenn du ein Auto fährst, wie kommt das Blut auf den Rücksitz?
276
00:53:08,660 --> 00:53:13,860
Wie ist das möglich? Komm, sag es mir, erleuchte meinen Geist...
277
00:53:24,320 --> 00:53:27,160
Wie ist das so ermüdend, du solltest mich vorher fragen.
278
00:53:28,180 --> 00:53:29,740
Das Schicksal wählt den heutigen Tag.
279
00:53:33,780 --> 00:53:42,700
Als ich angeschossen wurde, schaffte ich es, auf den Rücksitz zu kriechen. Ich war eine Weile dort, bis ich zu mir kam. Ich stoppte die Blutung und wechselte auf den Fahrersitz.
280
00:53:46,000 --> 00:53:51,060
Bedeutet das, du wartest auf dem Rücksitz auf Hilfe?
281
00:53:53,400 --> 00:53:54,740
So eine Situation...
282
00:53:55,960 --> 00:54:06,080
Also bist du auf den Fahrersitz gewechselt, als du die Blutung gestoppt hast, damit kein Blut auf dem Vordersitz war?
283
00:54:06,500 --> 00:54:07,760
Genau.
284
00:54:10,920 --> 00:54:15,420
Gesehen. Solch eine Lösung von Sherlock Holmes.
285
00:54:18,280 --> 00:54:21,700
Bruder... wer ist das?
286
00:54:23,360 --> 00:54:26,340
Bruder Selami, du kennst ihn nicht... Bitte Bruder Alyanak, es dir zu erklären.
287
00:54:27,780 --> 00:54:33,880
Du hast gut gesagt, Sarp. Was auch immer ich frage, solange es aussieht wie ein Kalb vor einem bemalten Tor...
288
00:54:34,040 --> 00:54:35,420
aber wir klären diese Angelegenheit...
289
00:54:37,140 --> 00:54:43,200
Vater Celal, keine Sorge. Wir sind bei dir!
290
00:54:43,200 --> 00:54:49,640
Ich mag Treffen mit Celal nicht. Du weißt, dass ich zum ersten Mal jemanden aufgegeben habe, und dich.
291
00:54:51,920 --> 00:54:58,020
Du wirst es mögen, versuch es... Sieh die Möglichkeiten, dies zu tun...
292
00:54:58,640 --> 00:55:07,060
Alles umsonst, Celal... Wird nichts nützen... Genau wie du. Was kannst du tun?
293
00:55:07,980 --> 00:55:10,100
Aber Konstenceli...
294
00:55:13,260 --> 00:55:15,260
Pflicht, süß zu sein.
295
00:55:15,660 --> 00:55:18,260
Wie ist das passiert? Ist das süß?
296
00:55:18,420 --> 00:55:20,180
Die Ware ist in meinen Händen.
297
00:55:24,300 --> 00:55:27,020
Du wirst es in der Nacht bekommen.
298
00:55:32,080 --> 00:55:36,960
Geh jetzt. Ruhe in Frieden, dann reden wir, wenn wir können? Geh jetzt.
299
00:55:37,140 --> 00:55:42,220
Vater Celal, keine Sorge, wir sind bei dir!
300
00:55:42,660 --> 00:55:46,300
Danke, danke...
301
00:55:46,480 --> 00:55:52,840
Sarp! Komm her... Alyanak kam auch hierher...
302
00:55:54,060 --> 00:55:59,540
Wo bist du? Sag mir, wo bist du? Alhamdulillah, alles endete gut.
303
00:55:59,540 --> 00:56:04,640
Danke, Sohn, wir sehen uns im Büro. Geh jetzt. Danke.
304
00:56:07,560 --> 00:56:15,140
Sie spielen für uns, nicht wahr? Du magst Vater Celal, also ist es egal.
305
00:56:17,560 --> 00:56:24,960
Sag mir, meine Tochter. Wie ist die Situation? Haben wir ein rechtliches Problem?
306
00:56:25,600 --> 00:56:29,140
Nein, Vater, keine Sorge. Sie können uns nichts anhaben...
307
00:56:29,560 --> 00:56:32,100
gut, gut...
308
00:56:34,220 --> 00:56:39,180
- Weißt du, was Sarp beunruhigt? - Was?
309
00:56:41,040 --> 00:56:54,560
dies... Davuts Name wurde enthüllt. Das wird nicht ewig funktionieren. Sie ist die Person, die ich vor allen verstecke. Yusuf will jetzt wissen, wer er ist.
310
00:56:55,320 --> 00:57:01,920
Du hast Vater und andere Leute. Und wenn nicht, dann hast du mich. Was immer du willst und wann du es tun willst.
311
00:57:03,000 --> 00:57:07,780
Schön, gute Einstellung.
312
00:57:19,700 --> 00:57:20,640
Wir sehen uns, Tochter.
313
00:57:59,560 --> 00:58:01,400
Starkes Mädchen, nicht wahr?
314
00:58:04,860 --> 00:58:07,360
Ist das nicht zu ernst?
315
00:58:09,260 --> 00:58:09,940
Diese Angelegenheit.
316
00:58:11,880 --> 00:58:29,160
Schau nicht darauf, dass sie stark aussieht. Sie versuchte nur, ihre Gefühle für den zu verbergen, dem sie gehörten, und wie alle Kinder, die auf der Straße aufgewachsen sind, betrachtete sie es als eine Schwäche.
317
00:58:33,200 --> 00:58:41,820
Es gibt nichts auf dieser Welt, das es nicht wert ist, für Sarp geopfert zu werden. Außer der Familie...
318
00:58:47,520 --> 00:58:53,860
Ich habe noch eine Löwenaufgabe für dich. Behalte meine Tochter im Auge.
319
00:58:55,400 --> 00:59:07,100
Wenn du siehst, dass jemand neben ihr ist, der nicht aus unserer Welt ist, stich ihm die Augen aus.
320
00:59:11,120 --> 00:59:14,640
Du musst mich nicht um Erlaubnis fragen.
321
00:59:32,580 --> 00:59:39,920
- Ich verstehe dieses Problem. - Komm, gehen wir zur alten Station.
322
01:00:01,620 --> 01:00:04,440
Danke für das, was du getan hast.
323
01:00:07,680 --> 01:00:11,580
Wenn du es findest, bedeutet das
324
01:00:12,160 --> 01:00:16,600
Woher hast du das Foto dieser Person?
325
01:00:20,960 --> 01:00:26,600
Ich wusste es nicht, ich habe eine anonyme E-Mail mit ihm bekommen.
326
01:00:28,340 --> 01:00:33,160
Ich verstehe. Lebt er? Weißt du etwas über ihn?
327
01:00:34,200 --> 01:00:35,580
Nein, nichts.
328
01:00:38,680 --> 01:00:43,580
Ungefähr. Wenn du etwas findest, kannst du es mir sagen?
329
01:01:10,920 --> 01:01:16,440
- Wohin gehen wir? - Macht euch bereit für die Reise.
330
01:01:21,900 --> 01:01:26,240
- Was ist los? Was ist passiert? - Nichts. Ist nicht wichtig.
331
01:01:39,400 --> 01:01:42,280
Der Laden ist auf der anderen Straßenseite. Geh...
332
01:02:12,320 --> 01:02:16,080
- Ist das nicht deine Mutter? - Richtig.
333
01:02:20,340 --> 01:02:24,040
- Ist der Tante etwas passiert? - Nein, nichts.
334
01:02:24,280 --> 01:02:33,040
- Hast du das Auto gesehen? Erkennst du nicht, wer drinnen ist? - Lass uns für meinen Sohn arbeiten. Lass uns eine leere elektrische Platte zusammensetzen.
335
01:02:33,400 --> 01:02:34,080
Gut.
336
01:02:38,480 --> 01:02:44,600
- Was ist los? Warum machst du mich traurig? - Nein, nichts. Ich werde mich daran gewöhnen, kein Problem.
337
01:02:45,400 --> 01:02:46,800
Gott sei Dank.
338
01:02:47,840 --> 01:02:50,000
Aber deine Mutter, viel Traurigkeit.
339
01:02:50,600 --> 01:02:56,580
Sei ein braves Kind. Das ist unsere Bitte.
340
01:02:58,080 --> 01:03:00,800
#SarpWütendLvl1
341
01:04:01,140 --> 01:04:02,520
Du gehst jetzt.
342
01:04:03,900 --> 01:04:05,140
Ich kann warten, es macht nichts.
343
01:04:05,140 --> 01:04:09,020
Geh deinen Geschäften nach. Geh.
344
01:04:09,060 --> 01:04:10,980
Danke.
345
01:04:25,300 --> 01:04:29,120
- Möge Gottes Frieden mit dir sein. - Und mit dir, Papa. Sie haben das Problem schnell gelöst.
346
01:04:29,360 --> 01:04:31,320
- Danke, danke.
347
01:05:04,120 --> 01:05:05,980
Küsse deine Hand, Papa...
348
01:05:38,640 --> 01:05:46,180
Titel: "Celals Lied"
349
01:06:06,420 --> 01:06:12,040
Kommissar, ich folge ihm. Er geht wahrscheinlich die Sachen überprüfen. Ich bin mir nicht sicher. Ich rufe dich an.
350
01:09:33,500 --> 01:09:38,260
- Mein Kind!! - Duszao, mein Vater!!
351
01:10:07,220 --> 01:10:15,740
Mein Sohn Mert! Held! Er hat seinen Vater aus dem Feuer gerettet!
352
01:10:19,260 --> 01:10:26,080
Das bist also du! Der Held, der mich aus dieser Hölle gezogen hat. Sag mir, was du willst?
353
01:10:26,180 --> 01:10:31,180
Unmöglich. Wie ist das passiert? Dein Sohn wird seine Schuld gegenüber seinem Vater niemals begleichen können.
354
01:10:31,380 --> 01:10:33,740
Denn was du für mich tust, ist nicht so.
355
01:10:33,980 --> 01:10:42,840
Das kann nicht sein. Etwas, das du wirklich willst. Das ist ein Befehl. Ich werde dir deinen eigenen Reichtum zu Füßen legen.
356
01:10:44,840 --> 01:10:48,140
Okay, dann möchte ich etwas von dir.
357
01:10:48,180 --> 01:10:50,120
Natürlich, was willst du?
358
01:10:50,820 --> 01:10:52,060
Ich will Vertrauen.
359
01:10:53,440 --> 01:10:55,260
Was meinst du, Sohn?
360
01:10:56,680 --> 01:11:01,160
Ich will nicht, dass du irgendwelche Zweifel an meiner Hingabe zu dir hast.
361
01:11:04,300 --> 01:11:06,760
Das ist das schönste Geschenk, das du mir machen kannst.
362
01:11:11,020 --> 01:11:16,600
Glaubst du, ich zweifle an dir? Ist das möglich?
363
01:11:17,140 --> 01:11:23,900
Vater, ich spreche als Sohn. Wenn du irgendwelche Zweifel hast, sprich zuerst mit mir.
364
01:11:31,200 --> 01:11:46,960
Schau, hör genau zu, was ich zu sagen habe. Lass alles auf null zurückgehen. Alles ist vergangen und wir können vergessen. Was sagst du dazu?
365
01:11:48,420 --> 01:11:49,620
Das können wir.
366
01:12:23,720 --> 01:12:25,620
Ich verstecke Dinge an einem bestimmten Ort...
367
01:12:26,640 --> 01:12:27,400
Schön.
368
01:12:27,400 --> 01:12:32,080
Und als sich alles beruhigt hatte, habe ich es an einen anderen Ort gebracht.
369
01:12:33,080 --> 01:12:41,320
Mein Kind, wie kann ich all das, was du für mich getan hast, zurückzahlen? Was soll ich für dich tun, was...
370
01:12:42,880 --> 01:12:44,720
Wo ist es?
371
01:12:45,360 --> 01:12:48,880
Ich kann es dir nicht sagen. Glaubst du, es ist so einfach?
372
01:13:05,880 --> 01:13:08,660
Du hast einen Vater, warte eine Minute. Das ist deine Adresse.
373
01:13:44,600 --> 01:13:54,840
Was willst du sagen? Wie soll ich dir diese Schulden zurückzahlen? Du hast mich und die Ware gerettet.
374
01:13:59,840 --> 01:14:01,080
Mit wem redet er?
375
01:14:06,820 --> 01:14:10,100
Kommissar Yusuf verdächtigt nichts, oder?
376
01:14:24,740 --> 01:14:26,740
Das ist ein Maulwurf...
377
01:14:51,020 --> 01:14:52,340
Jemand ist hier...
378
01:14:54,500 --> 01:14:57,120
Yusuf hat jemanden beauftragt, dich zu verfolgen.
379
01:14:58,940 --> 01:15:01,420
Er kann hier nicht raus.
380
01:15:01,420 --> 01:15:03,860
Bleib hier, damit er dich nicht sieht.
381
01:15:03,860 --> 01:15:05,360
Du kannst nicht...
382
01:15:07,700 --> 01:15:09,980
Ich gehe dorthin, und du bist hier.
383
01:16:41,440 --> 01:16:44,420
Komm her. Komm, lass mich dich sehen.
384
01:17:52,480 --> 01:17:57,780
Mein Sohn ist draußen. Ich habe niemanden gesehen.
385
01:17:58,720 --> 01:18:01,260
Aber er kommt zurück, sei bereit.
386
01:18:02,300 --> 01:18:06,040
Ich warte, wenn die Zeit kommt, werde ich mich um ihn kümmern.
387
01:22:09,100 --> 01:22:12,400
Komm her. Komm schon.
388
01:23:30,760 --> 01:23:32,100
Er rennt!!
389
01:23:54,720 --> 01:23:59,540
- Ist alles in Ordnung? - Warum nicht? Ich habe ihm ein paar Kugeln verpasst.
390
01:24:00,100 --> 01:24:02,720
Bedeutet das das Ende? Wer ist das?
391
01:24:03,400 --> 01:24:07,920
Ich weiß nicht, ob das das Ende ist, Papa. Ich überprüfe es nicht, ich kann es wirklich nicht überprüfen.
392
01:24:08,060 --> 01:24:10,500
Es könnte eine Falle sein.
393
01:24:10,600 --> 01:24:12,300
Hat er dich gesehen?
394
01:24:12,600 --> 01:24:14,980
Wenn er mich sieht, wird er nicht zurückkommen.
395
01:24:17,560 --> 01:24:24,300
Wer ist das? Sohn, ich gehe nachsehen. Ich werde überprüfen, ob er lebt oder tot ist.
396
01:24:25,100 --> 01:24:29,660
Papa, hör auf. Nicht nötig... Papa? Vater Ajjj!
397
01:25:21,800 --> 01:25:26,220
Verräter! Deine Tage sind gezählt. Diese Patronenhülsen werden gegen dich aussagen und mir sagen, wer du bist.
398
01:25:30,380 --> 01:25:34,840
Wir werden hier vor Langeweile sterben. Wie lange werden wir hier noch festgehalten?
399
01:25:34,920 --> 01:25:38,260
Solange, bis wir das Herz des Kommissars nicht bekommen.
400
01:25:40,400 --> 01:25:43,080
Offen? Wir können gehen.
401
01:25:45,000 --> 01:25:46,200
Du kannst es nicht öffnen.
402
01:25:47,100 --> 01:25:50,880
Kann es nicht öffnen? Sie werden sie wie Brezeln zerquetschen.
403
01:25:52,340 --> 01:25:54,420
Unmöglich, es wird sich hier nicht öffnen.
404
01:25:55,360 --> 01:25:59,600
Was willst du sagen, Minik? Er hat dich blamiert und beleidigt..
405
01:25:59,760 --> 01:26:01,980
Du kannst es nicht öffnen.
406
01:26:02,720 --> 01:26:04,120
Und wenn er es öffnet?
407
01:26:05,160 --> 01:26:09,340
- Wenn er es öffnet, bringe ich ein Lamm. - Zu wenig. Zwei.
408
01:26:10,680 --> 01:26:14,500
- In Ordnung. Zwei Schafe. - Du gibst, mal sehen.
409
01:26:20,240 --> 01:26:26,560
- Du schaffst das nicht. - Du hast Minik gegeben!
410
01:26:35,520 --> 01:26:38,420
Du zeigst ihm, was ein echter Mann ist!
411
01:26:38,860 --> 01:26:40,340
Ist das in Ordnung?
412
01:26:40,340 --> 01:26:46,060
In Ordnung. Du verdienst ein Schaf. Nur von hier aus, gehen wir.
413
01:26:49,780 --> 01:26:51,220
Davud Adivar?
414
01:26:51,680 --> 01:26:52,420
Hier spricht er.
415
01:26:53,340 --> 01:26:56,420
Anwältin Melek kommt. Ich möchte mit dir reden.
416
01:27:09,840 --> 01:27:13,340
Wir haben die Rechnung für die Bar an Kebab Celal geschickt.
417
01:27:44,980 --> 01:27:54,820
- Froh, dass du gekommen bist. - Froh, dich zu sehen. "Vater Celal hat mich geschickt."
418
01:27:56,940 --> 01:28:08,460
- Das verstehe ich auch. - Du wirst hier noch ein wenig länger sitzen. Der Kommissar wird dich nicht gehen lassen. Ich kann nichts tun.
419
01:28:09,800 --> 01:28:16,280
- Das ist kein Problem. Wir werden alles für den Vater tun. - Er sagte, du würdest keine Probleme machen.
420
01:28:18,880 --> 01:28:26,740
- Kein Problem, keine Sorge. - Brauchst du etwas?
421
01:28:31,820 --> 01:28:37,260
- Fragst du für dich selbst oder für ihn? - Für ihn.
422
01:28:38,280 --> 01:28:43,960
- Das musst du nicht. Uns geht es gut. - Also gehe ich jetzt.
423
01:28:47,040 --> 01:28:48,020
Melek?
424
01:28:50,960 --> 01:28:53,940
Können wir ein wenig reden?
425
01:28:54,280 --> 01:28:56,080
Sprich, was du sagen willst?
426
01:29:00,000 --> 01:29:07,020
Sieh her. Du hast mit dem, was du mir gesagt hast, eine Grenze überschritten. Aber tun wir so, als wäre nichts dergleichen passiert.
427
01:29:07,720 --> 01:29:09,720
Weder mit Sarp noch mit jemand anderem.
428
01:29:17,220 --> 01:29:23,540
Wenn es noch etwas gibt, das dich interessiert. Ist das für dich? Was hat das mit dir zu tun?
429
01:29:32,760 --> 01:29:34,340
Es interessiert mich.
430
01:29:35,340 --> 01:29:36,620
Warum?
431
01:29:45,840 --> 01:29:51,340
Alles, was mit dir zu tun hat, interessiert mich.
432
01:30:18,060 --> 01:30:21,360
Die Person, die letzte Nacht rauskam, war Celals Mann, der "in" der Polizei war.
433
01:30:21,480 --> 01:30:23,720
- Woher weißt du das? - Er hat Celal getroffen.
434
01:30:24,020 --> 01:30:25,020
Wer ist das?
435
01:30:25,220 --> 01:30:29,340
Das sagst du mir. Wer aus deinem Team fehlt schon lange? Wer ist nicht da?
436
01:30:29,480 --> 01:30:31,700
Wer auch immer fehlt, ist ein Maulwurf "drinnen".
437
01:30:33,300 --> 01:30:33,860
Weil.
438
01:30:33,860 --> 01:30:34,820
Nicht unbedingt da.
439
01:30:43,900 --> 01:30:44,800
Schurke.
440
01:30:46,160 --> 01:30:48,160
Also bist du ein Maulwurf im Innern.
441
01:30:49,140 --> 01:30:50,480
Schau ihn dir an.
442
01:30:52,200 --> 01:30:55,260
Wer weiß. Wie hat er diesen Jungen gekauft?
443
01:30:56,020 --> 01:30:57,140
Warte, warte, warte...
444
01:30:57,140 --> 01:30:58,780
Noch kein Aslan und Musa.
445
01:31:00,460 --> 01:31:02,400
- Bist du sicher? - Ja.
446
01:31:02,400 --> 01:31:04,640
- Sonst noch jemand? - Niemand sonst.
447
01:31:06,840 --> 01:31:08,600
Also ist einer der drei ein tiefer Maulwurf.
448
01:31:08,840 --> 01:31:10,760
Hast du ballistische Aufzeichnungen von Polizisten?
449
01:31:10,760 --> 01:31:14,500
- Haben wir. - Perfekt. Nimm das und untersuche es sorgfältig.
450
01:31:14,780 --> 01:31:17,640
Die Hülsen der Person, die auf mich geschossen hat.
451
01:31:17,640 --> 01:31:21,740
Wenn sie mit einem von deinen übereinstimmen, finden wir einen Maulwurf...
452
01:31:22,740 --> 01:31:24,740
Die Ergebnisse werden spät in der Nacht vorliegen.
453
01:31:25,420 --> 01:31:28,400
Wir werden herausfinden, wer der Maulwurf ist.
454
01:31:28,920 --> 01:31:31,000
Er nahm die Gegenstände und gab sie Celal.
455
01:31:31,000 --> 01:31:34,380
Der Vogel fliegt, die Kutsche fährt... Wir können Celal nicht loswerden.
456
01:31:34,380 --> 01:31:37,160
Wegen des Maulwurfs... wird er die Geschichte verändern.
457
01:31:41,900 --> 01:31:44,040
Letzte Nacht, als er dich unter dem Lagerhaus sah...
458
01:31:44,320 --> 01:31:45,540
Er erstarrte, oder?
459
01:31:45,540 --> 01:31:50,360
Wovon redest du, Kommissar? Er fiel ihm um den Hals. Sie hat sich angebiedert. Aber wir haben sie aus unseren Händen entfernt...
460
01:31:50,640 --> 01:31:56,500
Du kannst nicht zurück, Sarp, du kannst nicht. Der Felsen wird jetzt leichter sein.
461
01:31:56,500 --> 01:32:01,160
Jetzt wird es einfacher sein, es wird einfacher sein, aber ich weiß nicht, wie viel mehr ich ertragen kann, unter Celal zu leiden.
462
01:32:04,680 --> 01:32:06,980
Er hat ein Kind im Alter von 3 Jahren entführt.
463
01:32:08,000 --> 01:32:09,780
Er hat ein Kind entführt, ein Kind.
464
01:32:12,660 --> 01:32:14,280
Er hat meine Mutter zerstört.
465
01:32:15,280 --> 01:32:16,640
Er hat mich gebrochen.
466
01:32:17,520 --> 01:32:19,020
Er hat meine Familie zerstört.
467
01:32:20,040 --> 01:32:22,140
Er hat auch dein Leben ruiniert.
468
01:32:22,240 --> 01:32:25,020
Sag mir, Kommissar, wie lange müssen wir noch durch Celal leiden?
469
01:32:25,020 --> 01:32:26,180
Schau, mein Löwe...
470
01:32:27,020 --> 01:32:29,060
Entweder er oder wir.
471
01:32:29,320 --> 01:32:31,880
Dies ist ein Weg ohne Wiederkehr, das wissen wir beide.
472
01:32:37,220 --> 01:32:43,180
Hör mir zu. Manchmal möchte ich zu Celal gehen, ihm den Hals umdrehen und ihn mit einem Messer erstechen.
473
01:32:43,380 --> 01:32:47,240
Okay, Sarp, es ist okay. Du arbeitest zu viel. Geh und ruh dich aus.
474
01:32:47,920 --> 01:32:52,120
Nimm dich zusammen. Ich weiß nicht, was du tun wirst, aber lass deinen Kopf frei werden.
475
01:32:52,120 --> 01:32:55,960
Chefkommissar? Selbst wenn dein Kopf an der Wand hängt, wird er nicht sauber werden.
476
01:32:55,960 --> 01:33:00,000
Okay, Sarp. Gehen wir. Gehen wir.
477
01:33:31,420 --> 01:33:32,520
Melek.
478
01:34:27,520 --> 01:34:33,260
Keine Angst, ich koche nicht. Ich habe in Celals Vaters Restaurant bestellt.
479
01:34:35,800 --> 01:34:36,860
Für dich.
480
01:34:39,260 --> 01:34:43,040
Vater Celal immer und überall.
481
01:34:44,600 --> 01:34:46,780
Komm und setz dich.
482
01:34:48,720 --> 01:34:50,540
Komm schon, ich will nicht essen.
483
01:34:57,980 --> 01:34:59,980
Ich dachte, du wärst hungrig.
484
01:35:09,720 --> 01:35:10,880
Was ist los mit dir?
485
01:35:12,580 --> 01:35:14,200
Ich bin müde, Melek.
486
01:35:30,620 --> 01:35:45,620
In meiner Kindheit erzählte ich Umut die Geschichte eines Zyklopen, der aus Aladdins Lampe kam, wie schön das war.
487
01:35:48,400 --> 01:35:49,620
Wer ist Umut?
488
01:35:52,480 --> 01:36:05,160
Umut? Meine Seele. Bruder.
489
01:36:07,160 --> 01:36:12,420
Ich wusste nicht, dass du einen Bruder hast. Wo ist er?
490
01:36:16,320 --> 01:36:24,040
Ahh, wenn ich das wüsste. Wenn ich wüsste, Melek. Wo?
491
01:36:25,220 --> 01:36:27,660
Warum? Was ist passiert?
492
01:36:31,500 --> 01:36:38,380
Er ist zu Hause verschwunden, als er 3 Jahre alt war, und dann wurde ein blutiges Hemd gebracht.
493
01:36:45,440 --> 01:36:47,840
Jedoch, sprich nicht darüber...
494
01:36:58,580 --> 01:37:03,620
Sag mir, was wird aus uns werden?
495
01:37:12,400 --> 01:37:21,120
Ich will es nicht sagen, Sarp. Ich will nicht zuhören, ich will nicht denken.
496
01:37:24,180 --> 01:37:25,120
Warum?
497
01:37:26,920 --> 01:37:28,720
Weil ich Angst habe...
498
01:37:31,920 --> 01:37:33,920
Was wir tun, ist sehr gefährlich.
499
01:37:34,980 --> 01:37:37,600
Vater Celal durfte davon nichts erfahren.
500
01:37:41,240 --> 01:37:43,200
Sonst könnte etwas Schlimmes passieren.
501
01:37:45,220 --> 01:37:48,340
Etwas ist schief gelaufen. Was hätte passieren können?
502
01:37:50,700 --> 01:37:55,700
Das ist kein Witz, Sarp. Ich meine es ernst.
503
01:38:03,180 --> 01:38:07,680
- Nach Davud. - Was ist Davud?
504
01:38:11,260 --> 01:38:18,600
Er verdächtigt uns, lass uns vorsichtiger sein?
505
01:38:34,760 --> 01:38:37,320
Liebe kann nicht in Angst leben, Melek.
506
01:39:40,160 --> 01:39:43,820
SMS: "Ich weiß nicht, wie ich dir danken soll für das, was du mir gegeben hast"
507
01:41:13,260 --> 01:41:15,340
- Ich bin's. - Sprich.
508
01:41:18,040 --> 01:41:19,800
Stimmen die Ergebnisse der Ballistik mit deiner Datenbank überein?
509
01:41:19,800 --> 01:41:22,660
Nein, er hat wahrscheinlich eine zweite Waffe.
510
01:41:23,520 --> 01:41:28,380
- In Ordnung. Du wirst es anders herausfinden. - Ich höre zu.
511
01:41:29,300 --> 01:41:36,000
Du wirst mit allen Teammitgliedern sprechen. Du wirst jedem der drei sagen, dass es einen Maulwurf unter euch gibt.
512
01:41:36,120 --> 01:41:39,020
Ein wahrer Verräter wird uns sagen, wer die Maulwürfe in der Gruppe sind.
513
01:41:41,160 --> 01:41:44,480
Ich verstehe, das wird ihn verraten.
514
01:41:44,680 --> 01:41:56,440
Richtig. Sie werden versuchen, etwas für das Spiel zu arrangieren. Um diese Person zu verteidigen, würden sie Verdacht fallen lassen und andere beschuldigen.
515
01:41:56,440 --> 01:42:00,700
In Ordnung. Das kann ich tun, Sarp. Das wird das Erste sein, was ich morgen früh bei der Arbeit tun werde.
516
01:42:01,160 --> 01:42:02,380
Okay, Kommissar.
517
01:42:06,980 --> 01:42:08,460
Wir werden dich finden.
518
01:42:54,600 --> 01:42:58,920
- Mert! In mein Büro. - Wie Sie wünschen, Kommissar.
519
01:43:26,340 --> 01:43:32,280
- Wo soll ich anfangen, Mert? - Gibt es ein Problem für den Kommissar?
520
01:43:33,900 --> 01:43:36,720
Ja, wir haben ein Problem.
521
01:43:37,660 --> 01:43:40,420
Es gibt kein Problem, das Sie nicht lösen können, Kommissar.
522
01:43:41,000 --> 01:43:42,640
Das liegt außerhalb meiner Macht, Mert.
523
01:43:47,580 --> 01:43:53,580
Celal hat jemanden von uns bestochen. Er ist ihm treu.
524
01:44:02,180 --> 01:44:10,500
Sie... was haben Sie dem Kommissar gesagt? Wer ist dieser Narr?
525
01:44:11,580 --> 01:44:20,480
Ich weiß es nicht, aber du kannst sicher sein, dass wir es herausfinden werden. Du und ich werden es zusammen herausfinden.
526
01:44:22,460 --> 01:44:25,920
Ich meine, verdächtigst du jemanden?
527
01:44:27,040 --> 01:44:33,680
Entweder Aslan oder Musa. Einer von ihnen hat für Celal gearbeitet.
528
01:44:35,700 --> 01:44:38,780
Unser Musa?
529
01:44:40,460 --> 01:44:54,260
Hör zu. Suche nach verdächtigem Verkehr und melde ihn. Wer auch immer es ist, wir werden ihn finden.
530
01:44:55,380 --> 01:44:57,020
Sobald Sie den Kommissar fragen.
531
01:44:59,380 --> 01:45:08,320
Nur vertraust du Aslan. Du musst einen Maulwurf finden. Entweder Musa oder Mert.
532
01:45:09,620 --> 01:45:12,280
Okay, Kommissar, keine Sorge.
533
01:45:12,800 --> 01:45:16,900
Denk daran, dass niemand außer dir und mir davon weiß.
534
01:45:16,900 --> 01:45:18,820
Ich verstehe, Kommissar.
535
01:45:18,820 --> 01:45:25,460
Wir haben zwei Verdächtige. Mert und Aslan. Schau sie dir an.
536
01:45:26,040 --> 01:45:27,820
Wie Sie gebeten haben.
537
01:46:32,720 --> 01:46:34,140
"Schatz"
538
01:47:22,460 --> 01:47:25,280
- Guten Morgen. - Guten Morgen.
539
01:47:28,060 --> 01:47:31,940
- Hast du Frühstück gemacht? - Ja.
540
01:47:38,260 --> 01:47:39,400
Ich komme gleich.
541
01:48:14,480 --> 01:48:17,920
- Bringen Sie mir die dritte Akte. - Zu Befehl, Kommissar.
542
01:48:53,520 --> 01:48:55,220
Aber ich bin hungrig.
543
01:49:09,460 --> 01:49:10,900
Passiert etwas? Was ist das?
544
01:49:12,560 --> 01:49:14,960
Ich habe einen Job, ich denke ein wenig darüber nach.
545
01:49:16,140 --> 01:49:17,540
Ist das Arbeit?
546
01:49:17,540 --> 01:49:21,740
Verbinde dich mit Logistikunternehmen. Vater Celal will es für mich umschreiben.
547
01:49:23,760 --> 01:49:24,480
Und?
548
01:49:25,000 --> 01:49:27,780
Ich habe Angst, dass Yesim verrückt wird, wenn er es herausfindet.
549
01:49:55,740 --> 01:50:00,880
Eskobar, gehen wir zu Borek. Ich kenne einen tollen Ort, wirklich guten Borek.
550
01:50:01,240 --> 01:50:02,640
Das musst du nicht tun. Ich bin nicht hungrig.
551
01:50:03,340 --> 01:50:06,600
Wie du wünschst. Ich habe ein Angebot gemacht, ich habe nicht darauf bestanden.
552
01:50:08,660 --> 01:50:10,020
Frohes Schaffen.
553
01:50:13,300 --> 01:50:14,960
Warte, ich komme mit dir.
554
01:51:44,260 --> 01:51:49,020
Was ist das?? Wessen Telefon ist das?
555
01:52:11,620 --> 01:52:14,340
- Ich muss gehen. - Okay, ich habe auch etwas zu tun.
556
01:52:14,340 --> 01:52:16,140
- Tschüss. - Ciao.
557
01:52:37,720 --> 01:52:40,840
- Hallo, ich bin's. - Hast du mich vorhin angerufen?
558
01:52:41,540 --> 01:52:45,820
- Nein, ich war's nicht. - Wer war es dann?
559
01:52:46,780 --> 01:52:48,860
Sarp, wo bist du?
560
01:52:50,160 --> 01:52:52,760
Melek ruft an. Ich habe die Nacht bei ihm verbracht. Redest du nicht mit ihm?
561
01:52:52,760 --> 01:53:00,380
Nein. Was wird passieren, wenn ich es tue? Erinnerst du dich? Ich habe dir gesagt, du sollst dich von diesem Mädchen fernhalten.
562
01:53:01,200 --> 01:53:06,340
Ich lebe mitten in einem schwarzen Loch. Das Einzige, was mich am Leben hält, ist sie.
563
01:53:07,700 --> 01:53:09,420
Schon gut, aber sehr gefährlich.
564
01:53:11,920 --> 01:53:19,420
Kommissar, sag mir, was ist in diesem Leben harmlos? Ich rufe dich später an.
565
01:53:20,540 --> 01:53:23,240
Hallo? Hallo?! Hallo!!
566
01:53:28,900 --> 01:53:29,820
Los!
567
01:53:30,640 --> 01:53:36,220
- Kommissar. Es ist etwas Seltsames passiert. - Was?
568
01:53:36,860 --> 01:53:46,600
- Ich habe Musa in einer Schublade gefunden. Er wird gerufen. Ich habe geantwortet, aber niemand hat gesprochen. - Und??
569
01:53:47,140 --> 01:53:51,820
Ich habe die Nummer und den Standort überprüft, von dem der Anruf kam. Celala Kebaba Restaurant.
570
01:53:57,560 --> 01:54:05,320
Schau dir diesen Musa an! Also meinst du, Musa ist ein Maulwurf.
571
01:54:05,780 --> 01:54:11,980
Warum ist er es nicht? Ich habe dieses Telefon noch nie in Musas Hand gesehen.
572
01:54:12,480 --> 01:54:15,440
Der Ort der ausgehenden Verbindung ist der Sitz von Celal.
573
01:54:17,500 --> 01:54:26,300
- Was machen wir? - Was wir machen? Bring es zurück an den Ort, an dem du es gefunden hast. Wo ist Musa?
574
01:54:26,560 --> 01:54:29,140
Er ist mit Mert essen gegangen.
575
01:54:30,120 --> 01:54:34,340
Geh zu ihnen und kümmere dich um Musa. Warte auf meinen Anruf.
576
01:54:34,340 --> 01:54:36,960
Wie Sie wünschen, Kommissar. Ich behalte das Telefon.
577
01:54:39,300 --> 01:54:41,800
Löwe, ahh Löwe.
578
01:54:57,500 --> 01:55:06,220
- Was ist los? - Ich habe noch nie so gutes Schweinefleisch gegessen. Fantastisch. Warum isst du nicht?
579
01:55:06,560 --> 01:55:09,360
Du isst, lecker.
580
01:55:18,380 --> 01:55:20,520
Oh, komm schon, mein Lieber.
581
01:55:20,520 --> 01:55:22,920
Komm schon, geh, hier rüber.
582
01:55:23,300 --> 01:55:25,020
Lassen wir alles hinter uns.
583
01:55:25,020 --> 01:55:26,400
Lassen wir alles hinter uns.
584
01:55:26,540 --> 01:55:27,700
Danke, Papa.
585
01:55:29,200 --> 01:55:30,660
Ist Davut gegangen?
586
01:55:30,800 --> 01:55:32,320
Er ist direkt zur Firma gegangen, Papa.
587
01:55:32,700 --> 01:55:34,800
Gut.
588
01:55:49,400 --> 01:55:50,960
Kebab Celal.
589
01:55:51,580 --> 01:55:55,540
- Hallo Kostenceli. - Ich bin gut angekommen.
590
01:55:59,280 --> 01:56:00,600
Vielleicht reden wir?
591
01:56:02,960 --> 01:56:04,200
Allein.
592
01:56:06,380 --> 01:56:07,360
Wir werden reden.
593
01:56:08,020 --> 01:56:12,500
Aber ich würde nicht einmal ohne sie in den Ruhestand gehen.
594
01:56:13,520 --> 01:56:16,120
Schau, ich habe das alles für dich vorbereitet.
595
01:56:16,120 --> 01:56:17,960
Geh, setz dich.
596
01:56:18,100 --> 01:56:22,020
Danke, Celal, aber ich werde mich nicht setzen.
597
01:56:23,400 --> 01:56:24,940
Ich habe ein paar Worte.
598
01:56:25,720 --> 01:56:27,880
Ich erzähle dir von ihnen und gehe dann.
599
01:56:31,560 --> 01:56:33,220
Hast du die Ware bekommen?
600
01:56:34,860 --> 01:56:35,740
Habe ich.
601
01:56:35,740 --> 01:56:36,600
Habe ich.
602
01:56:37,760 --> 01:56:39,440
Und wann wird die Zahlung erfolgen?
603
01:56:40,400 --> 01:56:42,720
Ich bin gekommen, um darüber zu reden, Celal.
604
01:56:45,380 --> 01:56:47,700
Weil die Zahlung nicht stattfinden wird.
605
01:56:53,860 --> 01:56:54,860
Warum?
606
01:56:55,640 --> 01:56:57,480
Weil wir quitt sind.
607
01:57:03,400 --> 01:57:06,860
Ich habe nicht einmal von Konstantin gehört. Wie ist das möglich?
608
01:57:27,440 --> 01:57:32,180
Diesmal zählen wir für die Zahlung das Geld für Omers Blut, Celal.
609
01:57:32,340 --> 01:57:36,340
Uh-oh! Das ist unmöglich, Konstantiniec.
610
01:57:37,080 --> 01:57:42,540
Omer lebte das Leben meines treuen Mannes, das Leben meines Sohnes.
611
01:57:43,160 --> 01:57:46,240
Woher kommt er jetzt, um das Blutgeld zu bezahlen?
612
01:57:46,540 --> 01:57:47,920
Lüg nicht, Celal.
613
01:57:48,420 --> 01:57:51,000
Omer hat niemandem das Leben genommen.
614
01:57:51,000 --> 01:57:52,520
Du spielst ein Spiel mit ihm.
615
01:57:54,120 --> 01:57:56,900
Du weißt, er wird mit mir auf die Expedition kommen.
616
01:57:57,380 --> 01:57:59,480
Du suchst nach Ausreden. Und du hast den Jungen einfach getötet.
617
01:57:59,780 --> 01:58:01,640
Wem erzählst du Märchen?
618
01:58:01,880 --> 01:58:04,300
Ich liebe den Vater des Jungen wirklich.
619
01:58:04,840 --> 01:58:06,800
Und ich respektiere seine Mutter.
620
01:58:07,660 --> 01:58:09,740
Dieser Junge wurde mir anvertraut.
621
01:58:16,460 --> 01:58:21,800
Akyn Isik wird dieses Geld bereits bezahlen.
622
01:58:23,040 --> 01:58:25,240
Wir werden unsere Beziehung nicht abbrechen.
623
01:58:25,440 --> 01:58:28,260
Ich habe gesagt, was ich sagen wollte, Celal.
624
01:58:28,380 --> 01:58:32,200
Diesmal legen wir für die Zahlung Geld für Blut.
625
01:58:32,200 --> 01:58:33,180
Das ist alles.
626
01:58:43,920 --> 01:58:46,380
Und was würde passieren, wenn es nicht so wäre?
627
01:58:49,460 --> 01:58:51,840
Dann wirst du mit deinem Kopf dafür bezahlen.
628
01:59:18,420 --> 01:59:19,560
Lass die Waffe fallen.
629
01:59:21,780 --> 01:59:22,660
Du hast sie fallen lassen.
630
01:59:24,960 --> 01:59:27,280
Wenn nicht, ich alle...
631
01:59:33,440 --> 01:59:35,820
Betrachten wir das nicht als hart verdientes Geld, Celal?
632
01:59:43,500 --> 01:59:46,880
Lass es, wie du sagst. Konstantiniec.
633
01:59:49,380 --> 01:59:51,840
Das nächste Mal wird das Paket schwerer sein.
634
01:59:53,080 --> 01:59:54,760
Du wirst mehr Geld verdienen.
635
01:59:55,660 --> 01:59:56,800
Gib mir Gott.
636
01:59:57,360 --> 02:00:02,260
Und jetzt gehe ich direkt zum Flughafen.
637
02:00:02,720 --> 02:00:04,720
Ich gehe nach Hause, komme nach Hause.
638
02:00:04,720 --> 02:00:12,180
Nach Konstanz, und bis ich in meinem Haus in Constanta ankam, wollte ich nicht, dass mir etwas passiert.
639
02:00:12,560 --> 02:00:14,580
Selbst wenn ein Blitz auf meinen Kopf fällt.
640
02:00:15,560 --> 02:00:17,460
Ich werde dich dafür verantwortlich machen.
641
02:00:18,160 --> 02:00:21,100
Meine treuen Freunde werden dich dafür verantwortlich machen.
642
02:00:25,800 --> 02:00:32,480
Ist alles klar? Es scheint verständlich.
643
02:00:42,780 --> 02:00:45,760
Keine Schulden, Celal.
644
02:00:53,380 --> 02:00:54,700
Keine.
645
02:01:15,220 --> 02:01:16,660
Mestan.
646
02:01:18,120 --> 02:01:19,720
Ich werde dein Opfer sein, Vater.
647
02:01:19,980 --> 02:01:22,220
Du siehst dieses Feuerzeug.
648
02:01:25,480 --> 02:01:30,200
Verbrenne diesen Mann mit diesen Streichhölzern.
649
02:01:32,940 --> 02:01:39,760
Wenn es im Feuer brennen wird, werde ich das Lamm braten.
650
02:01:39,760 --> 02:01:41,280
Ich werde essen.
651
02:01:42,880 --> 02:01:45,620
Und jetzt weißt du, was du für mich tun wirst?
652
02:01:46,160 --> 02:01:47,360
Sprich, Vater.
653
02:01:48,540 --> 02:01:51,480
Du wirst trächtige Schafe finden.
654
02:01:51,480 --> 02:01:54,100
Du wirst gut darauf aufpassen.
655
02:01:54,240 --> 02:01:55,780
Ich werde aufpassen, Vater.
656
02:01:55,900 --> 02:01:59,940
Wenn diese Schafe Lämmer gebären,
657
02:02:00,020 --> 02:02:08,480
wird Akyn Isik diese zerstörbare Welt ein letztes Mal sehen.
658
02:02:17,520 --> 02:02:20,800
Hallo Chef, ich habe die Adresse erhalten, die du mir geschickt hast. Und ich werde direkt zu diesem Haus gehen.
659
02:02:20,800 --> 02:02:25,680
Er lebt allein. Ich schätze, es wird kein Problem geben. Jetzt ist er weit weg von zu Hause.
660
02:02:29,220 --> 02:02:31,440
Der Chef ist gestresst von allem, was passiert ist.
661
02:02:31,740 --> 02:02:33,240
Und wie sollte er nicht sein.
662
02:02:33,260 --> 02:02:35,660
Du siehst nicht, Celal ist uns aus den Händen gerutscht.
663
02:02:36,100 --> 02:02:37,480
Richtig.
664
02:02:38,600 --> 02:02:41,280
- Gut, Mann. - Oh danke.
665
02:02:41,440 --> 02:02:43,480
Ich habe beschlossen, dass ich diesen Kuchen auch probieren werde.
666
02:02:43,480 --> 02:02:44,380
Und was ist schlimmer?
667
02:02:44,380 --> 02:02:45,820
Iss, natürlich, Bruder.
668
02:02:45,820 --> 02:02:48,480
Dieser Raum ist drei Tage, unser Heute, wir gehen morgen.
669
02:03:11,420 --> 02:03:15,260
Papa, was ist los? Ist ein Schiff im Schwarzen Meer gesunken?
670
02:03:15,540 --> 02:03:17,160
Komm schon, Prinzessin, beeil dich.
671
02:03:19,600 --> 02:03:20,900
Notarfreunde.
672
02:03:21,400 --> 02:03:24,480
Wir kamen wegen eines Firmenumzugs.
673
02:03:26,180 --> 02:03:27,800
Ich hoffe, wir stören nicht.
674
02:03:27,920 --> 02:03:29,520
Gut, dass du gekommen bist.
675
02:03:30,160 --> 02:03:32,300
Bereiten Sie die Dokumente vor.
676
02:03:32,300 --> 02:03:34,000
Sofort, Sir.
677
02:03:39,020 --> 02:03:40,620
Papa, bist du sicher?
678
02:03:40,840 --> 02:03:42,740
Hör zu, dann werden wir uns nicht mit Yesim befassen.
679
02:03:43,860 --> 02:03:50,520
Du kannst sehen, dass er hartnäckig durchhält. Denk nicht darüber nach. Ich kümmere mich selbst darum, wenn etwas schief geht.
680
02:04:06,800 --> 02:04:09,360
- Willkommen. - Danke, Mestan.
681
02:04:09,360 --> 02:04:12,260
- Herzlichen Glückwunsch. - Danke.
682
02:04:15,200 --> 02:04:18,000
- Wo bist du an diesem Ort? - Im Büro.
683
02:04:18,100 --> 02:04:22,120
- Sag es ihm? - Nein, das solltest du nicht. Ich werde allein gehen.
684
02:04:22,840 --> 02:04:25,740
Bist du hungrig? Sag den Jungs, sie sollen etwas vorbereiten?
685
02:04:25,820 --> 02:04:28,100
- Nein, danke. - Dann.
686
02:04:28,100 --> 02:04:29,520
Wie Sie gebeten haben.
687
02:04:36,720 --> 02:04:42,780
Dies ist unsere letzte Unterschrift. Und ja, ist alles bereit?
688
02:04:42,780 --> 02:04:44,080
Ja, Herr.
689
02:04:45,140 --> 02:04:52,240
Komm schon, ich gratuliere dir, Tochter. Jetzt bist du die Besitzerin der gesamten Firma.
690
02:04:52,240 --> 02:04:53,440
Danke, Papa.
691
02:05:07,440 --> 02:05:10,100
Was ist passiert? Was hast du getan?
692
02:05:10,500 --> 02:05:14,280
Ja, Dinge, Dokumente und alles.
693
02:05:14,280 --> 02:05:16,960
Besser, Melek. Mein Mann.
694
02:05:37,120 --> 02:05:39,500
Also ist Melek die Besitzerin der Firma?
695
02:05:44,060 --> 02:05:46,720
Also bist du jetzt im Club der Reichen, nicht wahr?
696
02:05:47,280 --> 02:05:48,960
Dank Vater Celal.
697
02:05:50,200 --> 02:05:56,540
Herzlichen Glückwunsch. Ehrlich.
698
02:05:56,900 --> 02:05:59,880
Ehrlich gesagt, in diesem Alter ist das ein riesiger Erfolg.
699
02:06:01,420 --> 02:06:03,300
Papa, lassen wir diese Sache.
700
02:06:03,360 --> 02:06:07,740
Geh deinen Geschäften nach. Geh.
701
02:06:09,540 --> 02:06:10,380
Gut.
702
02:06:40,100 --> 02:06:43,640
Celal, was bedeutet das jetzt?
703
02:06:44,040 --> 02:06:46,600
Rose, heute ist kein guter Tag.
704
02:06:48,160 --> 02:06:49,240
Gut.
705
02:06:54,300 --> 02:07:08,380
Du erkennst sie als Mädchen an. Du bildest sie aus. Du hast einen Anwalt aus ihr gemacht. Du kaufst ein Auto. Du kaufst ein Haus. Du kaufst und kaufst. Das verstehe ich. Aber warum die Firma auf ihren Namen lassen.
706
02:07:09,180 --> 02:07:11,160
Nun, was ist damit?
707
02:07:12,220 --> 02:07:14,300
Du hast einen Sohn, eine Frau.
708
02:07:14,800 --> 02:07:16,860
Solltest du nicht darüber nachdenken?
709
02:07:17,040 --> 02:07:19,120
Sind wir hungrig und frieren, meine Rose?
710
02:07:19,600 --> 02:07:20,640
Darum geht es nicht.
711
02:07:20,840 --> 02:07:22,780
Du gehst ins Gefängnisbett, Celal.
712
02:07:22,780 --> 02:07:25,120
Du lebst unter dem Lauf der Waffe, unter dem Lauf der Waffe.
713
02:07:26,840 --> 02:07:29,820
Ich war verrückt, dass uns etwas passieren würde.
714
02:07:35,360 --> 02:07:38,620
In Ordnung, gut, wenn wir zu diesem Gespräch kommen.
715
02:07:38,840 --> 02:07:41,740
Und wie soll man diese Frage nicht angehen, wie soll man sie nicht angehen?
716
02:07:41,740 --> 02:07:46,840
Du hast über die Jahre Reichtum angesammelt, du bekommst Geld.
717
02:07:47,060 --> 02:07:50,300
Wer ist dieses Mädchen, dem du alles gegeben hast, Celal?
718
02:07:51,740 --> 02:07:52,980
Das ist Melek.
719
02:07:52,980 --> 02:07:53,900
Melek.
720
02:07:54,740 --> 02:08:00,000
Melek. Nun, wer ist Melek?
721
02:08:00,340 --> 02:08:05,320
Bis du ihr Obdach gibst, ist sie ein gewöhnliches und gewalttätiges Mädchen von der Straße.
722
02:08:05,320 --> 02:08:08,460
Ich frage mich, warum sie eine besondere Beziehung zu sich selbst sieht.
723
02:08:08,480 --> 02:08:11,380
Wer nicht, mischt sich nicht in meine Angelegenheiten ein.
724
02:08:11,380 --> 02:08:14,740
Wir mögen etwas wissen, was wir so tun.
725
02:08:15,560 --> 02:08:17,040
Und was weißt du?
726
02:08:17,280 --> 02:08:18,700
Ich will es auch wissen.
727
02:08:18,700 --> 02:08:20,460
Unterbrich nicht, meine Rose.
728
02:08:20,840 --> 02:08:22,200
Unterbrich nicht.
729
02:08:29,980 --> 02:08:31,780
Wenn nicht heute, dann morgen.
730
02:08:32,400 --> 02:08:34,860
Sie wird jemanden wie sich finden und ihn heiraten.
731
02:08:35,040 --> 02:08:39,580
Und einige Fremde werden das Eigentum meines Sohnes zerstören.
732
02:08:42,160 --> 02:08:43,820
Denk darüber nach, Schätzchen.
733
02:08:45,160 --> 02:08:46,560
Denk darüber nach.
734
02:10:22,800 --> 02:10:24,960
Du bist ein Polizist.
735
02:10:33,980 --> 02:10:38,320
Chef, du musst nicht in Musas Haus nachsehen. Drinnen ist Aslan.
736
02:10:38,900 --> 02:10:40,740
Ja, wie erwartet.
737
02:10:41,880 --> 02:10:44,540
Ich habe alle SIM-Karten und Dollars gefunden, die er versteckt hat.
738
02:10:45,180 --> 02:10:46,440
Wo ist dieser Aslan jetzt?
739
02:10:46,600 --> 02:10:48,580
Die drei warten auf meinen Anruf.
740
02:10:49,720 --> 02:10:51,220
Was hast du beschlossen zu tun?
741
02:10:51,220 --> 02:10:52,660
Ich werde sie zur Organisation rufen.
742
02:10:52,940 --> 02:10:54,600
Lass diese Beweise dort.
743
02:10:54,920 --> 02:10:56,120
Ich werde einen Mann schicken, um sie zu holen.
744
02:10:56,440 --> 02:10:58,540
Okay, Chef. Bitte lass es mich wissen.
745
02:11:11,460 --> 02:11:12,380
Ja, es ist wahr.
746
02:11:13,820 --> 02:11:16,200
Wer weiß, wie du das Vertrauen dieses Jungen brechen konntest?
747
02:11:17,320 --> 02:11:18,640
Kebab Celal.
748
02:11:25,020 --> 02:11:27,520
Hey, hey, hey, das musst du nicht. Ich wette heute.
749
02:11:27,600 --> 02:11:31,020
Du wirst sowieso pleite sein, das wird ein besserer deutscher Markt.
750
02:11:31,120 --> 02:11:33,280
Mir wird nichts passieren.
751
02:11:36,360 --> 02:11:37,640
Ich bin draußen.
752
02:11:48,800 --> 02:11:50,580
- Bitte, Chef. - Wo bist du?
753
02:11:50,840 --> 02:11:54,420
Jetzt gehen wir zur Abteilung, Chef. Was zu tun ist?
754
02:11:54,640 --> 02:11:56,260
In Ordnung, komm schon. Warten.
755
02:11:56,260 --> 02:11:59,540
Diese Sache. Ich habe eine Frage, gibt es irgendeine Bewegung?
756
02:11:59,540 --> 02:12:02,740
Im Moment nichts. Wir reden, wenn du ankommst.
757
02:12:11,380 --> 02:12:12,220
Löwe?
758
02:12:13,240 --> 02:12:14,860
Was ist los, Bruder? Wer ist das?
759
02:12:15,400 --> 02:12:19,660
Das sind die Leute von der Unfallstelle. Sie haben einige Fragen zu dieser Angelegenheit gestellt.
760
02:12:19,780 --> 02:12:23,400
Natürlich. Viel Glück, gibt es Neuigkeiten über den Gegenstand?
761
02:12:23,400 --> 02:12:28,780
Nein. Woher sollten die Nachrichten kommen? Wir haben den großen Fisch vorbeigelassen.
762
02:12:28,900 --> 02:12:31,500
- Genau. - Was machen wir? Gehen wir zurück zur Zweigstelle?
763
02:12:31,540 --> 02:12:34,820
- Ja. - Du gehst, und ich hatte ein paar Stunden lang Ärger. Dann komme ich.
764
02:12:35,120 --> 02:12:37,300
- Gut. - Sollen wir gehen?
765
02:12:37,300 --> 02:12:37,800
Gehen wir.
766
02:12:41,980 --> 02:12:45,720
Bruder. Dein Freund hat seine Kreditkarte vergessen.
767
02:12:46,460 --> 02:12:49,520
Was für eine Ablenkung. Viel Glück, Bruder.
768
02:12:50,540 --> 02:12:53,160
Ich werde sie ihm geben. Sie könnte gebraucht werden.
769
02:12:53,160 --> 02:12:54,600
- Gut. - Gehen wir.
770
02:13:00,600 --> 02:13:02,600
Ich ging zu diesem Ort.
771
02:13:15,200 --> 02:13:17,580
Ja. Es wird gut sein, wenn wir uns treffen, Vater Celal.
772
02:13:21,440 --> 02:13:22,840
Bis bald.
773
02:13:36,400 --> 02:13:45,300
Er ist derjenige im Innern. Die Person im Innern bist du, Mert.
774
02:13:52,860 --> 02:13:55,740
Hör zu. Behalte Aslans Handy im Auge.
775
02:13:55,740 --> 02:13:58,340
Ich habe sie zur Organisation gerufen, aber er ist nicht gegangen. Das wird gehen.
776
02:13:58,900 --> 02:14:01,980
Das bedeutet, er ist wach. Vielleicht ist er schon weggelaufen, schick mir den Standort.
777
02:14:02,880 --> 02:14:06,240
- Ich habe gesendet. Du kannst es nicht verpassen. Ich gehe. - Sehr schön.
778
02:14:46,040 --> 02:14:47,560
Kleiner H*****.
779
02:15:38,800 --> 02:15:39,860
Hallo.
780
02:15:42,940 --> 02:15:54,560
Ich habe angerufen, weil ich es wissen wollte. Ich frage mich, was Celal getan hätte, wenn er herausgefunden hätte, dass seine geliebte Tochter mit dem Fahrer zusammenlebt. Was wird sie tun?
781
02:15:55,820 --> 02:15:58,940
Yesim, was sagst du da? Achte auf deine Worte.
782
02:15:59,840 --> 02:16:00,820
Erfinde nichts.
783
02:16:02,320 --> 02:16:03,100
Erfinde nichts.
784
02:16:03,100 --> 02:16:03,880
Erfinde nichts.
785
02:16:05,520 --> 02:16:13,820
Ich habe alles gesehen. Letzte Nacht. Ich tue es. Du. Mit Sarp. Ich sehe.
786
02:16:18,480 --> 02:16:20,680
Ich werde dich nur etwas fragen.
787
02:16:20,780 --> 02:16:30,260
Was hast du bei diesen Fahrern gefunden? Ich meine, wie fühlt es sich an? Was sind die Nachteile? Ich verstehe nicht. Wenn ich mich erinnere, war der vorherige der Fahrer.
788
02:16:30,960 --> 02:16:33,920
Du weißt sehr gut, dass ich in keiner Weise in diesen Vorfall verwickelt war.
789
02:16:35,760 --> 02:16:36,580
Die Wahrheit.
790
02:16:37,459 --> 02:16:38,259
Die Wahrheit.
791
02:16:38,700 --> 02:16:40,320
Die Wahrheit. Die Wahrheit.
792
02:16:41,120 --> 02:16:44,100
Der Junge wurde sein eigener Verlobter, richtig?
793
02:16:45,440 --> 02:16:49,400
Aber er hat immer noch ein Problem. Schade.
794
02:16:49,400 --> 02:16:50,840
Schade. Schade. Schade.
795
02:16:50,840 --> 02:16:53,220
Und Sarp wird auch Probleme haben.
796
02:16:54,218 --> 02:16:57,398
Aber man kann nicht sagen, dass er es nicht verdient hat. Was ist diese Szene?
797
02:16:58,520 --> 02:16:59,120
Yesim!
798
02:16:59,740 --> 02:17:06,220
Ich habe keine Angst vor deinen Drohungen. Geh und sag es Vater Celal. Lass geschehen, was geschehen ist.
799
02:17:24,600 --> 02:17:29,580
Hör zu, wenn du Neuigkeiten erzählst, dann erzähl gute Neuigkeiten. Ich habe heute keine Stimmung.
800
02:17:31,299 --> 02:17:33,299
Ich habe das Problem gelöst, wer drinnen war.
801
02:17:35,520 --> 02:17:37,000
Perfekt.
802
02:17:38,218 --> 02:17:42,918
Ich habe einen Köder für Yusufs Kopf ausgelegt. Dass Celal Menschen in sich hat.
803
02:17:44,180 --> 02:17:45,700
Schakal.
804
02:17:46,860 --> 02:17:53,600
Jeder, der sagt "Er ist ein Maulwurf", wird leiden. Ich habe Aslan dem Boss zum Fraß vorgeworfen.
805
02:17:56,760 --> 02:18:00,700
- Jetzt sollen sie sich gegenseitig fressen. - Natürlich, sollen sie fressen.
806
02:18:04,980 --> 02:18:21,580
807
02:18:25,379 --> 02:18:29,519
Irgendwo hier, Sarp. Auf dieser Seite.
808
02:18:33,620 --> 02:18:37,160
Das ist also das Ende der Polizeiarbeit für Aslan.
809
02:18:43,200 --> 02:18:48,440
Und das alles? Wird es dann kein Problem geben?
810
02:18:48,980 --> 02:18:54,220
Das wird es nicht. Weil er nichts beweisen kann. Ich gebe es mit Innereien.
811
02:19:01,600 --> 02:19:04,840
Wenn er auf Celal trifft, dann nehmen wir beide.
812
02:19:19,058 --> 02:19:41,678
Arbeitet an den Episoden: Agnieszka G, Jolka, Emilia S, Kasica, EizPerAng
813
02:19:45,360 --> 02:19:47,540
- Wirf deine Waffe weg. - Du hast sie weggeworfen.
814
02:19:48,520 --> 02:19:53,880
- Aslan, ich sagte, lass die Waffe fallen. - Natürlich, alles ist vorbei. Mert. Fertig, fertig...
815
02:19:54,200 --> 02:19:57,160
Jeder wird wissen, was für ein Hund du geworden bist.
816
02:19:57,900 --> 02:19:59,780
Beruhige dich einfach. Beruhige dich einfach.
817
02:20:00,260 --> 02:20:01,980
Yusuf beobachtet dich.
818
02:20:03,280 --> 02:20:09,100
Entweder stirbst du hier oder sie fangen dich draußen.
819
02:20:10,340 --> 02:20:12,080
Ich denke nicht, mein Freund.
820
02:20:12,340 --> 02:20:13,820
Ich habe alles ein wenig früher gefilmt.
821
02:20:13,900 --> 02:20:15,720
Ich habe dich mit Celal reden sehen.
822
02:20:15,720 --> 02:20:18,020
Ich habe Beweise, Beweise in meiner Hand.
823
02:20:18,400 --> 02:20:23,780
Aslan! Du lässt mir wirklich keine andere Wahl.
824
02:20:24,100 --> 02:20:26,380
Ich will nicht, dass dieser Fall endet.
825
02:20:26,380 --> 02:20:30,180
Sonst wird alles enden. Ich werde enden.