"Insider" Episode #1.4
ID | 13178285 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.4 |
Release Name | İçerde 4. Bölüm |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6133802 |
Format | srt |
1
00:00:12,520 --> 00:00:16,220
INSIDER
2
00:00:18,680 --> 00:00:20,760
Episode 4
3
00:00:24,600 --> 00:00:33,940
4
00:01:12,160 --> 00:01:15,480
Mein Lieber...
5
00:01:36,540 --> 00:01:38,160
Ist es das, wonach du gesucht hast, Kumpel?
6
00:01:52,380 --> 00:01:54,020
Schau nicht so!
7
00:01:54,360 --> 00:02:01,920
Okay, beruhige dich. Wer ist auf dem Bild?
Wirst du es mir sagen?
8
00:02:02,200 --> 00:02:07,240
- Warum interessiert dich das? - Es macht mich neugierig. Komm schon, rede.
9
00:02:13,360 --> 00:02:24,140
Los, spiel das Video von der versteckten Kamera ab.
Finden wir heraus, wie sie die Wanzen platziert haben, obwohl Türen und Fenster geschlossen waren.
10
00:02:24,140 --> 00:02:35,100
Sollen wir es nochmal machen? Was denkst du, Mestan? Sollen wir es ernst nehmen?
11
00:02:36,120 --> 00:02:40,720
Lass uns zuerst sehen, was für Wanzen wir haben, Vater. Dann kannst du das Gift entsprechend anpassen.
12
00:02:41,760 --> 00:02:42,980
Auf ein langes Leben!
13
00:02:56,280 --> 00:02:59,000
- Wie ist die Lage? - Sie werden sich das Video von der Kamera ansehen, Chef.
14
00:02:59,140 --> 00:02:59,900
Geh.
15
00:03:13,600 --> 00:03:27,060
Komm schon, rede. Oder ist es vielleicht dein Bruder? Was? Der lebt?
Was bedeutet dieses "Solange ich schweige, wirst du leben"? Was bedeuten diese Worte?
16
00:03:28,460 --> 00:03:31,940
Du hast aber eine blühende Fantasie. Mein Bruder ist tot.
17
00:03:32,220 --> 00:03:45,900
Mann, lass es einfach.
Sag mir, bist du deshalb Celals Bande beigetreten? Suchst du nach deinem Bruder?
18
00:03:58,140 --> 00:04:03,660
Unser Chef kommt. Platziert sofort die Wanze.
19
00:04:09,080 --> 00:04:11,420
- Du hast zugeschaut, richtig? - Natürlich, Vater.
20
00:04:26,320 --> 00:04:28,040
Oh! Was für ein Sarp!
21
00:05:03,500 --> 00:05:11,800
Was ist passiert? Ist es kaputt? Was ist los?
22
00:05:12,180 --> 00:05:12,880
Oh Allah!
23
00:05:13,280 --> 00:05:14,540
Was ist mit dem Band passiert?
24
00:05:15,300 --> 00:05:16,900
Lass mich sehen, Vater Celal.
25
00:05:18,920 --> 00:05:21,320
"Ein nicht erkannter Fehler ist ein nicht abspielbares Video."
26
00:05:39,120 --> 00:05:47,800
Mir fällt nur eine Sache ein.
Sie haben die drahtlose Verbindung der Kamera zerstört. Die Aufnahme ist verloren.
27
00:06:24,700 --> 00:06:27,080
Gute Arbeit, Sarp. Du hast uns gerettet.
28
00:06:30,220 --> 00:06:43,000
Warum hast du ein System entwickelt, das zerstört werden kann? Ich bin klug. Mach dir keine Mühe, atme aus, entspann dich.
29
00:06:54,580 --> 00:07:16,660
Ja... die Übertragung für den Chef ist vorbei. Das Ende von Celal, dem Witzbold.
Komm her, komm schon. Komm schon, schnell. Knie nieder.
30
00:07:47,720 --> 00:07:59,940
Du wirst noch zum Schriftsteller!
"Auf der Suche nach deinem Bruder" und so weiter. Der einzige Grund, warum ich bei Celal bin, ist dein dummer Chef.
31
00:08:00,400 --> 00:08:10,060
Der Junge auf dem Bild bin ich. Und dieses Zitat ist unser Familienmotto.
Wir reden nicht gern, wir schätzen die Stille, Freunde.
32
00:08:16,060 --> 00:08:23,920
Lass es gut sein.
Aber da war immer noch ein Blutfleck. Es ist unklar, wer auf dem Foto ist.
33
00:08:39,539 --> 00:08:44,400
Ist das einer von euch, der da niest? Wen wollt ihr betrügen?
Glaubt ihr, das gelingt euch bei mir?
34
00:08:45,640 --> 00:08:52,200
Hör mir gut zu.
Halte dich von meiner Familie fern, erfinde keine Geschichten über meinen toten Bruder!
35
00:08:56,620 --> 00:09:03,000
Deine Familie ist mir egal!
Wenn ich dieses Foto nicht nehme, landest du wieder hinter Gittern! Du hast dort eine Blutprobe hinterlassen!
36
00:09:03,380 --> 00:09:05,980
Ich habe deinen Arsch gerettet, und so bedankst du dich?
37
00:09:06,540 --> 00:09:10,220
- Richtig!
- Also sind wir quitt!
38
00:09:10,900 --> 00:09:12,660
- Wir sind quitt! - Quitt!
39
00:09:50,720 --> 00:09:53,660
Ergebnisse des Abhörens?
Findest du heraus, wer diese Person ist?
40
00:09:53,980 --> 00:09:59,440
Nein. Irgendwie weiß Celal davon. Er hat die Wanze gefunden.
41
00:10:00,540 --> 00:10:03,620
Wir haben ihn unterschätzt. Er hat sich als sehr vorsichtig erwiesen.
42
00:10:05,960 --> 00:10:11,440
So ist es.
Zum Glück hast du die versteckte Kamera gesehen. Sonst hätte er uns erwischt.
43
00:10:11,920 --> 00:10:16,620
Habe ich eine andere Wahl, als vorsichtig zu sein? Wenn das rauskommt, ist meine Familie in Gefahr.
44
00:10:16,820 --> 00:10:27,080
Junge! Mach weiter so! Du musst um jeden Preis herausfinden, wer es ist.
Der Kerl in Celals Umfeld hat so viel geschäftsbezogenen Lärm gemacht.
45
00:10:28,540 --> 00:10:30,540
Ich verstehe, Chef.
Irgendwie werde ich herausfinden, wer er ist.
46
00:10:42,340 --> 00:10:49,900
Sprich, Computergenie.
Finden wir heraus, ob sich ein Schlag auf den Kopf auszahlt.
47
00:10:50,260 --> 00:10:57,940
Sir, ich habe alle drahtlosen Kameras entfernt und sie durch Kabelkameras ersetzt.
Das bedeutet, niemand kann das Signal mehr unterbrechen.
48
00:10:59,060 --> 00:11:12,180
Von nun an werden täglich Anti-Abhör-Durchsuchungen durchgeführt.
Mach noch einen Fehler und du hängst dich selbst am Fleischerhaken auf. Verstanden?
49
00:11:12,780 --> 00:11:13,960
Ich verstehe, Vater Celal.
50
00:11:14,400 --> 00:11:16,780
Jetzt geh und durchsuche das Haus von oben bis unten.
51
00:11:23,080 --> 00:11:24,600
- Mama? - Ich höre, mein Schatz?
52
00:11:25,220 --> 00:11:28,440
- Ich will nicht den Padischah spielen. - Warum?
53
00:11:28,460 --> 00:11:31,440
Ich will Keloglan (den kahlen Jungen) spielen, der seine Tochter bekommt.
54
00:11:31,440 --> 00:11:36,160
Du bist seltsam.
Komm, beeil dich ein wenig. Nimm Orangensaft.
55
00:11:36,160 --> 00:11:38,360
- Guten Morgen. - Guten Morgen.
56
00:11:55,580 --> 00:11:57,880
Dein Chef kann nicht stillsitzen, Sarp.
57
00:11:58,560 --> 00:12:04,580
Das kann er nicht, Vater Celal.
Aber ich habe festgestellt, dass du die einzige Person bist, die ihn auf den Boden der Tatsachen bringt.
58
00:12:07,080 --> 00:12:07,780
Durch...
59
00:12:13,800 --> 00:12:15,680
- Rose? - Ja, mein Leben?
60
00:12:16,080 --> 00:12:23,060
Die Jungs werden das Haus durchsuchen.
Von nun an kommen keine Fremden mehr herein, okay?
61
00:12:23,220 --> 00:12:24,340
Keine Sorge.
62
00:12:27,120 --> 00:12:29,980
- Guten Morgen!
- Guten Morgen, meine Tochter.
63
00:12:29,980 --> 00:12:31,240
Guten Morgen, Melek, Bruder.
64
00:12:33,140 --> 00:12:35,280
Warum setzt du dich nicht hin und frühstückst normal?
65
00:12:35,280 --> 00:12:39,620
Ich habe es eilig, ich muss los. Sarp? Kannst du mich fahren?
66
00:12:43,100 --> 00:12:58,560
Vater, bitte, lass meine Schwester Melek mit uns gehen. Wir können im Auto üben.
Ah, Bruder Sarp, du hast vergessen, meine Tasche zu nehmen.
67
00:12:58,940 --> 00:13:02,460
- Warte, ich trage sie.
- Ich schaffe das schon. Steig ein.
68
00:13:06,020 --> 00:13:10,880
- Du hast diesen Tag nicht vergessen, oder? - Welchen Tag?
69
00:13:11,980 --> 00:13:13,940
Das Beschneidungsritual im alten Viertel.
70
00:13:14,620 --> 00:13:19,500
Das ist heute, richtig? Schau, ich habe es total vergessen.
71
00:13:20,180 --> 00:13:28,820
Du warst letztes Jahr auch nicht da, es wäre besser gewesen, wenn du da wärst.
Die Leute freuen sich, dich zu sehen. Alle Vorbereitungen sind getroffen, Arzt, Musik, Dekoration, ich kümmere mich um alles.
72
00:13:28,820 --> 00:13:38,820
Du hast Recht. Ich muss dorthin gehen. Nach ihrem Wohlergehen zu fragen, ist eine andere Sache.
Schließlich bin ich in diesem Viertel aufgewachsen und zum Kebab-Meister geworden.
73
00:13:40,280 --> 00:13:48,300
- Ich kann mit dir gehen. - Rose, vielleicht erfüllst du mir einen Wunsch?
74
00:13:48,960 --> 00:14:00,580
- Natürlich, sag an, mein Leben. - Ich habe einen sehr wichtigen Gast.
Kannst du ihm ein schönes und einzigartiges Geschenk kaufen?
75
00:14:00,580 --> 00:14:10,920
Definitiv ein sehr wichtiger Gast. Okay, das mache ich.
Wann willst du es haben?
76
00:14:11,440 --> 00:14:19,920
Es wäre besser, wenn du es morgen machst. Wir sehen uns am Abend.
77
00:14:44,160 --> 00:14:47,980
Ich werde der Padischah sein, Keloglan wird um die Hand meiner Tochter anhalten, aber ich werde sie ihm nicht geben.
78
00:14:51,740 --> 00:14:55,520
Du scheinst die Tochter des Padischahs zu mögen. Ist das der Grund, warum du sie ihm nicht geben willst?
79
00:14:55,720 --> 00:14:57,540
Nein, überhaupt nicht.
80
00:15:17,200 --> 00:15:18,540
- Ich bin's. - Sprich.
81
00:15:19,180 --> 00:15:24,680
- Wir müssen reden. - Ist etwas passiert?
82
00:15:25,460 --> 00:15:32,540
Wir werden sehen, ob etwas passiert.
Zuerst reden wir von Angesicht zu Angesicht.
83
00:15:54,760 --> 00:15:59,240
Wenn du dorthin gehen willst, musst du erst über meine Leiche gehen.
84
00:16:17,380 --> 00:16:22,640
- Gute Arbeit, Bruder. Ist das Suppe? - Noch nicht fertig.
85
00:16:22,760 --> 00:16:27,240
- Kein Problem, ich warte. - Wie du wünschst.
86
00:16:54,880 --> 00:17:15,800
Guten Appetit, Bruder!
Guten Morgen, Schwester Fusun?! Schwester Fusun, was ist passiert? Bruder Faruk, komm her!
Lauf, Bruder Faruk, Schwester Fusun ist ohnmächtig geworden und liegt auf dem Boden.
87
00:17:15,839 --> 00:17:16,859
Tante Fusun!
88
00:17:19,380 --> 00:17:22,200
Bruder, kümmern wir uns um ihren Kopf.
89
00:17:22,200 --> 00:17:25,220
Tante Fusun! Tante Fusun! Was ist passiert?
Wie ist das passiert?
90
00:17:25,358 --> 00:17:27,298
Als ich kam, lag sie hier.
91
00:17:27,640 --> 00:17:30,420
Heb ihren Kopf hoch, ich rufe einen Krankenwagen.
92
00:17:44,300 --> 00:17:52,320
- Du gehst, ich muss den Kopf frei bekommen.
Ein Spaziergang wird mir helfen. - Vater, lass mich mit dir gehen.
93
00:17:52,880 --> 00:17:57,340
- Bleib hier.
- Bitte, Vater, du könntest mich brauchen.
94
00:18:23,460 --> 00:18:24,680
Hat sie sich über etwas beschwert?
95
00:18:24,940 --> 00:18:34,000
Nein, sie nimmt nicht einmal Medikamente. Es wird ihr nichts passieren, oder?
Ich meine, sie wird aufwachen, es wird nichts passieren, oder?
96
00:18:34,280 --> 00:18:36,080
Können Sie uns einen Moment allein lassen?
97
00:18:48,200 --> 00:18:49,260
Gute Besserung!
98
00:18:54,040 --> 00:18:56,120
Warum nimmst du die Tochter des Padischahs nicht mit zum Auto?
99
00:18:56,160 --> 00:18:58,360
Können Sie die Vordertür öffnen, Fahrer?
100
00:18:58,940 --> 00:19:00,520
Werden Sie mir diese Ehre erweisen?
101
00:19:01,000 --> 00:19:03,400
Oder noch besser - lassen Sie mich fahren.
102
00:19:15,040 --> 00:19:19,840
- Hallo?
- Sarp, komm sofort, deine Mutter ist im Krankenhaus.
103
00:19:19,880 --> 00:19:25,100
- Was sagst du da, Eylem, was ist passiert?
- Ich weiß nicht, sie ist plötzlich ohnmächtig geworden und war nicht bei Bewusstsein.
104
00:19:25,100 --> 00:19:30,920
Wo seid ihr jetzt? Welches Krankenhaus?
Ich bin bald da. Ich muss ins Krankenhaus.
105
00:19:30,920 --> 00:19:32,260
Fahr mich, ich komme auch mit.
106
00:19:43,140 --> 00:19:46,980
Der Mann hat eine Wanze in meinem Büro platziert. Wie kann es sein, dass du nichts davon weißt?
107
00:19:48,520 --> 00:19:56,980
Der Chef durchsucht mein Büro, weil er weiß, dass er in Omers Fall nichts ausrichten kann.
Wenn ich nicht denke "hier ist etwas faul", würde ich keine Wanze platzieren.
108
00:19:58,140 --> 00:19:59,840
Daran denke ich nicht einmal.
109
00:19:59,840 --> 00:20:05,880
Hör ganz auf zu denken, mach eine Pause.
Lass sie heimlich an die Polizei senden!
110
00:20:06,420 --> 00:20:12,760
Was soll das, Mert?!
Haben wir eine Menge dafür bezahlt?! Achtest du nicht mehr darauf, wie sie Wanzen platzieren?
111
00:20:13,020 --> 00:20:14,320
Er ist ein gerissener Mann.
112
00:20:14,680 --> 00:20:29,780
Sohn, das ist Yusuf Kaya!
Es gab nichts, was er nicht tun würde, um Celal zu erledigen. Er ist immer noch wütend.
An diesem Tag habe ich ihn sehr gequält. Es reicht ihm nicht, mich 40 Mal zu töten.
113
00:20:30,680 --> 00:20:32,400
Es wird nicht wieder vorkommen, Vater Celal.
114
00:20:32,680 --> 00:20:36,580
Nochmal, wenn du es zulässt, Mert.
Ich verstehe nicht, mein Sohn Mert schläft nicht!
115
00:20:37,000 --> 00:20:53,460
Wie konnte er Yusufs Plan nicht bemerkt haben?!
Sohn, hast du ein Problem? Sag es mir. Belastet dich etwas? Wo hast du deinen Kopf?
116
00:21:05,160 --> 00:21:15,900
- Tante Fusun! Du hast uns wirklich erschreckt. - Mir geht es gut. Keine Sorge.
117
00:21:23,240 --> 00:21:25,840
- Wir suchen das Dorf Yilmaz. - Zweites Bett.
118
00:21:30,200 --> 00:21:33,540
- Mama?
Wie fühlst du dich? - Gut.
119
00:21:38,380 --> 00:21:42,620
- Was ist passiert? Was hat der Arzt gesagt?
- Ich weiß nicht, ich bin ohnmächtig geworden.
120
00:21:42,620 --> 00:21:48,660
- Der Arzt wird zu uns kommen, wenn die Ergebnisse da sind.
- Ich wünsche dir gute Besserung.
121
00:21:54,560 --> 00:21:58,120
Warum bist du gekommen? Hast du ein wenig an deine Mutter gedacht?
122
00:22:03,220 --> 00:22:06,840
Erkläre mir, wie ein kluges Kind so nachlässig sein kann?
123
00:22:07,100 --> 00:22:10,820
Aber Papa, ich habe an nichts gedacht. Ich konzentriere mich auf die Arbeit.
124
00:22:10,840 --> 00:22:20,940
Und denk nicht.
Versuche es nicht einmal. Du hast Yusuf vor dir.
Er war es, der das Handbuch für den Polizeiberuf geschrieben hat.
125
00:22:20,940 --> 00:22:26,840
Unterschätze ihn nicht.
Er ist in der Lage, das Spiel im Spiel zu organisieren, selbst wenn du es nicht erwartest.
126
00:22:27,560 --> 00:22:32,060
Überlass es einfach mir. "Spiel im Spiel" ist unser Plan.
127
00:22:36,460 --> 00:22:44,960
Du wirst die Augen weit offen halten. Ich werde einen Gast haben.
Wenn du auch nur das Geringste hörst, lass es mich wissen.
128
00:22:47,520 --> 00:22:54,420
- Keine Sorge.
- Ich will nicht den geringsten Fehler sehen.
129
00:23:09,460 --> 00:23:15,620
Mama, wovon redest du?
Warum sollte ich dich nicht besuchen? Kein Problem, verschwende jetzt nicht deine Energie.
130
00:23:16,660 --> 00:23:20,120
Ich werde draußen sein.
Noch einmal, ich wünsche dir gute Besserung.
131
00:23:26,020 --> 00:23:27,840
Mama, bitte tu das nicht.
132
00:23:32,320 --> 00:23:34,420
Erinnerst du dich an meinen Sohn?
133
00:23:36,060 --> 00:23:54,500
Du sagst: "Wenn du dorthin willst, musst du erst über meine Leiche gehen."
Aber ich werde nicht über deine gehen. Ich habe dich zurückgebracht.
134
00:24:07,260 --> 00:24:10,240
Mama, wirst du das Gefängnis verlassen?
135
00:24:11,420 --> 00:24:20,300
Nein, Sarp, mein Lieber. Sei nicht eingeschnappt. Von nun an bin ich für dich Mutter und Vater.
136
00:24:21,120 --> 00:24:23,040
Also hast du es Papa gegeben?
137
00:24:23,640 --> 00:24:27,380
Leider ja. Weil er etwas wirklich Schlimmes getan hat.
138
00:24:27,380 --> 00:24:30,420
Wenn ich eines Tages etwas Falsches tue, wirst du mich auch ausliefern?
139
00:24:30,720 --> 00:24:36,140
Das werde ich niemals tun, mein Lieber. Wie könnte ich dich ausliefern? Wir werden immer zusammen sein.
140
00:25:01,000 --> 00:25:08,380
Du bist ein sehr guter Mensch! Und du wagst es immer noch, hierher zu kommen?
Er ist deinetwegen hier, verstehst du das nicht?
141
00:25:11,400 --> 00:25:12,520
Kannst du dich beruhigen?
142
00:25:12,720 --> 00:25:18,640
Das kann ich nicht.
Ich kann nicht ruhig bleiben, wenn jemand leidet. Wir sind nicht wie du.
143
00:25:20,080 --> 00:25:25,700
Hör zu... ich will keine Szene machen. Ich bin hier, falls ich helfen kann.
144
00:25:26,200 --> 00:25:32,740
Weißt du, was die größte Hilfe wäre, Liebes?
Halte deine schmutzigen Füße von Sarp fern, das reicht.
145
00:25:32,760 --> 00:25:45,340
Damit diese Frau endlich zur Ruhe kommen kann.
Menschen mit Blicken einzufrieren, das ist alles, was du kannst. Aber soll ich dir was sagen?
Bei mir funktioniert das nicht.
146
00:25:47,060 --> 00:25:50,440
Ich verstehe, du leidest. Aber du gehst zu weit.
147
00:25:50,940 --> 00:25:55,640
Ist es für dich normal, dass deine Familie wegen dir zerbricht und deine Mutter ins Krankenhaus gebracht wurde?
148
00:25:55,640 --> 00:26:03,720
Ist das normal? Aber ich gehe zu weit, richtig?
Aber woher willst du wissen, was es bedeutet, eine Familie zu sein?
149
00:26:04,260 --> 00:26:09,460
Bist du also die Einzige, die weiß, was es bedeutet, eine Familie zu sein?
Was weißt du über mich, dass du so mit mir sprichst?
150
00:26:09,840 --> 00:26:19,900
Ich weiß nichts über dich, Mafia-Anwältin. Und das will ich auch nicht. Verstehst du?
Einem Krankenhaus wie diesem einen Besuch abzustatten, hat noch niemandem geholfen.
151
00:26:21,340 --> 00:26:29,120
Statt loszulassen, ist es besser zu versuchen, Mutter und Kind zu versöhnen?
Sarp leidet, weißt du das?
152
00:26:33,760 --> 00:26:35,320
- Hör mir zu!
153
00:26:53,520 --> 00:26:56,060
Ich gehe jetzt.
Wir reden später.
154
00:26:57,880 --> 00:27:04,460
Es ist nicht deine Schuld... Denk nicht an das, was meine Mutter gesagt hat, okay?
Sie hat so reagiert, weil sie wütend auf mich war.
155
00:27:04,900 --> 00:27:11,620
Sarp, das ist nicht wirklich wichtig.
Das ist deine Mutter, sie kann sagen, was sie will. Ich habe es mir nicht zu Herzen genommen.
156
00:27:14,100 --> 00:27:18,940
Krankenhaus, Arzt, lass es mich wissen, wenn du etwas brauchst. Ich hätte einen besseren Ort organisieren können.
157
00:27:20,800 --> 00:27:22,380
Komm, ich bringe dich zu einem Taxi.
158
00:27:40,760 --> 00:27:42,760
Danke, dass du mit mir gekommen bist.
159
00:28:15,380 --> 00:28:21,340
Journalistin - Suchst du ein Geschenk? Ich habe meinen Jungen verloren. Soll ich dir eines vorbereiten?
160
00:28:35,940 --> 00:28:43,980
"Ich habe das in einem Second-Hand-Laden gefunden. Genau wie Umuts Spieluhr. Die schlaflose Nacht ist vorbei... Sohn, der seinen eigenen Namen gewählt hat :)"
161
00:29:21,840 --> 00:29:29,260
- Hallo.
- Doktor von Tante Fusun. - Ich bin ihr Sohn. Wie ist ihr Zustand? Warum ist sie ohnmächtig geworden?
162
00:29:29,480 --> 00:29:33,580
Hoher Blutdruck. Sie kann nach Hause, das habe ich ihr gesagt. Sorgen Sie dafür, dass sie sich nicht aufregt.
163
00:29:34,740 --> 00:29:44,520
Sie muss sich ausruhen, sie darf nicht zu viel arbeiten. Passen Sie auf sie auf.
Wenn der Blutdruck wieder so ansteigt, können bleibende Schäden auftreten.
164
00:29:45,500 --> 00:29:47,880
Was bedeutet "bleibende Schäden"?
165
00:29:48,000 --> 00:29:53,520
Ich meine, Lähmung.
Ein Blutdruck über 200 ist kein Scherz mehr. Ich wünsche ihr gute Besserung.
166
00:30:01,740 --> 00:30:14,160
Hast du den Arzt gehört? Er sagt, kein Stress, keine Sorgen.
Gehst du wieder zu diesem Mann? Wirst du immer noch bei ihm sein, Sarp?
167
00:30:19,440 --> 00:30:20,460
Mutter...
168
00:30:23,080 --> 00:30:28,080
- Der Arzt sagte, ich kann gehen. - Was ist mit den Medikamenten, Eylem?
169
00:30:28,760 --> 00:30:31,700
- Ich habe ein Rezept, ich kümmere mich darum. - Er hat Medikamente verschrieben?
170
00:31:26,380 --> 00:31:34,520
Hallo, willkommen.
Glückwunsch! Hallo, Glückwunsch! Löwenjungen, seht sie euch an! Wie heißt du?
171
00:31:34,860 --> 00:31:43,960
Sedat. - Sedat, hast du Angst?
Du wirst ein Mann, warum hast du Angst? Ich werde Bruder Minik sagen, dass er dich beschneiden wird.
172
00:31:44,560 --> 00:31:45,500
Nein, nein!
173
00:31:46,520 --> 00:32:11,140
Ich mache nur Spaß, ich mache nur Spaß. Ich werde es tun. Mestan, bring mir eine Axt.
Keine Angst, keine Angst, ich mache nur Spaß. Minik... Ja, bitte. Was spielen wir? Ja.
174
00:32:26,920 --> 00:32:29,520
Wir fühlen uns geehrt, möchten Sie etwas Besonderes für sich?
175
00:32:29,520 --> 00:32:32,720
Möge Gott dich segnen, alles was es hier gibt, reicht aus. Danke.
176
00:32:43,420 --> 00:32:47,040
- Was ist passiert?
- Es könnte eine Hochzeit sein.
177
00:33:12,840 --> 00:33:17,560
- Ja, vielen Dank. Ich habe gerade die Spieluhr gesehen.
178
00:33:18,860 --> 00:33:27,400
- Jetzt kannst du gut schlafen. - Bist du frei? Bist du in der Redaktion?
Treffen wir uns und reden.
179
00:33:27,580 --> 00:33:36,040
- Nein, ich bin bei Tante Fusun. Ihr geht es heute etwas schlechter.
Wir kommen gerade aus dem Krankenhaus. - Wie geht es ihr?
180
00:33:36,380 --> 00:33:44,040
- Hoher Blutdruck. Aber es geht ihr besser, keine Sorge.
- Ja, ich komme zu euch. Wir sehen uns dort.
181
00:33:55,780 --> 00:34:01,960
- Hast du etwas über meinen Bruder herausgefunden?
Wo ist der Mann, der Omer das Bild gegeben hat? - Sarp, beruhige dich, wenn du kannst.
182
00:34:01,960 --> 00:34:05,500
Ich kann mich nicht beruhigen, Chef! Ich muss diese Person so schnell wie möglich finden!
183
00:34:05,800 --> 00:34:09,040
Das waren keine Probleme, die man an einem Tag lösen kann, man sollte nichts überstürzen.
184
00:34:09,199 --> 00:34:15,059
Aus deiner Sicht mag das so aussehen. Du hast gesagt, man soll sich nicht beeilen.
Und meine Mutter wurde aus dem Krankenhaus entlassen! Weißt du das?
185
00:34:16,480 --> 00:34:17,780
Ich wünsche ihr gute Besserung, was ist mit ihr?
186
00:34:17,980 --> 00:34:23,720
Was macht das für einen Unterschied, sie landete meinetwegen im Krankenhaus!
Jeder Tag, den ich mit Celal verbrachte, war eine Folter für sie.
187
00:34:24,199 --> 00:34:28,699
Das ist ernst, Sarp.
Worüber haben wir am Anfang gesprochen? Wie schnell kannst du das vergessen?
188
00:34:28,699 --> 00:34:36,879
Ich habe nichts vergessen, Chef. Ich sagte, wenn mein Bruder noch lebt, muss ich ihn finden.
Ich muss meine Mutter zum Lächeln bringen.
189
00:34:37,020 --> 00:34:40,300
Du hörst mir immer noch nicht zu! Ich sagte, ich werde ihn finden.
190
00:34:42,120 --> 00:34:44,140
Gib mir die Nummer. Ich werde auch eine kleine Untersuchung durchführen.
191
00:34:48,880 --> 00:35:14,340
Entschuldigen Sie uns, entschuldigen Sie uns. Auf Wiedersehen! Danke.
Danke, auf Wiedersehen, Sohn. Danke, danke, danke. Ich kann nicht reingehen.
Ich werde durch mein altes Viertel spazieren.
192
00:35:14,840 --> 00:35:16,120
Gute Idee, Vater.
193
00:35:17,000 --> 00:35:19,520
Mal sehen, was sich verändert hat.
194
00:35:31,880 --> 00:35:33,880
- Willkommen in Vater Celals Nachbarschaft! - Hallo!
195
00:35:37,100 --> 00:35:40,480
- Geld, Geld, Geld.
- Langsam, sonst zerstöre ich dich.
196
00:35:46,040 --> 00:35:49,740
Vater, hast du die Menge hinter uns gesehen?
197
00:35:51,140 --> 00:36:04,180
Schau ihn dir nochmal an, Alyanak. Ist er unser Freund oder Feind?
Folgen sie uns, beobachten sie uns?
198
00:36:04,180 --> 00:36:10,800
Was sagst du da, Vater?
Bald werden sie ihr Leben opfern, wenn du ihnen sagst, sie sollen sterben.
199
00:36:10,940 --> 00:36:19,560
Denkst du das auch?
Lass es sein. Was wird passieren, wenn du plötzlich anhältst?
200
00:36:19,840 --> 00:36:25,660
Was willst du sagen, Vater?
Sie werden nicht anhalten, Vater? Werden sie uns bestrafen?
201
00:36:26,140 --> 00:36:42,900
Du hast Recht.
Du wirst langsam gehen, aber du wirst immer weitergehen. Einst waren wir auch in dieser Menge.
Wie konnten wir an erster Stelle stehen?
202
00:36:44,160 --> 00:36:47,140
Wir gehen. Du hast Recht.
203
00:36:47,920 --> 00:36:57,800
Es gibt immer jemanden in der Menge, der die erste Reihe im Auge hat.
Fällt dir das auf?
204
00:36:57,960 --> 00:37:00,940
Denk nicht so, Vater. Wer ist schon mutig?
205
00:37:02,600 --> 00:37:04,140
Danke.
206
00:37:13,780 --> 00:37:16,380
Danke, Sohn.
207
00:37:18,980 --> 00:37:20,980
Mit Verlaub, Vater Celal?
208
00:37:21,240 --> 00:37:23,220
Komm her, es ist nichts.
209
00:37:23,920 --> 00:37:27,320
Mein Sohn ist gerade von der Armee zurückgekehrt, er findet keine Arbeit. Kannst du ihm helfen?
210
00:37:28,260 --> 00:37:35,080
Danke, danke. Was kann dein Sohn tun?
211
00:37:35,240 --> 00:37:37,320
Du wirst es am besten wissen.
212
00:37:37,420 --> 00:37:45,460
Okay, schick ihn in mein Restaurant. Wir werden sehen, was man mit ihm machen kann.
213
00:37:45,900 --> 00:37:47,380
Möge Gott dich belohnen.
214
00:37:47,900 --> 00:37:52,200
Danke. Möge er gepriesen sein.
215
00:38:05,260 --> 00:38:12,780
Ich sagte, sie haben die Nummer gelöscht. Ich rede keinen Unsinn, ich werde nachsehen, ich werde sie finden. Sei nicht stur.
216
00:38:12,780 --> 00:38:19,280
Nenn es nicht Sturheit, Chef! Nenn es nicht so! Das ist mein Leben!
Informationen über Umut sind alles für mich.
217
00:38:19,380 --> 00:38:21,160
Okay, ich sagte, ich werde ihn finden.
218
00:38:22,220 --> 00:38:26,300
Dann beeil dich, Chef. Denn ich kann nicht warten.
219
00:38:26,580 --> 00:38:37,600
Ich habe es gesehen, sagte ich. Ich rede keinen Unsinn.
Das wird bald enden. Ich gebe dir die Adresse. Du wirst wissen, ob dein Bruder noch lebt oder nicht.
220
00:38:40,080 --> 00:38:48,620
- Versuch, mich zu verstehen, Chef. - Ich verstehe, Sarp, ich verstehe. Hör zu.
Von nun an verbiete ich dir, mich Chef zu nennen.
221
00:38:50,460 --> 00:38:52,520
- Chef? - Kein Chef!
222
00:38:53,100 --> 00:38:57,860
Von nun an sprichst du mit mir als großer Bruder (abi).
Von nun an sind wir wie Geschwister. Deine Familie ist meine.
223
00:38:59,260 --> 00:39:10,220
- Danke, Bruder.
- Reden wir jetzt über die Arbeit. Wie ist die Situation?
224
00:39:13,160 --> 00:39:18,880
Celal hat seiner Frau ein Geschenk für den Gast geschickt.
Ich werde versuchen herauszufinden, wer es ist.
225
00:39:53,960 --> 00:39:58,440
- Hallo. - Ich komme gerne.
Wie geht es dir?
226
00:39:58,640 --> 00:40:01,200
- Ja, gut, oder? - Auch gut. Was ist mit ihm?
227
00:40:01,360 --> 00:40:06,760
- Hoher Blutdruck.
Aber besser, keine Sorge. - Was ist passiert?
228
00:40:07,200 --> 00:40:09,500
Hochzeit und Lärm enden nie.
229
00:40:21,360 --> 00:40:23,960
Mert, geh rein.
Warum stehst du an der Tür?
230
00:40:23,960 --> 00:40:30,660
- Ich will nicht stören.
Ich will nur wissen, wie es dir geht, Tante Fusun. Gute Besserung. - Danke.
231
00:41:28,040 --> 00:41:30,280
Das ist Umut, Metins jüngster Sohn, Vater.
232
00:41:30,680 --> 00:41:35,640
Als du ihn entführt hast, haben Bruder und Mutter nichts bemerkt?
Ja oder nein?
233
00:41:35,980 --> 00:41:37,800
Nein, Vater. Reibungslos.
234
00:41:39,020 --> 00:41:59,320
Gut. Lass ihn bei dir bleiben, lass ihn leben.
Er könnte nützlich sein. Deshalb musst du ihn zurücksetzen. Er darf sich an nichts erinnern - Mutter, Bruder, niemanden.
Wirst du das tun, Coskun?
235
00:41:59,540 --> 00:42:07,700
Mach dir um nichts Sorgen.
Ich werde Dinge mit ihm tun, dass er sogar seinen Namen vergisst.
236
00:42:33,080 --> 00:42:35,480
Wie hast du die Information von Celals Frau bekommen?
237
00:42:36,660 --> 00:42:41,040
Ich weiß noch nicht wie, aber ich werde alles tun, um sie zu bekommen.
238
00:42:41,200 --> 00:42:48,340
Hör mir zu, gib dein Bestes, aber verletze dich dabei nicht.
Sei vorsichtig, tu nichts, was dich entlarven könnte. Weit weg, mein Sohn.
239
00:42:49,240 --> 00:42:56,020
Vertrau mir, Bruder.
Wenn wir uns das nächste Mal treffen, werde ich herausfinden, wer dieser kostbare Gast von Celal ist.
240
00:42:57,960 --> 00:43:01,760
Und ich werde die Person finden, die dir ein Foto von deinem Bruder Omer geschickt hat.
241
00:43:16,080 --> 00:43:18,640
Du wirst es herausfinden, aber wie, Yusuf?
242
00:44:23,240 --> 00:44:28,740
Gott, Gott, wächst aus diesem Land eine neue Bevölkerung oder was?
243
00:44:39,720 --> 00:44:41,720
Frau? Was willst du?
244
00:44:42,760 --> 00:44:55,740
Ich habe dir nur eine Sache zu sagen.
Ich sage es und gehe aus dem Weg. Ich habe mein Kind großgezogen, ihm alles beigebracht.
Ich habe aufgepasst wie auf meinen Augapfel.
245
00:45:01,400 --> 00:45:02,860
Bitte, genieße ihn.
246
00:45:35,340 --> 00:45:37,180
Eylem, ich gehe jetzt besser.
247
00:45:37,280 --> 00:45:38,720
Okay, bis dann.
248
00:46:07,520 --> 00:46:09,040
Du gibst an, Mert.
249
00:46:31,640 --> 00:46:36,980
Wie schön war unser Besuch im alten Viertel, richtig, Vater? Das ist großartig, oder?
250
00:46:39,620 --> 00:46:50,560
Sehr gut, Alyanak. Schöne Aussicht. Komm schon, geh.
251
00:46:59,740 --> 00:47:09,240
Hallo, mein Schatz. Wie war die Schule?
Komm schon, geh und wasche dir schnell die Hände. Das Mittagessen wartet in der Küche. Ich komme später.
252
00:47:16,260 --> 00:47:21,980
- Suchst du antikes Silber? - Kennst du dich damit aus?
253
00:47:22,920 --> 00:47:31,760
Ein wenig.
Aber du musst dabei vorsichtig sein. Sie machen hochwertiges 925er Silber auf einem versilberten Eisenstück und verkaufen es als echtes Silber.
254
00:47:32,740 --> 00:47:35,060
Ich war überrascht, du weißt fast alles.
255
00:47:36,100 --> 00:47:39,180
Mein Freund hat damit viel Geld verdient, deshalb weiß ich es.
256
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Du hast also ein Händchen fürs Geschäft.
257
00:47:46,060 --> 00:47:48,060
Sieh es als profitabel an.
258
00:47:49,280 --> 00:47:54,600
Ich schaue nur, Online-Shopping ist nichts für mich.
259
00:47:56,840 --> 00:48:04,280
- Kann ich gehen, wenn du keine weiteren Wünsche hast? - Geh nur. Sarp!
260
00:48:04,760 --> 00:48:11,040
- Ich höre. - Morgen, nachdem du Mustafa zur Schule gebracht hast, komm wieder hierher.
Wir werden auf dem Großen Basar einkaufen.
261
00:48:22,880 --> 00:48:24,280
Wie du willst.
262
00:48:32,140 --> 00:48:37,380
- Wie geht es deiner Mutter?
Ich mache mir Sorgen. - Es geht ihr etwas besser, danke.
263
00:48:37,380 --> 00:48:42,520
- Hör zu, wenn du willst, treffen wir uns nachts.
- Ich will meine Mutter in diesem Zustand nicht allein lassen, Melek.
264
00:48:42,520 --> 00:48:50,020
Genau darum geht es. Ich kenne einige sehr gute Ärzte. Vielleicht kann ich helfen. Was meinst du, treffen wir uns nachts im Teegarten, Sarp?
265
00:48:54,120 --> 00:48:56,120
Einverstanden, um 10 Uhr abends.
266
00:49:14,520 --> 00:49:23,580
- Was ist los, was willst du? Wie kannst du mich so finden? - Sei anständig. Ich möchte, dass wir einen Moment reden.
267
00:49:25,640 --> 00:49:28,560
Gut. Sag, was du sagen willst, und geh.
268
00:49:29,240 --> 00:49:34,140
Du bist alles für Vater Celal. Tu keine Dinge, die ihn
verärgern werden.
269
00:49:37,260 --> 00:49:41,200
Schau mich an. Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden?!
270
00:49:43,060 --> 00:50:06,740
Versteh mich nicht falsch. Mich interessiert nichts außer Vater Celals Wunsch. Du bist seine Augen. Natürlich. Weil Vater Celal, natürlich.
271
00:50:10,340 --> 00:50:12,340
Du überschreitest die Grenzen, Davut.
272
00:50:14,820 --> 00:50:18,120
Es tut mir leid, aber ich bin keine Person, die Grenzen überschreitet.
273
00:50:19,340 --> 00:50:35,860
Du musst aufpassen, was du tust.
Andernfalls könnten Leute, die kürzlich in unser Leben getreten sind, es schlecht aufnehmen. Sie könnten deine guten Absichten missverstehen.
274
00:51:02,800 --> 00:51:12,860
- Wie fühlst du dich? - Wie soll es sich anfühlen, Sarp? Du hast es selbst gesehen.
Der Arzt sprach von Lähmung, Wut. Wenn du es vergisst, kann ich dich daran erinnern.
275
00:51:15,700 --> 00:51:22,260
Ich weiß.
Was hast du mit den Bluthochdruckmedikamenten gemacht, erzähl mir davon.
Wofür und in welchen Fällen soll die Tablette zu Hause unter die Zunge gelegt werden.
276
00:51:22,840 --> 00:51:33,200
Ich kümmere mich darum, keine Sorge. Aber es gibt nur einen Weg, das weißt du.
Und das ist deine Rückkehr nach Hause.
277
00:51:35,780 --> 00:51:46,360
Ich kann es nicht verstehen.
Wie konnte jemand, dessen Träume nichts anderes als die Arbeit bei der Polizei waren, in solche Dinge verwickelt sein?
Wie kannst du ein ruhiges Gewissen haben?
278
00:51:53,000 --> 00:51:57,820
Das ist das Leben, Eylem. Nichts läuft so, wie man es will.
279
00:52:00,000 --> 00:52:13,860
Tu das nicht, Sarp, überlass es Gott.
Wenn das nicht genug ist, bringst du diese Mafia-Anwältin zu seiner Mutter. Reiß dich zusammen.
Sieh, was passiert, wenn du es nicht tust.
280
00:52:25,880 --> 00:52:35,940
Ich verstehe nicht, was für ein Problem du hast?!
Und ich glaube, das will ich auch gar nicht wissen. Denn du hast die Grenze überschritten. Jetzt verschwinde von hier.
281
00:52:38,420 --> 00:52:45,620
Töte nicht den Boten. Ich warne dich nur. Es wäre nicht gut, wenn Vater Celal es herausfinden würde.
282
00:52:46,900 --> 00:52:48,940
Ihr beide denkt, dass niemand auf euch achtet.
283
00:52:51,760 --> 00:52:57,340
Jedoch hat jemand etwas bemerkt.
Im Moment ist die Anzahl der Leute, die dich beobachten, 1.
284
00:53:00,100 --> 00:53:16,060
Aber wenn Vater Celal davon hörte... Anwältin, erinnere dich, du hattest einmal einen sehr freundlichen Fahrer.
Als du noch studiert hast. Er hat dich zur Schule gebracht.
285
00:53:16,060 --> 00:53:16,600
Und?
286
00:53:17,600 --> 00:53:21,500
Und... du denkst, er bremst, nicht wahr?
287
00:53:23,220 --> 00:53:34,380
Aber es ist nicht so.
Er denkt, dass du und er Freunde seid. Als Vater Celal davon hörte, schickte er ihn in den vorzeitigen Ruhestand.
288
00:53:36,800 --> 00:53:56,840
Du willst nicht wissen, was mit ihm passiert ist. Deshalb schlage ich vor, vorsichtig zu sein.
Du solltest weder Vater Celal noch irgendjemanden betrüben.
289
00:54:48,700 --> 00:54:51,980
Was denkst du, diese Frau zu treffen?
290
00:54:59,520 --> 00:55:02,440
- Mestan!
- Ja, Vater?
291
00:55:02,820 --> 00:55:06,960
Wir sind gegangen. Nur Mestan.
292
00:56:02,420 --> 00:56:06,100
Ich möchte dich bitten, morgen für mich irgendwo hinzugehen.
293
00:56:07,580 --> 00:56:14,640
Einverstanden, Vater. Soll ich bewaffnet gehen? Soll ich Leute mitbringen? Soll ich mich irgendwie vorbereiten?
294
00:56:17,860 --> 00:56:33,540
Bring Karten und Stifte mit. Wo ist diese Überraschung? Dieser Stift ist mächtiger als das Schwert, richtig?
Haben sie das nicht gesagt?
295
00:56:35,140 --> 00:56:36,200
Gut.
296
00:56:38,940 --> 00:56:54,520
Du schreibst eine kleine Nachricht an jemanden.
Es gibt jemanden, dem wir zeigen müssen, wo sein Platz ist.
Um Himmels willen, ich sagte: "Das ist Feuer, fass es nicht an, du wirst dich verbrennen." Aber nein! Er hört nicht.
297
00:56:55,600 --> 00:56:58,000
Also lass ihn das Feuer kennenlernen, Vater.
298
00:56:58,580 --> 00:57:06,580
Sorg dafür, dass er ihn kennenlernt.
Eine Katastrophe ist besser als 1000 Ratschläge.
299
00:58:03,960 --> 00:58:05,960
Sarp: Ich bin da. Fahre.
300
00:58:15,940 --> 00:58:21,980
- Was ist los?
- Es ist okay. Was ist passiert, warum bist du hier? Hast du Tante Fusun allein gelassen?
301
00:58:21,980 --> 00:58:26,680
Nein, die Nachbarn kommen. Sie unterhalten sich. Und Sarp kommt nach Hause.
302
00:58:27,500 --> 00:58:33,400
Sarp wird zurückkommen?
Bist du sicher, dass er Spaß hatte? Aber du kennst ihn besser als ich.
303
00:58:34,000 --> 00:58:39,820
Er wird zurückkommen, er wird zurückkommen. Mach dir keine Sorgen mehr! Ich glaube daran.
Außerdem kehrt er nicht zu diesem Geschäft zurück.
304
00:58:43,940 --> 00:58:49,100
- Was meinst du? - Nein, nichts.
305
00:58:50,240 --> 00:58:52,500
Was ist heute im Krankenhaus passiert?
306
00:58:55,220 --> 00:58:57,220
Es spielt keine Rolle. Schau, was ich für dich habe.
307
00:58:58,840 --> 00:59:05,700
Ich habe gesehen. Was ist das? Komm schon, Mädchen. Wort für Wort, wie kann ich dich rausholen?
308
00:59:06,160 --> 00:59:08,800
Also frag nicht, öffne es einfach! Gott, Gott.
309
00:59:19,360 --> 00:59:20,780
Ich werde wieder Tee trinken.
310
00:59:50,800 --> 00:59:54,500
Ich höre, Sarp? - Melek, wo bist du? Ich habe zu viel Tee getrunken.
311
00:59:56,320 --> 01:00:01,540
- Warum? Was ist passiert? - Wir sollten uns treffen.
312
01:00:02,760 --> 01:00:09,860
Oh, ich habe es total vergessen.
Ich habe heute so viel Arbeit. Entschuldigung, Sarp.
313
01:00:10,860 --> 01:00:13,260
Anwältin, machst du Witze?
Ich habe dir eine Nachricht geschickt, verstehst du nicht?
314
01:00:14,060 --> 01:00:19,440
Nein, ich habe es nicht bemerkt. Ich bin heute mit der Arbeit beschäftigt.
315
01:00:21,420 --> 01:00:23,120
Okay, wo bist du jetzt?
316
01:00:24,780 --> 01:00:31,480
Zu Hause. Aber ich bin müde, Sarp.
Ich meine, ich kann nicht mehr kommen.
317
01:00:31,480 --> 01:00:33,060
Kannst du jetzt nicht kommen?
318
01:00:33,980 --> 01:00:38,780
Ja. Ich muss jetzt auflegen.
Wir reden später, okay?
319
01:00:49,000 --> 01:00:50,560
Was ist das?
320
01:01:12,960 --> 01:01:20,000
Hör zu. Du stellst es neben dein Bett.
Und dann schläfst du ein und lauschst der Spieluhr. Wie gefällt es dir?
321
01:01:23,500 --> 01:01:30,520
Ich weiß nicht. Ich meine, ich will nicht unfreundlich sein, aber... ich mag es nicht, Dinge im Haus zu haben, das weißt du.
322
01:01:30,520 --> 01:01:36,620
Okay, sei nicht mürrisch. Wenn du gehen musst, kannst du es hier lassen und ich komme und hole es.
323
01:01:50,260 --> 01:01:51,920
Journalistin.
324
01:02:02,800 --> 01:02:05,540
Warum gefällt mir diese Spieluhr so gut?
325
01:02:06,660 --> 01:02:11,940
Wir müssen in dein Unterbewusstsein vordringen. Wenn du magst, lehn dich zurück und besuche deine Kindheit.
326
01:02:30,320 --> 01:02:36,100
Du hast mir etwas gegeben, das ich nicht zurücklassen konnte.
327
01:02:54,860 --> 01:03:04,760
- Okay, Zeit für mich.
Guten Abend. - Guten Abend.
328
01:03:26,320 --> 01:03:28,320
Was tust du?
329
01:03:35,400 --> 01:03:42,200
- Hallo, wach auf, Kleiner.
Es ist Morgen in Üsküdar. Ich habe gute Nachrichten für dich. - Was ist das?
330
01:03:42,200 --> 01:03:45,740
- Der Mann, den wir suchen... - Ja?
331
01:03:45,980 --> 01:03:59,120
- Ich habe 3 mögliche Adressen gefunden.
Ich werde sie jetzt verfolgen. In ein paar Stunden werde ich die richtige finden und dich informieren.
- Du bist großartig! Du bist wirklich großartig! Hör mir zu.
332
01:03:59,120 --> 01:04:04,020
- Sprich.
- Ich sage dir, wer diese Person für dich ist. Ich werde dir seinen Namen um jeden Preis geben.
333
01:04:04,260 --> 01:04:10,080
- Ich weiß, Sohn, ich weiß. Ich muss auflegen. - Okay, wir reden später.
334
01:04:10,340 --> 01:04:11,460
Wir reden später.
335
01:04:16,100 --> 01:04:18,300
Ich werde dich finden, Bruder, ich werde dich finden!
336
01:04:22,000 --> 01:05:00,200
♫ Die Augen meiner Brauen, wenn ich dieses Land verlasse. Ich war zerknittert, deprimiert, niedergeschlagen.
Sei freundlich, vergiss mich nicht. Weine deine Augen aus, reibe sie traurig. ♫
337
01:05:02,940 --> 01:05:04,620
Eylem, bist du das?
338
01:05:14,500 --> 01:05:24,080
♫ Wenn du mich zum Weinen bringst, möge dein Alter dich nicht zufriedenstellen. Weinende Augen.
339
01:05:27,520 --> 01:05:28,600
Guten Morgen!
340
01:05:42,960 --> 01:05:50,760
Bitte, lächle! Du lächelst, lächle. Halte dich nicht zurück, komm schon. Alles klar, setz dich.
341
01:05:52,700 --> 01:06:19,360
Dein Tee mit einem Würfel Zucker ist sofort fertig. Bitte sehr. Fangen wir an.
Komm schon.
342
01:06:20,760 --> 01:06:27,240
Wenn du das nur wegen meiner Krankheit tust, bist du langweilig.
Du wirst dich daran gewöhnen und dann wieder verschwinden, das weiß ich.
343
01:06:29,440 --> 01:06:31,600
Mama, können wir jetzt nicht darüber reden?
344
01:06:34,260 --> 01:06:38,000
Ich habe keine Lust zu essen. Ich würde gerne.
345
01:06:40,340 --> 01:06:43,540
Mama, schau, ich habe all das für dich vorbereitet.
346
01:06:44,600 --> 01:06:52,400
Ich habe viele Tische für dich vorbereitet, Sohn.
Vielleicht verstehst du jetzt, wie es ist, allein zu essen. Guten Appetit.
347
01:07:13,780 --> 01:07:15,980
Wir werden sehen, was du sagst, wenn ich Umut zu dir bringe.
348
01:07:46,120 --> 01:08:03,760
Wo ist das Messer?
Es ist irgendwo hier drin. Weißt du, ich bin genau so.
Ich habe etwas gesucht und es dann an einem seltsamen Ort gefunden. Jetzt könntest du sagen: das passiert jedem.
Aber glaub mir, es passiert zu oft.
349
01:08:04,580 --> 01:08:07,560
Vielleicht hat jemand ohne dein Wissen hinter dir aufgeräumt, Melek.
350
01:08:09,340 --> 01:08:11,840
Sag so etwas nicht. Ich bekomme Angst.
351
01:08:47,020 --> 01:08:49,020
Anwältin, bist du zu Hause?
352
01:08:59,240 --> 01:08:59,860
Oh nein!
353
01:09:35,200 --> 01:09:47,540
- Liebe Eylem! Wie kann ich dir das zurückzahlen? - Nein, deine Hilfe ist sehr wertvoll, Tante Fusun!
Nach allem, was du für mich getan hast... nichts.
354
01:09:49,660 --> 01:09:53,320
Meine Liebe! Du bist ein gutes Mädchen!
355
01:09:55,160 --> 01:09:56,100
Guten Appetit.
356
01:09:57,500 --> 01:10:00,020
- Guten Morgen. - Haben Sie Suppe?
357
01:10:00,600 --> 01:10:07,500
Bitte, setzen Sie sich, ich gebe Ihnen eine. Atmen Sie durch, ich kümmere mich darum.
358
01:10:17,300 --> 01:10:25,620
Okay... Okay, du bist nicht zu Hause. Ich verstehe.
In diesem Fall hinterlasse ich dir eine Nachricht, die du dir anhörst, wenn du nach Hause kommst.
359
01:10:28,220 --> 01:10:32,600
Heute Morgen ist etwas sehr Seltsames passiert... Ich bin aufgewacht. Ich war bei meiner Mutter zu Hause.
360
01:10:33,760 --> 01:10:37,060
Weißt du, was mir als Erstes in den Sinn kam?
361
01:10:38,520 --> 01:10:39,200
Du.
362
01:10:46,460 --> 01:10:53,620
Das erste Mal ist so etwas passiert. Wir sollten uns gestern treffen, aber du kamst nicht.
363
01:10:56,740 --> 01:11:01,140
Zuerst war es mir egal. Ich ignoriere deine Kälte.
364
01:11:06,720 --> 01:11:19,980
Aber ich hätte nie gedacht, dass es mich so sehr stören würde. Und jetzt frage ich mich wie verrückt.
Warum behandelt mich Melek so kalt?
365
01:11:21,460 --> 01:11:37,760
Was habe ich getan, das dich verletzen würde?
Ich konnte die Antwort nicht finden. Wenn du sie hast, will ich sie wissen.
366
01:12:37,280 --> 01:12:38,300
Okay also.
367
01:12:59,840 --> 01:13:07,260
- Blei wach Sarah und guck die folge mit illy zuende!
368
01:13:07,260 --> 01:13:19,820
Ich warne dich nur. Hör zu, denk an deine Mutter. An Umut. Melek ist die Tochter deines Feindes.
Sie ist die Adoptivtochter von Celal, der deine Familie zerstört hat. Denk daran.
369
01:14:22,440 --> 01:14:26,500
- Ich segne deine Hand.
Ich habe sie dort gelassen. - Sehr schön.
370
01:14:26,600 --> 01:14:32,180
Guten Appetit. Ein seltsamer Kunde am Morgen.
371
01:14:41,600 --> 01:14:45,700
Wie lange wirst du den Polizisten füttern, der auf dein Kind geschossen hat...
372
01:14:59,880 --> 01:15:07,180
- Eylem?! Was ist passiert?
Ist alles in Ordnung? - Okay, okay. Mir geht es gut.
373
01:15:07,260 --> 01:15:15,700
Wie kommst du darauf, dass nichts ist? Du bist ganz blass!
Setz dich. Gott. Ich bringe dir ein Glas Wasser.
374
01:15:16,580 --> 01:15:21,300
Nein, mir ist nur schwindelig. Es ist nichts.
Ich schwöre bei Gott. Aber lass es gut sein.
375
01:15:35,680 --> 01:15:48,020
- Es ist fertig, Vater. - Gesundheit für deine Hände.
Die Zeit ist gekommen für den zweiten Schritt.
376
01:16:01,240 --> 01:16:09,000
- Wie hast du die Information von Celals Frau bekommen?
- Ich weiß noch nicht wie, aber ich werde alles tun, um sie herauszubekommen.
377
01:16:09,240 --> 01:16:16,460
Hör mir zu, gib dein Bestes, aber verletze dich dabei nicht.
Sei vorsichtig, tu nichts, was dich entlarven kann. Weit weg, mein Sohn.
378
01:16:17,360 --> 01:16:24,260
Vertrau mir, Bruder.
Wenn wir uns das nächste Mal treffen, werde ich herausfinden, wer dieser wertvolle Gast von Celal ist.
379
01:16:27,180 --> 01:16:29,840
- Dieser Teppich ist aus Syrien, Frau Yesim. - Andere?
380
01:16:33,060 --> 01:16:36,740
- Dieser hier. Iran. - Andere.
381
01:16:38,320 --> 01:16:45,180
- Und das ist der berühmte Teppich aus Kayseri. - Ich will etwas Schönes, etwas wirklich Besonderes.
382
01:16:45,820 --> 01:16:51,440
- Natürlich. Fragen Sie einfach. Aber der Preis wird wehtun. - Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
383
01:16:51,580 --> 01:16:54,180
Sohn, bring diesen hier.
384
01:17:08,520 --> 01:17:21,160
Viel besser. Das ist wirklich etwas. Wunderschön.
385
01:17:35,700 --> 01:17:39,620
Warum machst du so ein Gesicht?
Was denkst du?
386
01:17:41,720 --> 01:17:43,720
Großartig, wenn du es für zu Hause kaufst.
387
01:17:46,920 --> 01:17:48,720
Kannst du mir Kaffee geben?
388
01:17:59,580 --> 01:18:03,940
- Bitte. - Was, wenn er nicht zu Hause ist?
389
01:18:05,040 --> 01:18:06,960
Es ist sehr wichtig, wem man dient.
390
01:18:11,800 --> 01:18:13,800
Sagen wir, es ist ein Geschenk für einen Freund.
391
01:18:14,260 --> 01:18:18,380
Ist dieser Freund männlich oder weiblich?
Das ist auch wichtig.
392
01:18:20,780 --> 01:18:21,860
Ein Mann.
393
01:18:29,480 --> 01:18:39,440
Wenn es etwas mit Vater Celal zu tun hätte, würde ich sagen, dass wir schlechte Dinge am falschen Ort sehen.
Wir müssen es zeigen.
394
01:18:40,040 --> 01:18:42,200
Was hat das damit zu tun?
Demonstrationen, etc.
395
01:18:43,520 --> 01:18:48,560
Nun, was soll Vater Celal einem Freund ein Geschenk geben, in dem er seine Schuhe putzt?
396
01:18:51,060 --> 01:18:59,160
Du bist sehr clever. Also zeig mir, wonach wir suchen?
397
01:19:00,840 --> 01:19:01,600
Hier entlang.
398
01:19:07,620 --> 01:19:12,600
- Mert, wo bist du? - Auf der Wache, was ist passiert?
399
01:19:13,000 --> 01:19:16,720
Okay, dann komm zu der Adresse, die ich dir gegeben habe. Wir müssen reden.
400
01:19:18,540 --> 01:19:23,360
Was ist passiert?
Was bedeuten diese Worte, Journalistin? Ich habe viel Arbeit, ich kann nicht.
401
01:19:23,720 --> 01:19:26,360
Du wirst kommen, Mert.
So viel zum Thema.
402
01:19:26,800 --> 01:19:30,460
Okay, gib mir diese Adresse.
403
01:19:35,680 --> 01:19:37,100
Was ist schon wieder passiert?
404
01:19:50,800 --> 01:19:55,760
Das ist es also? Deswegen hast du mich hierher gebracht?
405
01:20:13,460 --> 01:20:15,280
- Tut mir leid.
- Ich höre.
406
01:20:15,280 --> 01:20:26,040
Kannst du mir diesen zeigen? Zeig ihn auch dieser Frau.
407
01:20:41,180 --> 01:20:42,740
Okay, aber warum Streichhölzer kaufen?
408
01:20:43,060 --> 01:20:53,060
Weil deine Freunde dir immer Geschenke bringen werden.
Er wird immer wie Vater Celal sein. Außerdem hat er eine Nachricht geschickt: "Ohne mich kannst du nicht einmal eine Zigarre rauchen."
409
01:20:54,520 --> 01:20:56,540
So denke ich nie.
410
01:20:56,820 --> 01:21:01,640
Jetzt bleibt nur noch eines.
Um das Geschenk noch spezieller zu machen, fügen wir ein kleines Detail hinzu.
411
01:21:01,960 --> 01:21:09,280
- Was ist das?
- Wir gravieren die Initialen der Person, die es erhält, auf das Feuerzeug.
412
01:21:10,580 --> 01:21:15,560
Gut.
Aber ich weiß nicht, wie sie heißt, ich muss Celal anrufen.
413
01:21:19,660 --> 01:21:24,900
Wie ich schon sagte, die Zeit ist gekommen für den zweiten Schritt.
414
01:21:25,680 --> 01:21:31,660
Alles klar, Vater.
Stift und Papier bereit, ich kann schreiben.
415
01:21:32,240 --> 01:22:02,940
Nein, dieser Abschnitt ist vorbei.
Jetzt bin ich ein bisschen ein Feuergott. Wer das sein wird, ist klar. Einige Orte werden zu Asche verbrennen.
416
01:22:04,600 --> 01:22:05,280
Perfekt.
417
01:22:06,140 --> 01:22:27,980
Aber... das wird wie ein Kurzschluss in einer elektrischen Sicherung aussehen.
Das ist, was die Polizei sehen wird.
418
01:22:29,060 --> 01:22:31,960
Ganz nach deinen Wünschen, Vater.
419
01:22:38,060 --> 01:22:43,920
- Er hat nicht geantwortet.
- Bitte kontaktieren Sie Melek, Frau Yesim.
420
01:22:44,620 --> 01:22:47,020
Rufst du mich an, um dieses Mädchen anzurufen?!
421
01:22:47,020 --> 01:22:48,340
Vielleicht weiß er es.
422
01:22:48,680 --> 01:22:52,500
Natürlich wusste er es.
Mein Lieber, könnte es sein, dass er nicht weiß, was Celal weiß?
423
01:22:54,620 --> 01:22:58,800
- Ich höre, Yesim.
- Ich brauche den Namen von Celals Gast.
424
01:23:00,600 --> 01:23:13,900
- Was willst du damit machen?
- Soll ich es dir gestehen? Ich brauche es, um aus einem schönen Geschenk etwas Besonderes zu machen. Gut.
425
01:23:14,560 --> 01:23:21,280
- Was ist das? Ich bin neugierig. - Ein goldenes Feuerzeug. Wir werden Initialen darauf gravieren.
426
01:23:22,220 --> 01:23:28,060
- Du hast gut nachgedacht. - Nicht ich, unser neuer Fahrer.
427
01:23:32,620 --> 01:23:38,260
Gut. Nichts.
Ich wäre überrascht, wenn du es tätest.
428
01:23:41,600 --> 01:23:42,720
Du hast es!
429
01:24:31,680 --> 01:24:37,020
- Eylem?
Was ist passiert? - Was für ein Mann bist du?!
430
01:24:37,640 --> 01:24:38,820
Was sagst du da, Eylem?
431
01:24:40,680 --> 01:24:50,560
Wie kannst du auf den Sohn einer Frau schießen, deren Essen du isst, deren Wasser du trinkst, und dann so tun, als wäre nichts passiert?
Sag es mir! Wie kannst du so doppelzüngig sein?
432
01:24:54,520 --> 01:25:00,000
Eylem, nimm deine Hand. Beruhige dich einfach.
Wovon redest du? Ich verstehe gar nichts.
433
01:25:00,780 --> 01:25:05,240
Du hast auf Sarp geschossen. Du hast ihn in dieser Nacht erschossen.
434
01:25:06,020 --> 01:25:08,380
Rede keinen Unsinn, woher hast du das?
435
01:25:11,980 --> 01:25:13,320
Bitte, lies das.
436
01:25:15,880 --> 01:25:19,140
Wie lange wirst du den Polizisten füttern, der auf dein Kind geschossen hat...
437
01:25:21,660 --> 01:25:22,960
Wer hat dir das gegeben?
438
01:25:24,000 --> 01:25:38,540
Ein Mann hat es im Restaurant gelassen. Alhamdulillah, Tante Fusun hat ihn nicht gefunden. Es hätte sie umgebracht.
Er liebt dich sehr.
439
01:25:41,340 --> 01:25:42,120
Hör zu.
440
01:25:42,120 --> 01:25:56,820
Versuch nicht, es zu leugnen. Versuch es nicht einmal.
Ich weiß, du hast in dieser Nacht auf jemanden geschossen. Aber ich wusste nicht, dass es Sarp war. Schade.
Was für ein Mann bist du?
441
01:26:17,640 --> 01:26:26,020
- Was machst du mit Sarp? Hast du einen Namen?
Sprich, Sohn. Hast du deine Zunge verschluckt? - Akin Isik.
442
01:26:30,280 --> 01:26:42,380
- Akin Isik. Kostenceli!
- Wer ist Kostenceli?
443
01:26:42,500 --> 01:26:46,960
Ein großer Fisch, Junge, der größte! Internationaler Schmuggler!
444
01:26:46,960 --> 01:26:53,860
- Nicht schlecht.
- Celal Duman steigt in die Champions League ein... Gute Arbeit, Sarp.
445
01:26:56,820 --> 01:26:58,820
Und hast du etwas zu erzählen?
446
01:27:00,780 --> 01:27:10,640
Natürlich habe ich das. Schau, ich weiß es.
Wir haben deine Mutter tief betrübt. Jetzt ist es an der Zeit, sie glücklich zu machen. Ich habe die Adresse gefunden.
447
01:27:18,120 --> 01:27:20,920
Von nun an werde ich wissen, ob mein Bruder noch lebt, Chef.
448
01:27:21,340 --> 01:27:22,400
Natürlich, ja.
449
01:27:32,640 --> 01:27:39,760
Eylem, hör mir zu. Du weißt nicht, was du sagst. Hör mir zu.
450
01:27:40,640 --> 01:27:42,000
Wovon redest du?
451
01:27:43,260 --> 01:27:54,460
Mädchen, zuerst hörte ich, dass die Person, auf die ich in dieser Nacht geschossen habe, Sarp war.
Es ist dunkel. Ich habe nichts gesehen und das habe ich dir damals gesagt. Ich weiß es nicht!
Hätte ich es getan, wenn ich es gewusst hätte, Eylem?
452
01:27:54,900 --> 01:28:22,840
Sag, das ist dumm, Mert. Es ist dunkel und so weiter. Geh.
Verschwinde aus unserem Leben. Geh! Ruf mich nicht wieder an. Und wage es nicht, dich Tante Fusun wieder zu zeigen.
Doppelzüngiger Betrüger.
453
01:28:46,720 --> 01:28:51,560
- Denk nur darüber nach, Chef.
Vielleicht werde ich an diesem Tag, in dieser Nacht, meinen Bruder zu meiner Mutter bringen! - Inschallah.
454
01:28:54,520 --> 01:29:03,740
Selbst ich kann nicht glauben, was ich sage! Umut, Bruder, vielleicht finde ich einen Bruder!
Was könnte besser sein in diesem Leben? Was könnte besser sein, Chef?
455
01:29:11,820 --> 01:29:19,160
- Die Adresse ist hier. - Du, du bist der König!
Ich werde dir das niemals zurückzahlen können.
456
01:30:13,400 --> 01:30:20,900
Vater. Gut. Ich verstehe.
457
01:30:23,380 --> 01:30:34,160
Du verstehst gar nichts. Komm, ich erkläre dir den Rest. Wir treffen uns am üblichen Ort.
458
01:30:49,680 --> 01:30:51,680
Rose, du hast angerufen.
459
01:30:51,680 --> 01:30:58,080
Ja, mein Leben, ich habe dich wegen eines Geschenks angerufen, aber es ist erledigt.
Celal, du weißt, das ist ein sehr besonderes Geschenk.
460
01:30:59,120 --> 01:31:11,900
Da bin ich mir sicher.
Ich habe keinen Zweifel, dass du etwas sehr Schönes finden wirst. Rosie. Ich komme spät zurück. Dann sehen wir weiter.
461
01:31:12,540 --> 01:31:16,600
Gut, leichte Arbeit, tschüss, mein Leben. Bis später!
462
01:31:17,500 --> 01:31:19,020
Alles klar, Baby.
463
01:32:36,320 --> 01:32:37,340
Ist das dort?
464
01:33:00,220 --> 01:33:01,380
Ist das dort?
465
01:34:30,460 --> 01:34:40,120
Vater Celal. Ich habe einen Fehler gemacht. Einen großen Fehler. Aber ich verstehe. Wirklich.
466
01:34:41,700 --> 01:34:54,400
Nein, du verstehst gar nichts, Mert. In dieser Nacht wird das Restaurant dieser Frau zu Asche verbrennen.
467
01:35:09,340 --> 01:35:16,660
Davut wird ein Feuer legen. Dann wirst du verstehen, was du verstehen musst.
468
01:35:46,940 --> 01:35:48,060
Vater, meinst du das ernst?
469
01:35:48,060 --> 01:35:54,240
Kein Ton! Zögere nicht, den Mund aufzumachen.
Die Nacht wird enden. Versuch nicht einmal, mich in dieser Angelegenheit zu beraten.
470
01:36:08,500 --> 01:36:27,500
Verbrenn ihn, Vater. Zu Staub.
Aber wisse eines - jeder außer dir ist eine Lüge.
471
01:36:54,840 --> 01:36:58,480
- Hallo. - Spreche ich mit Necip?
472
01:37:00,220 --> 01:37:00,880
Hallo?
473
01:37:01,780 --> 01:37:02,680
Hallo?
474
01:37:03,200 --> 01:37:10,320
- Wer bist du? Ich bin Sarp, Sohn von Metin Yilmaz.
Schau, ich werde dir nicht wehtun.
475
01:37:11,000 --> 01:37:24,540
- Du redest. - Ich weiß, du kennst meinen Vater.
Ich weiß, du kennst die Wahrheit über meinen Bruder. Ich flehe dich an, hilf mir. Hallo, bist du da? Hallo?
476
01:37:24,540 --> 01:37:29,120
Komm zu der Adresse, die ich dir gegeben habe. Ich werde dir alles erzählen.
477
01:37:29,200 --> 01:37:30,880
Okay, gib mir diese Adresse.
478
01:37:32,800 --> 01:37:39,020
Allein.
Wenn ich das Gefühl habe, dass die Situation für mich unangenehm ist, wirst du mich nicht ansehen.
479
01:37:39,360 --> 01:37:42,920
Okay, gesagt, ich werde allein sein. Keine Sorge. Gib mir die Adresse.
480
01:37:56,240 --> 01:38:01,020
Natürlich werde ich es verbrennen. Ich werde das Restaurant anzünden, um dir eine Lektion zu erteilen.
481
01:38:02,660 --> 01:38:03,900
Wie du willst.
482
01:38:08,460 --> 01:38:29,300
Weißt du, was dich erwartet, wenn es nicht klappt?
Das Mädchen, mit dem du flirtest... Eines Nachts wird sie auf der Straße einen Kopfschuss bekommen.
Und du wirst derjenige sein, der es tut. Ich werde dich dazu zwingen.
483
01:38:43,560 --> 01:38:44,380
Das ist es.
484
01:38:52,620 --> 01:39:04,040
Aber Vater, wirst du dem Mann, der mich, deine Tochter, gerettet hat, auf diese Weise danken?
Wirst du Sarp das heimzahlen? Sag es mir!
485
01:39:04,220 --> 01:39:07,540
Prinzessin! Dieses Thema wird heute beendet.
486
01:39:07,980 --> 01:39:17,640
Wie du wünschst. Verbrenn das Restaurant. Aber lass mich dich daran erinnern, dass du Sarp eine Dankesschuld schuldest.
Erinnerst du dich? Du hast ihm versprochen, dass du deine Schuld begleichen würdest.
487
01:39:18,420 --> 01:39:19,200
Prinzessin!
488
01:39:19,200 --> 01:39:24,980
Du sagst: "Du hast das Leben meiner Tochter gerettet." "Ich bin dir etwas schuldig." Sagst du ja oder nein?
489
01:39:25,540 --> 01:39:27,920
Also, was habe ich gesagt?
490
01:39:28,540 --> 01:39:38,680
Also lass es einfach.
Celal Duman hat seine Schuld mit Feuer bezahlt. Bring das Brot der Frau, deren Sohn das Leben deiner Tochter gerettet hat.
491
01:39:41,200 --> 01:39:44,320
Er hat mich dazu gezwungen. Verstehst du?
492
01:39:44,600 --> 01:39:47,740
Verstanden. Wir können es den Leuten auch erklären.
493
01:40:01,240 --> 01:40:17,060
Siehst du? Siehst du, was du bekommen hast? Sei vorsichtig, was du tust.
Zwing mich nie wieder, so etwas zu tun. Nie wieder!
494
01:40:27,900 --> 01:40:28,840
Oh Vater.
495
01:40:35,740 --> 01:40:39,540
Ich ändere meine Meinung. Komm zurück.
496
01:40:42,720 --> 01:40:44,240
Ganz nach deinen Wünschen, Vater.
497
01:40:56,560 --> 01:41:01,940
Deshalb hasse ich es, Schulden zu haben. Dieses Spiel ist die Kerze nicht wert.
498
01:41:30,220 --> 01:41:35,860
Wir haben keine Wahl, Mert. Wir müssen uns von allen fernhalten, wir sind nur wir.
499
01:41:39,160 --> 01:41:40,660
Liebe Schwester.
500
01:42:06,520 --> 01:42:13,200
Ja. Akin Isik ist in der Türkei angekommen. Wer ist Akin Isik, fragte Musa.
501
01:42:13,940 --> 01:42:19,360
- Soweit ich weiß, ist er ein internationaler Schmuggler, Chef. - Sehr gut.
Wofür ist er bekannt, Aslan?
502
01:42:19,360 --> 01:42:22,440
- Sie ist aus Konstanz, Konstanceli Akin. - Bravo.
503
01:42:24,180 --> 01:42:32,980
- Und jetzt werdet ihr alle 5-Sterne-Hotels und königlichen Apartments in Istanbul durchsuchen.
Ihr werdet herausfinden, wo er absteigen wird. - Wie Sie wünschen, Chef.
504
01:42:33,020 --> 01:42:56,300
Hört zu.
Haltet die Augen weit offen, dieser Mann ist ein Gast von Celal Kebab. Was ist passiert, Mert?
Ich sehe, dass du ihn sehr magst.
505
01:43:01,620 --> 01:43:05,920
Natürlich, ja, Chef.
Am Ende werden wir aus dem Kebab einen Dürüm machen.
506
01:43:09,840 --> 01:43:19,560
Ich liebe es. Ich werde mich retten.
Okay, zeigt mir, was ihr könnt! Worauf wartet ihr, erzählt mir alles. Sicher? Na dann.
507
01:43:30,300 --> 01:43:34,860
- Musa, du nimmst die anatolische Küste, ich bin europäisch. - Sehr gut.
508
01:44:06,420 --> 01:44:11,340
- Hallo, Hasan, Bruder.
- Hallo. Ist Sarp da?
509
01:44:12,100 --> 01:44:13,180
Er nicht, Bruder.
510
01:44:16,540 --> 01:44:23,360
Gestern haben wir mit Vater Celal den alten Müll besucht.
Weißt du, was ich gesehen habe?
511
01:44:23,660 --> 01:44:25,200
Wohin gehe ich, Bruder?
512
01:44:25,420 --> 01:44:34,280
Wisse eines, Davut.
Ich nehme es als Zeichen für das Ende der Welt.
In der Nacht, als Omer getötet wurde, war dort ein Polizist.
513
01:44:34,320 --> 01:44:35,600
Der, der auf Sarp geschossen hat?
514
01:44:35,600 --> 01:44:43,740
Ja. Ich habe sie mit Sarps Mutter gesehen. Sie scheinen sich nahe zu sein.
515
01:44:44,380 --> 01:44:49,300
Die Polizei schießt auf Sarp und besucht dann seine Mutter. Was ist passiert, Bruder?
516
01:44:50,040 --> 01:44:53,180
Da ist etwas dran, nur was, Davut.
517
01:44:54,540 --> 01:44:57,920
Wenn du das sagst, muss es so sein, Bruder.
Du redest nicht umsonst.
518
01:44:59,320 --> 01:45:09,260
- Da ist etwas. Folge mir. Sag, es ist Sarps Auto. -Ja.
519
01:45:10,140 --> 01:45:14,980
- Woher hast du das Blut? - Vom Rücksitz.
520
01:45:15,000 --> 01:45:24,720
- Vom Rücksitz. Aber hat Sarp nicht gesagt, er sei allein hierher gekommen? - Hat er.
521
01:45:24,720 --> 01:45:31,400
- Warum ist dann kein Blut auf dem Vordersitz? - Ich weiß nicht, Bruder.
522
01:45:32,520 --> 01:45:46,200
Davut, aufwachen. Davut! Junge, in diesem Fall muss ihn jemand hierher gebracht haben.
523
01:45:49,040 --> 01:45:51,040
Was, wenn es die Polizei ist?
524
01:45:53,020 --> 01:45:56,000
Das ist es!
Jetzt ist es wirklich das Ende der Welt.
525
01:45:57,200 --> 01:45:59,880
In diesem Fall müssen wir es Vater Celal sagen.
526
01:47:14,080 --> 01:47:20,700
Necip, ich bin's, Sarp! Bist du drin?
527
01:48:54,980 --> 01:49:01,420
Wer ist da? Necip? Bist du das?
528
01:49:05,040 --> 01:49:10,420
Entschuldigung, ich muss es tun. Ich ziehe es vor, vorsichtig zu sein.
529
01:49:12,160 --> 01:49:15,560
Ich habe dir gesagt, ich werde dir nicht wehtun.
Ich bin wegen meines Bruders hier.
530
01:49:16,420 --> 01:49:17,700
Wie hast du mich gefunden?
531
01:49:20,320 --> 01:49:21,880
Ist das dein einziges Problem?
532
01:49:23,000 --> 01:49:28,880
Nur das. Celal weiß nichts, richtig?
533
01:49:32,240 --> 01:49:37,480
Lass Celal.
Erzähl mir von meinem Bruder.
534
01:49:38,800 --> 01:49:53,120
Keine Eile. Du wirst mir zuerst zuhören.
Celal hat mein Leben ruiniert. Ich habe meine Würde und Gesundheit verloren. Er hat mir alles genommen.
535
01:49:54,880 --> 01:50:00,740
Das ist nicht meine Angelegenheit, Necip. Sag mir, ob mein Bruder noch lebt oder nicht.
536
01:50:01,240 --> 01:50:16,940
Du willst einen Bruder, bring mir Celal. Ich will, dass er leidet. Ich will, dass er alles verliert.
Du kannst das für mich tun, oder du kannst deinen Bruder vergessen.
537
01:50:17,740 --> 01:50:24,780
- Necip?
Mein Bruder lebt noch oder nicht? - Er lebt.
538
01:50:30,400 --> 01:50:35,480
- Ist das wahr? - Er lebt.
Manchmal sehe ich ihn.
539
01:50:41,120 --> 01:51:11,840
Siehst du es? Leben. Leben. Er lebt. Necip!
Wirst du mich zu ihm bringen, wirst du das? Wirst du mir sagen, wo er ist?
540
01:51:12,440 --> 01:51:22,620
Natürlich.
Deshalb bin ich hier. Aber zuerst wirst du Celal erledigen. Später gebe ich dir deinen Bruder.
541
01:51:24,620 --> 01:51:28,560
Necip, tu mir das nicht an. Necip, tu das nicht. Necip!
542
01:51:28,800 --> 01:51:30,600
Dieses Gespräch ist beendet.
543
01:51:30,640 --> 01:51:35,000
Necip, ich flehe dich an. Necip! Wo ist Umut?
544
01:51:35,720 --> 01:51:40,560
Vergiss nicht, Sarp. Du wirst mich nicht finden.
545
01:53:49,520 --> 01:53:51,520
Was ist passiert? Warum treffen wir uns hier?
546
01:53:53,820 --> 01:53:58,360
Mert hat angerufen. Er sagt, wir müssen uns bald treffen.
Er will, dass du auch kommst.
547
01:53:58,540 --> 01:54:01,680
Herrgott, warum hat er uns hierher gerufen?
548
01:54:04,680 --> 01:54:19,360
Um den Verräter unter uns zu finden. Yusuf weiß, wer dein Gast ist. Er wusste, dass er kommt.
549
01:54:21,340 --> 01:54:23,700
- Wer ist Akin Isik? - Ja.
550
01:54:31,060 --> 01:54:31,880
Aber wie?
551
01:54:45,720 --> 01:54:48,800
Mein Bruder lebt noch.
Mein Bruder lebt noch.
552
01:55:10,400 --> 01:55:23,400
- Wie hat er das herausgefunden? Wir halten es geheim.
- Vater, wir haben einen Eindringling. Wer weiß?
553
01:55:24,760 --> 01:55:29,260
- Es sind nur wir drei. - Wer sonst?
554
01:55:30,180 --> 01:55:37,580
Nichts. Niemand außer uns dreien kannte den Namen Akin Isik.
555
01:55:42,660 --> 01:55:56,860
- Ist das für mich? - Das ist Sarps Job, rede nicht darüber. Was ist das?
Ich bin neugierig.
556
01:55:56,920 --> 01:56:00,220
Ein goldenes Feuerzeug. Wir werden Initialen darauf gravieren.
557
01:56:00,940 --> 01:56:06,660
- Du hast gut nachgedacht.
- Nicht ich, unser neuer Fahrer.
558
01:56:14,880 --> 01:56:25,320
Anwältin, du organisierst alles persönlich, richtig?
Bittest du nicht jemand anderen, es für dich zu tun?
559
01:56:34,680 --> 01:56:50,480
Prinzessin? Niemand weiß es, richtig?
Sohn, warum bist du so gestorben, antworte. Kannst du mich hören?
560
01:58:16,700 --> 01:58:18,700
Hallo, Necip, rede, wo bist du?
561
01:58:20,440 --> 01:58:23,740
Ich habe es dir gesagt. Du wirst mich nicht finden.
562
01:58:24,000 --> 01:58:25,880
Warte, warte, leg nicht auf.
563
01:58:26,980 --> 01:58:34,760
Ich sage es dir ein letztes Mal. Erledige Celal.
Und du wirst deinen Bruder treffen.
564
01:58:53,440 --> 01:59:03,120
Hallo, Necip, tu mir das nicht an!
Necip, komm raus, ich weiß, dass du hier bist! Komm raus!
565
01:59:14,320 --> 01:59:25,480