"Insider" Episode #1.4

ID13178285
Movie Name"Insider" Episode #1.4
Release Nameİçerde 4. Bölüm
Year2016
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID6133802
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:12,520 --> 00:00:16,220 INSIDER 2 00:00:18,680 --> 00:00:20,760 Episode 4 3 00:00:24,600 --> 00:00:33,940 4 00:01:12,160 --> 00:01:15,480 Mein Lieber... 5 00:01:36,540 --> 00:01:38,160 Ist es das, wonach du gesucht hast, Kumpel? 6 00:01:52,380 --> 00:01:54,020 Schau nicht so! 7 00:01:54,360 --> 00:02:01,920 Okay, beruhige dich. Wer ist auf dem Bild? Wirst du es mir sagen? 8 00:02:02,200 --> 00:02:07,240 - Warum interessiert dich das? - Es macht mich neugierig. Komm schon, rede. 9 00:02:13,360 --> 00:02:24,140 Los, spiel das Video von der versteckten Kamera ab. Finden wir heraus, wie sie die Wanzen platziert haben, obwohl Türen und Fenster geschlossen waren. 10 00:02:24,140 --> 00:02:35,100 Sollen wir es nochmal machen? Was denkst du, Mestan? Sollen wir es ernst nehmen? 11 00:02:36,120 --> 00:02:40,720 Lass uns zuerst sehen, was für Wanzen wir haben, Vater. Dann kannst du das Gift entsprechend anpassen. 12 00:02:41,760 --> 00:02:42,980 Auf ein langes Leben! 13 00:02:56,280 --> 00:02:59,000 - Wie ist die Lage? - Sie werden sich das Video von der Kamera ansehen, Chef. 14 00:02:59,140 --> 00:02:59,900 Geh. 15 00:03:13,600 --> 00:03:27,060 Komm schon, rede. Oder ist es vielleicht dein Bruder? Was? Der lebt? Was bedeutet dieses "Solange ich schweige, wirst du leben"? Was bedeuten diese Worte? 16 00:03:28,460 --> 00:03:31,940 Du hast aber eine blühende Fantasie. Mein Bruder ist tot. 17 00:03:32,220 --> 00:03:45,900 Mann, lass es einfach. Sag mir, bist du deshalb Celals Bande beigetreten? Suchst du nach deinem Bruder? 18 00:03:58,140 --> 00:04:03,660 Unser Chef kommt. Platziert sofort die Wanze. 19 00:04:09,080 --> 00:04:11,420 - Du hast zugeschaut, richtig? - Natürlich, Vater. 20 00:04:26,320 --> 00:04:28,040 Oh! Was für ein Sarp! 21 00:05:03,500 --> 00:05:11,800 Was ist passiert? Ist es kaputt? Was ist los? 22 00:05:12,180 --> 00:05:12,880 Oh Allah! 23 00:05:13,280 --> 00:05:14,540 Was ist mit dem Band passiert? 24 00:05:15,300 --> 00:05:16,900 Lass mich sehen, Vater Celal. 25 00:05:18,920 --> 00:05:21,320 "Ein nicht erkannter Fehler ist ein nicht abspielbares Video." 26 00:05:39,120 --> 00:05:47,800 Mir fällt nur eine Sache ein. Sie haben die drahtlose Verbindung der Kamera zerstört. Die Aufnahme ist verloren. 27 00:06:24,700 --> 00:06:27,080 Gute Arbeit, Sarp. Du hast uns gerettet. 28 00:06:30,220 --> 00:06:43,000 Warum hast du ein System entwickelt, das zerstört werden kann? Ich bin klug. Mach dir keine Mühe, atme aus, entspann dich. 29 00:06:54,580 --> 00:07:16,660 Ja... die Übertragung für den Chef ist vorbei. Das Ende von Celal, dem Witzbold. Komm her, komm schon. Komm schon, schnell. Knie nieder. 30 00:07:47,720 --> 00:07:59,940 Du wirst noch zum Schriftsteller! "Auf der Suche nach deinem Bruder" und so weiter. Der einzige Grund, warum ich bei Celal bin, ist dein dummer Chef. 31 00:08:00,400 --> 00:08:10,060 Der Junge auf dem Bild bin ich. Und dieses Zitat ist unser Familienmotto. Wir reden nicht gern, wir schätzen die Stille, Freunde. 32 00:08:16,060 --> 00:08:23,920 Lass es gut sein. Aber da war immer noch ein Blutfleck. Es ist unklar, wer auf dem Foto ist. 33 00:08:39,539 --> 00:08:44,400 Ist das einer von euch, der da niest? Wen wollt ihr betrügen? Glaubt ihr, das gelingt euch bei mir? 34 00:08:45,640 --> 00:08:52,200 Hör mir gut zu. Halte dich von meiner Familie fern, erfinde keine Geschichten über meinen toten Bruder! 35 00:08:56,620 --> 00:09:03,000 Deine Familie ist mir egal! Wenn ich dieses Foto nicht nehme, landest du wieder hinter Gittern! Du hast dort eine Blutprobe hinterlassen! 36 00:09:03,380 --> 00:09:05,980 Ich habe deinen Arsch gerettet, und so bedankst du dich? 37 00:09:06,540 --> 00:09:10,220 - Richtig! - Also sind wir quitt! 38 00:09:10,900 --> 00:09:12,660 - Wir sind quitt! - Quitt! 39 00:09:50,720 --> 00:09:53,660 Ergebnisse des Abhörens? Findest du heraus, wer diese Person ist? 40 00:09:53,980 --> 00:09:59,440 Nein. Irgendwie weiß Celal davon. Er hat die Wanze gefunden. 41 00:10:00,540 --> 00:10:03,620 Wir haben ihn unterschätzt. Er hat sich als sehr vorsichtig erwiesen. 42 00:10:05,960 --> 00:10:11,440 So ist es. Zum Glück hast du die versteckte Kamera gesehen. Sonst hätte er uns erwischt. 43 00:10:11,920 --> 00:10:16,620 Habe ich eine andere Wahl, als vorsichtig zu sein? Wenn das rauskommt, ist meine Familie in Gefahr. 44 00:10:16,820 --> 00:10:27,080 Junge! Mach weiter so! Du musst um jeden Preis herausfinden, wer es ist. Der Kerl in Celals Umfeld hat so viel geschäftsbezogenen Lärm gemacht. 45 00:10:28,540 --> 00:10:30,540 Ich verstehe, Chef. Irgendwie werde ich herausfinden, wer er ist. 46 00:10:42,340 --> 00:10:49,900 Sprich, Computergenie. Finden wir heraus, ob sich ein Schlag auf den Kopf auszahlt. 47 00:10:50,260 --> 00:10:57,940 Sir, ich habe alle drahtlosen Kameras entfernt und sie durch Kabelkameras ersetzt. Das bedeutet, niemand kann das Signal mehr unterbrechen. 48 00:10:59,060 --> 00:11:12,180 Von nun an werden täglich Anti-Abhör-Durchsuchungen durchgeführt. Mach noch einen Fehler und du hängst dich selbst am Fleischerhaken auf. Verstanden? 49 00:11:12,780 --> 00:11:13,960 Ich verstehe, Vater Celal. 50 00:11:14,400 --> 00:11:16,780 Jetzt geh und durchsuche das Haus von oben bis unten. 51 00:11:23,080 --> 00:11:24,600 - Mama? - Ich höre, mein Schatz? 52 00:11:25,220 --> 00:11:28,440 - Ich will nicht den Padischah spielen. - Warum? 53 00:11:28,460 --> 00:11:31,440 Ich will Keloglan (den kahlen Jungen) spielen, der seine Tochter bekommt. 54 00:11:31,440 --> 00:11:36,160 Du bist seltsam. Komm, beeil dich ein wenig. Nimm Orangensaft. 55 00:11:36,160 --> 00:11:38,360 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 56 00:11:55,580 --> 00:11:57,880 Dein Chef kann nicht stillsitzen, Sarp. 57 00:11:58,560 --> 00:12:04,580 Das kann er nicht, Vater Celal. Aber ich habe festgestellt, dass du die einzige Person bist, die ihn auf den Boden der Tatsachen bringt. 58 00:12:07,080 --> 00:12:07,780 Durch... 59 00:12:13,800 --> 00:12:15,680 - Rose? - Ja, mein Leben? 60 00:12:16,080 --> 00:12:23,060 Die Jungs werden das Haus durchsuchen. Von nun an kommen keine Fremden mehr herein, okay? 61 00:12:23,220 --> 00:12:24,340 Keine Sorge. 62 00:12:27,120 --> 00:12:29,980 - Guten Morgen! - Guten Morgen, meine Tochter. 63 00:12:29,980 --> 00:12:31,240 Guten Morgen, Melek, Bruder. 64 00:12:33,140 --> 00:12:35,280 Warum setzt du dich nicht hin und frühstückst normal? 65 00:12:35,280 --> 00:12:39,620 Ich habe es eilig, ich muss los. Sarp? Kannst du mich fahren? 66 00:12:43,100 --> 00:12:58,560 Vater, bitte, lass meine Schwester Melek mit uns gehen. Wir können im Auto üben. Ah, Bruder Sarp, du hast vergessen, meine Tasche zu nehmen. 67 00:12:58,940 --> 00:13:02,460 - Warte, ich trage sie. - Ich schaffe das schon. Steig ein. 68 00:13:06,020 --> 00:13:10,880 - Du hast diesen Tag nicht vergessen, oder? - Welchen Tag? 69 00:13:11,980 --> 00:13:13,940 Das Beschneidungsritual im alten Viertel. 70 00:13:14,620 --> 00:13:19,500 Das ist heute, richtig? Schau, ich habe es total vergessen. 71 00:13:20,180 --> 00:13:28,820 Du warst letztes Jahr auch nicht da, es wäre besser gewesen, wenn du da wärst. Die Leute freuen sich, dich zu sehen. Alle Vorbereitungen sind getroffen, Arzt, Musik, Dekoration, ich kümmere mich um alles. 72 00:13:28,820 --> 00:13:38,820 Du hast Recht. Ich muss dorthin gehen. Nach ihrem Wohlergehen zu fragen, ist eine andere Sache. Schließlich bin ich in diesem Viertel aufgewachsen und zum Kebab-Meister geworden. 73 00:13:40,280 --> 00:13:48,300 - Ich kann mit dir gehen. - Rose, vielleicht erfüllst du mir einen Wunsch? 74 00:13:48,960 --> 00:14:00,580 - Natürlich, sag an, mein Leben. - Ich habe einen sehr wichtigen Gast. Kannst du ihm ein schönes und einzigartiges Geschenk kaufen? 75 00:14:00,580 --> 00:14:10,920 Definitiv ein sehr wichtiger Gast. Okay, das mache ich. Wann willst du es haben? 76 00:14:11,440 --> 00:14:19,920 Es wäre besser, wenn du es morgen machst. Wir sehen uns am Abend. 77 00:14:44,160 --> 00:14:47,980 Ich werde der Padischah sein, Keloglan wird um die Hand meiner Tochter anhalten, aber ich werde sie ihm nicht geben. 78 00:14:51,740 --> 00:14:55,520 Du scheinst die Tochter des Padischahs zu mögen. Ist das der Grund, warum du sie ihm nicht geben willst? 79 00:14:55,720 --> 00:14:57,540 Nein, überhaupt nicht. 80 00:15:17,200 --> 00:15:18,540 - Ich bin's. - Sprich. 81 00:15:19,180 --> 00:15:24,680 - Wir müssen reden. - Ist etwas passiert? 82 00:15:25,460 --> 00:15:32,540 Wir werden sehen, ob etwas passiert. Zuerst reden wir von Angesicht zu Angesicht. 83 00:15:54,760 --> 00:15:59,240 Wenn du dorthin gehen willst, musst du erst über meine Leiche gehen. 84 00:16:17,380 --> 00:16:22,640 - Gute Arbeit, Bruder. Ist das Suppe? - Noch nicht fertig. 85 00:16:22,760 --> 00:16:27,240 - Kein Problem, ich warte. - Wie du wünschst. 86 00:16:54,880 --> 00:17:15,800 Guten Appetit, Bruder! Guten Morgen, Schwester Fusun?! Schwester Fusun, was ist passiert? Bruder Faruk, komm her! Lauf, Bruder Faruk, Schwester Fusun ist ohnmächtig geworden und liegt auf dem Boden. 87 00:17:15,839 --> 00:17:16,859 Tante Fusun! 88 00:17:19,380 --> 00:17:22,200 Bruder, kümmern wir uns um ihren Kopf. 89 00:17:22,200 --> 00:17:25,220 Tante Fusun! Tante Fusun! Was ist passiert? Wie ist das passiert? 90 00:17:25,358 --> 00:17:27,298 Als ich kam, lag sie hier. 91 00:17:27,640 --> 00:17:30,420 Heb ihren Kopf hoch, ich rufe einen Krankenwagen. 92 00:17:44,300 --> 00:17:52,320 - Du gehst, ich muss den Kopf frei bekommen. Ein Spaziergang wird mir helfen. - Vater, lass mich mit dir gehen. 93 00:17:52,880 --> 00:17:57,340 - Bleib hier. - Bitte, Vater, du könntest mich brauchen. 94 00:18:23,460 --> 00:18:24,680 Hat sie sich über etwas beschwert? 95 00:18:24,940 --> 00:18:34,000 Nein, sie nimmt nicht einmal Medikamente. Es wird ihr nichts passieren, oder? Ich meine, sie wird aufwachen, es wird nichts passieren, oder? 96 00:18:34,280 --> 00:18:36,080 Können Sie uns einen Moment allein lassen? 97 00:18:48,200 --> 00:18:49,260 Gute Besserung! 98 00:18:54,040 --> 00:18:56,120 Warum nimmst du die Tochter des Padischahs nicht mit zum Auto? 99 00:18:56,160 --> 00:18:58,360 Können Sie die Vordertür öffnen, Fahrer? 100 00:18:58,940 --> 00:19:00,520 Werden Sie mir diese Ehre erweisen? 101 00:19:01,000 --> 00:19:03,400 Oder noch besser - lassen Sie mich fahren. 102 00:19:15,040 --> 00:19:19,840 - Hallo? - Sarp, komm sofort, deine Mutter ist im Krankenhaus. 103 00:19:19,880 --> 00:19:25,100 - Was sagst du da, Eylem, was ist passiert? - Ich weiß nicht, sie ist plötzlich ohnmächtig geworden und war nicht bei Bewusstsein. 104 00:19:25,100 --> 00:19:30,920 Wo seid ihr jetzt? Welches Krankenhaus? Ich bin bald da. Ich muss ins Krankenhaus. 105 00:19:30,920 --> 00:19:32,260 Fahr mich, ich komme auch mit. 106 00:19:43,140 --> 00:19:46,980 Der Mann hat eine Wanze in meinem Büro platziert. Wie kann es sein, dass du nichts davon weißt? 107 00:19:48,520 --> 00:19:56,980 Der Chef durchsucht mein Büro, weil er weiß, dass er in Omers Fall nichts ausrichten kann. Wenn ich nicht denke "hier ist etwas faul", würde ich keine Wanze platzieren. 108 00:19:58,140 --> 00:19:59,840 Daran denke ich nicht einmal. 109 00:19:59,840 --> 00:20:05,880 Hör ganz auf zu denken, mach eine Pause. Lass sie heimlich an die Polizei senden! 110 00:20:06,420 --> 00:20:12,760 Was soll das, Mert?! Haben wir eine Menge dafür bezahlt?! Achtest du nicht mehr darauf, wie sie Wanzen platzieren? 111 00:20:13,020 --> 00:20:14,320 Er ist ein gerissener Mann. 112 00:20:14,680 --> 00:20:29,780 Sohn, das ist Yusuf Kaya! Es gab nichts, was er nicht tun würde, um Celal zu erledigen. Er ist immer noch wütend. An diesem Tag habe ich ihn sehr gequält. Es reicht ihm nicht, mich 40 Mal zu töten. 113 00:20:30,680 --> 00:20:32,400 Es wird nicht wieder vorkommen, Vater Celal. 114 00:20:32,680 --> 00:20:36,580 Nochmal, wenn du es zulässt, Mert. Ich verstehe nicht, mein Sohn Mert schläft nicht! 115 00:20:37,000 --> 00:20:53,460 Wie konnte er Yusufs Plan nicht bemerkt haben?! Sohn, hast du ein Problem? Sag es mir. Belastet dich etwas? Wo hast du deinen Kopf? 116 00:21:05,160 --> 00:21:15,900 - Tante Fusun! Du hast uns wirklich erschreckt. - Mir geht es gut. Keine Sorge. 117 00:21:23,240 --> 00:21:25,840 - Wir suchen das Dorf Yilmaz. - Zweites Bett. 118 00:21:30,200 --> 00:21:33,540 - Mama? Wie fühlst du dich? - Gut. 119 00:21:38,380 --> 00:21:42,620 - Was ist passiert? Was hat der Arzt gesagt? - Ich weiß nicht, ich bin ohnmächtig geworden. 120 00:21:42,620 --> 00:21:48,660 - Der Arzt wird zu uns kommen, wenn die Ergebnisse da sind. - Ich wünsche dir gute Besserung. 121 00:21:54,560 --> 00:21:58,120 Warum bist du gekommen? Hast du ein wenig an deine Mutter gedacht? 122 00:22:03,220 --> 00:22:06,840 Erkläre mir, wie ein kluges Kind so nachlässig sein kann? 123 00:22:07,100 --> 00:22:10,820 Aber Papa, ich habe an nichts gedacht. Ich konzentriere mich auf die Arbeit. 124 00:22:10,840 --> 00:22:20,940 Und denk nicht. Versuche es nicht einmal. Du hast Yusuf vor dir. Er war es, der das Handbuch für den Polizeiberuf geschrieben hat. 125 00:22:20,940 --> 00:22:26,840 Unterschätze ihn nicht. Er ist in der Lage, das Spiel im Spiel zu organisieren, selbst wenn du es nicht erwartest. 126 00:22:27,560 --> 00:22:32,060 Überlass es einfach mir. "Spiel im Spiel" ist unser Plan. 127 00:22:36,460 --> 00:22:44,960 Du wirst die Augen weit offen halten. Ich werde einen Gast haben. Wenn du auch nur das Geringste hörst, lass es mich wissen. 128 00:22:47,520 --> 00:22:54,420 - Keine Sorge. - Ich will nicht den geringsten Fehler sehen. 129 00:23:09,460 --> 00:23:15,620 Mama, wovon redest du? Warum sollte ich dich nicht besuchen? Kein Problem, verschwende jetzt nicht deine Energie. 130 00:23:16,660 --> 00:23:20,120 Ich werde draußen sein. Noch einmal, ich wünsche dir gute Besserung. 131 00:23:26,020 --> 00:23:27,840 Mama, bitte tu das nicht. 132 00:23:32,320 --> 00:23:34,420 Erinnerst du dich an meinen Sohn? 133 00:23:36,060 --> 00:23:54,500 Du sagst: "Wenn du dorthin willst, musst du erst über meine Leiche gehen." Aber ich werde nicht über deine gehen. Ich habe dich zurückgebracht. 134 00:24:07,260 --> 00:24:10,240 Mama, wirst du das Gefängnis verlassen? 135 00:24:11,420 --> 00:24:20,300 Nein, Sarp, mein Lieber. Sei nicht eingeschnappt. Von nun an bin ich für dich Mutter und Vater. 136 00:24:21,120 --> 00:24:23,040 Also hast du es Papa gegeben? 137 00:24:23,640 --> 00:24:27,380 Leider ja. Weil er etwas wirklich Schlimmes getan hat. 138 00:24:27,380 --> 00:24:30,420 Wenn ich eines Tages etwas Falsches tue, wirst du mich auch ausliefern? 139 00:24:30,720 --> 00:24:36,140 Das werde ich niemals tun, mein Lieber. Wie könnte ich dich ausliefern? Wir werden immer zusammen sein. 140 00:25:01,000 --> 00:25:08,380 Du bist ein sehr guter Mensch! Und du wagst es immer noch, hierher zu kommen? Er ist deinetwegen hier, verstehst du das nicht? 141 00:25:11,400 --> 00:25:12,520 Kannst du dich beruhigen? 142 00:25:12,720 --> 00:25:18,640 Das kann ich nicht. Ich kann nicht ruhig bleiben, wenn jemand leidet. Wir sind nicht wie du. 143 00:25:20,080 --> 00:25:25,700 Hör zu... ich will keine Szene machen. Ich bin hier, falls ich helfen kann. 144 00:25:26,200 --> 00:25:32,740 Weißt du, was die größte Hilfe wäre, Liebes? Halte deine schmutzigen Füße von Sarp fern, das reicht. 145 00:25:32,760 --> 00:25:45,340 Damit diese Frau endlich zur Ruhe kommen kann. Menschen mit Blicken einzufrieren, das ist alles, was du kannst. Aber soll ich dir was sagen? Bei mir funktioniert das nicht. 146 00:25:47,060 --> 00:25:50,440 Ich verstehe, du leidest. Aber du gehst zu weit. 147 00:25:50,940 --> 00:25:55,640 Ist es für dich normal, dass deine Familie wegen dir zerbricht und deine Mutter ins Krankenhaus gebracht wurde? 148 00:25:55,640 --> 00:26:03,720 Ist das normal? Aber ich gehe zu weit, richtig? Aber woher willst du wissen, was es bedeutet, eine Familie zu sein? 149 00:26:04,260 --> 00:26:09,460 Bist du also die Einzige, die weiß, was es bedeutet, eine Familie zu sein? Was weißt du über mich, dass du so mit mir sprichst? 150 00:26:09,840 --> 00:26:19,900 Ich weiß nichts über dich, Mafia-Anwältin. Und das will ich auch nicht. Verstehst du? Einem Krankenhaus wie diesem einen Besuch abzustatten, hat noch niemandem geholfen. 151 00:26:21,340 --> 00:26:29,120 Statt loszulassen, ist es besser zu versuchen, Mutter und Kind zu versöhnen? Sarp leidet, weißt du das? 152 00:26:33,760 --> 00:26:35,320 - Hör mir zu! 153 00:26:53,520 --> 00:26:56,060 Ich gehe jetzt. Wir reden später. 154 00:26:57,880 --> 00:27:04,460 Es ist nicht deine Schuld... Denk nicht an das, was meine Mutter gesagt hat, okay? Sie hat so reagiert, weil sie wütend auf mich war. 155 00:27:04,900 --> 00:27:11,620 Sarp, das ist nicht wirklich wichtig. Das ist deine Mutter, sie kann sagen, was sie will. Ich habe es mir nicht zu Herzen genommen. 156 00:27:14,100 --> 00:27:18,940 Krankenhaus, Arzt, lass es mich wissen, wenn du etwas brauchst. Ich hätte einen besseren Ort organisieren können. 157 00:27:20,800 --> 00:27:22,380 Komm, ich bringe dich zu einem Taxi. 158 00:27:40,760 --> 00:27:42,760 Danke, dass du mit mir gekommen bist. 159 00:28:15,380 --> 00:28:21,340 Journalistin - Suchst du ein Geschenk? Ich habe meinen Jungen verloren. Soll ich dir eines vorbereiten? 160 00:28:35,940 --> 00:28:43,980 "Ich habe das in einem Second-Hand-Laden gefunden. Genau wie Umuts Spieluhr. Die schlaflose Nacht ist vorbei... Sohn, der seinen eigenen Namen gewählt hat :)" 161 00:29:21,840 --> 00:29:29,260 - Hallo. - Doktor von Tante Fusun. - Ich bin ihr Sohn. Wie ist ihr Zustand? Warum ist sie ohnmächtig geworden? 162 00:29:29,480 --> 00:29:33,580 Hoher Blutdruck. Sie kann nach Hause, das habe ich ihr gesagt. Sorgen Sie dafür, dass sie sich nicht aufregt. 163 00:29:34,740 --> 00:29:44,520 Sie muss sich ausruhen, sie darf nicht zu viel arbeiten. Passen Sie auf sie auf. Wenn der Blutdruck wieder so ansteigt, können bleibende Schäden auftreten. 164 00:29:45,500 --> 00:29:47,880 Was bedeutet "bleibende Schäden"? 165 00:29:48,000 --> 00:29:53,520 Ich meine, Lähmung. Ein Blutdruck über 200 ist kein Scherz mehr. Ich wünsche ihr gute Besserung. 166 00:30:01,740 --> 00:30:14,160 Hast du den Arzt gehört? Er sagt, kein Stress, keine Sorgen. Gehst du wieder zu diesem Mann? Wirst du immer noch bei ihm sein, Sarp? 167 00:30:19,440 --> 00:30:20,460 Mutter... 168 00:30:23,080 --> 00:30:28,080 - Der Arzt sagte, ich kann gehen. - Was ist mit den Medikamenten, Eylem? 169 00:30:28,760 --> 00:30:31,700 - Ich habe ein Rezept, ich kümmere mich darum. - Er hat Medikamente verschrieben? 170 00:31:26,380 --> 00:31:34,520 Hallo, willkommen. Glückwunsch! Hallo, Glückwunsch! Löwenjungen, seht sie euch an! Wie heißt du? 171 00:31:34,860 --> 00:31:43,960 Sedat. - Sedat, hast du Angst? Du wirst ein Mann, warum hast du Angst? Ich werde Bruder Minik sagen, dass er dich beschneiden wird. 172 00:31:44,560 --> 00:31:45,500 Nein, nein! 173 00:31:46,520 --> 00:32:11,140 Ich mache nur Spaß, ich mache nur Spaß. Ich werde es tun. Mestan, bring mir eine Axt. Keine Angst, keine Angst, ich mache nur Spaß. Minik... Ja, bitte. Was spielen wir? Ja. 174 00:32:26,920 --> 00:32:29,520 Wir fühlen uns geehrt, möchten Sie etwas Besonderes für sich? 175 00:32:29,520 --> 00:32:32,720 Möge Gott dich segnen, alles was es hier gibt, reicht aus. Danke. 176 00:32:43,420 --> 00:32:47,040 - Was ist passiert? - Es könnte eine Hochzeit sein. 177 00:33:12,840 --> 00:33:17,560 - Ja, vielen Dank. Ich habe gerade die Spieluhr gesehen. 178 00:33:18,860 --> 00:33:27,400 - Jetzt kannst du gut schlafen. - Bist du frei? Bist du in der Redaktion? Treffen wir uns und reden. 179 00:33:27,580 --> 00:33:36,040 - Nein, ich bin bei Tante Fusun. Ihr geht es heute etwas schlechter. Wir kommen gerade aus dem Krankenhaus. - Wie geht es ihr? 180 00:33:36,380 --> 00:33:44,040 - Hoher Blutdruck. Aber es geht ihr besser, keine Sorge. - Ja, ich komme zu euch. Wir sehen uns dort. 181 00:33:55,780 --> 00:34:01,960 - Hast du etwas über meinen Bruder herausgefunden? Wo ist der Mann, der Omer das Bild gegeben hat? - Sarp, beruhige dich, wenn du kannst. 182 00:34:01,960 --> 00:34:05,500 Ich kann mich nicht beruhigen, Chef! Ich muss diese Person so schnell wie möglich finden! 183 00:34:05,800 --> 00:34:09,040 Das waren keine Probleme, die man an einem Tag lösen kann, man sollte nichts überstürzen. 184 00:34:09,199 --> 00:34:15,059 Aus deiner Sicht mag das so aussehen. Du hast gesagt, man soll sich nicht beeilen. Und meine Mutter wurde aus dem Krankenhaus entlassen! Weißt du das? 185 00:34:16,480 --> 00:34:17,780 Ich wünsche ihr gute Besserung, was ist mit ihr? 186 00:34:17,980 --> 00:34:23,720 Was macht das für einen Unterschied, sie landete meinetwegen im Krankenhaus! Jeder Tag, den ich mit Celal verbrachte, war eine Folter für sie. 187 00:34:24,199 --> 00:34:28,699 Das ist ernst, Sarp. Worüber haben wir am Anfang gesprochen? Wie schnell kannst du das vergessen? 188 00:34:28,699 --> 00:34:36,879 Ich habe nichts vergessen, Chef. Ich sagte, wenn mein Bruder noch lebt, muss ich ihn finden. Ich muss meine Mutter zum Lächeln bringen. 189 00:34:37,020 --> 00:34:40,300 Du hörst mir immer noch nicht zu! Ich sagte, ich werde ihn finden. 190 00:34:42,120 --> 00:34:44,140 Gib mir die Nummer. Ich werde auch eine kleine Untersuchung durchführen. 191 00:34:48,880 --> 00:35:14,340 Entschuldigen Sie uns, entschuldigen Sie uns. Auf Wiedersehen! Danke. Danke, auf Wiedersehen, Sohn. Danke, danke, danke. Ich kann nicht reingehen. Ich werde durch mein altes Viertel spazieren. 192 00:35:14,840 --> 00:35:16,120 Gute Idee, Vater. 193 00:35:17,000 --> 00:35:19,520 Mal sehen, was sich verändert hat. 194 00:35:31,880 --> 00:35:33,880 - Willkommen in Vater Celals Nachbarschaft! - Hallo! 195 00:35:37,100 --> 00:35:40,480 - Geld, Geld, Geld. - Langsam, sonst zerstöre ich dich. 196 00:35:46,040 --> 00:35:49,740 Vater, hast du die Menge hinter uns gesehen? 197 00:35:51,140 --> 00:36:04,180 Schau ihn dir nochmal an, Alyanak. Ist er unser Freund oder Feind? Folgen sie uns, beobachten sie uns? 198 00:36:04,180 --> 00:36:10,800 Was sagst du da, Vater? Bald werden sie ihr Leben opfern, wenn du ihnen sagst, sie sollen sterben. 199 00:36:10,940 --> 00:36:19,560 Denkst du das auch? Lass es sein. Was wird passieren, wenn du plötzlich anhältst? 200 00:36:19,840 --> 00:36:25,660 Was willst du sagen, Vater? Sie werden nicht anhalten, Vater? Werden sie uns bestrafen? 201 00:36:26,140 --> 00:36:42,900 Du hast Recht. Du wirst langsam gehen, aber du wirst immer weitergehen. Einst waren wir auch in dieser Menge. Wie konnten wir an erster Stelle stehen? 202 00:36:44,160 --> 00:36:47,140 Wir gehen. Du hast Recht. 203 00:36:47,920 --> 00:36:57,800 Es gibt immer jemanden in der Menge, der die erste Reihe im Auge hat. Fällt dir das auf? 204 00:36:57,960 --> 00:37:00,940 Denk nicht so, Vater. Wer ist schon mutig? 205 00:37:02,600 --> 00:37:04,140 Danke. 206 00:37:13,780 --> 00:37:16,380 Danke, Sohn. 207 00:37:18,980 --> 00:37:20,980 Mit Verlaub, Vater Celal? 208 00:37:21,240 --> 00:37:23,220 Komm her, es ist nichts. 209 00:37:23,920 --> 00:37:27,320 Mein Sohn ist gerade von der Armee zurückgekehrt, er findet keine Arbeit. Kannst du ihm helfen? 210 00:37:28,260 --> 00:37:35,080 Danke, danke. Was kann dein Sohn tun? 211 00:37:35,240 --> 00:37:37,320 Du wirst es am besten wissen. 212 00:37:37,420 --> 00:37:45,460 Okay, schick ihn in mein Restaurant. Wir werden sehen, was man mit ihm machen kann. 213 00:37:45,900 --> 00:37:47,380 Möge Gott dich belohnen. 214 00:37:47,900 --> 00:37:52,200 Danke. Möge er gepriesen sein. 215 00:38:05,260 --> 00:38:12,780 Ich sagte, sie haben die Nummer gelöscht. Ich rede keinen Unsinn, ich werde nachsehen, ich werde sie finden. Sei nicht stur. 216 00:38:12,780 --> 00:38:19,280 Nenn es nicht Sturheit, Chef! Nenn es nicht so! Das ist mein Leben! Informationen über Umut sind alles für mich. 217 00:38:19,380 --> 00:38:21,160 Okay, ich sagte, ich werde ihn finden. 218 00:38:22,220 --> 00:38:26,300 Dann beeil dich, Chef. Denn ich kann nicht warten. 219 00:38:26,580 --> 00:38:37,600 Ich habe es gesehen, sagte ich. Ich rede keinen Unsinn. Das wird bald enden. Ich gebe dir die Adresse. Du wirst wissen, ob dein Bruder noch lebt oder nicht. 220 00:38:40,080 --> 00:38:48,620 - Versuch, mich zu verstehen, Chef. - Ich verstehe, Sarp, ich verstehe. Hör zu. Von nun an verbiete ich dir, mich Chef zu nennen. 221 00:38:50,460 --> 00:38:52,520 - Chef? - Kein Chef! 222 00:38:53,100 --> 00:38:57,860 Von nun an sprichst du mit mir als großer Bruder (abi). Von nun an sind wir wie Geschwister. Deine Familie ist meine. 223 00:38:59,260 --> 00:39:10,220 - Danke, Bruder. - Reden wir jetzt über die Arbeit. Wie ist die Situation? 224 00:39:13,160 --> 00:39:18,880 Celal hat seiner Frau ein Geschenk für den Gast geschickt. Ich werde versuchen herauszufinden, wer es ist. 225 00:39:53,960 --> 00:39:58,440 - Hallo. - Ich komme gerne. Wie geht es dir? 226 00:39:58,640 --> 00:40:01,200 - Ja, gut, oder? - Auch gut. Was ist mit ihm? 227 00:40:01,360 --> 00:40:06,760 - Hoher Blutdruck. Aber besser, keine Sorge. - Was ist passiert? 228 00:40:07,200 --> 00:40:09,500 Hochzeit und Lärm enden nie. 229 00:40:21,360 --> 00:40:23,960 Mert, geh rein. Warum stehst du an der Tür? 230 00:40:23,960 --> 00:40:30,660 - Ich will nicht stören. Ich will nur wissen, wie es dir geht, Tante Fusun. Gute Besserung. - Danke. 231 00:41:28,040 --> 00:41:30,280 Das ist Umut, Metins jüngster Sohn, Vater. 232 00:41:30,680 --> 00:41:35,640 Als du ihn entführt hast, haben Bruder und Mutter nichts bemerkt? Ja oder nein? 233 00:41:35,980 --> 00:41:37,800 Nein, Vater. Reibungslos. 234 00:41:39,020 --> 00:41:59,320 Gut. Lass ihn bei dir bleiben, lass ihn leben. Er könnte nützlich sein. Deshalb musst du ihn zurücksetzen. Er darf sich an nichts erinnern - Mutter, Bruder, niemanden. Wirst du das tun, Coskun? 235 00:41:59,540 --> 00:42:07,700 Mach dir um nichts Sorgen. Ich werde Dinge mit ihm tun, dass er sogar seinen Namen vergisst. 236 00:42:33,080 --> 00:42:35,480 Wie hast du die Information von Celals Frau bekommen? 237 00:42:36,660 --> 00:42:41,040 Ich weiß noch nicht wie, aber ich werde alles tun, um sie zu bekommen. 238 00:42:41,200 --> 00:42:48,340 Hör mir zu, gib dein Bestes, aber verletze dich dabei nicht. Sei vorsichtig, tu nichts, was dich entlarven könnte. Weit weg, mein Sohn. 239 00:42:49,240 --> 00:42:56,020 Vertrau mir, Bruder. Wenn wir uns das nächste Mal treffen, werde ich herausfinden, wer dieser kostbare Gast von Celal ist. 240 00:42:57,960 --> 00:43:01,760 Und ich werde die Person finden, die dir ein Foto von deinem Bruder Omer geschickt hat. 241 00:43:16,080 --> 00:43:18,640 Du wirst es herausfinden, aber wie, Yusuf? 242 00:44:23,240 --> 00:44:28,740 Gott, Gott, wächst aus diesem Land eine neue Bevölkerung oder was? 243 00:44:39,720 --> 00:44:41,720 Frau? Was willst du? 244 00:44:42,760 --> 00:44:55,740 Ich habe dir nur eine Sache zu sagen. Ich sage es und gehe aus dem Weg. Ich habe mein Kind großgezogen, ihm alles beigebracht. Ich habe aufgepasst wie auf meinen Augapfel. 245 00:45:01,400 --> 00:45:02,860 Bitte, genieße ihn. 246 00:45:35,340 --> 00:45:37,180 Eylem, ich gehe jetzt besser. 247 00:45:37,280 --> 00:45:38,720 Okay, bis dann. 248 00:46:07,520 --> 00:46:09,040 Du gibst an, Mert. 249 00:46:31,640 --> 00:46:36,980 Wie schön war unser Besuch im alten Viertel, richtig, Vater? Das ist großartig, oder? 250 00:46:39,620 --> 00:46:50,560 Sehr gut, Alyanak. Schöne Aussicht. Komm schon, geh. 251 00:46:59,740 --> 00:47:09,240 Hallo, mein Schatz. Wie war die Schule? Komm schon, geh und wasche dir schnell die Hände. Das Mittagessen wartet in der Küche. Ich komme später. 252 00:47:16,260 --> 00:47:21,980 - Suchst du antikes Silber? - Kennst du dich damit aus? 253 00:47:22,920 --> 00:47:31,760 Ein wenig. Aber du musst dabei vorsichtig sein. Sie machen hochwertiges 925er Silber auf einem versilberten Eisenstück und verkaufen es als echtes Silber. 254 00:47:32,740 --> 00:47:35,060 Ich war überrascht, du weißt fast alles. 255 00:47:36,100 --> 00:47:39,180 Mein Freund hat damit viel Geld verdient, deshalb weiß ich es. 256 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Du hast also ein Händchen fürs Geschäft. 257 00:47:46,060 --> 00:47:48,060 Sieh es als profitabel an. 258 00:47:49,280 --> 00:47:54,600 Ich schaue nur, Online-Shopping ist nichts für mich. 259 00:47:56,840 --> 00:48:04,280 - Kann ich gehen, wenn du keine weiteren Wünsche hast? - Geh nur. Sarp! 260 00:48:04,760 --> 00:48:11,040 - Ich höre. - Morgen, nachdem du Mustafa zur Schule gebracht hast, komm wieder hierher. Wir werden auf dem Großen Basar einkaufen. 261 00:48:22,880 --> 00:48:24,280 Wie du willst. 262 00:48:32,140 --> 00:48:37,380 - Wie geht es deiner Mutter? Ich mache mir Sorgen. - Es geht ihr etwas besser, danke. 263 00:48:37,380 --> 00:48:42,520 - Hör zu, wenn du willst, treffen wir uns nachts. - Ich will meine Mutter in diesem Zustand nicht allein lassen, Melek. 264 00:48:42,520 --> 00:48:50,020 Genau darum geht es. Ich kenne einige sehr gute Ärzte. Vielleicht kann ich helfen. Was meinst du, treffen wir uns nachts im Teegarten, Sarp? 265 00:48:54,120 --> 00:48:56,120 Einverstanden, um 10 Uhr abends. 266 00:49:14,520 --> 00:49:23,580 - Was ist los, was willst du? Wie kannst du mich so finden? - Sei anständig. Ich möchte, dass wir einen Moment reden. 267 00:49:25,640 --> 00:49:28,560 Gut. Sag, was du sagen willst, und geh. 268 00:49:29,240 --> 00:49:34,140 Du bist alles für Vater Celal. Tu keine Dinge, die ihn verärgern werden. 269 00:49:37,260 --> 00:49:41,200 Schau mich an. Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden?! 270 00:49:43,060 --> 00:50:06,740 Versteh mich nicht falsch. Mich interessiert nichts außer Vater Celals Wunsch. Du bist seine Augen. Natürlich. Weil Vater Celal, natürlich. 271 00:50:10,340 --> 00:50:12,340 Du überschreitest die Grenzen, Davut. 272 00:50:14,820 --> 00:50:18,120 Es tut mir leid, aber ich bin keine Person, die Grenzen überschreitet. 273 00:50:19,340 --> 00:50:35,860 Du musst aufpassen, was du tust. Andernfalls könnten Leute, die kürzlich in unser Leben getreten sind, es schlecht aufnehmen. Sie könnten deine guten Absichten missverstehen. 274 00:51:02,800 --> 00:51:12,860 - Wie fühlst du dich? - Wie soll es sich anfühlen, Sarp? Du hast es selbst gesehen. Der Arzt sprach von Lähmung, Wut. Wenn du es vergisst, kann ich dich daran erinnern. 275 00:51:15,700 --> 00:51:22,260 Ich weiß. Was hast du mit den Bluthochdruckmedikamenten gemacht, erzähl mir davon. Wofür und in welchen Fällen soll die Tablette zu Hause unter die Zunge gelegt werden. 276 00:51:22,840 --> 00:51:33,200 Ich kümmere mich darum, keine Sorge. Aber es gibt nur einen Weg, das weißt du. Und das ist deine Rückkehr nach Hause. 277 00:51:35,780 --> 00:51:46,360 Ich kann es nicht verstehen. Wie konnte jemand, dessen Träume nichts anderes als die Arbeit bei der Polizei waren, in solche Dinge verwickelt sein? Wie kannst du ein ruhiges Gewissen haben? 278 00:51:53,000 --> 00:51:57,820 Das ist das Leben, Eylem. Nichts läuft so, wie man es will. 279 00:52:00,000 --> 00:52:13,860 Tu das nicht, Sarp, überlass es Gott. Wenn das nicht genug ist, bringst du diese Mafia-Anwältin zu seiner Mutter. Reiß dich zusammen. Sieh, was passiert, wenn du es nicht tust. 280 00:52:25,880 --> 00:52:35,940 Ich verstehe nicht, was für ein Problem du hast?! Und ich glaube, das will ich auch gar nicht wissen. Denn du hast die Grenze überschritten. Jetzt verschwinde von hier. 281 00:52:38,420 --> 00:52:45,620 Töte nicht den Boten. Ich warne dich nur. Es wäre nicht gut, wenn Vater Celal es herausfinden würde. 282 00:52:46,900 --> 00:52:48,940 Ihr beide denkt, dass niemand auf euch achtet. 283 00:52:51,760 --> 00:52:57,340 Jedoch hat jemand etwas bemerkt. Im Moment ist die Anzahl der Leute, die dich beobachten, 1. 284 00:53:00,100 --> 00:53:16,060 Aber wenn Vater Celal davon hörte... Anwältin, erinnere dich, du hattest einmal einen sehr freundlichen Fahrer. Als du noch studiert hast. Er hat dich zur Schule gebracht. 285 00:53:16,060 --> 00:53:16,600 Und? 286 00:53:17,600 --> 00:53:21,500 Und... du denkst, er bremst, nicht wahr? 287 00:53:23,220 --> 00:53:34,380 Aber es ist nicht so. Er denkt, dass du und er Freunde seid. Als Vater Celal davon hörte, schickte er ihn in den vorzeitigen Ruhestand. 288 00:53:36,800 --> 00:53:56,840 Du willst nicht wissen, was mit ihm passiert ist. Deshalb schlage ich vor, vorsichtig zu sein. Du solltest weder Vater Celal noch irgendjemanden betrüben. 289 00:54:48,700 --> 00:54:51,980 Was denkst du, diese Frau zu treffen? 290 00:54:59,520 --> 00:55:02,440 - Mestan! - Ja, Vater? 291 00:55:02,820 --> 00:55:06,960 Wir sind gegangen. Nur Mestan. 292 00:56:02,420 --> 00:56:06,100 Ich möchte dich bitten, morgen für mich irgendwo hinzugehen. 293 00:56:07,580 --> 00:56:14,640 Einverstanden, Vater. Soll ich bewaffnet gehen? Soll ich Leute mitbringen? Soll ich mich irgendwie vorbereiten? 294 00:56:17,860 --> 00:56:33,540 Bring Karten und Stifte mit. Wo ist diese Überraschung? Dieser Stift ist mächtiger als das Schwert, richtig? Haben sie das nicht gesagt? 295 00:56:35,140 --> 00:56:36,200 Gut. 296 00:56:38,940 --> 00:56:54,520 Du schreibst eine kleine Nachricht an jemanden. Es gibt jemanden, dem wir zeigen müssen, wo sein Platz ist. Um Himmels willen, ich sagte: "Das ist Feuer, fass es nicht an, du wirst dich verbrennen." Aber nein! Er hört nicht. 297 00:56:55,600 --> 00:56:58,000 Also lass ihn das Feuer kennenlernen, Vater. 298 00:56:58,580 --> 00:57:06,580 Sorg dafür, dass er ihn kennenlernt. Eine Katastrophe ist besser als 1000 Ratschläge. 299 00:58:03,960 --> 00:58:05,960 Sarp: Ich bin da. Fahre. 300 00:58:15,940 --> 00:58:21,980 - Was ist los? - Es ist okay. Was ist passiert, warum bist du hier? Hast du Tante Fusun allein gelassen? 301 00:58:21,980 --> 00:58:26,680 Nein, die Nachbarn kommen. Sie unterhalten sich. Und Sarp kommt nach Hause. 302 00:58:27,500 --> 00:58:33,400 Sarp wird zurückkommen? Bist du sicher, dass er Spaß hatte? Aber du kennst ihn besser als ich. 303 00:58:34,000 --> 00:58:39,820 Er wird zurückkommen, er wird zurückkommen. Mach dir keine Sorgen mehr! Ich glaube daran. Außerdem kehrt er nicht zu diesem Geschäft zurück. 304 00:58:43,940 --> 00:58:49,100 - Was meinst du? - Nein, nichts. 305 00:58:50,240 --> 00:58:52,500 Was ist heute im Krankenhaus passiert? 306 00:58:55,220 --> 00:58:57,220 Es spielt keine Rolle. Schau, was ich für dich habe. 307 00:58:58,840 --> 00:59:05,700 Ich habe gesehen. Was ist das? Komm schon, Mädchen. Wort für Wort, wie kann ich dich rausholen? 308 00:59:06,160 --> 00:59:08,800 Also frag nicht, öffne es einfach! Gott, Gott. 309 00:59:19,360 --> 00:59:20,780 Ich werde wieder Tee trinken. 310 00:59:50,800 --> 00:59:54,500 Ich höre, Sarp? - Melek, wo bist du? Ich habe zu viel Tee getrunken. 311 00:59:56,320 --> 01:00:01,540 - Warum? Was ist passiert? - Wir sollten uns treffen. 312 01:00:02,760 --> 01:00:09,860 Oh, ich habe es total vergessen. Ich habe heute so viel Arbeit. Entschuldigung, Sarp. 313 01:00:10,860 --> 01:00:13,260 Anwältin, machst du Witze? Ich habe dir eine Nachricht geschickt, verstehst du nicht? 314 01:00:14,060 --> 01:00:19,440 Nein, ich habe es nicht bemerkt. Ich bin heute mit der Arbeit beschäftigt. 315 01:00:21,420 --> 01:00:23,120 Okay, wo bist du jetzt? 316 01:00:24,780 --> 01:00:31,480 Zu Hause. Aber ich bin müde, Sarp. Ich meine, ich kann nicht mehr kommen. 317 01:00:31,480 --> 01:00:33,060 Kannst du jetzt nicht kommen? 318 01:00:33,980 --> 01:00:38,780 Ja. Ich muss jetzt auflegen. Wir reden später, okay? 319 01:00:49,000 --> 01:00:50,560 Was ist das? 320 01:01:12,960 --> 01:01:20,000 Hör zu. Du stellst es neben dein Bett. Und dann schläfst du ein und lauschst der Spieluhr. Wie gefällt es dir? 321 01:01:23,500 --> 01:01:30,520 Ich weiß nicht. Ich meine, ich will nicht unfreundlich sein, aber... ich mag es nicht, Dinge im Haus zu haben, das weißt du. 322 01:01:30,520 --> 01:01:36,620 Okay, sei nicht mürrisch. Wenn du gehen musst, kannst du es hier lassen und ich komme und hole es. 323 01:01:50,260 --> 01:01:51,920 Journalistin. 324 01:02:02,800 --> 01:02:05,540 Warum gefällt mir diese Spieluhr so gut? 325 01:02:06,660 --> 01:02:11,940 Wir müssen in dein Unterbewusstsein vordringen. Wenn du magst, lehn dich zurück und besuche deine Kindheit. 326 01:02:30,320 --> 01:02:36,100 Du hast mir etwas gegeben, das ich nicht zurücklassen konnte. 327 01:02:54,860 --> 01:03:04,760 - Okay, Zeit für mich. Guten Abend. - Guten Abend. 328 01:03:26,320 --> 01:03:28,320 Was tust du? 329 01:03:35,400 --> 01:03:42,200 - Hallo, wach auf, Kleiner. Es ist Morgen in Üsküdar. Ich habe gute Nachrichten für dich. - Was ist das? 330 01:03:42,200 --> 01:03:45,740 - Der Mann, den wir suchen... - Ja? 331 01:03:45,980 --> 01:03:59,120 - Ich habe 3 mögliche Adressen gefunden. Ich werde sie jetzt verfolgen. In ein paar Stunden werde ich die richtige finden und dich informieren. - Du bist großartig! Du bist wirklich großartig! Hör mir zu. 332 01:03:59,120 --> 01:04:04,020 - Sprich. - Ich sage dir, wer diese Person für dich ist. Ich werde dir seinen Namen um jeden Preis geben. 333 01:04:04,260 --> 01:04:10,080 - Ich weiß, Sohn, ich weiß. Ich muss auflegen. - Okay, wir reden später. 334 01:04:10,340 --> 01:04:11,460 Wir reden später. 335 01:04:16,100 --> 01:04:18,300 Ich werde dich finden, Bruder, ich werde dich finden! 336 01:04:22,000 --> 01:05:00,200 ♫ Die Augen meiner Brauen, wenn ich dieses Land verlasse. Ich war zerknittert, deprimiert, niedergeschlagen. Sei freundlich, vergiss mich nicht. Weine deine Augen aus, reibe sie traurig. ♫ 337 01:05:02,940 --> 01:05:04,620 Eylem, bist du das? 338 01:05:14,500 --> 01:05:24,080 ♫ Wenn du mich zum Weinen bringst, möge dein Alter dich nicht zufriedenstellen. Weinende Augen. 339 01:05:27,520 --> 01:05:28,600 Guten Morgen! 340 01:05:42,960 --> 01:05:50,760 Bitte, lächle! Du lächelst, lächle. Halte dich nicht zurück, komm schon. Alles klar, setz dich. 341 01:05:52,700 --> 01:06:19,360 Dein Tee mit einem Würfel Zucker ist sofort fertig. Bitte sehr. Fangen wir an. Komm schon. 342 01:06:20,760 --> 01:06:27,240 Wenn du das nur wegen meiner Krankheit tust, bist du langweilig. Du wirst dich daran gewöhnen und dann wieder verschwinden, das weiß ich. 343 01:06:29,440 --> 01:06:31,600 Mama, können wir jetzt nicht darüber reden? 344 01:06:34,260 --> 01:06:38,000 Ich habe keine Lust zu essen. Ich würde gerne. 345 01:06:40,340 --> 01:06:43,540 Mama, schau, ich habe all das für dich vorbereitet. 346 01:06:44,600 --> 01:06:52,400 Ich habe viele Tische für dich vorbereitet, Sohn. Vielleicht verstehst du jetzt, wie es ist, allein zu essen. Guten Appetit. 347 01:07:13,780 --> 01:07:15,980 Wir werden sehen, was du sagst, wenn ich Umut zu dir bringe. 348 01:07:46,120 --> 01:08:03,760 Wo ist das Messer? Es ist irgendwo hier drin. Weißt du, ich bin genau so. Ich habe etwas gesucht und es dann an einem seltsamen Ort gefunden. Jetzt könntest du sagen: das passiert jedem. Aber glaub mir, es passiert zu oft. 349 01:08:04,580 --> 01:08:07,560 Vielleicht hat jemand ohne dein Wissen hinter dir aufgeräumt, Melek. 350 01:08:09,340 --> 01:08:11,840 Sag so etwas nicht. Ich bekomme Angst. 351 01:08:47,020 --> 01:08:49,020 Anwältin, bist du zu Hause? 352 01:08:59,240 --> 01:08:59,860 Oh nein! 353 01:09:35,200 --> 01:09:47,540 - Liebe Eylem! Wie kann ich dir das zurückzahlen? - Nein, deine Hilfe ist sehr wertvoll, Tante Fusun! Nach allem, was du für mich getan hast... nichts. 354 01:09:49,660 --> 01:09:53,320 Meine Liebe! Du bist ein gutes Mädchen! 355 01:09:55,160 --> 01:09:56,100 Guten Appetit. 356 01:09:57,500 --> 01:10:00,020 - Guten Morgen. - Haben Sie Suppe? 357 01:10:00,600 --> 01:10:07,500 Bitte, setzen Sie sich, ich gebe Ihnen eine. Atmen Sie durch, ich kümmere mich darum. 358 01:10:17,300 --> 01:10:25,620 Okay... Okay, du bist nicht zu Hause. Ich verstehe. In diesem Fall hinterlasse ich dir eine Nachricht, die du dir anhörst, wenn du nach Hause kommst. 359 01:10:28,220 --> 01:10:32,600 Heute Morgen ist etwas sehr Seltsames passiert... Ich bin aufgewacht. Ich war bei meiner Mutter zu Hause. 360 01:10:33,760 --> 01:10:37,060 Weißt du, was mir als Erstes in den Sinn kam? 361 01:10:38,520 --> 01:10:39,200 Du. 362 01:10:46,460 --> 01:10:53,620 Das erste Mal ist so etwas passiert. Wir sollten uns gestern treffen, aber du kamst nicht. 363 01:10:56,740 --> 01:11:01,140 Zuerst war es mir egal. Ich ignoriere deine Kälte. 364 01:11:06,720 --> 01:11:19,980 Aber ich hätte nie gedacht, dass es mich so sehr stören würde. Und jetzt frage ich mich wie verrückt. Warum behandelt mich Melek so kalt? 365 01:11:21,460 --> 01:11:37,760 Was habe ich getan, das dich verletzen würde? Ich konnte die Antwort nicht finden. Wenn du sie hast, will ich sie wissen. 366 01:12:37,280 --> 01:12:38,300 Okay also. 367 01:12:59,840 --> 01:13:07,260 - Blei wach Sarah und guck die folge mit illy zuende! 368 01:13:07,260 --> 01:13:19,820 Ich warne dich nur. Hör zu, denk an deine Mutter. An Umut. Melek ist die Tochter deines Feindes. Sie ist die Adoptivtochter von Celal, der deine Familie zerstört hat. Denk daran. 369 01:14:22,440 --> 01:14:26,500 - Ich segne deine Hand. Ich habe sie dort gelassen. - Sehr schön. 370 01:14:26,600 --> 01:14:32,180 Guten Appetit. Ein seltsamer Kunde am Morgen. 371 01:14:41,600 --> 01:14:45,700 Wie lange wirst du den Polizisten füttern, der auf dein Kind geschossen hat... 372 01:14:59,880 --> 01:15:07,180 - Eylem?! Was ist passiert? Ist alles in Ordnung? - Okay, okay. Mir geht es gut. 373 01:15:07,260 --> 01:15:15,700 Wie kommst du darauf, dass nichts ist? Du bist ganz blass! Setz dich. Gott. Ich bringe dir ein Glas Wasser. 374 01:15:16,580 --> 01:15:21,300 Nein, mir ist nur schwindelig. Es ist nichts. Ich schwöre bei Gott. Aber lass es gut sein. 375 01:15:35,680 --> 01:15:48,020 - Es ist fertig, Vater. - Gesundheit für deine Hände. Die Zeit ist gekommen für den zweiten Schritt. 376 01:16:01,240 --> 01:16:09,000 - Wie hast du die Information von Celals Frau bekommen? - Ich weiß noch nicht wie, aber ich werde alles tun, um sie herauszubekommen. 377 01:16:09,240 --> 01:16:16,460 Hör mir zu, gib dein Bestes, aber verletze dich dabei nicht. Sei vorsichtig, tu nichts, was dich entlarven kann. Weit weg, mein Sohn. 378 01:16:17,360 --> 01:16:24,260 Vertrau mir, Bruder. Wenn wir uns das nächste Mal treffen, werde ich herausfinden, wer dieser wertvolle Gast von Celal ist. 379 01:16:27,180 --> 01:16:29,840 - Dieser Teppich ist aus Syrien, Frau Yesim. - Andere? 380 01:16:33,060 --> 01:16:36,740 - Dieser hier. Iran. - Andere. 381 01:16:38,320 --> 01:16:45,180 - Und das ist der berühmte Teppich aus Kayseri. - Ich will etwas Schönes, etwas wirklich Besonderes. 382 01:16:45,820 --> 01:16:51,440 - Natürlich. Fragen Sie einfach. Aber der Preis wird wehtun. - Machen Sie sich darüber keine Sorgen. 383 01:16:51,580 --> 01:16:54,180 Sohn, bring diesen hier. 384 01:17:08,520 --> 01:17:21,160 Viel besser. Das ist wirklich etwas. Wunderschön. 385 01:17:35,700 --> 01:17:39,620 Warum machst du so ein Gesicht? Was denkst du? 386 01:17:41,720 --> 01:17:43,720 Großartig, wenn du es für zu Hause kaufst. 387 01:17:46,920 --> 01:17:48,720 Kannst du mir Kaffee geben? 388 01:17:59,580 --> 01:18:03,940 - Bitte. - Was, wenn er nicht zu Hause ist? 389 01:18:05,040 --> 01:18:06,960 Es ist sehr wichtig, wem man dient. 390 01:18:11,800 --> 01:18:13,800 Sagen wir, es ist ein Geschenk für einen Freund. 391 01:18:14,260 --> 01:18:18,380 Ist dieser Freund männlich oder weiblich? Das ist auch wichtig. 392 01:18:20,780 --> 01:18:21,860 Ein Mann. 393 01:18:29,480 --> 01:18:39,440 Wenn es etwas mit Vater Celal zu tun hätte, würde ich sagen, dass wir schlechte Dinge am falschen Ort sehen. Wir müssen es zeigen. 394 01:18:40,040 --> 01:18:42,200 Was hat das damit zu tun? Demonstrationen, etc. 395 01:18:43,520 --> 01:18:48,560 Nun, was soll Vater Celal einem Freund ein Geschenk geben, in dem er seine Schuhe putzt? 396 01:18:51,060 --> 01:18:59,160 Du bist sehr clever. Also zeig mir, wonach wir suchen? 397 01:19:00,840 --> 01:19:01,600 Hier entlang. 398 01:19:07,620 --> 01:19:12,600 - Mert, wo bist du? - Auf der Wache, was ist passiert? 399 01:19:13,000 --> 01:19:16,720 Okay, dann komm zu der Adresse, die ich dir gegeben habe. Wir müssen reden. 400 01:19:18,540 --> 01:19:23,360 Was ist passiert? Was bedeuten diese Worte, Journalistin? Ich habe viel Arbeit, ich kann nicht. 401 01:19:23,720 --> 01:19:26,360 Du wirst kommen, Mert. So viel zum Thema. 402 01:19:26,800 --> 01:19:30,460 Okay, gib mir diese Adresse. 403 01:19:35,680 --> 01:19:37,100 Was ist schon wieder passiert? 404 01:19:50,800 --> 01:19:55,760 Das ist es also? Deswegen hast du mich hierher gebracht? 405 01:20:13,460 --> 01:20:15,280 - Tut mir leid. - Ich höre. 406 01:20:15,280 --> 01:20:26,040 Kannst du mir diesen zeigen? Zeig ihn auch dieser Frau. 407 01:20:41,180 --> 01:20:42,740 Okay, aber warum Streichhölzer kaufen? 408 01:20:43,060 --> 01:20:53,060 Weil deine Freunde dir immer Geschenke bringen werden. Er wird immer wie Vater Celal sein. Außerdem hat er eine Nachricht geschickt: "Ohne mich kannst du nicht einmal eine Zigarre rauchen." 409 01:20:54,520 --> 01:20:56,540 So denke ich nie. 410 01:20:56,820 --> 01:21:01,640 Jetzt bleibt nur noch eines. Um das Geschenk noch spezieller zu machen, fügen wir ein kleines Detail hinzu. 411 01:21:01,960 --> 01:21:09,280 - Was ist das? - Wir gravieren die Initialen der Person, die es erhält, auf das Feuerzeug. 412 01:21:10,580 --> 01:21:15,560 Gut. Aber ich weiß nicht, wie sie heißt, ich muss Celal anrufen. 413 01:21:19,660 --> 01:21:24,900 Wie ich schon sagte, die Zeit ist gekommen für den zweiten Schritt. 414 01:21:25,680 --> 01:21:31,660 Alles klar, Vater. Stift und Papier bereit, ich kann schreiben. 415 01:21:32,240 --> 01:22:02,940 Nein, dieser Abschnitt ist vorbei. Jetzt bin ich ein bisschen ein Feuergott. Wer das sein wird, ist klar. Einige Orte werden zu Asche verbrennen. 416 01:22:04,600 --> 01:22:05,280 Perfekt. 417 01:22:06,140 --> 01:22:27,980 Aber... das wird wie ein Kurzschluss in einer elektrischen Sicherung aussehen. Das ist, was die Polizei sehen wird. 418 01:22:29,060 --> 01:22:31,960 Ganz nach deinen Wünschen, Vater. 419 01:22:38,060 --> 01:22:43,920 - Er hat nicht geantwortet. - Bitte kontaktieren Sie Melek, Frau Yesim. 420 01:22:44,620 --> 01:22:47,020 Rufst du mich an, um dieses Mädchen anzurufen?! 421 01:22:47,020 --> 01:22:48,340 Vielleicht weiß er es. 422 01:22:48,680 --> 01:22:52,500 Natürlich wusste er es. Mein Lieber, könnte es sein, dass er nicht weiß, was Celal weiß? 423 01:22:54,620 --> 01:22:58,800 - Ich höre, Yesim. - Ich brauche den Namen von Celals Gast. 424 01:23:00,600 --> 01:23:13,900 - Was willst du damit machen? - Soll ich es dir gestehen? Ich brauche es, um aus einem schönen Geschenk etwas Besonderes zu machen. Gut. 425 01:23:14,560 --> 01:23:21,280 - Was ist das? Ich bin neugierig. - Ein goldenes Feuerzeug. Wir werden Initialen darauf gravieren. 426 01:23:22,220 --> 01:23:28,060 - Du hast gut nachgedacht. - Nicht ich, unser neuer Fahrer. 427 01:23:32,620 --> 01:23:38,260 Gut. Nichts. Ich wäre überrascht, wenn du es tätest. 428 01:23:41,600 --> 01:23:42,720 Du hast es! 429 01:24:31,680 --> 01:24:37,020 - Eylem? Was ist passiert? - Was für ein Mann bist du?! 430 01:24:37,640 --> 01:24:38,820 Was sagst du da, Eylem? 431 01:24:40,680 --> 01:24:50,560 Wie kannst du auf den Sohn einer Frau schießen, deren Essen du isst, deren Wasser du trinkst, und dann so tun, als wäre nichts passiert? Sag es mir! Wie kannst du so doppelzüngig sein? 432 01:24:54,520 --> 01:25:00,000 Eylem, nimm deine Hand. Beruhige dich einfach. Wovon redest du? Ich verstehe gar nichts. 433 01:25:00,780 --> 01:25:05,240 Du hast auf Sarp geschossen. Du hast ihn in dieser Nacht erschossen. 434 01:25:06,020 --> 01:25:08,380 Rede keinen Unsinn, woher hast du das? 435 01:25:11,980 --> 01:25:13,320 Bitte, lies das. 436 01:25:15,880 --> 01:25:19,140 Wie lange wirst du den Polizisten füttern, der auf dein Kind geschossen hat... 437 01:25:21,660 --> 01:25:22,960 Wer hat dir das gegeben? 438 01:25:24,000 --> 01:25:38,540 Ein Mann hat es im Restaurant gelassen. Alhamdulillah, Tante Fusun hat ihn nicht gefunden. Es hätte sie umgebracht. Er liebt dich sehr. 439 01:25:41,340 --> 01:25:42,120 Hör zu. 440 01:25:42,120 --> 01:25:56,820 Versuch nicht, es zu leugnen. Versuch es nicht einmal. Ich weiß, du hast in dieser Nacht auf jemanden geschossen. Aber ich wusste nicht, dass es Sarp war. Schade. Was für ein Mann bist du? 441 01:26:17,640 --> 01:26:26,020 - Was machst du mit Sarp? Hast du einen Namen? Sprich, Sohn. Hast du deine Zunge verschluckt? - Akin Isik. 442 01:26:30,280 --> 01:26:42,380 - Akin Isik. Kostenceli! - Wer ist Kostenceli? 443 01:26:42,500 --> 01:26:46,960 Ein großer Fisch, Junge, der größte! Internationaler Schmuggler! 444 01:26:46,960 --> 01:26:53,860 - Nicht schlecht. - Celal Duman steigt in die Champions League ein... Gute Arbeit, Sarp. 445 01:26:56,820 --> 01:26:58,820 Und hast du etwas zu erzählen? 446 01:27:00,780 --> 01:27:10,640 Natürlich habe ich das. Schau, ich weiß es. Wir haben deine Mutter tief betrübt. Jetzt ist es an der Zeit, sie glücklich zu machen. Ich habe die Adresse gefunden. 447 01:27:18,120 --> 01:27:20,920 Von nun an werde ich wissen, ob mein Bruder noch lebt, Chef. 448 01:27:21,340 --> 01:27:22,400 Natürlich, ja. 449 01:27:32,640 --> 01:27:39,760 Eylem, hör mir zu. Du weißt nicht, was du sagst. Hör mir zu. 450 01:27:40,640 --> 01:27:42,000 Wovon redest du? 451 01:27:43,260 --> 01:27:54,460 Mädchen, zuerst hörte ich, dass die Person, auf die ich in dieser Nacht geschossen habe, Sarp war. Es ist dunkel. Ich habe nichts gesehen und das habe ich dir damals gesagt. Ich weiß es nicht! Hätte ich es getan, wenn ich es gewusst hätte, Eylem? 452 01:27:54,900 --> 01:28:22,840 Sag, das ist dumm, Mert. Es ist dunkel und so weiter. Geh. Verschwinde aus unserem Leben. Geh! Ruf mich nicht wieder an. Und wage es nicht, dich Tante Fusun wieder zu zeigen. Doppelzüngiger Betrüger. 453 01:28:46,720 --> 01:28:51,560 - Denk nur darüber nach, Chef. Vielleicht werde ich an diesem Tag, in dieser Nacht, meinen Bruder zu meiner Mutter bringen! - Inschallah. 454 01:28:54,520 --> 01:29:03,740 Selbst ich kann nicht glauben, was ich sage! Umut, Bruder, vielleicht finde ich einen Bruder! Was könnte besser sein in diesem Leben? Was könnte besser sein, Chef? 455 01:29:11,820 --> 01:29:19,160 - Die Adresse ist hier. - Du, du bist der König! Ich werde dir das niemals zurückzahlen können. 456 01:30:13,400 --> 01:30:20,900 Vater. Gut. Ich verstehe. 457 01:30:23,380 --> 01:30:34,160 Du verstehst gar nichts. Komm, ich erkläre dir den Rest. Wir treffen uns am üblichen Ort. 458 01:30:49,680 --> 01:30:51,680 Rose, du hast angerufen. 459 01:30:51,680 --> 01:30:58,080 Ja, mein Leben, ich habe dich wegen eines Geschenks angerufen, aber es ist erledigt. Celal, du weißt, das ist ein sehr besonderes Geschenk. 460 01:30:59,120 --> 01:31:11,900 Da bin ich mir sicher. Ich habe keinen Zweifel, dass du etwas sehr Schönes finden wirst. Rosie. Ich komme spät zurück. Dann sehen wir weiter. 461 01:31:12,540 --> 01:31:16,600 Gut, leichte Arbeit, tschüss, mein Leben. Bis später! 462 01:31:17,500 --> 01:31:19,020 Alles klar, Baby. 463 01:32:36,320 --> 01:32:37,340 Ist das dort? 464 01:33:00,220 --> 01:33:01,380 Ist das dort? 465 01:34:30,460 --> 01:34:40,120 Vater Celal. Ich habe einen Fehler gemacht. Einen großen Fehler. Aber ich verstehe. Wirklich. 466 01:34:41,700 --> 01:34:54,400 Nein, du verstehst gar nichts, Mert. In dieser Nacht wird das Restaurant dieser Frau zu Asche verbrennen. 467 01:35:09,340 --> 01:35:16,660 Davut wird ein Feuer legen. Dann wirst du verstehen, was du verstehen musst. 468 01:35:46,940 --> 01:35:48,060 Vater, meinst du das ernst? 469 01:35:48,060 --> 01:35:54,240 Kein Ton! Zögere nicht, den Mund aufzumachen. Die Nacht wird enden. Versuch nicht einmal, mich in dieser Angelegenheit zu beraten. 470 01:36:08,500 --> 01:36:27,500 Verbrenn ihn, Vater. Zu Staub. Aber wisse eines - jeder außer dir ist eine Lüge. 471 01:36:54,840 --> 01:36:58,480 - Hallo. - Spreche ich mit Necip? 472 01:37:00,220 --> 01:37:00,880 Hallo? 473 01:37:01,780 --> 01:37:02,680 Hallo? 474 01:37:03,200 --> 01:37:10,320 - Wer bist du? Ich bin Sarp, Sohn von Metin Yilmaz. Schau, ich werde dir nicht wehtun. 475 01:37:11,000 --> 01:37:24,540 - Du redest. - Ich weiß, du kennst meinen Vater. Ich weiß, du kennst die Wahrheit über meinen Bruder. Ich flehe dich an, hilf mir. Hallo, bist du da? Hallo? 476 01:37:24,540 --> 01:37:29,120 Komm zu der Adresse, die ich dir gegeben habe. Ich werde dir alles erzählen. 477 01:37:29,200 --> 01:37:30,880 Okay, gib mir diese Adresse. 478 01:37:32,800 --> 01:37:39,020 Allein. Wenn ich das Gefühl habe, dass die Situation für mich unangenehm ist, wirst du mich nicht ansehen. 479 01:37:39,360 --> 01:37:42,920 Okay, gesagt, ich werde allein sein. Keine Sorge. Gib mir die Adresse. 480 01:37:56,240 --> 01:38:01,020 Natürlich werde ich es verbrennen. Ich werde das Restaurant anzünden, um dir eine Lektion zu erteilen. 481 01:38:02,660 --> 01:38:03,900 Wie du willst. 482 01:38:08,460 --> 01:38:29,300 Weißt du, was dich erwartet, wenn es nicht klappt? Das Mädchen, mit dem du flirtest... Eines Nachts wird sie auf der Straße einen Kopfschuss bekommen. Und du wirst derjenige sein, der es tut. Ich werde dich dazu zwingen. 483 01:38:43,560 --> 01:38:44,380 Das ist es. 484 01:38:52,620 --> 01:39:04,040 Aber Vater, wirst du dem Mann, der mich, deine Tochter, gerettet hat, auf diese Weise danken? Wirst du Sarp das heimzahlen? Sag es mir! 485 01:39:04,220 --> 01:39:07,540 Prinzessin! Dieses Thema wird heute beendet. 486 01:39:07,980 --> 01:39:17,640 Wie du wünschst. Verbrenn das Restaurant. Aber lass mich dich daran erinnern, dass du Sarp eine Dankesschuld schuldest. Erinnerst du dich? Du hast ihm versprochen, dass du deine Schuld begleichen würdest. 487 01:39:18,420 --> 01:39:19,200 Prinzessin! 488 01:39:19,200 --> 01:39:24,980 Du sagst: "Du hast das Leben meiner Tochter gerettet." "Ich bin dir etwas schuldig." Sagst du ja oder nein? 489 01:39:25,540 --> 01:39:27,920 Also, was habe ich gesagt? 490 01:39:28,540 --> 01:39:38,680 Also lass es einfach. Celal Duman hat seine Schuld mit Feuer bezahlt. Bring das Brot der Frau, deren Sohn das Leben deiner Tochter gerettet hat. 491 01:39:41,200 --> 01:39:44,320 Er hat mich dazu gezwungen. Verstehst du? 492 01:39:44,600 --> 01:39:47,740 Verstanden. Wir können es den Leuten auch erklären. 493 01:40:01,240 --> 01:40:17,060 Siehst du? Siehst du, was du bekommen hast? Sei vorsichtig, was du tust. Zwing mich nie wieder, so etwas zu tun. Nie wieder! 494 01:40:27,900 --> 01:40:28,840 Oh Vater. 495 01:40:35,740 --> 01:40:39,540 Ich ändere meine Meinung. Komm zurück. 496 01:40:42,720 --> 01:40:44,240 Ganz nach deinen Wünschen, Vater. 497 01:40:56,560 --> 01:41:01,940 Deshalb hasse ich es, Schulden zu haben. Dieses Spiel ist die Kerze nicht wert. 498 01:41:30,220 --> 01:41:35,860 Wir haben keine Wahl, Mert. Wir müssen uns von allen fernhalten, wir sind nur wir. 499 01:41:39,160 --> 01:41:40,660 Liebe Schwester. 500 01:42:06,520 --> 01:42:13,200 Ja. Akin Isik ist in der Türkei angekommen. Wer ist Akin Isik, fragte Musa. 501 01:42:13,940 --> 01:42:19,360 - Soweit ich weiß, ist er ein internationaler Schmuggler, Chef. - Sehr gut. Wofür ist er bekannt, Aslan? 502 01:42:19,360 --> 01:42:22,440 - Sie ist aus Konstanz, Konstanceli Akin. - Bravo. 503 01:42:24,180 --> 01:42:32,980 - Und jetzt werdet ihr alle 5-Sterne-Hotels und königlichen Apartments in Istanbul durchsuchen. Ihr werdet herausfinden, wo er absteigen wird. - Wie Sie wünschen, Chef. 504 01:42:33,020 --> 01:42:56,300 Hört zu. Haltet die Augen weit offen, dieser Mann ist ein Gast von Celal Kebab. Was ist passiert, Mert? Ich sehe, dass du ihn sehr magst. 505 01:43:01,620 --> 01:43:05,920 Natürlich, ja, Chef. Am Ende werden wir aus dem Kebab einen Dürüm machen. 506 01:43:09,840 --> 01:43:19,560 Ich liebe es. Ich werde mich retten. Okay, zeigt mir, was ihr könnt! Worauf wartet ihr, erzählt mir alles. Sicher? Na dann. 507 01:43:30,300 --> 01:43:34,860 - Musa, du nimmst die anatolische Küste, ich bin europäisch. - Sehr gut. 508 01:44:06,420 --> 01:44:11,340 - Hallo, Hasan, Bruder. - Hallo. Ist Sarp da? 509 01:44:12,100 --> 01:44:13,180 Er nicht, Bruder. 510 01:44:16,540 --> 01:44:23,360 Gestern haben wir mit Vater Celal den alten Müll besucht. Weißt du, was ich gesehen habe? 511 01:44:23,660 --> 01:44:25,200 Wohin gehe ich, Bruder? 512 01:44:25,420 --> 01:44:34,280 Wisse eines, Davut. Ich nehme es als Zeichen für das Ende der Welt. In der Nacht, als Omer getötet wurde, war dort ein Polizist. 513 01:44:34,320 --> 01:44:35,600 Der, der auf Sarp geschossen hat? 514 01:44:35,600 --> 01:44:43,740 Ja. Ich habe sie mit Sarps Mutter gesehen. Sie scheinen sich nahe zu sein. 515 01:44:44,380 --> 01:44:49,300 Die Polizei schießt auf Sarp und besucht dann seine Mutter. Was ist passiert, Bruder? 516 01:44:50,040 --> 01:44:53,180 Da ist etwas dran, nur was, Davut. 517 01:44:54,540 --> 01:44:57,920 Wenn du das sagst, muss es so sein, Bruder. Du redest nicht umsonst. 518 01:44:59,320 --> 01:45:09,260 - Da ist etwas. Folge mir. Sag, es ist Sarps Auto. -Ja. 519 01:45:10,140 --> 01:45:14,980 - Woher hast du das Blut? - Vom Rücksitz. 520 01:45:15,000 --> 01:45:24,720 - Vom Rücksitz. Aber hat Sarp nicht gesagt, er sei allein hierher gekommen? - Hat er. 521 01:45:24,720 --> 01:45:31,400 - Warum ist dann kein Blut auf dem Vordersitz? - Ich weiß nicht, Bruder. 522 01:45:32,520 --> 01:45:46,200 Davut, aufwachen. Davut! Junge, in diesem Fall muss ihn jemand hierher gebracht haben. 523 01:45:49,040 --> 01:45:51,040 Was, wenn es die Polizei ist? 524 01:45:53,020 --> 01:45:56,000 Das ist es! Jetzt ist es wirklich das Ende der Welt. 525 01:45:57,200 --> 01:45:59,880 In diesem Fall müssen wir es Vater Celal sagen. 526 01:47:14,080 --> 01:47:20,700 Necip, ich bin's, Sarp! Bist du drin? 527 01:48:54,980 --> 01:49:01,420 Wer ist da? Necip? Bist du das? 528 01:49:05,040 --> 01:49:10,420 Entschuldigung, ich muss es tun. Ich ziehe es vor, vorsichtig zu sein. 529 01:49:12,160 --> 01:49:15,560 Ich habe dir gesagt, ich werde dir nicht wehtun. Ich bin wegen meines Bruders hier. 530 01:49:16,420 --> 01:49:17,700 Wie hast du mich gefunden? 531 01:49:20,320 --> 01:49:21,880 Ist das dein einziges Problem? 532 01:49:23,000 --> 01:49:28,880 Nur das. Celal weiß nichts, richtig? 533 01:49:32,240 --> 01:49:37,480 Lass Celal. Erzähl mir von meinem Bruder. 534 01:49:38,800 --> 01:49:53,120 Keine Eile. Du wirst mir zuerst zuhören. Celal hat mein Leben ruiniert. Ich habe meine Würde und Gesundheit verloren. Er hat mir alles genommen. 535 01:49:54,880 --> 01:50:00,740 Das ist nicht meine Angelegenheit, Necip. Sag mir, ob mein Bruder noch lebt oder nicht. 536 01:50:01,240 --> 01:50:16,940 Du willst einen Bruder, bring mir Celal. Ich will, dass er leidet. Ich will, dass er alles verliert. Du kannst das für mich tun, oder du kannst deinen Bruder vergessen. 537 01:50:17,740 --> 01:50:24,780 - Necip? Mein Bruder lebt noch oder nicht? - Er lebt. 538 01:50:30,400 --> 01:50:35,480 - Ist das wahr? - Er lebt. Manchmal sehe ich ihn. 539 01:50:41,120 --> 01:51:11,840 Siehst du es? Leben. Leben. Er lebt. Necip! Wirst du mich zu ihm bringen, wirst du das? Wirst du mir sagen, wo er ist? 540 01:51:12,440 --> 01:51:22,620 Natürlich. Deshalb bin ich hier. Aber zuerst wirst du Celal erledigen. Später gebe ich dir deinen Bruder. 541 01:51:24,620 --> 01:51:28,560 Necip, tu mir das nicht an. Necip, tu das nicht. Necip! 542 01:51:28,800 --> 01:51:30,600 Dieses Gespräch ist beendet. 543 01:51:30,640 --> 01:51:35,000 Necip, ich flehe dich an. Necip! Wo ist Umut? 544 01:51:35,720 --> 01:51:40,560 Vergiss nicht, Sarp. Du wirst mich nicht finden. 545 01:53:49,520 --> 01:53:51,520 Was ist passiert? Warum treffen wir uns hier? 546 01:53:53,820 --> 01:53:58,360 Mert hat angerufen. Er sagt, wir müssen uns bald treffen. Er will, dass du auch kommst. 547 01:53:58,540 --> 01:54:01,680 Herrgott, warum hat er uns hierher gerufen? 548 01:54:04,680 --> 01:54:19,360 Um den Verräter unter uns zu finden. Yusuf weiß, wer dein Gast ist. Er wusste, dass er kommt. 549 01:54:21,340 --> 01:54:23,700 - Wer ist Akin Isik? - Ja. 550 01:54:31,060 --> 01:54:31,880 Aber wie? 551 01:54:45,720 --> 01:54:48,800 Mein Bruder lebt noch. Mein Bruder lebt noch. 552 01:55:10,400 --> 01:55:23,400 - Wie hat er das herausgefunden? Wir halten es geheim. - Vater, wir haben einen Eindringling. Wer weiß? 553 01:55:24,760 --> 01:55:29,260 - Es sind nur wir drei. - Wer sonst? 554 01:55:30,180 --> 01:55:37,580 Nichts. Niemand außer uns dreien kannte den Namen Akin Isik. 555 01:55:42,660 --> 01:55:56,860 - Ist das für mich? - Das ist Sarps Job, rede nicht darüber. Was ist das? Ich bin neugierig. 556 01:55:56,920 --> 01:56:00,220 Ein goldenes Feuerzeug. Wir werden Initialen darauf gravieren. 557 01:56:00,940 --> 01:56:06,660 - Du hast gut nachgedacht. - Nicht ich, unser neuer Fahrer. 558 01:56:14,880 --> 01:56:25,320 Anwältin, du organisierst alles persönlich, richtig? Bittest du nicht jemand anderen, es für dich zu tun? 559 01:56:34,680 --> 01:56:50,480 Prinzessin? Niemand weiß es, richtig? Sohn, warum bist du so gestorben, antworte. Kannst du mich hören? 560 01:58:16,700 --> 01:58:18,700 Hallo, Necip, rede, wo bist du? 561 01:58:20,440 --> 01:58:23,740 Ich habe es dir gesagt. Du wirst mich nicht finden. 562 01:58:24,000 --> 01:58:25,880 Warte, warte, leg nicht auf. 563 01:58:26,980 --> 01:58:34,760 Ich sage es dir ein letztes Mal. Erledige Celal. Und du wirst deinen Bruder treffen. 564 01:58:53,440 --> 01:59:03,120 Hallo, Necip, tu mir das nicht an! Necip, komm raus, ich weiß, dass du hier bist! Komm raus! 565 01:59:14,320 --> 01:59:25,480