"Insider" Episode #1.7
ID | 13178293 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.7 |
Release Name | İçerde 7. Bölüm |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6197676 |
Format | srt |
1
00:00:12,820 --> 00:00:19,000
Icerde / Drinnen
2
00:00:23,420 --> 00:00:38,020
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,780
I
4
00:01:34,080 --> 00:01:37,100
Episode 7
5
00:01:41,240 --> 00:01:43,660
Hör zu, wenn du Neuigkeiten erzählst, dann erzähle gute Neuigkeiten.
6
00:01:44,260 --> 00:01:45,700
Ich bin heute nicht in Stimmung.
7
00:01:47,980 --> 00:01:49,340
Ja ich habe das Problem mit dem Insder gelöst.
8
00:01:52,300 --> 00:01:59,420
- Schön
9
00:02:00,880 --> 00:02:02,060
Yusuf Kommandant hat eine Falle gestellt, weil er mitbekommen hat, dass es einen Maulwurf gibt
10
00:02:03,560 --> 00:02:05,900
Dieser Fuchs
11
00:02:07,740 --> 00:02:09,820
Wer den Maulwurf outet wird verbrannt. Also habe ich Aslan in diese Falle tappen lassen.
12
00:02:13,580 --> 00:02:17,440
- Jetzt sollen sie sich gegenseitig fertig machen.
13
00:02:42,100 --> 00:02:45,740
Irgendwo hier, Sarp. Auf dieser Seite.
14
00:02:50,220 --> 00:02:53,480
Das ist also das Ende der Polizeiarbeit für Aslan.
15
00:02:59,920 --> 00:03:04,580
Und das alles? Dann wird es kein Problem geben?
16
00:03:05,580 --> 00:03:06,560
Es wird nicht passieren.
17
00:03:06,560 --> 00:03:10,620
Weil er nichts beweisen kann. Darauf kannst du Gift nehmen.
18
00:03:18,260 --> 00:03:21,160
Wenn er Celal trifft, nehmen wir beide.
19
00:04:01,940 --> 00:04:04,120
- Wirf deine Waffe weg. - Du wirfst sie weg.
20
00:04:05,140 --> 00:04:07,760
Aslan, ich habe gesagt, lass die Waffe fallen.
21
00:04:08,320 --> 00:04:13,560
Alles erledigt. Mert. Natürlich, Ende, Ende ... Jeder wird wissen, was für ein Hund du geworden bist.
22
00:04:14,620 --> 00:04:15,960
Beruhige dich einfach. Beruhige dich einfach.
23
00:04:16,860 --> 00:04:26,180
Yusuf beobachtet dich, entweder stirbst du hier oder er erwischt dich draußen.
24
00:04:27,180 --> 00:04:34,440
Ich glaube nicht, mein Freund. Ich habe vorhin alles gefilmt. Dich, Celal, euer Gespräch. Ich habe Beweise, Beweise in meiner Hand.
25
00:04:35,120 --> 00:04:42,800
Aslan! Du lässt mir wirklich keine Wahl. Ich will nicht, dass dieser Fall endet.
26
00:04:42,820 --> 00:04:46,460
Wenn nicht, ist alles vorbei. Mir passt alles.
27
00:05:28,540 --> 00:05:33,640
Komm schon, Junge, räum hier auf, damit wir es später nicht bereuen, lass uns weitergehen.
28
00:05:47,140 --> 00:05:50,820
Geht es uns gut? Ja, uns geht es gut.
29
00:05:53,360 --> 00:05:54,240
Komm schon.
30
00:06:36,800 --> 00:06:41,160
- Er ist tot. - Verdammt!
31
00:06:50,160 --> 00:06:57,460
- Er hat Celal gerettet. Eine Anerkennung für deine Geschenke. Glaubst du, Celal wird dir noch etwas geben?
32
00:06:58,700 --> 00:07:02,280
- Beruhige dich ein wenig. - Wie kann ich mich beruhigen? Wie?
33
00:07:02,280 --> 00:07:03,520
Sarp, reiß dich zusammen!
34
00:07:08,740 --> 00:07:10,100
Aslans Handy ist nicht da.
35
00:07:15,720 --> 00:07:16,520
Gib es mir!
36
00:07:24,980 --> 00:07:30,820
Noch mehr Polizeiblut wurde vergossen. Schande.
37
00:07:33,720 --> 00:07:39,320
Celal, Celal, du hast uns einen nach dem anderen zerstört.
38
00:08:36,500 --> 00:08:40,760
Hallo, ich habe das Telefon gefunden, es ist im Müll. Die Speicherkarten wurden entfernt, wo auch immer sie sind, sie sind uns entkommen.
39
00:08:41,260 --> 00:08:45,180
Sarp, großartig. Geh jetzt. Die Polizisten werden versuchen, den Tatort zu rekonstruieren.
40
00:08:45,780 --> 00:08:47,580
Gibt es Kameras in dieser Gegend?
41
00:08:47,860 --> 00:08:52,240
Ich habe nachgesehen, nichts. Celal weiß, wo er was platzieren muss. Geh jetzt.
42
00:08:54,240 --> 00:09:02,240
Natürlich werde ich gehen. Um Celals Dreck wegzumachen, seinen Sohn zur Schule zu bringen und seiner Frau zu gefallen. Natürlich werde ich gehen.
43
00:09:03,760 --> 00:09:04,980
Zur Hölle mit diesem Leben.
44
00:09:45,240 --> 00:09:46,180
Danke, mein Sohn.
45
00:10:49,080 --> 00:10:50,500
Pass auf, wohin du gehst!
46
00:11:46,760 --> 00:11:47,820
Was ist hier los?
47
00:11:54,540 --> 00:11:56,200
Was kümmert es dich. Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten.
48
00:12:16,740 --> 00:12:20,440
Es ist einfacher, die Schwächeren zu verletzen als dich. Was wollt ihr von den Kindern?
49
00:12:23,500 --> 00:12:26,460
Wer sind diese Kinder? Was haben sie mit dir zu tun?
50
00:12:26,920 --> 00:12:30,940
Wir sind nichts. Dieser Mann hat uns von der Straße geholt.
51
00:12:31,320 --> 00:12:35,040
Wirklich? Sieh ihn dir nur an.
52
00:12:39,560 --> 00:12:43,060
Komm her, wie heißt du?
53
00:12:43,420 --> 00:12:44,120
Mert.
54
00:12:45,240 --> 00:12:48,720
Schön dich kennenzulernen, ich bin Celal.
55
00:12:54,300 --> 00:13:01,340
Tochter, komm her, hab keine Angst, ich werde dir nichts tun.
56
00:13:08,000 --> 00:13:10,340
- Wie heißt du? - Melek.
57
00:13:11,860 --> 00:13:21,700
Was für ein schöner Name. Du bist ein wunderschönes Mädchen. Hast du eine Mutter, einen Vater? Ich bringe dich zu ihnen.
58
00:13:21,840 --> 00:13:23,320
Ich habe keine Familie.
59
00:13:24,500 --> 00:13:27,560
Wie ist das möglich? Jeder hat einen Vater und eine Mutter.
60
00:13:29,100 --> 00:13:30,080
Sie sind tot.
61
00:13:32,580 --> 00:13:34,640
Und du hast auch niemanden?
62
00:13:35,120 --> 00:13:36,840
Ich kenne meine Familie nicht.
63
00:13:46,060 --> 00:13:54,500
Willst du mein Sohn sein? Willst du meine Tochter sein? Oder wollt ihr vielleicht nicht?
64
00:13:55,460 --> 00:13:56,780
Ich will, aber ...
65
00:13:57,420 --> 00:14:00,580
Aber was? Sag es mir, sei nicht schüchtern.
66
00:14:03,600 --> 00:14:05,780
Ich gehe nirgendwo ohne ihn hin.
67
00:14:10,240 --> 00:14:12,020
Seid ihr euch sehr nahe?
68
00:14:12,540 --> 00:14:16,080
Ja, wir sind wie Bruder und Schwester. Ich kann ihn nicht im Stich lassen.
69
00:14:28,120 --> 00:14:33,820
Keine Sorge, ich werde euch nicht voneinander trennen. Von nun an werdet ihr immer an meiner Seite sein.
70
00:14:40,460 --> 00:14:43,360
Habt ihr von Celal - dem Kebab-Mann gehört?
71
00:14:43,640 --> 00:14:45,020
Natürlich, ja.
72
00:14:45,400 --> 00:14:57,440
Also habt ihr gehört. Hört mir zu, von nun an ist der Besitzer dieser Kinder Celal. Ihr werdet euch ihnen nicht mehr nähern.
73
00:15:02,900 --> 00:15:04,000
Gib mir deine Hand.
74
00:15:11,140 --> 00:15:12,500
Das werde ich nie vergessen.
75
00:15:53,720 --> 00:16:00,160
- Sprich mit Musa. - Sie haben Aslan erschossen, er ist tot.
76
00:16:01,140 --> 00:16:07,840
Wovon redest du? Was ist passiert? Wir waren vor ein oder zwei Stunden alle zusammen.
77
00:16:09,340 --> 00:16:12,580
Wir sind alle schockiert. So etwas hätte ich von ihm nicht erwartet.
78
00:16:13,600 --> 00:16:18,380
Was kann man nicht erwarten, Musa? Was ist passiert? Wie ist das passiert? Sprich, Bruder.
79
00:16:18,700 --> 00:16:25,200
Es stellt sich heraus, dass Aslan Celals Ratte in unserer Einheit ist. Ich meine, er arbeitet für ihn. Also raten wir mal, wer ihn erschossen hat.
80
00:16:26,300 --> 00:16:29,540
Entweder Celal oder Celals Leute.
81
00:16:30,580 --> 00:16:37,160
Es stellt sich heraus, dass sie sich nicht verstanden haben. Dieser Fall könnte sich ausbreiten, und um das zu verhindern, hat Celal ihn beseitigt.
82
00:16:38,480 --> 00:16:39,960
Ok, ich gehe jetzt dorthin.
83
00:16:48,660 --> 00:16:54,140
Mert, du Idiot! Woher willst du wissen, wohin du gehen sollst? Du sagst immer noch „Ich bin auf dem Weg“.
84
00:17:00,100 --> 00:17:08,100
Hallo Musa. Ich sagte, ich gehe, aber Bruder, ich weiß nicht wohin. Mein Gehirn ist eingefroren. Schickst du mir die Adresse?
85
00:17:08,700 --> 00:17:14,220
Wir haben jetzt alle ein Durcheinander im Kopf, Bruder. Das ist normal. Ich schicke dir die Adresse in Kürze.
86
00:17:38,000 --> 00:17:49,880
Danke. Wen sehe ich da, Väterchen! Mein tapferer Sohn!
87
00:18:20,320 --> 00:18:21,740
Und wie geht es dir?
88
00:18:22,460 --> 00:18:23,340
Danke.
89
00:18:24,680 --> 00:18:29,040
Immer nur „Danke“. Werden wir von dir auch mal „Gott steh dir bei“ hören?
90
00:18:30,140 --> 00:18:34,060
Keine Sorge, Vater Celal. Mit Gottes Hilfe wirst du es irgendwann von mir hören.
91
00:18:41,080 --> 00:18:42,300
Also lass uns gehen.
92
00:18:50,980 --> 00:18:51,820
Und drinnen!
93
00:19:09,500 --> 00:19:11,660
- Ist Vater Celal zu Hause? - Drinnen.
94
00:19:13,160 --> 00:19:15,720
Papa, wir müssen sofort reden.
95
00:19:16,440 --> 00:19:18,160
Was ist passiert, Tochter, woher diese Eile?
96
00:19:18,380 --> 00:19:21,640
Das Essen wartet in der Küche. Geh jetzt, wasch dir die Hände und iss.
97
00:19:22,200 --> 00:19:26,520
Im Internet ist ein Artikel erschienen. Erinnerst du dich an diesen Coskun? Es geht um ihn.
98
00:19:32,340 --> 00:19:34,140
Welcher Coskun, Tochter?
99
00:19:34,340 --> 00:19:38,100
Papa, wie viele Coskuns kennen wir? Der, aus dessen Klauen du mich befreit hast.
100
00:19:40,880 --> 00:19:45,180
- Was sagst du da? - Ich habe sein Foto in einem Artikel über die Ausbeutung von Kindern für böse Zwecke gesehen.
101
00:19:45,700 --> 00:19:47,900
Seelchen, beruhige dich ein wenig.
102
00:19:48,380 --> 00:19:52,200
Papa, wir müssen den Autor dieses Artikels finden. Wer auch immer das ist, wir müssen seinen Namen kennen.
103
00:19:58,080 --> 00:20:01,200
Geh mit mir ins Büro.
104
00:20:01,220 --> 00:20:03,100
Rufen wir Tayfun an, er kennt sich damit aus.
105
00:20:03,480 --> 00:20:04,840
Vater Celal, ich rufe ihn an.
106
00:20:04,940 --> 00:20:07,360
Ruf an, ruf an. Komm mit mir, Tochter.
107
00:20:13,040 --> 00:20:16,440
Hallo, Mestan. Schick Tayfun zu Vater Celals Haus.
108
00:20:27,720 --> 00:20:37,400
Du bist aus dem Staub auferstanden und zu Staub geworden. Wir haben eine zweite Waffe gefunden. Der Kommandant hat die Ballistik angeordnet.
109
00:20:37,760 --> 00:20:41,400
- Welche Waffe? - Außer seiner persönlichen Waffe hat er noch eine weitere.
110
00:20:51,200 --> 00:20:52,220
Schau genau hin.
111
00:20:54,300 --> 00:21:12,280
In unserem Beruf ist der Tod das tägliche Brot. Eine Kleinigkeit. Das Leben hingegen ist sehr wichtig. Wie lebst du, wofür lebst du, frage dich selbst. Auf dieser Grundlage wähle, auf welcher Seite du stehst.
112
00:21:44,920 --> 00:21:45,860
Bringt ihn weg.
113
00:22:20,360 --> 00:22:24,360
- Herr Sarp. - Herr? Komm schon, Freund.
114
00:22:27,920 --> 00:22:32,940
Sieh dir das an, Papa. Als ich ihn sah, durchfuhr mich ein Schauer.
115
00:22:33,900 --> 00:22:36,700
Du bist lustig, Melek, du zitterst, als ob er vor dir stünde.
116
00:22:38,240 --> 00:22:39,820
Du weißt nicht, was ich durchgemacht habe, Yesim.
117
00:22:40,420 --> 00:22:48,700
Ich weiß. Aber du hast vergessen, dass du, wie seine eigene Tochter, von dem großen Mann Celal Duman beschützt wirst. Dir wird kein Haar gekrümmt werden.
118
00:22:50,480 --> 00:22:54,180
Ich habe nichts vergessen. Das ist das Problem.
119
00:22:56,620 --> 00:23:02,640
Komm her, Tayfun. Sieh dir das an und sag uns, wessen Arbeit das ist.
120
00:23:02,980 --> 00:23:04,180
Ich habe es gesehen, Vater Celal.
121
00:23:18,180 --> 00:23:19,760
Sarp, lass uns allein.
122
00:23:56,880 --> 00:24:03,480
- Internetartikel nerven Celal. Finden wir heraus, was der Artikel ist und wer ihn veröffentlicht hat. - Was ist das für ein Artikel schon wieder?
123
00:24:03,640 --> 00:24:12,100
Im Zusammenhang mit der Ausbeutung von Kindern. Ich schicke dir einen Link. Es hatte nichts mit Celal zu tun, aber es muss etwas sein, denn sie war so besorgt.
124
00:24:13,200 --> 00:24:16,680
Ich werde mir das ansehen. Wenn ich etwas Neues finde, sage ich dir Bescheid.
125
00:24:41,320 --> 00:24:46,520
- Du kannst den Autor des Artikels nicht finden, Vater Celal. - Tayfun! Finde einen Weg.
126
00:24:47,200 --> 00:24:51,940
- Ich meine, wir können nicht herausfinden, wer es ist. - Ist das so?
127
00:24:51,940 --> 00:24:54,140
- Leider ja, Papa. - Raus.
128
00:25:05,020 --> 00:25:06,820
Lässt du uns für einen Moment allein?
129
00:25:06,820 --> 00:25:11,560
Unmöglich. Alles, was dir passiert, passiert auch mir.
130
00:25:16,360 --> 00:25:18,560
Papa, wie kann dieser Mann am Leben sein, und wir wissen nichts davon?
131
00:25:18,640 --> 00:25:21,940
Ich verstehe nicht. Wir haben so viel gesucht. Wenn wir ihn finden, dann finden wir ihn.
132
00:25:22,560 --> 00:25:29,040
Okay, aber was soll diese Information? Wer weiß, vielleicht hast du etwas übersehen? Vielleicht lebt er noch?
133
00:25:36,120 --> 00:25:49,740
Bravo, Coskun. Du hast großartige Arbeit geleistet. Du machst alles, wie ich es will. Von diesem Tag an werden die Kinder bei mir bleiben.
134
00:25:49,980 --> 00:25:55,300
Das liegt bei dir, Papa. Ich war schon immer am Dienen interessiert. Hast du noch andere Wünsche?
135
00:25:56,920 --> 00:26:09,460
Ich habe einen kleinen Wunsch. Geh, lebe dein Leben. Das Auto gehört dir. Ein Geschenk von mir.
136
00:26:10,040 --> 00:26:12,500
Wie immer, großzügig. Danke, Papa.
137
00:26:14,120 --> 00:26:16,020
Du kannst Geld im Auto finden.
138
00:26:17,760 --> 00:26:20,720
Du hast mir wieder ein Geschenk gemacht, Papa. Nicht nötig.
139
00:26:22,520 --> 00:26:37,660
Wir haben genug von dir, Coskun. Geh, ruh dich aus und komm zurück, okay? Besuche ein Land oder geh an einen sonnigen Ort. Tu, was du willst. Was auch immer dein Herz begehrt.
140
00:26:37,760 --> 00:26:39,120
Danke, Papa.
141
00:26:58,400 --> 00:27:01,640
Kannst du nicht gehen, Coskun? Was ist passiert?
142
00:27:02,320 --> 00:27:07,120
Papa, mir geht's gut, ich verstehe das mit Melek, aber wozu dieser dürre Bengel?
143
00:27:07,380 --> 00:27:09,040
Du meinst Mert?
144
00:27:09,040 --> 00:27:11,840
Ja. Hast du einen Plan, von dem ich nichts weiß?
145
00:27:13,900 --> 00:27:20,920
Woher denn, Coskun. Das Mädchen will es, du hast es selbst gehört. Schade.
146
00:27:22,200 --> 00:27:33,040
Papa, er wird dir nur Ärger machen. Er ist unerträglich. Wenn ich seinen Kopf wasche, fühlt es sich an, als würde ich auch mein Gehirn reinigen. Er ist ein Teufelsbraten. Er hat nichts gelernt.
147
00:27:34,760 --> 00:27:37,240
Überlass das mir. Kümmere dich um deine Angelegenheiten.
148
00:27:44,140 --> 00:27:46,820
In Ordnung, viel Glück.
149
00:28:31,280 --> 00:28:33,740
Der Weg ist frei, Coskun.
150
00:29:34,640 --> 00:29:40,780
Wenn dieser Bastard noch am Leben ist, werde ich ihn für alles bezahlen lassen, was er dir angetan hat.
151
00:29:42,880 --> 00:29:45,300
Niemand hat mich je so verletzt wie er, Papa.
152
00:29:46,120 --> 00:29:54,080
Denk nicht mehr darüber nach. Ich kümmere mich darum. Ich werde alles Nötige tun. Aber zuerst finden wir den Autor dieser Information.
153
00:30:11,500 --> 00:30:14,020
Ich meine, du hast Melek von einem Typen namens Coskun geholt?
154
00:30:15,200 --> 00:30:15,880
Oh ...
155
00:30:16,440 --> 00:30:18,740
Ich meine, sie ist ein Straßenmädchen.
156
00:30:19,640 --> 00:30:22,580
Fang nicht wieder damit an, dafür ist keine Zeit.
157
00:30:22,960 --> 00:30:26,280
Lässt Celal dich erblinden?
158
00:30:26,340 --> 00:30:27,480
Yesim!!
159
00:30:30,040 --> 00:30:35,460
Du kümmerst dich zu sehr um Melek. Du hast alles getan, was sie dir gesagt hat. Du kümmerst dich nicht um dein Kind.
160
00:30:35,460 --> 00:30:42,380
Ich habe das satt! Du machst mich immer noch fertig! Wann hast du mich je gesehen, wie ich die Kinder voneinander unterscheide?
161
00:30:42,760 --> 00:30:44,140
Und das ist das Problem.
162
00:30:44,780 --> 00:30:51,420
Bei dir gibt es nur ein Kind. Alle anderen sind Leute, die dir dienen.
163
00:31:15,640 --> 00:31:16,780
Ich höre, Bruder.
164
00:31:18,920 --> 00:31:20,840
Kein Problem, Bruder, keine Sorge.
165
00:31:23,480 --> 00:31:28,760
Gut, Bruder, wir treffen uns. Ich bediene nur kurz und komme dann zu dir.
166
00:31:29,840 --> 00:31:30,580
Oh Gott.
167
00:31:36,000 --> 00:31:38,320
Bruder, ich gehe kurz meine Schulden eintreiben und komme zurück. Darf ich?
168
00:31:38,320 --> 00:31:39,420
Du kannst, Junge.
169
00:32:27,740 --> 00:32:28,820
Bruder ...
170
00:32:34,540 --> 00:32:35,400
Eylem.
171
00:32:41,040 --> 00:32:43,560
Sag mir jetzt. Bist du dabei?
172
00:32:47,940 --> 00:32:48,840
Ist das wie ein Bruder?
173
00:32:50,980 --> 00:32:54,720
- Ich mache Witze. Wie kommst du mit meiner Mutter aus? - Sehr gut, Bruder.
174
00:32:54,800 --> 00:33:02,300
Perfekt. Hör mir zu. Du wirst sie nicht betrüben, sieh das Gute. Quäle sie nicht.
175
00:33:02,540 --> 00:33:06,720
Du wirst mein geheimer Verbündeter sein. Was auch immer passiert, lass es mich wissen. Alles klar?
176
00:33:07,780 --> 00:33:17,920
Okay, aber ... Bruder, du hast mir gesagt, ich soll deine Mutter nicht betrüben. Das wird mit Gottes Hilfe nicht passieren. Aber du betrübst diese Schwester am meisten.
177
00:33:19,360 --> 00:33:20,180
Wie meinst du das? Was ist passiert?
178
00:33:20,660 --> 00:33:29,760
Bruder, was soll ich mehr sagen? Gestern bist du an einem Café vorbeigegangen und Tante Füsun hat dich gesehen. Die Frau ist wirklich traurig. Sie versteckt dein Foto von der Akademie in der Schublade.
179
00:33:30,980 --> 00:33:37,500
Bruder, deine Mutter ist ein Engel. Warum betrübst du sie so sehr? Ich schwöre, diese Frau hat große Klasse.
180
00:33:38,400 --> 00:33:43,580
Ich bin auch nur ein Mensch. Ich mache das so, damit du ihr näher kommst. Das ist nur ...
181
00:33:43,880 --> 00:33:45,660
Aber du wirst sie nicht wieder betrüben?
182
00:33:45,760 --> 00:33:47,220
Okay, werde ich nicht.
183
00:33:47,220 --> 00:33:57,380
- Bruder, lass mich gehen ... - Jetzt ... habe ich meinen ersten Auftrag für dich. Bist du bereit?
184
00:34:03,500 --> 00:34:06,200
Bruder, bereit. Was ist es? Was soll ich tun?
185
00:34:14,800 --> 00:34:17,740
- Das hätte ich nicht von ihm erwartet ... - Man weiß nicht, ob man traurig sein soll.
186
00:34:18,780 --> 00:34:23,440
- Wir waren jahrelang zusammen auf der Akademie. Ich habe ihn keinen Moment verdächtigt. - Wer würde so etwas denken.
187
00:34:24,659 --> 00:34:25,459
Stimmt ...
188
00:34:30,480 --> 00:34:35,940
Mert. Bruder, gib mir nicht die Schuld. Wegen Aslan habe ich dich nicht gut behandelt.
189
00:34:36,560 --> 00:34:37,700
Kein Problem, Musa.
190
00:34:50,080 --> 00:34:50,940
Meine Herren.
191
00:34:58,580 --> 00:35:03,960
Das Leben eines Freundes wurde geopfert. Er war in Dinge verwickelt, die nicht zu einem Polizisten passen.
192
00:35:04,600 --> 00:35:11,520
Das kann jedem von euch passieren. Jeder, der sich morgen unserem Freund nähert, könnte sich einem von euch nähern wollen.
193
00:35:12,540 --> 00:35:21,120
Also vergesst alles. Vergesst nur nicht eure polizeilichen Pflichten. Haben wir uns verstanden?
194
00:35:22,460 --> 00:35:24,220
- Verstanden, Kommandant. - Verstanden.
195
00:35:25,400 --> 00:35:30,640
Unser neuer Freund heißt Selim. Mert, du bist jetzt der Teamkommandant.
196
00:35:34,960 --> 00:35:38,200
- Du bist im Team. Selim ist auch im Team. - Danke.
197
00:35:39,180 --> 00:35:46,420
Dieses neue Team hat nur eine Aufgabe ... Celal Duman. Es gibt nichts anderes, was die Aufgabe des Teams sein wird.
198
00:35:47,080 --> 00:35:50,540
Ihr geht mit Celal schlafen und wacht mit Celal auf. Ist das klar?
199
00:35:50,900 --> 00:35:53,240
- Natürlich, Kommandant. - Natürlich.
200
00:35:54,180 --> 00:35:55,040
An die Arbeit.
201
00:35:57,980 --> 00:36:01,580
- Hallo, Bruder. - Hallo.
202
00:36:03,040 --> 00:36:05,040
- Hallo. - Glückwunsch.
203
00:36:06,820 --> 00:36:12,060
- Glückwunsch. - Leute, habt ihr das gesehen?
204
00:37:03,620 --> 00:37:05,520
Ich bin's. Hast du die Nachrichten gesehen, die heute rauskamen?
205
00:37:05,720 --> 00:37:10,060
Ich habe sie gesehen. Mert hat die Person gefunden, die es geschrieben hat.
206
00:37:11,040 --> 00:37:18,120
Du bist dran, Junge. Es kann auch uns betreffen.
207
00:37:18,120 --> 00:37:25,400
- Bereit, aber wie kann ich ihn kriegen? - Das ist deine Sache. Bist du nicht Polizist? Nutze das aus, tu etwas.
208
00:37:27,480 --> 00:37:37,980
- Was denkst du darüber, ob Coskun noch lebt? - Ich glaube das nicht. Meine Angst liegt in einem anderen Problem, mein Sohn. Jemand weiß etwas ...
209
00:37:39,480 --> 00:37:47,180
- Wirst du sagen, was? - Wenn jemand herausfindet, dass ich dich von Coskun geholt habe, ist alles vorbei.
210
00:37:48,660 --> 00:37:55,900
- Wer kann das wissen? Ist das möglich? - Um das herauszufinden, müssen wir die Person finden, die diese Nachricht geschrieben hat.
211
00:37:56,820 --> 00:37:59,840
Er versteckt sich an einem geheimen Ort.
212
00:38:06,800 --> 00:38:08,720
Warum hast du das mit Eylem gemacht? Warum ...
213
00:38:12,860 --> 00:38:18,780
Freunde, lasst uns allein. Geht, geht, geht ...
214
00:38:24,820 --> 00:38:28,580
Was ist passiert? Ist das wieder eine deiner Schmeicheleien?
215
00:38:28,680 --> 00:38:33,240
Eylem, von wem hast du die Informationen über die Kindermafia bekommen?
216
00:38:34,220 --> 00:38:40,640
- Wer fragt? Polizist Mert oder Straßenkind Mert? - Beide.
217
00:38:42,740 --> 00:38:46,980
- Ich weiß nicht, wer es ist. - Eylem ...
218
00:38:49,180 --> 00:38:58,280
Hör zu ... Nachrichten von anonymen Quellen zu schreiben, wird dir definitiv nicht nützen. Was würdest du tun, wenn etwas Unangenehmes passiert?
219
00:38:58,800 --> 00:39:03,160
Was soll passieren? Ich verberge meine Identität. Niemand wird mich finden.
220
00:39:04,220 --> 00:39:06,580
Es ist schon passiert, dass solche Leute gefunden wurden. Es ist passiert ...
221
00:39:06,960 --> 00:39:14,020
Wer wird nach mir suchen? Wann wird er diese Nachricht sehen, um sich für mich zu interessieren? Also, so etwas gibt es, also bin ich auf dem richtigen Weg.
222
00:39:14,800 --> 00:39:23,180
Vielleicht bist du ein Sprachrohr für jemanden, ohne es zu merken. Sei kein Mittel, um durch Nachrichten ein Ziel zu erreichen.
223
00:39:25,400 --> 00:39:29,680
- Was wird passieren? Werde ich die Sache selbst in die Hand nehmen? Willst du mir das sagen? - Es könnte so sein.
224
00:39:31,640 --> 00:39:41,740
Wenn ich in Schwierigkeiten bin, habe ich dich. Bist du nicht Polizist? Kümmerst du dich nicht um eine Journalistin?
225
00:39:47,100 --> 00:39:53,220
Wozu denkst du, bin ich hier? Erkläre, aber du verstehst nicht. Ich habe dir gesagt, dass Ärger kommt.
226
00:39:55,160 --> 00:40:02,180
Ist dieser Mann sehr wichtig für dich? Was ist passiert? Warum versuchst du jetzt, Merts Nachricht zu verbergen?
227
00:40:19,980 --> 00:40:28,460
Bitte, Kommandant ... Mein Aslan, mein Sohn. Es gab keine Möglichkeit, dass er das tun konnte.
228
00:40:31,820 --> 00:40:33,260
Wie konnte so etwas passieren?
229
00:40:34,840 --> 00:40:45,260
Bitte nehmen Sie mein Beileid an. Es ist passiert, was passiert ist. Wir haben es zu spät erkannt. Trauern Sie nicht ... Verfluchen Sie niemanden. Gehen wir ...
230
00:40:54,280 --> 00:41:02,540
Aslans Mutter. Die Frau weiß es nicht, es ist zu schwer. Ihr Sohn ist tot ...
231
00:41:02,640 --> 00:41:06,260
- Er ist ein Verräter. - Genau.
232
00:41:18,980 --> 00:41:21,360
Wo warst du, Junge? Es sind zwei Stunden vergangen, seit du gegangen bist.
233
00:41:22,560 --> 00:41:24,020
Ich habe die Tante zu spät gebracht, richtig?
234
00:41:27,400 --> 00:41:32,340
Hör zu. Wenn du anfängst, mich zu hintergehen, ändern wir den Deal. Wo sind die Teller? Hast du wieder was kaputt gemacht?
235
00:41:32,940 --> 00:41:35,100
Ich habe der Tante nichts getan. Diesmal nichts.
236
00:41:35,980 --> 00:41:38,020
Eylem, komm und sag es mir. Wo sind die Teller?
237
00:41:40,600 --> 00:41:43,440
Dein Sohn Sarp hat mich aufgehalten ...
238
00:41:44,440 --> 00:41:45,120
Und?
239
00:41:45,800 --> 00:41:52,880
Er hat mich gefragt. Er fragt, wer ich bin. Er hat mich gefragt, warum ich bei seiner Mutter Arbeit suche.
240
00:41:53,540 --> 00:41:59,840
- Was kümmert ihn das? - Genau ... Ich war selbst überrascht, dass er einfach vor mir auftauchte.
241
00:42:01,340 --> 00:42:02,480
Das habe ich nicht erwartet.
242
00:42:06,320 --> 00:42:10,120
- Geht es dir gut? Am Morgen bist du nicht gut gelaunt. - So lala...
243
00:42:13,540 --> 00:42:17,260
Wir müssen mit Sarp vorsichtig sein. Du kannst nicht direkt zu mir kommen.
244
00:42:29,760 --> 00:42:37,660
Was ist passiert? Was beunruhigt dich? Ich habe angefangen, mich zu fragen, was das Problem war.
245
00:42:42,960 --> 00:42:47,920
- Können wir später reden? - OK, wenn du willst.
246
00:42:50,520 --> 00:42:56,060
- Geht es dir gut? Nichts passiert, oder? - Nein, das Telefon ist nicht nass, ich gehe schnell den Fleck entfernen. - Sehr gut.
247
00:43:02,840 --> 00:43:04,720
Sarp, das Telefon ...
248
00:43:23,680 --> 00:43:26,180
Sarp, weißt du, was du getan hast?
249
00:43:29,700 --> 00:43:32,040
Sag mir nicht, dass du nicht weißt, was deine Mutter antworten soll.
250
00:43:34,740 --> 00:43:44,060
Du bleibst wortlos, du wirst schweigen, richtig? Sarp ... lass uns mit meinem Sohn reden. Hallo. Hallo.
251
00:43:45,540 --> 00:43:47,840
Sarp kann diese Frage gerade nicht beantworten.
252
00:43:49,360 --> 00:43:52,600
- Tochter, wer bist du? - Ich bin eine seiner Freundinnen.
253
00:43:57,080 --> 00:43:58,520
Sag ihm, er soll mich sofort anrufen.
254
00:44:01,980 --> 00:44:05,900
Und fürchte dich nicht mehr. Was kann Sarp dir tun, wenn du nicht hierher kommst?
255
00:44:06,620 --> 00:44:13,440
In Ordnung, Tante. Wenn du sagst, dass es so sein soll. Aber ich sage dir, ich weiß, ich bin dagegen, aber ...
256
00:44:13,720 --> 00:44:16,680
Er wollte es nicht sagen, deshalb war er still.
257
00:44:17,140 --> 00:44:19,220
Bravo, Junge. Du machst das Richtige.
258
00:44:19,780 --> 00:44:22,540
Ich suche einen Teller, den ich vorher nicht mitnehmen konnte, und komme zurück.
259
00:44:22,760 --> 00:44:23,580
Okay, geh jetzt.
260
00:44:31,700 --> 00:44:37,460
Ich bin ungeschickt, aber das ist alles deine Schuld. Als ich dich sah, verlor ich die Kontrolle über meinen Körper ...
261
00:44:43,380 --> 00:44:44,560
Ist das mein Telefon?
262
00:44:49,380 --> 00:44:52,380
Ihr Name war „Schatz“, also habe ich angenommen.
263
00:44:53,040 --> 00:44:55,700
Ach was ... Du hast mich also erwischt?
264
00:44:56,780 --> 00:44:59,440
- Und wie gut ich dich erwischt habe. - Gott ...
265
00:45:02,620 --> 00:45:09,700
- Du hast deine Mutter als „Schatz“ eingespeichert. Ich habe mich gefragt, wie ich auf deinem Telefon gespeichert bin? - Ruf mich an und sieh selbst ...
266
00:45:19,680 --> 00:45:22,220
„Engelchen“
267
00:45:30,820 --> 00:45:32,240
Ach was ... erst jetzt?
268
00:45:32,740 --> 00:45:51,380
Sicher, Gülcin. Ich habe sie gebeten, mir einige Dokumente aus dem Büro zu bringen.
- Ich habe den richtigen gefunden. Geh dorthin. - Geh dorthin, geh. - Sehr gut.
269
00:45:35,300 --> 00:45:38,440
Ok, ich bin weg. Und ich bin verschwunden.
270
00:45:46,380 --> 00:45:48,260
- Hallo, Melek. - Hallo, Gülcin.
271
00:45:48,440 --> 00:45:51,380
- Ich habe den richtigen gefunden. Geh dorthin - Geh dorthin, geh. - Sehr gut.
272
00:46:10,620 --> 00:46:14,720
Hast du ihn gefunden? Wer hat die Nachricht geschrieben?
273
00:46:17,020 --> 00:46:18,080
Nein, ich habe ihn nicht gefunden.
274
00:46:20,120 --> 00:46:20,840
Warum?
275
00:46:23,140 --> 00:46:27,680
Ich kann ihn nicht finden. Ich muss versuchen, die IP-Adresse des Computers zu finden.
276
00:46:27,980 --> 00:46:30,100
Und das kann ich nicht tun, ohne dass Yusuf davon weiß.
277
00:46:32,360 --> 00:46:39,900
Ich verstehe dich nicht, Mert. Du wirst mir diese Person finden und wir werden sie bestrafen.
278
00:46:49,740 --> 00:46:57,140
Gut. Gut. Ich werde versuchen, eine Lösung zu finden, aber vergiss nicht, dass es mir unmöglich erscheint.
279
00:46:57,520 --> 00:47:01,860
Du kannst es, wenn du nur willst. Würdest du nicht alles für deinen Sohn tun?
280
00:47:04,620 --> 00:47:05,300
Das stimmt.
281
00:47:08,240 --> 00:47:10,220
Wir werden sogar Unschuldige töten.
282
00:47:14,480 --> 00:47:18,000
Heute habe ich Aslans Mutter gesehen. Die Frau konnte sich nicht erholen.
283
00:47:19,540 --> 00:47:25,100
Sohn, du hast ihn nicht getötet. Ich habe ihn getötet.
284
00:47:31,040 --> 00:47:32,620
Ich kann es immer noch nicht glauben.
285
00:47:33,560 --> 00:47:41,140
Mert, Junge ... Jetzt haben wir ein anderes Problem. Dieser Vogel bringt wirklich Unglück ... Wir müssen ihn zuerst loswerden.
286
00:47:43,780 --> 00:47:44,460
In Ordnung.
287
00:47:47,840 --> 00:47:48,680
In Ordnung.
288
00:47:48,680 --> 00:47:49,980
Wir sehen uns später.
289
00:48:13,300 --> 00:48:18,740
Die ballistischen Berichte von Aslans zweiter Pistole sind da. Das ist die Waffe, mit der auf dich geschossen wurde.
290
00:48:19,900 --> 00:48:22,240
Glaubst du, das ist die Waffe, mit der sie geschossen haben, als ich Celal verfolgt habe?
291
00:48:22,460 --> 00:48:25,880
Richtig. Celals Maulwurf ist Aslan.
292
00:48:28,340 --> 00:48:31,280
Er hat sich mit Geld zu solchem Schaden überreden lassen. Ich kann das nicht verstehen.
293
00:48:33,760 --> 00:48:39,040
- Hast du etwas wegen der Nachricht herausgefunden? - Ich habe es geklärt, aber es ist alles ein bisschen seltsam.
294
00:48:39,460 --> 00:48:45,180
- Seltsam? Was ist hier nicht seltsam, wenn ich involviert bin? Alle ... - Eylem ...
295
00:48:48,260 --> 00:48:52,240
- Was meinst du damit, Eylem hat diese Nachrichten geschrieben? - Genau.
296
00:48:53,020 --> 00:48:56,380
- Du machst Witze, oder? - Hast du mich je scherzen sehen?
297
00:48:57,020 --> 00:49:02,860
Hör zu. Ich muss definitiv mit ihr reden. Wenn sie bei Verstand wäre, wüsste sie, dass sie in großen Schwierigkeiten stecken könnte.
298
00:49:04,240 --> 00:49:06,140
Verdammt, du hast recht.
299
00:49:06,700 --> 00:49:14,500
Das Ziel dieser Nachrichten ist wahrscheinlich Celal. Wenn herauskommt, dass die Nachricht von Eylem geschrieben wurde, ist das eine große Gefahr für dich, Sarp.
300
00:49:14,680 --> 00:49:21,400
Nein, ich verstehe nicht. Denkt dieses Mädchen nach? Weiß sie nicht, was passieren könnte? Außerdem, woher könnte sie das alles haben? Eine Anfängerjournalistin.
301
00:49:22,420 --> 00:49:27,760
Mir ist etwas eingefallen. Ich frage mich ... Hat ihr jemand diese Informationen gegeben?
302
00:49:32,140 --> 00:49:35,080
Ich muss schnell gehen und mit Eylem reden.
303
00:49:51,140 --> 00:49:53,140
Eylem, wo bist du? Wir müssen sofort reden.
304
00:49:53,260 --> 00:49:56,800
Ich bin ins Café gegangen, um nach Tante Füsuns Schaden zu sehen. Was ist so dringend?
305
00:49:57,360 --> 00:49:59,660
Stehen Sie, was tun Sie da? Lassen Sie mich los!
306
00:49:59,660 --> 00:50:02,040
Hallo ... Eylem ...
307
00:50:02,440 --> 00:50:03,960
Hilfe!!
308
00:50:04,040 --> 00:50:06,780
Eylem ... Was ist passiert?
309
00:50:12,660 --> 00:50:22,300
Nachdem ich dir die Kehle durchgeschnitten habe, wirst du nicht mehr weinen können, hast du gehört? Du hast eine bösartige Nachricht geschrieben. Tu das nicht. Nächstes Mal wird dich nichts und niemand retten können. Ist das klar?
310
00:50:51,480 --> 00:50:55,820
- Mert!! - Eylem ... Eylem ...
311
00:50:59,300 --> 00:51:02,760
- Ich bin ins Café gegangen. Was ist passiert? - Ich wurde angegriffen.
312
00:51:04,520 --> 00:51:07,700
- Es ist jetzt okay. Wohin ist er verschwunden? - Dorthin.
313
00:51:07,760 --> 00:51:10,340
- Warte hier auf mich. - Mert, geh nicht.
314
00:51:12,040 --> 00:51:13,480
Lass mich nicht allein.
315
00:51:21,140 --> 00:51:23,720
Ok, es ist okay. Schon gut, Eylem. Nichts.
316
00:51:26,200 --> 00:51:33,920
Ich habe große Angst, Mert. Er hat mir ein Messer an den Hals gehalten.
317
00:51:34,860 --> 00:51:38,020
Wer ist das? Was will er von dir? Wollte er nichts stehlen?
318
00:51:39,840 --> 00:51:42,260
Nein, er hat mich wegen der Nachrichten bedroht, die ich geschrieben habe.
319
00:51:44,000 --> 00:51:46,720
Ich sagte, Eylem, dass es Ärger geben würde. Ich habe es dir gesagt, ich habe es gesagt ...
320
00:51:48,400 --> 00:51:53,780
Hör zu. Unabhängig von allem, wenn eine neue Nachricht auftaucht, kommst du zu mir. Alles klar?
321
00:51:54,600 --> 00:51:58,740
Du wirst auch den Blog löschen. Es ist okay, er ist weg.
322
00:51:59,660 --> 00:52:00,800
Lass uns ins Café gehen.
323
00:52:02,860 --> 00:52:04,520
Komm, nimm meinen Arm.
324
00:52:14,400 --> 00:52:17,280
- Sarp ... - Geht es dir gut? Was ist passiert, Schwester?
325
00:52:17,280 --> 00:52:24,500
Es ist okay, jetzt ist es okay. Mach dir keine Sorgen. Jemand hat mich angegriffen. Leute von der Straße kamen mir zu Hilfe. Es ist okay.
326
00:52:24,760 --> 00:52:27,100
Und der Angreifer wurde gefasst? Wo bist du jetzt?
327
00:52:27,860 --> 00:52:31,100
- Ich bin ins Café gegangen. Komm dorthin. - Ok, ich bin gleich da.
328
00:52:41,260 --> 00:52:42,200
Setz dich hierher.
329
00:52:45,120 --> 00:52:46,100
Ich bringe dir Wasser.
330
00:52:46,960 --> 00:52:49,420
Bruder, kannst du uns kaltes Wasser bringen?
331
00:52:55,640 --> 00:53:04,040
- Ist es vorbei? Geht es dir besser? - Danke, Eylem.
332
00:53:07,640 --> 00:53:12,140
- Geht es dir gut? - Ist Tante Füsun nicht da?
333
00:53:12,640 --> 00:53:14,220
Sie ist einkaufen gegangen, sie wird bald zurück sein.
334
00:53:14,780 --> 00:53:16,520
In Ordnung, geh ruhig zurück an deine Arbeit.
335
00:53:26,960 --> 00:53:29,220
Wenn es dir besser geht, gehe ich. Ich muss gehen.
336
00:53:30,240 --> 00:53:31,180
Es ist okay.
337
00:53:41,940 --> 00:53:46,160
- Mert ... - Bitte? - Danke.
338
00:53:55,620 --> 00:53:57,120
Danke, dass du gekommen bist.
339
00:53:58,260 --> 00:53:59,640
Danke für das, was du für mich getan hast.
340
00:54:01,280 --> 00:54:02,420
Gern geschehen.
341
00:54:18,440 --> 00:54:20,440
Warte auf mich, ich komme. Ich bin in der Nähe.
342
00:54:22,160 --> 00:54:26,280
In Ordnung, wie wir vereinbart haben. Niemand hat etwas gesehen.
343
00:55:25,280 --> 00:55:32,300
- Richtig? Hat es funktioniert? Ist unsere Journalistin erschrocken? - Nimm es, nimm es ...
344
00:55:36,500 --> 00:55:41,560
Wenn du ihn nochmal erschrecken willst, sag Bescheid. Ich könnte nächstes Mal unangenehmer sein.
345
00:55:41,800 --> 00:55:44,100
- Nein, das ist nicht nötig. Das reicht ihm. - Danke.
346
00:56:04,180 --> 00:56:07,260
Wo kommst du her? Was willst du hier?
347
00:56:12,840 --> 00:56:15,800
- Hör mir zu, hör zu ... - Ich muss nicht zuhören ...
348
00:56:26,680 --> 00:56:30,500
Wir verstehen uns schon seit der Schule nicht gut. Glaubst du, da ist etwas dran?
349
00:57:23,060 --> 00:57:27,820
Ist das der Mafioso mit Gewissen ... Bist du eifersüchtig?
350
00:57:57,840 --> 00:58:04,120
Ich will euch nicht wieder kämpfen sehen. Vergesst nicht, dass es keine Gewinner gibt, auch wenn Brüder gegeneinander kämpfen.
351
00:59:17,500 --> 00:59:18,160
Mistkerl ...
352
00:59:50,680 --> 00:59:54,320
Du hältst dich von meiner Familie fern.
353
01:00:20,020 --> 01:00:21,760
- Du hörst mir nicht zu ... - AAA ...
354
01:00:26,360 --> 01:00:27,700
Was macht ihr da?
355
01:00:28,820 --> 01:00:29,920
Kommt her.
356
01:00:36,540 --> 01:00:38,340
Wie könnt ihr euch nicht schämen, zu kämpfen?
357
01:00:40,040 --> 01:00:41,660
Sohn, warum stimmst du zu?
358
01:00:42,420 --> 01:00:44,120
Wart ihr nicht Freunde in der Akademie?
359
01:00:44,460 --> 01:00:46,640
Könnt ihr damit nicht leben? Worum geht es bei dem Kampf?
360
01:00:48,940 --> 01:00:50,540
Redet. Was, habt ihr die Sprache verschluckt?
361
01:00:51,920 --> 01:00:54,820
Ihr seid an einem so gefährlichen Ort. Was, wenn euch etwas passiert wäre?
362
01:00:55,820 --> 01:00:57,380
Sarp, reiß dich zusammen!
363
01:00:58,000 --> 01:00:58,880
Verstehst du mich?
364
01:01:00,140 --> 01:01:02,380
Mert, ich will dich nicht wieder in dieser Gegend sehen.
365
01:01:03,900 --> 01:01:05,020
Genug!
366
01:01:08,980 --> 01:01:19,540
Facebook-Gruppe "Türkische TV-Serien" :)
367
01:01:20,600 --> 01:01:22,040
Gib mir den Umschlag.
368
01:01:55,840 --> 01:02:01,140
- Papa, Akin Isik hat viel Lärm gemacht. - Ist passiert.
369
01:02:03,160 --> 01:02:07,300
Kennt er dich nicht vollständig? Denkt er, dass er niemals vor Gericht stehen wird?
370
01:02:08,000 --> 01:02:09,720
Wissen tut er es.
371
01:02:10,660 --> 01:02:18,360
Er gilt als der große Akin Isik von Constanta. Du kannst ihn beruhigen.
372
01:02:20,200 --> 01:02:22,340
Du weißt es am besten, Papa.
373
01:02:23,580 --> 01:02:26,520
Das bleibt für später, wird aber nicht vergessen.
374
01:02:40,380 --> 01:02:41,060
Was ist los?
375
01:02:41,180 --> 01:02:49,360
Papa, sie haben das vor die Tür geworfen. Aus mehreren Autos. Dann sind sie gegangen. In der Mitte ist eine CD.
376
01:03:02,860 --> 01:03:09,100
- Mestan, schick mir diesen Programmierer-Jungen hierher. - Zu Befehl.
377
01:03:28,940 --> 01:03:32,840
- Alles ist bereit, Vater Celal. Sie können nachsehen. - Okay, komm schon.
378
01:03:42,140 --> 01:03:47,940
- Wer bist du? - Bist du sicher, dass du mich fragst, wer ich bin? Ich werde es dir sagen.
379
01:03:47,940 --> 01:03:49,000
Sei sehr freundlich.
380
01:03:49,260 --> 01:03:57,300
Mein Name ist Talip. Du erinnerst dich an Coskun. Ich bin die Person, mit der du alles zusammen gemacht hast, bevor er starb.
381
01:03:58,500 --> 01:04:04,900
Du hast vielleicht gesehen, was im Internet gepostet wurde. Ich habe das gemacht. Warum habe ich das gemacht? Und das werde ich auch sagen.
382
01:04:05,420 --> 01:04:08,220
Zögere nicht, sag, was du willst.
383
01:04:08,660 --> 01:04:15,780
Ich kenne ein Geheimnis, das Coskun wusste, Celal. Es gibt ein Kind, das du von ihm genommen hast. Du verstehst, wovon ich rede.
384
01:04:16,540 --> 01:04:18,740
Wie bitte? Wie bitte?
385
01:04:19,260 --> 01:04:24,640
Hör zu, jetzt klingelt das Telefon des Kebab-Mannes. Willst du reden und das Lebewohl vergessen?
386
01:04:39,980 --> 01:04:43,580
Jemand hat angerufen, Papa. Sie sagen, du weißt Bescheid.
387
01:04:57,280 --> 01:05:00,900
Ich weiß nicht, ob du Talip bist oder nicht, aber sag mir, was du willst.
388
01:05:02,440 --> 01:05:08,360
Ich brauche finanzielle Unterstützung. Ich habe einen Sohn. Er war sehr krank, es braucht viel Geld für seine Heilung.
389
01:05:10,620 --> 01:05:17,580
- Wie viel willst du? - Das wirst du mir sagen. Kebab Celal, was hast du, wie viel kostet es?
390
01:05:18,780 --> 01:05:23,040
Wenn du Geld brauchst, warum hast du das alles ins Internet gestellt?
391
01:05:24,120 --> 01:05:28,000
Ich habe die Situation geklärt. Ich muss alles kontrollieren.
392
01:05:29,200 --> 01:05:34,440
Damit mir nicht passiert, was Coskun passiert ist. Jetzt läuft alles so, wie ich es will.
393
01:05:34,940 --> 01:05:40,740
Ruhig. Ruhig. Was willst du? Sag.
394
01:05:41,180 --> 01:05:51,320
Wie ich sagte. Nach deinem Ermessen. Bestimme den Preis. Wenn jeder davon erfährt, wäre das das Ende der Welt. Entspann dich nicht.
395
01:05:55,200 --> 01:06:06,100
Bruder Talib, können wir uns treffen? Wir werden reden. Wir verstehen uns gut.
396
01:06:07,240 --> 01:06:11,740
Keiner dieser Brüder. Nachdem wir uns mit dir eingelassen hatten. Wir haben gesehen, was daraus geworden ist.
397
01:06:12,620 --> 01:06:17,040
Jetzt wird alles so sein, wie ich es gesagt habe. Ich rufe dich an. Warte.
398
01:06:28,600 --> 01:06:31,100
- Was machen wir, Bruder? - Wir geben Anweisungen.
399
01:06:31,960 --> 01:06:36,320
Lass ihn sich erst sammeln und erholen. Wir reden später über Geld.
400
01:06:39,680 --> 01:06:44,300
Wolf wie ein mitfühlender Celal. Sie musste das für die Operation meines Sohnes tun.
401
01:07:11,360 --> 01:07:14,220
Vater. Alles gut?
402
01:07:20,300 --> 01:07:23,420
Ach. Gibt es ein Problem?
403
01:07:23,440 --> 01:07:25,900
Kein Problem!
404
01:07:29,400 --> 01:07:31,880
Also sollen deine Feinde dich fürchten, Vater.
405
01:07:47,940 --> 01:07:49,140
Hast du nichts verstanden, richtig?
406
01:07:49,740 --> 01:07:55,720
Nein. Du hast Mert geschlagen.
407
01:07:56,200 --> 01:08:00,040
Wegen dir. Was ist heute Morgen los?
408
01:08:01,820 --> 01:08:04,480
Nichts Wichtiges. Nur verrückte Leute nähern sich mir.
409
01:08:04,860 --> 01:08:05,480
Eylem!
410
01:08:08,000 --> 01:08:09,000
Nur das nicht.
411
01:08:13,740 --> 01:08:22,320
Ich habe einen Bericht ins Internet hochgeladen. Über Banden mit Kindern. Sie haben mich gefunden. Sie haben mir den Weg versperrt und mich bedroht.
412
01:08:22,979 --> 01:08:23,999
Nun, mit Mert ...
413
01:08:24,200 --> 01:08:32,060
Damit ist nicht zu spaßen. Das ist über dir und mir. Wir werden alle brennen. Es kann jeden treffen.
414
01:08:32,620 --> 01:08:37,160
Gut. Ich habe sowieso Angst. Ich weiß nicht einmal, wie sie mich gefunden haben.
415
01:08:39,960 --> 01:08:44,240
Sie werden dich finden, sie werden dich finden. Magneten ziehen die Aufmerksamkeit der Männer auf sich.
416
01:08:44,240 --> 01:08:49,700
Du wirst es nicht einmal spüren. Du wirst nicht verstehen, was passiert ist. Woher hast du diese Informationen?
417
01:08:50,880 --> 01:08:52,800
Jemand hat es mir per Post geschickt. Adresse versteckt.
418
01:08:55,319 --> 01:08:58,819
Gib mir das Telefon. Ich werde nachsehen. Okay, gib es her.
419
01:09:12,319 --> 01:09:16,079
Sie spielen ein Spiel mit dir. Glaub es nicht. Und keine Nachrichten mehr.
420
01:09:19,200 --> 01:09:19,840
Gut, das wird nicht passieren.
421
01:09:26,420 --> 01:09:28,420
Und du wirst Mert nie wieder sehen.
422
01:09:29,420 --> 01:09:30,940
Er wird sich dir nicht nähern.
423
01:09:32,720 --> 01:09:35,940
Dieser Typ wird nicht einmal deinen Weg kreuzen. Gut?
424
01:09:52,500 --> 01:09:57,120
- Ich muss die E-Mail-Adresse der versteckten Quelle kennen. - Perfekt. Schick sie mir. Wir können herausfinden, von wo er die Nachricht gesendet hat.
425
01:09:57,220 --> 01:09:58,260
Okay, ich schicke es.
426
01:10:44,620 --> 01:10:46,700
Was ist mit dir passiert? Wie siehst du aus?
427
01:10:46,700 --> 01:10:48,140
So ist das bei der Polizei.
428
01:10:48,360 --> 01:10:50,100
- Geht es dir gut? - Es ist okay.
429
01:10:50,780 --> 01:10:57,760
- Was ist passiert? - Du sagtest, es wäre schwer, den zu finden, der es ins Internet gestellt hat.
430
01:10:58,580 --> 01:11:00,760
Ja. Das ist nicht einfach.
431
01:11:02,880 --> 01:11:05,520
Finde ihn, Mert. Wer auch immer er ist, finde ihn.
432
01:11:08,040 --> 01:11:11,520
Vielleicht ist Coskun noch am Leben? Wer auch immer diese Nachricht geworfen hat, wird uns zu ihm führen.
433
01:11:22,840 --> 01:11:29,100
- Glaubst du, Coskun ist noch am Leben? - Vater Celal behauptet natürlich etwas anderes.
434
01:11:31,320 --> 01:11:38,640
- Er hat recht. So viel Zeit ist vergangen. - Ja, aber ich mache mir irgendwie Sorgen.
435
01:11:39,280 --> 01:11:40,500
Alles kann passieren.
436
01:11:40,800 --> 01:11:49,120
Wenn er am Leben wäre, würde er die Milch ausspucken, die seine Mutter ihm gegeben hat.
437
01:11:55,280 --> 01:11:56,900
Aber ich muss ihn etwas fragen.
438
01:11:59,840 --> 01:12:07,700
- Was fragen? - Vielleicht habe ich eine Familie? Mutter, Vater. Vielleicht habe ich einen Bruder.
439
01:12:11,140 --> 01:12:14,820
Glaubst du, Coskun weiß etwas über deine Vergangenheit?
440
01:12:16,360 --> 01:12:18,520
Wenn er es wüsste.
441
01:12:18,520 --> 01:12:24,240
Dass er es sagen wird. Auch wenn ich ihn dann nicht anfasse.
442
01:12:26,820 --> 01:12:37,420
Ich werde all die Qualen vergessen, die er mir bereitet hat. Alle Schläge. Ich werde das Blut vergessen, das ich gespuckt habe, Melek ...
443
01:12:43,280 --> 01:12:48,880
Schon der Gedanke ist sehr schön. Wenn du eine Familie hast, kannst du auch nach Jahren bei ihr sein.
444
01:12:49,340 --> 01:12:54,720
- Ich hätte nie gedacht, dass ich eines Tages eine solche Frage stellen könnte. - Ich meine?
445
01:12:56,400 --> 01:13:02,120
Mama. Das Wort „Mama“ zu sagen, ist schon etwas Schönes.
446
01:13:07,680 --> 01:13:09,800
Ich hatte natürlich keine Chance.
447
01:13:12,700 --> 01:13:18,520
Weißt du, ich war an diesem Tag sehr glücklich.
448
01:13:20,700 --> 01:13:22,460
Ich erinnere mich, dass ich im Park gespielt habe.
449
01:13:26,200 --> 01:13:27,660
Ich bin auf einer Schaukel.
450
01:13:32,020 --> 01:13:34,020
Dann hörte ich Schüsse.
451
01:13:36,540 --> 01:13:38,780
Ich drehte mich um und sah meine Eltern in einer Blutlache liegen.
452
01:13:44,780 --> 01:13:46,560
Entschuldigung. Ich will dich nicht daran erinnern.
453
01:13:56,580 --> 01:14:01,300
Finde heraus, wer die Nachricht gepostet hat. Wir werden ihn nach den letzten Jahren fragen.
454
01:15:14,900 --> 01:15:18,180
- Viel Glück. - Danke.
455
01:15:18,820 --> 01:15:23,640
Wie fühlt es sich an? Nach all den Jahren sind deine Daten auf der Polizeiwache. Was ist das?
456
01:15:24,860 --> 01:15:26,960
Man kann es nicht in Worte fassen, man muss es überleben.
457
01:15:28,620 --> 01:15:35,060
Ich glaube, deine Aura hat sich verschlechtert. Habe ich nicht recht? Polizisten nehmen dir dein Markenzeichen.
458
01:15:36,280 --> 01:15:40,380
Denk nach. Mir ist egal, was andere Leute denken.
459
01:15:41,260 --> 01:15:42,280
Natürlich, außer Vater Celal.
460
01:15:43,340 --> 01:15:48,180
Genau davon rede ich. Celal gibt dir vielleicht nicht mehr viel.
461
01:15:48,780 --> 01:16:02,660
Alles, was dich ausmacht ... Fliegt weg. Du bemerkst, dass du alles verlierst, was du hast?
462
01:16:03,560 --> 01:16:09,120
- Alles, was ich habe? - Melek.
463
01:16:13,740 --> 01:16:14,740
Und was ist mit Melek?
464
01:16:22,300 --> 01:16:26,760
Davut. Schnapp dir dieses Mädchen und verschwinde endlich von hier. Das sage ich dir.
465
01:16:28,960 --> 01:16:32,000
Was bedeutet das? Warum sagst du das jetzt?
466
01:16:34,880 --> 01:16:38,440
Wenn du eine Weile schweigst, könnte es zu spät sein.
467
01:16:39,640 --> 01:16:42,780
Melek ist ein schönes Mädchen. Charmante Jungs überall um sie herum.
468
01:16:43,840 --> 01:16:45,760
Vielleicht sagst du, was du sagen willst.
469
01:16:47,120 --> 01:16:57,100
Melek ist in Sarp verliebt. Die Liebe ist schon lange über den Jordan.
470
01:16:57,340 --> 01:17:10,860
Sieh es nicht an. Gut, dass du nicht gesehen hast, was ich gesehen habe. Das wäre wirklich schlimm gewesen. Sehr schlimm.
471
01:17:13,680 --> 01:17:22,820
Außerdem kann ich gehen. Aber nicht hinter Vater Celals Rücken. Das kann ich nicht. Ich kann ihn nicht verärgern.
472
01:17:27,780 --> 01:17:31,140
Du weißt schon. Das ist deine Entscheidung.
473
01:17:50,560 --> 01:17:53,760
- Sprich, Vater. - Komm, ich füttere dich mit Schaschlik.
474
01:17:55,920 --> 01:18:06,600
- Papa, was habe ich vergessen? Wir werden nicht vor den Leuten glänzen. - Was soll's, das ist vorbei. Komm.
475
01:18:37,960 --> 01:18:45,800
„Die Person, die die Nachricht sendet, ist ein Talip. Zuvor arbeitete er mit Coskun zusammen. Das letzte Mal hat er die E-Mail in einem Internetcafé benutzt. Er wohnte in Topkapi im Hotel Menekse.“
476
01:19:06,680 --> 01:19:09,840
- Minik. - Ich höre, Bruder.
477
01:19:11,560 --> 01:19:15,520
- Wir haben eine Sache. Folge mir. - Okay, Bruder.
478
01:19:24,180 --> 01:19:28,320
- Wir werden überall alles gut finden. - Was suchen wir, Bruder?
479
01:19:29,120 --> 01:19:31,160
Wir suchen ein Foto.
480
01:19:43,360 --> 01:19:46,660
Irgendwo hier sollte der Safe sein.
481
01:19:48,100 --> 01:20:05,200
- Minik. Wenn du Sarp wärst, wo hättest du das Foto versteckt? - Wenn ich Sarp wäre ... Woher soll ich das wissen, Bruder? Ich kann nicht Sarp werden.
482
01:20:05,520 --> 01:20:09,020
- Warum kannst du nicht? - Er ist zu verrückt.
483
01:20:24,200 --> 01:20:26,220
- Minik. - Ja, Bruder?
484
01:20:43,500 --> 01:20:56,300
Vay. Vay. Waj. Waj. Schakal. Er wusste, wo er es verstecken sollte. Aber wir haben gepunktet.
485
01:20:59,740 --> 01:21:02,800
Dieses Kind. Wer ist das, Bruder?
486
01:21:02,800 --> 01:21:16,680
Als sie ihn sah, nannte sie ihn Umut. Warte eine Minute. Metin hat einen jüngeren Sohn.
487
01:21:17,500 --> 01:21:21,260
- Bruder, wer ist Metin? - Sarps Vater.
488
01:21:22,440 --> 01:21:29,840
Zusammen mit ihm waren wir im Gefängnis. Damals gab ihm Vater Celal ein T-Shirt mit der Nummer 10.
489
01:21:39,660 --> 01:21:42,420
Du wirst leben, bis ich schweige.
490
01:21:44,180 --> 01:21:45,100
Was bedeutet das?
491
01:21:46,040 --> 01:21:47,280
Die Wahrheit. Die Wahrheit.
492
01:21:49,640 --> 01:21:51,120
Dieses Kind ist verschwunden.
493
01:21:53,140 --> 01:22:03,260
Das hat Metin gesagt. Er hat es sehr gut erlebt. Sucht Sarp nicht nach diesem Kind?
494
01:22:04,920 --> 01:22:10,220
Bruder, ich möchte sofort darauf aufmerksam machen. Sagen wir alles Vater Celal.
495
01:22:12,980 --> 01:22:15,560
Bis wir dieses Problem gelöst haben, kannst du das nicht.
496
01:22:16,980 --> 01:22:21,440
Wir werden den Ball ins Tor schießen. Damit er uns einen Punkt gibt.
497
01:22:24,280 --> 01:22:30,020
In Ordnung, wir werden sehen. Räum in diesem Zimmer auf. Damit es nichts schadet.
498
01:22:30,260 --> 01:22:31,140
Okay, Bruder.
499
01:22:32,580 --> 01:22:37,540
Und wenn du mit deiner Arbeit fertig bist, komm nach unten. Wir gehen zusammen irgendwohin.
500
01:22:48,880 --> 01:22:51,460
- Setz dich. - Das ist gut.
501
01:23:05,540 --> 01:23:09,720
Suchst du einen Mann namens Talip? Findest du heraus, wo er lebt?
502
01:23:10,600 --> 01:23:13,500
Ich suche ihn seit der Nacht. Du wirst sehen, ich finde ihn bald.
503
01:23:17,240 --> 01:23:25,880
Vater. Ich denke an etwas. Wer hat in dieser Nacht die Sachen aus dem Lagerhaus gestohlen.
504
01:23:29,300 --> 01:23:31,760
Ich habe einen anderen Verdacht, Davut.
505
01:23:32,480 --> 01:23:43,900
Davut. Hör zu, ich halte dich von den Dingen fern. Du weißt warum.
506
01:23:44,360 --> 01:23:49,060
Jetzt bist du an die Öffentlichkeit gegangen. Dein Fingerabdruck ist in den Akten.
507
01:23:49,800 --> 01:23:54,400
Tu mir das nicht an, Papa. Wirf mich in dieses Feuer, brate mich darauf, aber tu mir das nicht an.
508
01:23:54,900 --> 01:23:56,460
Du musst es tun, Davut.
509
01:23:56,460 --> 01:24:04,800
Ich war gezwungen. Yusuf. Er hat angefangen, anders zu spielen.
510
01:24:06,600 --> 01:24:08,300
Das ist nicht der alte Yusuf.
511
01:24:09,080 --> 01:24:16,100
- Papa, hör mir zu. - Du hältst dich aus dem Geschäft heraus. Punkt. Alles ist beendet.
512
01:24:26,300 --> 01:24:29,260
- Du sagtest, Fingerabdrücke sind ein Problem, richtig? - Ein großes Problem.
513
01:24:33,060 --> 01:24:34,720
Also sieh mal her.
514
01:24:41,400 --> 01:24:45,480
Davut, was machst du da? Davut!
515
01:24:48,080 --> 01:24:54,360
Keine Fingerabdrücke mehr! Saubere Finger, Papa!
516
01:25:04,120 --> 01:25:06,380
- Bruder, wohin gehen wir? - An diesem Ort werden wir Celal nachts treffen.
517
01:25:06,680 --> 01:25:07,900
Komm rein.
518
01:25:48,560 --> 01:25:49,760
Wie geht es dir, Löwe?
519
01:25:57,980 --> 01:26:01,620
Kommissar, das ist ein Mann von Celal, der sich selbst gefunden hat. So wild.
520
01:26:02,440 --> 01:26:10,840
Ich gehe raus. Mehrere Firmen sind auf seinen Namen formalisiert. Ja, ein verstecktes Geschäft. Immobilien- und Organisationsfonds. Es stellt sich also heraus, dass ein Mann viele Firmen besitzt, wie Sie sehen können.
521
01:26:12,000 --> 01:26:17,820
Okay, Freunde. Sagt mir früher Bescheid, bevor ihr solche Dinge tut. Gut?
522
01:26:19,200 --> 01:26:22,600
Wie Sie befehlen, Kommissar. Nur glaube ich, der Kommandant will das alles sehen.
523
01:26:22,900 --> 01:26:25,120
In Ordnung, natürlich. Ich komme.
524
01:26:35,320 --> 01:26:36,180
Herein.
525
01:26:42,020 --> 01:26:44,320
- Chef. - Sprich.
526
01:26:45,180 --> 01:26:49,960
- Akin aus Constanta ist ins Ausland gegangen. - Wir wissen es.
527
01:26:50,400 --> 01:26:55,060
Ich sagte, dieser Fall läuft noch, Chef. Interessant, vielleicht sollten wir mit Interpol zusammenarbeiten.
528
01:26:55,240 --> 01:27:00,260
- Lass mich mit Interpol in Ruhe. Ich werde den Kontakt herstellen. - Wie Sie befehlen, Chef.
529
01:27:01,840 --> 01:27:03,080
Gibt es noch etwas?
530
01:27:16,300 --> 01:27:23,300
Großartig. Du erweist dich als ein echter Mann. Ich werde dich nicht schlagen. Der Chef wird dich abholen.
531
01:27:30,820 --> 01:27:34,380
- Mert, hast du noch etwas zu sagen? - Nein, Chef.
532
01:27:38,920 --> 01:27:39,760
Entschuldigen Sie.
533
01:27:49,020 --> 01:27:51,020
Oh, ich habe etwas vergessen. Mein Kopf.
534
01:28:07,800 --> 01:28:09,000
Das bist also du?
535
01:28:14,360 --> 01:28:15,420
Hotel „Menekse“.
536
01:28:36,340 --> 01:28:38,440
Das ist dein Ende, Sonny. Talip!
537
01:29:26,660 --> 01:29:29,700
- Nun, wie gefällt dir dieser Ort? - Gut, Bruder.
538
01:29:35,460 --> 01:29:40,220
Einer von euch wird sich dort verstecken. Denn man kann nicht vorhersagen, was passieren wird.
539
01:29:40,640 --> 01:29:46,480
- Aber sei vorsichtig, bei Gott, okay? - Bruder Talip, glaubst du, dieser Celal wird dir Geld geben?
540
01:29:46,780 --> 01:29:49,660
Ja. Was ich weiß, ist für ihn sehr wertvoll.
541
01:29:58,480 --> 01:30:01,120
Freunde, gebt das Telefon an den Kebab-Mann.
542
01:30:10,760 --> 01:30:11,780
Bitte, Papa.
543
01:30:18,780 --> 01:30:22,200
- Sprich. - Am Abend kommst du zu der Adresse, die ich dir geben werde.
544
01:30:23,520 --> 01:30:31,920
Gut. Sag mir die Adresse. Natürlich.
545
01:30:38,920 --> 01:30:41,080
In Ordnung, das ist alles. Wir gehen.
546
01:30:44,740 --> 01:30:47,860
- Hallo. - Hallo.
547
01:30:48,800 --> 01:30:50,800
Ich möchte eine Adresse finden.
548
01:31:21,480 --> 01:31:23,160
Kennst du ihn? Was?
549
01:31:23,440 --> 01:31:25,420
- Wer ist das, Bruder? - Antworte.
550
01:31:26,400 --> 01:31:27,540
Ich weiß nicht.
551
01:31:27,540 --> 01:31:32,720
Schau genau hin. Schau genau hin. Dieses Kind wurde vor 20 Jahren entführt. Sein Name ist Umut.
552
01:31:33,580 --> 01:31:35,520
Hast du ihn irgendwo in der Kinderbande gesehen?
553
01:31:35,800 --> 01:31:37,440
Bruder, was kann ich mit einer Bande von Kindern machen?
554
01:31:37,980 --> 01:31:44,640
Warst du nicht derjenige, der Informationen ins Internet hochgeladen hat? Was?! Wem erzählst du Märchen? Hast du dieses Kind entführt? Rede.
555
01:31:45,060 --> 01:31:47,300
Nein, mein Bruder hat keine Kinder entführt. Ich schwöre.
556
01:31:47,960 --> 01:31:52,420
- Hat dieser Typ im Internet sie entführt? Was? - Du hast nach Coskun gefragt?
557
01:31:52,420 --> 01:31:57,380
- Woher soll ich das wissen? Wurde er entführt? - Ich schwöre, ich weiß es nicht, Bruder. Ich bin ein Opfer, lass mich raus.
558
01:31:58,220 --> 01:32:03,300
Hast du dieses Kind wirklich noch nie gesehen? Zusammen mit Coskun oder irgendwo? Antworte mir, reiz mich nicht!
559
01:32:04,100 --> 01:32:09,400
Ich schwöre bei dir, Bruder. Ich habe keine Verbindung zu Kindesentführung. Und überhaupt waren wir die letzten zwei Jahre zusammen.
560
01:32:13,800 --> 01:32:20,680
- Ich werde dich erschießen. Erschieß. - Erschieß, das ist alles, was ich weiß. Ich brauche nur mein Problem.
561
01:32:23,980 --> 01:32:28,000
Du wirst mich zu Coskun bringen. Hörst du mich?! Du wirst mich zu ihm bringen.
562
01:32:28,960 --> 01:32:33,480
Coskun wurde vor 20 Jahren getötet. Die, die geschossen haben. Wenn jemand etwas weiß, dann wissen sie über das Schicksal des Kindes Bescheid.
563
01:32:34,480 --> 01:32:41,160
- Also, was ist der Fall mit Celal? Was willst du? - Ich will etwas anderes. Geld.
564
01:32:41,580 --> 01:32:49,900
Was drückst du aus? Mit diesen Informationen im Internet, was? Ist das Erpressung? Du hast gesagt. Du wirst alles sagen. Denn sonst erschieße ich dich.
565
01:32:49,980 --> 01:32:55,040
Ich habe nur seine Aufmerksamkeit mit diesen Informationen erregt. Tatsächlich geht es um etwas anderes. Er hat ein Kind von Coskun genommen.
566
01:32:56,500 --> 01:33:02,620
Und was, machst du dich über mich lustig? Was? Du hast vorhin gesagt, dass du das Kind nicht kennst? Wovon redest du jetzt?
567
01:33:03,260 --> 01:33:07,520
Bruder, warte. Das ist ein anderes Kind. Es ist eine Frau.
568
01:33:10,240 --> 01:33:12,420
- Wie, ein Mädchen? - Ja, sozusagen ein Mädchen.
569
01:33:13,580 --> 01:33:17,700
- Ja ... - Ja, es ist seine eigene Tochter, Bruder. Er ist Anwalt.
570
01:33:33,120 --> 01:33:35,920
„Nun, es ist seine eigene Tochter, Bruder. Sie ist Anwältin.“
571
01:33:35,960 --> 01:33:36,840
Wie bitte?
572
01:33:43,320 --> 01:33:54,760
Es stellte sich heraus, dass die Mutter des Mädchens mit ihrem Liebhaber geflohen war. Das Mädchen war damals sehr jung.
573
01:33:59,200 --> 01:34:01,220
Celal erfuhr es einige Jahre später.
574
01:34:05,940 --> 01:34:07,500
Er hat seine Mutter und ihren Liebhaber getötet.
575
01:34:11,960 --> 01:34:16,280
Aber er hat das Mädchen nicht angerührt. Er hat sie uns gegeben. Coskun.
576
01:34:20,260 --> 01:34:22,860
Als er herausfand, dass sie seine Tochter war, brachte er sie zu sich.
577
01:34:28,660 --> 01:34:37,520
Natürlich wusste das Mädchen nichts davon. Sie dachte, Celal hätte ihr geholfen.
578
01:34:43,200 --> 01:34:45,780
Zuallererst möchte ich, dass dieses Problem sofort gelöst wird.
579
01:34:46,760 --> 01:34:49,280
Vielleicht hat er eine Familie. Er kann es herausfinden.
580
01:34:52,200 --> 01:35:06,360
- Schau, daran habe ich gar nicht gedacht. Nun, vielleicht, natürlich. - Aber ich habe keine solche Chance. Und für Mert gibt es Hoffnung.
581
01:35:07,860 --> 01:35:14,600
- Was bedeutet das, keine Chance für dich? - Schau, ich werde nervös.
582
01:35:15,400 --> 01:35:19,860
- Warum? - Tochter, kann ich heute wirklich nicht dein Vater sein?
583
01:35:20,680 --> 01:35:32,260
- Was redest du, Vater! Ich sage das nicht deswegen. - Lass uns gehen, ich belohne dich mit besserer Laune.
584
01:35:38,420 --> 01:35:43,800
- Ich habe Talip gefunden. Ich habe nach Umut gefragt. Sie weiß nichts, sie kennt ihn nicht. - Warum hat er Informationen und Glanz gebracht.
585
01:35:43,940 --> 01:35:53,080
- Sie haben nichts mit Celal zu tun. Er hat nach etwas gefragt. Vielleicht Erpressung. - Wenn ja, wird Celal ihn nicht leben lassen. So eine Gelegenheit!
586
01:35:53,400 --> 01:35:57,740
- Genau. Wir werden weiter folgen. - Einverstanden.
587
01:36:14,320 --> 01:36:19,520
- Ist der Bruder und die Schwägerin gegangen? - Redest du von den Fusun-Brüdern?
588
01:36:20,380 --> 01:36:25,880
Und hier kommt er. Schwager, wir haben gerade über dich gesprochen.
589
01:36:26,460 --> 01:36:30,000
Die Suppe ist wirklich gut. Verwendet er Fleischbrühe? Sehr lecker.
590
01:36:30,920 --> 01:36:33,180
Gut. Iss und geh dann.
591
01:36:33,580 --> 01:36:39,120
Warum machst du das, Schwägerin? Ich glaube nicht, dass wir Erinnerungen haben?
592
01:36:39,860 --> 01:36:44,380
Der tote Metin hat mich erinnert. Ich habe beschlossen, zu gehen und deine Suppe zu essen.
593
01:36:45,860 --> 01:36:49,540
- Bruder, wer sind diese Leute? - Vergiss sie. Öffne die Einkaufstüte.
594
01:36:50,780 --> 01:36:54,060
- Das ist es, Minik. - Ja.
595
01:36:54,180 --> 01:36:55,580
Also lass uns gehen.
596
01:37:01,520 --> 01:37:02,900
Arbeit, die funktioniert.
597
01:37:06,960 --> 01:37:08,060
Nimm dieses Geld.
598
01:37:11,220 --> 01:37:14,440
Lass die Suppe unsere Rechnung sein. Unter der Bedingung, dass du nie wieder kommst.
599
01:37:16,640 --> 01:37:28,160
- Wie du willst, Schwägerin. Dein Sarp ist deinem Vater sehr ähnlich. Wirklich verrückt. - Sag es ihm. Raus.
600
01:37:28,280 --> 01:37:36,020
- Und, ich habe etwas zu fragen, Schwägerin. Hat Sarp keinen jüngeren Bruder? Wie ist sein Name? Umut nennt er sich?
601
01:37:36,400 --> 01:37:38,560
Ja. Warum fragst du?
602
01:37:38,940 --> 01:37:50,620
- Als der verstorbene Metin im Gefängnis war, sagte er, dass er vermisst wird oder so? Was ist passiert? - Wir wissen es nicht. Mein Sohn ist verschwunden.
603
01:37:51,020 --> 01:38:01,400
Und, tatsächlich, so ist es. Deshalb heißt dieser Ort „Umut“. Du nennst ihn also zu seinen Ehren. Bei Gott.
604
01:38:07,300 --> 01:38:19,880
- Ich meine, dieser Umut wird vermisst. Sarp sucht ihn. Was meinst du, Selami? Sollen wir diesen Sarp überprüfen? - Ja, Bruder.
605
01:38:21,980 --> 01:38:24,480
Mein Name ist Talip. Ich bin ein Mann von Coskun.
606
01:38:25,120 --> 01:38:28,760
Ich bin seine rechte Hand. Bis er starb, haben wir alles zusammen gemacht.
607
01:38:29,600 --> 01:38:33,480
Ich kenne ein Geheimnis, das Coskun wusste. Du hast das Kind von ihm genommen.
608
01:38:34,960 --> 01:38:41,200
Verstehst du, wer es ist? Schau, das Telefon des Kebab-Mannes klingelt.
609
01:38:43,400 --> 01:38:46,740
Ich habe das Video gesehen. Er redet über mich, richtig?
610
01:38:48,100 --> 01:38:59,580
Wen nehme ich sonst, Melek und Coskun von dir. Melek, das ist Erpressung.
611
01:39:00,360 --> 01:39:01,480
Ja, natürlich.
612
01:39:02,100 --> 01:39:07,480
Siehst du, alles ist so passiert, wie ich es gesagt habe. Talip muss begraben werden.
613
01:39:08,240 --> 01:39:15,820
In den tiefsten Tiefen. Wir sollten nicht zusammen auftreten. Dieser Fall muss enden.
614
01:39:16,800 --> 01:39:17,840
Und wie wird es sein?
615
01:39:19,340 --> 01:39:29,720
- Wir werden ihn zum Kauf treffen. Verschwinde, Mert. Lass mich allein. - Gut.
616
01:39:42,940 --> 01:39:46,420
Nimm es nicht einmal persönlich, Vater Celal. Ich habe eine Frage an ihn.
617
01:39:56,740 --> 01:40:04,420
- Ich suche diesen Mann. Er wohnt in diesem Hotel. Welche Nummer ist das? - Kommissar, es tut mir leid, aber er ist vor einigen Stunden gegangen.
618
01:40:18,160 --> 01:40:23,580
- Ich höre, Chef. - Wir gehen, du brauchst mich, wir haben einen Fall. - Wie Sie befehlen.
619
01:40:25,540 --> 01:40:26,500
Friede sei mit dir.
620
01:40:45,980 --> 01:40:56,000
Er hat ein dreijähriges Kind entführt. Kinder. Er hat seine Mutter zerstört. Er hat mich gebrochen. Er hat meine Familie zerstört. Er hat auch dein Leben ruiniert.
621
01:41:20,520 --> 01:41:21,920
Sarp, komm schon.
622
01:41:24,560 --> 01:41:26,520
- Hallo. - Hallo.
623
01:41:27,760 --> 01:41:35,520
- Gute Gesundheit, was ist mit deinen Augen passiert? - Oh, das ist nicht wichtig. Schön, dich zu sehen, Vater und Tochter. So sorglos.
624
01:41:36,620 --> 01:41:43,580
- Nun, meine Tochter und ich rennen manchmal so herum. Wir sind unzertrennlich. Richtig, Tochter? - Ja, Papa.
625
01:41:45,720 --> 01:41:47,720
Wir gehen, wir haben einen Fall mit Sarp.
626
01:41:49,800 --> 01:41:52,540
- Ich gehe bald. - Es ist köstlich. Lass uns gehen, Sarp.
627
01:42:03,200 --> 01:42:06,020
- Du brauchst mich heute Abend. - Nachricht.
628
01:42:07,420 --> 01:42:12,240
- Wir gehen zusammen irgendwohin. Und wir werden etwas dagegen tun. - Was ist los, Papa?
629
01:42:13,740 --> 01:42:19,560
- Im Zusammenhang mit dem Internet. - Soll ich mich irgendwie vorbereiten?
630
01:42:20,100 --> 01:42:25,200
- Nein, verlass diesen Ort nicht. Wir werden von hier aus gehen. - Wie du willst.
631
01:42:45,120 --> 01:42:47,120
„Sollen wir uns nachts treffen?“
632
01:43:04,060 --> 01:43:05,080
„Ich bin beschäftigt.“
633
01:43:34,440 --> 01:43:39,000
- Mert, du kommst mit mir. - Wie du sagst, Chef. Selim.
634
01:43:45,640 --> 01:43:47,920
- Wohin, Chef? - Du wirst sehen.
635
01:44:07,260 --> 01:44:13,020
Papa, fährst du allein? Kannst du allein fahren? Obwohl wir kommen werden.
636
01:44:13,760 --> 01:44:14,580
Das musst du nicht tun.
637
01:44:25,720 --> 01:44:27,400
Du hast nichts bei dir, oder?
638
01:44:28,200 --> 01:44:32,660
- Nein, Vater Celal, du hast gesagt, ich soll direkt sein und es nicht nehmen. - Okay, lass uns gehen.
639
01:45:05,520 --> 01:45:06,720
Wir werden den Treffpunkt ändern.
640
01:45:08,440 --> 01:45:23,620
Es ist mir egal. Okay, rede, ich komme, wohin du willst. Okay, jetzt entscheiden wir. Wir kommen an die Front zurück.
641
01:45:42,680 --> 01:45:43,620
Das ist das Haus, Bruder.
642
01:46:09,900 --> 01:46:12,580
Entschuldigung. Wen suchen Sie?
643
01:46:16,120 --> 01:46:17,920
Sagen Sie mir, was Sie brauchen?
644
01:46:21,480 --> 01:46:26,340
Was macht ihr? Was macht ihr? Raus, raus!
645
01:47:14,820 --> 01:47:19,560
Es ist hier. Ich gehe raus. Nimm die Tasche.
646
01:47:26,320 --> 01:47:28,320
Sarp, Tasche.
647
01:47:33,640 --> 01:47:36,460
- Was machen wir hier, Papa? - Wir treffen jemanden.
648
01:47:46,480 --> 01:47:48,700
Celal, komm allein.
649
01:47:52,900 --> 01:48:01,480
Gib mir die Tasche, Sarp. Bleib dran. Zeig dich nicht.
650
01:48:41,640 --> 01:48:42,740
Wo bist du?
651
01:48:46,280 --> 01:48:47,640
Hallo, Papa, Papa.
652
01:48:50,620 --> 01:48:51,940
danke
653
01:48:59,020 --> 01:49:00,700
Niemand ist in meiner Nähe.
654
01:49:02,940 --> 01:49:06,640
Leg die Tasche hier hin. Dann geh.
655
01:49:17,380 --> 01:49:18,060
Komm schon
656
01:49:25,920 --> 01:49:29,520
- Du hast sie gefüllt, richtig? - Keine Sorge.
657
01:49:30,940 --> 01:49:37,580
Was auch immer der Preis für meine Tochter ist. Diese Tasche ist genau das Gleiche.
658
01:49:49,060 --> 01:49:56,380
Ist das Celal, ich sagte dir, ohne Spielchen. Was willst du? Wo ist mein Geld?
659
01:50:04,320 --> 01:50:08,020
Du sagtest, du hättest sie gefüllt.
660
01:50:08,460 --> 01:50:19,780
Und das habe ich getan. Schau, was drin ist. Ich habe dir viele Dinge gebracht, die viel teurer sind als Geld.
661
01:50:29,160 --> 01:50:29,860
Soner.
662
01:50:43,660 --> 01:50:46,040
Kind. Ich werde dich töten!
663
01:50:48,920 --> 01:50:50,920
Talip, beruhige dich.
664
01:50:52,940 --> 01:50:53,800
Was ist passiert?
665
01:51:00,960 --> 01:51:14,140
Beruhige dich einfach. Und jetzt hast du zwei Möglichkeiten. Entweder du oder deine Frau und dein Sohn.
666
01:51:15,920 --> 01:51:18,900
Du wählst hier und jetzt.
667
01:51:20,360 --> 01:51:21,400
Celal, lass sie gehen.
668
01:51:25,760 --> 01:51:38,640
Wenn du den richtigen Schritt machst. Deine Familie bekommt Geld. Der Sohn wird behandelt. Sie werden zum Grab kommen und für dich beten.
669
01:51:39,780 --> 01:51:45,880
- Ich werde dich töten! - Tu es.
670
01:52:11,600 --> 01:52:16,600
- Senken Sie die Waffe. - Woher kommst du, Kommandant?
671
01:52:17,080 --> 01:52:25,620
- Senken Sie die Waffe, sagte ich. Ich werde mich nicht wiederholen. - Schau mich nicht an, das ist eine Überraschung für mich.
672
01:52:28,560 --> 01:52:29,960
Legen Sie die Waffe nieder, hören Sie nicht!
673
01:52:34,900 --> 01:52:36,740
Wirf die Waffe weg, wirf sie weg.
674
01:52:39,020 --> 01:52:52,160
Talip, du weißt, was zu tun ist. Enttäusche nicht diejenigen, die dich lieben.
675
01:53:15,040 --> 01:53:16,380
Celal, wo gehst du hin?
676
01:53:34,360 --> 01:53:38,220
Warte, tu es nicht, du musst es nicht tun. Senke die Waffe, geh.
677
01:53:41,120 --> 01:53:43,680
Warte. Tu es nicht. Stopp, lass seine Waffe fallen. Du musst das nicht tun.
678
01:53:46,060 --> 01:53:46,800
Nicht!
679
01:54:29,220 --> 01:54:50,940
680
01:54:52,620 --> 01:54:58,760
Du hast gelernt, Celal, wie man einen guten Job macht.