"Insider" Episode #1.7

ID13178293
Movie Name"Insider" Episode #1.7
Release Nameİçerde 7. Bölüm
Year2016
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID6197676
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:12,820 --> 00:00:19,000 Icerde / Drinnen 2 00:00:23,420 --> 00:00:38,020 3 00:01:28,000 --> 00:01:30,780 I 4 00:01:34,080 --> 00:01:37,100 Episode 7 5 00:01:41,240 --> 00:01:43,660 Hör zu, wenn du Neuigkeiten erzählst, dann erzähle gute Neuigkeiten. 6 00:01:44,260 --> 00:01:45,700 Ich bin heute nicht in Stimmung. 7 00:01:47,980 --> 00:01:49,340 Ja ich habe das Problem mit dem Insder gelöst. 8 00:01:52,300 --> 00:01:59,420 - Schön 9 00:02:00,880 --> 00:02:02,060 Yusuf Kommandant hat eine Falle gestellt, weil er mitbekommen hat, dass es einen Maulwurf gibt 10 00:02:03,560 --> 00:02:05,900 Dieser Fuchs 11 00:02:07,740 --> 00:02:09,820 Wer den Maulwurf outet wird verbrannt. Also habe ich Aslan in diese Falle tappen lassen. 12 00:02:13,580 --> 00:02:17,440 - Jetzt sollen sie sich gegenseitig fertig machen. 13 00:02:42,100 --> 00:02:45,740 Irgendwo hier, Sarp. Auf dieser Seite. 14 00:02:50,220 --> 00:02:53,480 Das ist also das Ende der Polizeiarbeit für Aslan. 15 00:02:59,920 --> 00:03:04,580 Und das alles? Dann wird es kein Problem geben? 16 00:03:05,580 --> 00:03:06,560 Es wird nicht passieren. 17 00:03:06,560 --> 00:03:10,620 Weil er nichts beweisen kann. Darauf kannst du Gift nehmen. 18 00:03:18,260 --> 00:03:21,160 Wenn er Celal trifft, nehmen wir beide. 19 00:04:01,940 --> 00:04:04,120 - Wirf deine Waffe weg. - Du wirfst sie weg. 20 00:04:05,140 --> 00:04:07,760 Aslan, ich habe gesagt, lass die Waffe fallen. 21 00:04:08,320 --> 00:04:13,560 Alles erledigt. Mert. Natürlich, Ende, Ende ... Jeder wird wissen, was für ein Hund du geworden bist. 22 00:04:14,620 --> 00:04:15,960 Beruhige dich einfach. Beruhige dich einfach. 23 00:04:16,860 --> 00:04:26,180 Yusuf beobachtet dich, entweder stirbst du hier oder er erwischt dich draußen. 24 00:04:27,180 --> 00:04:34,440 Ich glaube nicht, mein Freund. Ich habe vorhin alles gefilmt. Dich, Celal, euer Gespräch. Ich habe Beweise, Beweise in meiner Hand. 25 00:04:35,120 --> 00:04:42,800 Aslan! Du lässt mir wirklich keine Wahl. Ich will nicht, dass dieser Fall endet. 26 00:04:42,820 --> 00:04:46,460 Wenn nicht, ist alles vorbei. Mir passt alles. 27 00:05:28,540 --> 00:05:33,640 Komm schon, Junge, räum hier auf, damit wir es später nicht bereuen, lass uns weitergehen. 28 00:05:47,140 --> 00:05:50,820 Geht es uns gut? Ja, uns geht es gut. 29 00:05:53,360 --> 00:05:54,240 Komm schon. 30 00:06:36,800 --> 00:06:41,160 - Er ist tot. - Verdammt! 31 00:06:50,160 --> 00:06:57,460 - Er hat Celal gerettet. Eine Anerkennung für deine Geschenke. Glaubst du, Celal wird dir noch etwas geben? 32 00:06:58,700 --> 00:07:02,280 - Beruhige dich ein wenig. - Wie kann ich mich beruhigen? Wie? 33 00:07:02,280 --> 00:07:03,520 Sarp, reiß dich zusammen! 34 00:07:08,740 --> 00:07:10,100 Aslans Handy ist nicht da. 35 00:07:15,720 --> 00:07:16,520 Gib es mir! 36 00:07:24,980 --> 00:07:30,820 Noch mehr Polizeiblut wurde vergossen. Schande. 37 00:07:33,720 --> 00:07:39,320 Celal, Celal, du hast uns einen nach dem anderen zerstört. 38 00:08:36,500 --> 00:08:40,760 Hallo, ich habe das Telefon gefunden, es ist im Müll. Die Speicherkarten wurden entfernt, wo auch immer sie sind, sie sind uns entkommen. 39 00:08:41,260 --> 00:08:45,180 Sarp, großartig. Geh jetzt. Die Polizisten werden versuchen, den Tatort zu rekonstruieren. 40 00:08:45,780 --> 00:08:47,580 Gibt es Kameras in dieser Gegend? 41 00:08:47,860 --> 00:08:52,240 Ich habe nachgesehen, nichts. Celal weiß, wo er was platzieren muss. Geh jetzt. 42 00:08:54,240 --> 00:09:02,240 Natürlich werde ich gehen. Um Celals Dreck wegzumachen, seinen Sohn zur Schule zu bringen und seiner Frau zu gefallen. Natürlich werde ich gehen. 43 00:09:03,760 --> 00:09:04,980 Zur Hölle mit diesem Leben. 44 00:09:45,240 --> 00:09:46,180 Danke, mein Sohn. 45 00:10:49,080 --> 00:10:50,500 Pass auf, wohin du gehst! 46 00:11:46,760 --> 00:11:47,820 Was ist hier los? 47 00:11:54,540 --> 00:11:56,200 Was kümmert es dich. Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten. 48 00:12:16,740 --> 00:12:20,440 Es ist einfacher, die Schwächeren zu verletzen als dich. Was wollt ihr von den Kindern? 49 00:12:23,500 --> 00:12:26,460 Wer sind diese Kinder? Was haben sie mit dir zu tun? 50 00:12:26,920 --> 00:12:30,940 Wir sind nichts. Dieser Mann hat uns von der Straße geholt. 51 00:12:31,320 --> 00:12:35,040 Wirklich? Sieh ihn dir nur an. 52 00:12:39,560 --> 00:12:43,060 Komm her, wie heißt du? 53 00:12:43,420 --> 00:12:44,120 Mert. 54 00:12:45,240 --> 00:12:48,720 Schön dich kennenzulernen, ich bin Celal. 55 00:12:54,300 --> 00:13:01,340 Tochter, komm her, hab keine Angst, ich werde dir nichts tun. 56 00:13:08,000 --> 00:13:10,340 - Wie heißt du? - Melek. 57 00:13:11,860 --> 00:13:21,700 Was für ein schöner Name. Du bist ein wunderschönes Mädchen. Hast du eine Mutter, einen Vater? Ich bringe dich zu ihnen. 58 00:13:21,840 --> 00:13:23,320 Ich habe keine Familie. 59 00:13:24,500 --> 00:13:27,560 Wie ist das möglich? Jeder hat einen Vater und eine Mutter. 60 00:13:29,100 --> 00:13:30,080 Sie sind tot. 61 00:13:32,580 --> 00:13:34,640 Und du hast auch niemanden? 62 00:13:35,120 --> 00:13:36,840 Ich kenne meine Familie nicht. 63 00:13:46,060 --> 00:13:54,500 Willst du mein Sohn sein? Willst du meine Tochter sein? Oder wollt ihr vielleicht nicht? 64 00:13:55,460 --> 00:13:56,780 Ich will, aber ... 65 00:13:57,420 --> 00:14:00,580 Aber was? Sag es mir, sei nicht schüchtern. 66 00:14:03,600 --> 00:14:05,780 Ich gehe nirgendwo ohne ihn hin. 67 00:14:10,240 --> 00:14:12,020 Seid ihr euch sehr nahe? 68 00:14:12,540 --> 00:14:16,080 Ja, wir sind wie Bruder und Schwester. Ich kann ihn nicht im Stich lassen. 69 00:14:28,120 --> 00:14:33,820 Keine Sorge, ich werde euch nicht voneinander trennen. Von nun an werdet ihr immer an meiner Seite sein. 70 00:14:40,460 --> 00:14:43,360 Habt ihr von Celal - dem Kebab-Mann gehört? 71 00:14:43,640 --> 00:14:45,020 Natürlich, ja. 72 00:14:45,400 --> 00:14:57,440 Also habt ihr gehört. Hört mir zu, von nun an ist der Besitzer dieser Kinder Celal. Ihr werdet euch ihnen nicht mehr nähern. 73 00:15:02,900 --> 00:15:04,000 Gib mir deine Hand. 74 00:15:11,140 --> 00:15:12,500 Das werde ich nie vergessen. 75 00:15:53,720 --> 00:16:00,160 - Sprich mit Musa. - Sie haben Aslan erschossen, er ist tot. 76 00:16:01,140 --> 00:16:07,840 Wovon redest du? Was ist passiert? Wir waren vor ein oder zwei Stunden alle zusammen. 77 00:16:09,340 --> 00:16:12,580 Wir sind alle schockiert. So etwas hätte ich von ihm nicht erwartet. 78 00:16:13,600 --> 00:16:18,380 Was kann man nicht erwarten, Musa? Was ist passiert? Wie ist das passiert? Sprich, Bruder. 79 00:16:18,700 --> 00:16:25,200 Es stellt sich heraus, dass Aslan Celals Ratte in unserer Einheit ist. Ich meine, er arbeitet für ihn. Also raten wir mal, wer ihn erschossen hat. 80 00:16:26,300 --> 00:16:29,540 Entweder Celal oder Celals Leute. 81 00:16:30,580 --> 00:16:37,160 Es stellt sich heraus, dass sie sich nicht verstanden haben. Dieser Fall könnte sich ausbreiten, und um das zu verhindern, hat Celal ihn beseitigt. 82 00:16:38,480 --> 00:16:39,960 Ok, ich gehe jetzt dorthin. 83 00:16:48,660 --> 00:16:54,140 Mert, du Idiot! Woher willst du wissen, wohin du gehen sollst? Du sagst immer noch „Ich bin auf dem Weg“. 84 00:17:00,100 --> 00:17:08,100 Hallo Musa. Ich sagte, ich gehe, aber Bruder, ich weiß nicht wohin. Mein Gehirn ist eingefroren. Schickst du mir die Adresse? 85 00:17:08,700 --> 00:17:14,220 Wir haben jetzt alle ein Durcheinander im Kopf, Bruder. Das ist normal. Ich schicke dir die Adresse in Kürze. 86 00:17:38,000 --> 00:17:49,880 Danke. Wen sehe ich da, Väterchen! Mein tapferer Sohn! 87 00:18:20,320 --> 00:18:21,740 Und wie geht es dir? 88 00:18:22,460 --> 00:18:23,340 Danke. 89 00:18:24,680 --> 00:18:29,040 Immer nur „Danke“. Werden wir von dir auch mal „Gott steh dir bei“ hören? 90 00:18:30,140 --> 00:18:34,060 Keine Sorge, Vater Celal. Mit Gottes Hilfe wirst du es irgendwann von mir hören. 91 00:18:41,080 --> 00:18:42,300 Also lass uns gehen. 92 00:18:50,980 --> 00:18:51,820 Und drinnen! 93 00:19:09,500 --> 00:19:11,660 - Ist Vater Celal zu Hause? - Drinnen. 94 00:19:13,160 --> 00:19:15,720 Papa, wir müssen sofort reden. 95 00:19:16,440 --> 00:19:18,160 Was ist passiert, Tochter, woher diese Eile? 96 00:19:18,380 --> 00:19:21,640 Das Essen wartet in der Küche. Geh jetzt, wasch dir die Hände und iss. 97 00:19:22,200 --> 00:19:26,520 Im Internet ist ein Artikel erschienen. Erinnerst du dich an diesen Coskun? Es geht um ihn. 98 00:19:32,340 --> 00:19:34,140 Welcher Coskun, Tochter? 99 00:19:34,340 --> 00:19:38,100 Papa, wie viele Coskuns kennen wir? Der, aus dessen Klauen du mich befreit hast. 100 00:19:40,880 --> 00:19:45,180 - Was sagst du da? - Ich habe sein Foto in einem Artikel über die Ausbeutung von Kindern für böse Zwecke gesehen. 101 00:19:45,700 --> 00:19:47,900 Seelchen, beruhige dich ein wenig. 102 00:19:48,380 --> 00:19:52,200 Papa, wir müssen den Autor dieses Artikels finden. Wer auch immer das ist, wir müssen seinen Namen kennen. 103 00:19:58,080 --> 00:20:01,200 Geh mit mir ins Büro. 104 00:20:01,220 --> 00:20:03,100 Rufen wir Tayfun an, er kennt sich damit aus. 105 00:20:03,480 --> 00:20:04,840 Vater Celal, ich rufe ihn an. 106 00:20:04,940 --> 00:20:07,360 Ruf an, ruf an. Komm mit mir, Tochter. 107 00:20:13,040 --> 00:20:16,440 Hallo, Mestan. Schick Tayfun zu Vater Celals Haus. 108 00:20:27,720 --> 00:20:37,400 Du bist aus dem Staub auferstanden und zu Staub geworden. Wir haben eine zweite Waffe gefunden. Der Kommandant hat die Ballistik angeordnet. 109 00:20:37,760 --> 00:20:41,400 - Welche Waffe? - Außer seiner persönlichen Waffe hat er noch eine weitere. 110 00:20:51,200 --> 00:20:52,220 Schau genau hin. 111 00:20:54,300 --> 00:21:12,280 In unserem Beruf ist der Tod das tägliche Brot. Eine Kleinigkeit. Das Leben hingegen ist sehr wichtig. Wie lebst du, wofür lebst du, frage dich selbst. Auf dieser Grundlage wähle, auf welcher Seite du stehst. 112 00:21:44,920 --> 00:21:45,860 Bringt ihn weg. 113 00:22:20,360 --> 00:22:24,360 - Herr Sarp. - Herr? Komm schon, Freund. 114 00:22:27,920 --> 00:22:32,940 Sieh dir das an, Papa. Als ich ihn sah, durchfuhr mich ein Schauer. 115 00:22:33,900 --> 00:22:36,700 Du bist lustig, Melek, du zitterst, als ob er vor dir stünde. 116 00:22:38,240 --> 00:22:39,820 Du weißt nicht, was ich durchgemacht habe, Yesim. 117 00:22:40,420 --> 00:22:48,700 Ich weiß. Aber du hast vergessen, dass du, wie seine eigene Tochter, von dem großen Mann Celal Duman beschützt wirst. Dir wird kein Haar gekrümmt werden. 118 00:22:50,480 --> 00:22:54,180 Ich habe nichts vergessen. Das ist das Problem. 119 00:22:56,620 --> 00:23:02,640 Komm her, Tayfun. Sieh dir das an und sag uns, wessen Arbeit das ist. 120 00:23:02,980 --> 00:23:04,180 Ich habe es gesehen, Vater Celal. 121 00:23:18,180 --> 00:23:19,760 Sarp, lass uns allein. 122 00:23:56,880 --> 00:24:03,480 - Internetartikel nerven Celal. Finden wir heraus, was der Artikel ist und wer ihn veröffentlicht hat. - Was ist das für ein Artikel schon wieder? 123 00:24:03,640 --> 00:24:12,100 Im Zusammenhang mit der Ausbeutung von Kindern. Ich schicke dir einen Link. Es hatte nichts mit Celal zu tun, aber es muss etwas sein, denn sie war so besorgt. 124 00:24:13,200 --> 00:24:16,680 Ich werde mir das ansehen. Wenn ich etwas Neues finde, sage ich dir Bescheid. 125 00:24:41,320 --> 00:24:46,520 - Du kannst den Autor des Artikels nicht finden, Vater Celal. - Tayfun! Finde einen Weg. 126 00:24:47,200 --> 00:24:51,940 - Ich meine, wir können nicht herausfinden, wer es ist. - Ist das so? 127 00:24:51,940 --> 00:24:54,140 - Leider ja, Papa. - Raus. 128 00:25:05,020 --> 00:25:06,820 Lässt du uns für einen Moment allein? 129 00:25:06,820 --> 00:25:11,560 Unmöglich. Alles, was dir passiert, passiert auch mir. 130 00:25:16,360 --> 00:25:18,560 Papa, wie kann dieser Mann am Leben sein, und wir wissen nichts davon? 131 00:25:18,640 --> 00:25:21,940 Ich verstehe nicht. Wir haben so viel gesucht. Wenn wir ihn finden, dann finden wir ihn. 132 00:25:22,560 --> 00:25:29,040 Okay, aber was soll diese Information? Wer weiß, vielleicht hast du etwas übersehen? Vielleicht lebt er noch? 133 00:25:36,120 --> 00:25:49,740 Bravo, Coskun. Du hast großartige Arbeit geleistet. Du machst alles, wie ich es will. Von diesem Tag an werden die Kinder bei mir bleiben. 134 00:25:49,980 --> 00:25:55,300 Das liegt bei dir, Papa. Ich war schon immer am Dienen interessiert. Hast du noch andere Wünsche? 135 00:25:56,920 --> 00:26:09,460 Ich habe einen kleinen Wunsch. Geh, lebe dein Leben. Das Auto gehört dir. Ein Geschenk von mir. 136 00:26:10,040 --> 00:26:12,500 Wie immer, großzügig. Danke, Papa. 137 00:26:14,120 --> 00:26:16,020 Du kannst Geld im Auto finden. 138 00:26:17,760 --> 00:26:20,720 Du hast mir wieder ein Geschenk gemacht, Papa. Nicht nötig. 139 00:26:22,520 --> 00:26:37,660 Wir haben genug von dir, Coskun. Geh, ruh dich aus und komm zurück, okay? Besuche ein Land oder geh an einen sonnigen Ort. Tu, was du willst. Was auch immer dein Herz begehrt. 140 00:26:37,760 --> 00:26:39,120 Danke, Papa. 141 00:26:58,400 --> 00:27:01,640 Kannst du nicht gehen, Coskun? Was ist passiert? 142 00:27:02,320 --> 00:27:07,120 Papa, mir geht's gut, ich verstehe das mit Melek, aber wozu dieser dürre Bengel? 143 00:27:07,380 --> 00:27:09,040 Du meinst Mert? 144 00:27:09,040 --> 00:27:11,840 Ja. Hast du einen Plan, von dem ich nichts weiß? 145 00:27:13,900 --> 00:27:20,920 Woher denn, Coskun. Das Mädchen will es, du hast es selbst gehört. Schade. 146 00:27:22,200 --> 00:27:33,040 Papa, er wird dir nur Ärger machen. Er ist unerträglich. Wenn ich seinen Kopf wasche, fühlt es sich an, als würde ich auch mein Gehirn reinigen. Er ist ein Teufelsbraten. Er hat nichts gelernt. 147 00:27:34,760 --> 00:27:37,240 Überlass das mir. Kümmere dich um deine Angelegenheiten. 148 00:27:44,140 --> 00:27:46,820 In Ordnung, viel Glück. 149 00:28:31,280 --> 00:28:33,740 Der Weg ist frei, Coskun. 150 00:29:34,640 --> 00:29:40,780 Wenn dieser Bastard noch am Leben ist, werde ich ihn für alles bezahlen lassen, was er dir angetan hat. 151 00:29:42,880 --> 00:29:45,300 Niemand hat mich je so verletzt wie er, Papa. 152 00:29:46,120 --> 00:29:54,080 Denk nicht mehr darüber nach. Ich kümmere mich darum. Ich werde alles Nötige tun. Aber zuerst finden wir den Autor dieser Information. 153 00:30:11,500 --> 00:30:14,020 Ich meine, du hast Melek von einem Typen namens Coskun geholt? 154 00:30:15,200 --> 00:30:15,880 Oh ... 155 00:30:16,440 --> 00:30:18,740 Ich meine, sie ist ein Straßenmädchen. 156 00:30:19,640 --> 00:30:22,580 Fang nicht wieder damit an, dafür ist keine Zeit. 157 00:30:22,960 --> 00:30:26,280 Lässt Celal dich erblinden? 158 00:30:26,340 --> 00:30:27,480 Yesim!! 159 00:30:30,040 --> 00:30:35,460 Du kümmerst dich zu sehr um Melek. Du hast alles getan, was sie dir gesagt hat. Du kümmerst dich nicht um dein Kind. 160 00:30:35,460 --> 00:30:42,380 Ich habe das satt! Du machst mich immer noch fertig! Wann hast du mich je gesehen, wie ich die Kinder voneinander unterscheide? 161 00:30:42,760 --> 00:30:44,140 Und das ist das Problem. 162 00:30:44,780 --> 00:30:51,420 Bei dir gibt es nur ein Kind. Alle anderen sind Leute, die dir dienen. 163 00:31:15,640 --> 00:31:16,780 Ich höre, Bruder. 164 00:31:18,920 --> 00:31:20,840 Kein Problem, Bruder, keine Sorge. 165 00:31:23,480 --> 00:31:28,760 Gut, Bruder, wir treffen uns. Ich bediene nur kurz und komme dann zu dir. 166 00:31:29,840 --> 00:31:30,580 Oh Gott. 167 00:31:36,000 --> 00:31:38,320 Bruder, ich gehe kurz meine Schulden eintreiben und komme zurück. Darf ich? 168 00:31:38,320 --> 00:31:39,420 Du kannst, Junge. 169 00:32:27,740 --> 00:32:28,820 Bruder ... 170 00:32:34,540 --> 00:32:35,400 Eylem. 171 00:32:41,040 --> 00:32:43,560 Sag mir jetzt. Bist du dabei? 172 00:32:47,940 --> 00:32:48,840 Ist das wie ein Bruder? 173 00:32:50,980 --> 00:32:54,720 - Ich mache Witze. Wie kommst du mit meiner Mutter aus? - Sehr gut, Bruder. 174 00:32:54,800 --> 00:33:02,300 Perfekt. Hör mir zu. Du wirst sie nicht betrüben, sieh das Gute. Quäle sie nicht. 175 00:33:02,540 --> 00:33:06,720 Du wirst mein geheimer Verbündeter sein. Was auch immer passiert, lass es mich wissen. Alles klar? 176 00:33:07,780 --> 00:33:17,920 Okay, aber ... Bruder, du hast mir gesagt, ich soll deine Mutter nicht betrüben. Das wird mit Gottes Hilfe nicht passieren. Aber du betrübst diese Schwester am meisten. 177 00:33:19,360 --> 00:33:20,180 Wie meinst du das? Was ist passiert? 178 00:33:20,660 --> 00:33:29,760 Bruder, was soll ich mehr sagen? Gestern bist du an einem Café vorbeigegangen und Tante Füsun hat dich gesehen. Die Frau ist wirklich traurig. Sie versteckt dein Foto von der Akademie in der Schublade. 179 00:33:30,980 --> 00:33:37,500 Bruder, deine Mutter ist ein Engel. Warum betrübst du sie so sehr? Ich schwöre, diese Frau hat große Klasse. 180 00:33:38,400 --> 00:33:43,580 Ich bin auch nur ein Mensch. Ich mache das so, damit du ihr näher kommst. Das ist nur ... 181 00:33:43,880 --> 00:33:45,660 Aber du wirst sie nicht wieder betrüben? 182 00:33:45,760 --> 00:33:47,220 Okay, werde ich nicht. 183 00:33:47,220 --> 00:33:57,380 - Bruder, lass mich gehen ... - Jetzt ... habe ich meinen ersten Auftrag für dich. Bist du bereit? 184 00:34:03,500 --> 00:34:06,200 Bruder, bereit. Was ist es? Was soll ich tun? 185 00:34:14,800 --> 00:34:17,740 - Das hätte ich nicht von ihm erwartet ... - Man weiß nicht, ob man traurig sein soll. 186 00:34:18,780 --> 00:34:23,440 - Wir waren jahrelang zusammen auf der Akademie. Ich habe ihn keinen Moment verdächtigt. - Wer würde so etwas denken. 187 00:34:24,659 --> 00:34:25,459 Stimmt ... 188 00:34:30,480 --> 00:34:35,940 Mert. Bruder, gib mir nicht die Schuld. Wegen Aslan habe ich dich nicht gut behandelt. 189 00:34:36,560 --> 00:34:37,700 Kein Problem, Musa. 190 00:34:50,080 --> 00:34:50,940 Meine Herren. 191 00:34:58,580 --> 00:35:03,960 Das Leben eines Freundes wurde geopfert. Er war in Dinge verwickelt, die nicht zu einem Polizisten passen. 192 00:35:04,600 --> 00:35:11,520 Das kann jedem von euch passieren. Jeder, der sich morgen unserem Freund nähert, könnte sich einem von euch nähern wollen. 193 00:35:12,540 --> 00:35:21,120 Also vergesst alles. Vergesst nur nicht eure polizeilichen Pflichten. Haben wir uns verstanden? 194 00:35:22,460 --> 00:35:24,220 - Verstanden, Kommandant. - Verstanden. 195 00:35:25,400 --> 00:35:30,640 Unser neuer Freund heißt Selim. Mert, du bist jetzt der Teamkommandant. 196 00:35:34,960 --> 00:35:38,200 - Du bist im Team. Selim ist auch im Team. - Danke. 197 00:35:39,180 --> 00:35:46,420 Dieses neue Team hat nur eine Aufgabe ... Celal Duman. Es gibt nichts anderes, was die Aufgabe des Teams sein wird. 198 00:35:47,080 --> 00:35:50,540 Ihr geht mit Celal schlafen und wacht mit Celal auf. Ist das klar? 199 00:35:50,900 --> 00:35:53,240 - Natürlich, Kommandant. - Natürlich. 200 00:35:54,180 --> 00:35:55,040 An die Arbeit. 201 00:35:57,980 --> 00:36:01,580 - Hallo, Bruder. - Hallo. 202 00:36:03,040 --> 00:36:05,040 - Hallo. - Glückwunsch. 203 00:36:06,820 --> 00:36:12,060 - Glückwunsch. - Leute, habt ihr das gesehen? 204 00:37:03,620 --> 00:37:05,520 Ich bin's. Hast du die Nachrichten gesehen, die heute rauskamen? 205 00:37:05,720 --> 00:37:10,060 Ich habe sie gesehen. Mert hat die Person gefunden, die es geschrieben hat. 206 00:37:11,040 --> 00:37:18,120 Du bist dran, Junge. Es kann auch uns betreffen. 207 00:37:18,120 --> 00:37:25,400 - Bereit, aber wie kann ich ihn kriegen? - Das ist deine Sache. Bist du nicht Polizist? Nutze das aus, tu etwas. 208 00:37:27,480 --> 00:37:37,980 - Was denkst du darüber, ob Coskun noch lebt? - Ich glaube das nicht. Meine Angst liegt in einem anderen Problem, mein Sohn. Jemand weiß etwas ... 209 00:37:39,480 --> 00:37:47,180 - Wirst du sagen, was? - Wenn jemand herausfindet, dass ich dich von Coskun geholt habe, ist alles vorbei. 210 00:37:48,660 --> 00:37:55,900 - Wer kann das wissen? Ist das möglich? - Um das herauszufinden, müssen wir die Person finden, die diese Nachricht geschrieben hat. 211 00:37:56,820 --> 00:37:59,840 Er versteckt sich an einem geheimen Ort. 212 00:38:06,800 --> 00:38:08,720 Warum hast du das mit Eylem gemacht? Warum ... 213 00:38:12,860 --> 00:38:18,780 Freunde, lasst uns allein. Geht, geht, geht ... 214 00:38:24,820 --> 00:38:28,580 Was ist passiert? Ist das wieder eine deiner Schmeicheleien? 215 00:38:28,680 --> 00:38:33,240 Eylem, von wem hast du die Informationen über die Kindermafia bekommen? 216 00:38:34,220 --> 00:38:40,640 - Wer fragt? Polizist Mert oder Straßenkind Mert? - Beide. 217 00:38:42,740 --> 00:38:46,980 - Ich weiß nicht, wer es ist. - Eylem ... 218 00:38:49,180 --> 00:38:58,280 Hör zu ... Nachrichten von anonymen Quellen zu schreiben, wird dir definitiv nicht nützen. Was würdest du tun, wenn etwas Unangenehmes passiert? 219 00:38:58,800 --> 00:39:03,160 Was soll passieren? Ich verberge meine Identität. Niemand wird mich finden. 220 00:39:04,220 --> 00:39:06,580 Es ist schon passiert, dass solche Leute gefunden wurden. Es ist passiert ... 221 00:39:06,960 --> 00:39:14,020 Wer wird nach mir suchen? Wann wird er diese Nachricht sehen, um sich für mich zu interessieren? Also, so etwas gibt es, also bin ich auf dem richtigen Weg. 222 00:39:14,800 --> 00:39:23,180 Vielleicht bist du ein Sprachrohr für jemanden, ohne es zu merken. Sei kein Mittel, um durch Nachrichten ein Ziel zu erreichen. 223 00:39:25,400 --> 00:39:29,680 - Was wird passieren? Werde ich die Sache selbst in die Hand nehmen? Willst du mir das sagen? - Es könnte so sein. 224 00:39:31,640 --> 00:39:41,740 Wenn ich in Schwierigkeiten bin, habe ich dich. Bist du nicht Polizist? Kümmerst du dich nicht um eine Journalistin? 225 00:39:47,100 --> 00:39:53,220 Wozu denkst du, bin ich hier? Erkläre, aber du verstehst nicht. Ich habe dir gesagt, dass Ärger kommt. 226 00:39:55,160 --> 00:40:02,180 Ist dieser Mann sehr wichtig für dich? Was ist passiert? Warum versuchst du jetzt, Merts Nachricht zu verbergen? 227 00:40:19,980 --> 00:40:28,460 Bitte, Kommandant ... Mein Aslan, mein Sohn. Es gab keine Möglichkeit, dass er das tun konnte. 228 00:40:31,820 --> 00:40:33,260 Wie konnte so etwas passieren? 229 00:40:34,840 --> 00:40:45,260 Bitte nehmen Sie mein Beileid an. Es ist passiert, was passiert ist. Wir haben es zu spät erkannt. Trauern Sie nicht ... Verfluchen Sie niemanden. Gehen wir ... 230 00:40:54,280 --> 00:41:02,540 Aslans Mutter. Die Frau weiß es nicht, es ist zu schwer. Ihr Sohn ist tot ... 231 00:41:02,640 --> 00:41:06,260 - Er ist ein Verräter. - Genau. 232 00:41:18,980 --> 00:41:21,360 Wo warst du, Junge? Es sind zwei Stunden vergangen, seit du gegangen bist. 233 00:41:22,560 --> 00:41:24,020 Ich habe die Tante zu spät gebracht, richtig? 234 00:41:27,400 --> 00:41:32,340 Hör zu. Wenn du anfängst, mich zu hintergehen, ändern wir den Deal. Wo sind die Teller? Hast du wieder was kaputt gemacht? 235 00:41:32,940 --> 00:41:35,100 Ich habe der Tante nichts getan. Diesmal nichts. 236 00:41:35,980 --> 00:41:38,020 Eylem, komm und sag es mir. Wo sind die Teller? 237 00:41:40,600 --> 00:41:43,440 Dein Sohn Sarp hat mich aufgehalten ... 238 00:41:44,440 --> 00:41:45,120 Und? 239 00:41:45,800 --> 00:41:52,880 Er hat mich gefragt. Er fragt, wer ich bin. Er hat mich gefragt, warum ich bei seiner Mutter Arbeit suche. 240 00:41:53,540 --> 00:41:59,840 - Was kümmert ihn das? - Genau ... Ich war selbst überrascht, dass er einfach vor mir auftauchte. 241 00:42:01,340 --> 00:42:02,480 Das habe ich nicht erwartet. 242 00:42:06,320 --> 00:42:10,120 - Geht es dir gut? Am Morgen bist du nicht gut gelaunt. - So lala... 243 00:42:13,540 --> 00:42:17,260 Wir müssen mit Sarp vorsichtig sein. Du kannst nicht direkt zu mir kommen. 244 00:42:29,760 --> 00:42:37,660 Was ist passiert? Was beunruhigt dich? Ich habe angefangen, mich zu fragen, was das Problem war. 245 00:42:42,960 --> 00:42:47,920 - Können wir später reden? - OK, wenn du willst. 246 00:42:50,520 --> 00:42:56,060 - Geht es dir gut? Nichts passiert, oder? - Nein, das Telefon ist nicht nass, ich gehe schnell den Fleck entfernen. - Sehr gut. 247 00:43:02,840 --> 00:43:04,720 Sarp, das Telefon ... 248 00:43:23,680 --> 00:43:26,180 Sarp, weißt du, was du getan hast? 249 00:43:29,700 --> 00:43:32,040 Sag mir nicht, dass du nicht weißt, was deine Mutter antworten soll. 250 00:43:34,740 --> 00:43:44,060 Du bleibst wortlos, du wirst schweigen, richtig? Sarp ... lass uns mit meinem Sohn reden. Hallo. Hallo. 251 00:43:45,540 --> 00:43:47,840 Sarp kann diese Frage gerade nicht beantworten. 252 00:43:49,360 --> 00:43:52,600 - Tochter, wer bist du? - Ich bin eine seiner Freundinnen. 253 00:43:57,080 --> 00:43:58,520 Sag ihm, er soll mich sofort anrufen. 254 00:44:01,980 --> 00:44:05,900 Und fürchte dich nicht mehr. Was kann Sarp dir tun, wenn du nicht hierher kommst? 255 00:44:06,620 --> 00:44:13,440 In Ordnung, Tante. Wenn du sagst, dass es so sein soll. Aber ich sage dir, ich weiß, ich bin dagegen, aber ... 256 00:44:13,720 --> 00:44:16,680 Er wollte es nicht sagen, deshalb war er still. 257 00:44:17,140 --> 00:44:19,220 Bravo, Junge. Du machst das Richtige. 258 00:44:19,780 --> 00:44:22,540 Ich suche einen Teller, den ich vorher nicht mitnehmen konnte, und komme zurück. 259 00:44:22,760 --> 00:44:23,580 Okay, geh jetzt. 260 00:44:31,700 --> 00:44:37,460 Ich bin ungeschickt, aber das ist alles deine Schuld. Als ich dich sah, verlor ich die Kontrolle über meinen Körper ... 261 00:44:43,380 --> 00:44:44,560 Ist das mein Telefon? 262 00:44:49,380 --> 00:44:52,380 Ihr Name war „Schatz“, also habe ich angenommen. 263 00:44:53,040 --> 00:44:55,700 Ach was ... Du hast mich also erwischt? 264 00:44:56,780 --> 00:44:59,440 - Und wie gut ich dich erwischt habe. - Gott ... 265 00:45:02,620 --> 00:45:09,700 - Du hast deine Mutter als „Schatz“ eingespeichert. Ich habe mich gefragt, wie ich auf deinem Telefon gespeichert bin? - Ruf mich an und sieh selbst ... 266 00:45:19,680 --> 00:45:22,220 „Engelchen“ 267 00:45:30,820 --> 00:45:32,240 Ach was ... erst jetzt? 268 00:45:32,740 --> 00:45:51,380 Sicher, Gülcin. Ich habe sie gebeten, mir einige Dokumente aus dem Büro zu bringen. - Ich habe den richtigen gefunden. Geh dorthin. - Geh dorthin, geh. - Sehr gut. 269 00:45:35,300 --> 00:45:38,440 Ok, ich bin weg. Und ich bin verschwunden. 270 00:45:46,380 --> 00:45:48,260 - Hallo, Melek. - Hallo, Gülcin. 271 00:45:48,440 --> 00:45:51,380 - Ich habe den richtigen gefunden. Geh dorthin - Geh dorthin, geh. - Sehr gut. 272 00:46:10,620 --> 00:46:14,720 Hast du ihn gefunden? Wer hat die Nachricht geschrieben? 273 00:46:17,020 --> 00:46:18,080 Nein, ich habe ihn nicht gefunden. 274 00:46:20,120 --> 00:46:20,840 Warum? 275 00:46:23,140 --> 00:46:27,680 Ich kann ihn nicht finden. Ich muss versuchen, die IP-Adresse des Computers zu finden. 276 00:46:27,980 --> 00:46:30,100 Und das kann ich nicht tun, ohne dass Yusuf davon weiß. 277 00:46:32,360 --> 00:46:39,900 Ich verstehe dich nicht, Mert. Du wirst mir diese Person finden und wir werden sie bestrafen. 278 00:46:49,740 --> 00:46:57,140 Gut. Gut. Ich werde versuchen, eine Lösung zu finden, aber vergiss nicht, dass es mir unmöglich erscheint. 279 00:46:57,520 --> 00:47:01,860 Du kannst es, wenn du nur willst. Würdest du nicht alles für deinen Sohn tun? 280 00:47:04,620 --> 00:47:05,300 Das stimmt. 281 00:47:08,240 --> 00:47:10,220 Wir werden sogar Unschuldige töten. 282 00:47:14,480 --> 00:47:18,000 Heute habe ich Aslans Mutter gesehen. Die Frau konnte sich nicht erholen. 283 00:47:19,540 --> 00:47:25,100 Sohn, du hast ihn nicht getötet. Ich habe ihn getötet. 284 00:47:31,040 --> 00:47:32,620 Ich kann es immer noch nicht glauben. 285 00:47:33,560 --> 00:47:41,140 Mert, Junge ... Jetzt haben wir ein anderes Problem. Dieser Vogel bringt wirklich Unglück ... Wir müssen ihn zuerst loswerden. 286 00:47:43,780 --> 00:47:44,460 In Ordnung. 287 00:47:47,840 --> 00:47:48,680 In Ordnung. 288 00:47:48,680 --> 00:47:49,980 Wir sehen uns später. 289 00:48:13,300 --> 00:48:18,740 Die ballistischen Berichte von Aslans zweiter Pistole sind da. Das ist die Waffe, mit der auf dich geschossen wurde. 290 00:48:19,900 --> 00:48:22,240 Glaubst du, das ist die Waffe, mit der sie geschossen haben, als ich Celal verfolgt habe? 291 00:48:22,460 --> 00:48:25,880 Richtig. Celals Maulwurf ist Aslan. 292 00:48:28,340 --> 00:48:31,280 Er hat sich mit Geld zu solchem Schaden überreden lassen. Ich kann das nicht verstehen. 293 00:48:33,760 --> 00:48:39,040 - Hast du etwas wegen der Nachricht herausgefunden? - Ich habe es geklärt, aber es ist alles ein bisschen seltsam. 294 00:48:39,460 --> 00:48:45,180 - Seltsam? Was ist hier nicht seltsam, wenn ich involviert bin? Alle ... - Eylem ... 295 00:48:48,260 --> 00:48:52,240 - Was meinst du damit, Eylem hat diese Nachrichten geschrieben? - Genau. 296 00:48:53,020 --> 00:48:56,380 - Du machst Witze, oder? - Hast du mich je scherzen sehen? 297 00:48:57,020 --> 00:49:02,860 Hör zu. Ich muss definitiv mit ihr reden. Wenn sie bei Verstand wäre, wüsste sie, dass sie in großen Schwierigkeiten stecken könnte. 298 00:49:04,240 --> 00:49:06,140 Verdammt, du hast recht. 299 00:49:06,700 --> 00:49:14,500 Das Ziel dieser Nachrichten ist wahrscheinlich Celal. Wenn herauskommt, dass die Nachricht von Eylem geschrieben wurde, ist das eine große Gefahr für dich, Sarp. 300 00:49:14,680 --> 00:49:21,400 Nein, ich verstehe nicht. Denkt dieses Mädchen nach? Weiß sie nicht, was passieren könnte? Außerdem, woher könnte sie das alles haben? Eine Anfängerjournalistin. 301 00:49:22,420 --> 00:49:27,760 Mir ist etwas eingefallen. Ich frage mich ... Hat ihr jemand diese Informationen gegeben? 302 00:49:32,140 --> 00:49:35,080 Ich muss schnell gehen und mit Eylem reden. 303 00:49:51,140 --> 00:49:53,140 Eylem, wo bist du? Wir müssen sofort reden. 304 00:49:53,260 --> 00:49:56,800 Ich bin ins Café gegangen, um nach Tante Füsuns Schaden zu sehen. Was ist so dringend? 305 00:49:57,360 --> 00:49:59,660 Stehen Sie, was tun Sie da? Lassen Sie mich los! 306 00:49:59,660 --> 00:50:02,040 Hallo ... Eylem ... 307 00:50:02,440 --> 00:50:03,960 Hilfe!! 308 00:50:04,040 --> 00:50:06,780 Eylem ... Was ist passiert? 309 00:50:12,660 --> 00:50:22,300 Nachdem ich dir die Kehle durchgeschnitten habe, wirst du nicht mehr weinen können, hast du gehört? Du hast eine bösartige Nachricht geschrieben. Tu das nicht. Nächstes Mal wird dich nichts und niemand retten können. Ist das klar? 310 00:50:51,480 --> 00:50:55,820 - Mert!! - Eylem ... Eylem ... 311 00:50:59,300 --> 00:51:02,760 - Ich bin ins Café gegangen. Was ist passiert? - Ich wurde angegriffen. 312 00:51:04,520 --> 00:51:07,700 - Es ist jetzt okay. Wohin ist er verschwunden? - Dorthin. 313 00:51:07,760 --> 00:51:10,340 - Warte hier auf mich. - Mert, geh nicht. 314 00:51:12,040 --> 00:51:13,480 Lass mich nicht allein. 315 00:51:21,140 --> 00:51:23,720 Ok, es ist okay. Schon gut, Eylem. Nichts. 316 00:51:26,200 --> 00:51:33,920 Ich habe große Angst, Mert. Er hat mir ein Messer an den Hals gehalten. 317 00:51:34,860 --> 00:51:38,020 Wer ist das? Was will er von dir? Wollte er nichts stehlen? 318 00:51:39,840 --> 00:51:42,260 Nein, er hat mich wegen der Nachrichten bedroht, die ich geschrieben habe. 319 00:51:44,000 --> 00:51:46,720 Ich sagte, Eylem, dass es Ärger geben würde. Ich habe es dir gesagt, ich habe es gesagt ... 320 00:51:48,400 --> 00:51:53,780 Hör zu. Unabhängig von allem, wenn eine neue Nachricht auftaucht, kommst du zu mir. Alles klar? 321 00:51:54,600 --> 00:51:58,740 Du wirst auch den Blog löschen. Es ist okay, er ist weg. 322 00:51:59,660 --> 00:52:00,800 Lass uns ins Café gehen. 323 00:52:02,860 --> 00:52:04,520 Komm, nimm meinen Arm. 324 00:52:14,400 --> 00:52:17,280 - Sarp ... - Geht es dir gut? Was ist passiert, Schwester? 325 00:52:17,280 --> 00:52:24,500 Es ist okay, jetzt ist es okay. Mach dir keine Sorgen. Jemand hat mich angegriffen. Leute von der Straße kamen mir zu Hilfe. Es ist okay. 326 00:52:24,760 --> 00:52:27,100 Und der Angreifer wurde gefasst? Wo bist du jetzt? 327 00:52:27,860 --> 00:52:31,100 - Ich bin ins Café gegangen. Komm dorthin. - Ok, ich bin gleich da. 328 00:52:41,260 --> 00:52:42,200 Setz dich hierher. 329 00:52:45,120 --> 00:52:46,100 Ich bringe dir Wasser. 330 00:52:46,960 --> 00:52:49,420 Bruder, kannst du uns kaltes Wasser bringen? 331 00:52:55,640 --> 00:53:04,040 - Ist es vorbei? Geht es dir besser? - Danke, Eylem. 332 00:53:07,640 --> 00:53:12,140 - Geht es dir gut? - Ist Tante Füsun nicht da? 333 00:53:12,640 --> 00:53:14,220 Sie ist einkaufen gegangen, sie wird bald zurück sein. 334 00:53:14,780 --> 00:53:16,520 In Ordnung, geh ruhig zurück an deine Arbeit. 335 00:53:26,960 --> 00:53:29,220 Wenn es dir besser geht, gehe ich. Ich muss gehen. 336 00:53:30,240 --> 00:53:31,180 Es ist okay. 337 00:53:41,940 --> 00:53:46,160 - Mert ... - Bitte? - Danke. 338 00:53:55,620 --> 00:53:57,120 Danke, dass du gekommen bist. 339 00:53:58,260 --> 00:53:59,640 Danke für das, was du für mich getan hast. 340 00:54:01,280 --> 00:54:02,420 Gern geschehen. 341 00:54:18,440 --> 00:54:20,440 Warte auf mich, ich komme. Ich bin in der Nähe. 342 00:54:22,160 --> 00:54:26,280 In Ordnung, wie wir vereinbart haben. Niemand hat etwas gesehen. 343 00:55:25,280 --> 00:55:32,300 - Richtig? Hat es funktioniert? Ist unsere Journalistin erschrocken? - Nimm es, nimm es ... 344 00:55:36,500 --> 00:55:41,560 Wenn du ihn nochmal erschrecken willst, sag Bescheid. Ich könnte nächstes Mal unangenehmer sein. 345 00:55:41,800 --> 00:55:44,100 - Nein, das ist nicht nötig. Das reicht ihm. - Danke. 346 00:56:04,180 --> 00:56:07,260 Wo kommst du her? Was willst du hier? 347 00:56:12,840 --> 00:56:15,800 - Hör mir zu, hör zu ... - Ich muss nicht zuhören ... 348 00:56:26,680 --> 00:56:30,500 Wir verstehen uns schon seit der Schule nicht gut. Glaubst du, da ist etwas dran? 349 00:57:23,060 --> 00:57:27,820 Ist das der Mafioso mit Gewissen ... Bist du eifersüchtig? 350 00:57:57,840 --> 00:58:04,120 Ich will euch nicht wieder kämpfen sehen. Vergesst nicht, dass es keine Gewinner gibt, auch wenn Brüder gegeneinander kämpfen. 351 00:59:17,500 --> 00:59:18,160 Mistkerl ... 352 00:59:50,680 --> 00:59:54,320 Du hältst dich von meiner Familie fern. 353 01:00:20,020 --> 01:00:21,760 - Du hörst mir nicht zu ... - AAA ... 354 01:00:26,360 --> 01:00:27,700 Was macht ihr da? 355 01:00:28,820 --> 01:00:29,920 Kommt her. 356 01:00:36,540 --> 01:00:38,340 Wie könnt ihr euch nicht schämen, zu kämpfen? 357 01:00:40,040 --> 01:00:41,660 Sohn, warum stimmst du zu? 358 01:00:42,420 --> 01:00:44,120 Wart ihr nicht Freunde in der Akademie? 359 01:00:44,460 --> 01:00:46,640 Könnt ihr damit nicht leben? Worum geht es bei dem Kampf? 360 01:00:48,940 --> 01:00:50,540 Redet. Was, habt ihr die Sprache verschluckt? 361 01:00:51,920 --> 01:00:54,820 Ihr seid an einem so gefährlichen Ort. Was, wenn euch etwas passiert wäre? 362 01:00:55,820 --> 01:00:57,380 Sarp, reiß dich zusammen! 363 01:00:58,000 --> 01:00:58,880 Verstehst du mich? 364 01:01:00,140 --> 01:01:02,380 Mert, ich will dich nicht wieder in dieser Gegend sehen. 365 01:01:03,900 --> 01:01:05,020 Genug! 366 01:01:08,980 --> 01:01:19,540 Facebook-Gruppe "Türkische TV-Serien" :) 367 01:01:20,600 --> 01:01:22,040 Gib mir den Umschlag. 368 01:01:55,840 --> 01:02:01,140 - Papa, Akin Isik hat viel Lärm gemacht. - Ist passiert. 369 01:02:03,160 --> 01:02:07,300 Kennt er dich nicht vollständig? Denkt er, dass er niemals vor Gericht stehen wird? 370 01:02:08,000 --> 01:02:09,720 Wissen tut er es. 371 01:02:10,660 --> 01:02:18,360 Er gilt als der große Akin Isik von Constanta. Du kannst ihn beruhigen. 372 01:02:20,200 --> 01:02:22,340 Du weißt es am besten, Papa. 373 01:02:23,580 --> 01:02:26,520 Das bleibt für später, wird aber nicht vergessen. 374 01:02:40,380 --> 01:02:41,060 Was ist los? 375 01:02:41,180 --> 01:02:49,360 Papa, sie haben das vor die Tür geworfen. Aus mehreren Autos. Dann sind sie gegangen. In der Mitte ist eine CD. 376 01:03:02,860 --> 01:03:09,100 - Mestan, schick mir diesen Programmierer-Jungen hierher. - Zu Befehl. 377 01:03:28,940 --> 01:03:32,840 - Alles ist bereit, Vater Celal. Sie können nachsehen. - Okay, komm schon. 378 01:03:42,140 --> 01:03:47,940 - Wer bist du? - Bist du sicher, dass du mich fragst, wer ich bin? Ich werde es dir sagen. 379 01:03:47,940 --> 01:03:49,000 Sei sehr freundlich. 380 01:03:49,260 --> 01:03:57,300 Mein Name ist Talip. Du erinnerst dich an Coskun. Ich bin die Person, mit der du alles zusammen gemacht hast, bevor er starb. 381 01:03:58,500 --> 01:04:04,900 Du hast vielleicht gesehen, was im Internet gepostet wurde. Ich habe das gemacht. Warum habe ich das gemacht? Und das werde ich auch sagen. 382 01:04:05,420 --> 01:04:08,220 Zögere nicht, sag, was du willst. 383 01:04:08,660 --> 01:04:15,780 Ich kenne ein Geheimnis, das Coskun wusste, Celal. Es gibt ein Kind, das du von ihm genommen hast. Du verstehst, wovon ich rede. 384 01:04:16,540 --> 01:04:18,740 Wie bitte? Wie bitte? 385 01:04:19,260 --> 01:04:24,640 Hör zu, jetzt klingelt das Telefon des Kebab-Mannes. Willst du reden und das Lebewohl vergessen? 386 01:04:39,980 --> 01:04:43,580 Jemand hat angerufen, Papa. Sie sagen, du weißt Bescheid. 387 01:04:57,280 --> 01:05:00,900 Ich weiß nicht, ob du Talip bist oder nicht, aber sag mir, was du willst. 388 01:05:02,440 --> 01:05:08,360 Ich brauche finanzielle Unterstützung. Ich habe einen Sohn. Er war sehr krank, es braucht viel Geld für seine Heilung. 389 01:05:10,620 --> 01:05:17,580 - Wie viel willst du? - Das wirst du mir sagen. Kebab Celal, was hast du, wie viel kostet es? 390 01:05:18,780 --> 01:05:23,040 Wenn du Geld brauchst, warum hast du das alles ins Internet gestellt? 391 01:05:24,120 --> 01:05:28,000 Ich habe die Situation geklärt. Ich muss alles kontrollieren. 392 01:05:29,200 --> 01:05:34,440 Damit mir nicht passiert, was Coskun passiert ist. Jetzt läuft alles so, wie ich es will. 393 01:05:34,940 --> 01:05:40,740 Ruhig. Ruhig. Was willst du? Sag. 394 01:05:41,180 --> 01:05:51,320 Wie ich sagte. Nach deinem Ermessen. Bestimme den Preis. Wenn jeder davon erfährt, wäre das das Ende der Welt. Entspann dich nicht. 395 01:05:55,200 --> 01:06:06,100 Bruder Talib, können wir uns treffen? Wir werden reden. Wir verstehen uns gut. 396 01:06:07,240 --> 01:06:11,740 Keiner dieser Brüder. Nachdem wir uns mit dir eingelassen hatten. Wir haben gesehen, was daraus geworden ist. 397 01:06:12,620 --> 01:06:17,040 Jetzt wird alles so sein, wie ich es gesagt habe. Ich rufe dich an. Warte. 398 01:06:28,600 --> 01:06:31,100 - Was machen wir, Bruder? - Wir geben Anweisungen. 399 01:06:31,960 --> 01:06:36,320 Lass ihn sich erst sammeln und erholen. Wir reden später über Geld. 400 01:06:39,680 --> 01:06:44,300 Wolf wie ein mitfühlender Celal. Sie musste das für die Operation meines Sohnes tun. 401 01:07:11,360 --> 01:07:14,220 Vater. Alles gut? 402 01:07:20,300 --> 01:07:23,420 Ach. Gibt es ein Problem? 403 01:07:23,440 --> 01:07:25,900 Kein Problem! 404 01:07:29,400 --> 01:07:31,880 Also sollen deine Feinde dich fürchten, Vater. 405 01:07:47,940 --> 01:07:49,140 Hast du nichts verstanden, richtig? 406 01:07:49,740 --> 01:07:55,720 Nein. Du hast Mert geschlagen. 407 01:07:56,200 --> 01:08:00,040 Wegen dir. Was ist heute Morgen los? 408 01:08:01,820 --> 01:08:04,480 Nichts Wichtiges. Nur verrückte Leute nähern sich mir. 409 01:08:04,860 --> 01:08:05,480 Eylem! 410 01:08:08,000 --> 01:08:09,000 Nur das nicht. 411 01:08:13,740 --> 01:08:22,320 Ich habe einen Bericht ins Internet hochgeladen. Über Banden mit Kindern. Sie haben mich gefunden. Sie haben mir den Weg versperrt und mich bedroht. 412 01:08:22,979 --> 01:08:23,999 Nun, mit Mert ... 413 01:08:24,200 --> 01:08:32,060 Damit ist nicht zu spaßen. Das ist über dir und mir. Wir werden alle brennen. Es kann jeden treffen. 414 01:08:32,620 --> 01:08:37,160 Gut. Ich habe sowieso Angst. Ich weiß nicht einmal, wie sie mich gefunden haben. 415 01:08:39,960 --> 01:08:44,240 Sie werden dich finden, sie werden dich finden. Magneten ziehen die Aufmerksamkeit der Männer auf sich. 416 01:08:44,240 --> 01:08:49,700 Du wirst es nicht einmal spüren. Du wirst nicht verstehen, was passiert ist. Woher hast du diese Informationen? 417 01:08:50,880 --> 01:08:52,800 Jemand hat es mir per Post geschickt. Adresse versteckt. 418 01:08:55,319 --> 01:08:58,819 Gib mir das Telefon. Ich werde nachsehen. Okay, gib es her. 419 01:09:12,319 --> 01:09:16,079 Sie spielen ein Spiel mit dir. Glaub es nicht. Und keine Nachrichten mehr. 420 01:09:19,200 --> 01:09:19,840 Gut, das wird nicht passieren. 421 01:09:26,420 --> 01:09:28,420 Und du wirst Mert nie wieder sehen. 422 01:09:29,420 --> 01:09:30,940 Er wird sich dir nicht nähern. 423 01:09:32,720 --> 01:09:35,940 Dieser Typ wird nicht einmal deinen Weg kreuzen. Gut? 424 01:09:52,500 --> 01:09:57,120 - Ich muss die E-Mail-Adresse der versteckten Quelle kennen. - Perfekt. Schick sie mir. Wir können herausfinden, von wo er die Nachricht gesendet hat. 425 01:09:57,220 --> 01:09:58,260 Okay, ich schicke es. 426 01:10:44,620 --> 01:10:46,700 Was ist mit dir passiert? Wie siehst du aus? 427 01:10:46,700 --> 01:10:48,140 So ist das bei der Polizei. 428 01:10:48,360 --> 01:10:50,100 - Geht es dir gut? - Es ist okay. 429 01:10:50,780 --> 01:10:57,760 - Was ist passiert? - Du sagtest, es wäre schwer, den zu finden, der es ins Internet gestellt hat. 430 01:10:58,580 --> 01:11:00,760 Ja. Das ist nicht einfach. 431 01:11:02,880 --> 01:11:05,520 Finde ihn, Mert. Wer auch immer er ist, finde ihn. 432 01:11:08,040 --> 01:11:11,520 Vielleicht ist Coskun noch am Leben? Wer auch immer diese Nachricht geworfen hat, wird uns zu ihm führen. 433 01:11:22,840 --> 01:11:29,100 - Glaubst du, Coskun ist noch am Leben? - Vater Celal behauptet natürlich etwas anderes. 434 01:11:31,320 --> 01:11:38,640 - Er hat recht. So viel Zeit ist vergangen. - Ja, aber ich mache mir irgendwie Sorgen. 435 01:11:39,280 --> 01:11:40,500 Alles kann passieren. 436 01:11:40,800 --> 01:11:49,120 Wenn er am Leben wäre, würde er die Milch ausspucken, die seine Mutter ihm gegeben hat. 437 01:11:55,280 --> 01:11:56,900 Aber ich muss ihn etwas fragen. 438 01:11:59,840 --> 01:12:07,700 - Was fragen? - Vielleicht habe ich eine Familie? Mutter, Vater. Vielleicht habe ich einen Bruder. 439 01:12:11,140 --> 01:12:14,820 Glaubst du, Coskun weiß etwas über deine Vergangenheit? 440 01:12:16,360 --> 01:12:18,520 Wenn er es wüsste. 441 01:12:18,520 --> 01:12:24,240 Dass er es sagen wird. Auch wenn ich ihn dann nicht anfasse. 442 01:12:26,820 --> 01:12:37,420 Ich werde all die Qualen vergessen, die er mir bereitet hat. Alle Schläge. Ich werde das Blut vergessen, das ich gespuckt habe, Melek ... 443 01:12:43,280 --> 01:12:48,880 Schon der Gedanke ist sehr schön. Wenn du eine Familie hast, kannst du auch nach Jahren bei ihr sein. 444 01:12:49,340 --> 01:12:54,720 - Ich hätte nie gedacht, dass ich eines Tages eine solche Frage stellen könnte. - Ich meine? 445 01:12:56,400 --> 01:13:02,120 Mama. Das Wort „Mama“ zu sagen, ist schon etwas Schönes. 446 01:13:07,680 --> 01:13:09,800 Ich hatte natürlich keine Chance. 447 01:13:12,700 --> 01:13:18,520 Weißt du, ich war an diesem Tag sehr glücklich. 448 01:13:20,700 --> 01:13:22,460 Ich erinnere mich, dass ich im Park gespielt habe. 449 01:13:26,200 --> 01:13:27,660 Ich bin auf einer Schaukel. 450 01:13:32,020 --> 01:13:34,020 Dann hörte ich Schüsse. 451 01:13:36,540 --> 01:13:38,780 Ich drehte mich um und sah meine Eltern in einer Blutlache liegen. 452 01:13:44,780 --> 01:13:46,560 Entschuldigung. Ich will dich nicht daran erinnern. 453 01:13:56,580 --> 01:14:01,300 Finde heraus, wer die Nachricht gepostet hat. Wir werden ihn nach den letzten Jahren fragen. 454 01:15:14,900 --> 01:15:18,180 - Viel Glück. - Danke. 455 01:15:18,820 --> 01:15:23,640 Wie fühlt es sich an? Nach all den Jahren sind deine Daten auf der Polizeiwache. Was ist das? 456 01:15:24,860 --> 01:15:26,960 Man kann es nicht in Worte fassen, man muss es überleben. 457 01:15:28,620 --> 01:15:35,060 Ich glaube, deine Aura hat sich verschlechtert. Habe ich nicht recht? Polizisten nehmen dir dein Markenzeichen. 458 01:15:36,280 --> 01:15:40,380 Denk nach. Mir ist egal, was andere Leute denken. 459 01:15:41,260 --> 01:15:42,280 Natürlich, außer Vater Celal. 460 01:15:43,340 --> 01:15:48,180 Genau davon rede ich. Celal gibt dir vielleicht nicht mehr viel. 461 01:15:48,780 --> 01:16:02,660 Alles, was dich ausmacht ... Fliegt weg. Du bemerkst, dass du alles verlierst, was du hast? 462 01:16:03,560 --> 01:16:09,120 - Alles, was ich habe? - Melek. 463 01:16:13,740 --> 01:16:14,740 Und was ist mit Melek? 464 01:16:22,300 --> 01:16:26,760 Davut. Schnapp dir dieses Mädchen und verschwinde endlich von hier. Das sage ich dir. 465 01:16:28,960 --> 01:16:32,000 Was bedeutet das? Warum sagst du das jetzt? 466 01:16:34,880 --> 01:16:38,440 Wenn du eine Weile schweigst, könnte es zu spät sein. 467 01:16:39,640 --> 01:16:42,780 Melek ist ein schönes Mädchen. Charmante Jungs überall um sie herum. 468 01:16:43,840 --> 01:16:45,760 Vielleicht sagst du, was du sagen willst. 469 01:16:47,120 --> 01:16:57,100 Melek ist in Sarp verliebt. Die Liebe ist schon lange über den Jordan. 470 01:16:57,340 --> 01:17:10,860 Sieh es nicht an. Gut, dass du nicht gesehen hast, was ich gesehen habe. Das wäre wirklich schlimm gewesen. Sehr schlimm. 471 01:17:13,680 --> 01:17:22,820 Außerdem kann ich gehen. Aber nicht hinter Vater Celals Rücken. Das kann ich nicht. Ich kann ihn nicht verärgern. 472 01:17:27,780 --> 01:17:31,140 Du weißt schon. Das ist deine Entscheidung. 473 01:17:50,560 --> 01:17:53,760 - Sprich, Vater. - Komm, ich füttere dich mit Schaschlik. 474 01:17:55,920 --> 01:18:06,600 - Papa, was habe ich vergessen? Wir werden nicht vor den Leuten glänzen. - Was soll's, das ist vorbei. Komm. 475 01:18:37,960 --> 01:18:45,800 „Die Person, die die Nachricht sendet, ist ein Talip. Zuvor arbeitete er mit Coskun zusammen. Das letzte Mal hat er die E-Mail in einem Internetcafé benutzt. Er wohnte in Topkapi im Hotel Menekse.“ 476 01:19:06,680 --> 01:19:09,840 - Minik. - Ich höre, Bruder. 477 01:19:11,560 --> 01:19:15,520 - Wir haben eine Sache. Folge mir. - Okay, Bruder. 478 01:19:24,180 --> 01:19:28,320 - Wir werden überall alles gut finden. - Was suchen wir, Bruder? 479 01:19:29,120 --> 01:19:31,160 Wir suchen ein Foto. 480 01:19:43,360 --> 01:19:46,660 Irgendwo hier sollte der Safe sein. 481 01:19:48,100 --> 01:20:05,200 - Minik. Wenn du Sarp wärst, wo hättest du das Foto versteckt? - Wenn ich Sarp wäre ... Woher soll ich das wissen, Bruder? Ich kann nicht Sarp werden. 482 01:20:05,520 --> 01:20:09,020 - Warum kannst du nicht? - Er ist zu verrückt. 483 01:20:24,200 --> 01:20:26,220 - Minik. - Ja, Bruder? 484 01:20:43,500 --> 01:20:56,300 Vay. Vay. Waj. Waj. Schakal. Er wusste, wo er es verstecken sollte. Aber wir haben gepunktet. 485 01:20:59,740 --> 01:21:02,800 Dieses Kind. Wer ist das, Bruder? 486 01:21:02,800 --> 01:21:16,680 Als sie ihn sah, nannte sie ihn Umut. Warte eine Minute. Metin hat einen jüngeren Sohn. 487 01:21:17,500 --> 01:21:21,260 - Bruder, wer ist Metin? - Sarps Vater. 488 01:21:22,440 --> 01:21:29,840 Zusammen mit ihm waren wir im Gefängnis. Damals gab ihm Vater Celal ein T-Shirt mit der Nummer 10. 489 01:21:39,660 --> 01:21:42,420 Du wirst leben, bis ich schweige. 490 01:21:44,180 --> 01:21:45,100 Was bedeutet das? 491 01:21:46,040 --> 01:21:47,280 Die Wahrheit. Die Wahrheit. 492 01:21:49,640 --> 01:21:51,120 Dieses Kind ist verschwunden. 493 01:21:53,140 --> 01:22:03,260 Das hat Metin gesagt. Er hat es sehr gut erlebt. Sucht Sarp nicht nach diesem Kind? 494 01:22:04,920 --> 01:22:10,220 Bruder, ich möchte sofort darauf aufmerksam machen. Sagen wir alles Vater Celal. 495 01:22:12,980 --> 01:22:15,560 Bis wir dieses Problem gelöst haben, kannst du das nicht. 496 01:22:16,980 --> 01:22:21,440 Wir werden den Ball ins Tor schießen. Damit er uns einen Punkt gibt. 497 01:22:24,280 --> 01:22:30,020 In Ordnung, wir werden sehen. Räum in diesem Zimmer auf. Damit es nichts schadet. 498 01:22:30,260 --> 01:22:31,140 Okay, Bruder. 499 01:22:32,580 --> 01:22:37,540 Und wenn du mit deiner Arbeit fertig bist, komm nach unten. Wir gehen zusammen irgendwohin. 500 01:22:48,880 --> 01:22:51,460 - Setz dich. - Das ist gut. 501 01:23:05,540 --> 01:23:09,720 Suchst du einen Mann namens Talip? Findest du heraus, wo er lebt? 502 01:23:10,600 --> 01:23:13,500 Ich suche ihn seit der Nacht. Du wirst sehen, ich finde ihn bald. 503 01:23:17,240 --> 01:23:25,880 Vater. Ich denke an etwas. Wer hat in dieser Nacht die Sachen aus dem Lagerhaus gestohlen. 504 01:23:29,300 --> 01:23:31,760 Ich habe einen anderen Verdacht, Davut. 505 01:23:32,480 --> 01:23:43,900 Davut. Hör zu, ich halte dich von den Dingen fern. Du weißt warum. 506 01:23:44,360 --> 01:23:49,060 Jetzt bist du an die Öffentlichkeit gegangen. Dein Fingerabdruck ist in den Akten. 507 01:23:49,800 --> 01:23:54,400 Tu mir das nicht an, Papa. Wirf mich in dieses Feuer, brate mich darauf, aber tu mir das nicht an. 508 01:23:54,900 --> 01:23:56,460 Du musst es tun, Davut. 509 01:23:56,460 --> 01:24:04,800 Ich war gezwungen. Yusuf. Er hat angefangen, anders zu spielen. 510 01:24:06,600 --> 01:24:08,300 Das ist nicht der alte Yusuf. 511 01:24:09,080 --> 01:24:16,100 - Papa, hör mir zu. - Du hältst dich aus dem Geschäft heraus. Punkt. Alles ist beendet. 512 01:24:26,300 --> 01:24:29,260 - Du sagtest, Fingerabdrücke sind ein Problem, richtig? - Ein großes Problem. 513 01:24:33,060 --> 01:24:34,720 Also sieh mal her. 514 01:24:41,400 --> 01:24:45,480 Davut, was machst du da? Davut! 515 01:24:48,080 --> 01:24:54,360 Keine Fingerabdrücke mehr! Saubere Finger, Papa! 516 01:25:04,120 --> 01:25:06,380 - Bruder, wohin gehen wir? - An diesem Ort werden wir Celal nachts treffen. 517 01:25:06,680 --> 01:25:07,900 Komm rein. 518 01:25:48,560 --> 01:25:49,760 Wie geht es dir, Löwe? 519 01:25:57,980 --> 01:26:01,620 Kommissar, das ist ein Mann von Celal, der sich selbst gefunden hat. So wild. 520 01:26:02,440 --> 01:26:10,840 Ich gehe raus. Mehrere Firmen sind auf seinen Namen formalisiert. Ja, ein verstecktes Geschäft. Immobilien- und Organisationsfonds. Es stellt sich also heraus, dass ein Mann viele Firmen besitzt, wie Sie sehen können. 521 01:26:12,000 --> 01:26:17,820 Okay, Freunde. Sagt mir früher Bescheid, bevor ihr solche Dinge tut. Gut? 522 01:26:19,200 --> 01:26:22,600 Wie Sie befehlen, Kommissar. Nur glaube ich, der Kommandant will das alles sehen. 523 01:26:22,900 --> 01:26:25,120 In Ordnung, natürlich. Ich komme. 524 01:26:35,320 --> 01:26:36,180 Herein. 525 01:26:42,020 --> 01:26:44,320 - Chef. - Sprich. 526 01:26:45,180 --> 01:26:49,960 - Akin aus Constanta ist ins Ausland gegangen. - Wir wissen es. 527 01:26:50,400 --> 01:26:55,060 Ich sagte, dieser Fall läuft noch, Chef. Interessant, vielleicht sollten wir mit Interpol zusammenarbeiten. 528 01:26:55,240 --> 01:27:00,260 - Lass mich mit Interpol in Ruhe. Ich werde den Kontakt herstellen. - Wie Sie befehlen, Chef. 529 01:27:01,840 --> 01:27:03,080 Gibt es noch etwas? 530 01:27:16,300 --> 01:27:23,300 Großartig. Du erweist dich als ein echter Mann. Ich werde dich nicht schlagen. Der Chef wird dich abholen. 531 01:27:30,820 --> 01:27:34,380 - Mert, hast du noch etwas zu sagen? - Nein, Chef. 532 01:27:38,920 --> 01:27:39,760 Entschuldigen Sie. 533 01:27:49,020 --> 01:27:51,020 Oh, ich habe etwas vergessen. Mein Kopf. 534 01:28:07,800 --> 01:28:09,000 Das bist also du? 535 01:28:14,360 --> 01:28:15,420 Hotel „Menekse“. 536 01:28:36,340 --> 01:28:38,440 Das ist dein Ende, Sonny. Talip! 537 01:29:26,660 --> 01:29:29,700 - Nun, wie gefällt dir dieser Ort? - Gut, Bruder. 538 01:29:35,460 --> 01:29:40,220 Einer von euch wird sich dort verstecken. Denn man kann nicht vorhersagen, was passieren wird. 539 01:29:40,640 --> 01:29:46,480 - Aber sei vorsichtig, bei Gott, okay? - Bruder Talip, glaubst du, dieser Celal wird dir Geld geben? 540 01:29:46,780 --> 01:29:49,660 Ja. Was ich weiß, ist für ihn sehr wertvoll. 541 01:29:58,480 --> 01:30:01,120 Freunde, gebt das Telefon an den Kebab-Mann. 542 01:30:10,760 --> 01:30:11,780 Bitte, Papa. 543 01:30:18,780 --> 01:30:22,200 - Sprich. - Am Abend kommst du zu der Adresse, die ich dir geben werde. 544 01:30:23,520 --> 01:30:31,920 Gut. Sag mir die Adresse. Natürlich. 545 01:30:38,920 --> 01:30:41,080 In Ordnung, das ist alles. Wir gehen. 546 01:30:44,740 --> 01:30:47,860 - Hallo. - Hallo. 547 01:30:48,800 --> 01:30:50,800 Ich möchte eine Adresse finden. 548 01:31:21,480 --> 01:31:23,160 Kennst du ihn? Was? 549 01:31:23,440 --> 01:31:25,420 - Wer ist das, Bruder? - Antworte. 550 01:31:26,400 --> 01:31:27,540 Ich weiß nicht. 551 01:31:27,540 --> 01:31:32,720 Schau genau hin. Schau genau hin. Dieses Kind wurde vor 20 Jahren entführt. Sein Name ist Umut. 552 01:31:33,580 --> 01:31:35,520 Hast du ihn irgendwo in der Kinderbande gesehen? 553 01:31:35,800 --> 01:31:37,440 Bruder, was kann ich mit einer Bande von Kindern machen? 554 01:31:37,980 --> 01:31:44,640 Warst du nicht derjenige, der Informationen ins Internet hochgeladen hat? Was?! Wem erzählst du Märchen? Hast du dieses Kind entführt? Rede. 555 01:31:45,060 --> 01:31:47,300 Nein, mein Bruder hat keine Kinder entführt. Ich schwöre. 556 01:31:47,960 --> 01:31:52,420 - Hat dieser Typ im Internet sie entführt? Was? - Du hast nach Coskun gefragt? 557 01:31:52,420 --> 01:31:57,380 - Woher soll ich das wissen? Wurde er entführt? - Ich schwöre, ich weiß es nicht, Bruder. Ich bin ein Opfer, lass mich raus. 558 01:31:58,220 --> 01:32:03,300 Hast du dieses Kind wirklich noch nie gesehen? Zusammen mit Coskun oder irgendwo? Antworte mir, reiz mich nicht! 559 01:32:04,100 --> 01:32:09,400 Ich schwöre bei dir, Bruder. Ich habe keine Verbindung zu Kindesentführung. Und überhaupt waren wir die letzten zwei Jahre zusammen. 560 01:32:13,800 --> 01:32:20,680 - Ich werde dich erschießen. Erschieß. - Erschieß, das ist alles, was ich weiß. Ich brauche nur mein Problem. 561 01:32:23,980 --> 01:32:28,000 Du wirst mich zu Coskun bringen. Hörst du mich?! Du wirst mich zu ihm bringen. 562 01:32:28,960 --> 01:32:33,480 Coskun wurde vor 20 Jahren getötet. Die, die geschossen haben. Wenn jemand etwas weiß, dann wissen sie über das Schicksal des Kindes Bescheid. 563 01:32:34,480 --> 01:32:41,160 - Also, was ist der Fall mit Celal? Was willst du? - Ich will etwas anderes. Geld. 564 01:32:41,580 --> 01:32:49,900 Was drückst du aus? Mit diesen Informationen im Internet, was? Ist das Erpressung? Du hast gesagt. Du wirst alles sagen. Denn sonst erschieße ich dich. 565 01:32:49,980 --> 01:32:55,040 Ich habe nur seine Aufmerksamkeit mit diesen Informationen erregt. Tatsächlich geht es um etwas anderes. Er hat ein Kind von Coskun genommen. 566 01:32:56,500 --> 01:33:02,620 Und was, machst du dich über mich lustig? Was? Du hast vorhin gesagt, dass du das Kind nicht kennst? Wovon redest du jetzt? 567 01:33:03,260 --> 01:33:07,520 Bruder, warte. Das ist ein anderes Kind. Es ist eine Frau. 568 01:33:10,240 --> 01:33:12,420 - Wie, ein Mädchen? - Ja, sozusagen ein Mädchen. 569 01:33:13,580 --> 01:33:17,700 - Ja ... - Ja, es ist seine eigene Tochter, Bruder. Er ist Anwalt. 570 01:33:33,120 --> 01:33:35,920 „Nun, es ist seine eigene Tochter, Bruder. Sie ist Anwältin.“ 571 01:33:35,960 --> 01:33:36,840 Wie bitte? 572 01:33:43,320 --> 01:33:54,760 Es stellte sich heraus, dass die Mutter des Mädchens mit ihrem Liebhaber geflohen war. Das Mädchen war damals sehr jung. 573 01:33:59,200 --> 01:34:01,220 Celal erfuhr es einige Jahre später. 574 01:34:05,940 --> 01:34:07,500 Er hat seine Mutter und ihren Liebhaber getötet. 575 01:34:11,960 --> 01:34:16,280 Aber er hat das Mädchen nicht angerührt. Er hat sie uns gegeben. Coskun. 576 01:34:20,260 --> 01:34:22,860 Als er herausfand, dass sie seine Tochter war, brachte er sie zu sich. 577 01:34:28,660 --> 01:34:37,520 Natürlich wusste das Mädchen nichts davon. Sie dachte, Celal hätte ihr geholfen. 578 01:34:43,200 --> 01:34:45,780 Zuallererst möchte ich, dass dieses Problem sofort gelöst wird. 579 01:34:46,760 --> 01:34:49,280 Vielleicht hat er eine Familie. Er kann es herausfinden. 580 01:34:52,200 --> 01:35:06,360 - Schau, daran habe ich gar nicht gedacht. Nun, vielleicht, natürlich. - Aber ich habe keine solche Chance. Und für Mert gibt es Hoffnung. 581 01:35:07,860 --> 01:35:14,600 - Was bedeutet das, keine Chance für dich? - Schau, ich werde nervös. 582 01:35:15,400 --> 01:35:19,860 - Warum? - Tochter, kann ich heute wirklich nicht dein Vater sein? 583 01:35:20,680 --> 01:35:32,260 - Was redest du, Vater! Ich sage das nicht deswegen. - Lass uns gehen, ich belohne dich mit besserer Laune. 584 01:35:38,420 --> 01:35:43,800 - Ich habe Talip gefunden. Ich habe nach Umut gefragt. Sie weiß nichts, sie kennt ihn nicht. - Warum hat er Informationen und Glanz gebracht. 585 01:35:43,940 --> 01:35:53,080 - Sie haben nichts mit Celal zu tun. Er hat nach etwas gefragt. Vielleicht Erpressung. - Wenn ja, wird Celal ihn nicht leben lassen. So eine Gelegenheit! 586 01:35:53,400 --> 01:35:57,740 - Genau. Wir werden weiter folgen. - Einverstanden. 587 01:36:14,320 --> 01:36:19,520 - Ist der Bruder und die Schwägerin gegangen? - Redest du von den Fusun-Brüdern? 588 01:36:20,380 --> 01:36:25,880 Und hier kommt er. Schwager, wir haben gerade über dich gesprochen. 589 01:36:26,460 --> 01:36:30,000 Die Suppe ist wirklich gut. Verwendet er Fleischbrühe? Sehr lecker. 590 01:36:30,920 --> 01:36:33,180 Gut. Iss und geh dann. 591 01:36:33,580 --> 01:36:39,120 Warum machst du das, Schwägerin? Ich glaube nicht, dass wir Erinnerungen haben? 592 01:36:39,860 --> 01:36:44,380 Der tote Metin hat mich erinnert. Ich habe beschlossen, zu gehen und deine Suppe zu essen. 593 01:36:45,860 --> 01:36:49,540 - Bruder, wer sind diese Leute? - Vergiss sie. Öffne die Einkaufstüte. 594 01:36:50,780 --> 01:36:54,060 - Das ist es, Minik. - Ja. 595 01:36:54,180 --> 01:36:55,580 Also lass uns gehen. 596 01:37:01,520 --> 01:37:02,900 Arbeit, die funktioniert. 597 01:37:06,960 --> 01:37:08,060 Nimm dieses Geld. 598 01:37:11,220 --> 01:37:14,440 Lass die Suppe unsere Rechnung sein. Unter der Bedingung, dass du nie wieder kommst. 599 01:37:16,640 --> 01:37:28,160 - Wie du willst, Schwägerin. Dein Sarp ist deinem Vater sehr ähnlich. Wirklich verrückt. - Sag es ihm. Raus. 600 01:37:28,280 --> 01:37:36,020 - Und, ich habe etwas zu fragen, Schwägerin. Hat Sarp keinen jüngeren Bruder? Wie ist sein Name? Umut nennt er sich? 601 01:37:36,400 --> 01:37:38,560 Ja. Warum fragst du? 602 01:37:38,940 --> 01:37:50,620 - Als der verstorbene Metin im Gefängnis war, sagte er, dass er vermisst wird oder so? Was ist passiert? - Wir wissen es nicht. Mein Sohn ist verschwunden. 603 01:37:51,020 --> 01:38:01,400 Und, tatsächlich, so ist es. Deshalb heißt dieser Ort „Umut“. Du nennst ihn also zu seinen Ehren. Bei Gott. 604 01:38:07,300 --> 01:38:19,880 - Ich meine, dieser Umut wird vermisst. Sarp sucht ihn. Was meinst du, Selami? Sollen wir diesen Sarp überprüfen? - Ja, Bruder. 605 01:38:21,980 --> 01:38:24,480 Mein Name ist Talip. Ich bin ein Mann von Coskun. 606 01:38:25,120 --> 01:38:28,760 Ich bin seine rechte Hand. Bis er starb, haben wir alles zusammen gemacht. 607 01:38:29,600 --> 01:38:33,480 Ich kenne ein Geheimnis, das Coskun wusste. Du hast das Kind von ihm genommen. 608 01:38:34,960 --> 01:38:41,200 Verstehst du, wer es ist? Schau, das Telefon des Kebab-Mannes klingelt. 609 01:38:43,400 --> 01:38:46,740 Ich habe das Video gesehen. Er redet über mich, richtig? 610 01:38:48,100 --> 01:38:59,580 Wen nehme ich sonst, Melek und Coskun von dir. Melek, das ist Erpressung. 611 01:39:00,360 --> 01:39:01,480 Ja, natürlich. 612 01:39:02,100 --> 01:39:07,480 Siehst du, alles ist so passiert, wie ich es gesagt habe. Talip muss begraben werden. 613 01:39:08,240 --> 01:39:15,820 In den tiefsten Tiefen. Wir sollten nicht zusammen auftreten. Dieser Fall muss enden. 614 01:39:16,800 --> 01:39:17,840 Und wie wird es sein? 615 01:39:19,340 --> 01:39:29,720 - Wir werden ihn zum Kauf treffen. Verschwinde, Mert. Lass mich allein. - Gut. 616 01:39:42,940 --> 01:39:46,420 Nimm es nicht einmal persönlich, Vater Celal. Ich habe eine Frage an ihn. 617 01:39:56,740 --> 01:40:04,420 - Ich suche diesen Mann. Er wohnt in diesem Hotel. Welche Nummer ist das? - Kommissar, es tut mir leid, aber er ist vor einigen Stunden gegangen. 618 01:40:18,160 --> 01:40:23,580 - Ich höre, Chef. - Wir gehen, du brauchst mich, wir haben einen Fall. - Wie Sie befehlen. 619 01:40:25,540 --> 01:40:26,500 Friede sei mit dir. 620 01:40:45,980 --> 01:40:56,000 Er hat ein dreijähriges Kind entführt. Kinder. Er hat seine Mutter zerstört. Er hat mich gebrochen. Er hat meine Familie zerstört. Er hat auch dein Leben ruiniert. 621 01:41:20,520 --> 01:41:21,920 Sarp, komm schon. 622 01:41:24,560 --> 01:41:26,520 - Hallo. - Hallo. 623 01:41:27,760 --> 01:41:35,520 - Gute Gesundheit, was ist mit deinen Augen passiert? - Oh, das ist nicht wichtig. Schön, dich zu sehen, Vater und Tochter. So sorglos. 624 01:41:36,620 --> 01:41:43,580 - Nun, meine Tochter und ich rennen manchmal so herum. Wir sind unzertrennlich. Richtig, Tochter? - Ja, Papa. 625 01:41:45,720 --> 01:41:47,720 Wir gehen, wir haben einen Fall mit Sarp. 626 01:41:49,800 --> 01:41:52,540 - Ich gehe bald. - Es ist köstlich. Lass uns gehen, Sarp. 627 01:42:03,200 --> 01:42:06,020 - Du brauchst mich heute Abend. - Nachricht. 628 01:42:07,420 --> 01:42:12,240 - Wir gehen zusammen irgendwohin. Und wir werden etwas dagegen tun. - Was ist los, Papa? 629 01:42:13,740 --> 01:42:19,560 - Im Zusammenhang mit dem Internet. - Soll ich mich irgendwie vorbereiten? 630 01:42:20,100 --> 01:42:25,200 - Nein, verlass diesen Ort nicht. Wir werden von hier aus gehen. - Wie du willst. 631 01:42:45,120 --> 01:42:47,120 „Sollen wir uns nachts treffen?“ 632 01:43:04,060 --> 01:43:05,080 „Ich bin beschäftigt.“ 633 01:43:34,440 --> 01:43:39,000 - Mert, du kommst mit mir. - Wie du sagst, Chef. Selim. 634 01:43:45,640 --> 01:43:47,920 - Wohin, Chef? - Du wirst sehen. 635 01:44:07,260 --> 01:44:13,020 Papa, fährst du allein? Kannst du allein fahren? Obwohl wir kommen werden. 636 01:44:13,760 --> 01:44:14,580 Das musst du nicht tun. 637 01:44:25,720 --> 01:44:27,400 Du hast nichts bei dir, oder? 638 01:44:28,200 --> 01:44:32,660 - Nein, Vater Celal, du hast gesagt, ich soll direkt sein und es nicht nehmen. - Okay, lass uns gehen. 639 01:45:05,520 --> 01:45:06,720 Wir werden den Treffpunkt ändern. 640 01:45:08,440 --> 01:45:23,620 Es ist mir egal. Okay, rede, ich komme, wohin du willst. Okay, jetzt entscheiden wir. Wir kommen an die Front zurück. 641 01:45:42,680 --> 01:45:43,620 Das ist das Haus, Bruder. 642 01:46:09,900 --> 01:46:12,580 Entschuldigung. Wen suchen Sie? 643 01:46:16,120 --> 01:46:17,920 Sagen Sie mir, was Sie brauchen? 644 01:46:21,480 --> 01:46:26,340 Was macht ihr? Was macht ihr? Raus, raus! 645 01:47:14,820 --> 01:47:19,560 Es ist hier. Ich gehe raus. Nimm die Tasche. 646 01:47:26,320 --> 01:47:28,320 Sarp, Tasche. 647 01:47:33,640 --> 01:47:36,460 - Was machen wir hier, Papa? - Wir treffen jemanden. 648 01:47:46,480 --> 01:47:48,700 Celal, komm allein. 649 01:47:52,900 --> 01:48:01,480 Gib mir die Tasche, Sarp. Bleib dran. Zeig dich nicht. 650 01:48:41,640 --> 01:48:42,740 Wo bist du? 651 01:48:46,280 --> 01:48:47,640 Hallo, Papa, Papa. 652 01:48:50,620 --> 01:48:51,940 danke 653 01:48:59,020 --> 01:49:00,700 Niemand ist in meiner Nähe. 654 01:49:02,940 --> 01:49:06,640 Leg die Tasche hier hin. Dann geh. 655 01:49:17,380 --> 01:49:18,060 Komm schon 656 01:49:25,920 --> 01:49:29,520 - Du hast sie gefüllt, richtig? - Keine Sorge. 657 01:49:30,940 --> 01:49:37,580 Was auch immer der Preis für meine Tochter ist. Diese Tasche ist genau das Gleiche. 658 01:49:49,060 --> 01:49:56,380 Ist das Celal, ich sagte dir, ohne Spielchen. Was willst du? Wo ist mein Geld? 659 01:50:04,320 --> 01:50:08,020 Du sagtest, du hättest sie gefüllt. 660 01:50:08,460 --> 01:50:19,780 Und das habe ich getan. Schau, was drin ist. Ich habe dir viele Dinge gebracht, die viel teurer sind als Geld. 661 01:50:29,160 --> 01:50:29,860 Soner. 662 01:50:43,660 --> 01:50:46,040 Kind. Ich werde dich töten! 663 01:50:48,920 --> 01:50:50,920 Talip, beruhige dich. 664 01:50:52,940 --> 01:50:53,800 Was ist passiert? 665 01:51:00,960 --> 01:51:14,140 Beruhige dich einfach. Und jetzt hast du zwei Möglichkeiten. Entweder du oder deine Frau und dein Sohn. 666 01:51:15,920 --> 01:51:18,900 Du wählst hier und jetzt. 667 01:51:20,360 --> 01:51:21,400 Celal, lass sie gehen. 668 01:51:25,760 --> 01:51:38,640 Wenn du den richtigen Schritt machst. Deine Familie bekommt Geld. Der Sohn wird behandelt. Sie werden zum Grab kommen und für dich beten. 669 01:51:39,780 --> 01:51:45,880 - Ich werde dich töten! - Tu es. 670 01:52:11,600 --> 01:52:16,600 - Senken Sie die Waffe. - Woher kommst du, Kommandant? 671 01:52:17,080 --> 01:52:25,620 - Senken Sie die Waffe, sagte ich. Ich werde mich nicht wiederholen. - Schau mich nicht an, das ist eine Überraschung für mich. 672 01:52:28,560 --> 01:52:29,960 Legen Sie die Waffe nieder, hören Sie nicht! 673 01:52:34,900 --> 01:52:36,740 Wirf die Waffe weg, wirf sie weg. 674 01:52:39,020 --> 01:52:52,160 Talip, du weißt, was zu tun ist. Enttäusche nicht diejenigen, die dich lieben. 675 01:53:15,040 --> 01:53:16,380 Celal, wo gehst du hin? 676 01:53:34,360 --> 01:53:38,220 Warte, tu es nicht, du musst es nicht tun. Senke die Waffe, geh. 677 01:53:41,120 --> 01:53:43,680 Warte. Tu es nicht. Stopp, lass seine Waffe fallen. Du musst das nicht tun. 678 01:53:46,060 --> 01:53:46,800 Nicht! 679 01:54:29,220 --> 01:54:50,940 680 01:54:52,620 --> 01:54:58,760 Du hast gelernt, Celal, wie man einen guten Job macht.