"Agatha All Along" Circle Sewn with Fate/Unlock Thy Hidden Gate
ID | 13178295 |
---|---|
Movie Name | "Agatha All Along" Circle Sewn with Fate/Unlock Thy Hidden Gate |
Release Name | MCU The Multiverse Saga Phase Five дөрөв дэх цуврал Agatha All Along 2-р анги Circle Sewn with Fate/ |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 28633352 |
Format | srt |
1
00:00:17,291 --> 00:00:19,750
Та гажуудсан шившлэгт баригдсан байна.
2
00:00:21,166 --> 00:00:22,791
Та миний гэрт юу хайж байсан бэ?
3
00:00:22,875 --> 00:00:23,875
Зам.
4
00:00:29,375 --> 00:00:32,625
Тиймээ. Гарах аргаа бариарай.
5
00:00:40,208 --> 00:00:44,791
Би энэ хотын бохирын нүхэнд хэр удаж байна вэ?
6
00:00:44,875 --> 00:00:46,291
Гурван жил орчим.
7
00:00:47,041 --> 00:00:48,041
Тэр.
8
00:00:48,125 --> 00:00:53,541
Тэр миний хүч чадал бүрийг авч, надад гэр ахуйн цахилгаан хэрэгсэл үлдээсэн.
9
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
Бид дахин оргилд гарах ёстой.
10
00:00:56,875 --> 00:00:59,541
Хэрэв та жинхэнэ бол энэ нь ...
11
00:01:04,916 --> 00:01:06,875
Би нил ягаанаа буцааж авъя.
12
00:01:07,958 --> 00:01:09,333
Тэгээд намайг олоод ир.
13
00:01:09,416 --> 00:01:12,083
Чамайг үхсэн байхыг харахыг хүсдэг ганц хүн би биш.
14
00:01:12,166 --> 00:01:14,458
Та нар жаргах үед тэднийг харна гэж найдаж байна.
15
00:01:22,750 --> 00:01:24,708
... энэ дэмий зүйлээс илүү!
16
00:01:26,583 --> 00:01:29,166
Тэр бүх хугацааны дараа энд орж ирэх нь тэр...
17
00:01:29,250 --> 00:01:30,416
Миний урд хаалгыг хараач!
18
00:01:30,958 --> 00:01:32,583
Юу?
19
00:01:34,791 --> 00:01:35,791
Өө!
20
00:01:39,416 --> 00:01:40,541
Энэ хэний гутал вэ?
21
00:01:43,666 --> 00:01:46,250
За. Тэр зогсох аргагүй.
22
00:01:47,708 --> 00:01:49,958
Энэ байшин чинийх, санамсаргүй хүү.
23
00:01:50,041 --> 00:01:52,291
Миний сайн уу гэж хэлсэн өшөө хорсолтод заавал хэлээрэй.
24
00:01:53,041 --> 00:01:54,291
Намайг шулмын зам руу аваач!
25
00:02:04,791 --> 00:02:06,708
Дахиад ирэх үү?
26
00:02:06,791 --> 00:02:08,125
Шулмын зам.
27
00:02:09,541 --> 00:02:11,333
Би чамайг тэнд аваач гэж хүсч байна.
28
00:02:12,166 --> 00:02:13,166
Гуйя уу?
29
00:02:14,166 --> 00:02:15,583
Шулмын зам байхгүй.
30
00:02:15,666 --> 00:02:17,291
-Чи худлаа ярьж байна. -Би тийм үү?
31
00:02:17,375 --> 00:02:20,291
Сонирхогчдыг оруулахгүйн тулд жинхэнэ шулам ингэж хэлдэг.
32
00:02:21,458 --> 00:02:23,791
Зам нь таны хамгийн их хүсч буй зүйлийг танд өгөх болно.
33
00:02:23,875 --> 00:02:25,083
Хэрэв та үүнийг эцсээ хүртэл хийвэл.
34
00:02:25,875 --> 00:02:27,833
Тэгээд би чадна. би болно.
35
00:02:31,041 --> 00:02:32,041
Хмм.
36
00:02:38,000 --> 00:02:39,416
Зам бол хүүхдэд зориулсан газар биш юм.
37
00:02:39,500 --> 00:02:42,291
-Би 16 настай! -Өө, уучлаарай. Өсвөр насныхан.
38
00:02:42,375 --> 00:02:44,416
Замын тухай хаанаас сонссоныг чинь мэдэхгүй байна...
39
00:02:44,500 --> 00:02:47,125
Ном, баллад, домог, үлгэр...
40
00:02:47,208 --> 00:02:48,541
Гэхдээ энэ нь чамайг алах болно.
41
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
Чамайг алаагүй.
42
00:02:51,291 --> 00:02:52,666
За, би онцгой хүн.
43
00:02:52,750 --> 00:02:54,041
Энэ бол миний санаа.
44
00:02:54,125 --> 00:02:58,166
За, наминчлаарай, би чиний талаар маш их зүйлийг мэднэ.
45
00:02:58,750 --> 00:03:00,000
Би хэт автсан
46
00:03:00,083 --> 00:03:02,250
-Би чиний Салемын өдрүүдийг анх уншсанаас хойш. -Хмм.
47
00:03:02,333 --> 00:03:03,791
Миний дуртай "чи" үеүүдийн нэг.
48
00:03:04,375 --> 00:03:05,375
Энэ бол сайн хэрэг.
49
00:03:05,458 --> 00:03:07,000
Тийм учраас би өчигдөр орой энд ирсэн.
50
00:03:07,500 --> 00:03:09,750
Тийм учраас би чамайг шившлэгээс аварсан.
51
00:03:11,375 --> 00:03:13,583
Үгүй ээ, энэ нь надад таатай байсан.
52
00:03:14,458 --> 00:03:16,666
Хмм. За...
53
00:03:18,041 --> 00:03:24,875
Хэрэв танд Scarlet Witch-ийн шившлэгийг эвдэх бараа байгаа бол
54
00:03:26,041 --> 00:03:27,791
яагаад танд Зам хэрэгтэй байна вэ?
55
00:03:31,125 --> 00:03:34,750
Би сурсан гэсэн үг, битгий буруугаар ойлгоорой
56
00:03:36,041 --> 00:03:37,875
гэхдээ энэ нь зөвхөн чамайг хол авч чадна.
57
00:03:38,958 --> 00:03:41,458
Би тэсрэхийг, хамгаалахыг, хөөрөхийг хүсч байна.
58
00:03:41,541 --> 00:03:42,833
Тэгэхээр та товчлол хүсч байна уу?
59
00:03:42,916 --> 00:03:46,541
Зам нь төгсгөлд чинь дутагдаж байгаа зүйл таныг хүлээж байна гэж амлаж байна.
60
00:03:48,500 --> 00:03:50,041
Надад дутагдаж байгаа зүйл бол хүч юм.
61
00:03:52,083 --> 00:03:54,041
Энэ нь танд бас дутагдаж байгаа зүйл юм шиг санагдаж байна.
62
00:03:58,083 --> 00:04:00,166
Үгүй ээ. Хэтэрхий эрсдэлтэй. Цаг алга.
63
00:04:00,250 --> 00:04:02,375
Хэрэв та гүйхийг хүсвэл зүгээр.
64
00:04:02,458 --> 00:04:05,208
Харин өнөө орой ирэх эдгээр хүмүүс ноцтой сонсогдож байна.
65
00:04:05,291 --> 00:04:08,000
Та үнэхээр тэднийг ямар ч ид шидгүйгээр гүйцэж чадна гэж бодож байна уу?
66
00:04:28,041 --> 00:04:29,375
Чи хэн бэ?
67
00:04:29,958 --> 00:04:31,041
Миний нэр...
68
00:04:43,000 --> 00:04:44,166
Дахин хэлье.
69
00:04:45,166 --> 00:04:46,166
би...
70
00:04:49,333 --> 00:04:51,750
-Сонирхолтой. -Юу?
71
00:04:53,708 --> 00:04:54,708
Би жолоодож байна.
72
00:04:55,208 --> 00:04:57,000
Юу? Үнэхээр үү? Тийм ээ!
73
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Зүгээр дээ.
74
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Зам дээр гарцгаая.
75
00:05:04,833 --> 00:05:07,041
За.
76
00:05:09,375 --> 00:05:13,291
Мөн энэ машин биш. За.
77
00:05:13,375 --> 00:05:15,541
Зүгээр дээ. Тийм ээ, энэ нь зүгээр юм.
78
00:05:16,375 --> 00:05:19,500
Зүгээр дээ. Энэ жижиг зүйлээс зүгээр л яв. Өө!
79
00:05:21,250 --> 00:05:24,041
Яг миний хайж байсан зүйл. Өө...
80
00:05:24,625 --> 00:05:25,625
Та жолоо барьж байна.
81
00:05:36,416 --> 00:05:38,083
Хатагтай Харкнесс! Хатагтай Харкнесс!
82
00:05:39,791 --> 00:05:41,791
Ковенсын талаар та юу мэдэх вэ?
83
00:05:43,166 --> 00:05:46,333
Зөвхөн хувь тавилангийн нууцлаг хүч тэднийг хамтад нь татсан.
84
00:05:46,416 --> 00:05:48,833
мөн тэд эгч дүүсийн хамгийн жинхэнэ хэлбэр бөгөөд ...
85
00:05:49,625 --> 00:05:51,666
Өө, бурхан минь. Та намайг гэр бүлтэйгээ уулзахаар авч явж байна уу?
86
00:05:52,208 --> 00:05:54,250
Үгүй. Эдгээр ятга бол тоос юм.
87
00:05:54,333 --> 00:05:57,333
Гэхдээ Замд нэвтрэхийн тулд бидэнд ковен хэрэгтэй байна.
88
00:05:58,041 --> 00:06:00,041
Зөв. Мэдээжийн хэрэг, энэ нь утга учиртай.
89
00:06:00,125 --> 00:06:02,791
Энэ бол шулам, олон тооны эзэмшигч, Зам.
90
00:06:12,083 --> 00:06:13,666
-Би энд байна. -Өө, тийм үү?
91
00:06:40,875 --> 00:06:43,416
-Би ч гэсэн зөв тийшээ явж байна уу... -Хүү минь ээ, тайван бай.
92
00:06:47,083 --> 00:06:48,166
Уучлаарай.
93
00:06:48,958 --> 00:06:51,208
-Тэр санаа зовж байна. - Өө!
94
00:06:51,291 --> 00:06:54,083
Тэгэхээр бид хаанаас зүгээр л ковен олох вэ?
95
00:06:55,250 --> 00:06:58,333
Та хаана ч байсан, тэнд гэрээ байх болно.
96
00:06:59,041 --> 00:07:00,083
Сайхан юм аа.
97
00:07:00,166 --> 00:07:01,958
Үгүй ээ, тийм биш.
98
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
Гэхдээ энэ нь Ковенстэдийн дүрэм юм.
99
00:07:05,958 --> 00:07:08,791
Ямар ч гурван милийн радиуст,
100
00:07:08,875 --> 00:07:13,208
ковен байгуулах хангалттай шуламтай хүмүүсийн цуглуулга байх болно.
101
00:07:13,791 --> 00:07:16,375
Та үүнийг надад бичиж өгч чадах уу?
102
00:07:16,458 --> 00:07:18,083
Бээлийний тасалгаанд үзэг бий.
103
00:07:18,958 --> 00:07:22,375
Өө. За. Мэдээжийн хэрэг.
104
00:07:22,458 --> 00:07:23,541
-Энэ байх уу... -Тийм ээ.
105
00:07:23,625 --> 00:07:24,625
-Төгс. -За.
106
00:07:26,541 --> 00:07:28,083
-Зөв. -Намайг аваасай гэж хүсэж байна уу?
107
00:07:28,166 --> 00:07:30,291
Үгүй ээ, энэ ... би үүнийг санах болно.
108
00:07:32,458 --> 00:07:37,875
Тиймээс, Ковенстэдтэй бол бид чам шиг өндөр зэрэглэлийн шуламыг олох магадлал багатай юм.
109
00:07:37,958 --> 00:07:40,458
Тиймээ, тийм зүйл байхгүй, Тэн.
110
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Та мэднэ, гэхдээ бидэнд бага зэрэг авьяас л хэрэгтэй.
111
00:07:45,291 --> 00:07:49,333
Бие биетэйгээ ойр байх үед хамгийн сэтгэлээр унасан шулам ч гэсэн
112
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
ид шидийн оч авчрах.
113
00:07:53,791 --> 00:07:56,208
-Аа. Зогс. -Юу?
114
00:07:56,291 --> 00:07:57,791
Энд. Одоо.
115
00:08:02,833 --> 00:08:04,500
Та тэнд жинхэнэ шулам байгаа гэж бодож байна уу?
116
00:08:04,583 --> 00:08:06,750
Тэр нууц гар барихыг мэдэх эсэхийг бид харах болно.
117
00:08:08,125 --> 00:08:09,166
Үгүй
118
00:08:10,583 --> 00:08:12,833
Би энэ талаар үнэхээр өөдрөг байна.
119
00:08:17,750 --> 00:08:19,208
Сонирхолтой хүмүүст тавтай морилно уу.
120
00:08:23,333 --> 00:08:24,750
Өдрийн мэнд, хатагтай.
121
00:08:25,375 --> 00:08:28,458
Өө. Биднийг харсан танд маш их баярлалаа.
122
00:08:28,541 --> 00:08:31,625
Бид өнөөдөр гайхамшиг болно гэж найдаж байна.
123
00:08:32,625 --> 00:08:34,666
Энэ бол миний хүү Бофорд.
124
00:08:34,750 --> 00:08:37,958
Тэр нэг их ярьдаггүй. Тэр нийгмийн түгшүүртэй байдаг.
125
00:08:38,666 --> 00:08:42,583
Түүний аав саяхан нас барсан, бид түүнийг ямар нэг аймшигтай зүйл санаж байна.
126
00:08:42,666 --> 00:08:46,166
Өнөөдөр бид түүнтэй харилцахдаа баяртай байх болно.
127
00:08:46,250 --> 00:08:48,250
Гэхдээ чамтай илэн далангүй хэлэхэд,
128
00:08:49,208 --> 00:08:53,541
Хамгийн гол нь зарим алтан гулдмайн байршил юм
129
00:08:53,625 --> 00:08:56,125
тэр манай арын хашаанд оршуулсан ч байж магадгүй.
130
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
Гуйя.
131
00:08:59,583 --> 00:09:01,791
Баярлалаа. Чи бол хүүхэлдэй.
132
00:09:05,125 --> 00:09:07,375
-Яаж төлөх вэ? -Өө.
133
00:09:08,375 --> 00:09:10,416
-Тэр авсан. -Дебит ажилладаг.
134
00:09:10,500 --> 00:09:12,166
Тэр үргэлж ээжид санаа тавьдаг.
135
00:09:12,833 --> 00:09:15,791
Гэхдээ яараарай. За?
136
00:09:17,125 --> 00:09:19,458
-Таны нөхөр бардам хүн байсан. -Өө.
137
00:09:19,541 --> 00:09:22,125
-Үнэхээр тийм байсан. -Тэр гольф тоглодог байсан уу?
138
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
Тэрээр 18 дахь нүхэнд нас баржээ.
139
00:09:28,291 --> 00:09:29,875
Өө. Тэр сайн.
140
00:09:31,041 --> 00:09:33,416
Одоо тэр алтан гулдмайнуудын байршил юу вэ?
141
00:09:45,166 --> 00:09:46,250
Ах.
142
00:09:48,833 --> 00:09:51,916
Та хуучин боулингийн уутанд алтан гулдмайнуудыг олох болно
143
00:09:52,458 --> 00:09:53,666
шүүгээнийх нь ард.
144
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
Тийм ээ! Ингээд л болоо.
145
00:09:57,250 --> 00:10:00,166
Баярлалаа. Хатагтайд баярлалаа, Та Бофорд өгнө үү?
146
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Өөр зүйл байна.
147
00:10:04,666 --> 00:10:05,666
Энэ юу вэ?
148
00:10:06,875 --> 00:10:08,791
Та өөр хүний нөлөөнд автсан.
149
00:10:09,750 --> 00:10:11,916
-Хэн нэгнийг гомдоосон. -Аа!
150
00:10:13,375 --> 00:10:14,916
Тэд танай агентлагийг авсан.
151
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Гурван жилийн турш.
152
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
Энэ бол таны шулмын төрөл төрөгсөд чамаас урвасан анхны тохиолдол биш юм.
153
00:10:23,583 --> 00:10:24,916
Гэхдээ чи амьд үлдэнэ.
154
00:10:26,000 --> 00:10:27,583
Нэг талаараа цөөхөн.
155
00:10:28,416 --> 00:10:31,166
Чухамдаа та энд байгаа шалтгаан юм.
156
00:10:34,333 --> 00:10:36,875
Тэгээд би сонирхохгүй байна.
157
00:10:38,166 --> 00:10:40,333
-Хүлээгээрэй, юу вэ? -Худалдан авалт хийсэн танд баярлалаа.
158
00:10:40,416 --> 00:10:42,541
Таны банкны хуулга дээр "Lilia's Leggings" гэж бичнэ.
159
00:10:42,625 --> 00:10:44,375
гэхдээ энэ бол миний хажуугийн ажил.
160
00:10:47,333 --> 00:10:48,333
Лилиа.
161
00:10:49,750 --> 00:10:52,458
Өө, чи дууны аяыг ч сонсоогүй байна.
162
00:10:52,541 --> 00:10:53,875
Надад хэрэггүй.
163
00:10:54,958 --> 00:10:59,041
Ямар ухаантай шулам Агата Харкнессын гэрээнд нэгдэх вэ?
164
00:11:00,250 --> 00:11:03,041
Энэ нь тохиолддог шиг зөв бодолтой шулам хайхгүй байна.
165
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Бид зөв газартаа ирсэн бололтой.
166
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
Та зүгээр үү, хатагтай?
167
00:11:15,458 --> 00:11:19,000
Тэгэхээр чи арай донжтой хүн. Шулам бүр өөрийн гэсэн үйл явцтай байдаг.
168
00:11:20,791 --> 00:11:22,375
Та тэнд жинхэнэ ур чадвараа харуулсан.
169
00:11:23,000 --> 00:11:26,083
Би чиний хувь заяаг уншаагүй. Би таны нэр хүндийг уншсан.
170
00:11:26,208 --> 00:11:28,666
-Өө! -Шалтгаан нь чам шиг шуламууд
171
00:11:28,750 --> 00:11:32,416
Хүмүүс биднийг алимыг хордуулж, хүүхэд хулгайлж, нялх хүүхдийг иддэг гэж боддог.
172
00:11:32,500 --> 00:11:34,666
-Хүүхдүүд амттай байдаг. -Өө!
173
00:11:34,750 --> 00:11:36,916
Та хэдэн настай вэ? 410? 415?
174
00:11:37,000 --> 00:11:39,958
-Яаж зүрхлэв? -Өө, уучлалт гуйж байна.
175
00:11:40,041 --> 00:11:42,875
-Та 450-аас доош хоног харагдахгүй байна. -Настай юу?
176
00:11:43,791 --> 00:11:47,041
Та эндээс өдөрт хоёр сорогч, дараа нь 20 доллар авна.
177
00:11:47,125 --> 00:11:49,250
чи орон дээр сууж байгаа нь бас таны хана.
178
00:11:50,166 --> 00:11:52,041
Та алдар суутай өдрүүдийг санахгүй байна уу?
179
00:11:52,125 --> 00:11:54,875
Намайг өнгөрч байсан тосгон болгоноос хөөж гаргахад
180
00:11:54,958 --> 00:11:57,083
эмгэнэлт явдлыг үнэн зөв урьдчилан таамаглахад?
181
00:11:57,166 --> 00:11:59,750
Үгүй ээ, би тэгэхгүй. Хожоорой, Харкнесс.
182
00:12:00,333 --> 00:12:01,541
Би Зам дагуу явна.
183
00:12:11,916 --> 00:12:13,583
Зам бол үхлийн хүсэл юм.
184
00:12:14,708 --> 00:12:15,708
Би амьд үлдсэн.
185
00:12:16,250 --> 00:12:19,291
Тиймээ? Чиний хүч одоо хаана байна?
186
00:12:19,875 --> 00:12:21,125
Нөөцлөх цаг.
187
00:12:22,375 --> 00:12:23,958
Надад мэргэ төлөгч шулам хэрэгтэй байна.
188
00:12:24,041 --> 00:12:26,666
Та үнэнээ надаас асууж байна уу
189
00:12:26,750 --> 00:12:31,416
Энэ тивийн хамгийн нэр хүндгүй ганц шуламтай эвсэх үү?
190
00:12:31,500 --> 00:12:35,375
Өө, гуйя. Өмнөд Америк эсвэл Европ дахь муу гичийг нэрлэ.
191
00:12:35,458 --> 00:12:36,833
Энэ хүүхэд хэн бэ?
192
00:12:36,916 --> 00:12:38,208
- Би... - Миний тэжээвэр амьтан.
193
00:12:38,833 --> 00:12:41,333
Энэ бол миний тэжээвэр амьтан. Сайн уу, гэрийн тэжээвэр амьтан.
194
00:12:42,583 --> 00:12:43,583
Сайн уу.
195
00:12:44,250 --> 00:12:48,500
Та намайг шулмын замд амь насаа эрсдэлд оруулахыг хүлээж байна.
196
00:12:48,583 --> 00:12:50,375
-мөн хэрэв бид амжилтанд хүрвэл... -Хэзээ.
197
00:12:50,458 --> 00:12:53,666
Хэрэв бид амжилтанд хүрвэл, чамайг эргэж, миний хүчийг хулгайлахыг харах уу?
198
00:12:57,833 --> 00:12:58,833
Уучлаарай.
199
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
Тиймээс, бага зэрэг мэддэг ...
200
00:13:04,708 --> 00:13:07,000
Үгүй ээ, үүнд санаа зовох хэрэггүй. Зүгээр дээ. Зүгээр л бид нар шүү дээ.
201
00:13:08,000 --> 00:13:11,708
Миний чадварын талаар бага зэрэг мэддэг баримт ...
202
00:13:13,541 --> 00:13:17,875
Чиний ид шидийг чи намайг тэсэхгүй бол би хулгайлж чадахгүй.
203
00:13:21,083 --> 00:13:23,666
Хэрэв та бага зэрэг биеэ барих юм бол
204
00:13:23,750 --> 00:13:25,875
Үнэнийг хэлэхэд танд хэрэгтэй болно,
205
00:13:27,250 --> 00:13:30,916
Энэ бүх хүч таны мэдэлд байна.
206
00:13:37,375 --> 00:13:38,708
Би үүнийг танай хаалганаас олсон.
207
00:13:43,000 --> 00:13:45,583
Таны одоо явж байгаа зам хаашаа ч хүрэхгүй.
208
00:13:47,041 --> 00:13:48,458
-Надтай нэгдээрэй. -Бид.
209
00:13:50,833 --> 00:13:53,666
Мөн хуучин зөн билэгт алдар суу руугаа буц.
210
00:13:58,666 --> 00:13:59,791
Хэрэв та хоёр дахиад үлдвэл
211
00:13:59,875 --> 00:14:01,958
Би чамайг дахин цэнэглэж эхлэх хэрэгтэй болно.
212
00:14:09,666 --> 00:14:11,875
-Юу болоод байгаа юм бэ? -Ид шид.
213
00:14:24,875 --> 00:14:26,041
Пентаклийн гурав.
214
00:14:30,208 --> 00:14:33,166
Тэнд. Дөрвөн нэрсийн жагсаалт.
215
00:14:34,083 --> 00:14:36,625
Та гэрээ байгуулсан бололтой. Намайг үүнээс холдуул.
216
00:14:37,625 --> 00:14:38,708
Та энд байна.
217
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
Юу?
218
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
Чамд үгүй гэж хэлж чадахгүй.
219
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
Агатагийн хаяг.
220
00:14:51,708 --> 00:14:54,500
5:00 цагт тэнд байгаарай. Гудамжны зогсоол ихтэй.
221
00:15:02,000 --> 00:15:03,833
Энэ гайхалтай байсан.
222
00:15:03,916 --> 00:15:06,000
Мөн бид гэрээнээс багийн жагсаалтыг гаргаж авсан.
223
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
Тэгэхээр дараагийнх нь хэн бэ?
224
00:15:21,208 --> 00:15:22,208
Агата?
225
00:15:24,291 --> 00:15:25,291
Юу?
226
00:15:25,958 --> 00:15:27,416
Жагсаалтын дараагийнх нь хэн бэ?
227
00:15:28,375 --> 00:15:29,375
Өө...
228
00:15:30,000 --> 00:15:31,083
Өө!
229
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
Амт.
230
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Би нухацтай ярьж байна, бүсгүйчүүдээ.
231
00:15:40,041 --> 00:15:41,041
Ммм.
232
00:15:42,000 --> 00:15:43,250
Тэнгэрлэг, тийм үү?
233
00:15:43,333 --> 00:15:45,333
-Тийм сайн. -За.
234
00:15:45,416 --> 00:15:46,583
Би мэднэ.
235
00:15:46,666 --> 00:15:51,583
Миний пробиотик лаа нь орчин, бодисын солилцооны зохицуулалтад төгс төгөлдөр юм.
236
00:15:52,708 --> 00:15:54,708
Би эдгээрт хэт автаж байна.
237
00:15:54,791 --> 00:15:57,291
Ялангуяа залгихаасаа өмнө шатаах хэрэгтэй болдог.
238
00:15:57,375 --> 00:15:58,625
Энэ бол FDA-ийн зүйл юм.
239
00:15:58,708 --> 00:16:01,166
Гэхдээ бас заавал зэн цаг!
240
00:16:01,250 --> 00:16:04,208
Хөөе! Та хаш өндөгөө хаана хадгалдаг вэ?
241
00:16:04,708 --> 00:16:08,625
Би гантиг чулуунаас шинэхэн, аарцагны хөндий хаа сайгүй байна.
242
00:16:11,500 --> 00:16:13,833
Нээрээ охидууд та хоёр хуваахыг хүсч байна уу?
243
00:16:14,125 --> 00:16:16,125
Хмм? Хэн нэгэн? Хэн нэгэн?
244
00:16:16,208 --> 00:16:18,291
Аялагч Кегелийн эгч дүүс үү?
245
00:16:18,375 --> 00:16:20,041
Үгүй, үгүй?
246
00:16:20,125 --> 00:16:21,166
Сайн уу, Жен!
247
00:16:21,250 --> 00:16:24,041
Бурхан минь, Агата! Би чамайг хараагүй
248
00:16:24,125 --> 00:16:26,875
Би чамтай дахиж хэзээ ч таарахгүйн тулд маш их хичээсэн болохоор.
249
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
-Тийм сайн. -Сайн байна уу? Аймшигтай юу?
250
00:16:32,125 --> 00:16:34,541
Би ковен угсарч байна. Надад ундааны хүн хэрэгтэй байна.
251
00:16:34,625 --> 00:16:36,583
Бид Зам дагуу явна.
252
00:16:37,916 --> 00:16:38,916
Чи ноцтой юм уу?
253
00:16:40,083 --> 00:16:42,791
Энэ бол мухардалд орсон. Шууд утгаараа.
254
00:16:42,875 --> 00:16:44,666
Алив, Жен.
255
00:16:46,041 --> 00:16:49,291
Би чамд эцэст нь холбох шившлэгийг арилгах боломжийг санал болгож байна
256
00:16:49,375 --> 00:16:53,666
Энэ нь чамайг сүүлийн жилүүдэд ид шидгүй болгосон... Юу вэ, зуун?
257
00:16:53,750 --> 00:16:55,708
-Та гайхалтай харагдаж байна. -Би мэднэ.
258
00:16:56,291 --> 00:16:58,500
- Миний ид шид чамд ямар хамаатай юм бэ? - Би...
259
00:17:00,458 --> 00:17:01,833
Өө!
260
00:17:02,250 --> 00:17:04,000
Та Darkhold-аа алдсан,
261
00:17:04,083 --> 00:17:05,958
одоо чи хүчгүй, ил болсон байна.
262
00:17:07,166 --> 00:17:09,208
Чи хэр хол унасан бэ, шулам алуурчин.
263
00:17:09,791 --> 00:17:11,250
Ядаж л би шулам хэвээрээ л байна.
264
00:17:12,125 --> 00:17:14,791
Би тэр тоос шороотой, нялцгай биетэй, шүдтэй нийгэмд санаа тавьдаг шиг.
265
00:17:14,875 --> 00:17:17,458
Өө, чи намайг хуурдаггүй.
266
00:17:17,541 --> 00:17:20,250
Та клубт буцаж орохын тулд өөрийн нийлэгээ зажилна.
267
00:17:20,541 --> 00:17:23,625
Өө! Би тодорхой зүйлийг гэрэлтүүлэхэд амьсгалаа дэмий үрэхгүй.
268
00:17:23,708 --> 00:17:25,166
Эрүүлийг эдгээж сайхан өнгөрүүлээрэй.
269
00:17:25,958 --> 00:17:28,416
Сайн уу. Би таны Инста хуудсанд дуртай.
270
00:17:28,500 --> 00:17:30,458
Та миний нүхний хэмжээг бүрэн багасгасан.
271
00:17:31,041 --> 00:17:32,083
Энэ хэн бэ?
272
00:17:32,916 --> 00:17:34,291
Өөр хүүхдийн золиослол уу?
273
00:17:35,625 --> 00:17:38,375
Таны сүүлийн үеийн хууль эрх зүйн асуудалд үнэхээр харамсаж байна.
274
00:17:40,666 --> 00:17:41,875
Тийм ээ, би мэдэж байна.
275
00:17:41,958 --> 00:17:46,166
"Хэрэглэгчийг хохирооход хүргэсэн хуурамч мэдээлэл."
276
00:17:46,250 --> 00:17:49,458
Би хувьдаа өнгөц түлэгдэлтийг "гэмтэл" гэж үзэхгүй.
277
00:17:49,541 --> 00:17:52,500
гэхдээ зарим хүмүүст арьс шилжүүлэн суулгах шаардлагатай байсан бололтой.
278
00:17:52,583 --> 00:17:55,541
Өө, Жен!
279
00:17:55,625 --> 00:17:58,125
-Намайг ямар нэгэн зүйлээр ял сонсоогүй. -Харин ч.
280
00:17:58,666 --> 00:18:01,833
Түүхээс харахад бид шүүх хурлын танхимд сайн ажилладаггүй.
281
00:18:01,916 --> 00:18:04,208
Энэ ял нь гайхалтай хөнгөн торгуультай,
282
00:18:04,291 --> 00:18:07,291
зүгээр л, мөнгө, магадгүй, гэх мэт, таван жил шоронд.
283
00:18:07,833 --> 00:18:09,791
Гэхдээ үүнийг 800 тоолох уу?
284
00:18:09,875 --> 00:18:11,916
Бага зэрэг амьдрал авч эхэлнэ-y!
285
00:18:12,500 --> 00:18:17,250
Хүлээгээрэй. Тэгэхээр чи ид шидээр хүлэгдэж, шууд утгаараа хүлэгдэх гэж байна.
286
00:18:18,250 --> 00:18:21,958
Энэ явган хүний жүжгийн аль нь ч хүчирхэг шулмын хувьд асуудал болохгүй.
287
00:18:22,041 --> 00:18:25,875
Чи намайг тайлахын тулд бүгдийг оролдоогүй гэж бодож байна уу, муу муухай өөдгүй хүн?
288
00:18:25,958 --> 00:18:27,125
Хөөе!
289
00:18:27,666 --> 00:18:29,416
Та Замаас бусад бүх зүйлийг туршиж үзсэн.
290
00:18:30,458 --> 00:18:32,083
Хэрэв та эрх чөлөөгөө үнэлдэг бол
291
00:18:32,833 --> 00:18:34,750
өнөө орой бидэнтэй нэгдээрэй.
292
00:18:38,083 --> 00:18:39,166
Өө!
293
00:18:40,166 --> 00:18:41,625
Явах гэж хаш өндөг авна.
294
00:18:42,750 --> 00:18:44,000
Та хаанаас олохоо мэдэх болно.
295
00:18:45,958 --> 00:18:46,958
Баярлалаа.
296
00:18:49,583 --> 00:18:50,833
Хоёр доошоо. Хоёр явах.
297
00:18:50,916 --> 00:18:52,750
-Нээрээ нэг л дээ. -Юу?
298
00:18:52,833 --> 00:18:54,083
-Тиймээ. -Лилиа дөрвөн нэр хэлсэн.
299
00:18:54,166 --> 00:18:55,583
-Үгүй. -Харъя. Харъя.
300
00:18:55,666 --> 00:18:56,666
Чи юу вэ...
301
00:18:57,833 --> 00:18:59,250
-Их төлөвшсөн. - Алив, Өсвөр.
302
00:19:00,125 --> 00:19:01,708
-Өдрийн гэрлийг дэмий үрэх. -За.
303
00:19:03,541 --> 00:19:05,833
-Таныг үнэхээр идсэн гэдэгт итгэхгүй байна. -Юу идсэн бэ?
304
00:19:05,916 --> 00:19:09,125
Одоо би үнэхээр өлсөж байна. Би эрдэнэ шишийн нохой ашиглаж болно.
305
00:19:11,083 --> 00:19:13,125
Чи түүнийг харж байна уу? Чи түүний ямар харагддагийг мэдэх үү?
306
00:19:13,791 --> 00:19:14,875
Тэр бол цуст шулам.
307
00:19:15,375 --> 00:19:16,875
Цуст шулам бол...
308
00:19:16,958 --> 00:19:18,208
Шулмын хүүхэд.
309
00:19:18,291 --> 00:19:23,708
Энэ тохиолдолд түүний ээж нь шулам, бас алдартай рок бурхан байсан.
310
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
Лорна Ву?
311
00:19:27,041 --> 00:19:29,750
-Лорна Ву ба Шүрэн эрэг дээрх шиг? -Та тайван бай.
312
00:19:29,833 --> 00:19:31,875
Тэрээр балладын хамгийн алдартай хувилбарыг бичсэн.
313
00:19:31,958 --> 00:19:35,375
Ээж маань нас барахынхаа өмнөхөн сүүлчийн аялан тоглолтоо үзэхээр явсан. RIP.
314
00:19:36,041 --> 00:19:38,625
Би Ballad дууны гарын үсэгтэй хязгаарлагдмал хэвлэлтийг санал болгож байна.
315
00:19:38,708 --> 00:19:41,625
гэхдээ энэ нь би Hokey Pokey Bowl-д бүтэн зун хийхээс илүү үнэтэй байсан.
316
00:19:41,708 --> 00:19:44,541
Би эдгээр үгсийг хослуулахыг дахин хэзээ ч сонсохыг хүсэхгүй байна.
317
00:19:57,791 --> 00:19:59,041
Явцгаая.
318
00:20:01,708 --> 00:20:03,875
Чи зүгээр л... Зүгээр дээ.
319
00:20:05,958 --> 00:20:09,208
Бид Лорна Вугийн охиныг Westview Mall-аас олно гэж бодож байна уу?
320
00:20:09,833 --> 00:20:14,416
Тэр Бруклин эсвэл дарвуулт онгоц гэх мэт илүү сэрүүн газар байх шиг байна.
321
00:20:15,041 --> 00:20:18,250
Лорна Ву шулмын замд алдсан гэсэн цуу яриа байдаг.
322
00:20:18,333 --> 00:20:20,458
-Юу? -Би мэднэ. Инээдтэй.
323
00:20:20,541 --> 00:20:23,166
-Илүү алдартай шиг. -Үгүй.
324
00:20:25,416 --> 00:20:28,583
Би гоо зүйн мэдрэмжтэй гэдгээ мэдэж байна, гэхдээ бид энд юу хийж байгаа юм бэ?
325
00:20:29,333 --> 00:20:30,333
Гүй.
326
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
-Гүйх үү? - Гүй!
327
00:20:34,041 --> 00:20:36,791
Өө!
328
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
Алис Ву Гулливер?
329
00:20:39,333 --> 00:20:41,791
Би Агата Харкнесс байна. Энэ бол миний танил Тото.
330
00:20:41,875 --> 00:20:44,791
Шулмын замд бидэнтэй нэгдэх хамгаалалтын шулам хэрэгтэй байна.
331
00:20:44,875 --> 00:20:46,416
Та юу хэлэх вэ?
332
00:20:46,500 --> 00:20:48,416
- Юу? - Гулливер!
333
00:20:48,500 --> 00:20:50,375
Эрхэм ээ, энэ эмэгтэй дөнгөж сая миний зээг дайрсан!
334
00:20:50,458 --> 00:20:53,208
-Өсвөр насны хүүхэдтэй барилдсан уу? -Тийм ээ, нэг юм өргөхийг харсан.
335
00:20:53,291 --> 00:20:55,375
Үгүй ээ, тэр юунд ч хүрсэнгүй. Түүний халаасыг шалга.
336
00:20:55,458 --> 00:20:56,916
-Намайг хай. -Тэр юу ч хийгээгүй.
337
00:20:57,000 --> 00:20:59,500
Таны хөгшин дэслэгч намайг буудаж өгөхийг ятгасан.
338
00:20:59,583 --> 00:21:01,750
гэхдээ та азгүйтлээс өөр юу ч биш. Та халагдсан.
339
00:21:03,250 --> 00:21:05,291
Энэ ямар бурханлаг оролцоо вэ?
340
00:21:05,375 --> 00:21:08,583
Та ажлаасаа гарсан тул бид өнөөдөр "Зам" руу явах гэж байна.
341
00:21:08,666 --> 00:21:11,000
-Тан шиг хүмүүс аюултай. -Зөвшөөрлөө.
342
00:21:11,083 --> 00:21:13,416
-Гэхдээ Зам уу? -Зам бол бодит биш.
343
00:21:13,500 --> 00:21:16,125
Та нар үүнийг ойлгохгүй байна. Энэ бол зүгээр л тэнэг дуу юм.
344
00:21:16,583 --> 00:21:19,708
Аан, дэлхий даяар дөчин сая хувь ялгаатай байхыг гуйж байна.
345
00:21:19,791 --> 00:21:20,916
Зам бол жинхэнэ юм.
346
00:21:21,000 --> 00:21:22,625
-Агата тэнд байсан. - Тэгээд буцаж.
347
00:21:22,708 --> 00:21:25,750
Зам бол домог юм. Энэ бол хууран мэхлэлт юм. Шүтлэг.
348
00:21:25,833 --> 00:21:28,250
Тиймээ. Гэхдээ тийм биш бол яах вэ?
349
00:21:28,791 --> 00:21:31,041
Хэрэв та эцэст нь асуултанд хариулж чадвал яах вэ?
350
00:21:31,125 --> 00:21:33,958
Энэ нь таны амьдралын ихэнх хугацаанд таныг зовоож байсан уу?
351
00:21:38,750 --> 00:21:40,125
"Ээж юу болсон бэ?"
352
00:21:51,208 --> 00:21:53,375
-Тэр няцлахад хэцүү самар. - Хагарал.
353
00:21:55,125 --> 00:21:57,916
Би түүнд чиний хаягийг ч хэлж чадаагүй.
354
00:21:59,166 --> 00:22:00,250
Тэр бидэнд хэрэггүй.
355
00:22:01,291 --> 00:22:02,333
Алив.
356
00:22:04,208 --> 00:22:05,208
Хөөе!
357
00:22:06,458 --> 00:22:08,208
Нар жаргахад нэг цаг орчим хугацаа үлдлээ.
358
00:22:09,041 --> 00:22:11,000
Хоёр шулам хангалттай гэдэгт итгэлтэй байна уу?
359
00:22:12,625 --> 00:22:15,000
Зам хэр хол вэ? Жишээлбэл, жолоодлогын цаг хэд вэ?
360
00:22:18,083 --> 00:22:19,083
Та хаанаас ирсэн бэ?
361
00:22:20,166 --> 00:22:22,500
Би? Угаасаа? Би хэлэх гэсэн юм,
362
00:22:23,083 --> 00:22:25,875
Би Иствьюд төрж өссөн...
363
00:22:45,750 --> 00:22:48,125
Бие биенээ жаахан ч гэсэн таньж мэдэх сайхан байна.
364
00:22:53,583 --> 00:22:54,833
Илүү хурдан жолоодоорой.
365
00:22:54,916 --> 00:22:56,583
Юу? За.
366
00:23:40,208 --> 00:23:42,500
Битгий сандар. Тэд харуулах болно. Би мэдэж байна.
367
00:23:43,291 --> 00:23:45,333
-Энэ төвтэй харагдаж байна уу? -Харъя.
368
00:23:45,416 --> 00:23:48,583
Магадгүй би үүнийг бага зэрэг нэмбэл...
369
00:23:50,125 --> 00:23:51,708
Үгүй ээ, орхи.
370
00:23:52,291 --> 00:23:54,541
Энэ нь орон зайг үнэхээр өргөжүүлдэг.
371
00:23:56,041 --> 00:23:57,416
Өө, бурхан минь, би хамгийн түрүүнд ирсэн үү?
372
00:23:57,500 --> 00:23:59,041
Үлдсэн хэсэг нь удахгүй ирнэ.
373
00:23:59,125 --> 00:24:01,500
Ороорой. Тийм үү, Агата?
374
00:24:01,583 --> 00:24:03,583
Надад хамаагүй. Тийм ээ, тэр юу хүссэнээ.
375
00:24:03,666 --> 00:24:07,791
Замын өмнөх амттанг сонирхож болох уу?
376
00:24:08,416 --> 00:24:11,875
Эдгээр нь хуучин гранола баар юм. Надад ажиллах зүйл нэг их байсангүй.
377
00:24:11,958 --> 00:24:13,166
Би ирэхээсээ өмнө хоол идсэн.
378
00:24:13,250 --> 00:24:16,500
Хугацаа хэтэрсэн байхад би дургүйцэхгүй.
379
00:24:18,875 --> 00:24:20,208
Дээд санваартан.
380
00:24:20,291 --> 00:24:21,708
Женнифер Кэйл, Хорт бодис.
381
00:24:21,791 --> 00:24:23,458
Лилиа Калдеру, мэргэ төлөг.
382
00:24:24,083 --> 00:24:26,125
-Та хүлээсэн. -Тэгээд химийн хальс хэрэгтэй.
383
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
Энэ хэзээ ч бүтэхгүй.
384
00:24:31,208 --> 00:24:33,083
-Таны үүдний хаалга байхгүй байна. - Алис!
385
00:24:33,166 --> 00:24:34,791
-Чи яаж... -Би хуучин цагдаа.
386
00:24:34,875 --> 00:24:36,875
Энэ нь олон асуултын хариулт байх болно.
387
00:24:36,958 --> 00:24:40,166
За, бүлэглэл бүгд энд байна. Зам дээр гарцгаая.
388
00:24:40,250 --> 00:24:42,583
Хүлээгээрэй. Манай ногоон шулам хаана байна?
389
00:24:43,416 --> 00:24:46,541
-Өө, тэрнээс нэг нь үнэхээр хэрэгтэй юм уу? -Мэдээж тэгнэ.
390
00:24:46,625 --> 00:24:49,208
-Хэн гэж хэлэх вэ? -Баллад.
391
00:24:49,291 --> 00:24:52,791
-"Дэлхийн болон тэнгэрлэг хүчээ сэрээг." -Үгүй ээ, би сонссон.
392
00:24:52,875 --> 00:24:55,958
Дэлхий дээрх ид шид бол хамгийн чухал ур чадвар юм
393
00:24:56,041 --> 00:24:57,458
Замыг оролдсоныхоо төлөө.
394
00:24:58,041 --> 00:24:59,458
Хөл чинь даарч байна уу, Жен?
395
00:25:00,541 --> 00:25:03,416
За, ковенийн жагсаалтад бас нэг нэр байсан.
396
00:25:04,083 --> 00:25:05,083
Тэнд байгаагүй юм уу?
397
00:25:07,458 --> 00:25:09,958
-Лилиагийн гар бичмэл маш муу... -Хэн овогтой байсан бэ?
398
00:25:12,208 --> 00:25:14,333
Энэ нь нэр биш байсан. Энэ бол зүрх байсан.
399
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
Зүрх үү?
400
00:25:18,333 --> 00:25:19,625
Хар зүрх.
401
00:25:20,666 --> 00:25:23,791
Та хар үзэг ашигласан болохоор тэр.
402
00:25:28,166 --> 00:25:29,416
Өө!
403
00:25:30,291 --> 00:25:31,500
Хэн гэдгийг нь би мэднэ.
404
00:25:32,416 --> 00:25:33,666
Би зүгээр л түүнийг аваад ирье.
405
00:25:34,541 --> 00:25:35,791
Гэнэт эргэн ирээрэй.
406
00:25:48,416 --> 00:25:49,416
Ёо-хөө!
407
00:25:51,708 --> 00:25:52,958
Агнес?
408
00:25:54,000 --> 00:25:56,875
За, та гайхалтай харагдаж байна!
409
00:25:56,958 --> 00:25:59,875
-Баярлалаа, хатагтай Харт. -Үгүй, үгүй, үгүй.
410
00:25:59,958 --> 00:26:03,041
-Хатагтай Дэвис байна, хонгор минь. Үгүй ээ.
411
00:26:03,125 --> 00:26:07,416
Хатагтай Харт бол Ванда намайг тамгалсан хүн.
412
00:26:07,500 --> 00:26:08,833
чи мэднэ.
413
00:26:08,916 --> 00:26:10,375
Намайг Шэрон гэдэг.
414
00:26:10,458 --> 00:26:13,958
Чамайг заримдаа андуурдгийг би мэднэ, гэхдээ миний жинхэнэ нэр Шэрон.
415
00:26:14,041 --> 00:26:16,000
Зөв. За, дэлгэрэнгүй мэдээлэл өгөх цаг алга.
416
00:26:16,791 --> 00:26:20,166
Өө, саяхан танай цэцэрлэг ямар үзэсгэлэнтэй болсон талаар сэтгэгдэл бичсэн үү?
417
00:26:20,250 --> 00:26:22,666
За, үгүй, чамд тэгээгүй.
418
00:26:22,791 --> 00:26:25,666
Энэ бол зөвхөн би болон миний ногоон эрхий хуруу юм.
419
00:26:26,291 --> 00:26:29,000
Гэхдээ би чамд сэвсгэр азалеагийн нууцыг хэлье.
420
00:26:29,083 --> 00:26:30,166
Тиймээс би гайхаж байсан
421
00:26:30,250 --> 00:26:32,875
Хэрэв та бяцхан үдэшлэгт ирэхийг хүсвэл би өнөө орой болно.
422
00:26:32,958 --> 00:26:35,208
Үдэшлэг үү? Үнэхээр үү?
423
00:26:35,291 --> 00:26:36,750
-Тиймээ! -Би үдэшлэгт оролцоогүй
424
00:26:36,833 --> 00:26:39,416
-Ноён Дэвис нас барснаас хойш... -Харт, чи дотогш орсон уу, эсвэл гадуур байна уу?
425
00:26:39,500 --> 00:26:43,500
Өө, би зүгээр л ... би түрийвчээ шүүрч авах гэж байна гэж бодож байна.
426
00:26:43,583 --> 00:26:44,875
Өө, үдэшлэг!
427
00:26:47,791 --> 00:26:48,958
Би машин авах ёстой юу?
428
00:26:49,041 --> 00:26:50,916
Зарим хүмүүс араас нь шахах хэрэгтэй байж магадгүй.
429
00:26:52,208 --> 00:26:56,625
Чи Зам руу явахгүй, Өсвөр. Зам ид шидтэй.
430
00:26:57,416 --> 00:26:58,458
Өө.
431
00:26:58,541 --> 00:27:00,708
Аан, бид хамтдаа угаалга хийж байгаа юу?
432
00:27:00,791 --> 00:27:03,541
Чи яагаад дээшээ гараад биднийг ажлаа хийгээч ээ?
433
00:27:03,625 --> 00:27:06,583
Энэ нь бага зэрэг ноорог санагдаж байгаа тул цонхоо хаа.
434
00:27:06,666 --> 00:27:09,500
-За, гэхдээ чи надад мэдэгдээрэй... -Тийм ээ. Тиймээ. Скут. Скут.
435
00:27:12,416 --> 00:27:16,041
За. За. За.
436
00:27:18,000 --> 00:27:22,833
Тиймээс бидний хийх ёстой зүйл бол баллад дуулах явдал юм.
437
00:27:22,916 --> 00:27:25,041
мөн хаалга гарч ирнэ,
438
00:27:25,666 --> 00:27:31,750
мөн бид ид шидийн мөрөөдлөө биелүүлэхийн тулд хөгжилтэй замаар явах болно.
439
00:27:32,916 --> 00:27:35,166
За? Бүгд онгоцонд уу?
440
00:27:35,708 --> 00:27:37,125
Тэгэхээр хэн өндөрт гарах вэ?
441
00:27:37,666 --> 00:27:40,208
Өө, үгүй, баярлалаа. Би хар тамхи хэрэглэдэггүй.
442
00:27:40,291 --> 00:27:43,416
-Тэр уянгын тухай ярьж байна. -Би альт гэж хэлж байгаа юм.
443
00:27:43,500 --> 00:27:44,791
Надаас зайл!
444
00:28:02,958 --> 00:28:04,166
Хөөе, би чамайг ойлголоо.
445
00:28:05,958 --> 00:28:07,208
Зүгээр дээ, найзаа.
446
00:28:22,791 --> 00:28:25,541
♪ Чи Замыг хайж байна уу ♪
447
00:28:25,625 --> 00:28:31,125
♪ Бузар булай, шударга бүх зүйлд ♪
448
00:28:32,083 --> 00:28:35,833
♪ Гал эгч нарыг цуглуул ♪
449
00:28:35,916 --> 00:28:40,875
♪ Ус, газар, агаар ♪
450
00:28:41,458 --> 00:28:43,291
♪ Хамгийн харанхуй цаг ♪
451
00:28:43,375 --> 00:28:45,125
♪ Хүч чадлаа сэрээ ♪
452
00:28:45,208 --> 00:28:49,875
♪ Дэлхий болон бурханлаг ♪
453
00:28:50,833 --> 00:28:52,250
♪ Шатаах, исгэх ♪
454
00:28:52,333 --> 00:28:54,000
♪ Coven true ♪
455
00:28:54,083 --> 00:28:59,625
♪ Мөн алдар суу чинийх байх болно ♪
456
00:28:59,708 --> 00:29:01,666
Би энэ дууг мэдэх ёстой гэж үү?
457
00:29:01,750 --> 00:29:05,166
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
458
00:29:05,250 --> 00:29:08,458
♪ Шулмын замаар ♪
459
00:29:09,041 --> 00:29:12,583
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
460
00:29:12,666 --> 00:29:15,958
♪ Шулмын замаар ♪
461
00:29:16,458 --> 00:29:20,083
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
462
00:29:20,166 --> 00:29:23,333
♪ Шулмын замаар ♪
463
00:29:23,833 --> 00:29:27,125
♪ Хувь тавилангаар оёсон тойрог ♪
464
00:29:27,208 --> 00:29:31,958
♪ Нууц хаалганыхаа түгжээг тайл ♪
465
00:29:34,625 --> 00:29:37,833
♪ Үргэлж урагшлах ♪
466
00:29:37,916 --> 00:29:42,208
♪ 'Модтой бунханы дэргэд ♪
467
00:29:43,083 --> 00:29:45,791
♪ Би замаасаа төөрөхгүй ♪
468
00:29:45,875 --> 00:29:50,333
♪ Би Үхлийн гараас атгаж байна... ♪
469
00:29:50,416 --> 00:29:51,708
Та үүнийг харж байна уу?
470
00:29:51,791 --> 00:29:54,708
♪ Анхны шөнө хардаг ♪
471
00:29:54,791 --> 00:29:58,833
♪ Таны хажууд танил ♪
472
00:29:59,333 --> 00:30:02,958
♪ Хэрэв нар байхгүй бол бид цаашаа явна ♪
473
00:30:03,041 --> 00:30:04,625
♪ Сүнс бол бидний хөтөч... ♪
474
00:30:04,708 --> 00:30:05,958
Өө, үгүй.
475
00:30:07,875 --> 00:30:11,041
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
476
00:30:11,125 --> 00:30:14,208
♪ Шулмын замаар ♪
477
00:30:14,291 --> 00:30:17,208
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
478
00:30:17,291 --> 00:30:20,500
♪ Шулмын замаар ♪
479
00:30:20,583 --> 00:30:23,500
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
480
00:30:23,583 --> 00:30:26,458
♪ Шулмын замаар ♪
481
00:30:26,541 --> 00:30:29,666
♪ Цус нулимс, яс ♪
482
00:30:29,750 --> 00:30:32,916
♪ Охин эх Крон ♪
483
00:30:35,416 --> 00:30:38,750
♪ Зам бол зэрлэг, хорон муу ♪
484
00:30:38,833 --> 00:30:42,750
♪ Мод дундуур эргэлдэж байна ♪
485
00:30:42,833 --> 00:30:45,166
♪ Бүх буруу зүйл зөв байдаг газар ♪
486
00:30:45,250 --> 00:30:50,083
♪ Мөн муу бүхэн сайн ♪
487
00:30:50,166 --> 00:30:52,791
♪ Олон миль заль мэх, сорилтуудыг туулж ♪
488
00:30:52,875 --> 00:30:57,583
♪ Бид өндөр, нам дор тэнэх болно ♪
489
00:30:57,666 --> 00:30:59,458
♪ Айдсаа дар, хаалга гарч ирнэ... ♪
490
00:30:59,541 --> 00:31:00,958
Үгүй, үгүй, үгүй.
491
00:31:01,041 --> 00:31:04,916
♪ Явах цаг ирлээ ♪
492
00:31:05,000 --> 00:31:07,541
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
493
00:31:07,625 --> 00:31:10,500
♪ Шулмын замаар ♪
494
00:31:10,583 --> 00:31:13,416
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
495
00:31:13,500 --> 00:31:16,166
♪ Шулмын замаар ♪
496
00:31:16,250 --> 00:31:18,833
♪ Доошоо, доош, зам уруу ♪
497
00:31:18,916 --> 00:31:21,333
♪ Шулмын замаар ♪
498
00:31:21,416 --> 00:31:24,083
♪ Намайг дага, найз минь ♪
499
00:31:24,166 --> 00:31:29,166
♪ Эцэст нь алдаршуулахын тулд ♪
500
00:31:38,416 --> 00:31:39,416
Хөөх.
501
00:31:41,208 --> 00:31:45,291
Танд зориулсан санал хүсэлт. Сүүлчийн удаад тийм ч удаан үргэлжилсэнгүй.
502
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
Хэрэв тэр тийм ч даруухан биш байсан бол.
503
00:31:47,583 --> 00:31:50,583
-Хуушуураас ч илүү уянгалаг хоолойтой байна. -Тийм ээ, сонсоогүй юм уу?
504
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
Учир нь хоолой нь даашинзтай таарахгүй байна!
505
00:31:52,500 --> 00:31:54,125
Намайг битгий доромжил. Надад төгс дуу хоолой бий.
506
00:31:54,208 --> 00:31:56,208
Үгүй, үгүй, үгүй. Бид гайхалтай сонсогдож байна гэж би бодсон.
507
00:32:02,375 --> 00:32:05,083
За. За.
508
00:32:05,166 --> 00:32:09,166
Агата Харкнесс...
509
00:32:11,958 --> 00:32:14,916
- Агата! -Өө, бурхан минь! Өө, бурхан минь!
510
00:32:15,041 --> 00:32:17,166
Тэнд юу болоод байгаа юм бэ?
511
00:32:17,250 --> 00:32:19,083
Гэрт жинхэнэ шулам байдаг уу?
512
00:32:19,166 --> 00:32:21,291
Учир нь миний харж байгаа бүх зүйл бол байсан, байж болох байсан.
513
00:32:21,375 --> 00:32:22,666
Та биднийг элсүүлсэн.
514
00:32:22,750 --> 00:32:26,000
Тэгээд би тэнэг байсан. Та шулмын замыг мартаж болно.
515
00:32:26,583 --> 00:32:32,208
Чамайг муу дунд зэргийн зангаараа бузарлуулахаас өмнө би үхэх байсан.
516
00:32:33,458 --> 00:32:37,083
Ямар няцаах баг вэ.
517
00:32:37,166 --> 00:32:38,625
Аймхай.
518
00:32:39,125 --> 00:32:41,375
Луйвар. Сэтгэл дундуур байна.
519
00:32:42,250 --> 00:32:44,666
Чи ч гэсэн бусад шигээ шатах хэрэгтэй гэж хэлмээр байна
520
00:32:44,750 --> 00:32:46,541
гэхдээ энэ нь гал асаахад дэмий зүйл болно.
521
00:32:46,625 --> 00:32:47,958
-Хангалттай. -Чи амаа хамхих хэрэгтэй.
522
00:32:48,041 --> 00:32:50,416
- Там руу яв! -Намайг болго!
523
00:32:51,875 --> 00:32:53,208
Хүлээгээрэй!
524
00:32:53,291 --> 00:32:55,708
Энэ бол хүчийг булааж авах явдал юм. Тэр биднийг түүн рүү дайрахыг хүсч байна.
525
00:32:55,791 --> 00:32:57,583
-Юу? -Та биднийг энд авчирсан
526
00:32:57,666 --> 00:33:00,083
Таны харгис хэрцгий зантай хамт бидний ойр байгаа гэдэгт найдаж байна.
527
00:33:00,166 --> 00:33:03,125
хулгайлж болох оч авчрах болно. Танд ямар ч санаа байгаагүй
528
00:33:03,208 --> 00:33:05,458
-Биднийг зам дээр авчрах тухай. -Миний буруу биш
529
00:33:05,541 --> 00:33:08,208
Зөвхөн жинхэнэ ковен л хаалгыг нээж чадна.
530
00:33:10,291 --> 00:33:14,166
Өө, надад үүнд цаг алга! Зүгээр л намайг дэлбэлээрэй, гичий минь!
531
00:33:14,708 --> 00:33:15,708
Энэ юу вэ?
532
00:33:22,416 --> 00:33:23,500
Өмнө нь ийм байсан уу?
533
00:33:24,000 --> 00:33:25,083
Үгүй
534
00:33:27,041 --> 00:33:28,125
Нээх.
535
00:33:31,333 --> 00:33:32,750
Өө, бурхан минь!
536
00:33:34,541 --> 00:33:35,666
Үгүй!
537
00:33:37,250 --> 00:33:39,250
Агата!
538
00:34:03,625 --> 00:34:05,791
Агата!
539
00:34:06,416 --> 00:34:07,666
Энэ мөн үү? Энэ Зам мөн үү?
540
00:34:07,750 --> 00:34:09,958
Учир нь бид яг одоо үнэхээр, үнэхээр явах ёстой.
541
00:34:11,416 --> 00:34:12,625
Үгүй ээ, баярлалаа.
542
00:34:13,208 --> 00:34:15,416
Ямар ч байсан би ямар ч хамаагүй зүйлд тууштай байх нь аргагүй.
543
00:34:16,000 --> 00:34:17,750
-За би... -Чиний гэдэс чамд юу хэлэх вэ?
544
00:34:17,833 --> 00:34:19,125
Өө.
545
00:34:20,125 --> 00:34:25,166
♪ Доош, доош, доошоо Шулмын зам уруудах зам ♪
546
00:34:25,250 --> 00:34:26,333
♪ Доош, доош... ♪
547
00:34:32,833 --> 00:34:34,583
♪ Доош, доош, Замаас доош... ♪
548
00:36:23,375 --> 00:36:25,333
Би бидэнд нэг хором ч эргэлзэж байгаагүй.
549
00:36:25,333 --> 00:36:27,330
Оргилбат орчуулав