"Agatha All Along" Follow Me My Friend/To Glory at the End
ID | 13178305 |
---|---|
Movie Name | "Agatha All Along" Follow Me My Friend/To Glory at the End |
Release Name | MCU The Multiverse Saga Phase Five дөрөв дэх цуврал Agatha All Along 8-р анги Follow Me My Friend/To |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 32368811 |
Format | srt |
1
00:00:11,750 --> 00:00:12,791
Та яаж хүлэгдсэн бэ?
2
00:00:12,791 --> 00:00:14,000
Энэ бол урхи байсан.
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,166
Тэр яаж үүнийг хийснийг би одоо болтол мэдэхгүй байна.
4
00:00:16,791 --> 00:00:18,166
Намайг ид шидгүйгээр хүл.
5
00:00:18,666 --> 00:00:20,375
Хүмүүс түүний талаар ямар сэтгэгдэлтэй байгааг би мэднэ.
6
00:00:20,375 --> 00:00:23,458
Тэр хүүхдээ хараал идсэн номоор сольсон.
7
00:00:23,458 --> 00:00:25,375
Тэд түүнд юу тохиолдсоныг хэн ч мэдэхгүй гэж хэлдэг.
8
00:00:25,375 --> 00:00:26,958
Хүлээгээрэй, Ванда хоёр хүүхэдтэй юу?
9
00:00:26,958 --> 00:00:29,000
- Ихрүүд. - Тэдний нэр хэн байсан бэ?
10
00:00:29,500 --> 00:00:31,125
Билли, Томми хоёр.
11
00:00:31,708 --> 00:00:33,750
Тэд улаан бөмбөлөг рүү шингэсэн гэж би бодож байна
12
00:00:33,750 --> 00:00:35,458
Вандагийн хийсэн бусад бүх зүйл шиг.
13
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
Та өөрийнхөө авьяасыг буруутгаж зүрхлэх хэрэггүй.
14
00:00:39,083 --> 00:00:41,541
Та боломж байгааг хараад нүүсэн.
15
00:00:41,541 --> 00:00:43,291
- Томми! -Та амьд үлдсэн.
16
00:00:43,291 --> 00:00:46,541
Энэ л чамайг амьд үлдээсэн. Энэ л чамайг шулам болгодог.
17
00:00:47,333 --> 00:00:51,083
Тэр хаа нэгтээ байгаа. Би түүнийг мэдэрч чадна. Би зүгээр л түүнийг олж чадахгүй байна.
18
00:00:54,083 --> 00:00:55,833
Чи намайг хамгийн сайхан байлгахыг хүсэхгүй байна уу?
19
00:00:55,833 --> 00:00:57,000
Тиймээс миний хүчийг ав.
20
00:00:57,000 --> 00:00:59,458
Хөөрхөн юм аа. Гэхдээ энэ нь намайг ална гэдгийг чи мэднэ.
21
00:01:00,666 --> 00:01:03,541
Рио бол үхэл.
22
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
Явах цаг боллоо.
23
00:02:07,583 --> 00:02:08,583
Хаана?
24
00:02:29,333 --> 00:02:30,333
Ингээд л болоо юу?
25
00:02:32,708 --> 00:02:35,541
Энэ л... Надад бүх цаг хугацаа л ийм байна уу?
26
00:02:36,583 --> 00:02:39,083
Хэрэв надад никель байсан бол ...
27
00:02:39,083 --> 00:02:41,333
Энэ төгсгөл байж болохгүй. Энэ нь эхлэл байх ёстой.
28
00:02:41,833 --> 00:02:43,583
Би эцэст нь хараалыг эвдсэн.
29
00:02:44,166 --> 00:02:47,250
Би одоо амьдралдаа үнэхээр ямар нэгэн зүйл хийж чадна гэж хэлэх гэсэн юм.
30
00:02:47,833 --> 00:02:49,208
Чи бол хамгаалалтын шулам.
31
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Тиймээ.
32
00:02:51,875 --> 00:02:53,291
Та хэн нэгнийг хамгаалж үхсэн.
33
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Та бэлэн үү?
34
00:03:14,083 --> 00:03:15,083
Үгүй
35
00:03:45,208 --> 00:03:47,500
Үгүй! Лилиа! Лилиа!
36
00:03:48,000 --> 00:03:50,708
Үгүй! Лилиа!
37
00:03:51,291 --> 00:03:52,750
Лилиа! Лилиа!
38
00:03:52,750 --> 00:03:54,125
Юу болсон бэ? Тэр хаана байна?
39
00:03:54,125 --> 00:03:56,333
Дотор. Тэр ард үлдсэн ...
40
00:03:58,958 --> 00:03:59,958
Лилиа?
41
00:04:00,541 --> 00:04:02,458
Үгүй үгүй.
42
00:04:04,916 --> 00:04:06,541
Үгүй
43
00:04:36,333 --> 00:04:38,291
Таны гэрээ хумигдаж байна.
44
00:04:41,541 --> 00:04:43,583
Эхлээд Алис, одоо Лилиа.
45
00:04:44,791 --> 00:04:46,666
Тэр Салем долоог авч явсан нь сайхан байна.
46
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
Цогцосууд үнэхээр бөөгнөрөл болж байна.
47
00:04:51,416 --> 00:04:52,916
Яг чиний амласан шиг.
48
00:04:53,916 --> 00:04:54,916
Чи надад эргэлзсэн үү?
49
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
Би тэгсэн.
50
00:04:58,166 --> 00:05:00,458
Тиймээ. Хаа нэгтээ заль мэх байх болов уу гэж бодсон.
51
00:05:02,250 --> 00:05:03,500
Тэгээд байсан.
52
00:05:05,625 --> 00:05:07,291
Чи намайг түүнээс сатааруулж байсан.
53
00:05:12,458 --> 00:05:13,500
Чи том охин юм.
54
00:05:15,166 --> 00:05:17,083
Чамайг эцэст нь ойлгоно гэдгийг би мэдэж байсан.
55
00:05:17,583 --> 00:05:18,958
Тэр бол жигшүүртэй хүн.
56
00:05:20,750 --> 00:05:24,083
Тэр ариун тэнцвэрийг алдагдуулж байна.
57
00:05:26,083 --> 00:05:27,791
Чиний түүний талаар ямар бодолтой байгааг би мэднэ.
58
00:05:28,958 --> 00:05:30,916
Өө, гуйя. Би тэр хүүхдийг таньсан хоёр минут болж байна.
59
00:05:30,916 --> 00:05:32,500
Би чамайг харж байна, Агата.
60
00:05:33,583 --> 00:05:35,708
Бусдыг анхааралтай ажигладаг шигээ.
61
00:05:37,500 --> 00:05:40,875
Энэ нь өөр эмэгтэйн хүүтэй хамт зам дээр алхаж байна
62
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
- тийм биш-- - Боль!
63
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
Түүхэнд хэн ч чам шиг онцгой хандаж байгаагүй.
64
00:05:52,416 --> 00:05:56,458
Та хийсэн зүйлээ "тусгай эмчилгээ" гэж нэрлэх үү?
65
00:05:59,958 --> 00:06:01,041
Чи надад юу ч өгөөгүй.
66
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
Та авсан.
67
00:06:05,750 --> 00:06:07,000
Энэ нь ихэвчлэн таны алхам юм уу?
68
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
Чи яагаад тэдэнд чиний тухай эдгээр зүйлд итгэхийг зөвшөөрдөг юм бэ?
69
00:06:15,500 --> 00:06:16,500
Никийн тухай?
70
00:06:24,458 --> 00:06:26,125
Учир нь үнэн дэндүү аймшигтай.
71
00:06:33,875 --> 00:06:35,291
Лилиа араас нь үлдэхийг хүссэн.
72
00:06:37,583 --> 00:06:38,916
Тэр үүнийг сонгосон. Та итгэлтэй байна уу?
73
00:06:40,458 --> 00:06:41,458
Тийм ээ, би итгэлтэй байна.
74
00:06:43,500 --> 00:06:44,541
Тэр бидний төлөө хийсэн.
75
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
Рио.
76
00:06:51,125 --> 00:06:52,791
Том үсэгтэй ногоон шулам Г.
77
00:06:54,375 --> 00:06:56,291
Тэр эхэндээ хэн бэ гэдгээ бидэнд хэлсэн.
78
00:06:57,958 --> 00:07:01,041
Ногоон гар урлал бол бүх амьд биетийн мөчлөгийн тухай юм.
79
00:07:01,875 --> 00:07:04,125
Тогтмол урсгалд ургах, муудах.
80
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Энэ нь утга учиртай.
81
00:07:07,333 --> 00:07:12,083
Тиймээс Агатагийн хуучин нь Үхэл юм.
82
00:07:13,250 --> 00:07:14,416
Энэ нь бас утга учиртай.
83
00:07:17,125 --> 00:07:18,125
Агата хаана байна?
84
00:07:23,458 --> 00:07:25,500
Түүний "Зам"-аас хүссэн зүйл нь зөрчил юм.
85
00:07:26,833 --> 00:07:28,250
Ахыг нь олох уу?
86
00:07:29,416 --> 00:07:32,291
Энэ нь Замын цагийг дэмий үрж байна.
87
00:07:32,291 --> 00:07:33,791
Ах нь тэнд байхгүй.
88
00:07:35,416 --> 00:07:36,416
Ямар ч байсан хараахан биш.
89
00:07:38,208 --> 00:07:39,416
Юу гэсэн үг вэ?
90
00:07:41,083 --> 00:07:44,625
Scarlet Witch-ийн хүү хоёр дахь амьдралаа хулгайлсан.
91
00:07:46,041 --> 00:07:48,666
Би түүнийг ихэрийнхээ төлөө ийм зүйл хийхийг зөвшөөрч чадахгүй. Би түүнийг авах ёстой.
92
00:07:49,666 --> 00:07:52,375
Дараа нь түүнийг ав.
93
00:08:03,916 --> 00:08:04,958
Та чадахгүй.
94
00:08:08,333 --> 00:08:10,541
Хэрэв Билли алагдсан бол тэр дахин төрнө.
95
00:08:10,541 --> 00:08:11,791
тэгээд чи түүнийг алдах болно.
96
00:08:14,083 --> 00:08:15,083
Чи түүнд хэрэгтэй ...
97
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
өөрийгөө эргүүлэх.
98
00:08:26,708 --> 00:08:27,791
Би үүнийг зохицуулж чадна.
99
00:08:29,958 --> 00:08:34,166
Би түүнийг барианд хүргэж, танд хүргэж чадна.
100
00:08:36,916 --> 00:08:38,666
Үүний оронд ...
101
00:08:48,125 --> 00:08:49,708
Би Биллиг хүргэж өгвөл
102
00:08:52,416 --> 00:08:54,125
чи намайг явуул.
103
00:08:55,958 --> 00:08:57,375
Чи эцэст нь үхэх болно,
104
00:08:59,000 --> 00:09:01,833
- Агата. -Гэхдээ чамайг миний араас хөөцөлдөхээ болиосой гэж хүсч байна.
105
00:09:03,208 --> 00:09:05,666
Чамайг миний амьдралыг там болгохоо болиосой гэж хүсч байна.
106
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
Тэгээд намайг үхэх үед,
107
00:09:11,166 --> 00:09:16,583
урт, урт, урт, урт, урт удаан хугацааны дараа,
108
00:09:19,208 --> 00:09:20,416
Би чиний царайг хармааргүй байна.
109
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
За.
110
00:10:41,083 --> 00:10:42,958
Тэд яаж уулзсан юм бэ?
111
00:10:43,875 --> 00:10:48,833
Аан, би цогцосны талаар төсөөлж байна.
112
00:10:48,833 --> 00:10:50,958
Агата мэдрэмжтэй байгаагийн илүү нотолгоо.
113
00:10:52,208 --> 00:10:53,208
Энэ нь таны авч явах зүйл байсан уу?
114
00:10:54,541 --> 00:10:56,250
Би чиний түүнд үнэнч байгааг ойлгохгүй байна.
115
00:10:56,250 --> 00:10:58,125
Энэ үнэнч байдал биш. Энэ бол дүн шинжилгээ юм.
116
00:10:58,125 --> 00:10:59,375
Өө, хэн өссөнийг хар даа.
117
00:10:59,958 --> 00:11:01,708
Агата Харкнесс гэдгийг би сайн мэднэ
118
00:11:01,708 --> 00:11:04,041
хэзээ ч юу ч байж чадахгүй.
119
00:11:04,041 --> 00:11:05,291
Өө!
120
00:11:08,833 --> 00:11:10,166
Замыг дуусгах цаг боллоо.
121
00:11:15,416 --> 00:11:20,458
Их оноо гарах хүртэл нэг сорилт үлдлээ.
122
00:11:20,458 --> 00:11:22,750
Ногоон шуламгүй дэлхийн ид шид.
123
00:11:23,916 --> 00:11:25,000
Бид эхний байрандаа буцаж ирлээ.
124
00:11:25,125 --> 00:11:31,625
Өө, Дэлхий болон Potions хоёрын хооронд маш их давхцал бий, тийм ээ, Женни Кейл?
125
00:11:32,500 --> 00:11:33,958
Зарим. Гуйя.
126
00:11:33,958 --> 00:11:36,291
Таны овог хүнсний ногоо. Хамгийн муу төрөл.
127
00:11:36,875 --> 00:11:38,250
Энэ нь даавуу залгихтай адил юм.
128
00:11:40,333 --> 00:11:44,500
Би шударга байх ёстой. Чамайг ийм удаан амьд үлдсэнд би гайхаж байна, Кейл.
129
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Миний мөнгө Лилиа дээр байсан.
130
00:11:47,708 --> 00:11:52,041
Биднийг ямар шинэ аймшиг хүлээж байна! Эцсийн эцэст энэ бол том төгсгөл юм.
131
00:11:52,041 --> 00:11:56,041
Салют буухад бэлэн байгаарай! Үзэсгэлэнд бэлэн байгаарай! Бэлтгэлээ...
132
00:12:03,875 --> 00:12:04,875
Манай гутал.
133
00:12:06,875 --> 00:12:08,083
Бид эхэлсэн газраа буцаж ирлээ.
134
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Шулмын зам бол тойрог юм.
135
00:12:13,833 --> 00:12:16,000
Тэгээд энэ барианы шугам мөн үү?
136
00:12:21,875 --> 00:12:22,875
Ингээд л болоо юу?
137
00:12:31,166 --> 00:12:32,750
Ингээд л болоо юу?
138
00:12:33,583 --> 00:12:35,083
Яахав, бид шүүх хурлыг давсан байх.
139
00:12:36,333 --> 00:12:40,083
Тэгвэл бид яг яаж буух вэ?
140
00:12:40,083 --> 00:12:42,958
- За, магадгүй бид-- - Хэрэв та мэдэхгүй бол чимээгүй бай!
141
00:12:58,083 --> 00:13:00,000
Бид үргэлжлүүлж байна.
142
00:13:00,750 --> 00:13:01,750
Юу?
143
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Бид дахин явна. Хоёр дахь удаагаа ажиллах болно.
144
00:13:06,125 --> 00:13:10,125
Би тэр туршлагыг дахин даван туулах магадлал огт байхгүй.
145
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
Сайн байна! Энд байгаарай!
146
00:13:22,041 --> 00:13:24,833
Та юу хийх гэж байна? Тэд хүрэл медаль авсан уу?
147
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Бид тэднийг "Зам"-ыг хүндэтгэн авч хаясан.
148
00:13:29,833 --> 00:13:30,916
Замыг эргүүл.
149
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Сайн уу?
150
00:13:58,375 --> 00:14:00,916
Сайн байна уу! Сайн байна уу!
151
00:14:04,958 --> 00:14:05,958
Юун дотор...
152
00:14:11,000 --> 00:14:13,958
- Өө! - Гутал.
153
00:14:15,375 --> 00:14:18,125
Туслаач! Энэ юу вэ?
154
00:14:18,791 --> 00:14:21,208
- Намайг гарга! - Түүний тэмцлийг битгий хулгайл.
155
00:14:21,208 --> 00:14:23,333
Намайг гарга!
156
00:14:27,125 --> 00:14:28,166
Бид хаана байна?
157
00:14:28,458 --> 00:14:34,125
Өө... Өө. Миний хонгил. Өгөх эсвэл авах.
158
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Бид мөн үү?
159
00:14:36,583 --> 00:14:38,416
Энд нэг их дэлхийн чичиргээ алга.
160
00:14:39,416 --> 00:14:40,500
Гэр шиг газар байхгүй.
161
00:14:41,083 --> 00:14:42,083
Битүүмжилсэн.
162
00:14:46,916 --> 00:14:48,166
Эдгээр нь өсөлтийн гэрэл юм.
163
00:14:49,041 --> 00:14:50,500
Бид ямар нэгэн зүйл ургуулах ёстой гэж үү?
164
00:14:50,500 --> 00:14:53,416
Хөрс усгүй газар уу?
165
00:14:54,583 --> 00:14:58,416
Энэ нь шулмын замын шүүх хурлын уур хилэнг агуулж байгаа нь гарцаагүй.
166
00:15:03,000 --> 00:15:05,458
Гэхдээ бидэнд хувийн нөлөө бий.
167
00:15:11,833 --> 00:15:15,125
Энэ нь дээр.
168
00:15:20,583 --> 00:15:22,125
Энэ нь үнэ цэнэгүй юм.
169
00:15:28,041 --> 00:15:29,291
За, Зам зөвшөөрч байна.
170
00:15:33,583 --> 00:15:35,166
Одоо бид цаг тоолж байна.
171
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
Та тайван байх шиг байна.
172
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
Ихэвчлэн энэ үед
173
00:15:42,791 --> 00:15:47,000
Та чангаар гомдоллож байна, эсвэл чангаар цочирдож байна.
174
00:15:47,000 --> 00:15:48,375
Би бодож байна.
175
00:15:48,375 --> 00:15:49,625
Өө. Юуны тухай?
176
00:15:49,625 --> 00:15:50,958
Хэрхэн бөгсөө аврах вэ.
177
00:15:50,958 --> 00:15:52,250
Уучлаарай?
178
00:15:54,125 --> 00:15:55,125
Би Лилияг аварч чадсангүй.
179
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
Би Алисыг аврах гэж оролдсон ч үгүй.
180
00:16:01,791 --> 00:16:03,583
Та хоёр тэнэгийг үхүүлчихвэл би хараал иднэ.
181
00:16:04,166 --> 00:16:06,666
Хөөх. Ийм зорилго.
182
00:16:06,666 --> 00:16:09,000
Та үүнийг ямар ч ид шидгүйгээр яаж хийх вэ?
183
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Тэр миний амийг аварсан.
184
00:16:10,750 --> 00:16:12,416
Тэр чамайг хордлогоос аварсан.
185
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
Хамтдаа.
186
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
Магадгүй танд хэрэггүй байх.
187
00:16:22,291 --> 00:16:25,500
За энэ үнэн бол би амьдралынхаа сүүлийн зууныг дэмий үрсэн гэсэн үг.
188
00:16:25,500 --> 00:16:28,375
Бостоны тэр эмч надаас юу ч аваагүй.
189
00:16:28,375 --> 00:16:29,458
Би бууж өгсөн.
190
00:16:34,541 --> 00:16:35,625
Агата?
191
00:16:36,833 --> 00:16:37,916
Юу ч биш.
192
00:16:38,791 --> 00:16:40,083
Юу?
193
00:16:40,666 --> 00:16:44,291
Үгүй ээ, би чамайг хэзээ нэгэн цагт тэнд өнгөрснийг мэдээгүй. Ингээд л болоо.
194
00:16:48,416 --> 00:16:50,250
Чи намайг хүлсэн хүн мөн үү?
195
00:16:50,250 --> 00:16:51,458
Би мэдэхгүй.
196
00:16:51,958 --> 00:16:55,083
- Юу? - Та тасралтгүй социопат!
197
00:16:55,083 --> 00:16:56,625
Чи түүнийг хүлсэн хүн мөн үү?
198
00:16:56,625 --> 00:17:00,083
Чи намайг 100 жил ингэж байлгасан уу?
199
00:17:00,083 --> 00:17:01,333
Би чамайг гэдгийг мэдсэнгүй!
200
00:17:01,333 --> 00:17:05,666
Энэ бол 1920-иод он. Би мөнгөн дэвсгэртийн хачирхалтай шившлэг хийсэн.
201
00:17:06,208 --> 00:17:09,333
Би мэдэхгүй. Патриарх нь нэг эмэгтэйн амыг хугалах гэж үнэхээр довтолсон.
202
00:17:09,333 --> 00:17:10,791
Энэ нь уясан эсвэл шатсан!
203
00:17:10,791 --> 00:17:12,791
Зуун жил!
204
00:17:12,791 --> 00:17:14,000
Энэ их эвгүй юм.
205
00:17:15,125 --> 00:17:19,000
Өө! Өө, Бурхан минь! Жен, энэ бол миний үс!
206
00:17:19,000 --> 00:17:20,750
Та яагаад үүнийг зөв хийж байгаа юм бэ ...
207
00:17:20,750 --> 00:17:22,875
Бидний хаана байгааг хараарай. Жен!
208
00:17:23,458 --> 00:17:24,583
Зайлшгүй зан үйл.
209
00:17:26,416 --> 00:17:28,458
Би чиний миний хүчийг үгүйсгэж байна.
210
00:17:29,041 --> 00:17:31,291
Attagirl. Танд сайн.
211
00:17:31,291 --> 00:17:34,208
- Агата. - Та юу ч барихгүй.
212
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Гэж хэлэх гэсэн юм шиг хэлээрэй, Жен.
213
00:17:36,708 --> 00:17:38,583
Та юу ч барихгүй.
214
00:17:38,583 --> 00:17:41,500
- Тийм ээ, за... - Чи юу ч барьдаггүй.
215
00:17:43,041 --> 00:17:45,125
Та юу ч барихгүй.
216
00:17:45,625 --> 00:17:49,458
Та юу ч барихгүй. Та юу ч барихгүй.
217
00:17:50,041 --> 00:17:57,916
Та юу ч барихгүй. Та юу ч барихгүй.
218
00:17:58,500 --> 00:18:01,416
Та юу ч барихгүй. Та барьж байна ...
219
00:18:03,000 --> 00:18:04,458
юу ч биш.
220
00:18:59,666 --> 00:19:02,875
Юу болсон бэ? Тэр хаашаа явсан бэ? Тэр дөнгөж тэнд байсан. Агата?
221
00:19:04,833 --> 00:19:06,791
Зам түүнд дутагдаж байсан зүйлийг нь өгсөн.
222
00:19:08,125 --> 00:19:09,125
Тэгээд одоо тэр алга болсон.
223
00:19:11,625 --> 00:19:13,291
Энэ яг одоо энд дуусч болно.
224
00:19:15,625 --> 00:19:17,875
Би энд эрх мэдлийн төлөө ирсэн. Танд хүч байна.
225
00:19:19,041 --> 00:19:20,125
Намайг шүүслэг.
226
00:19:20,125 --> 00:19:23,041
Тэгэхээр чи дутуу зүйлээ олж аваад би энд ялзрахаар үлдлээ гэж үү?
227
00:19:23,041 --> 00:19:25,458
Эсвэл үүнээс ч дор. Чи миний бүх хүчийг ав.
228
00:19:26,583 --> 00:19:27,791
- Би тэгэхгүй. - Худалч!
229
00:19:28,375 --> 00:19:29,708
- Би тэгэхгүй. -Худалч.
230
00:19:34,958 --> 00:19:36,208
- Суу. -Яагаад?
231
00:19:39,458 --> 00:19:40,708
Бид дүүг чинь олох болно.
232
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
Юу?
233
00:19:47,833 --> 00:19:49,458
Үүнийг л хүсч байна, тийм үү?
234
00:19:52,208 --> 00:19:53,833
Томми тэнд хүлээхгүй байна.
235
00:19:56,375 --> 00:19:58,041
Ямар ч байсан биед биш.
236
00:19:59,833 --> 00:20:01,708
Энэ нь Риог ийм донсолгоонд оруулсан юм.
237
00:20:03,250 --> 00:20:04,791
Чи түүний төлөө үүнийг хийж чадна гэдгийг тэр мэднэ.
238
00:20:05,375 --> 00:20:06,375
Юу хийх вэ?
239
00:20:06,375 --> 00:20:08,000
Түүнд өөр амьдрал өг!
240
00:20:09,083 --> 00:20:11,250
Бүжгийн талбайн эргэн тойронд дахин нэг эргэлт.
241
00:20:11,250 --> 00:20:12,666
Би түүнийг буцааж авчирч чадна гэж бодож байна уу?
242
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
Би яаж үүнийг хийснээ мэдэхгүй байна.
243
00:20:20,625 --> 00:20:21,625
Чи хэзээ ч тэгдэггүй.
244
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
Өсөх цаг.
245
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Нүдээ ань.
246
00:20:45,458 --> 00:20:47,416
Томмитой өнгөрүүлсэн сүүлийн мөчүүд.
247
00:20:49,083 --> 00:20:50,708
- Надад хэлээч. -Би юу ч санахгүй байна.
248
00:20:50,708 --> 00:20:51,791
Та тэгдэг.
249
00:20:52,583 --> 00:20:54,166
Тэнд байна. Оролдоод үзээрэй.
250
00:20:55,291 --> 00:20:58,416
Та арван настай байсан. Та Вествьюд амьдардаг байсан.
251
00:20:59,416 --> 00:21:00,541
Чи болон чиний дүү.
252
00:21:01,416 --> 00:21:02,458
Ээж бид хоёр...
253
00:21:03,416 --> 00:21:04,791
та хоёроор маш их бахархаж байна.
254
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
Залуус аа, намайг ээжээр сонгосонд баярлалаа.
255
00:21:09,791 --> 00:21:10,791
Би...
256
00:21:12,291 --> 00:21:13,375
унтах гэж байна.
257
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Би Томмитой зэрэг амьсгалж байгаагаа ойлгож байна.
258
00:21:19,958 --> 00:21:23,125
Тэр хурхирахгүй байгаа ч... Сонсоход хангалттай хүнд байна.
259
00:21:25,875 --> 00:21:26,875
Сайхан байна.
260
00:21:29,041 --> 00:21:31,125
Таны бие аюулгүй гэдгийг мэдэж байх тэр мэдрэмж.
261
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
Түүнтэй хамт амьсгал.
262
00:21:40,958 --> 00:21:42,000
Амьсгалах.
263
00:21:45,708 --> 00:21:48,791
Түүний дуу чимээ. Бусад бүх зүйл хийдэг учраас энэ нь зогсдог.
264
00:21:50,291 --> 00:21:53,458
Ээж чинь ертөнцөө нугалж байна. Зүгээр дээ. Зүгээр дээ.
265
00:21:53,458 --> 00:21:54,916
Бид өмнө нь баяртай гэж хэлсэн,
266
00:21:54,916 --> 00:21:56,458
Тиймээс энэ нь үндэслэлтэй юм ...
267
00:21:56,458 --> 00:21:57,666
Бид дахин мэндчилье.
268
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Та амьсгалсаар байна.
269
00:22:04,208 --> 00:22:05,333
Чи түүнийг сонсохгүй байсан ч,
270
00:22:05,333 --> 00:22:09,333
түүнийг хэр ойрхон байгааг мэдэхийн тулд нүдээ нээх шаардлагагүй.
271
00:22:10,541 --> 00:22:11,750
Хамтдаа амьсгалж байна.
272
00:22:18,291 --> 00:22:21,250
Та өөрийнхөө төлөө амьсгалдаг. Чи түүний төлөө амьсгалж байна.
273
00:22:21,250 --> 00:22:23,208
Чи түүний байгаа бүхний төлөө амьсгалдаг.
274
00:22:23,791 --> 00:22:27,083
Та бүгдийг дотроо хадгалдаг.
275
00:22:28,750 --> 00:22:30,041
Гэхдээ тэнд байж болохгүй.
276
00:22:30,791 --> 00:22:33,833
Дурсамжууд. Мэдрэмжүүд.
277
00:22:33,833 --> 00:22:38,875
Та тэднийг барьж чадахгүй. Юу ч болсон нүдээ аниад байгаарай.
278
00:22:43,125 --> 00:22:44,666
Чи түүнийг барьж чадахгүй.
279
00:22:45,500 --> 00:22:47,541
-Тэгвэл тэр хаашаа явах вэ? - Мэдэхгүй ээ!
280
00:22:47,541 --> 00:22:48,916
Түүнд байр ол.
281
00:22:48,916 --> 00:22:51,083
Хар байна. Юу ч байхгүй.
282
00:22:51,083 --> 00:22:53,291
Тэр хөвдөг. Тэр доош хардаг.
283
00:22:53,291 --> 00:22:54,916
Тэр юу харж байна вэ? Тэр айж байна.
284
00:22:55,375 --> 00:22:57,041
Гэхдээ тэр одоо чамтай хамт байгаа.
285
00:22:57,041 --> 00:22:58,500
Би газар олж чадахгүй байна.
286
00:22:58,500 --> 00:23:02,041
Надад үүнийг битгий өг. Минут тутамд 120 хүний цогцос гадагшилдаг.
287
00:23:02,041 --> 00:23:03,416
Нэгийг нь ол.
288
00:23:08,916 --> 00:23:11,875
Усан доор байна! Нэг хүү байна. Энэ бол хошигнол юм. Тэд түүнийг хуурсан.
289
00:23:15,208 --> 00:23:16,666
Тэр живэх болно.
290
00:23:17,416 --> 00:23:19,916
-Муу газар байна. - Энэ нь ихэвчлэн байдаг.
291
00:23:20,458 --> 00:23:23,416
Хүмүүс, гэр бүл, түүнийг хайрлах хүн байхгүй! Түүнд хэн ч байхгүй!
292
00:23:24,375 --> 00:23:28,166
Агата, би дүүгээ амьд үлдэхийн тулд энэ хүүг алж байна уу?
293
00:23:39,041 --> 00:23:40,041
Үгүй ээ, Билли.
294
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
Заримдаа...
295
00:23:57,708 --> 00:23:59,208
хөвгүүд үхдэг.
296
00:24:51,583 --> 00:24:54,750
Үхлээс амьдрал ...
297
00:25:16,708 --> 00:25:17,708
За.
298
00:25:18,750 --> 00:25:20,333
Үгүй үгүй.
299
00:25:21,166 --> 00:25:23,416
Үгүй ээ, надад илүү их цаг хэрэгтэй байна. Надад илүү их цаг хэрэгтэй байна!
300
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Гуйя.
301
00:25:31,708 --> 00:25:32,708
Гуйя.
302
00:25:33,208 --> 00:25:34,375
Гуйя.
303
00:25:54,125 --> 00:25:55,416
Тэнд.
304
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Намайг гарга! Намайг гарга!
305
00:26:14,750 --> 00:26:17,708
Би таны дүрмээр тоглож, сүүлчийн туршилтыг давлаа!
306
00:26:18,208 --> 00:26:20,708
Намайг замаас зайлуул!
307
00:26:48,625 --> 00:26:52,416
Баяр хүргэе, хайрт минь!
308
00:26:55,375 --> 00:26:57,833
Чамайг гүйх тууз байхгүй байсанд уучлаарай.
309
00:27:01,125 --> 00:27:02,125
Энэ хаана байна?
310
00:27:05,333 --> 00:27:09,916
Би шагналаа хүсч байна!
311
00:27:10,458 --> 00:27:12,833
Би ч мөн адил.
312
00:27:14,333 --> 00:27:18,375
Тохиролцсоны дагуу би чамайг хүүхдийг гаргалаа!
313
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
Тэгээд тэр одоо хаана байна?
314
00:27:21,791 --> 00:27:24,208
Тэр өөрийгөө бууж өгөх ёстой байсан.
315
00:27:25,083 --> 00:27:27,666
Энэ нь чи надтай хамт ирнэ гэсэн үг.
316
00:27:29,208 --> 00:27:33,083
Би мянган зүслэгээр үхнэ гэж бодож байна!
317
00:27:41,750 --> 00:27:42,750
Өө.
318
00:27:45,458 --> 00:27:46,458
Энэ нь дахин болж байна уу?
319
00:27:47,250 --> 00:27:48,791
Би мэдэхгүй.
320
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Гал түймрийн үе шат.
321
00:28:03,375 --> 00:28:05,125
Энэ муу муухайг зайлуул.
322
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Та намайг "муу" гэж дуудаж байна уу?
323
00:28:09,583 --> 00:28:13,083
Би бол бүх зүйлийн жам ёсны дэг журам, хонгор минь.
324
00:28:14,208 --> 00:28:15,791
Бас чи надад хайртай.
325
00:28:21,000 --> 00:28:24,333
Чи хулчгар юм!
326
00:28:24,916 --> 00:28:28,125
"Тэр чамайг хулчгар гэж дуудах үед тавцан дээр цохи."
327
00:28:31,958 --> 00:28:35,416
Чи яагаад намайг хүсэхгүй байгаа юм бэ?
328
00:28:43,000 --> 00:28:44,083
Тийм үү?
329
00:29:41,125 --> 00:29:42,166
Чи сайхан харагдаж байна.
330
00:29:42,750 --> 00:29:44,041
Та тэгэхгүй.
331
00:29:47,166 --> 00:29:48,458
Бүгдийг нь бүү ав.
332
00:30:50,333 --> 00:30:52,708
Энэ үнэхээр сайхан санагдаж байна.
333
00:31:04,291 --> 00:31:07,000
Та хоёр эцэст нь нэг хуудсан дээр байгаа бололтой.
334
00:31:07,000 --> 00:31:08,166
Тиймээс би танд шийднэ.
335
00:31:08,916 --> 00:31:10,125
Та нарын нэг нь надтай үлдэнэ.
336
00:31:11,166 --> 00:31:12,291
Нөгөөх нь чөлөөтэй алхдаг.
337
00:31:31,541 --> 00:31:33,208
Хүч чамд сайхан харагдаж байна.
338
00:31:33,208 --> 00:31:35,791
Хонгор минь, надад бүх зүйл сайхан харагдаж байна.
339
00:31:40,958 --> 00:31:42,291
Та хөгжилтэй байгаа юм шиг байна.
340
00:31:42,291 --> 00:31:44,583
Хэн, би?
341
00:32:04,500 --> 00:32:05,583
Энэ дэмий юм.
342
00:32:07,291 --> 00:32:08,291
Чи мэдэж байгаа.
343
00:32:10,083 --> 00:32:11,541
Бид Үхэлтэй тэмцэж чадахгүй.
344
00:32:15,416 --> 00:32:16,416
Энэ нь би байх ёстой.
345
00:32:18,416 --> 00:32:19,625
Үгүй
346
00:32:21,000 --> 00:32:22,041
Энэ нь би байх ёстой.
347
00:32:27,333 --> 00:32:28,333
Чи муу биш.
348
00:32:29,916 --> 00:32:30,958
Чи ч биш.
349
00:32:32,416 --> 00:32:34,375
Зөвхөн чи л тэгж боддог.
350
00:32:46,250 --> 00:32:47,250
Би чамтай хамт явна!
351
00:32:48,208 --> 00:32:49,416
Энэ бол миний сонголт. Намайг ав.
352
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
- Түүнийг ав. - Юу?
353
00:33:00,791 --> 00:33:02,958
Та түүнийг сонссон. Хүү.
354
00:33:03,583 --> 00:33:05,333
Амласан ёсоороо.
355
00:33:05,875 --> 00:33:08,250
Дууслаа.
356
00:33:13,291 --> 00:33:15,291
Одоо миний хашааг буцааж тавь.
357
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
Явах замдаа хэдэн азалиа тарьж болохгүй гэж?
358
00:33:18,166 --> 00:33:19,791
Гэхдээ...
359
00:33:22,166 --> 00:33:24,000
- Би чамайг гэж бодсон... - Би юу хэлэх вэ?
360
00:33:24,583 --> 00:33:27,625
Би ямар ч хамаагүй шулам.
361
00:33:35,791 --> 00:33:37,625
Агата. Агата.
362
00:33:38,708 --> 00:33:39,708
Агата.
363
00:33:43,208 --> 00:33:44,416
Та намайг сонсож чадна гэдгийг би мэднэ.
364
00:33:49,458 --> 00:33:51,500
Ники ингэж үхсэн үү?
365
00:36:36,916 --> 00:36:37,916
Чи явж болно.
366
00:38:27,000 --> 00:38:30,208
Уильям? Уильям. Өө, бурхан минь.
367
00:38:31,583 --> 00:38:33,708
Чи зүгээр үү? Та хаана байсан бэ? Тэр гэртээ байгаа юу?
368
00:38:33,708 --> 00:38:35,083
Тийм ээ, тэр гэртээ байна! Уильям.
369
00:38:35,083 --> 00:38:36,500
-Яагаад цус алдаж байгаа юм бэ? - Би зүгээр.
370
00:38:36,500 --> 00:38:38,000
Нүүрээ хар! - Би зүгээр.
371
00:38:38,000 --> 00:38:39,916
Чи байхгүй 24 цаг болж байна. Юу болсон бэ?
372
00:39:52,708 --> 00:39:54,208
Намайг шулмын зам руу аваач!
373
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
Шулмын зам байхгүй.
374
00:39:55,750 --> 00:39:57,375
-Чи худлаа ярьж байна. -Би тийм үү?
375
00:40:13,833 --> 00:40:15,458
Би яг ингэж дүрсэлсэн.
376
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Энэ нь танд тохирсон.
377
00:40:26,208 --> 00:40:27,583
Чамайг өөртөө байгаа гэж би бодсонгүй.
378
00:40:28,666 --> 00:40:30,666
Хэнд юу байгааг та бодоогүй биз дээ?
379
00:40:35,166 --> 00:40:36,208
Та бол илбэчин.
380
00:40:36,750 --> 00:40:38,000
Танд асар их боломж бий
381
00:40:38,666 --> 00:40:41,541
мөн бүх зорилгоо бодит болгох чадвар.
382
00:40:43,250 --> 00:40:44,250
Хүлээгээрэй.
383
00:40:50,208 --> 00:40:52,541
Одоо энэ бол байшин.
384
00:40:52,541 --> 00:40:54,083
Таны харааны самбараас шууд.
385
00:40:57,375 --> 00:41:00,583
Замд нь сийл байсан ч ээж та хоёрын хэлсэн үг нэг юм.
386
00:41:01,125 --> 00:41:03,291
Аль нь вэ? -Танд маш эвгүй байна.
387
00:41:05,500 --> 00:41:06,791
Хүлээгээрэй, хүлээгээрэй.
388
00:41:10,000 --> 00:41:11,958
Өө, чи үнэхээр Максимоф юм.
389
00:41:11,958 --> 00:41:18,250
Үгүй бол эдгээрийн аль нь ч тийм гайхалтай биш байх байсан.
390
00:41:33,833 --> 00:41:36,416
Чи ээжтэйгээ их адилхан.
391
00:41:44,333 --> 00:41:45,583
Би байсан.
392
00:41:57,916 --> 00:41:59,291
Өө!
393
00:41:59,291 --> 00:42:01,290
Оргилбат орчуулав