"Agatha All Along" Follow Me My Friend/To Glory at the End

ID13178305
Movie Name"Agatha All Along" Follow Me My Friend/To Glory at the End
Release NameMCU The Multiverse Saga Phase Five дөрөв дэх цуврал Agatha All Along 8-р анги Follow Me My Friend/To
Year2024
Kindtv
LanguageMongolian
IMDB ID32368811
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,750 --> 00:00:12,791 Та яаж хүлэгдсэн бэ? 2 00:00:12,791 --> 00:00:14,000 Энэ бол урхи байсан. 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,166 Тэр яаж үүнийг хийснийг би одоо болтол мэдэхгүй байна. 4 00:00:16,791 --> 00:00:18,166 Намайг ид шидгүйгээр хүл. 5 00:00:18,666 --> 00:00:20,375 Хүмүүс түүний талаар ямар сэтгэгдэлтэй байгааг би мэднэ. 6 00:00:20,375 --> 00:00:23,458 Тэр хүүхдээ хараал идсэн номоор сольсон. 7 00:00:23,458 --> 00:00:25,375 Тэд түүнд юу тохиолдсоныг хэн ч мэдэхгүй гэж хэлдэг. 8 00:00:25,375 --> 00:00:26,958 Хүлээгээрэй, Ванда хоёр хүүхэдтэй юу? 9 00:00:26,958 --> 00:00:29,000 - Ихрүүд. - Тэдний нэр хэн байсан бэ? 10 00:00:29,500 --> 00:00:31,125 Билли, Томми хоёр. 11 00:00:31,708 --> 00:00:33,750 Тэд улаан бөмбөлөг рүү шингэсэн гэж би бодож байна 12 00:00:33,750 --> 00:00:35,458 Вандагийн хийсэн бусад бүх зүйл шиг. 13 00:00:35,458 --> 00:00:39,083 Та өөрийнхөө авьяасыг буруутгаж зүрхлэх хэрэггүй. 14 00:00:39,083 --> 00:00:41,541 Та боломж байгааг хараад нүүсэн. 15 00:00:41,541 --> 00:00:43,291 - Томми! -Та амьд үлдсэн. 16 00:00:43,291 --> 00:00:46,541 Энэ л чамайг амьд үлдээсэн. Энэ л чамайг шулам болгодог. 17 00:00:47,333 --> 00:00:51,083 Тэр хаа нэгтээ байгаа. Би түүнийг мэдэрч чадна. Би зүгээр л түүнийг олж чадахгүй байна. 18 00:00:54,083 --> 00:00:55,833 Чи намайг хамгийн сайхан байлгахыг хүсэхгүй байна уу? 19 00:00:55,833 --> 00:00:57,000 Тиймээс миний хүчийг ав. 20 00:00:57,000 --> 00:00:59,458 Хөөрхөн юм аа. Гэхдээ энэ нь намайг ална гэдгийг чи мэднэ. 21 00:01:00,666 --> 00:01:03,541 Рио бол үхэл. 22 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 Явах цаг боллоо. 23 00:02:07,583 --> 00:02:08,583 Хаана? 24 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 Ингээд л болоо юу? 25 00:02:32,708 --> 00:02:35,541 Энэ л... Надад бүх цаг хугацаа л ийм байна уу? 26 00:02:36,583 --> 00:02:39,083 Хэрэв надад никель байсан бол ... 27 00:02:39,083 --> 00:02:41,333 Энэ төгсгөл байж болохгүй. Энэ нь эхлэл байх ёстой. 28 00:02:41,833 --> 00:02:43,583 Би эцэст нь хараалыг эвдсэн. 29 00:02:44,166 --> 00:02:47,250 Би одоо амьдралдаа үнэхээр ямар нэгэн зүйл хийж чадна гэж хэлэх гэсэн юм. 30 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Чи бол хамгаалалтын шулам. 31 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Тиймээ. 32 00:02:51,875 --> 00:02:53,291 Та хэн нэгнийг хамгаалж үхсэн. 33 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Та бэлэн үү? 34 00:03:14,083 --> 00:03:15,083 Үгүй 35 00:03:45,208 --> 00:03:47,500 Үгүй! Лилиа! Лилиа! 36 00:03:48,000 --> 00:03:50,708 Үгүй! Лилиа! 37 00:03:51,291 --> 00:03:52,750 Лилиа! Лилиа! 38 00:03:52,750 --> 00:03:54,125 Юу болсон бэ? Тэр хаана байна? 39 00:03:54,125 --> 00:03:56,333 Дотор. Тэр ард үлдсэн ... 40 00:03:58,958 --> 00:03:59,958 Лилиа? 41 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Үгүй үгүй. 42 00:04:04,916 --> 00:04:06,541 Үгүй 43 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Таны гэрээ хумигдаж байна. 44 00:04:41,541 --> 00:04:43,583 Эхлээд Алис, одоо Лилиа. 45 00:04:44,791 --> 00:04:46,666 Тэр Салем долоог авч явсан нь сайхан байна. 46 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 Цогцосууд үнэхээр бөөгнөрөл болж байна. 47 00:04:51,416 --> 00:04:52,916 Яг чиний амласан шиг. 48 00:04:53,916 --> 00:04:54,916 Чи надад эргэлзсэн үү? 49 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 Би тэгсэн. 50 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Тиймээ. Хаа нэгтээ заль мэх байх болов уу гэж бодсон. 51 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 Тэгээд байсан. 52 00:05:05,625 --> 00:05:07,291 Чи намайг түүнээс сатааруулж байсан. 53 00:05:12,458 --> 00:05:13,500 Чи том охин юм. 54 00:05:15,166 --> 00:05:17,083 Чамайг эцэст нь ойлгоно гэдгийг би мэдэж байсан. 55 00:05:17,583 --> 00:05:18,958 Тэр бол жигшүүртэй хүн. 56 00:05:20,750 --> 00:05:24,083 Тэр ариун тэнцвэрийг алдагдуулж байна. 57 00:05:26,083 --> 00:05:27,791 Чиний түүний талаар ямар бодолтой байгааг би мэднэ. 58 00:05:28,958 --> 00:05:30,916 Өө, гуйя. Би тэр хүүхдийг таньсан хоёр минут болж байна. 59 00:05:30,916 --> 00:05:32,500 Би чамайг харж байна, Агата. 60 00:05:33,583 --> 00:05:35,708 Бусдыг анхааралтай ажигладаг шигээ. 61 00:05:37,500 --> 00:05:40,875 Энэ нь өөр эмэгтэйн хүүтэй хамт зам дээр алхаж байна 62 00:05:40,875 --> 00:05:42,083 - тийм биш-- - Боль! 63 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 Түүхэнд хэн ч чам шиг онцгой хандаж байгаагүй. 64 00:05:52,416 --> 00:05:56,458 Та хийсэн зүйлээ "тусгай эмчилгээ" гэж нэрлэх үү? 65 00:05:59,958 --> 00:06:01,041 Чи надад юу ч өгөөгүй. 66 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Та авсан. 67 00:06:05,750 --> 00:06:07,000 Энэ нь ихэвчлэн таны алхам юм уу? 68 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Чи яагаад тэдэнд чиний тухай эдгээр зүйлд итгэхийг зөвшөөрдөг юм бэ? 69 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 Никийн тухай? 70 00:06:24,458 --> 00:06:26,125 Учир нь үнэн дэндүү аймшигтай. 71 00:06:33,875 --> 00:06:35,291 Лилиа араас нь үлдэхийг хүссэн. 72 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 Тэр үүнийг сонгосон. Та итгэлтэй байна уу? 73 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 Тийм ээ, би итгэлтэй байна. 74 00:06:43,500 --> 00:06:44,541 Тэр бидний төлөө хийсэн. 75 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 Рио. 76 00:06:51,125 --> 00:06:52,791 Том үсэгтэй ногоон шулам Г. 77 00:06:54,375 --> 00:06:56,291 Тэр эхэндээ хэн бэ гэдгээ бидэнд хэлсэн. 78 00:06:57,958 --> 00:07:01,041 Ногоон гар урлал бол бүх амьд биетийн мөчлөгийн тухай юм. 79 00:07:01,875 --> 00:07:04,125 Тогтмол урсгалд ургах, муудах. 80 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 Энэ нь утга учиртай. 81 00:07:07,333 --> 00:07:12,083 Тиймээс Агатагийн хуучин нь Үхэл юм. 82 00:07:13,250 --> 00:07:14,416 Энэ нь бас утга учиртай. 83 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 Агата хаана байна? 84 00:07:23,458 --> 00:07:25,500 Түүний "Зам"-аас хүссэн зүйл нь зөрчил юм. 85 00:07:26,833 --> 00:07:28,250 Ахыг нь олох уу? 86 00:07:29,416 --> 00:07:32,291 Энэ нь Замын цагийг дэмий үрж байна. 87 00:07:32,291 --> 00:07:33,791 Ах нь тэнд байхгүй. 88 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 Ямар ч байсан хараахан биш. 89 00:07:38,208 --> 00:07:39,416 Юу гэсэн үг вэ? 90 00:07:41,083 --> 00:07:44,625 Scarlet Witch-ийн хүү хоёр дахь амьдралаа хулгайлсан. 91 00:07:46,041 --> 00:07:48,666 Би түүнийг ихэрийнхээ төлөө ийм зүйл хийхийг зөвшөөрч чадахгүй. Би түүнийг авах ёстой. 92 00:07:49,666 --> 00:07:52,375 Дараа нь түүнийг ав. 93 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 Та чадахгүй. 94 00:08:08,333 --> 00:08:10,541 Хэрэв Билли алагдсан бол тэр дахин төрнө. 95 00:08:10,541 --> 00:08:11,791 тэгээд чи түүнийг алдах болно. 96 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Чи түүнд хэрэгтэй ... 97 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 өөрийгөө эргүүлэх. 98 00:08:26,708 --> 00:08:27,791 Би үүнийг зохицуулж чадна. 99 00:08:29,958 --> 00:08:34,166 Би түүнийг барианд хүргэж, танд хүргэж чадна. 100 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 Үүний оронд ... 101 00:08:48,125 --> 00:08:49,708 Би Биллиг хүргэж өгвөл 102 00:08:52,416 --> 00:08:54,125 чи намайг явуул. 103 00:08:55,958 --> 00:08:57,375 Чи эцэст нь үхэх болно, 104 00:08:59,000 --> 00:09:01,833 - Агата. -Гэхдээ чамайг миний араас хөөцөлдөхээ болиосой гэж хүсч байна. 105 00:09:03,208 --> 00:09:05,666 Чамайг миний амьдралыг там болгохоо болиосой гэж хүсч байна. 106 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 Тэгээд намайг үхэх үед, 107 00:09:11,166 --> 00:09:16,583 урт, урт, урт, урт, урт удаан хугацааны дараа, 108 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 Би чиний царайг хармааргүй байна. 109 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 За. 110 00:10:41,083 --> 00:10:42,958 Тэд яаж уулзсан юм бэ? 111 00:10:43,875 --> 00:10:48,833 Аан, би цогцосны талаар төсөөлж байна. 112 00:10:48,833 --> 00:10:50,958 Агата мэдрэмжтэй байгаагийн илүү нотолгоо. 113 00:10:52,208 --> 00:10:53,208 Энэ нь таны авч явах зүйл байсан уу? 114 00:10:54,541 --> 00:10:56,250 Би чиний түүнд үнэнч байгааг ойлгохгүй байна. 115 00:10:56,250 --> 00:10:58,125 Энэ үнэнч байдал биш. Энэ бол дүн шинжилгээ юм. 116 00:10:58,125 --> 00:10:59,375 Өө, хэн өссөнийг хар даа. 117 00:10:59,958 --> 00:11:01,708 Агата Харкнесс гэдгийг би сайн мэднэ 118 00:11:01,708 --> 00:11:04,041 хэзээ ч юу ч байж чадахгүй. 119 00:11:04,041 --> 00:11:05,291 Өө! 120 00:11:08,833 --> 00:11:10,166 Замыг дуусгах цаг боллоо. 121 00:11:15,416 --> 00:11:20,458 Их оноо гарах хүртэл нэг сорилт үлдлээ. 122 00:11:20,458 --> 00:11:22,750 Ногоон шуламгүй дэлхийн ид шид. 123 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 Бид эхний байрандаа буцаж ирлээ. 124 00:11:25,125 --> 00:11:31,625 Өө, Дэлхий болон Potions хоёрын хооронд маш их давхцал бий, тийм ээ, Женни Кейл? 125 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 Зарим. Гуйя. 126 00:11:33,958 --> 00:11:36,291 Таны овог хүнсний ногоо. Хамгийн муу төрөл. 127 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 Энэ нь даавуу залгихтай адил юм. 128 00:11:40,333 --> 00:11:44,500 Би шударга байх ёстой. Чамайг ийм удаан амьд үлдсэнд би гайхаж байна, Кейл. 129 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 Миний мөнгө Лилиа дээр байсан. 130 00:11:47,708 --> 00:11:52,041 Биднийг ямар шинэ аймшиг хүлээж байна! Эцсийн эцэст энэ бол том төгсгөл юм. 131 00:11:52,041 --> 00:11:56,041 Салют буухад бэлэн байгаарай! Үзэсгэлэнд бэлэн байгаарай! Бэлтгэлээ... 132 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 Манай гутал. 133 00:12:06,875 --> 00:12:08,083 Бид эхэлсэн газраа буцаж ирлээ. 134 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Шулмын зам бол тойрог юм. 135 00:12:13,833 --> 00:12:16,000 Тэгээд энэ барианы шугам мөн үү? 136 00:12:21,875 --> 00:12:22,875 Ингээд л болоо юу? 137 00:12:31,166 --> 00:12:32,750 Ингээд л болоо юу? 138 00:12:33,583 --> 00:12:35,083 Яахав, бид шүүх хурлыг давсан байх. 139 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Тэгвэл бид яг яаж буух вэ? 140 00:12:40,083 --> 00:12:42,958 - За, магадгүй бид-- - Хэрэв та мэдэхгүй бол чимээгүй бай! 141 00:12:58,083 --> 00:13:00,000 Бид үргэлжлүүлж байна. 142 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Юу? 143 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Бид дахин явна. Хоёр дахь удаагаа ажиллах болно. 144 00:13:06,125 --> 00:13:10,125 Би тэр туршлагыг дахин даван туулах магадлал огт байхгүй. 145 00:13:10,125 --> 00:13:12,333 Сайн байна! Энд байгаарай! 146 00:13:22,041 --> 00:13:24,833 Та юу хийх гэж байна? Тэд хүрэл медаль авсан уу? 147 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Бид тэднийг "Зам"-ыг хүндэтгэн авч хаясан. 148 00:13:29,833 --> 00:13:30,916 Замыг эргүүл. 149 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Сайн уу? 150 00:13:58,375 --> 00:14:00,916 Сайн байна уу! Сайн байна уу! 151 00:14:04,958 --> 00:14:05,958 Юун дотор... 152 00:14:11,000 --> 00:14:13,958 - Өө! - Гутал. 153 00:14:15,375 --> 00:14:18,125 Туслаач! Энэ юу вэ? 154 00:14:18,791 --> 00:14:21,208 - Намайг гарга! - Түүний тэмцлийг битгий хулгайл. 155 00:14:21,208 --> 00:14:23,333 Намайг гарга! 156 00:14:27,125 --> 00:14:28,166 Бид хаана байна? 157 00:14:28,458 --> 00:14:34,125 Өө... Өө. Миний хонгил. Өгөх эсвэл авах. 158 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Бид мөн үү? 159 00:14:36,583 --> 00:14:38,416 Энд нэг их дэлхийн чичиргээ алга. 160 00:14:39,416 --> 00:14:40,500 Гэр шиг газар байхгүй. 161 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 Битүүмжилсэн. 162 00:14:46,916 --> 00:14:48,166 Эдгээр нь өсөлтийн гэрэл юм. 163 00:14:49,041 --> 00:14:50,500 Бид ямар нэгэн зүйл ургуулах ёстой гэж үү? 164 00:14:50,500 --> 00:14:53,416 Хөрс усгүй газар уу? 165 00:14:54,583 --> 00:14:58,416 Энэ нь шулмын замын шүүх хурлын уур хилэнг агуулж байгаа нь гарцаагүй. 166 00:15:03,000 --> 00:15:05,458 Гэхдээ бидэнд хувийн нөлөө бий. 167 00:15:11,833 --> 00:15:15,125 Энэ нь дээр. 168 00:15:20,583 --> 00:15:22,125 Энэ нь үнэ цэнэгүй юм. 169 00:15:28,041 --> 00:15:29,291 За, Зам зөвшөөрч байна. 170 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 Одоо бид цаг тоолж байна. 171 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Та тайван байх шиг байна. 172 00:15:41,708 --> 00:15:42,791 Ихэвчлэн энэ үед 173 00:15:42,791 --> 00:15:47,000 Та чангаар гомдоллож байна, эсвэл чангаар цочирдож байна. 174 00:15:47,000 --> 00:15:48,375 Би бодож байна. 175 00:15:48,375 --> 00:15:49,625 Өө. Юуны тухай? 176 00:15:49,625 --> 00:15:50,958 Хэрхэн бөгсөө аврах вэ. 177 00:15:50,958 --> 00:15:52,250 Уучлаарай? 178 00:15:54,125 --> 00:15:55,125 Би Лилияг аварч чадсангүй. 179 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 Би Алисыг аврах гэж оролдсон ч үгүй. 180 00:16:01,791 --> 00:16:03,583 Та хоёр тэнэгийг үхүүлчихвэл би хараал иднэ. 181 00:16:04,166 --> 00:16:06,666 Хөөх. Ийм зорилго. 182 00:16:06,666 --> 00:16:09,000 Та үүнийг ямар ч ид шидгүйгээр яаж хийх вэ? 183 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Тэр миний амийг аварсан. 184 00:16:10,750 --> 00:16:12,416 Тэр чамайг хордлогоос аварсан. 185 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 Хамтдаа. 186 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 Магадгүй танд хэрэггүй байх. 187 00:16:22,291 --> 00:16:25,500 За энэ үнэн бол би амьдралынхаа сүүлийн зууныг дэмий үрсэн гэсэн үг. 188 00:16:25,500 --> 00:16:28,375 Бостоны тэр эмч надаас юу ч аваагүй. 189 00:16:28,375 --> 00:16:29,458 Би бууж өгсөн. 190 00:16:34,541 --> 00:16:35,625 Агата? 191 00:16:36,833 --> 00:16:37,916 Юу ч биш. 192 00:16:38,791 --> 00:16:40,083 Юу? 193 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 Үгүй ээ, би чамайг хэзээ нэгэн цагт тэнд өнгөрснийг мэдээгүй. Ингээд л болоо. 194 00:16:48,416 --> 00:16:50,250 Чи намайг хүлсэн хүн мөн үү? 195 00:16:50,250 --> 00:16:51,458 Би мэдэхгүй. 196 00:16:51,958 --> 00:16:55,083 - Юу? - Та тасралтгүй социопат! 197 00:16:55,083 --> 00:16:56,625 Чи түүнийг хүлсэн хүн мөн үү? 198 00:16:56,625 --> 00:17:00,083 Чи намайг 100 жил ингэж байлгасан уу? 199 00:17:00,083 --> 00:17:01,333 Би чамайг гэдгийг мэдсэнгүй! 200 00:17:01,333 --> 00:17:05,666 Энэ бол 1920-иод он. Би мөнгөн дэвсгэртийн хачирхалтай шившлэг хийсэн. 201 00:17:06,208 --> 00:17:09,333 Би мэдэхгүй. Патриарх нь нэг эмэгтэйн амыг хугалах гэж үнэхээр довтолсон. 202 00:17:09,333 --> 00:17:10,791 Энэ нь уясан эсвэл шатсан! 203 00:17:10,791 --> 00:17:12,791 Зуун жил! 204 00:17:12,791 --> 00:17:14,000 Энэ их эвгүй юм. 205 00:17:15,125 --> 00:17:19,000 Өө! Өө, Бурхан минь! Жен, энэ бол миний үс! 206 00:17:19,000 --> 00:17:20,750 Та яагаад үүнийг зөв хийж байгаа юм бэ ... 207 00:17:20,750 --> 00:17:22,875 Бидний хаана байгааг хараарай. Жен! 208 00:17:23,458 --> 00:17:24,583 Зайлшгүй зан үйл. 209 00:17:26,416 --> 00:17:28,458 Би чиний миний хүчийг үгүйсгэж байна. 210 00:17:29,041 --> 00:17:31,291 Attagirl. Танд сайн. 211 00:17:31,291 --> 00:17:34,208 - Агата. - Та юу ч барихгүй. 212 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Гэж хэлэх гэсэн юм шиг хэлээрэй, Жен. 213 00:17:36,708 --> 00:17:38,583 Та юу ч барихгүй. 214 00:17:38,583 --> 00:17:41,500 - Тийм ээ, за... - Чи юу ч барьдаггүй. 215 00:17:43,041 --> 00:17:45,125 Та юу ч барихгүй. 216 00:17:45,625 --> 00:17:49,458 Та юу ч барихгүй. Та юу ч барихгүй. 217 00:17:50,041 --> 00:17:57,916 Та юу ч барихгүй. Та юу ч барихгүй. 218 00:17:58,500 --> 00:18:01,416 Та юу ч барихгүй. Та барьж байна ... 219 00:18:03,000 --> 00:18:04,458 юу ч биш. 220 00:18:59,666 --> 00:19:02,875 Юу болсон бэ? Тэр хаашаа явсан бэ? Тэр дөнгөж тэнд байсан. Агата? 221 00:19:04,833 --> 00:19:06,791 Зам түүнд дутагдаж байсан зүйлийг нь өгсөн. 222 00:19:08,125 --> 00:19:09,125 Тэгээд одоо тэр алга болсон. 223 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 Энэ яг одоо энд дуусч болно. 224 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 Би энд эрх мэдлийн төлөө ирсэн. Танд хүч байна. 225 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 Намайг шүүслэг. 226 00:19:20,125 --> 00:19:23,041 Тэгэхээр чи дутуу зүйлээ олж аваад би энд ялзрахаар үлдлээ гэж үү? 227 00:19:23,041 --> 00:19:25,458 Эсвэл үүнээс ч дор. Чи миний бүх хүчийг ав. 228 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 - Би тэгэхгүй. - Худалч! 229 00:19:28,375 --> 00:19:29,708 - Би тэгэхгүй. -Худалч. 230 00:19:34,958 --> 00:19:36,208 - Суу. -Яагаад? 231 00:19:39,458 --> 00:19:40,708 Бид дүүг чинь олох болно. 232 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 Юу? 233 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 Үүнийг л хүсч байна, тийм үү? 234 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 Томми тэнд хүлээхгүй байна. 235 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 Ямар ч байсан биед биш. 236 00:19:59,833 --> 00:20:01,708 Энэ нь Риог ийм донсолгоонд оруулсан юм. 237 00:20:03,250 --> 00:20:04,791 Чи түүний төлөө үүнийг хийж чадна гэдгийг тэр мэднэ. 238 00:20:05,375 --> 00:20:06,375 Юу хийх вэ? 239 00:20:06,375 --> 00:20:08,000 Түүнд өөр амьдрал өг! 240 00:20:09,083 --> 00:20:11,250 Бүжгийн талбайн эргэн тойронд дахин нэг эргэлт. 241 00:20:11,250 --> 00:20:12,666 Би түүнийг буцааж авчирч чадна гэж бодож байна уу? 242 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 Би яаж үүнийг хийснээ мэдэхгүй байна. 243 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 Чи хэзээ ч тэгдэггүй. 244 00:20:23,458 --> 00:20:24,625 Өсөх цаг. 245 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Нүдээ ань. 246 00:20:45,458 --> 00:20:47,416 Томмитой өнгөрүүлсэн сүүлийн мөчүүд. 247 00:20:49,083 --> 00:20:50,708 - Надад хэлээч. -Би юу ч санахгүй байна. 248 00:20:50,708 --> 00:20:51,791 Та тэгдэг. 249 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Тэнд байна. Оролдоод үзээрэй. 250 00:20:55,291 --> 00:20:58,416 Та арван настай байсан. Та Вествьюд амьдардаг байсан. 251 00:20:59,416 --> 00:21:00,541 Чи болон чиний дүү. 252 00:21:01,416 --> 00:21:02,458 Ээж бид хоёр... 253 00:21:03,416 --> 00:21:04,791 та хоёроор маш их бахархаж байна. 254 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 Залуус аа, намайг ээжээр сонгосонд баярлалаа. 255 00:21:09,791 --> 00:21:10,791 Би... 256 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 унтах гэж байна. 257 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Би Томмитой зэрэг амьсгалж байгаагаа ойлгож байна. 258 00:21:19,958 --> 00:21:23,125 Тэр хурхирахгүй байгаа ч... Сонсоход хангалттай хүнд байна. 259 00:21:25,875 --> 00:21:26,875 Сайхан байна. 260 00:21:29,041 --> 00:21:31,125 Таны бие аюулгүй гэдгийг мэдэж байх тэр мэдрэмж. 261 00:21:31,125 --> 00:21:32,208 Түүнтэй хамт амьсгал. 262 00:21:40,958 --> 00:21:42,000 Амьсгалах. 263 00:21:45,708 --> 00:21:48,791 Түүний дуу чимээ. Бусад бүх зүйл хийдэг учраас энэ нь зогсдог. 264 00:21:50,291 --> 00:21:53,458 Ээж чинь ертөнцөө нугалж байна. Зүгээр дээ. Зүгээр дээ. 265 00:21:53,458 --> 00:21:54,916 Бид өмнө нь баяртай гэж хэлсэн, 266 00:21:54,916 --> 00:21:56,458 Тиймээс энэ нь үндэслэлтэй юм ... 267 00:21:56,458 --> 00:21:57,666 Бид дахин мэндчилье. 268 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Та амьсгалсаар байна. 269 00:22:04,208 --> 00:22:05,333 Чи түүнийг сонсохгүй байсан ч, 270 00:22:05,333 --> 00:22:09,333 түүнийг хэр ойрхон байгааг мэдэхийн тулд нүдээ нээх шаардлагагүй. 271 00:22:10,541 --> 00:22:11,750 Хамтдаа амьсгалж байна. 272 00:22:18,291 --> 00:22:21,250 Та өөрийнхөө төлөө амьсгалдаг. Чи түүний төлөө амьсгалж байна. 273 00:22:21,250 --> 00:22:23,208 Чи түүний байгаа бүхний төлөө амьсгалдаг. 274 00:22:23,791 --> 00:22:27,083 Та бүгдийг дотроо хадгалдаг. 275 00:22:28,750 --> 00:22:30,041 Гэхдээ тэнд байж болохгүй. 276 00:22:30,791 --> 00:22:33,833 Дурсамжууд. Мэдрэмжүүд. 277 00:22:33,833 --> 00:22:38,875 Та тэднийг барьж чадахгүй. Юу ч болсон нүдээ аниад байгаарай. 278 00:22:43,125 --> 00:22:44,666 Чи түүнийг барьж чадахгүй. 279 00:22:45,500 --> 00:22:47,541 -Тэгвэл тэр хаашаа явах вэ? - Мэдэхгүй ээ! 280 00:22:47,541 --> 00:22:48,916 Түүнд байр ол. 281 00:22:48,916 --> 00:22:51,083 Хар байна. Юу ч байхгүй. 282 00:22:51,083 --> 00:22:53,291 Тэр хөвдөг. Тэр доош хардаг. 283 00:22:53,291 --> 00:22:54,916 Тэр юу харж байна вэ? Тэр айж байна. 284 00:22:55,375 --> 00:22:57,041 Гэхдээ тэр одоо чамтай хамт байгаа. 285 00:22:57,041 --> 00:22:58,500 Би газар олж чадахгүй байна. 286 00:22:58,500 --> 00:23:02,041 Надад үүнийг битгий өг. Минут тутамд 120 хүний ​​цогцос гадагшилдаг. 287 00:23:02,041 --> 00:23:03,416 Нэгийг нь ол. 288 00:23:08,916 --> 00:23:11,875 Усан доор байна! Нэг хүү байна. Энэ бол хошигнол юм. Тэд түүнийг хуурсан. 289 00:23:15,208 --> 00:23:16,666 Тэр живэх болно. 290 00:23:17,416 --> 00:23:19,916 -Муу газар байна. - Энэ нь ихэвчлэн байдаг. 291 00:23:20,458 --> 00:23:23,416 Хүмүүс, гэр бүл, түүнийг хайрлах хүн байхгүй! Түүнд хэн ч байхгүй! 292 00:23:24,375 --> 00:23:28,166 Агата, би дүүгээ амьд үлдэхийн тулд энэ хүүг алж байна уу? 293 00:23:39,041 --> 00:23:40,041 Үгүй ээ, Билли. 294 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 Заримдаа... 295 00:23:57,708 --> 00:23:59,208 хөвгүүд үхдэг. 296 00:24:51,583 --> 00:24:54,750 Үхлээс амьдрал ... 297 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 За. 298 00:25:18,750 --> 00:25:20,333 Үгүй үгүй. 299 00:25:21,166 --> 00:25:23,416 Үгүй ээ, надад илүү их цаг хэрэгтэй байна. Надад илүү их цаг хэрэгтэй байна! 300 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Гуйя. 301 00:25:31,708 --> 00:25:32,708 Гуйя. 302 00:25:33,208 --> 00:25:34,375 Гуйя. 303 00:25:54,125 --> 00:25:55,416 Тэнд. 304 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Намайг гарга! Намайг гарга! 305 00:26:14,750 --> 00:26:17,708 Би таны дүрмээр тоглож, сүүлчийн туршилтыг давлаа! 306 00:26:18,208 --> 00:26:20,708 Намайг замаас зайлуул! 307 00:26:48,625 --> 00:26:52,416 Баяр хүргэе, хайрт минь! 308 00:26:55,375 --> 00:26:57,833 Чамайг гүйх тууз байхгүй байсанд уучлаарай. 309 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 Энэ хаана байна? 310 00:27:05,333 --> 00:27:09,916 Би шагналаа хүсч байна! 311 00:27:10,458 --> 00:27:12,833 Би ч мөн адил. 312 00:27:14,333 --> 00:27:18,375 Тохиролцсоны дагуу би чамайг хүүхдийг гаргалаа! 313 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 Тэгээд тэр одоо хаана байна? 314 00:27:21,791 --> 00:27:24,208 Тэр өөрийгөө бууж өгөх ёстой байсан. 315 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 Энэ нь чи надтай хамт ирнэ гэсэн үг. 316 00:27:29,208 --> 00:27:33,083 Би мянган зүслэгээр үхнэ гэж бодож байна! 317 00:27:41,750 --> 00:27:42,750 Өө. 318 00:27:45,458 --> 00:27:46,458 Энэ нь дахин болж байна уу? 319 00:27:47,250 --> 00:27:48,791 Би мэдэхгүй. 320 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Гал түймрийн үе шат. 321 00:28:03,375 --> 00:28:05,125 Энэ муу муухайг зайлуул. 322 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Та намайг "муу" гэж дуудаж байна уу? 323 00:28:09,583 --> 00:28:13,083 Би бол бүх зүйлийн жам ёсны дэг журам, хонгор минь. 324 00:28:14,208 --> 00:28:15,791 Бас чи надад хайртай. 325 00:28:21,000 --> 00:28:24,333 Чи хулчгар юм! 326 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 "Тэр чамайг хулчгар гэж дуудах үед тавцан дээр цохи." 327 00:28:31,958 --> 00:28:35,416 Чи яагаад намайг хүсэхгүй байгаа юм бэ? 328 00:28:43,000 --> 00:28:44,083 Тийм үү? 329 00:29:41,125 --> 00:29:42,166 Чи сайхан харагдаж байна. 330 00:29:42,750 --> 00:29:44,041 Та тэгэхгүй. 331 00:29:47,166 --> 00:29:48,458 Бүгдийг нь бүү ав. 332 00:30:50,333 --> 00:30:52,708 Энэ үнэхээр сайхан санагдаж байна. 333 00:31:04,291 --> 00:31:07,000 Та хоёр эцэст нь нэг хуудсан дээр байгаа бололтой. 334 00:31:07,000 --> 00:31:08,166 Тиймээс би танд шийднэ. 335 00:31:08,916 --> 00:31:10,125 Та нарын нэг нь надтай үлдэнэ. 336 00:31:11,166 --> 00:31:12,291 Нөгөөх нь чөлөөтэй алхдаг. 337 00:31:31,541 --> 00:31:33,208 Хүч чамд сайхан харагдаж байна. 338 00:31:33,208 --> 00:31:35,791 Хонгор минь, надад бүх зүйл сайхан харагдаж байна. 339 00:31:40,958 --> 00:31:42,291 Та хөгжилтэй байгаа юм шиг байна. 340 00:31:42,291 --> 00:31:44,583 Хэн, би? 341 00:32:04,500 --> 00:32:05,583 Энэ дэмий юм. 342 00:32:07,291 --> 00:32:08,291 Чи мэдэж байгаа. 343 00:32:10,083 --> 00:32:11,541 Бид Үхэлтэй тэмцэж чадахгүй. 344 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Энэ нь би байх ёстой. 345 00:32:18,416 --> 00:32:19,625 Үгүй 346 00:32:21,000 --> 00:32:22,041 Энэ нь би байх ёстой. 347 00:32:27,333 --> 00:32:28,333 Чи муу биш. 348 00:32:29,916 --> 00:32:30,958 Чи ч биш. 349 00:32:32,416 --> 00:32:34,375 Зөвхөн чи л тэгж боддог. 350 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 Би чамтай хамт явна! 351 00:32:48,208 --> 00:32:49,416 Энэ бол миний сонголт. Намайг ав. 352 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 - Түүнийг ав. - Юу? 353 00:33:00,791 --> 00:33:02,958 Та түүнийг сонссон. Хүү. 354 00:33:03,583 --> 00:33:05,333 Амласан ёсоороо. 355 00:33:05,875 --> 00:33:08,250 Дууслаа. 356 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 Одоо миний хашааг буцааж тавь. 357 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 Явах замдаа хэдэн азалиа тарьж болохгүй гэж? 358 00:33:18,166 --> 00:33:19,791 Гэхдээ... 359 00:33:22,166 --> 00:33:24,000 - Би чамайг гэж бодсон... - Би юу хэлэх вэ? 360 00:33:24,583 --> 00:33:27,625 Би ямар ч хамаагүй шулам. 361 00:33:35,791 --> 00:33:37,625 Агата. Агата. 362 00:33:38,708 --> 00:33:39,708 Агата. 363 00:33:43,208 --> 00:33:44,416 Та намайг сонсож чадна гэдгийг би мэднэ. 364 00:33:49,458 --> 00:33:51,500 Ники ингэж үхсэн үү? 365 00:36:36,916 --> 00:36:37,916 Чи явж болно. 366 00:38:27,000 --> 00:38:30,208 Уильям? Уильям. Өө, бурхан минь. 367 00:38:31,583 --> 00:38:33,708 Чи зүгээр үү? Та хаана байсан бэ? Тэр гэртээ байгаа юу? 368 00:38:33,708 --> 00:38:35,083 Тийм ээ, тэр гэртээ байна! Уильям. 369 00:38:35,083 --> 00:38:36,500 -Яагаад цус алдаж байгаа юм бэ? - Би зүгээр. 370 00:38:36,500 --> 00:38:38,000 Нүүрээ хар! - Би зүгээр. 371 00:38:38,000 --> 00:38:39,916 Чи байхгүй 24 цаг болж байна. Юу болсон бэ? 372 00:39:52,708 --> 00:39:54,208 Намайг шулмын зам руу аваач! 373 00:39:54,208 --> 00:39:55,750 Шулмын зам байхгүй. 374 00:39:55,750 --> 00:39:57,375 -Чи худлаа ярьж байна. -Би тийм үү? 375 00:40:13,833 --> 00:40:15,458 Би яг ингэж дүрсэлсэн. 376 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Энэ нь танд тохирсон. 377 00:40:26,208 --> 00:40:27,583 Чамайг өөртөө байгаа гэж би бодсонгүй. 378 00:40:28,666 --> 00:40:30,666 Хэнд юу байгааг та бодоогүй биз дээ? 379 00:40:35,166 --> 00:40:36,208 Та бол илбэчин. 380 00:40:36,750 --> 00:40:38,000 Танд асар их боломж бий 381 00:40:38,666 --> 00:40:41,541 мөн бүх зорилгоо бодит болгох чадвар. 382 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 Хүлээгээрэй. 383 00:40:50,208 --> 00:40:52,541 Одоо энэ бол байшин. 384 00:40:52,541 --> 00:40:54,083 Таны харааны самбараас шууд. 385 00:40:57,375 --> 00:41:00,583 Замд нь сийл байсан ч ээж та хоёрын хэлсэн үг нэг юм. 386 00:41:01,125 --> 00:41:03,291 Аль нь вэ? -Танд маш эвгүй байна. 387 00:41:05,500 --> 00:41:06,791 Хүлээгээрэй, хүлээгээрэй. 388 00:41:10,000 --> 00:41:11,958 Өө, чи үнэхээр Максимоф юм. 389 00:41:11,958 --> 00:41:18,250 Үгүй бол эдгээрийн аль нь ч тийм гайхалтай биш байх байсан. 390 00:41:33,833 --> 00:41:36,416 Чи ээжтэйгээ их адилхан. 391 00:41:44,333 --> 00:41:45,583 Би байсан. 392 00:41:57,916 --> 00:41:59,291 Өө! 393 00:41:59,291 --> 00:42:01,290 Оргилбат орчуулав