"The World Between Us" Episode #2.1

ID13178317
Movie Name"The World Between Us" Episode #2.1
Release Name The.World.Between.Us.2019.S02E01.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36986828
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,083 --> 00:00:03,500 "MANUSIA TAK BISA HIDUP SENDIRI" 2 00:00:11,750 --> 00:00:14,208 Sial! Berengsek! Sialan! 3 00:00:37,333 --> 00:00:38,625 Inilah kabar terbaru 4 00:00:38,708 --> 00:00:42,208 dari kebakaran supermarket di Kabupaten Qingyun September lalu. 5 00:00:42,291 --> 00:00:44,291 Pria bermarga Hu sengaja menyulut api 6 00:00:44,375 --> 00:00:47,125 yang menyebabkan lima korban jiwa dan 12 luka-luka. 7 00:00:47,208 --> 00:00:48,833 Banyak keluarga hancur, 8 00:00:48,916 --> 00:00:51,208 sebuah supermarket dan keseharian warga 9 00:00:51,291 --> 00:00:52,541 direnggut api neraka. 10 00:00:52,625 --> 00:00:54,458 Penyerangan oleh tersangka, Pak Hu, 11 00:00:54,541 --> 00:00:56,250 membuat publik takut. 12 00:00:56,333 --> 00:00:58,458 Teriakan dari supermarket, duka keluarga, 13 00:00:58,541 --> 00:01:00,916 anggota keluarga dan teman yang tewas... 14 00:01:01,000 --> 00:01:02,958 Dia yang menyebabkannya. 15 00:01:03,041 --> 00:01:04,458 Keluarga para korban protes. 16 00:01:04,541 --> 00:01:05,791 Dia tak meminta maaf... 17 00:01:05,875 --> 00:01:07,791 Kabarnya, dia harus diperiksa. 18 00:01:07,875 --> 00:01:09,250 Bisakah ini diterima? 19 00:01:11,791 --> 00:01:14,375 Kantor Kejaksaan menutup penyelidikan hari ini. 20 00:01:14,458 --> 00:01:17,416 Kejaksaan mencurigai Pak Hu berniat membunuh, 21 00:01:17,500 --> 00:01:19,166 dia sengaja membawa bensin 22 00:01:19,250 --> 00:01:22,208 yang kemudian dibakarnya dan memakan korban jiwa. 23 00:01:22,291 --> 00:01:24,291 Dia belum menunjukkan penyesalan. 24 00:01:24,375 --> 00:01:26,000 Atas pembakaran dan pembunuhan, 25 00:01:26,083 --> 00:01:27,833 kejaksaan menekan hukuman mati. 26 00:01:27,916 --> 00:01:30,666 Pengacara Hu meminta pemeriksaan psikiatris. 27 00:01:30,750 --> 00:01:32,291 Para keluarga korban curiga 28 00:01:32,375 --> 00:01:34,958 pengacaranya ingin memohon tidak bersalah. 29 00:02:05,458 --> 00:02:08,041 SEPTEMBER 2021 30 00:02:08,125 --> 00:02:11,500 APRIL 2022 31 00:02:37,458 --> 00:02:39,416 Nomor 0764 akan tiba di RS Jiwa Qingyun 32 00:02:39,500 --> 00:02:41,375 sekitar lima menit lagi. Ganti. 33 00:03:17,375 --> 00:03:18,750 KEJAKSAAN DISTRIK QINGYUN 34 00:03:22,125 --> 00:03:24,708 RUMAH SAKIT JIWA QINGYUN 35 00:03:28,875 --> 00:03:30,666 Ayo cepat. 36 00:03:30,750 --> 00:03:32,250 Aku hampir tiba. 37 00:03:33,083 --> 00:03:34,166 Baiklah. 38 00:03:36,166 --> 00:03:37,166 Keluar. 39 00:04:09,416 --> 00:04:10,416 Dr. Ma! 40 00:04:13,458 --> 00:04:16,791 Dr. Ma, mengemudilah sedikit lebih hati-hati! 41 00:04:23,708 --> 00:04:24,708 Dr. Ma? 42 00:04:27,041 --> 00:04:28,208 Dr. Ma! 43 00:04:31,166 --> 00:04:32,166 Hai! 44 00:04:37,166 --> 00:04:39,083 Kau salah jadwal, dr. Ma. 45 00:04:40,333 --> 00:04:41,750 Sudahlah. Biar aku... 46 00:04:42,541 --> 00:04:44,250 Aku akan bawa mobilku. 47 00:04:45,041 --> 00:04:46,416 Tunggu aku di sini. 48 00:04:57,291 --> 00:05:04,000 EPISODE 1: YI-SEN | BALAS DENDAM 49 00:05:14,500 --> 00:05:15,500 Kuserahkan, Pak. 50 00:05:15,583 --> 00:05:16,625 Terima kasih. 51 00:05:18,916 --> 00:05:19,916 Hai. 52 00:05:20,000 --> 00:05:23,166 Aku Lin Yi-chun, dokter pemeriksamu. 53 00:05:23,250 --> 00:05:25,791 Aku Direktur Wei Zhu-mu dari Departemen Psikiatri. 54 00:05:25,875 --> 00:05:26,875 Ini tim... 55 00:05:30,666 --> 00:05:32,333 Ini tim pemeriksa kami. 56 00:05:32,416 --> 00:05:35,083 Kita akan mengakrabkan diri selama beberapa hari. 57 00:05:35,166 --> 00:05:37,416 Selama itu, ada ujian dan pemeriksaan 58 00:05:37,500 --> 00:05:39,625 untuk membantu pengadilan memahamimu. 59 00:05:40,166 --> 00:05:43,666 Dr. Ma, pasien hari ini banyak. Ada beberapa kabar baru. 60 00:05:43,750 --> 00:05:47,375 Yang di Komunitas Qingbi butuh penanganan jangka panjang. 61 00:05:47,458 --> 00:05:49,166 Kita harus... 62 00:05:50,000 --> 00:05:52,083 Kenapa ini? 63 00:05:52,166 --> 00:05:53,583 Ada polisi di sana. 64 00:05:55,333 --> 00:05:56,500 Apa itu Ji? 65 00:05:59,125 --> 00:06:00,583 Hentikan mobilnya. 66 00:06:00,666 --> 00:06:03,083 Namun, dia belum menyakiti siapa pun. 67 00:06:03,375 --> 00:06:04,916 Dia belum melakukan kejahatan. 68 00:06:05,000 --> 00:06:07,250 Aku harus bagaimana? 69 00:06:07,333 --> 00:06:10,208 Pak Kepala Desa, jika kau setujui, dia akan dibawa ke RS. 70 00:06:10,291 --> 00:06:13,333 Namun, ibunya sedang berziarah. 71 00:06:13,416 --> 00:06:15,958 Kau tahu ibunya suka berdebat. 72 00:06:16,041 --> 00:06:18,416 Itu sebabnya aku meminta bantuanmu. 73 00:06:18,500 --> 00:06:22,083 Sebagai perawat umum, apa dia pakai narkoba atau psikotik? 74 00:06:22,166 --> 00:06:24,666 Bisa cepat putuskan kita bawa atau tidak? 75 00:06:24,750 --> 00:06:25,583 Ya. 76 00:06:25,666 --> 00:06:28,666 Kau profesionalnya. Kau yang urus. 77 00:06:28,750 --> 00:06:31,000 Siapa itu? 78 00:06:31,083 --> 00:06:32,333 Kau kenal dia? 79 00:06:32,416 --> 00:06:34,916 - Tunggu, Pak! Jangan! - Dr. Ma! 80 00:06:35,000 --> 00:06:36,250 Jangan ke sana! 81 00:06:36,333 --> 00:06:37,708 - Berbahaya! - Dr. Ma! 82 00:06:37,791 --> 00:06:39,750 - Kau dengar? - Kemarilah. 83 00:06:39,833 --> 00:06:41,375 Awannya mengejarmu! 84 00:06:41,458 --> 00:06:42,458 Cepat! 85 00:06:46,291 --> 00:06:47,416 Kau siapa? 86 00:06:49,083 --> 00:06:51,500 Aku tak mau ke sana! Lepaskan aku! 87 00:06:51,583 --> 00:06:53,500 Jika dia ribut lagi, bawa ke RS. 88 00:06:53,583 --> 00:06:54,916 Aku panggil polisi. 89 00:06:56,458 --> 00:06:59,875 Lepaskan! Aku tak mau! Awan merah datang! 90 00:06:59,958 --> 00:07:01,833 Lepaskan! 91 00:07:01,916 --> 00:07:04,125 Tutup pintunya! Cepat! 92 00:07:04,791 --> 00:07:06,916 Apa maumu? Kau sedang apa? 93 00:07:09,083 --> 00:07:11,041 Terima kasih banyak, dr. Ma. 94 00:07:11,125 --> 00:07:13,333 Minta ibunya temui aku di RS, Pak. 95 00:07:13,416 --> 00:07:15,125 Baik, akan kusampaikan. 96 00:07:15,208 --> 00:07:17,500 Dr. Ma, lama tak jumpa. Aku Xing-zhu. 97 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Kau terluka? 98 00:07:22,041 --> 00:07:24,208 Salah satu temanku kurang sehat. 99 00:07:24,291 --> 00:07:26,708 Kurasa dia memiliki masalah psikologis. 100 00:07:26,791 --> 00:07:29,041 - Apa kau bisa... - Temui aku di rumah sakit. 101 00:07:29,125 --> 00:07:31,083 Dia tak mau mendengarkanku... 102 00:07:31,166 --> 00:07:34,791 Apa kau bisa mengunjunginya ke rumah jika sempat? 103 00:07:35,500 --> 00:07:38,250 Pasien kami hari ini banyak. Tak bisa hari ini. 104 00:07:38,333 --> 00:07:40,000 Hubungi dia. Lihat nanti. 105 00:07:41,333 --> 00:07:43,666 Akan kutelepon sekarang. Terima kasih, dr. Ma. 106 00:07:53,458 --> 00:07:56,041 Pak Magistrat Kabupaten, silakan potong pitanya. 107 00:07:56,125 --> 00:07:57,833 Potong! 108 00:08:02,416 --> 00:08:05,875 Jalan Bama dibuka hari ini. 109 00:08:05,958 --> 00:08:08,833 Meski hanya sepanjang 800 meter, 110 00:08:08,916 --> 00:08:11,833 jalan ini menghubungkan Desa Qiding, Desa Youmei, 111 00:08:11,916 --> 00:08:14,333 dan Desa Shenli di Kota Praja Bajiao. 112 00:08:14,916 --> 00:08:18,333 Terima kasih kepada pemerintah pusat atas anggarannya. 113 00:08:19,416 --> 00:08:22,750 Berkat kerja keras Pimpinan Liu Huo-shan selama ini, 114 00:08:22,833 --> 00:08:24,666 akhirnya hari ini selesai. 115 00:08:25,250 --> 00:08:27,833 Tak ada keberpihakan di Kabupaten Qingyun. 116 00:08:27,916 --> 00:08:31,250 Kita semua berusaha demi rumah kita. 117 00:08:31,333 --> 00:08:33,583 Mari beri tepuk tangan 118 00:08:33,666 --> 00:08:36,750 untuk berterima kasih kepada Pimpinan Liu Huo-shan. 119 00:08:43,416 --> 00:08:45,625 Tunggu di sini, Bu. Akan kupanggil. 120 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 Panggillah. 121 00:08:52,000 --> 00:08:54,208 Pak Magistrat! Tunggu! 122 00:08:55,000 --> 00:08:58,583 Apa salah Gao Zheng-guang? Kita sudah lama kenal. 123 00:08:58,666 --> 00:09:00,875 - Kenapa tak beri tahu aku? - Tak apa. 124 00:09:00,958 --> 00:09:04,208 Zheng-guang bintang muda politik di Kabupaten Qingyun. 125 00:09:05,791 --> 00:09:09,291 Kau sengaja membuat kami terlihat buruk, ya? 126 00:09:10,291 --> 00:09:13,125 Gao Zheng-guang legislator kami. 127 00:09:13,208 --> 00:09:15,125 Perbuatan pertamanya setelah terpilih 128 00:09:15,208 --> 00:09:17,333 adalah mendapat anggaran untuk jalan itu. 129 00:09:17,416 --> 00:09:20,416 Namun, Liu Huo-shan? Dia belum apa-apa selama 12 tahun. 130 00:09:20,500 --> 00:09:24,625 Kau terus menjilatnya. Bukankah ini artinya kau memihaknya? 131 00:09:24,708 --> 00:09:28,166 Bukan begitu, Kak. Aku harus pergi, panasnya membuatku pusing, 132 00:09:28,250 --> 00:09:30,916 jadi, aku lupa menyebut Zheng-guang. Maaf. 133 00:09:31,000 --> 00:09:33,833 Ayolah, Lin Guo-yong, itu omong kosong. 134 00:09:33,916 --> 00:09:37,541 Setelah jadi magistrat kabupaten, kau melupakan keluarga Gao. 135 00:09:37,625 --> 00:09:41,125 Aku tahu, kau pikir kami sudah tak berpengaruh. 136 00:09:41,208 --> 00:09:43,041 Tak ada lagi yang peduli dengan kami. 137 00:09:43,125 --> 00:09:45,458 Bukan, Kak. Ini semua kata siapa? 138 00:09:45,541 --> 00:09:47,833 Tenang, akan kukatakan di siaran pers. 139 00:09:47,916 --> 00:09:51,583 Shu, jangan lupa tambahkan nama Legislator Gao ke siaran pers. 140 00:09:51,666 --> 00:09:53,125 Aku pamit. 141 00:09:58,166 --> 00:09:59,000 GAO ZHANG 142 00:09:59,083 --> 00:10:01,666 Kenapa tak gunakan draf versi serikat? 143 00:10:04,500 --> 00:10:05,958 Lalu soal "keselamatan," 144 00:10:06,041 --> 00:10:08,375 aku cuma melihatnya dalam satu kalimat. 145 00:10:08,458 --> 00:10:11,166 "Kami menyediakan transportasi umum yang aman, 146 00:10:11,250 --> 00:10:14,000 nyaman, praktis, dan berkualitas tinggi." 147 00:10:14,083 --> 00:10:17,333 Slogan birokratis seperti ini digunakan lebih dari 30 tahun. 148 00:10:17,875 --> 00:10:20,833 Berapa nyawa yang harus melayang agar kita berubah? 149 00:10:20,916 --> 00:10:22,000 Pak Legislator, 150 00:10:22,083 --> 00:10:24,666 kami tak bisa bahas semua detail dalam draf. 151 00:10:24,750 --> 00:10:26,916 Itu akan dibahas dalam regulasi sekunder. 152 00:10:27,000 --> 00:10:29,333 Sedang kami bicarakan dengan serikat. 153 00:10:29,416 --> 00:10:32,000 Kami selalu mengutamakan keselamatan. 154 00:10:32,083 --> 00:10:34,750 Kau selalu mengatakan "utamakan keselamatan," 155 00:10:34,833 --> 00:10:38,333 tapi dalam versi terbaru, tak ada rencana mengubah harga tiket. 156 00:10:38,416 --> 00:10:42,416 Per hari operasional, Ponglai Railway merugi lima juta dolar baru Taiwan. 157 00:10:42,500 --> 00:10:45,791 Tanpa meningkatkan laba, bagaimana bisa meningkatkan keselamatan? 158 00:10:45,875 --> 00:10:48,000 Yang lebih konyol lagi, 159 00:10:48,083 --> 00:10:50,416 di sini tertulis kalian kekurangan SDM. 160 00:10:59,291 --> 00:11:00,875 - Hai, Qiao. - Hai, Bu. 161 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 - Bu. - Kenapa? 162 00:11:02,541 --> 00:11:04,250 Dr. Ma keterlaluan! 163 00:11:04,333 --> 00:11:08,541 Dia menghampiri pecandu narkoba di hadapan polisi. 164 00:11:08,625 --> 00:11:10,083 Dia pikir dirinya jagoan? 165 00:11:10,166 --> 00:11:12,833 Omong-omong, Hu Guan-jun dibawa kemari hari ini. 166 00:11:12,916 --> 00:11:14,583 Seharusnya jangan. 167 00:11:14,666 --> 00:11:16,916 Cepat atau lambat, akan ada masalah. 168 00:11:19,916 --> 00:11:21,541 Baiklah, aku paham maksudmu. 169 00:11:23,750 --> 00:11:25,208 Tolong masukkan ini. 170 00:11:25,916 --> 00:11:26,958 Pak Direktur, 171 00:11:27,583 --> 00:11:29,583 Hu Guan-jun ada di ICU sebelah. 172 00:11:29,666 --> 00:11:32,875 Selama dia di sini, tak apa-apa dr. Ma di rumah sakit ini? 173 00:11:32,958 --> 00:11:37,875 Kau pikir aku mau ini? Ruamku muncul lagi setelah 20 tahun. 174 00:11:39,500 --> 00:11:43,541 Jadi, pengadilan dan kepala rumah sakit memaksamu menerimanya? 175 00:11:43,625 --> 00:11:45,000 Kau pikir aku mau? 176 00:11:48,375 --> 00:11:51,500 Kita tahu dr. Ma dokter yang hebat, 177 00:11:52,500 --> 00:11:55,500 tapi apa dia masih sama seperti dulu? 178 00:12:01,083 --> 00:12:01,916 Hai, Bu. 179 00:12:02,000 --> 00:12:04,875 Sepertinya Lin Guo-yong bersekongkol dengan Liu Huo-shan. 180 00:12:04,958 --> 00:12:07,708 Dia tak menyebut namamu saat upacara. 181 00:12:07,791 --> 00:12:10,708 Padahal, kita dapat anggaran setelah kau terpilih. 182 00:12:10,791 --> 00:12:15,250 Adiknya, Liu Huo-hai, bahkan tak mengingatmu. 183 00:12:15,333 --> 00:12:17,833 Jika Lin Guo-yong benar-benar tak terlibat, 184 00:12:17,916 --> 00:12:19,916 aku akan jungkir balik. 185 00:12:20,000 --> 00:12:23,375 Tenanglah. Kebetulan saja ada dana. Jangan berdebat dengannya. 186 00:12:23,458 --> 00:12:25,333 Pak Legislator? Legislator Gao? 187 00:12:25,416 --> 00:12:27,625 Permisi. Pak Presdir mencarimu. 188 00:12:27,708 --> 00:12:29,375 Aku harus pergi. Sampai nanti. 189 00:12:30,041 --> 00:12:32,083 - Dia keterlaluan. - Terima kasih. 190 00:12:33,125 --> 00:12:35,041 Aku harus mengingatkanmu, 191 00:12:35,666 --> 00:12:40,583 jika kau masih menganggapku gurumu, kau harus tahu kapan perlu menahan diri. 192 00:12:41,250 --> 00:12:45,750 Jangan halangi Partai Keadilan selama kau masih menikmati sumber daya dari mereka. 193 00:12:46,833 --> 00:12:48,333 Aku tak menghalangi mereka. 194 00:12:48,416 --> 00:12:51,916 Selain membentak partai berkuasa, kau sudah berbuat apa lagi? 195 00:12:52,666 --> 00:12:54,041 Apa yang sudah kau ubah? 196 00:12:54,625 --> 00:12:56,583 Kau pikir masih di NGO? 197 00:12:56,666 --> 00:12:58,916 Kecelakaan kereta itu soal hidup dan mati. 198 00:12:59,000 --> 00:13:00,041 Tak bisa kubiarkan. 199 00:13:00,125 --> 00:13:01,500 "Cuma aku yang idealis, 200 00:13:01,583 --> 00:13:03,958 bagi yang lain nyawa tak berarti." Itu maksudmu? 201 00:13:09,000 --> 00:13:12,250 Aku tahu apa yang telah kau lalui. 202 00:13:12,333 --> 00:13:17,375 Jadi, aku paham kau merasa menangani Ponglai Railway adalah misimu. 203 00:13:17,458 --> 00:13:19,916 Namun, ingat, pemilihan makin dekat. 204 00:13:20,000 --> 00:13:21,416 Kau ingin menyingkir 205 00:13:21,500 --> 00:13:24,041 saat Partai Demokrasi dan Kedamaian mengambil alih? 206 00:13:28,041 --> 00:13:29,041 Halo? 207 00:13:29,916 --> 00:13:30,916 Ya. 208 00:13:34,291 --> 00:13:36,208 Pokoknya, sudah kuberi tahu. 209 00:13:36,291 --> 00:13:38,000 Tolong pikirkan saja. 210 00:13:38,083 --> 00:13:42,041 Jangan rusak masa depanmu sendiri selagi masih semuda ini. 211 00:13:42,750 --> 00:13:43,791 Apa kau ingat... 212 00:13:45,875 --> 00:13:48,916 Kau ingat alasanmu mengundangku ke Partai Keadilan? 213 00:13:50,208 --> 00:13:51,958 Katamu partai ini harus berubah. 214 00:13:52,041 --> 00:13:53,708 Katamu partai ini butuh reformasi. 215 00:13:53,791 --> 00:13:55,125 Aku cuma ingat kau terpilih 216 00:13:55,208 --> 00:13:59,291 berkat sumber daya dan suara yang diberikan oleh Partai Keadilan. 217 00:14:02,458 --> 00:14:03,666 Ingat, 218 00:14:04,291 --> 00:14:06,750 kami yang membentuk dirimu. 219 00:14:19,083 --> 00:14:21,583 Kapan kau pertama melihat awan merah? 220 00:14:25,375 --> 00:14:26,875 Aku harus ke toilet. 221 00:14:29,500 --> 00:14:32,708 Dr. Ma, di luar ada anggota keluarga Chen Da-ji, 222 00:14:32,791 --> 00:14:34,708 sepertinya dia marah. 223 00:14:38,208 --> 00:14:40,791 Jangan buat aku menunggu! Panggil dia! 224 00:14:40,875 --> 00:14:43,125 Sekarang juga! Cepat panggil! 225 00:14:43,208 --> 00:14:45,708 Bu Chen? Biar kujelaskan kondisi Chen Da-ji. 226 00:14:45,791 --> 00:14:49,000 Apa putraku menyakiti dirinya atau orang lain? Jawab. 227 00:14:49,083 --> 00:14:51,500 Kenapa kau merasa berhak menahannya? 228 00:14:52,333 --> 00:14:55,250 Kalian para dokter dan perawat, dengar. 229 00:14:55,333 --> 00:14:58,291 Jika putraku terluka sedikit saja, aku akan menuntut. 230 00:14:58,375 --> 00:15:00,208 Silakan tuntut semua perawat, 231 00:15:00,291 --> 00:15:03,291 dokter, polisi, dan pemadam kebakaran sesukamu. 232 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Putramu memakai narkoba. 233 00:15:05,041 --> 00:15:06,500 Itu faktanya. 234 00:15:07,250 --> 00:15:09,666 Kami bukan musuhmu. Ingat itu. 235 00:15:09,750 --> 00:15:10,958 Jika bisa menuntut, 236 00:15:11,041 --> 00:15:13,208 kenapa tak menuntut si pemberi narkoba? 237 00:15:13,291 --> 00:15:14,541 Benar, kan? 238 00:15:14,625 --> 00:15:15,791 Dia tak pakai narkoba. 239 00:15:17,916 --> 00:15:20,375 Jika kau asal bicara lagi, aku akan menuntut. 240 00:15:26,541 --> 00:15:29,791 Nomor pengaduan ada di sana, telepon saja. 241 00:15:29,875 --> 00:15:32,416 Kau boleh bawa putramu pulang, tak apa-apa. 242 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 Namun, kusarankan dia berhenti memakai narkoba. Itu merusak kandung kemihnya. 243 00:15:36,416 --> 00:15:38,125 Belum lima menit kami berbicara, 244 00:15:38,208 --> 00:15:39,500 dia ke toilet dua kali 245 00:15:39,583 --> 00:15:41,291 dan menghabiskan dua menit di sana. 246 00:15:41,375 --> 00:15:45,416 - Narkoba juga merusak otaknya... - Tidak! Dia pasti akan membaik. 247 00:15:45,500 --> 00:15:48,875 Dia akan membaik setelah tidur sepuluh jam. 248 00:15:48,958 --> 00:15:51,833 Dia terus memakai narkoba saat bangun, otaknya bisa rusak. 249 00:15:51,916 --> 00:15:53,583 Jika saat kau berbelanja 250 00:15:53,666 --> 00:15:56,958 dia jatuh ke parit dari motornya, itu bukan masalah. 251 00:15:57,041 --> 00:16:00,083 Namun, bagaimana jika dia membunuhmu atau tetanggamu? 252 00:16:00,166 --> 00:16:01,375 Saat itu sudah terlambat. 253 00:16:01,458 --> 00:16:03,166 - Apa maksudmu? - Apa? 254 00:16:03,250 --> 00:16:05,291 - Dokter ini kenapa? - Kau menyangkalnya. 255 00:16:05,375 --> 00:16:07,416 Kau mendoakan kami mati! Kau kenapa? 256 00:16:07,500 --> 00:16:08,875 Ini. Namaku Ma Yi-sen. 257 00:16:08,958 --> 00:16:11,250 - Aku bisa baca. - Harap tenang. 258 00:16:11,333 --> 00:16:13,250 Aku direktur psikiatri, Wei Zhu-mu. 259 00:16:13,333 --> 00:16:14,916 Dokter itu kenapa? 260 00:16:15,000 --> 00:16:16,875 Aku sangat paham kondisi Ji. 261 00:16:16,958 --> 00:16:20,208 Mari kita bicarakan. Tenanglah, biar kujelaskan. 262 00:16:20,291 --> 00:16:22,375 - Ji. - Kemari. 263 00:16:22,458 --> 00:16:24,416 Tolong ambilkan air untuknya. 264 00:16:29,541 --> 00:16:31,125 Bu Chen sangat marah. 265 00:16:31,750 --> 00:16:33,208 Karena ucapanmu. 266 00:16:34,666 --> 00:16:36,375 Kau terlalu terus terang. 267 00:16:37,208 --> 00:16:40,000 Perawatan koersif merusak hubungan dokter dan pasien. 268 00:16:40,541 --> 00:16:42,500 Aku tahu kita harus menghormati HAM. 269 00:16:43,166 --> 00:16:45,958 Namun, aku tak bisa merawat pasien yang menyangkal. 270 00:16:47,083 --> 00:16:49,375 Jika keluarganya menyangkal anaknya sakit, 271 00:16:49,458 --> 00:16:50,958 anak itu tak akan sembuh. 272 00:16:51,041 --> 00:16:53,333 Fungsi obat sangat terbatas. 273 00:16:53,416 --> 00:16:56,500 Pada akhirnya, mereka bergantung pada keluarga, layanan... 274 00:16:56,583 --> 00:16:57,583 Pak, 275 00:16:58,291 --> 00:16:59,916 apa kita benar-benar bisa? 276 00:17:04,958 --> 00:17:06,875 Ada psikolog berpengalaman 277 00:17:06,958 --> 00:17:08,791 yang bisa bicara denganmu. 278 00:17:09,708 --> 00:17:11,250 Aku masih ada pasien. 279 00:17:11,333 --> 00:17:12,333 Yi-sen? 280 00:17:12,916 --> 00:17:13,958 Yi-sen? 281 00:17:14,041 --> 00:17:17,250 Aku tahu kau menyembuhkan diri dengan caramu sendiri, 282 00:17:17,333 --> 00:17:20,666 tapi kecelakaan itu sudah berbulan-bulan yang lalu. 283 00:17:20,750 --> 00:17:22,875 Aku rasa kau tak mau ikut konseling. 284 00:17:24,250 --> 00:17:26,000 Apa aku salah? 285 00:17:26,083 --> 00:17:28,750 Atau kau bisa katakan alasannya? 286 00:17:31,875 --> 00:17:32,875 Pak, 287 00:17:34,083 --> 00:17:35,666 aku rutin meminum obatku. 288 00:17:37,041 --> 00:17:38,083 Terima kasih. 289 00:17:49,791 --> 00:17:52,291 Rumah sakit sedang kekurangan dokter. 290 00:17:54,583 --> 00:17:59,708 Ibu, aku tak bisa pulang membuka klinik. Orang di pulau itu hanya sedikit. 291 00:17:59,791 --> 00:18:02,208 Untuk apa buka klinik psikiatri di sana? 292 00:18:02,291 --> 00:18:05,000 - Dr. Ma di mana? - Sedang menelepon. 293 00:18:05,083 --> 00:18:06,708 Aku tak apa-apa. 294 00:18:08,875 --> 00:18:10,083 Aku bisa menikah lagi. 295 00:18:11,708 --> 00:18:15,083 Ibu mau cucu? Biar kuberi dua. Dua, ya. 296 00:18:27,875 --> 00:18:29,083 Kau buang-buang makanan. 297 00:18:29,875 --> 00:18:31,625 - Tidak. - Kau buang-buang makanan. 298 00:18:31,708 --> 00:18:32,708 Cobalah. 299 00:18:32,791 --> 00:18:35,000 - Aku suka mi dengan susyi. - Makan sendiri. 300 00:18:35,083 --> 00:18:36,291 - Aku kenyang. - Tak mau... 301 00:18:40,791 --> 00:18:42,875 Yi-sen, makan lagi. Masih banyak. 302 00:18:42,958 --> 00:18:44,916 Makan saja. Aku sudah minum obat. 303 00:18:59,791 --> 00:19:01,708 Aku beli permainan papan baru. Mau coba? 304 00:19:01,791 --> 00:19:02,875 Aku tak ikut. 305 00:19:05,791 --> 00:19:10,208 Aku fokus minum obat, bekerja, dan menahan emosiku. 306 00:19:10,291 --> 00:19:12,458 Jadi, bisa berhenti menatapku? 307 00:19:21,041 --> 00:19:22,833 Beri dia waktu sendiri. 308 00:19:22,916 --> 00:19:24,166 Makan saja. 309 00:19:24,250 --> 00:19:26,125 ...Liu Huo-hai terus mengeluarkan bukti 310 00:19:26,208 --> 00:19:27,958 untuk menuduh Gao Zheng-guang. 311 00:19:28,041 --> 00:19:30,041 Dia mendirikan markas pengingat. 312 00:19:30,125 --> 00:19:33,083 Halaman Facebook pengingat disukai lebih dari 40.000 kali, 313 00:19:33,166 --> 00:19:34,875 membuat Liu Huo-hai yakin 314 00:19:34,958 --> 00:19:39,125 bisa mencapai target tahap kedua, 34.510 tanda tangan dalam 60 hari. 315 00:19:39,208 --> 00:19:40,500 Kenapa? 316 00:19:41,375 --> 00:19:43,666 Gao Zheng-guang peduli dengan hak pasien. 317 00:19:43,750 --> 00:19:46,958 Aku suka "UU Pencegahan Bahaya Alkohol." Itu tak diterima. 318 00:19:47,041 --> 00:19:49,041 Dua partai dan industri miras tersinggung, 319 00:19:49,125 --> 00:19:50,416 jadi, dia akan ditarik. 320 00:19:50,500 --> 00:19:53,583 Mungkin dia tidak melayani komunitas lokal dengan baik. 321 00:19:53,666 --> 00:19:55,625 Legislator di Legislatif Yuan 322 00:19:55,708 --> 00:19:58,666 seharusnya mengawasi pemerintah pusat dan memperbaiki hukum. 323 00:19:58,750 --> 00:20:00,875 Tiap hari mereka ke perkawinan dan pemakaman. 324 00:20:00,958 --> 00:20:02,375 Prioritas mereka salah. 325 00:20:02,458 --> 00:20:05,416 Benar, tapi dia legislator lokal, harus melayani wilayahnya. 326 00:20:05,500 --> 00:20:07,125 Dia bukan legislator besar. 327 00:20:07,208 --> 00:20:09,208 Apa pun dia, seharusnya dia... 328 00:20:11,500 --> 00:20:13,291 Aku lelah. Aku mau tidur. 329 00:21:03,041 --> 00:21:04,666 Kukabari saat aku sampai rumah. 330 00:21:13,083 --> 00:21:15,166 Kakekku mengajak makan malam. Mau ikut? 331 00:21:15,250 --> 00:21:17,125 Nenekku baru kirim pesan. 332 00:21:17,208 --> 00:21:19,125 Aku harus temani Yi-sen. 333 00:21:21,166 --> 00:21:23,958 - Apa bertemu keluargaku begitu sulit? - Tidak. 334 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 Apa lagi alasannya? Kenapa? 335 00:21:36,375 --> 00:21:38,041 Sekarang kita sangat berbeda. 336 00:21:44,166 --> 00:21:48,250 Kita baru pacaran dua bulan. Bukankah bertemu keluarga terlalu dini? 337 00:21:49,750 --> 00:21:52,875 Intinya, kau anggap hubungan kita serius atau tidak? 338 00:21:52,958 --> 00:21:54,000 Aku... 339 00:21:56,708 --> 00:21:57,750 Sudahlah. 340 00:21:58,500 --> 00:21:59,666 Jangan memaksakan diri. 341 00:22:04,791 --> 00:22:06,458 Baiklah. 342 00:22:08,833 --> 00:22:10,125 Aku akan tanya direktur 343 00:22:10,208 --> 00:22:12,583 apa ada orang lain yang bisa menemani Yi-sen. 344 00:22:14,000 --> 00:22:16,041 Jadi, kubilang kau setuju ke Nenek? 345 00:22:16,958 --> 00:22:18,083 Pergilah. 346 00:22:18,166 --> 00:22:19,958 Baiklah. Kabari aku saat di rumah. 347 00:22:20,041 --> 00:22:21,291 - Dah. - Dah. 348 00:22:44,375 --> 00:22:46,166 Ayah, bacakan ini. 349 00:22:46,250 --> 00:22:48,750 Aku mau menonton TV. Baca sendiri. 350 00:22:48,833 --> 00:22:51,125 Ayah, bacakan. 351 00:23:19,916 --> 00:23:21,000 Hei, kalian! 352 00:23:23,250 --> 00:23:25,416 Siapa yang kencing berdiri berantakan? 353 00:24:21,875 --> 00:24:24,083 Aku sudah makan. Pulanglah. 354 00:24:25,166 --> 00:24:26,291 Bagus. 355 00:24:31,375 --> 00:24:32,375 Percayalah, 356 00:24:34,000 --> 00:24:36,708 aku tak akan bunuh diri sebelum bajingan itu dieksekusi. 357 00:24:37,333 --> 00:24:38,500 Pulanglah. 358 00:24:38,583 --> 00:24:41,000 Kau salah. Aku mendukung penghapusan hukuman mati. 359 00:24:41,083 --> 00:24:42,500 Kau cari mati. 360 00:24:43,208 --> 00:24:45,000 Jangan terus begitu. 361 00:24:46,416 --> 00:24:48,000 Kau seorang legislator. 362 00:24:48,083 --> 00:24:51,083 Pendukungmu sudah sedikit, jangan buat mereka kabur. 363 00:24:55,500 --> 00:24:57,708 Kubilang ke ibuku akan menemanimu. 364 00:24:57,791 --> 00:25:00,458 Dia tanya apa kau mau tinggal dengan kami. 365 00:25:01,375 --> 00:25:03,166 Dia tak mau kau mengunjungi Jing. 366 00:25:05,541 --> 00:25:06,916 Kau memang belahan jiwanya. 367 00:25:09,375 --> 00:25:11,125 Temui Jing. 368 00:25:11,208 --> 00:25:13,666 Jika ibumu menelepon, akan kubilang kau tidur. 369 00:25:13,750 --> 00:25:14,791 Pergilah. 370 00:25:16,500 --> 00:25:20,125 Aku butuh tempat menghindari Gao Zhang. Biarkan aku di sini beberapa hari. 371 00:25:20,208 --> 00:25:21,958 Itu saja. Boleh? 372 00:25:41,708 --> 00:25:42,916 Aku benar-benar kenyang. 373 00:25:55,500 --> 00:25:56,541 Hai, Kak Xing-zhu. 374 00:25:56,625 --> 00:25:58,208 Hai, Bu. 375 00:25:58,291 --> 00:26:00,750 Aku sibuk menulis laporan tentang Chen Da-ji. 376 00:26:00,833 --> 00:26:03,041 Aku baru mau bilang, Bu Chen tak jadi menuntut. 377 00:26:03,125 --> 00:26:04,375 Dia tak menuntut? 378 00:26:04,458 --> 00:26:05,416 Bagus. 379 00:26:06,291 --> 00:26:09,083 - Kau sedang apa? - Mengedit video. 380 00:26:09,166 --> 00:26:11,291 Komputer itu lambat, ini lebih cepat. 381 00:26:11,375 --> 00:26:13,458 Trendi sekali, kapan kau belajar? 382 00:26:14,041 --> 00:26:15,083 Aku ikut kelas. 383 00:26:16,666 --> 00:26:18,375 Ini, satu untukmu. 384 00:26:21,083 --> 00:26:24,166 - Populerkan tes kanker payudara. - Yang lain tidak. 385 00:26:27,083 --> 00:26:28,291 Bu Jian Qi-hui? 386 00:26:29,041 --> 00:26:30,166 Silakan masuk. 387 00:26:32,166 --> 00:26:33,375 Tunggu sebentar. 388 00:26:41,875 --> 00:26:43,041 Sudah tiga bulan? 389 00:26:43,125 --> 00:26:44,958 Bukan. 390 00:26:45,041 --> 00:26:47,416 Aku sulit tidur belakangan ini. 391 00:26:47,500 --> 00:26:50,416 Dadaku juga sering terasa sesak dan palpitasi. 392 00:26:50,500 --> 00:26:51,958 Setelah minum obat pekan ini, 393 00:26:52,041 --> 00:26:54,083 aku tak bisa tidur sampai pukul 03.00. 394 00:26:54,166 --> 00:26:55,291 Apa ada yang terjadi? 395 00:26:56,416 --> 00:26:58,291 Pertengkaran dengan Yi-li termasuk? 396 00:26:58,375 --> 00:27:01,916 Aku tak bisa membantu soal hubunganmu. 397 00:27:02,000 --> 00:27:04,541 Minta dia berhenti jadi petugas kesehatan mental umum. 398 00:27:04,625 --> 00:27:06,250 Gajinya cuma 30.000... 399 00:27:06,333 --> 00:27:08,916 Kau merendahkan pekerjaannya atau gajinya? 400 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 Bukan begitu maksudku. 401 00:27:10,458 --> 00:27:12,416 Yi-li pikir jarak kami jauh. 402 00:27:12,500 --> 00:27:15,125 - Kau tahu kami... - Kalian baru pacaran dua bulan. 403 00:27:22,208 --> 00:27:23,500 Ada masalah lain? 404 00:27:25,250 --> 00:27:28,250 Untuk masalah tidurmu, akan kuresepkan obat baru. 405 00:27:32,208 --> 00:27:35,958 Tes dan pemeriksaan ini bisa membantu dengan masa hukumanmu. 406 00:27:36,041 --> 00:27:38,250 Pengacara mau kau bekerja sama. 407 00:27:38,875 --> 00:27:42,208 Aku bisa bicara ke pengacara lewat telepon, tapi tak boleh menelepon? 408 00:27:43,583 --> 00:27:45,833 Tolong bekerja sama. 409 00:27:48,375 --> 00:27:49,708 Izinkan aku menelepon. 410 00:27:58,541 --> 00:28:01,833 Jika kuizinkan, kau mau bekerja sama? 411 00:28:01,916 --> 00:28:04,166 Aku berhak menelepon. 412 00:28:12,708 --> 00:28:14,458 Dia bicara dengan siapa? 413 00:28:16,000 --> 00:28:18,166 Kenapa tak ada suara? 414 00:28:18,250 --> 00:28:20,125 Dia tampak sangat lembut. 415 00:28:20,833 --> 00:28:23,541 - Dia bahkan tersenyum. - Mungkin pacarnya. 416 00:28:24,708 --> 00:28:26,000 Dari catatan pengadilan. 417 00:28:26,083 --> 00:28:28,958 Li Zi-qing? Bukankah mereka putus? 418 00:28:30,625 --> 00:28:31,916 Kalau keluarganya? 419 00:28:32,000 --> 00:28:34,291 Orang tua dan kakaknya ada di Eropa. 420 00:28:34,375 --> 00:28:37,250 Ayahnya akan menghubungi kita saat pulang bulan depan. 421 00:28:37,333 --> 00:28:39,375 Namun, dia dan keluarganya tak dekat. 422 00:28:39,458 --> 00:28:42,166 Ekspresinya tak akan begitu dengan mereka. 423 00:28:55,458 --> 00:28:56,458 Sekakmat! 424 00:28:57,041 --> 00:28:59,875 Kau kalah. Kau tak bisa ke mana-mana. 425 00:28:59,958 --> 00:29:01,625 Aku masih bisa ke sini. 426 00:29:02,708 --> 00:29:04,916 Hei, dr. Ma! 427 00:29:05,000 --> 00:29:07,291 Lihat, dia tak mau mengaku kalah. 428 00:29:07,375 --> 00:29:09,125 - Aku tidak kalah! - Kau kalah! 429 00:29:09,208 --> 00:29:10,416 - Dasar curang! - Tidak! 430 00:29:10,500 --> 00:29:11,958 Ada apa? 431 00:29:12,833 --> 00:29:13,875 Paman Chen? 432 00:29:13,958 --> 00:29:14,958 Dr. Ma! 433 00:29:16,708 --> 00:29:18,291 Kau tak apa-apa, Paman Chen? 434 00:29:18,375 --> 00:29:19,916 Kembali ke kamar kalian! 435 00:29:20,000 --> 00:29:21,041 Ambil ranjang pasien! 436 00:29:21,125 --> 00:29:22,750 Kau tak apa, Paman Chen? 437 00:29:22,833 --> 00:29:24,041 Ambil brankar! 438 00:29:24,125 --> 00:29:26,458 1001, 1002, 1003, 1004... 439 00:29:29,000 --> 00:29:31,208 Bawa nomor 128 ke kamar darurat. 440 00:29:31,291 --> 00:29:32,708 RJP, 30 per dua. 441 00:29:32,791 --> 00:29:34,208 Norepinefrin tiap tiga menit. 442 00:29:34,291 --> 00:29:35,916 - Selang endotrakeal 7,5. - You-he! 443 00:29:36,000 --> 00:29:38,666 Alat ekokardiografi, pijat jantung, dan trakeostomi. 444 00:29:38,750 --> 00:29:39,958 Aku suaminya dan dokter. 445 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 - Sedang diurus dokter kami. - Aku juga dokter. 446 00:29:42,333 --> 00:29:44,708 - Pasti ada anak bernama... - Tunggu di sini. 447 00:29:44,791 --> 00:29:47,166 - Panggil dr. Wang dan ahli anestesi. - Ini Ayah. 448 00:29:47,250 --> 00:29:48,875 Keamanan, bawa dia keluar. 449 00:29:48,958 --> 00:29:52,000 Tolong tunggu di luar, kami jelaskan nanti. 450 00:29:52,083 --> 00:29:54,000 Ambil alat ekokardiografi lagi. 451 00:29:55,375 --> 00:29:56,916 Jalur napasnya bengkak. 452 00:29:57,000 --> 00:29:58,625 Departemen Luka Bakar siap? 453 00:29:58,708 --> 00:30:01,791 - Aku butuh alat trakeostomi. - Ahli anestesi di mana? 454 00:31:10,791 --> 00:31:11,791 Ini. 455 00:31:12,333 --> 00:31:14,375 Paman Chen tak apa-apa. Tenang. 456 00:31:17,791 --> 00:31:18,875 Itu bagus. 457 00:31:23,416 --> 00:31:24,416 Pak... 458 00:31:26,541 --> 00:31:27,583 Terima kasih. 459 00:31:30,875 --> 00:31:34,000 Saat kau menghampiri pecandu itu, 460 00:31:34,916 --> 00:31:38,041 waktu dan tempatnya sama sekali tak layak. 461 00:31:38,875 --> 00:31:41,208 Kau juga tak pakai alat pelindung. 462 00:31:41,875 --> 00:31:44,291 Jika jadi pengawasmu, kau akan bagaimana? 463 00:31:47,875 --> 00:31:49,375 Aku lupa aturan barunya. 464 00:31:51,250 --> 00:31:52,875 Aku butuh izinnya, kan? 465 00:31:53,750 --> 00:31:56,083 Aku peduli dengan keselamatanmu. 466 00:32:03,708 --> 00:32:06,166 Gao Zheng-guang berbuat hal buruk seharian. 467 00:32:06,250 --> 00:32:07,791 Dia mendukung pernikahan gay. 468 00:32:07,875 --> 00:32:10,416 Namun, kehidupan pribadinya? Berantakan! 469 00:32:10,500 --> 00:32:13,458 Dia memang tampan, lalu kenapa? Dia menyegarkan? 470 00:32:13,541 --> 00:32:15,708 Selama Covid, dia tak peduli 471 00:32:15,791 --> 00:32:18,291 warga Kabupaten Qingyun hidup atau mati. 472 00:32:18,375 --> 00:32:19,958 Dia menerima suap 473 00:32:20,041 --> 00:32:22,916 dan membayar orang mengancam Konselor Jian Jia-xin. 474 00:32:23,000 --> 00:32:25,791 Bagaimana? Kalian penasaran kenapa dia terpilih? 475 00:32:25,875 --> 00:32:28,958 Karena ibunya, mantan konselor Gao Zhang Yu-min. 476 00:32:29,041 --> 00:32:31,958 Dengar, kita harus menariknya. Dia tak berguna. 477 00:32:32,041 --> 00:32:33,166 You Wen-Cheng, 478 00:32:33,750 --> 00:32:35,958 apa yang Gao Zheng-guang lakukan kepadamu? 479 00:32:36,041 --> 00:32:39,125 Dia tak membantu menghapus tilangku kali terakhir. 480 00:32:39,208 --> 00:32:40,583 Untuk apa kudukung dia? 481 00:32:40,666 --> 00:32:43,750 Dia membuat masalah bagi para petani surya. 482 00:32:45,000 --> 00:32:47,958 Liu Huo-shan punya tiga istri. Menurutmu itu pantas? 483 00:32:48,041 --> 00:32:50,500 Kau dukung siapa pun yang menghapus tilangmu? 484 00:32:50,583 --> 00:32:52,166 Dasar tak masuk akal. 485 00:32:52,958 --> 00:32:55,291 Selalu menonton acara tak berguna. 486 00:32:55,375 --> 00:32:58,458 Nyalakan lampunya. Ini tak sehat untuk matamu. 487 00:33:00,041 --> 00:33:03,666 Aku ingin operasi laser untuk menyembuhkan mata tuaku. 488 00:33:03,750 --> 00:33:04,875 Bagaimana menurutmu? 489 00:33:05,958 --> 00:33:08,250 Jangan mengubah topik. 490 00:33:10,791 --> 00:33:11,916 Kenapa kau belum makan? 491 00:33:12,000 --> 00:33:13,500 Karena tak sempat. 492 00:33:18,375 --> 00:33:19,458 You Wen-cheng. 493 00:33:19,541 --> 00:33:20,666 Apa? 494 00:33:20,750 --> 00:33:22,458 Kau bawakan aku babi tiga hari ini. 495 00:33:22,541 --> 00:33:24,333 Kau mau aku darah tinggi? 496 00:33:24,416 --> 00:33:26,875 Aku muak melihatnya hari ini. 497 00:33:29,375 --> 00:33:32,666 Kau tak bisa memikirkan menu baru untukku? 498 00:33:32,750 --> 00:33:34,166 Aku makan ini tiap hari. 499 00:33:34,250 --> 00:33:35,416 Ayolah. 500 00:33:35,500 --> 00:33:38,000 Aku sopir gratismu. 501 00:33:38,791 --> 00:33:41,208 Aku juga pengantar makanan gratismu. 502 00:33:41,291 --> 00:33:42,291 Makan saja. 503 00:33:45,458 --> 00:33:49,791 Pak Sopir, tolong ke Komunitas Liuwu. Nanti kuberi bintang lima. 504 00:33:49,875 --> 00:33:51,375 Sudah larut. Ayo pulang. 505 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Boleh mampir ke tempat You-ming? 506 00:33:54,583 --> 00:33:57,083 Dia tak menjawab teleponku. 507 00:33:58,708 --> 00:34:01,083 Kusuruh kau pergi, tapi kau tak temukan siapa pun. 508 00:34:17,750 --> 00:34:18,958 Tak ada orang? 509 00:34:19,041 --> 00:34:22,375 You-ming? Hui? Luo Yu? 510 00:34:22,458 --> 00:34:24,666 - Bibi Xing-zhu. - Hui. 511 00:34:24,750 --> 00:34:27,291 - Sudah makan? - Tadi Kakak bawa nasi kotak. 512 00:34:27,375 --> 00:34:28,708 Ibumu di mana? 513 00:34:28,791 --> 00:34:31,166 Dia belum pulang. Sepertinya sedang mengemudi. 514 00:34:31,791 --> 00:34:34,083 - Tak ada yang mau naik mobilnya. - You Wen-cheng... 515 00:34:34,166 --> 00:34:36,666 Dia mengantar orang bepergian setiap hari. 516 00:34:36,750 --> 00:34:39,916 Katanya dia mencari pekerjaan demi memberi makan anak tak berguna. 517 00:34:40,000 --> 00:34:41,958 Katanya dia mau menikah lagi. 518 00:34:43,625 --> 00:34:44,875 Tunggu di luar. 519 00:34:53,375 --> 00:34:55,791 Apa ibumu tidur nyenyak belakangan ini? 520 00:34:55,875 --> 00:34:56,791 Aku tak tahu. 521 00:34:56,875 --> 00:34:59,666 Terkadang saat aku tidur, dia belum pulang. 522 00:34:59,750 --> 00:35:02,208 Terkadang saat berangkat sekolah, dia sudah bangun. 523 00:35:02,958 --> 00:35:04,791 Apa dia juga mulai gila? 524 00:35:12,041 --> 00:35:14,458 Dia hanya banyak tekanan belakangan ini. 525 00:35:15,916 --> 00:35:17,916 Namun, dia tak menjawab teleponku. 526 00:35:19,291 --> 00:35:21,958 Jika dia di rumah saat siang, kabari aku. 527 00:35:22,041 --> 00:35:23,291 Aku akan bawa dokter. 528 00:35:25,791 --> 00:35:29,000 Luo Yu, boleh tolong patuhi ibumu? 529 00:35:29,083 --> 00:35:31,375 Jangan membantah atau marah. 530 00:35:33,750 --> 00:35:35,000 Akan kuusahakan. 531 00:35:37,500 --> 00:35:38,875 Kau tidur nyenyak? 532 00:35:38,958 --> 00:35:40,000 Ya. 533 00:35:44,708 --> 00:35:46,125 Beberapa lagi. Ayolah. 534 00:35:46,208 --> 00:35:48,791 Li Hsiang cenderung kasar belakangan ini. 535 00:35:48,875 --> 00:35:51,416 Menurutku kita awasi dia dulu. 536 00:35:51,500 --> 00:35:54,291 Kenapa? Aku baru mau memulangkannya. 537 00:35:54,375 --> 00:35:59,125 Ya, tapi kondisinya buruk belakangan ini. Mungkin perlu bicara ke keluarganya. 538 00:35:59,208 --> 00:36:02,750 - Sayang sekali. Keluarganya mendukungnya. - Ya, jadi, kupikir ini... 539 00:36:50,333 --> 00:36:52,250 Yi-sen, kau mau masuk? 540 00:36:53,041 --> 00:36:54,916 Kau tak ada pasien di ICU, kan? 541 00:36:57,833 --> 00:37:00,458 Aku juga pulang sekarang. Ayo cari makanan. 542 00:37:01,875 --> 00:37:04,333 Ayo. Ikut aku makan. Aku kelaparan. 543 00:37:06,041 --> 00:37:07,125 Ayo pulang. 544 00:37:10,208 --> 00:37:11,625 Kau mau makan apa? 545 00:37:13,625 --> 00:37:15,375 - Apa saja. - Apa saja? 546 00:37:16,125 --> 00:37:18,083 Biar kupikirkan. 547 00:37:26,916 --> 00:37:29,041 Ini enak, kan? 548 00:37:29,125 --> 00:37:33,125 Sejak memacarinya, aku belum makan seperti ini lagi. 549 00:37:34,875 --> 00:37:36,375 Kapan kau akan berhenti? 550 00:37:39,875 --> 00:37:44,166 Melakukan pemeriksaan sepanjang hari membuatku merasa terasingkan. 551 00:37:45,958 --> 00:37:47,375 Ambil kasus konseling. 552 00:37:47,458 --> 00:37:49,375 Sudah kupertimbangkan, tapi... 553 00:37:54,500 --> 00:37:57,791 Kurasa aku bisa menemani dan memahami orang lebih baik 554 00:37:57,875 --> 00:38:00,833 sebagai petugas kesehatan mental umum atau petugas sosial. 555 00:38:01,583 --> 00:38:04,125 Sebaiknya kau pahami pacarmu dulu. 556 00:38:04,208 --> 00:38:05,791 Itu lebih mudah. 557 00:38:07,791 --> 00:38:09,375 Kau yakin? 558 00:38:10,291 --> 00:38:11,375 Menurutku tidak. 559 00:38:15,875 --> 00:38:17,291 Kudengar 560 00:38:17,375 --> 00:38:20,541 dia tak pernah berpacaran lebih dari tiga bulan. 561 00:38:21,500 --> 00:38:22,958 Bisa beri tahu aku kenapa? 562 00:38:25,375 --> 00:38:28,208 Privasi pasien. Tak boleh kukatakan. 563 00:38:28,833 --> 00:38:29,875 Jangan... 564 00:38:44,375 --> 00:38:45,375 Cukup. 565 00:38:47,208 --> 00:38:50,000 Berjanjilah kau tak akan bertindak bodoh. 566 00:38:50,083 --> 00:38:54,208 Jangan sakiti dirimu atau orang lain. 567 00:38:54,291 --> 00:38:55,375 Lalu aku akan pergi. 568 00:38:57,000 --> 00:38:58,416 Kau akan percaya? 569 00:38:58,500 --> 00:38:59,500 Ya. 570 00:39:00,875 --> 00:39:01,916 Mungkin... 571 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Aku akan masuk dan bekerja. Anggap saja aku tak ada. 572 00:39:07,500 --> 00:39:08,500 Wang Yi-li, 573 00:39:11,083 --> 00:39:13,000 aku ingin bersantai sendiri. 574 00:39:15,416 --> 00:39:17,833 Aku tak perlu kau temani 575 00:39:17,916 --> 00:39:21,708 dan terus mengatakan aku sendirian di rumahku! 576 00:39:26,458 --> 00:39:28,333 Tinggal sendirian sudah berat. 577 00:39:29,000 --> 00:39:32,208 Aku tak mau mengurusmu juga! 578 00:39:37,208 --> 00:39:40,791 Dia hanya berniat baik, tapi kau malah membentaknya. 579 00:39:40,875 --> 00:39:42,125 Itu pasti menyakitinya. 580 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Dia bisa apa? 581 00:39:54,375 --> 00:39:55,375 Ponselmu. 582 00:39:56,000 --> 00:40:00,208 "Suasana hatiku sedang buruk... 583 00:40:01,041 --> 00:40:05,000 Aku bisa mengurus diriku. 584 00:40:05,083 --> 00:40:07,875 Tenang saja. 585 00:40:07,958 --> 00:40:11,208 Pulanglah dan beristirahat. 586 00:40:12,000 --> 00:40:13,041 Terima kasih." 587 00:40:33,166 --> 00:40:35,208 Baik. Aku pulang. 588 00:40:39,458 --> 00:40:41,291 Aku hanya bisa merasakan 589 00:40:45,375 --> 00:40:50,583 ada You-he dan putraku di rumah ini 590 00:40:50,666 --> 00:40:52,541 saat aku sendirian saja. 591 00:40:58,000 --> 00:40:59,541 Kenapa kau tak pergi saja? 592 00:41:04,208 --> 00:41:07,875 Aku sangat ingin berkhayal dan berhalusinasi. 593 00:41:12,291 --> 00:41:14,208 Kenyataan sangat melelahkan. 594 00:41:26,791 --> 00:41:28,250 Aku juga rindu mereka. 595 00:41:34,333 --> 00:41:35,500 Kau pikir 596 00:41:37,791 --> 00:41:40,875 You-he membawa putraku karena dia dendam kepadaku? 597 00:41:43,500 --> 00:41:47,375 Menurutku tidak. Itu setahuku. 598 00:41:49,250 --> 00:41:51,500 Namun, aku tak tahu soal putramu. 599 00:41:52,708 --> 00:41:53,875 Dari yang kulihat, 600 00:41:53,958 --> 00:41:56,958 kurasa dia tak suka diganggu 601 00:41:57,041 --> 00:42:01,041 oleh ayah kekanak-kanakan yang selalu mencuri pudingnya. 602 00:42:04,000 --> 00:42:05,875 Kau benar-benar berengsek. 603 00:42:06,916 --> 00:42:07,916 Ampun! 604 00:42:16,375 --> 00:42:18,333 Biasanya kau sedang apa selarut ini? 605 00:42:24,583 --> 00:42:25,583 Berolahraga. 606 00:42:40,875 --> 00:42:42,625 Apa pengendalinya bermasalah? 607 00:42:42,708 --> 00:42:44,916 Kau payah. Jangan salahkan alatnya. 608 00:42:45,000 --> 00:42:47,083 Kurasa ada yang rusak. 609 00:43:12,041 --> 00:43:13,708 Saat kecil, 610 00:43:13,791 --> 00:43:18,000 You-he gadis pembangkang dan sulit diatur. 611 00:43:19,041 --> 00:43:21,958 Dia tak bisa berdiri atau duduk dengan benar. 612 00:43:22,041 --> 00:43:24,000 Saat kami marahi, 613 00:43:24,083 --> 00:43:26,958 dia melempar barang dan kabur dari rumah. 614 00:43:28,708 --> 00:43:31,416 Ibunya selalu pergi ke sekolah 615 00:43:31,500 --> 00:43:36,375 untuk minta maaf kepada para guru, teman, atau orang tua. 616 00:43:38,708 --> 00:43:40,500 Saat melihatnya di jalanan, 617 00:43:41,875 --> 00:43:44,625 aku tak mau mengaku bahwa dia putriku. 618 00:43:47,083 --> 00:43:49,083 Namun, ibunya tak pernah menyerah. 619 00:43:50,041 --> 00:43:55,500 Dia berdoa sambil memegang tanganku setiap malam. 620 00:43:56,708 --> 00:43:58,375 Kami tak tahu cara mengajarinya, 621 00:44:00,000 --> 00:44:01,375 jadi kami serahkan ke Tuhan. 622 00:44:03,208 --> 00:44:04,791 Kami tak menduga 623 00:44:05,625 --> 00:44:08,333 dia akan jadi kebanggaan keluarga kami. 624 00:44:09,958 --> 00:44:13,500 Kami tak menduga Tuhan akan menjemputnya begitu cepat. 625 00:44:16,666 --> 00:44:18,250 Kurasa 626 00:44:19,541 --> 00:44:22,250 putriku, You-he, lebih dibutuhkan di surga. 627 00:44:24,833 --> 00:44:26,791 Aku ingin tahu 628 00:44:26,875 --> 00:44:29,583 ucapannya yang paling menyentuh kalian. 629 00:44:32,500 --> 00:44:34,208 Tuliskan itu 630 00:44:35,875 --> 00:44:37,375 dan simpan di dalam hati. 631 00:44:39,625 --> 00:44:42,791 Aku percaya bibit seperti dia 632 00:44:42,875 --> 00:44:47,208 akan menghasilkan buah yang indah saat ditanam dalam hati kalian. 633 00:45:03,750 --> 00:45:07,333 Selama kau punya satu alasan untuk tak menyerah, 634 00:45:07,416 --> 00:45:09,041 lakukan saja. 635 00:45:09,750 --> 00:45:11,000 Benar, kan? 636 00:46:22,583 --> 00:46:25,041 Qiao, kau di mana? Ada Yi-sen di sini. 637 00:46:25,125 --> 00:46:26,833 Ayolah. Cepat. 638 00:46:26,916 --> 00:46:29,041 Aku hampir tiba. 639 00:46:29,125 --> 00:46:30,333 Sampai nanti. 640 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 Dr. Ma! 641 00:46:34,416 --> 00:46:35,541 Dr. Ma? 642 00:46:42,125 --> 00:46:44,041 Yi-li, dr. Ma di sini. 643 00:46:52,666 --> 00:46:54,333 Kau mau masuk, Yi-sen? 644 00:49:36,791 --> 00:49:38,791 Diterjemahkan oleh Sudirman Lius