"The World Between Us" Episode #2.8

ID13178319
Movie Name"The World Between Us" Episode #2.8
Release Name The.World.Between.Us.2019.S02E08.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID37317260
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,291 --> 00:00:03,416 "MANUSIA TAK BISA HIDUP SENDIRI" 2 00:00:05,916 --> 00:00:08,208 Peluang kita memenangkan pemilu Qingyun 3 00:00:08,291 --> 00:00:10,041 sangat bagus kali ini. 4 00:00:10,125 --> 00:00:11,875 Kaum muda muak dengan Liu Xin-chun, 5 00:00:11,958 --> 00:00:14,291 Liu Huo-shan, dan keluarga mereka. 6 00:00:14,375 --> 00:00:17,416 Jika kau sungguh mau reformasi, manfaatkan ini. 7 00:00:17,500 --> 00:00:19,208 Partai Keadilan butuh kau. 8 00:00:20,416 --> 00:00:22,041 EPISODE 8: ZHENG-GUANG | PRINSIP ASLI 9 00:00:22,125 --> 00:00:23,916 Tapi kasus yang kupedulikan 10 00:00:24,000 --> 00:00:26,750 dalam bidang lingkungan, pembangunan berkelanjutan, HAM. 11 00:00:26,833 --> 00:00:30,291 Kebanyakan yang kutangani terkait perusahaan dan bisnis besar. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,458 Apa aku layak mencalonkan? 13 00:00:33,208 --> 00:00:35,541 Aku akan selalu mendukungmu 14 00:00:35,625 --> 00:00:38,250 karena aku tahu kau tetap memegang prinsipmu. 15 00:00:38,875 --> 00:00:40,541 Aku akan terus mendukungmu. 16 00:00:40,625 --> 00:00:43,541 Kau penggilanya. Sia-sia menanyakanmu. 17 00:00:43,625 --> 00:00:44,708 Jing, menurutmu? 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,208 Kenapa tanya aku? Dia sudah memutuskannya. 19 00:00:47,291 --> 00:00:50,583 Dia bertanya sebagai prosedur. Cuma pura-pura hormat. 20 00:00:50,666 --> 00:00:52,041 Itu omong kosong. 21 00:00:52,125 --> 00:00:54,666 Aku benar-benar mau dengar pendapat kalian. 22 00:00:54,750 --> 00:00:56,791 Apa hubungan pemilu dan pernikahan? 23 00:00:56,875 --> 00:01:00,208 Kau butuh wanita untuk membantu mencari suara lokal. 24 00:01:00,291 --> 00:01:01,250 Kau bukan orang 25 00:01:01,333 --> 00:01:05,041 yang bisa selalu tersenyum, jabat tangan, dan membungkuk di acara sosial. 26 00:01:05,125 --> 00:01:07,666 Apa harus membungkuk dan berjabat tangan? 27 00:01:07,750 --> 00:01:09,166 Pemilih sekarang semudah itu? 28 00:01:09,250 --> 00:01:11,375 Atau kau bisa coba menjadi legislator. 29 00:01:11,458 --> 00:01:14,125 Buat Wu Yuan-hai menjadikanmu kaki tangannya. 30 00:01:14,208 --> 00:01:15,458 Jangan asal bicara. 31 00:01:15,541 --> 00:01:17,708 Bukankah dia butuh pengaruh keluarga Gao? 32 00:01:17,791 --> 00:01:19,833 Tak masalah jika Gao bisa terpilih sendiri. 33 00:01:19,916 --> 00:01:23,125 Tapi jika kau ikut partai kami, itu lebih menjamin. 34 00:01:23,708 --> 00:01:25,000 Benar, kan? 35 00:01:25,083 --> 00:01:29,083 Partai Keadilan hanya ingin menjadikanmu umpan meriam. 36 00:01:29,166 --> 00:01:32,708 "Umpan meriam"? Dia justru pelurunya. 37 00:01:32,791 --> 00:01:34,291 Saat kau terpilih, 38 00:01:34,375 --> 00:01:37,666 kau bisa mengawasi Ponglai Railway secara sah. 39 00:01:37,750 --> 00:01:40,375 Namun, semua politisi butuh seorang istri 40 00:01:40,458 --> 00:01:43,000 yang bisa memakai rompi dan pergi ke jalanan. 41 00:01:43,083 --> 00:01:45,333 Jing seorang hakim, jadi, mungkin tak pantas. 42 00:01:45,416 --> 00:01:47,000 Gao Zheng-guang. 43 00:01:47,083 --> 00:01:51,083 Jika kau butuh wanita untuk membantumu, cari orang lain saja. 44 00:01:51,166 --> 00:01:53,375 Aku tak keberatan. Sungguh! 45 00:01:53,458 --> 00:01:54,541 Bagus. 46 00:01:54,625 --> 00:01:55,875 Jing pacarku. 47 00:01:55,958 --> 00:01:58,875 Tak perlu menjodohkanku lewat kencan buta lagi. 48 00:01:58,958 --> 00:02:02,041 Aku tak akan menyuruhnya berkeliling mencari suara. 49 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Wanita itu bermuka judes. 50 00:02:03,833 --> 00:02:06,541 Jika dia yang pergi, kau tak akan terpilih. 51 00:02:06,625 --> 00:02:08,416 Apa salahnya bergabung dalam LSM, 52 00:02:08,500 --> 00:02:11,000 mengawasi pemerintah, dan membuat proposal? 53 00:02:11,083 --> 00:02:14,000 Aku mau memasuki sistem dan mengubahnya dari dalam. 54 00:02:14,083 --> 00:02:15,166 Baiklah. 55 00:02:15,750 --> 00:02:17,750 Ibu benar-benar mau aku mencalonkan diri? 56 00:02:17,833 --> 00:02:18,708 Aku bisa. 57 00:02:20,375 --> 00:02:21,625 Namun, ada satu syarat. 58 00:02:21,708 --> 00:02:22,958 Syarat apa? 59 00:02:23,625 --> 00:02:26,125 Ibu pastikan keluarga pemilik lahan itu 60 00:02:26,208 --> 00:02:29,666 seperti keluarga Jian, Lin, dan Liu tidak terlibat. 61 00:02:29,750 --> 00:02:33,166 Aku tak mau terlibat dengan mereka agar orang tak bergosip. 62 00:02:33,250 --> 00:02:37,333 Tuan Muda, mungkin sebaiknya kau jadi biksu. 63 00:02:37,416 --> 00:02:42,125 Aku sudah menghitung total pengeluaran dapat ditekan di bawah tiga juta dolar. 64 00:02:42,208 --> 00:02:43,791 Jadi, aku tak perlu uang Ibu. 65 00:02:44,375 --> 00:02:46,458 Kau pasti gila. 66 00:02:46,541 --> 00:02:48,166 Hal terpenting bagi Ibu 67 00:02:48,250 --> 00:02:52,458 karena baru selesai kemoterapi adalah menjaga kesehatan. 68 00:02:53,083 --> 00:02:56,083 Jika terpilih, mungkin aku tak sempat merawat Ibu. 69 00:03:01,041 --> 00:03:03,958 Putraku memang sangat hebat. 70 00:03:05,083 --> 00:03:06,500 Sulit dipercaya. 71 00:03:08,250 --> 00:03:09,875 Kau tak akan terpilih seperti ini. 72 00:03:09,958 --> 00:03:12,041 Aku bersumpah dengan tulus 73 00:03:12,125 --> 00:03:16,000 akan mematuhi Konstitusi, setia kepada negara, 74 00:03:16,083 --> 00:03:20,000 dan menjalankan tugas atas nama warga negara... 75 00:03:29,000 --> 00:03:30,958 Anak Baru, cepat! Kita terlambat! 76 00:04:28,750 --> 00:04:30,875 Aku bersumpah dengan tulus 77 00:04:30,958 --> 00:04:34,625 akan mematuhi Konstitusi, setia kepada negara, 78 00:04:34,708 --> 00:04:38,583 dan menjalankan tugas atas nama warga negara 79 00:04:38,666 --> 00:04:40,708 tanpa pilih-pilih dan melanggar hukum, 80 00:04:40,791 --> 00:04:44,958 mengutamakan keuntungan pribadi, menerima suap, 81 00:04:45,041 --> 00:04:46,958 atau ikut campur dalam proses peradilan. 82 00:04:47,041 --> 00:04:48,791 Jika aku melanggar sumpahku, 83 00:04:48,875 --> 00:04:51,916 aku bersedia diberikan hukuman terberat. 84 00:04:52,000 --> 00:04:53,166 Ini sumpah suciku. 85 00:04:53,250 --> 00:04:55,791 Legislator Gao Zheng-guang. 86 00:04:55,875 --> 00:05:00,958 Tanggal 1 Februari 2020. 87 00:05:57,166 --> 00:06:00,958 SEPTEMBER 2021 88 00:06:04,333 --> 00:06:07,250 Kak Xing-zhu, kami merindukanmu. Kapan kau pulang? 89 00:06:07,333 --> 00:06:09,541 Tanpamu, tak ada mengomel bersamaku. 90 00:06:09,625 --> 00:06:12,583 Ya, kita belum bertemu selama tiga bulan. 91 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 Aku mau pensiun. 92 00:06:16,916 --> 00:06:20,083 Bu Direktur, kau bisa mulai mencari orang baru. 93 00:06:20,166 --> 00:06:23,125 Kau bertahan selama ini agar mendapat uang pensiun. 94 00:06:23,208 --> 00:06:25,916 Jika pensiun sekarang, kau tak dapat satu sen pun. 95 00:06:26,000 --> 00:06:27,875 Aku setuju dengannya. 96 00:06:29,041 --> 00:06:31,208 Tak lama lagi sampai dapat uang pensiun. 97 00:06:35,250 --> 00:06:39,166 Aku tak tahu kenapa aku bekerja di bidang kesehatan umum. 98 00:06:41,375 --> 00:06:42,541 Ini tak ada artinya. 99 00:06:47,958 --> 00:06:49,125 Kak Xing-zhu... 100 00:06:50,375 --> 00:06:52,625 Aku tahu kau menyalahkan diri sendiri. 101 00:06:53,208 --> 00:06:56,000 Tapi yang terjadi pada Luo Zi-qiang dan Mei-zhi 102 00:06:56,083 --> 00:06:58,208 bukan salahmu sama sekali. 103 00:06:59,750 --> 00:07:01,625 Itu sudah berlalu. 104 00:07:02,458 --> 00:07:05,666 Lebih penting menjaga yang masih hidup. 105 00:07:05,750 --> 00:07:07,166 Mereka bisa ditemui. 106 00:07:13,375 --> 00:07:16,583 You-ming tak mau aku terlibat. Dia tak mau berurusan denganku. 107 00:07:21,500 --> 00:07:26,083 Namun, saat dia sangat membutuhkanku, aku tidak bisa membantunya. 108 00:07:29,625 --> 00:07:31,416 Bagaimana aku bisa menghadapi mereka? 109 00:07:56,875 --> 00:07:58,000 Dia datang. 110 00:08:07,458 --> 00:08:09,291 - Apa kabar? - Apa? 111 00:08:09,375 --> 00:08:11,041 Aku tak senang. 112 00:08:11,125 --> 00:08:12,125 Dasar bocah. 113 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Kami tunggu di pintu samping. 114 00:08:21,833 --> 00:08:23,083 Bagaimana? 115 00:08:23,166 --> 00:08:24,666 - Takut? - Beri tahu guru. 116 00:08:24,750 --> 00:08:26,291 Ayolah, kau takut? 117 00:08:27,958 --> 00:08:31,208 Di sana! Mereka di sana! 118 00:08:31,833 --> 00:08:35,166 Hajar dia! 119 00:08:35,916 --> 00:08:37,625 Liu Zheng-tu, apa-apaan kau? 120 00:08:40,583 --> 00:08:41,791 Lepaskan! 121 00:08:41,875 --> 00:08:43,250 - Liu Zheng-tu! - Lepaskan! 122 00:08:43,333 --> 00:08:45,250 - Tenanglah. - Lepaskan! 123 00:08:45,333 --> 00:08:46,166 Hentikan! 124 00:08:46,708 --> 00:08:47,708 Kau terluka? 125 00:08:49,000 --> 00:08:50,791 - Kau terluka? - Liu Zheng-tu! 126 00:08:51,583 --> 00:08:53,625 Hentikan! 127 00:08:54,583 --> 00:08:56,416 - Lepaskan aku! - Cukup! 128 00:08:57,416 --> 00:08:58,583 Kau tak apa-apa? 129 00:09:02,041 --> 00:09:05,250 Aku tahu ini masa yang berat bagimu. 130 00:09:06,791 --> 00:09:09,041 Bisa katakan bagaimana perasaanmu? 131 00:09:16,291 --> 00:09:18,416 Kepsek akan hubungi orang tua kalian. 132 00:09:18,500 --> 00:09:19,625 - Jangan! - Jangan! 133 00:09:21,208 --> 00:09:24,416 Sekolah wajib mengabari orang tua kalian. 134 00:09:24,500 --> 00:09:26,333 Kalian mau aku bagaimana? 135 00:09:27,583 --> 00:09:28,416 Luo Yu? 136 00:09:31,708 --> 00:09:33,500 Aku dipukul, biarlah. 137 00:09:33,583 --> 00:09:35,125 Aku tak mau ibuku tahu. 138 00:09:35,916 --> 00:09:39,875 Maksudmu, agar ibumu tak akan mencemaskanmu? 139 00:09:39,958 --> 00:09:42,083 Kau juga tak mau Zheng-tu dihukum? 140 00:09:43,083 --> 00:09:44,833 Aku tak peduli jika diskors. 141 00:09:47,583 --> 00:09:49,458 Kenapa tak mau kakekmu tahu? 142 00:09:50,166 --> 00:09:51,958 Kau takut dia sedih? 143 00:09:55,125 --> 00:09:56,500 Dia sedang tidak sehat. 144 00:09:59,166 --> 00:10:00,000 Baiklah. 145 00:10:01,541 --> 00:10:03,833 Aku setuju tak beri tahu kakekmu. 146 00:10:05,250 --> 00:10:08,041 Namun, pikirkan. Jika kakekmu ada di sini, 147 00:10:08,125 --> 00:10:09,208 dia akan bilang apa? 148 00:10:15,208 --> 00:10:17,000 Jangan mempermalukan Ayah. 149 00:10:22,333 --> 00:10:23,916 Namun, kenapa... 150 00:10:24,958 --> 00:10:27,458 Kenapa mereka tak mengendalikan orang gila itu? 151 00:10:28,083 --> 00:10:30,708 Kenapa membiarkan orang gila itu berkeliaran? 152 00:10:38,958 --> 00:10:40,625 Butuh taksi? 153 00:10:42,416 --> 00:10:43,791 Butuh taksi? 154 00:10:46,000 --> 00:10:47,041 Kalian butuh taksi? 155 00:10:47,125 --> 00:10:48,833 Berapa biaya ke Wujiaocuo? 156 00:10:48,916 --> 00:10:50,083 Biayanya 350 dolar, 157 00:10:50,166 --> 00:10:51,166 - tak apa? - Baik. 158 00:10:51,666 --> 00:10:54,083 Taksiku di depan. Kita harus berjalan ke sana. 159 00:10:55,833 --> 00:10:56,666 Halo? 160 00:11:00,958 --> 00:11:03,375 Kenapa bisa terjadi? 161 00:11:04,208 --> 00:11:06,041 Maaf, aku ada urusan mendadak. 162 00:11:06,125 --> 00:11:07,458 Ada taksi lain di sana. 163 00:11:21,291 --> 00:11:24,000 Zheng-tu setuju tak mengganggumu lagi. 164 00:11:25,708 --> 00:11:27,791 Tapi aku mau menyampaikan beberapa hal. 165 00:11:27,875 --> 00:11:31,250 Jika kau dalam situasi ini lagi, bagaimana kau akan menghadapinya? 166 00:11:33,833 --> 00:11:36,708 Jika suasana hatiku baik, kubiarkan mereka memukulku. 167 00:11:36,791 --> 00:11:39,000 Jika suasana hatiku buruk, kulawan. 168 00:11:40,500 --> 00:11:42,875 Itu bukan pilihan yang baik. 169 00:11:43,875 --> 00:11:45,583 Punya pilihan yang lebih baik? 170 00:11:52,250 --> 00:11:54,583 Banyak hal dalam hidup tak sesuai keinginan. 171 00:11:55,625 --> 00:11:58,958 Namun, sejak pertama bertemu denganmu, 172 00:11:59,041 --> 00:12:02,875 aku bisa merasakan kau mau bertanggung jawab atas keluargamu. 173 00:12:04,500 --> 00:12:07,666 Namun, yang terpenting sekarang adalah giat belajar, 174 00:12:08,375 --> 00:12:11,000 itu caranya mengubah situasi, jelas? 175 00:12:12,375 --> 00:12:14,000 Bicara saja mudah. 176 00:12:16,000 --> 00:12:17,833 Apa ayah Ibu sakit jiwa? 177 00:12:18,916 --> 00:12:20,500 Apa ayah Ibu pembunuh? 178 00:12:22,833 --> 00:12:25,958 Semua orang di dunia mau keluargaku mati. 179 00:12:30,041 --> 00:12:32,875 Kita tidak tahu apa yang semua orang pikirkan. 180 00:12:35,625 --> 00:12:37,333 Tapi aku, Jian Qi-hui, 181 00:12:40,291 --> 00:12:42,916 berharap kau dan keluargamu tahu 182 00:12:43,791 --> 00:12:47,125 itu bukan salah kalian. Itu di luar kendali kalian. 183 00:12:49,000 --> 00:12:51,500 Jika diganggu lagi, panggil aku atau polisi. 184 00:12:51,583 --> 00:12:52,791 Yang mana pun boleh. 185 00:12:53,750 --> 00:12:56,250 Aku ingin kau tahu itu bukan salahmu. 186 00:13:11,250 --> 00:13:12,708 Aku mengerti, Bu Guru. 187 00:13:31,458 --> 00:13:32,791 Ibu tak mau membuat ribut. 188 00:13:32,875 --> 00:13:34,416 Kenapa tak diabaikan saja? 189 00:13:35,875 --> 00:13:37,708 Maksudmu, Ibu yang dipermalukan? 190 00:13:37,791 --> 00:13:40,708 Ibu ke sekolah untuk membelamu, tapi Ibu yang dipermalukan? 191 00:13:40,791 --> 00:13:44,083 Kau sudah lama berlatih, tapi sekarang mau berhenti? 192 00:13:44,166 --> 00:13:45,291 Bukankah itu sayang? 193 00:13:45,375 --> 00:13:47,125 Tak ada yang mengajakku bicara. 194 00:13:47,208 --> 00:13:50,208 Siapa saja? Ibu akan bicara dengan mereka besok. 195 00:13:50,291 --> 00:13:52,625 Seluruh kelas tak mau bicara denganku. 196 00:14:03,375 --> 00:14:05,625 Kau bermain komputer sejak pulang. 197 00:14:05,708 --> 00:14:07,500 Apa PR-mu sudah selesai? 198 00:14:09,875 --> 00:14:11,583 Kenapa bajumu kotor sekali? 199 00:14:15,708 --> 00:14:16,625 Aku jatuh. 200 00:14:23,750 --> 00:14:27,208 Jika ada yang mengganggu kalian di sekolah, beri tahu Ibu! 201 00:14:27,291 --> 00:14:29,708 Siapa saja? Ibu akan memarahi mereka. 202 00:14:29,791 --> 00:14:31,291 Apa gunanya memberi tahu Ibu? 203 00:14:32,250 --> 00:14:33,666 Tak usah pedulikan kami. 204 00:14:34,208 --> 00:14:35,916 Jagalah diri Ibu sendiri. 205 00:14:41,250 --> 00:14:42,875 Ini sudah 20 tahun. 206 00:14:43,875 --> 00:14:47,708 Tak kusangka, setelah 20 tahun aku masih menangis di depan murid. 207 00:14:49,583 --> 00:14:50,750 Memalukan sekali. 208 00:14:52,500 --> 00:14:53,541 Itu tidak memalukan. 209 00:14:54,750 --> 00:14:56,416 Jika mau menangis, menangis saja. 210 00:14:57,375 --> 00:14:59,750 Setiap emosi perlu dikeluarkan. 211 00:15:00,625 --> 00:15:02,416 Menurutku bagus... 212 00:15:03,916 --> 00:15:08,291 jika kau bisa menghapus kesedihan selama 20 tahun 213 00:15:08,375 --> 00:15:09,708 dengan menangis. 214 00:15:11,000 --> 00:15:12,625 Tapi aku perlu memberitahumu 215 00:15:13,791 --> 00:15:15,416 bahwa ini bukan masalahmu. 216 00:15:18,333 --> 00:15:20,875 Orang lain yang mengatakannya berkali-kali 217 00:15:20,958 --> 00:15:23,166 tak sepaham orang yang merasakannya sendiri. 218 00:15:25,375 --> 00:15:28,666 Aku cuma mau kedua anak itu tahu bahwa dunia bisa membaik. 219 00:15:30,250 --> 00:15:32,541 Tapi aku tak tahu berapa lama aku bersama mereka 220 00:15:32,625 --> 00:15:34,833 dan apa jaminannya dunia akan membaik? 221 00:15:37,583 --> 00:15:39,458 Mungkin karena ucapanmu, 222 00:15:40,708 --> 00:15:42,791 kau bisa menemani mereka seumur hidup. 223 00:15:53,541 --> 00:15:57,750 Kuharap dunia ini akan bersikap lembut kepada semua yang terluka. 224 00:16:08,416 --> 00:16:09,416 Kau hebat. 225 00:16:11,291 --> 00:16:12,125 Sungguh. 226 00:16:13,416 --> 00:16:18,916 Kebanyakan orang pasti kesulitan menenangkan kedua anak yang trauma ini. 227 00:16:21,541 --> 00:16:25,250 Aku bisa melakukan ini karena aku korban dan kerabat pelaku. 228 00:16:25,333 --> 00:16:26,916 Itu menyakitkan. 229 00:16:30,916 --> 00:16:32,500 Aku tak tahu harus berkata apa. 230 00:17:01,916 --> 00:17:02,833 Maaf! 231 00:17:06,000 --> 00:17:06,833 Maaf. 232 00:17:07,750 --> 00:17:09,708 Maaf, aku tak sengaja. 233 00:17:09,791 --> 00:17:10,916 Bagaimana kalau... 234 00:17:11,958 --> 00:17:15,375 - Tak apa-apa. - Tunggu, kuberikan nomorku. 235 00:17:15,458 --> 00:17:16,625 Tak usah. 236 00:17:16,708 --> 00:17:18,708 Tak apa. Aku yang merusaknya. 237 00:17:21,708 --> 00:17:23,083 Maafkan aku. Ini... 238 00:17:23,833 --> 00:17:26,583 - Maaf, tapi aku... - Tak apa. Pergilah. 239 00:17:26,666 --> 00:17:28,000 Maafkan aku. 240 00:17:34,958 --> 00:17:36,166 Aku sudah memeriksanya. 241 00:17:36,250 --> 00:17:39,916 "Nomor 87940" adalah rekening organisasi yang dibuka pada tahun 2017, 242 00:17:40,000 --> 00:17:42,458 yang sebelumnya mendukung pesan Partai Keadilan. 243 00:17:42,541 --> 00:17:45,208 Dari yang mereka bagikan dan diskusikan, 244 00:17:45,291 --> 00:17:47,333 mereka prajurit siber Partai Keadilan. 245 00:17:47,416 --> 00:17:49,583 Meski ada pendukung klarifikasi kita, 246 00:17:49,666 --> 00:17:51,083 kita dikritik dengan keras. 247 00:17:51,166 --> 00:17:52,666 LEGISLATOR MANJA ANAK MAMA 248 00:17:52,750 --> 00:17:55,750 Aku akan selidiki lagi. Cuma itu saat ini. Dah. 249 00:18:06,916 --> 00:18:08,000 Dalam politik, 250 00:18:08,916 --> 00:18:10,375 apa pun yang kau lakukan, 251 00:18:10,458 --> 00:18:14,250 selalu ada yang puas dan tidak puas. Seperti gugatan hukum. 252 00:18:14,333 --> 00:18:16,291 Tidak semua orang akan puas. 253 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 Kau hanya perlu terbiasa. 254 00:18:24,083 --> 00:18:26,625 Aku tahu akan ada yang puas dan tidak. 255 00:18:29,041 --> 00:18:30,375 Masalahnya sekarang... 256 00:18:31,416 --> 00:18:33,166 adalah mereka ada di partaiku. 257 00:18:34,208 --> 00:18:35,958 Semua partai sama saja. 258 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 Serangan daring yang paling ganas. 259 00:18:38,333 --> 00:18:40,375 Efeknya menusuk dalam. 260 00:18:40,458 --> 00:18:42,250 Kita tak tahu siapa yang berkhianat. 261 00:18:44,041 --> 00:18:45,333 Biar Ibu beri tahu, 262 00:18:46,083 --> 00:18:50,500 Liu Huo-shan membuat petisi untuk menarikmu kembali. 263 00:18:56,500 --> 00:18:57,333 Menarikku? 264 00:18:58,583 --> 00:18:59,416 Tahu dari mana? 265 00:18:59,500 --> 00:19:02,000 Ibu tahu dari melihatnya sekilas. 266 00:19:03,041 --> 00:19:08,000 Kau seperti jenderal yang terkepung, diserang musuh dari segala sisi. 267 00:19:08,666 --> 00:19:13,458 Lin Guo-yong dan keluarga Jian sudah bekerja sama sejak lama. 268 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 Kata mereka, kau dari keluarga korup, 269 00:19:15,875 --> 00:19:17,916 dan kau memberi pelajaran dengan penembak. 270 00:19:18,000 --> 00:19:21,166 Ibu rasa Partai Keadilan ingin menyingkirkanmu. 271 00:19:22,000 --> 00:19:25,750 Penembaknya sudah ditangkap, dia staf kampanye Chen Jin-tu. 272 00:19:25,833 --> 00:19:27,500 Masyarakat akan tahu sendiri. 273 00:19:27,583 --> 00:19:29,125 Yang memercayaimu akan percaya. 274 00:19:29,208 --> 00:19:30,166 Orang yang tak suka 275 00:19:30,250 --> 00:19:32,666 akan tetap menganggapmu korup 30 tahun mendatang. 276 00:19:32,750 --> 00:19:35,625 Ada juga yang mengatakan kau suka main wanita. 277 00:19:35,708 --> 00:19:36,625 Main wanita? 278 00:19:36,708 --> 00:19:39,916 Kau tak mau dengar saat Ibu larang menyebut distrik pelacuran. 279 00:19:40,916 --> 00:19:43,750 Chen Jin-tu sudah korup selama 30 tahun, 280 00:19:43,833 --> 00:19:46,333 tapi dia masih menjadi pembicara. 281 00:19:47,958 --> 00:19:49,666 Para pemilih tidak peduli. 282 00:19:53,541 --> 00:19:56,250 Kini perlu datangi pernikahan dan pemakaman? 283 00:19:56,333 --> 00:19:59,500 Jika tidak, bagaimana kau bisa melakukan reformasi? 284 00:20:00,166 --> 00:20:02,083 Atau kau sudah siap menyerah? 285 00:20:02,166 --> 00:20:05,458 Keluarga Liu sudah di sini selama puluhan tahun. 286 00:20:06,791 --> 00:20:08,500 Bagaimana kau bisa menang? 287 00:20:13,250 --> 00:20:14,291 Baik, ke pemakaman. 288 00:20:17,250 --> 00:20:19,708 Pernikahan... Saat ini jangan dulu. 289 00:20:19,791 --> 00:20:22,541 Jika ke pernikahan, tak sempat mengurus urusanku. 290 00:20:22,625 --> 00:20:24,750 Urusanmu festival dan pertemuan. 291 00:20:24,833 --> 00:20:27,416 Legislator tak boleh melakukan ini. 292 00:20:27,500 --> 00:20:29,250 Ini adalah kenyataan. 293 00:20:29,333 --> 00:20:31,375 Kau harus hadapi kenyataan. 294 00:20:35,000 --> 00:20:36,916 Jangan keras kepala lagi. 295 00:20:37,583 --> 00:20:39,375 Jika kau benar-benar ditarik, 296 00:20:39,458 --> 00:20:42,541 kakekmu akan kehilangan muka di surga. 297 00:21:04,541 --> 00:21:07,541 Shao-ye, kau baik-baik saja hari ini? 298 00:21:09,416 --> 00:21:11,708 Kau tak perlu memeriksaku tiap hari. 299 00:21:14,083 --> 00:21:16,416 Aku hanya memikirkanmu. Apa boleh buat? 300 00:21:19,250 --> 00:21:21,791 Kau takut jika kau tak datang, 301 00:21:21,875 --> 00:21:23,875 aku akan dibawa oleh polisi. 302 00:21:26,208 --> 00:21:27,291 Jangan bercanda! 303 00:21:28,416 --> 00:21:29,833 Aku ingin memberitahumu 304 00:21:29,916 --> 00:21:32,708 pemilik toko cukur itu menarik gugatannya. 305 00:21:32,791 --> 00:21:35,416 Kau bisa keluar dalam beberapa hari. 306 00:21:38,583 --> 00:21:40,416 Lebih baik dikurung di sini. 307 00:21:41,750 --> 00:21:45,250 Jika dikurung di sini, aku tak akan menyakiti siapa pun. 308 00:21:55,500 --> 00:21:58,208 Salah satu pasienku kambuh selama pandemi. 309 00:21:58,291 --> 00:22:00,166 Tetangganya sengaja mau dipukul 310 00:22:00,250 --> 00:22:02,291 agar dia mendapat perawatan wajib. 311 00:22:02,375 --> 00:22:05,875 Kondisinya sudah sedikit stabil, tapi jaksa tak berani mengeluarkannya. 312 00:22:05,958 --> 00:22:08,625 Masa depannya terkurung di bangsal kejiwaanmu 313 00:22:08,708 --> 00:22:10,416 yang senilai 300 juta dolar. 314 00:22:10,500 --> 00:22:11,916 Ini aneh. 315 00:22:12,458 --> 00:22:13,750 Luo Zi-qiang bersalah 316 00:22:13,833 --> 00:22:15,958 dan kini semua pasien harus dikurung 317 00:22:16,041 --> 00:22:17,250 dan tak boleh bebas. 318 00:22:18,041 --> 00:22:20,958 Soal itu... Orang sebenarnya ketakutan. 319 00:22:21,041 --> 00:22:22,333 Ketakutan? 320 00:22:22,416 --> 00:22:24,958 Karena itu, edukasi mereka. 321 00:22:25,041 --> 00:22:27,125 Katamu kau peduli soal HAM. 322 00:22:27,208 --> 00:22:30,500 Kau malah mengutamakan penjara daripada komunitas. 323 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 Lalu kau membuang para pasien ke pekerja kesehatan yang kelelahan. 324 00:22:34,541 --> 00:22:36,333 Itu cuma solusi asal jadi. 325 00:22:36,416 --> 00:22:38,750 Itu saat pandemi, situasinya khusus. 326 00:22:38,833 --> 00:22:40,000 Kita kurang orang. 327 00:22:40,083 --> 00:22:43,208 Saat tak ada Covid, apa tenaga kerja kita cukup? 328 00:22:43,291 --> 00:22:46,291 Masih tak cukup, dananya juga tak cukup. 329 00:22:47,208 --> 00:22:49,625 Pokoknya, ini cuma langkah pertama. 330 00:22:49,708 --> 00:22:51,666 Kita pastikan kemajuannya bertahap. 331 00:22:51,750 --> 00:22:54,458 Kau habiskan 15 tahun mencapai tahap amendemen. 332 00:22:55,166 --> 00:22:57,250 Rasanya cepat bagimu, kan, Kak? 333 00:22:59,916 --> 00:23:02,208 Hei, kau kenapa hari ini? 334 00:23:02,291 --> 00:23:04,041 Apa kau begini sejak bangun? 335 00:23:04,125 --> 00:23:06,458 Sulit membuat RUU mencapai tahap peninjauan. 336 00:23:06,541 --> 00:23:10,041 Aku cuma mau minta pendapatmu. Kau malah mengomeliku. 337 00:23:18,208 --> 00:23:19,833 Mungkin aku terlalu lelah. 338 00:23:21,458 --> 00:23:22,291 Maaf. 339 00:23:24,500 --> 00:23:25,875 Soal ucapanmu tadi, 340 00:23:26,833 --> 00:23:29,458 kuberikan pendapatku setelah melihatnya. 341 00:23:32,041 --> 00:23:33,250 Kau masih di Taipei? 342 00:23:40,250 --> 00:23:41,166 Semangat. 343 00:23:43,500 --> 00:23:46,541 Terima kasih sudah serius menanggapi UU Kesehatan Mental. 344 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 Dah. 345 00:23:49,041 --> 00:23:50,500 Baiklah. Dah. 346 00:24:03,666 --> 00:24:05,458 Kau benar-benar suka es krim. 347 00:24:09,125 --> 00:24:13,375 Pemilik rumah ingin kita bayar. Sudah tiga bulan kita belum bayar sewa. 348 00:24:14,791 --> 00:24:18,291 Aku sudah berikan 5.000 dolar. Kau bisa membayar satu bulan. 349 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 Aku ingin membayar, 350 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 tapi ibuku datang dan berkata dia butuh uang. 351 00:24:23,500 --> 00:24:24,916 Dia meminta uangnya. 352 00:24:25,000 --> 00:24:26,250 Kenapa tak bilang? 353 00:24:28,416 --> 00:24:30,833 Teman sekelasku butuh orang di tokonya, jadi... 354 00:24:30,916 --> 00:24:32,333 Mau mencuci rambut lagi? 355 00:24:33,000 --> 00:24:35,625 Lihat, luka di tanganmu masih belum sembuh. 356 00:24:36,208 --> 00:24:38,750 Jangan. Aku akan mencari pekerjaan. 357 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 Kau bisa bekerja apa? 358 00:24:41,125 --> 00:24:43,083 - Punggungmu... - Punggungku sudah membaik. 359 00:24:44,458 --> 00:24:45,458 Makan saja. 360 00:25:02,250 --> 00:25:03,916 Bibi Xing-zhu tidak enak badan? 361 00:25:18,625 --> 00:25:21,625 Aku tanya apa dia mau makan dengan kita. 362 00:25:25,083 --> 00:25:26,458 Sudah kabari You-ming? 363 00:25:34,583 --> 00:25:38,083 - Kau makin kurus. - Tidak, Bibi yang makin kurus. 364 00:25:43,333 --> 00:25:44,250 Bibi Xing-zhu, 365 00:25:44,333 --> 00:25:46,916 kenapa tak datang menemuiku lagi? 366 00:25:57,250 --> 00:26:00,625 Baiklah, kalian makin kurus. Kalian butuh nutrisi lagi. 367 00:26:00,708 --> 00:26:02,166 Hui, kau mau makan apa? 368 00:26:02,250 --> 00:26:04,458 - Babi rebus. - Baik, segera kubelikan. 369 00:26:08,250 --> 00:26:09,833 Ayo, peluk aku. 370 00:26:21,875 --> 00:26:22,791 Coba lihat. 371 00:26:37,375 --> 00:26:39,625 Ibu, Bibi Xing-zhu memberiku ponsel. 372 00:26:41,250 --> 00:26:43,041 - Kembalikan. - Kenapa? Ini dari Bibi. 373 00:26:43,125 --> 00:26:43,958 Jangan terima. 374 00:26:44,041 --> 00:26:44,875 - You-ming. - Kak, 375 00:26:44,958 --> 00:26:47,250 jangan beri dia barang mahal. 376 00:26:47,791 --> 00:26:49,166 Tak apa. Ini ponsel lama. 377 00:26:49,250 --> 00:26:52,791 Mataku makin memburuk, jadi, kuberikan ponselku kepadanya. 378 00:26:52,875 --> 00:26:55,125 Agar kita lebih mudah berbicara. 379 00:26:57,291 --> 00:26:58,625 Kau belum makan. 380 00:26:58,708 --> 00:27:01,583 Aku bawa babi rebus dan sup ayam. Biar kuambilkan. 381 00:27:03,166 --> 00:27:05,458 - Di mana kakakmu? - Entahlah. 382 00:27:05,541 --> 00:27:07,500 Dia selalu pulang selarut ini? 383 00:27:07,583 --> 00:27:08,916 Cuma belakangan ini, 384 00:27:09,000 --> 00:27:11,500 dia selalu bertengkar dengan Ibu di rumah. 385 00:27:15,125 --> 00:27:16,666 Aku bawa makanan. 386 00:27:17,958 --> 00:27:21,583 Sudah lama kita tidak makan bersama. 387 00:27:21,666 --> 00:27:23,125 Sedang ada obral di toko. 388 00:27:23,208 --> 00:27:25,666 Aku minta Wen-cheng belanja. Kita bisa... 389 00:27:25,750 --> 00:27:27,000 Jangan begini. 390 00:27:27,875 --> 00:27:31,666 Aku bisa membesarkan anakku. Apa aku membuat mereka kelaparan? 391 00:27:31,750 --> 00:27:34,291 Aku cuma ingin mengatakan kalau kami... 392 00:27:34,375 --> 00:27:35,666 Aku akan cari Luo Yu. 393 00:27:35,750 --> 00:27:37,291 Agar dia tak bunuh orang. 394 00:27:37,375 --> 00:27:38,291 You-ming? 395 00:27:42,291 --> 00:27:43,666 Kami akan pindah. 396 00:27:45,166 --> 00:27:46,541 Kami tak akan ganggu kalian. 397 00:27:51,666 --> 00:27:53,500 Ibumu bilang akan pindah? 398 00:27:53,583 --> 00:27:55,000 Dia mengatakannya tiap hari. 399 00:27:55,458 --> 00:27:57,333 Tapi tak tahu pindah ke mana. 400 00:29:02,208 --> 00:29:03,958 - Bu? - Apa Lou Yu ke sini? 401 00:29:04,458 --> 00:29:07,750 Ya, dia membantu dan mendapat uang saku. 402 00:29:15,583 --> 00:29:17,125 Kau pikir tak perlu sekolah? 403 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Uang saku untuk apa? 404 00:29:18,875 --> 00:29:19,875 Kenapa Ibu di sini? 405 00:29:19,958 --> 00:29:21,125 Ayo cepat pulang! 406 00:29:21,208 --> 00:29:22,916 Ambil barangmu! Cepat! 407 00:29:23,000 --> 00:29:24,166 Kalian lihat apa? 408 00:29:24,541 --> 00:29:25,625 Lou Yu, ambillah. 409 00:29:25,708 --> 00:29:28,250 Bu, jangan begitu. 410 00:29:28,333 --> 00:29:30,375 Aku juga sedih dengan kejadian Zi-qiang. 411 00:29:30,458 --> 00:29:32,666 Jika dia datang lagi, kubakar tokomu. 412 00:29:39,041 --> 00:29:41,291 Lou Yu, pulanglah dengan ibumu. 413 00:29:41,375 --> 00:29:43,041 - Ayo! - Cepat! 414 00:29:43,125 --> 00:29:45,625 - Kau ini kenapa? - Jangan buat ibumu marah. 415 00:29:46,250 --> 00:29:47,291 Bersikap baik! 416 00:30:00,125 --> 00:30:01,041 Dokter Ma, 417 00:30:02,625 --> 00:30:03,916 masih ingat aku? 418 00:30:05,333 --> 00:30:06,208 Guan-jun. 419 00:30:08,958 --> 00:30:10,041 Ada apa? 420 00:30:10,125 --> 00:30:12,166 Sudah lama kau tak diperiksa. 421 00:30:12,250 --> 00:30:13,458 Punya 20.000 dolar? 422 00:30:14,500 --> 00:30:15,750 Terus terang sekali. 423 00:30:17,166 --> 00:30:19,500 Ayahku membuangku. 424 00:30:19,583 --> 00:30:21,583 Aku akan bekerja di supermarket. 425 00:30:21,666 --> 00:30:24,166 Aku akan menyicil uangmu setelah mulai bekerja. 426 00:30:24,750 --> 00:30:26,708 Kau rutin minum obatmu? 427 00:30:27,500 --> 00:30:30,583 Aku butuh uang untuk asuransi kesehatan agar bisa beli obat. 428 00:30:32,333 --> 00:30:34,250 Soal asuransi kesehatanmu, 429 00:30:34,333 --> 00:30:38,250 besok akan kuminta pekerja sosial di rumah sakit mencarikan solusi. 430 00:30:38,333 --> 00:30:40,750 Mungkin kau bisa menyicilnya. 431 00:30:40,833 --> 00:30:42,500 Pertama, stabilkan perasaanmu, 432 00:30:43,208 --> 00:30:44,625 agar kau bisa bekerja. 433 00:30:46,000 --> 00:30:47,916 Temui aku di klinik besok. 434 00:30:48,000 --> 00:30:49,125 Kita bicara besok. 435 00:30:50,916 --> 00:30:53,375 Jika aku minum obat, orang meremehkanku. 436 00:31:00,833 --> 00:31:03,708 Obat itu cuma menstabilkan suasana hatimu. 437 00:31:03,791 --> 00:31:05,291 Itu tak membuatmu bodoh. 438 00:31:06,958 --> 00:31:09,958 Kau impulsif menyerang orang. Ada yang berubah? 439 00:31:11,375 --> 00:31:13,333 Tolong beri aku uang berapa saja. 440 00:31:14,375 --> 00:31:16,083 Aku tak punya uang untuk makan. 441 00:31:35,500 --> 00:31:36,458 Ambillah. 442 00:31:38,250 --> 00:31:40,458 Selama aku masih di rumah sakit ini, 443 00:31:40,541 --> 00:31:42,958 sebelum kau mulai bekerja, temui aku. 444 00:31:43,041 --> 00:31:45,166 Aku akan mentraktirmu makan. 445 00:31:45,250 --> 00:31:46,708 Tapi ini pinjaman terakhir. 446 00:31:51,125 --> 00:31:53,083 Pastikan suasana hatimu stabil 447 00:31:53,166 --> 00:31:54,625 dan bekerja dengan baik. 448 00:31:54,708 --> 00:31:56,666 Ke depannya, kau bisa mandiri. 449 00:31:58,125 --> 00:32:01,291 Dr. Ma, kau masih berhubungan dengan Petugas Niu? 450 00:32:02,666 --> 00:32:04,333 Kita bisa minum bersama. 451 00:32:04,416 --> 00:32:07,000 Aku bisa menambahkan kontakmu. 452 00:32:08,125 --> 00:32:09,208 Coba pindai. 453 00:32:18,625 --> 00:32:19,458 Baiklah. 454 00:32:28,916 --> 00:32:30,458 Mampirlah. Kutunggu. 455 00:32:40,000 --> 00:32:40,833 Menteri Mao, 456 00:32:41,500 --> 00:32:44,791 banyak legislator kami berharap kau bisa mengintervensi secara aktif 457 00:32:44,875 --> 00:32:48,000 pada tahap awal krisis kesehatan mental. 458 00:32:48,083 --> 00:32:52,250 Kami tak mau menunggu sampai terjadi hal buruk sebelum perawatan wajib. 459 00:32:52,333 --> 00:32:54,750 Aku mau tahu ada kesulitan apa saja. 460 00:32:55,750 --> 00:32:57,208 Aku ingin melapor. 461 00:32:57,291 --> 00:33:01,791 Rencana krisis awal kami dibuat untuk menangani tanggapan kasus. 462 00:33:01,875 --> 00:33:03,833 Begitu kasus mengalami krisis, 463 00:33:03,916 --> 00:33:06,041 rumah sakit beri perawatan di rumah. 464 00:33:06,125 --> 00:33:09,541 Saat peringatan Level Tiga, waktu Pak Luo membunuh penjaga, 465 00:33:09,625 --> 00:33:11,375 apa kau melakukan intervensi? 466 00:33:11,458 --> 00:33:13,375 Dalam kasus lain di mata publik, 467 00:33:13,458 --> 00:33:15,750 kasus yang kutemukan dalam sistem saat awal, 468 00:33:15,833 --> 00:33:18,125 setelah insiden supermarket, ada tindakan apa? 469 00:33:18,208 --> 00:33:19,750 Ada yang mengintervensi? 470 00:33:19,833 --> 00:33:23,541 Tentu saja kami setuju perlunya intervensi dini. 471 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 Saat ini, tenaga kerja dan sumber daya kami tak cukup. 472 00:33:26,833 --> 00:33:29,000 Saat ini kau tak bisa melakukan ini. 473 00:33:29,083 --> 00:33:31,791 Apa perlu menunggu sampai ada kasus yang lebih serius? 474 00:33:31,875 --> 00:33:34,791 Atau menunggu sampai terjadi bencana sosial? 475 00:33:34,875 --> 00:33:36,625 Tentu saja tidak. Rekan kami... 476 00:33:36,708 --> 00:33:38,666 Kau menyebutkan dukungan sosial dalam UU. 477 00:33:38,750 --> 00:33:42,125 Dukungan sosial apa? Ini sangat luas dan tidak jelas. 478 00:33:42,208 --> 00:33:44,916 Pekerja layanan bantuan kurang terlatih 479 00:33:45,000 --> 00:33:46,833 dan tanggung jawabnya kurang jelas. 480 00:33:46,916 --> 00:33:49,333 Kau tunggu regulasi. Terakhir katamu kurang orang. 481 00:33:49,416 --> 00:33:50,708 Sekarang kurang uang. 482 00:33:50,791 --> 00:33:53,375 Aku cuma ingin memahami apa maksudnya ini. 483 00:33:54,750 --> 00:33:58,500 Pak Legislator, rekan kami melakukan penelitian intensif. 484 00:33:58,583 --> 00:34:04,041 Kami akan segera mengusulkan RUU lebih baik untuk referensi legislatif. 485 00:34:07,541 --> 00:34:10,666 Kau tak perlu sampai begitu. Tugas politikus juga berat. 486 00:34:11,666 --> 00:34:14,750 Selain Chou Ming-chen, kita butuh dukungan legislator... 487 00:34:18,333 --> 00:34:20,083 Dia anak didik Chen Jin-tu? 488 00:34:20,166 --> 00:34:22,541 Harus ada tiga sidang untuk UU antikorupsi. 489 00:34:23,666 --> 00:34:26,416 Ming Chen berbicara denganku dan pendapat kami sama. 490 00:34:26,916 --> 00:34:27,916 Kau yakin? 491 00:34:30,875 --> 00:34:32,208 Ikuti jalanmu sendiri. 492 00:34:32,583 --> 00:34:34,500 Aku harus pergi. Sampai nanti. 493 00:34:34,583 --> 00:34:35,791 Baiklah. 494 00:34:37,750 --> 00:34:38,875 Ya, Sekretaris Liu. 495 00:34:40,458 --> 00:34:42,791 Baik. Tak masalah. Aku ke sana sekarang. 496 00:34:45,833 --> 00:34:48,125 Tak kuduga seorang legislator distrik 497 00:34:48,208 --> 00:34:51,375 begitu mengkhawatirkan UU Kesehatan Mental. 498 00:34:51,958 --> 00:34:53,250 Itu sudah tugasku. 499 00:34:54,083 --> 00:34:56,500 Tapi jangan lupa kau mewakili distrikmu. 500 00:34:56,583 --> 00:35:00,125 Kau harus fokus pada masyarakat lokal dan pengembangan lokal. 501 00:35:00,750 --> 00:35:03,458 Kukira kau memintaku mencalonkan diri untuk legislatif... 502 00:35:03,541 --> 00:35:04,958 Jika kau ditarik kembali, 503 00:35:05,041 --> 00:35:08,333 kau pikir aku masih punya pengaruh di Partai Keadilan? 504 00:35:10,041 --> 00:35:12,833 Jadi, tolong jaga baik-baik distrik pemilihanmu. 505 00:35:12,916 --> 00:35:15,625 Partai kita berharap besar padamu. 506 00:35:16,291 --> 00:35:18,166 Harapan sebesar itu 507 00:35:18,250 --> 00:35:21,125 sampai membiarkan aku diserang di internet? 508 00:35:21,208 --> 00:35:25,333 Para prajurit daring itu tidak terkendali. 509 00:35:25,416 --> 00:35:26,791 Dalam serangan seperti ini, 510 00:35:26,875 --> 00:35:29,791 lebih mungkin musuh membayar perusahaan humas 511 00:35:29,875 --> 00:35:32,916 untuk membuatnya terlihat seperti perselisihan internal. 512 00:35:34,333 --> 00:35:38,000 Jika kau mendengarkan saranku, fokus pada tempat yang tepat. 513 00:35:38,083 --> 00:35:39,875 Jika tidak, kau akan dibuang. 514 00:35:39,958 --> 00:35:41,250 "Tempat yang tepat." 515 00:35:43,333 --> 00:35:45,291 Artinya distrik pemilihanku. 516 00:35:46,333 --> 00:35:50,000 Lalu, tolong sedikit lebih fleksibel. 517 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 Politik itu manajemen urusan publik, 518 00:35:51,958 --> 00:35:54,000 bukan asal mengikuti keinginan pribadi. 519 00:35:54,083 --> 00:35:54,916 Jelas? 520 00:35:59,583 --> 00:36:01,208 Apa standar fleksibilitasnya? 521 00:36:02,583 --> 00:36:04,500 Menurut UU Pemilu dan Penarikan, 522 00:36:04,583 --> 00:36:06,375 orang yang pernah dihukum penjara 523 00:36:06,458 --> 00:36:09,291 lebih dari sepuluh tahun tak boleh dicalonkan. 524 00:36:10,250 --> 00:36:13,250 Ini menentang praduga tak bersalah dan tanggapan proporsional. 525 00:36:14,791 --> 00:36:17,416 Karena kita mau melawan kejahatan dan korupsi, 526 00:36:17,500 --> 00:36:20,166 kenapa tak masukkan kriminal finansial, pelanggar seks, 527 00:36:20,250 --> 00:36:23,166 dan menetapkan jangka larangan berbeda dalam pencalonan 528 00:36:23,250 --> 00:36:26,250 tergantung jenis kejahatannya? 529 00:36:26,333 --> 00:36:28,416 Larangannya seharusnya tak seumur hidup. 530 00:36:28,500 --> 00:36:29,708 Seharusnya ada pilihan. 531 00:36:30,750 --> 00:36:31,666 Orang-orang 532 00:36:31,750 --> 00:36:34,125 yang ditipu untuk menjual rekeningnya melanggar 533 00:36:34,208 --> 00:36:36,000 UU Pencegahan Kejahatan Terorganisasi 534 00:36:36,083 --> 00:36:37,625 dan dilarang mencalonkan diri. 535 00:36:37,708 --> 00:36:41,625 Konstitusi melindungi hak masyarakat dalam partisipasi politik dengan jelas. 536 00:36:41,708 --> 00:36:42,916 Ini... 537 00:36:43,000 --> 00:36:45,375 Kenapa jadi mempertanyakan fleksibilitas? 538 00:36:45,458 --> 00:36:46,541 Ini prinsip dasar. 539 00:36:46,625 --> 00:36:48,666 Kau pikir para pemilih peduli? 540 00:36:48,750 --> 00:36:51,833 Berapa banyak orang yang bisa sabar untuk memahami ini? 541 00:36:51,916 --> 00:36:53,666 Ini yang dipedulikan pemilih. 542 00:36:53,750 --> 00:36:55,791 Saat ini, mereka hanya peduli satu hal. 543 00:36:55,875 --> 00:36:59,833 Partai Keadilan mau mengambil jalan melawan korupsi atau tidak. 544 00:36:59,916 --> 00:37:02,958 Ada yang menentang pengesahan pasal ini 545 00:37:03,041 --> 00:37:05,583 sesuai dengan amendemen Partai Keadilan? 546 00:37:05,666 --> 00:37:07,666 - Ada! - Keberatan! 547 00:37:07,750 --> 00:37:08,958 Baiklah. 548 00:37:09,458 --> 00:37:12,208 Baik, ada yang keberatan. Kita mengambil suara. 549 00:37:12,291 --> 00:37:16,291 Kini kita akan memilih kaukus mosi amendemen Partai Keadilan. 550 00:37:16,375 --> 00:37:19,666 Kaukus Partai Keadilan meminta pemungutan suara yang ditandatangani. 551 00:37:19,750 --> 00:37:22,625 Satu menit untuk pemungutan suara yang ditandatangani. 552 00:37:29,916 --> 00:37:33,791 Jadi, amendemen kami adalah respons atas kehendak rakyat. 553 00:37:34,958 --> 00:37:37,083 Kau pikir ini membuat negara membaik? 554 00:37:37,166 --> 00:37:40,041 Aku tak mau omong kosong melihat gambaran besar denganmu. 555 00:37:40,125 --> 00:37:41,000 Pikirkan saja. 556 00:37:41,083 --> 00:37:45,916 Kau sungguh mau orang bersenjata, preman, dan pengedar narkoba ikut pemilu? 557 00:37:46,541 --> 00:37:50,833 Kau harus yakin bahwa Partai Keadilan berkomitmen pada reformasi. 558 00:37:50,916 --> 00:37:53,333 Tapi reformasi tak terwujud sekali jalan. 559 00:37:53,416 --> 00:37:56,500 Kau harus punya kekuasaan sebelum perlahan membawa perubahan. 560 00:37:57,791 --> 00:37:59,458 Jadi, maksudmu 561 00:37:59,541 --> 00:38:02,625 aku harus patuh dan menerima keputusan saja? 562 00:38:02,708 --> 00:38:04,083 Maksudku, 563 00:38:04,166 --> 00:38:06,833 perhatikan caramu mendapat suara. 564 00:38:06,916 --> 00:38:11,083 Jika kau menyinggung semua orang, partai mana yang mau mendukungmu? 565 00:38:29,000 --> 00:38:31,416 HADIR 566 00:38:31,500 --> 00:38:34,333 SETUJU 567 00:38:38,416 --> 00:38:40,666 Baik. Pemungutan suara selesai. 568 00:38:40,750 --> 00:38:42,375 Tujuh puluh enam orang hadir. 569 00:38:42,458 --> 00:38:46,083 Empat puluh lima setuju, 26 tidak setuju, dan lima abstain. 570 00:38:46,166 --> 00:38:47,750 Mayoritas setuju. 571 00:38:47,833 --> 00:38:49,166 Berikut pengumumannya. 572 00:38:49,250 --> 00:38:52,250 Pasal 26 dari UU Pemilu dan Penarikan Pejabat 573 00:38:52,333 --> 00:38:55,375 disahkan sesuai dengan usulan amendemen 574 00:38:55,458 --> 00:38:56,500 oleh Partai Keadilan. 575 00:39:15,750 --> 00:39:18,625 Ma-bao, ayo tidur di kamarmu. 576 00:39:18,708 --> 00:39:21,416 Ini seperti situs legislator atau anggota dewan lain. 577 00:39:22,375 --> 00:39:23,666 Tak ada yang istimewa. 578 00:39:24,500 --> 00:39:25,666 Yang suka cuma sedikit. 579 00:39:27,666 --> 00:39:29,166 Bahkan kau tak beri suka. 580 00:39:30,000 --> 00:39:32,833 Kau tak lihat? Ming Chen diserang di internet. 581 00:39:32,916 --> 00:39:34,666 Partai mau bertindak. 582 00:39:34,750 --> 00:39:36,125 Kubilang ke Gao Zheng-guang 583 00:39:36,208 --> 00:39:38,750 aku tak percaya dia belajar hukum, tapi mendukung ini. 584 00:39:38,833 --> 00:39:39,916 Tahu apa katanya? 585 00:39:40,000 --> 00:39:41,916 Politik tak sesederhana yang kau kira. 586 00:39:43,083 --> 00:39:44,291 Dia juga berkata begitu? 587 00:39:45,458 --> 00:39:46,666 Dia belum mandi. 588 00:39:47,500 --> 00:39:48,708 Sehari saja tak apa. 589 00:39:52,000 --> 00:39:53,791 Jawabannya kepadaku sama. 590 00:39:54,458 --> 00:39:56,166 Aku baru mengomelinya 591 00:39:56,250 --> 00:39:58,666 soal amendemen buruk UU Kesehatan Mental. 592 00:40:00,750 --> 00:40:02,166 Dia jadi sangat berbeda. 593 00:40:02,875 --> 00:40:04,000 Siapa? 594 00:40:04,958 --> 00:40:06,166 Gao Zheng-guang. 595 00:40:07,750 --> 00:40:09,916 Dalam politik harus berkompromi, kan? 596 00:40:10,000 --> 00:40:11,958 Tapi prinsip seharusnya tak berubah! 597 00:40:12,041 --> 00:40:12,875 Pukul berapa ini? 598 00:40:12,958 --> 00:40:15,333 Dia belum memberi kabar sedang di mana. 599 00:40:16,291 --> 00:40:18,416 Ini bukan Gao Zheng-guang yang kukenal. 600 00:40:20,500 --> 00:40:27,416 Selamat ulang tahun... 601 00:40:34,083 --> 00:40:36,583 Selamat ulang tahun, Menteri Mao. 602 00:40:36,666 --> 00:40:37,666 Aku terharu. 603 00:40:37,750 --> 00:40:40,708 Ini cuma ulang tahun, tapi dirayakan kalian semua. 604 00:40:40,791 --> 00:40:42,750 - Terima kasih. - Selamat ulang tahun. 605 00:40:44,541 --> 00:40:48,250 Menurutmu Zheng-guang benar-benar berubah? 606 00:40:48,333 --> 00:40:50,750 Pemikiran kita harus berubah saat di posisi baru. 607 00:40:51,500 --> 00:40:55,291 Saat aku menjadi direktur, aku tak lagi cuma memikirkan isu-isu muda. 608 00:40:56,916 --> 00:40:59,291 Kurasa Zheng-guang mempertahankan idealismenya. 609 00:40:59,375 --> 00:41:01,333 Meski berubah, dia tak akan melenceng. 610 00:41:09,041 --> 00:41:10,708 Kau ingat Hu Guan-jun? 611 00:41:11,791 --> 00:41:13,500 Dia berubah jauh. 612 00:41:15,083 --> 00:41:16,750 Dulu dia sedikit lugu. 613 00:41:16,833 --> 00:41:19,916 Sekarang seolah-olah seluruh dunia berutang sesuatu padanya. 614 00:41:20,000 --> 00:41:22,041 Dia memukul penjaga di perusahaan ayahnya 615 00:41:22,125 --> 00:41:23,666 dan dikirim ke rumah sakit. 616 00:41:23,750 --> 00:41:25,541 Lalu menyerang polisi dan perawat. 617 00:41:32,500 --> 00:41:34,250 Setiap mendengar cerita seperti ini, 618 00:41:35,333 --> 00:41:37,041 aku jadi patah semangat. 619 00:41:39,416 --> 00:41:44,791 Jika kita berusaha lebih keras, apakah hasilnya akan berbeda? 620 00:41:47,541 --> 00:41:48,375 Hei. 621 00:41:52,666 --> 00:41:53,708 Kau harus ingat, 622 00:41:55,500 --> 00:41:57,500 kau tak bisa menangkap semua orang. 623 00:41:59,250 --> 00:42:01,458 Soal Hu Guan-jun, 624 00:42:01,541 --> 00:42:03,208 dia menemuiku di rumah sakit. 625 00:42:03,291 --> 00:42:05,708 Dia langsung ingin meminjam uang dariku. 626 00:42:05,791 --> 00:42:07,250 Aku bilang 627 00:42:07,333 --> 00:42:09,708 dia harus minum obat dan menstabilkan emosinya. 628 00:42:09,791 --> 00:42:12,541 Aku juga membantu menghubungkannya ke pekerja sosial. 629 00:42:13,541 --> 00:42:14,916 Dia tak datang. 630 00:42:16,375 --> 00:42:17,958 Dia sudah tak tertolong. 631 00:42:20,958 --> 00:42:26,041 Usianya baru... 26 tahun. 632 00:42:26,708 --> 00:42:28,166 Katamu tak tertolong, 633 00:42:28,916 --> 00:42:31,125 tapi dia yang mempertemukan kita. 634 00:42:31,625 --> 00:42:33,000 Mempertemukan kita. 635 00:42:33,083 --> 00:42:37,000 JING - KAU MELEWATKAN ULANG TAHUN ANAK ASUHMU 636 00:42:37,875 --> 00:42:39,666 Kenapa lama sekali di sini? 637 00:42:39,750 --> 00:42:40,833 Kau mabuk. 638 00:42:40,916 --> 00:42:42,958 - Aku mau masuk. - Mau kabur? 639 00:42:50,083 --> 00:42:53,166 KECELAKAAN PONGLAI LAGI. SATU TEWAS, DELAPAN CEDERA. 640 00:43:02,166 --> 00:43:05,125 PERMOHONAN SUBSIDI COVID-19 641 00:43:06,416 --> 00:43:09,875 Maaf membuatmu menunggu. Ada banyak yang mengajukan. 642 00:43:09,958 --> 00:43:11,541 - Formulirnya kucetak. - Baik. 643 00:43:11,625 --> 00:43:14,291 Bantu aku mengisi ini. Akan kubantu mendaftar. 644 00:43:14,375 --> 00:43:15,250 Sebelah sini. 645 00:43:15,333 --> 00:43:17,458 Terima kasih. 646 00:43:17,541 --> 00:43:19,791 Ini. Tanya dia jika ada pertanyaan. 647 00:43:19,875 --> 00:43:21,125 Berapa lama lagi? 648 00:43:21,208 --> 00:43:22,375 Sebentar lagi. 649 00:43:22,458 --> 00:43:24,750 Hai, mau mengajukan subsidi? 650 00:43:25,833 --> 00:43:27,375 Aku mencari Gao Zheng-guang. 651 00:43:27,458 --> 00:43:30,000 Pak Legislator tak di sini. Ada yang bisa kubantu? 652 00:43:37,541 --> 00:43:40,291 Kak Yu-min, kenapa kau datang hari ini? 653 00:43:40,375 --> 00:43:41,958 Aku hanya mampir. 654 00:43:42,041 --> 00:43:43,458 Kau sudah sehat? 655 00:43:50,958 --> 00:43:52,291 Bibi. 656 00:43:52,375 --> 00:43:53,333 Bibi. 657 00:44:03,875 --> 00:44:05,000 Aku Gao Zheng-ming. 658 00:44:11,583 --> 00:44:13,958 Aku tak mau anakku dirundung. 659 00:44:14,666 --> 00:44:16,916 Aku mau pindah dan mengirimnya ke sekolah lain. 660 00:44:17,000 --> 00:44:19,791 Aku mencari Gao Zheng-guang karena sudah kehabisan akal. 661 00:44:22,000 --> 00:44:23,458 Selama 20 tahun terakhir 662 00:44:23,541 --> 00:44:25,750 aku tak berniat memberimu masalah. 663 00:44:26,750 --> 00:44:28,500 Lihat dirimu sekarang, 664 00:44:28,583 --> 00:44:31,291 mana mungkin Zheng-guang terlibat denganmu? 665 00:44:31,375 --> 00:44:33,083 Tetap menjauh darinya. 666 00:44:36,125 --> 00:44:38,208 Kalau begitu, kembalikan uangku, 667 00:44:38,291 --> 00:44:39,833 aku akan menjauhinya. 668 00:44:45,000 --> 00:44:46,625 Dengar, jujur saja, 669 00:44:47,291 --> 00:44:49,000 aku tak punya uang sekarang. 670 00:44:49,083 --> 00:44:53,208 Aku menabung sedikit, tapi mau kuberikan ke Zheng-Guang untuk pemilu. 671 00:44:53,291 --> 00:44:55,166 Jangan pikir dia kaya sekarang. 672 00:44:55,250 --> 00:44:57,583 Gajinya sebulan tak cukup untuk timnya. 673 00:44:57,666 --> 00:44:59,500 Mereka dibayar dari subsidiku. 674 00:44:59,583 --> 00:45:01,916 Aku tak peduli caramu hidup. 675 00:45:02,875 --> 00:45:05,166 Kembalikan uang yang diberikan Kakek. 676 00:45:07,833 --> 00:45:09,583 Jika tidak, kuberi tahu wartawan 677 00:45:09,666 --> 00:45:11,750 Luo Zi-qiang gila karena kalian. 678 00:45:21,166 --> 00:45:22,833 Kau sudah hebat sekarang. 679 00:45:41,166 --> 00:45:43,541 Ini seratus. Ambil dan jangan kembali. 680 00:45:44,916 --> 00:45:46,125 Cuma itu? 681 00:45:46,208 --> 00:45:47,583 Kau mau apa lagi? 682 00:45:49,791 --> 00:45:51,583 Silakan adakan konferensi pers 683 00:45:52,083 --> 00:45:54,208 dan lihat wartawan percaya siapa. 684 00:46:26,583 --> 00:46:27,416 You-ming? 685 00:46:32,250 --> 00:46:33,083 You-ming? 686 00:46:34,625 --> 00:46:35,583 You-ming? 687 00:46:47,708 --> 00:46:49,583 Aku kembali ke klinik. 688 00:46:53,958 --> 00:46:55,416 Hui yang mengingatkanku. 689 00:46:57,041 --> 00:47:01,000 Katanya dia berharap aku bisa menolong orang seperti neneknya. 690 00:47:10,625 --> 00:47:12,666 Ini untukmu. 691 00:47:12,750 --> 00:47:16,125 Kata Wen-cheng, uang sangat penting saat pindahan. 692 00:47:21,750 --> 00:47:24,250 Aku gagal menjaga anak-anakku. 693 00:47:25,666 --> 00:47:28,208 Aku gagal menjaga mertuaku dan Zi-qiang. 694 00:47:31,875 --> 00:47:33,583 Aku meminjam uang. 695 00:47:34,500 --> 00:47:36,958 Aku mau memberikan kompensasi kepada Paman Cheng. 696 00:47:37,666 --> 00:47:40,625 Namun, tidak cukup. Bagaimana dengan kami? 697 00:47:41,416 --> 00:47:44,125 Kau tahu Luo Yu dipukuli di sekolah? 698 00:47:46,041 --> 00:47:47,666 Dia tak berani bilang. 699 00:47:51,416 --> 00:47:54,666 Tak ada yang mau berbicara dengan Hui di sekolah. 700 00:48:01,833 --> 00:48:04,333 Mereka terus dirundung di sini. 701 00:48:11,333 --> 00:48:12,791 Aku harus bagaimana? 702 00:48:30,041 --> 00:48:31,875 Kenapa kau isi dengan bensin? 703 00:48:31,958 --> 00:48:34,083 - Kau mau apa? - Tenanglah. 704 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 Aku mau membakar orang yang melarangku bertemu Ibu. 705 00:48:36,666 --> 00:48:38,000 Lalu bisa bertemu dia? 706 00:48:38,083 --> 00:48:40,041 Apa urusanmu? Naik saja. 707 00:48:47,958 --> 00:48:48,875 Sunny? 708 00:48:51,208 --> 00:48:52,958 Kau aneh belakangan ini. 709 00:48:53,041 --> 00:48:54,875 Kenapa kau terus mau pergi? 710 00:48:56,333 --> 00:48:59,458 Zhao-jie sepertinya dalam masalah. Aku mau menemuinya. 711 00:48:59,541 --> 00:49:00,791 Ingat, jemput Ma-bao. 712 00:49:00,875 --> 00:49:02,875 - Kita punya anak! - Baik, aku tahu. 713 00:49:04,583 --> 00:49:05,875 Lelaki? Perempuan? 714 00:49:05,958 --> 00:49:08,083 Aku akan beli susu di supermarket. 715 00:49:09,875 --> 00:49:11,333 Jangan beri dia permen. 716 00:49:11,416 --> 00:49:12,500 Baiklah. 717 00:52:40,833 --> 00:52:42,833 Terjemahan subtitle oleh: Sudirman Lius