"The World Between Us" Episode #2.8
ID | 13178319 |
---|---|
Movie Name | "The World Between Us" Episode #2.8 |
Release Name | The.World.Between.Us.2019.S02E08.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 37317260 |
Format | srt |
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,416
"MANUSIA TAK BISA HIDUP SENDIRI"
2
00:00:05,916 --> 00:00:08,208
Peluang kita memenangkan pemilu Qingyun
3
00:00:08,291 --> 00:00:10,041
sangat bagus kali ini.
4
00:00:10,125 --> 00:00:11,875
Kaum muda muak dengan Liu Xin-chun,
5
00:00:11,958 --> 00:00:14,291
Liu Huo-shan, dan keluarga mereka.
6
00:00:14,375 --> 00:00:17,416
Jika kau sungguh mau reformasi,
manfaatkan ini.
7
00:00:17,500 --> 00:00:19,208
Partai Keadilan butuh kau.
8
00:00:20,416 --> 00:00:22,041
EPISODE 8: ZHENG-GUANG | PRINSIP ASLI
9
00:00:22,125 --> 00:00:23,916
Tapi kasus yang kupedulikan
10
00:00:24,000 --> 00:00:26,750
dalam bidang lingkungan,
pembangunan berkelanjutan, HAM.
11
00:00:26,833 --> 00:00:30,291
Kebanyakan yang kutangani
terkait perusahaan dan bisnis besar.
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,458
Apa aku layak mencalonkan?
13
00:00:33,208 --> 00:00:35,541
Aku akan selalu mendukungmu
14
00:00:35,625 --> 00:00:38,250
karena aku tahu
kau tetap memegang prinsipmu.
15
00:00:38,875 --> 00:00:40,541
Aku akan terus mendukungmu.
16
00:00:40,625 --> 00:00:43,541
Kau penggilanya. Sia-sia menanyakanmu.
17
00:00:43,625 --> 00:00:44,708
Jing, menurutmu?
18
00:00:44,791 --> 00:00:47,208
Kenapa tanya aku? Dia sudah memutuskannya.
19
00:00:47,291 --> 00:00:50,583
Dia bertanya sebagai prosedur.
Cuma pura-pura hormat.
20
00:00:50,666 --> 00:00:52,041
Itu omong kosong.
21
00:00:52,125 --> 00:00:54,666
Aku benar-benar mau dengar
pendapat kalian.
22
00:00:54,750 --> 00:00:56,791
Apa hubungan pemilu dan pernikahan?
23
00:00:56,875 --> 00:01:00,208
Kau butuh wanita
untuk membantu mencari suara lokal.
24
00:01:00,291 --> 00:01:01,250
Kau bukan orang
25
00:01:01,333 --> 00:01:05,041
yang bisa selalu tersenyum, jabat tangan,
dan membungkuk di acara sosial.
26
00:01:05,125 --> 00:01:07,666
Apa harus membungkuk dan berjabat tangan?
27
00:01:07,750 --> 00:01:09,166
Pemilih sekarang semudah itu?
28
00:01:09,250 --> 00:01:11,375
Atau kau bisa coba menjadi legislator.
29
00:01:11,458 --> 00:01:14,125
Buat Wu Yuan-hai
menjadikanmu kaki tangannya.
30
00:01:14,208 --> 00:01:15,458
Jangan asal bicara.
31
00:01:15,541 --> 00:01:17,708
Bukankah dia butuh pengaruh keluarga Gao?
32
00:01:17,791 --> 00:01:19,833
Tak masalah jika Gao
bisa terpilih sendiri.
33
00:01:19,916 --> 00:01:23,125
Tapi jika kau ikut partai kami,
itu lebih menjamin.
34
00:01:23,708 --> 00:01:25,000
Benar, kan?
35
00:01:25,083 --> 00:01:29,083
Partai Keadilan hanya ingin
menjadikanmu umpan meriam.
36
00:01:29,166 --> 00:01:32,708
"Umpan meriam"? Dia justru pelurunya.
37
00:01:32,791 --> 00:01:34,291
Saat kau terpilih,
38
00:01:34,375 --> 00:01:37,666
kau bisa mengawasi
Ponglai Railway secara sah.
39
00:01:37,750 --> 00:01:40,375
Namun, semua politisi butuh seorang istri
40
00:01:40,458 --> 00:01:43,000
yang bisa memakai rompi
dan pergi ke jalanan.
41
00:01:43,083 --> 00:01:45,333
Jing seorang hakim,
jadi, mungkin tak pantas.
42
00:01:45,416 --> 00:01:47,000
Gao Zheng-guang.
43
00:01:47,083 --> 00:01:51,083
Jika kau butuh wanita untuk membantumu,
cari orang lain saja.
44
00:01:51,166 --> 00:01:53,375
Aku tak keberatan. Sungguh!
45
00:01:53,458 --> 00:01:54,541
Bagus.
46
00:01:54,625 --> 00:01:55,875
Jing pacarku.
47
00:01:55,958 --> 00:01:58,875
Tak perlu menjodohkanku
lewat kencan buta lagi.
48
00:01:58,958 --> 00:02:02,041
Aku tak akan menyuruhnya
berkeliling mencari suara.
49
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
Wanita itu bermuka judes.
50
00:02:03,833 --> 00:02:06,541
Jika dia yang pergi,
kau tak akan terpilih.
51
00:02:06,625 --> 00:02:08,416
Apa salahnya bergabung dalam LSM,
52
00:02:08,500 --> 00:02:11,000
mengawasi pemerintah,
dan membuat proposal?
53
00:02:11,083 --> 00:02:14,000
Aku mau memasuki sistem
dan mengubahnya dari dalam.
54
00:02:14,083 --> 00:02:15,166
Baiklah.
55
00:02:15,750 --> 00:02:17,750
Ibu benar-benar mau aku mencalonkan diri?
56
00:02:17,833 --> 00:02:18,708
Aku bisa.
57
00:02:20,375 --> 00:02:21,625
Namun, ada satu syarat.
58
00:02:21,708 --> 00:02:22,958
Syarat apa?
59
00:02:23,625 --> 00:02:26,125
Ibu pastikan keluarga pemilik lahan itu
60
00:02:26,208 --> 00:02:29,666
seperti keluarga Jian, Lin,
dan Liu tidak terlibat.
61
00:02:29,750 --> 00:02:33,166
Aku tak mau terlibat dengan mereka
agar orang tak bergosip.
62
00:02:33,250 --> 00:02:37,333
Tuan Muda,
mungkin sebaiknya kau jadi biksu.
63
00:02:37,416 --> 00:02:42,125
Aku sudah menghitung total pengeluaran
dapat ditekan di bawah tiga juta dolar.
64
00:02:42,208 --> 00:02:43,791
Jadi, aku tak perlu uang Ibu.
65
00:02:44,375 --> 00:02:46,458
Kau pasti gila.
66
00:02:46,541 --> 00:02:48,166
Hal terpenting bagi Ibu
67
00:02:48,250 --> 00:02:52,458
karena baru selesai kemoterapi
adalah menjaga kesehatan.
68
00:02:53,083 --> 00:02:56,083
Jika terpilih,
mungkin aku tak sempat merawat Ibu.
69
00:03:01,041 --> 00:03:03,958
Putraku memang sangat hebat.
70
00:03:05,083 --> 00:03:06,500
Sulit dipercaya.
71
00:03:08,250 --> 00:03:09,875
Kau tak akan terpilih seperti ini.
72
00:03:09,958 --> 00:03:12,041
Aku bersumpah dengan tulus
73
00:03:12,125 --> 00:03:16,000
akan mematuhi Konstitusi,
setia kepada negara,
74
00:03:16,083 --> 00:03:20,000
dan menjalankan tugas
atas nama warga negara...
75
00:03:29,000 --> 00:03:30,958
Anak Baru, cepat! Kita terlambat!
76
00:04:28,750 --> 00:04:30,875
Aku bersumpah dengan tulus
77
00:04:30,958 --> 00:04:34,625
akan mematuhi Konstitusi,
setia kepada negara,
78
00:04:34,708 --> 00:04:38,583
dan menjalankan tugas
atas nama warga negara
79
00:04:38,666 --> 00:04:40,708
tanpa pilih-pilih dan melanggar hukum,
80
00:04:40,791 --> 00:04:44,958
mengutamakan keuntungan pribadi,
menerima suap,
81
00:04:45,041 --> 00:04:46,958
atau ikut campur dalam proses peradilan.
82
00:04:47,041 --> 00:04:48,791
Jika aku melanggar sumpahku,
83
00:04:48,875 --> 00:04:51,916
aku bersedia diberikan hukuman terberat.
84
00:04:52,000 --> 00:04:53,166
Ini sumpah suciku.
85
00:04:53,250 --> 00:04:55,791
Legislator Gao Zheng-guang.
86
00:04:55,875 --> 00:05:00,958
Tanggal 1 Februari 2020.
87
00:05:57,166 --> 00:06:00,958
SEPTEMBER 2021
88
00:06:04,333 --> 00:06:07,250
Kak Xing-zhu, kami merindukanmu.
Kapan kau pulang?
89
00:06:07,333 --> 00:06:09,541
Tanpamu, tak ada mengomel bersamaku.
90
00:06:09,625 --> 00:06:12,583
Ya, kita belum bertemu selama tiga bulan.
91
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
Aku mau pensiun.
92
00:06:16,916 --> 00:06:20,083
Bu Direktur, kau bisa
mulai mencari orang baru.
93
00:06:20,166 --> 00:06:23,125
Kau bertahan selama ini
agar mendapat uang pensiun.
94
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
Jika pensiun sekarang,
kau tak dapat satu sen pun.
95
00:06:26,000 --> 00:06:27,875
Aku setuju dengannya.
96
00:06:29,041 --> 00:06:31,208
Tak lama lagi sampai dapat uang pensiun.
97
00:06:35,250 --> 00:06:39,166
Aku tak tahu kenapa aku bekerja
di bidang kesehatan umum.
98
00:06:41,375 --> 00:06:42,541
Ini tak ada artinya.
99
00:06:47,958 --> 00:06:49,125
Kak Xing-zhu...
100
00:06:50,375 --> 00:06:52,625
Aku tahu kau menyalahkan diri sendiri.
101
00:06:53,208 --> 00:06:56,000
Tapi yang terjadi
pada Luo Zi-qiang dan Mei-zhi
102
00:06:56,083 --> 00:06:58,208
bukan salahmu sama sekali.
103
00:06:59,750 --> 00:07:01,625
Itu sudah berlalu.
104
00:07:02,458 --> 00:07:05,666
Lebih penting menjaga yang masih hidup.
105
00:07:05,750 --> 00:07:07,166
Mereka bisa ditemui.
106
00:07:13,375 --> 00:07:16,583
You-ming tak mau aku terlibat.
Dia tak mau berurusan denganku.
107
00:07:21,500 --> 00:07:26,083
Namun, saat dia sangat membutuhkanku,
aku tidak bisa membantunya.
108
00:07:29,625 --> 00:07:31,416
Bagaimana aku bisa menghadapi mereka?
109
00:07:56,875 --> 00:07:58,000
Dia datang.
110
00:08:07,458 --> 00:08:09,291
- Apa kabar?
- Apa?
111
00:08:09,375 --> 00:08:11,041
Aku tak senang.
112
00:08:11,125 --> 00:08:12,125
Dasar bocah.
113
00:08:14,708 --> 00:08:16,458
Kami tunggu di pintu samping.
114
00:08:21,833 --> 00:08:23,083
Bagaimana?
115
00:08:23,166 --> 00:08:24,666
- Takut?
- Beri tahu guru.
116
00:08:24,750 --> 00:08:26,291
Ayolah, kau takut?
117
00:08:27,958 --> 00:08:31,208
Di sana! Mereka di sana!
118
00:08:31,833 --> 00:08:35,166
Hajar dia!
119
00:08:35,916 --> 00:08:37,625
Liu Zheng-tu, apa-apaan kau?
120
00:08:40,583 --> 00:08:41,791
Lepaskan!
121
00:08:41,875 --> 00:08:43,250
- Liu Zheng-tu!
- Lepaskan!
122
00:08:43,333 --> 00:08:45,250
- Tenanglah.
- Lepaskan!
123
00:08:45,333 --> 00:08:46,166
Hentikan!
124
00:08:46,708 --> 00:08:47,708
Kau terluka?
125
00:08:49,000 --> 00:08:50,791
- Kau terluka?
- Liu Zheng-tu!
126
00:08:51,583 --> 00:08:53,625
Hentikan!
127
00:08:54,583 --> 00:08:56,416
- Lepaskan aku!
- Cukup!
128
00:08:57,416 --> 00:08:58,583
Kau tak apa-apa?
129
00:09:02,041 --> 00:09:05,250
Aku tahu ini masa yang berat bagimu.
130
00:09:06,791 --> 00:09:09,041
Bisa katakan bagaimana perasaanmu?
131
00:09:16,291 --> 00:09:18,416
Kepsek akan hubungi orang tua kalian.
132
00:09:18,500 --> 00:09:19,625
- Jangan!
- Jangan!
133
00:09:21,208 --> 00:09:24,416
Sekolah wajib mengabari orang tua kalian.
134
00:09:24,500 --> 00:09:26,333
Kalian mau aku bagaimana?
135
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Luo Yu?
136
00:09:31,708 --> 00:09:33,500
Aku dipukul, biarlah.
137
00:09:33,583 --> 00:09:35,125
Aku tak mau ibuku tahu.
138
00:09:35,916 --> 00:09:39,875
Maksudmu, agar ibumu
tak akan mencemaskanmu?
139
00:09:39,958 --> 00:09:42,083
Kau juga tak mau Zheng-tu dihukum?
140
00:09:43,083 --> 00:09:44,833
Aku tak peduli jika diskors.
141
00:09:47,583 --> 00:09:49,458
Kenapa tak mau kakekmu tahu?
142
00:09:50,166 --> 00:09:51,958
Kau takut dia sedih?
143
00:09:55,125 --> 00:09:56,500
Dia sedang tidak sehat.
144
00:09:59,166 --> 00:10:00,000
Baiklah.
145
00:10:01,541 --> 00:10:03,833
Aku setuju tak beri tahu kakekmu.
146
00:10:05,250 --> 00:10:08,041
Namun, pikirkan. Jika kakekmu ada di sini,
147
00:10:08,125 --> 00:10:09,208
dia akan bilang apa?
148
00:10:15,208 --> 00:10:17,000
Jangan mempermalukan Ayah.
149
00:10:22,333 --> 00:10:23,916
Namun, kenapa...
150
00:10:24,958 --> 00:10:27,458
Kenapa mereka tak mengendalikan
orang gila itu?
151
00:10:28,083 --> 00:10:30,708
Kenapa membiarkan
orang gila itu berkeliaran?
152
00:10:38,958 --> 00:10:40,625
Butuh taksi?
153
00:10:42,416 --> 00:10:43,791
Butuh taksi?
154
00:10:46,000 --> 00:10:47,041
Kalian butuh taksi?
155
00:10:47,125 --> 00:10:48,833
Berapa biaya ke Wujiaocuo?
156
00:10:48,916 --> 00:10:50,083
Biayanya 350 dolar,
157
00:10:50,166 --> 00:10:51,166
- tak apa?
- Baik.
158
00:10:51,666 --> 00:10:54,083
Taksiku di depan.
Kita harus berjalan ke sana.
159
00:10:55,833 --> 00:10:56,666
Halo?
160
00:11:00,958 --> 00:11:03,375
Kenapa bisa terjadi?
161
00:11:04,208 --> 00:11:06,041
Maaf, aku ada urusan mendadak.
162
00:11:06,125 --> 00:11:07,458
Ada taksi lain di sana.
163
00:11:21,291 --> 00:11:24,000
Zheng-tu setuju tak mengganggumu lagi.
164
00:11:25,708 --> 00:11:27,791
Tapi aku mau menyampaikan beberapa hal.
165
00:11:27,875 --> 00:11:31,250
Jika kau dalam situasi ini lagi,
bagaimana kau akan menghadapinya?
166
00:11:33,833 --> 00:11:36,708
Jika suasana hatiku baik,
kubiarkan mereka memukulku.
167
00:11:36,791 --> 00:11:39,000
Jika suasana hatiku buruk, kulawan.
168
00:11:40,500 --> 00:11:42,875
Itu bukan pilihan yang baik.
169
00:11:43,875 --> 00:11:45,583
Punya pilihan yang lebih baik?
170
00:11:52,250 --> 00:11:54,583
Banyak hal dalam hidup
tak sesuai keinginan.
171
00:11:55,625 --> 00:11:58,958
Namun, sejak pertama bertemu denganmu,
172
00:11:59,041 --> 00:12:02,875
aku bisa merasakan
kau mau bertanggung jawab atas keluargamu.
173
00:12:04,500 --> 00:12:07,666
Namun, yang terpenting sekarang
adalah giat belajar,
174
00:12:08,375 --> 00:12:11,000
itu caranya mengubah situasi, jelas?
175
00:12:12,375 --> 00:12:14,000
Bicara saja mudah.
176
00:12:16,000 --> 00:12:17,833
Apa ayah Ibu sakit jiwa?
177
00:12:18,916 --> 00:12:20,500
Apa ayah Ibu pembunuh?
178
00:12:22,833 --> 00:12:25,958
Semua orang di dunia mau keluargaku mati.
179
00:12:30,041 --> 00:12:32,875
Kita tidak tahu
apa yang semua orang pikirkan.
180
00:12:35,625 --> 00:12:37,333
Tapi aku, Jian Qi-hui,
181
00:12:40,291 --> 00:12:42,916
berharap kau dan keluargamu tahu
182
00:12:43,791 --> 00:12:47,125
itu bukan salah kalian.
Itu di luar kendali kalian.
183
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
Jika diganggu lagi,
panggil aku atau polisi.
184
00:12:51,583 --> 00:12:52,791
Yang mana pun boleh.
185
00:12:53,750 --> 00:12:56,250
Aku ingin kau tahu itu bukan salahmu.
186
00:13:11,250 --> 00:13:12,708
Aku mengerti, Bu Guru.
187
00:13:31,458 --> 00:13:32,791
Ibu tak mau membuat ribut.
188
00:13:32,875 --> 00:13:34,416
Kenapa tak diabaikan saja?
189
00:13:35,875 --> 00:13:37,708
Maksudmu, Ibu yang dipermalukan?
190
00:13:37,791 --> 00:13:40,708
Ibu ke sekolah untuk membelamu,
tapi Ibu yang dipermalukan?
191
00:13:40,791 --> 00:13:44,083
Kau sudah lama berlatih,
tapi sekarang mau berhenti?
192
00:13:44,166 --> 00:13:45,291
Bukankah itu sayang?
193
00:13:45,375 --> 00:13:47,125
Tak ada yang mengajakku bicara.
194
00:13:47,208 --> 00:13:50,208
Siapa saja?
Ibu akan bicara dengan mereka besok.
195
00:13:50,291 --> 00:13:52,625
Seluruh kelas tak mau bicara denganku.
196
00:14:03,375 --> 00:14:05,625
Kau bermain komputer sejak pulang.
197
00:14:05,708 --> 00:14:07,500
Apa PR-mu sudah selesai?
198
00:14:09,875 --> 00:14:11,583
Kenapa bajumu kotor sekali?
199
00:14:15,708 --> 00:14:16,625
Aku jatuh.
200
00:14:23,750 --> 00:14:27,208
Jika ada yang mengganggu kalian
di sekolah, beri tahu Ibu!
201
00:14:27,291 --> 00:14:29,708
Siapa saja? Ibu akan memarahi mereka.
202
00:14:29,791 --> 00:14:31,291
Apa gunanya memberi tahu Ibu?
203
00:14:32,250 --> 00:14:33,666
Tak usah pedulikan kami.
204
00:14:34,208 --> 00:14:35,916
Jagalah diri Ibu sendiri.
205
00:14:41,250 --> 00:14:42,875
Ini sudah 20 tahun.
206
00:14:43,875 --> 00:14:47,708
Tak kusangka, setelah 20 tahun
aku masih menangis di depan murid.
207
00:14:49,583 --> 00:14:50,750
Memalukan sekali.
208
00:14:52,500 --> 00:14:53,541
Itu tidak memalukan.
209
00:14:54,750 --> 00:14:56,416
Jika mau menangis, menangis saja.
210
00:14:57,375 --> 00:14:59,750
Setiap emosi perlu dikeluarkan.
211
00:15:00,625 --> 00:15:02,416
Menurutku bagus...
212
00:15:03,916 --> 00:15:08,291
jika kau bisa menghapus
kesedihan selama 20 tahun
213
00:15:08,375 --> 00:15:09,708
dengan menangis.
214
00:15:11,000 --> 00:15:12,625
Tapi aku perlu memberitahumu
215
00:15:13,791 --> 00:15:15,416
bahwa ini bukan masalahmu.
216
00:15:18,333 --> 00:15:20,875
Orang lain yang mengatakannya berkali-kali
217
00:15:20,958 --> 00:15:23,166
tak sepaham orang
yang merasakannya sendiri.
218
00:15:25,375 --> 00:15:28,666
Aku cuma mau kedua anak itu tahu
bahwa dunia bisa membaik.
219
00:15:30,250 --> 00:15:32,541
Tapi aku tak tahu
berapa lama aku bersama mereka
220
00:15:32,625 --> 00:15:34,833
dan apa jaminannya dunia akan membaik?
221
00:15:37,583 --> 00:15:39,458
Mungkin karena ucapanmu,
222
00:15:40,708 --> 00:15:42,791
kau bisa menemani mereka seumur hidup.
223
00:15:53,541 --> 00:15:57,750
Kuharap dunia ini akan bersikap lembut
kepada semua yang terluka.
224
00:16:08,416 --> 00:16:09,416
Kau hebat.
225
00:16:11,291 --> 00:16:12,125
Sungguh.
226
00:16:13,416 --> 00:16:18,916
Kebanyakan orang pasti kesulitan
menenangkan kedua anak yang trauma ini.
227
00:16:21,541 --> 00:16:25,250
Aku bisa melakukan ini
karena aku korban dan kerabat pelaku.
228
00:16:25,333 --> 00:16:26,916
Itu menyakitkan.
229
00:16:30,916 --> 00:16:32,500
Aku tak tahu harus berkata apa.
230
00:17:01,916 --> 00:17:02,833
Maaf!
231
00:17:06,000 --> 00:17:06,833
Maaf.
232
00:17:07,750 --> 00:17:09,708
Maaf, aku tak sengaja.
233
00:17:09,791 --> 00:17:10,916
Bagaimana kalau...
234
00:17:11,958 --> 00:17:15,375
- Tak apa-apa.
- Tunggu, kuberikan nomorku.
235
00:17:15,458 --> 00:17:16,625
Tak usah.
236
00:17:16,708 --> 00:17:18,708
Tak apa. Aku yang merusaknya.
237
00:17:21,708 --> 00:17:23,083
Maafkan aku. Ini...
238
00:17:23,833 --> 00:17:26,583
- Maaf, tapi aku...
- Tak apa. Pergilah.
239
00:17:26,666 --> 00:17:28,000
Maafkan aku.
240
00:17:34,958 --> 00:17:36,166
Aku sudah memeriksanya.
241
00:17:36,250 --> 00:17:39,916
"Nomor 87940" adalah rekening organisasi
yang dibuka pada tahun 2017,
242
00:17:40,000 --> 00:17:42,458
yang sebelumnya mendukung
pesan Partai Keadilan.
243
00:17:42,541 --> 00:17:45,208
Dari yang mereka bagikan dan diskusikan,
244
00:17:45,291 --> 00:17:47,333
mereka prajurit siber Partai Keadilan.
245
00:17:47,416 --> 00:17:49,583
Meski ada pendukung klarifikasi kita,
246
00:17:49,666 --> 00:17:51,083
kita dikritik dengan keras.
247
00:17:51,166 --> 00:17:52,666
LEGISLATOR MANJA ANAK MAMA
248
00:17:52,750 --> 00:17:55,750
Aku akan selidiki lagi.
Cuma itu saat ini. Dah.
249
00:18:06,916 --> 00:18:08,000
Dalam politik,
250
00:18:08,916 --> 00:18:10,375
apa pun yang kau lakukan,
251
00:18:10,458 --> 00:18:14,250
selalu ada yang puas dan tidak puas.
Seperti gugatan hukum.
252
00:18:14,333 --> 00:18:16,291
Tidak semua orang akan puas.
253
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Kau hanya perlu terbiasa.
254
00:18:24,083 --> 00:18:26,625
Aku tahu akan ada yang puas dan tidak.
255
00:18:29,041 --> 00:18:30,375
Masalahnya sekarang...
256
00:18:31,416 --> 00:18:33,166
adalah mereka ada di partaiku.
257
00:18:34,208 --> 00:18:35,958
Semua partai sama saja.
258
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
Serangan daring yang paling ganas.
259
00:18:38,333 --> 00:18:40,375
Efeknya menusuk dalam.
260
00:18:40,458 --> 00:18:42,250
Kita tak tahu siapa yang berkhianat.
261
00:18:44,041 --> 00:18:45,333
Biar Ibu beri tahu,
262
00:18:46,083 --> 00:18:50,500
Liu Huo-shan membuat petisi
untuk menarikmu kembali.
263
00:18:56,500 --> 00:18:57,333
Menarikku?
264
00:18:58,583 --> 00:18:59,416
Tahu dari mana?
265
00:18:59,500 --> 00:19:02,000
Ibu tahu dari melihatnya sekilas.
266
00:19:03,041 --> 00:19:08,000
Kau seperti jenderal yang terkepung,
diserang musuh dari segala sisi.
267
00:19:08,666 --> 00:19:13,458
Lin Guo-yong dan keluarga Jian
sudah bekerja sama sejak lama.
268
00:19:13,541 --> 00:19:15,791
Kata mereka, kau dari keluarga korup,
269
00:19:15,875 --> 00:19:17,916
dan kau memberi pelajaran dengan penembak.
270
00:19:18,000 --> 00:19:21,166
Ibu rasa Partai Keadilan
ingin menyingkirkanmu.
271
00:19:22,000 --> 00:19:25,750
Penembaknya sudah ditangkap,
dia staf kampanye Chen Jin-tu.
272
00:19:25,833 --> 00:19:27,500
Masyarakat akan tahu sendiri.
273
00:19:27,583 --> 00:19:29,125
Yang memercayaimu akan percaya.
274
00:19:29,208 --> 00:19:30,166
Orang yang tak suka
275
00:19:30,250 --> 00:19:32,666
akan tetap menganggapmu korup
30 tahun mendatang.
276
00:19:32,750 --> 00:19:35,625
Ada juga yang mengatakan
kau suka main wanita.
277
00:19:35,708 --> 00:19:36,625
Main wanita?
278
00:19:36,708 --> 00:19:39,916
Kau tak mau dengar saat Ibu larang
menyebut distrik pelacuran.
279
00:19:40,916 --> 00:19:43,750
Chen Jin-tu sudah korup selama 30 tahun,
280
00:19:43,833 --> 00:19:46,333
tapi dia masih menjadi pembicara.
281
00:19:47,958 --> 00:19:49,666
Para pemilih tidak peduli.
282
00:19:53,541 --> 00:19:56,250
Kini perlu datangi pernikahan
dan pemakaman?
283
00:19:56,333 --> 00:19:59,500
Jika tidak, bagaimana kau bisa
melakukan reformasi?
284
00:20:00,166 --> 00:20:02,083
Atau kau sudah siap menyerah?
285
00:20:02,166 --> 00:20:05,458
Keluarga Liu sudah di sini
selama puluhan tahun.
286
00:20:06,791 --> 00:20:08,500
Bagaimana kau bisa menang?
287
00:20:13,250 --> 00:20:14,291
Baik, ke pemakaman.
288
00:20:17,250 --> 00:20:19,708
Pernikahan... Saat ini jangan dulu.
289
00:20:19,791 --> 00:20:22,541
Jika ke pernikahan,
tak sempat mengurus urusanku.
290
00:20:22,625 --> 00:20:24,750
Urusanmu festival dan pertemuan.
291
00:20:24,833 --> 00:20:27,416
Legislator tak boleh melakukan ini.
292
00:20:27,500 --> 00:20:29,250
Ini adalah kenyataan.
293
00:20:29,333 --> 00:20:31,375
Kau harus hadapi kenyataan.
294
00:20:35,000 --> 00:20:36,916
Jangan keras kepala lagi.
295
00:20:37,583 --> 00:20:39,375
Jika kau benar-benar ditarik,
296
00:20:39,458 --> 00:20:42,541
kakekmu akan kehilangan muka di surga.
297
00:21:04,541 --> 00:21:07,541
Shao-ye, kau baik-baik saja hari ini?
298
00:21:09,416 --> 00:21:11,708
Kau tak perlu memeriksaku tiap hari.
299
00:21:14,083 --> 00:21:16,416
Aku hanya memikirkanmu. Apa boleh buat?
300
00:21:19,250 --> 00:21:21,791
Kau takut jika kau tak datang,
301
00:21:21,875 --> 00:21:23,875
aku akan dibawa oleh polisi.
302
00:21:26,208 --> 00:21:27,291
Jangan bercanda!
303
00:21:28,416 --> 00:21:29,833
Aku ingin memberitahumu
304
00:21:29,916 --> 00:21:32,708
pemilik toko cukur itu menarik gugatannya.
305
00:21:32,791 --> 00:21:35,416
Kau bisa keluar dalam beberapa hari.
306
00:21:38,583 --> 00:21:40,416
Lebih baik dikurung di sini.
307
00:21:41,750 --> 00:21:45,250
Jika dikurung di sini,
aku tak akan menyakiti siapa pun.
308
00:21:55,500 --> 00:21:58,208
Salah satu pasienku kambuh selama pandemi.
309
00:21:58,291 --> 00:22:00,166
Tetangganya sengaja mau dipukul
310
00:22:00,250 --> 00:22:02,291
agar dia mendapat perawatan wajib.
311
00:22:02,375 --> 00:22:05,875
Kondisinya sudah sedikit stabil,
tapi jaksa tak berani mengeluarkannya.
312
00:22:05,958 --> 00:22:08,625
Masa depannya terkurung
di bangsal kejiwaanmu
313
00:22:08,708 --> 00:22:10,416
yang senilai 300 juta dolar.
314
00:22:10,500 --> 00:22:11,916
Ini aneh.
315
00:22:12,458 --> 00:22:13,750
Luo Zi-qiang bersalah
316
00:22:13,833 --> 00:22:15,958
dan kini semua pasien harus dikurung
317
00:22:16,041 --> 00:22:17,250
dan tak boleh bebas.
318
00:22:18,041 --> 00:22:20,958
Soal itu... Orang sebenarnya ketakutan.
319
00:22:21,041 --> 00:22:22,333
Ketakutan?
320
00:22:22,416 --> 00:22:24,958
Karena itu, edukasi mereka.
321
00:22:25,041 --> 00:22:27,125
Katamu kau peduli soal HAM.
322
00:22:27,208 --> 00:22:30,500
Kau malah mengutamakan penjara
daripada komunitas.
323
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Lalu kau membuang para pasien
ke pekerja kesehatan yang kelelahan.
324
00:22:34,541 --> 00:22:36,333
Itu cuma solusi asal jadi.
325
00:22:36,416 --> 00:22:38,750
Itu saat pandemi, situasinya khusus.
326
00:22:38,833 --> 00:22:40,000
Kita kurang orang.
327
00:22:40,083 --> 00:22:43,208
Saat tak ada Covid,
apa tenaga kerja kita cukup?
328
00:22:43,291 --> 00:22:46,291
Masih tak cukup, dananya juga tak cukup.
329
00:22:47,208 --> 00:22:49,625
Pokoknya, ini cuma langkah pertama.
330
00:22:49,708 --> 00:22:51,666
Kita pastikan kemajuannya bertahap.
331
00:22:51,750 --> 00:22:54,458
Kau habiskan 15 tahun
mencapai tahap amendemen.
332
00:22:55,166 --> 00:22:57,250
Rasanya cepat bagimu, kan, Kak?
333
00:22:59,916 --> 00:23:02,208
Hei, kau kenapa hari ini?
334
00:23:02,291 --> 00:23:04,041
Apa kau begini sejak bangun?
335
00:23:04,125 --> 00:23:06,458
Sulit membuat RUU
mencapai tahap peninjauan.
336
00:23:06,541 --> 00:23:10,041
Aku cuma mau minta pendapatmu.
Kau malah mengomeliku.
337
00:23:18,208 --> 00:23:19,833
Mungkin aku terlalu lelah.
338
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
Maaf.
339
00:23:24,500 --> 00:23:25,875
Soal ucapanmu tadi,
340
00:23:26,833 --> 00:23:29,458
kuberikan pendapatku setelah melihatnya.
341
00:23:32,041 --> 00:23:33,250
Kau masih di Taipei?
342
00:23:40,250 --> 00:23:41,166
Semangat.
343
00:23:43,500 --> 00:23:46,541
Terima kasih sudah serius menanggapi
UU Kesehatan Mental.
344
00:23:47,500 --> 00:23:48,333
Dah.
345
00:23:49,041 --> 00:23:50,500
Baiklah. Dah.
346
00:24:03,666 --> 00:24:05,458
Kau benar-benar suka es krim.
347
00:24:09,125 --> 00:24:13,375
Pemilik rumah ingin kita bayar.
Sudah tiga bulan kita belum bayar sewa.
348
00:24:14,791 --> 00:24:18,291
Aku sudah berikan 5.000 dolar.
Kau bisa membayar satu bulan.
349
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
Aku ingin membayar,
350
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
tapi ibuku datang
dan berkata dia butuh uang.
351
00:24:23,500 --> 00:24:24,916
Dia meminta uangnya.
352
00:24:25,000 --> 00:24:26,250
Kenapa tak bilang?
353
00:24:28,416 --> 00:24:30,833
Teman sekelasku butuh orang
di tokonya, jadi...
354
00:24:30,916 --> 00:24:32,333
Mau mencuci rambut lagi?
355
00:24:33,000 --> 00:24:35,625
Lihat, luka di tanganmu
masih belum sembuh.
356
00:24:36,208 --> 00:24:38,750
Jangan. Aku akan mencari pekerjaan.
357
00:24:39,583 --> 00:24:41,041
Kau bisa bekerja apa?
358
00:24:41,125 --> 00:24:43,083
- Punggungmu...
- Punggungku sudah membaik.
359
00:24:44,458 --> 00:24:45,458
Makan saja.
360
00:25:02,250 --> 00:25:03,916
Bibi Xing-zhu tidak enak badan?
361
00:25:18,625 --> 00:25:21,625
Aku tanya apa dia mau makan dengan kita.
362
00:25:25,083 --> 00:25:26,458
Sudah kabari You-ming?
363
00:25:34,583 --> 00:25:38,083
- Kau makin kurus.
- Tidak, Bibi yang makin kurus.
364
00:25:43,333 --> 00:25:44,250
Bibi Xing-zhu,
365
00:25:44,333 --> 00:25:46,916
kenapa tak datang menemuiku lagi?
366
00:25:57,250 --> 00:26:00,625
Baiklah, kalian makin kurus.
Kalian butuh nutrisi lagi.
367
00:26:00,708 --> 00:26:02,166
Hui, kau mau makan apa?
368
00:26:02,250 --> 00:26:04,458
- Babi rebus.
- Baik, segera kubelikan.
369
00:26:08,250 --> 00:26:09,833
Ayo, peluk aku.
370
00:26:21,875 --> 00:26:22,791
Coba lihat.
371
00:26:37,375 --> 00:26:39,625
Ibu, Bibi Xing-zhu memberiku ponsel.
372
00:26:41,250 --> 00:26:43,041
- Kembalikan.
- Kenapa? Ini dari Bibi.
373
00:26:43,125 --> 00:26:43,958
Jangan terima.
374
00:26:44,041 --> 00:26:44,875
- You-ming.
- Kak,
375
00:26:44,958 --> 00:26:47,250
jangan beri dia barang mahal.
376
00:26:47,791 --> 00:26:49,166
Tak apa. Ini ponsel lama.
377
00:26:49,250 --> 00:26:52,791
Mataku makin memburuk,
jadi, kuberikan ponselku kepadanya.
378
00:26:52,875 --> 00:26:55,125
Agar kita lebih mudah berbicara.
379
00:26:57,291 --> 00:26:58,625
Kau belum makan.
380
00:26:58,708 --> 00:27:01,583
Aku bawa babi rebus dan sup ayam.
Biar kuambilkan.
381
00:27:03,166 --> 00:27:05,458
- Di mana kakakmu?
- Entahlah.
382
00:27:05,541 --> 00:27:07,500
Dia selalu pulang selarut ini?
383
00:27:07,583 --> 00:27:08,916
Cuma belakangan ini,
384
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
dia selalu bertengkar dengan Ibu di rumah.
385
00:27:15,125 --> 00:27:16,666
Aku bawa makanan.
386
00:27:17,958 --> 00:27:21,583
Sudah lama kita tidak makan bersama.
387
00:27:21,666 --> 00:27:23,125
Sedang ada obral di toko.
388
00:27:23,208 --> 00:27:25,666
Aku minta Wen-cheng belanja. Kita bisa...
389
00:27:25,750 --> 00:27:27,000
Jangan begini.
390
00:27:27,875 --> 00:27:31,666
Aku bisa membesarkan anakku.
Apa aku membuat mereka kelaparan?
391
00:27:31,750 --> 00:27:34,291
Aku cuma ingin mengatakan kalau kami...
392
00:27:34,375 --> 00:27:35,666
Aku akan cari Luo Yu.
393
00:27:35,750 --> 00:27:37,291
Agar dia tak bunuh orang.
394
00:27:37,375 --> 00:27:38,291
You-ming?
395
00:27:42,291 --> 00:27:43,666
Kami akan pindah.
396
00:27:45,166 --> 00:27:46,541
Kami tak akan ganggu kalian.
397
00:27:51,666 --> 00:27:53,500
Ibumu bilang akan pindah?
398
00:27:53,583 --> 00:27:55,000
Dia mengatakannya tiap hari.
399
00:27:55,458 --> 00:27:57,333
Tapi tak tahu pindah ke mana.
400
00:29:02,208 --> 00:29:03,958
- Bu?
- Apa Lou Yu ke sini?
401
00:29:04,458 --> 00:29:07,750
Ya, dia membantu dan mendapat uang saku.
402
00:29:15,583 --> 00:29:17,125
Kau pikir tak perlu sekolah?
403
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Uang saku untuk apa?
404
00:29:18,875 --> 00:29:19,875
Kenapa Ibu di sini?
405
00:29:19,958 --> 00:29:21,125
Ayo cepat pulang!
406
00:29:21,208 --> 00:29:22,916
Ambil barangmu! Cepat!
407
00:29:23,000 --> 00:29:24,166
Kalian lihat apa?
408
00:29:24,541 --> 00:29:25,625
Lou Yu, ambillah.
409
00:29:25,708 --> 00:29:28,250
Bu, jangan begitu.
410
00:29:28,333 --> 00:29:30,375
Aku juga sedih dengan kejadian Zi-qiang.
411
00:29:30,458 --> 00:29:32,666
Jika dia datang lagi, kubakar tokomu.
412
00:29:39,041 --> 00:29:41,291
Lou Yu, pulanglah dengan ibumu.
413
00:29:41,375 --> 00:29:43,041
- Ayo!
- Cepat!
414
00:29:43,125 --> 00:29:45,625
- Kau ini kenapa?
- Jangan buat ibumu marah.
415
00:29:46,250 --> 00:29:47,291
Bersikap baik!
416
00:30:00,125 --> 00:30:01,041
Dokter Ma,
417
00:30:02,625 --> 00:30:03,916
masih ingat aku?
418
00:30:05,333 --> 00:30:06,208
Guan-jun.
419
00:30:08,958 --> 00:30:10,041
Ada apa?
420
00:30:10,125 --> 00:30:12,166
Sudah lama kau tak diperiksa.
421
00:30:12,250 --> 00:30:13,458
Punya 20.000 dolar?
422
00:30:14,500 --> 00:30:15,750
Terus terang sekali.
423
00:30:17,166 --> 00:30:19,500
Ayahku membuangku.
424
00:30:19,583 --> 00:30:21,583
Aku akan bekerja di supermarket.
425
00:30:21,666 --> 00:30:24,166
Aku akan menyicil uangmu
setelah mulai bekerja.
426
00:30:24,750 --> 00:30:26,708
Kau rutin minum obatmu?
427
00:30:27,500 --> 00:30:30,583
Aku butuh uang untuk asuransi kesehatan
agar bisa beli obat.
428
00:30:32,333 --> 00:30:34,250
Soal asuransi kesehatanmu,
429
00:30:34,333 --> 00:30:38,250
besok akan kuminta pekerja sosial
di rumah sakit mencarikan solusi.
430
00:30:38,333 --> 00:30:40,750
Mungkin kau bisa menyicilnya.
431
00:30:40,833 --> 00:30:42,500
Pertama, stabilkan perasaanmu,
432
00:30:43,208 --> 00:30:44,625
agar kau bisa bekerja.
433
00:30:46,000 --> 00:30:47,916
Temui aku di klinik besok.
434
00:30:48,000 --> 00:30:49,125
Kita bicara besok.
435
00:30:50,916 --> 00:30:53,375
Jika aku minum obat, orang meremehkanku.
436
00:31:00,833 --> 00:31:03,708
Obat itu cuma menstabilkan suasana hatimu.
437
00:31:03,791 --> 00:31:05,291
Itu tak membuatmu bodoh.
438
00:31:06,958 --> 00:31:09,958
Kau impulsif menyerang orang.
Ada yang berubah?
439
00:31:11,375 --> 00:31:13,333
Tolong beri aku uang berapa saja.
440
00:31:14,375 --> 00:31:16,083
Aku tak punya uang untuk makan.
441
00:31:35,500 --> 00:31:36,458
Ambillah.
442
00:31:38,250 --> 00:31:40,458
Selama aku masih di rumah sakit ini,
443
00:31:40,541 --> 00:31:42,958
sebelum kau mulai bekerja, temui aku.
444
00:31:43,041 --> 00:31:45,166
Aku akan mentraktirmu makan.
445
00:31:45,250 --> 00:31:46,708
Tapi ini pinjaman terakhir.
446
00:31:51,125 --> 00:31:53,083
Pastikan suasana hatimu stabil
447
00:31:53,166 --> 00:31:54,625
dan bekerja dengan baik.
448
00:31:54,708 --> 00:31:56,666
Ke depannya, kau bisa mandiri.
449
00:31:58,125 --> 00:32:01,291
Dr. Ma, kau masih berhubungan
dengan Petugas Niu?
450
00:32:02,666 --> 00:32:04,333
Kita bisa minum bersama.
451
00:32:04,416 --> 00:32:07,000
Aku bisa menambahkan kontakmu.
452
00:32:08,125 --> 00:32:09,208
Coba pindai.
453
00:32:18,625 --> 00:32:19,458
Baiklah.
454
00:32:28,916 --> 00:32:30,458
Mampirlah. Kutunggu.
455
00:32:40,000 --> 00:32:40,833
Menteri Mao,
456
00:32:41,500 --> 00:32:44,791
banyak legislator kami berharap
kau bisa mengintervensi secara aktif
457
00:32:44,875 --> 00:32:48,000
pada tahap awal krisis kesehatan mental.
458
00:32:48,083 --> 00:32:52,250
Kami tak mau menunggu sampai terjadi
hal buruk sebelum perawatan wajib.
459
00:32:52,333 --> 00:32:54,750
Aku mau tahu ada kesulitan apa saja.
460
00:32:55,750 --> 00:32:57,208
Aku ingin melapor.
461
00:32:57,291 --> 00:33:01,791
Rencana krisis awal kami
dibuat untuk menangani tanggapan kasus.
462
00:33:01,875 --> 00:33:03,833
Begitu kasus mengalami krisis,
463
00:33:03,916 --> 00:33:06,041
rumah sakit beri perawatan di rumah.
464
00:33:06,125 --> 00:33:09,541
Saat peringatan Level Tiga,
waktu Pak Luo membunuh penjaga,
465
00:33:09,625 --> 00:33:11,375
apa kau melakukan intervensi?
466
00:33:11,458 --> 00:33:13,375
Dalam kasus lain di mata publik,
467
00:33:13,458 --> 00:33:15,750
kasus yang kutemukan
dalam sistem saat awal,
468
00:33:15,833 --> 00:33:18,125
setelah insiden supermarket,
ada tindakan apa?
469
00:33:18,208 --> 00:33:19,750
Ada yang mengintervensi?
470
00:33:19,833 --> 00:33:23,541
Tentu saja kami setuju
perlunya intervensi dini.
471
00:33:23,625 --> 00:33:26,750
Saat ini, tenaga kerja
dan sumber daya kami tak cukup.
472
00:33:26,833 --> 00:33:29,000
Saat ini kau tak bisa melakukan ini.
473
00:33:29,083 --> 00:33:31,791
Apa perlu menunggu
sampai ada kasus yang lebih serius?
474
00:33:31,875 --> 00:33:34,791
Atau menunggu
sampai terjadi bencana sosial?
475
00:33:34,875 --> 00:33:36,625
Tentu saja tidak. Rekan kami...
476
00:33:36,708 --> 00:33:38,666
Kau menyebutkan dukungan sosial dalam UU.
477
00:33:38,750 --> 00:33:42,125
Dukungan sosial apa?
Ini sangat luas dan tidak jelas.
478
00:33:42,208 --> 00:33:44,916
Pekerja layanan bantuan kurang terlatih
479
00:33:45,000 --> 00:33:46,833
dan tanggung jawabnya kurang jelas.
480
00:33:46,916 --> 00:33:49,333
Kau tunggu regulasi.
Terakhir katamu kurang orang.
481
00:33:49,416 --> 00:33:50,708
Sekarang kurang uang.
482
00:33:50,791 --> 00:33:53,375
Aku cuma ingin memahami apa maksudnya ini.
483
00:33:54,750 --> 00:33:58,500
Pak Legislator, rekan kami
melakukan penelitian intensif.
484
00:33:58,583 --> 00:34:04,041
Kami akan segera mengusulkan
RUU lebih baik untuk referensi legislatif.
485
00:34:07,541 --> 00:34:10,666
Kau tak perlu sampai begitu.
Tugas politikus juga berat.
486
00:34:11,666 --> 00:34:14,750
Selain Chou Ming-chen,
kita butuh dukungan legislator...
487
00:34:18,333 --> 00:34:20,083
Dia anak didik Chen Jin-tu?
488
00:34:20,166 --> 00:34:22,541
Harus ada tiga sidang
untuk UU antikorupsi.
489
00:34:23,666 --> 00:34:26,416
Ming Chen berbicara denganku
dan pendapat kami sama.
490
00:34:26,916 --> 00:34:27,916
Kau yakin?
491
00:34:30,875 --> 00:34:32,208
Ikuti jalanmu sendiri.
492
00:34:32,583 --> 00:34:34,500
Aku harus pergi. Sampai nanti.
493
00:34:34,583 --> 00:34:35,791
Baiklah.
494
00:34:37,750 --> 00:34:38,875
Ya, Sekretaris Liu.
495
00:34:40,458 --> 00:34:42,791
Baik. Tak masalah. Aku ke sana sekarang.
496
00:34:45,833 --> 00:34:48,125
Tak kuduga seorang legislator distrik
497
00:34:48,208 --> 00:34:51,375
begitu mengkhawatirkan
UU Kesehatan Mental.
498
00:34:51,958 --> 00:34:53,250
Itu sudah tugasku.
499
00:34:54,083 --> 00:34:56,500
Tapi jangan lupa kau mewakili distrikmu.
500
00:34:56,583 --> 00:35:00,125
Kau harus fokus pada masyarakat lokal
dan pengembangan lokal.
501
00:35:00,750 --> 00:35:03,458
Kukira kau memintaku
mencalonkan diri untuk legislatif...
502
00:35:03,541 --> 00:35:04,958
Jika kau ditarik kembali,
503
00:35:05,041 --> 00:35:08,333
kau pikir aku masih punya pengaruh
di Partai Keadilan?
504
00:35:10,041 --> 00:35:12,833
Jadi, tolong jaga baik-baik
distrik pemilihanmu.
505
00:35:12,916 --> 00:35:15,625
Partai kita berharap besar padamu.
506
00:35:16,291 --> 00:35:18,166
Harapan sebesar itu
507
00:35:18,250 --> 00:35:21,125
sampai membiarkan aku diserang
di internet?
508
00:35:21,208 --> 00:35:25,333
Para prajurit daring itu tidak terkendali.
509
00:35:25,416 --> 00:35:26,791
Dalam serangan seperti ini,
510
00:35:26,875 --> 00:35:29,791
lebih mungkin musuh membayar
perusahaan humas
511
00:35:29,875 --> 00:35:32,916
untuk membuatnya terlihat
seperti perselisihan internal.
512
00:35:34,333 --> 00:35:38,000
Jika kau mendengarkan saranku,
fokus pada tempat yang tepat.
513
00:35:38,083 --> 00:35:39,875
Jika tidak, kau akan dibuang.
514
00:35:39,958 --> 00:35:41,250
"Tempat yang tepat."
515
00:35:43,333 --> 00:35:45,291
Artinya distrik pemilihanku.
516
00:35:46,333 --> 00:35:50,000
Lalu, tolong sedikit lebih fleksibel.
517
00:35:50,083 --> 00:35:51,875
Politik itu manajemen urusan publik,
518
00:35:51,958 --> 00:35:54,000
bukan asal mengikuti keinginan pribadi.
519
00:35:54,083 --> 00:35:54,916
Jelas?
520
00:35:59,583 --> 00:36:01,208
Apa standar fleksibilitasnya?
521
00:36:02,583 --> 00:36:04,500
Menurut UU Pemilu dan Penarikan,
522
00:36:04,583 --> 00:36:06,375
orang yang pernah dihukum penjara
523
00:36:06,458 --> 00:36:09,291
lebih dari sepuluh tahun
tak boleh dicalonkan.
524
00:36:10,250 --> 00:36:13,250
Ini menentang praduga tak bersalah
dan tanggapan proporsional.
525
00:36:14,791 --> 00:36:17,416
Karena kita mau melawan
kejahatan dan korupsi,
526
00:36:17,500 --> 00:36:20,166
kenapa tak masukkan
kriminal finansial, pelanggar seks,
527
00:36:20,250 --> 00:36:23,166
dan menetapkan
jangka larangan berbeda dalam pencalonan
528
00:36:23,250 --> 00:36:26,250
tergantung jenis kejahatannya?
529
00:36:26,333 --> 00:36:28,416
Larangannya seharusnya tak seumur hidup.
530
00:36:28,500 --> 00:36:29,708
Seharusnya ada pilihan.
531
00:36:30,750 --> 00:36:31,666
Orang-orang
532
00:36:31,750 --> 00:36:34,125
yang ditipu
untuk menjual rekeningnya melanggar
533
00:36:34,208 --> 00:36:36,000
UU Pencegahan Kejahatan Terorganisasi
534
00:36:36,083 --> 00:36:37,625
dan dilarang mencalonkan diri.
535
00:36:37,708 --> 00:36:41,625
Konstitusi melindungi hak masyarakat
dalam partisipasi politik dengan jelas.
536
00:36:41,708 --> 00:36:42,916
Ini...
537
00:36:43,000 --> 00:36:45,375
Kenapa jadi mempertanyakan fleksibilitas?
538
00:36:45,458 --> 00:36:46,541
Ini prinsip dasar.
539
00:36:46,625 --> 00:36:48,666
Kau pikir para pemilih peduli?
540
00:36:48,750 --> 00:36:51,833
Berapa banyak orang yang bisa sabar
untuk memahami ini?
541
00:36:51,916 --> 00:36:53,666
Ini yang dipedulikan pemilih.
542
00:36:53,750 --> 00:36:55,791
Saat ini, mereka hanya peduli satu hal.
543
00:36:55,875 --> 00:36:59,833
Partai Keadilan mau mengambil jalan
melawan korupsi atau tidak.
544
00:36:59,916 --> 00:37:02,958
Ada yang menentang pengesahan pasal ini
545
00:37:03,041 --> 00:37:05,583
sesuai dengan amendemen Partai Keadilan?
546
00:37:05,666 --> 00:37:07,666
- Ada!
- Keberatan!
547
00:37:07,750 --> 00:37:08,958
Baiklah.
548
00:37:09,458 --> 00:37:12,208
Baik, ada yang keberatan.
Kita mengambil suara.
549
00:37:12,291 --> 00:37:16,291
Kini kita akan memilih
kaukus mosi amendemen Partai Keadilan.
550
00:37:16,375 --> 00:37:19,666
Kaukus Partai Keadilan meminta
pemungutan suara yang ditandatangani.
551
00:37:19,750 --> 00:37:22,625
Satu menit untuk pemungutan suara
yang ditandatangani.
552
00:37:29,916 --> 00:37:33,791
Jadi, amendemen kami
adalah respons atas kehendak rakyat.
553
00:37:34,958 --> 00:37:37,083
Kau pikir ini membuat negara membaik?
554
00:37:37,166 --> 00:37:40,041
Aku tak mau omong kosong
melihat gambaran besar denganmu.
555
00:37:40,125 --> 00:37:41,000
Pikirkan saja.
556
00:37:41,083 --> 00:37:45,916
Kau sungguh mau orang bersenjata, preman,
dan pengedar narkoba ikut pemilu?
557
00:37:46,541 --> 00:37:50,833
Kau harus yakin bahwa Partai Keadilan
berkomitmen pada reformasi.
558
00:37:50,916 --> 00:37:53,333
Tapi reformasi tak terwujud sekali jalan.
559
00:37:53,416 --> 00:37:56,500
Kau harus punya kekuasaan
sebelum perlahan membawa perubahan.
560
00:37:57,791 --> 00:37:59,458
Jadi, maksudmu
561
00:37:59,541 --> 00:38:02,625
aku harus patuh
dan menerima keputusan saja?
562
00:38:02,708 --> 00:38:04,083
Maksudku,
563
00:38:04,166 --> 00:38:06,833
perhatikan caramu mendapat suara.
564
00:38:06,916 --> 00:38:11,083
Jika kau menyinggung semua orang,
partai mana yang mau mendukungmu?
565
00:38:29,000 --> 00:38:31,416
HADIR
566
00:38:31,500 --> 00:38:34,333
SETUJU
567
00:38:38,416 --> 00:38:40,666
Baik. Pemungutan suara selesai.
568
00:38:40,750 --> 00:38:42,375
Tujuh puluh enam orang hadir.
569
00:38:42,458 --> 00:38:46,083
Empat puluh lima setuju,
26 tidak setuju, dan lima abstain.
570
00:38:46,166 --> 00:38:47,750
Mayoritas setuju.
571
00:38:47,833 --> 00:38:49,166
Berikut pengumumannya.
572
00:38:49,250 --> 00:38:52,250
Pasal 26 dari UU Pemilu
dan Penarikan Pejabat
573
00:38:52,333 --> 00:38:55,375
disahkan sesuai dengan usulan amendemen
574
00:38:55,458 --> 00:38:56,500
oleh Partai Keadilan.
575
00:39:15,750 --> 00:39:18,625
Ma-bao, ayo tidur di kamarmu.
576
00:39:18,708 --> 00:39:21,416
Ini seperti situs legislator
atau anggota dewan lain.
577
00:39:22,375 --> 00:39:23,666
Tak ada yang istimewa.
578
00:39:24,500 --> 00:39:25,666
Yang suka cuma sedikit.
579
00:39:27,666 --> 00:39:29,166
Bahkan kau tak beri suka.
580
00:39:30,000 --> 00:39:32,833
Kau tak lihat?
Ming Chen diserang di internet.
581
00:39:32,916 --> 00:39:34,666
Partai mau bertindak.
582
00:39:34,750 --> 00:39:36,125
Kubilang ke Gao Zheng-guang
583
00:39:36,208 --> 00:39:38,750
aku tak percaya dia belajar hukum,
tapi mendukung ini.
584
00:39:38,833 --> 00:39:39,916
Tahu apa katanya?
585
00:39:40,000 --> 00:39:41,916
Politik tak sesederhana yang kau kira.
586
00:39:43,083 --> 00:39:44,291
Dia juga berkata begitu?
587
00:39:45,458 --> 00:39:46,666
Dia belum mandi.
588
00:39:47,500 --> 00:39:48,708
Sehari saja tak apa.
589
00:39:52,000 --> 00:39:53,791
Jawabannya kepadaku sama.
590
00:39:54,458 --> 00:39:56,166
Aku baru mengomelinya
591
00:39:56,250 --> 00:39:58,666
soal amendemen buruk UU Kesehatan Mental.
592
00:40:00,750 --> 00:40:02,166
Dia jadi sangat berbeda.
593
00:40:02,875 --> 00:40:04,000
Siapa?
594
00:40:04,958 --> 00:40:06,166
Gao Zheng-guang.
595
00:40:07,750 --> 00:40:09,916
Dalam politik harus berkompromi, kan?
596
00:40:10,000 --> 00:40:11,958
Tapi prinsip seharusnya tak berubah!
597
00:40:12,041 --> 00:40:12,875
Pukul berapa ini?
598
00:40:12,958 --> 00:40:15,333
Dia belum memberi kabar sedang di mana.
599
00:40:16,291 --> 00:40:18,416
Ini bukan Gao Zheng-guang yang kukenal.
600
00:40:20,500 --> 00:40:27,416
Selamat ulang tahun...
601
00:40:34,083 --> 00:40:36,583
Selamat ulang tahun, Menteri Mao.
602
00:40:36,666 --> 00:40:37,666
Aku terharu.
603
00:40:37,750 --> 00:40:40,708
Ini cuma ulang tahun,
tapi dirayakan kalian semua.
604
00:40:40,791 --> 00:40:42,750
- Terima kasih.
- Selamat ulang tahun.
605
00:40:44,541 --> 00:40:48,250
Menurutmu Zheng-guang benar-benar berubah?
606
00:40:48,333 --> 00:40:50,750
Pemikiran kita harus berubah
saat di posisi baru.
607
00:40:51,500 --> 00:40:55,291
Saat aku menjadi direktur,
aku tak lagi cuma memikirkan isu-isu muda.
608
00:40:56,916 --> 00:40:59,291
Kurasa Zheng-guang
mempertahankan idealismenya.
609
00:40:59,375 --> 00:41:01,333
Meski berubah, dia tak akan melenceng.
610
00:41:09,041 --> 00:41:10,708
Kau ingat Hu Guan-jun?
611
00:41:11,791 --> 00:41:13,500
Dia berubah jauh.
612
00:41:15,083 --> 00:41:16,750
Dulu dia sedikit lugu.
613
00:41:16,833 --> 00:41:19,916
Sekarang seolah-olah seluruh dunia
berutang sesuatu padanya.
614
00:41:20,000 --> 00:41:22,041
Dia memukul penjaga di perusahaan ayahnya
615
00:41:22,125 --> 00:41:23,666
dan dikirim ke rumah sakit.
616
00:41:23,750 --> 00:41:25,541
Lalu menyerang polisi dan perawat.
617
00:41:32,500 --> 00:41:34,250
Setiap mendengar cerita seperti ini,
618
00:41:35,333 --> 00:41:37,041
aku jadi patah semangat.
619
00:41:39,416 --> 00:41:44,791
Jika kita berusaha lebih keras,
apakah hasilnya akan berbeda?
620
00:41:47,541 --> 00:41:48,375
Hei.
621
00:41:52,666 --> 00:41:53,708
Kau harus ingat,
622
00:41:55,500 --> 00:41:57,500
kau tak bisa menangkap semua orang.
623
00:41:59,250 --> 00:42:01,458
Soal Hu Guan-jun,
624
00:42:01,541 --> 00:42:03,208
dia menemuiku di rumah sakit.
625
00:42:03,291 --> 00:42:05,708
Dia langsung ingin meminjam uang dariku.
626
00:42:05,791 --> 00:42:07,250
Aku bilang
627
00:42:07,333 --> 00:42:09,708
dia harus minum obat
dan menstabilkan emosinya.
628
00:42:09,791 --> 00:42:12,541
Aku juga membantu menghubungkannya
ke pekerja sosial.
629
00:42:13,541 --> 00:42:14,916
Dia tak datang.
630
00:42:16,375 --> 00:42:17,958
Dia sudah tak tertolong.
631
00:42:20,958 --> 00:42:26,041
Usianya baru... 26 tahun.
632
00:42:26,708 --> 00:42:28,166
Katamu tak tertolong,
633
00:42:28,916 --> 00:42:31,125
tapi dia yang mempertemukan kita.
634
00:42:31,625 --> 00:42:33,000
Mempertemukan kita.
635
00:42:33,083 --> 00:42:37,000
JING - KAU MELEWATKAN
ULANG TAHUN ANAK ASUHMU
636
00:42:37,875 --> 00:42:39,666
Kenapa lama sekali di sini?
637
00:42:39,750 --> 00:42:40,833
Kau mabuk.
638
00:42:40,916 --> 00:42:42,958
- Aku mau masuk.
- Mau kabur?
639
00:42:50,083 --> 00:42:53,166
KECELAKAAN PONGLAI LAGI.
SATU TEWAS, DELAPAN CEDERA.
640
00:43:02,166 --> 00:43:05,125
PERMOHONAN SUBSIDI COVID-19
641
00:43:06,416 --> 00:43:09,875
Maaf membuatmu menunggu.
Ada banyak yang mengajukan.
642
00:43:09,958 --> 00:43:11,541
- Formulirnya kucetak.
- Baik.
643
00:43:11,625 --> 00:43:14,291
Bantu aku mengisi ini.
Akan kubantu mendaftar.
644
00:43:14,375 --> 00:43:15,250
Sebelah sini.
645
00:43:15,333 --> 00:43:17,458
Terima kasih.
646
00:43:17,541 --> 00:43:19,791
Ini. Tanya dia jika ada pertanyaan.
647
00:43:19,875 --> 00:43:21,125
Berapa lama lagi?
648
00:43:21,208 --> 00:43:22,375
Sebentar lagi.
649
00:43:22,458 --> 00:43:24,750
Hai, mau mengajukan subsidi?
650
00:43:25,833 --> 00:43:27,375
Aku mencari Gao Zheng-guang.
651
00:43:27,458 --> 00:43:30,000
Pak Legislator tak di sini.
Ada yang bisa kubantu?
652
00:43:37,541 --> 00:43:40,291
Kak Yu-min, kenapa kau datang hari ini?
653
00:43:40,375 --> 00:43:41,958
Aku hanya mampir.
654
00:43:42,041 --> 00:43:43,458
Kau sudah sehat?
655
00:43:50,958 --> 00:43:52,291
Bibi.
656
00:43:52,375 --> 00:43:53,333
Bibi.
657
00:44:03,875 --> 00:44:05,000
Aku Gao Zheng-ming.
658
00:44:11,583 --> 00:44:13,958
Aku tak mau anakku dirundung.
659
00:44:14,666 --> 00:44:16,916
Aku mau pindah
dan mengirimnya ke sekolah lain.
660
00:44:17,000 --> 00:44:19,791
Aku mencari Gao Zheng-guang
karena sudah kehabisan akal.
661
00:44:22,000 --> 00:44:23,458
Selama 20 tahun terakhir
662
00:44:23,541 --> 00:44:25,750
aku tak berniat memberimu masalah.
663
00:44:26,750 --> 00:44:28,500
Lihat dirimu sekarang,
664
00:44:28,583 --> 00:44:31,291
mana mungkin Zheng-guang
terlibat denganmu?
665
00:44:31,375 --> 00:44:33,083
Tetap menjauh darinya.
666
00:44:36,125 --> 00:44:38,208
Kalau begitu, kembalikan uangku,
667
00:44:38,291 --> 00:44:39,833
aku akan menjauhinya.
668
00:44:45,000 --> 00:44:46,625
Dengar, jujur saja,
669
00:44:47,291 --> 00:44:49,000
aku tak punya uang sekarang.
670
00:44:49,083 --> 00:44:53,208
Aku menabung sedikit, tapi mau kuberikan
ke Zheng-Guang untuk pemilu.
671
00:44:53,291 --> 00:44:55,166
Jangan pikir dia kaya sekarang.
672
00:44:55,250 --> 00:44:57,583
Gajinya sebulan tak cukup untuk timnya.
673
00:44:57,666 --> 00:44:59,500
Mereka dibayar dari subsidiku.
674
00:44:59,583 --> 00:45:01,916
Aku tak peduli caramu hidup.
675
00:45:02,875 --> 00:45:05,166
Kembalikan uang yang diberikan Kakek.
676
00:45:07,833 --> 00:45:09,583
Jika tidak, kuberi tahu wartawan
677
00:45:09,666 --> 00:45:11,750
Luo Zi-qiang gila karena kalian.
678
00:45:21,166 --> 00:45:22,833
Kau sudah hebat sekarang.
679
00:45:41,166 --> 00:45:43,541
Ini seratus. Ambil dan jangan kembali.
680
00:45:44,916 --> 00:45:46,125
Cuma itu?
681
00:45:46,208 --> 00:45:47,583
Kau mau apa lagi?
682
00:45:49,791 --> 00:45:51,583
Silakan adakan konferensi pers
683
00:45:52,083 --> 00:45:54,208
dan lihat wartawan percaya siapa.
684
00:46:26,583 --> 00:46:27,416
You-ming?
685
00:46:32,250 --> 00:46:33,083
You-ming?
686
00:46:34,625 --> 00:46:35,583
You-ming?
687
00:46:47,708 --> 00:46:49,583
Aku kembali ke klinik.
688
00:46:53,958 --> 00:46:55,416
Hui yang mengingatkanku.
689
00:46:57,041 --> 00:47:01,000
Katanya dia berharap aku bisa
menolong orang seperti neneknya.
690
00:47:10,625 --> 00:47:12,666
Ini untukmu.
691
00:47:12,750 --> 00:47:16,125
Kata Wen-cheng,
uang sangat penting saat pindahan.
692
00:47:21,750 --> 00:47:24,250
Aku gagal menjaga anak-anakku.
693
00:47:25,666 --> 00:47:28,208
Aku gagal menjaga mertuaku dan Zi-qiang.
694
00:47:31,875 --> 00:47:33,583
Aku meminjam uang.
695
00:47:34,500 --> 00:47:36,958
Aku mau memberikan kompensasi
kepada Paman Cheng.
696
00:47:37,666 --> 00:47:40,625
Namun, tidak cukup. Bagaimana dengan kami?
697
00:47:41,416 --> 00:47:44,125
Kau tahu Luo Yu dipukuli di sekolah?
698
00:47:46,041 --> 00:47:47,666
Dia tak berani bilang.
699
00:47:51,416 --> 00:47:54,666
Tak ada yang mau berbicara
dengan Hui di sekolah.
700
00:48:01,833 --> 00:48:04,333
Mereka terus dirundung di sini.
701
00:48:11,333 --> 00:48:12,791
Aku harus bagaimana?
702
00:48:30,041 --> 00:48:31,875
Kenapa kau isi dengan bensin?
703
00:48:31,958 --> 00:48:34,083
- Kau mau apa?
- Tenanglah.
704
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
Aku mau membakar orang
yang melarangku bertemu Ibu.
705
00:48:36,666 --> 00:48:38,000
Lalu bisa bertemu dia?
706
00:48:38,083 --> 00:48:40,041
Apa urusanmu? Naik saja.
707
00:48:47,958 --> 00:48:48,875
Sunny?
708
00:48:51,208 --> 00:48:52,958
Kau aneh belakangan ini.
709
00:48:53,041 --> 00:48:54,875
Kenapa kau terus mau pergi?
710
00:48:56,333 --> 00:48:59,458
Zhao-jie sepertinya dalam masalah.
Aku mau menemuinya.
711
00:48:59,541 --> 00:49:00,791
Ingat, jemput Ma-bao.
712
00:49:00,875 --> 00:49:02,875
- Kita punya anak!
- Baik, aku tahu.
713
00:49:04,583 --> 00:49:05,875
Lelaki? Perempuan?
714
00:49:05,958 --> 00:49:08,083
Aku akan beli susu di supermarket.
715
00:49:09,875 --> 00:49:11,333
Jangan beri dia permen.
716
00:49:11,416 --> 00:49:12,500
Baiklah.
717
00:52:40,833 --> 00:52:42,833
Terjemahan subtitle oleh: Sudirman Lius