"The World Between Us" Episode #2.9
ID | 13178321 |
---|---|
Movie Name | "The World Between Us" Episode #2.9 |
Release Name | The.World.Between.Us.2019.S02E09.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 37317261 |
Format | srt |
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,041
"MANUSIA TAK BISA HIDUP SENDIRI"
2
00:00:03,125 --> 00:00:07,708
RUU untuk Pendirian
Perusahaan Ponglai Railway
3
00:00:07,791 --> 00:00:09,333
kini telah disahkan.
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,250
Legislator Gao dari Kabupaten Qingyun,
5
00:00:12,333 --> 00:00:15,083
tiga ahli, dan keluarga korban
dalam kecelakaan Ponglai
6
00:00:15,166 --> 00:00:16,208
mulai konferensi pers
7
00:00:16,291 --> 00:00:17,708
untuk laporan kemajuan,
8
00:00:17,791 --> 00:00:20,375
sangat berbeda dari versi Ponglai
dan Kemenhub.
9
00:00:20,458 --> 00:00:24,333
Faktanya, hanya 29 hal
yang telah diselesaikan.
10
00:00:24,416 --> 00:00:27,583
Legislator Gao sendiri anggota keluarga
korban kecelakaan Ponglai.
11
00:00:27,666 --> 00:00:30,250
Dia melihat reformasi Ponglai Railway
selama 20 tahun.
12
00:00:30,333 --> 00:00:32,250
Sejak pekan lalu,
13
00:00:32,333 --> 00:00:34,958
total ada 12 kecelakaan
di Ponglai Railway.
14
00:00:35,041 --> 00:00:37,875
Apa harus menunggu sampai orang terluka
15
00:00:37,958 --> 00:00:41,041
dan merenggut nyawa
sebelum mengambil tindakan?
16
00:00:41,125 --> 00:00:44,875
Jika tragedi lain terjadi,
itu berarti sudah terlambat.
17
00:01:13,041 --> 00:01:16,333
SEPTEMBER 2021
18
00:01:16,416 --> 00:01:17,375
APRIL 2022
19
00:01:17,458 --> 00:01:18,416
Semua unit.
20
00:01:18,500 --> 00:01:19,500
Ada laporan
21
00:01:19,583 --> 00:01:22,250
wanita 40 tahun jatuh ke laut
dekat mercusuar.
22
00:01:22,333 --> 00:01:23,791
Tolong periksa.
23
00:01:32,708 --> 00:01:34,916
Kembali ke kelas.
Temui aku jika ada sesuatu.
24
00:01:35,000 --> 00:01:36,291
- Terima kasih, Bu.
- Ya.
25
00:01:37,000 --> 00:01:38,791
Halo. Ya.
26
00:01:39,666 --> 00:01:42,208
EPISODE 9: QI-HUI | PERUBAHAN
27
00:01:42,291 --> 00:01:45,166
Baiklah, aku akan memberitahunya sekarang.
28
00:01:49,583 --> 00:01:50,458
Luo Yu!
29
00:01:51,625 --> 00:01:53,791
Pamanmu menelepon. Ibumu ketemu.
30
00:01:53,875 --> 00:01:56,000
- Benarkah?
- Ya, dia di RS Qingyun.
31
00:01:57,666 --> 00:01:58,500
Bibi Xing-zhu.
32
00:01:59,916 --> 00:02:00,916
Ibuku ketemu.
33
00:02:01,000 --> 00:02:01,833
Benarkah?
34
00:02:01,916 --> 00:02:04,750
- Aku mau ke rumah sakit.
- Baik, beri tahu gurumu.
35
00:02:04,833 --> 00:02:05,708
Baiklah.
36
00:02:31,375 --> 00:02:32,916
Baik, mari kita suntik.
37
00:02:42,333 --> 00:02:43,166
Baiklah.
38
00:02:44,500 --> 00:02:45,333
Biar kubantu.
39
00:02:50,625 --> 00:02:51,583
Terlalu ketat?
40
00:02:56,333 --> 00:02:59,500
Paman Zheng-guang
dan Paman Yi-sen menjaga kami.
41
00:03:02,833 --> 00:03:04,333
Bibi Xing-zhu juga.
42
00:03:07,541 --> 00:03:09,166
Ibu harus pulih.
43
00:03:16,250 --> 00:03:18,375
Kak Yu sedang bersiap untuk ujian.
44
00:03:19,375 --> 00:03:20,833
Paman Yi-sen mengajarinya.
45
00:03:21,666 --> 00:03:24,250
Zheng-ming. Ini aku.
46
00:03:25,500 --> 00:03:26,375
Aku Yi-sen.
47
00:03:31,625 --> 00:03:35,875
Setelah Zheng-guang pulang kerja,
dia akan segera datang ke sini.
48
00:03:37,291 --> 00:03:38,250
Tenang saja.
49
00:03:40,041 --> 00:03:42,625
Jangan menangis. Nanti terdengar Ibu.
50
00:03:51,208 --> 00:03:52,291
Kau pasti lelah.
51
00:04:00,250 --> 00:04:01,458
Sebentar, hampir selesai.
52
00:04:08,375 --> 00:04:09,208
Hai.
53
00:04:09,291 --> 00:04:11,000
Kalian mau makan malam apa?
54
00:04:11,083 --> 00:04:12,250
Steik.
55
00:04:12,333 --> 00:04:13,833
Di mana istri dan anak Paman?
56
00:04:26,458 --> 00:04:29,958
HU GUAN-JUN DENGAR YOU-HE
ADALAH KORBAN DAN INGIN MENEMUIMU.
57
00:04:30,041 --> 00:04:32,708
KAMI HORMATI KEMAUANMU.
JANGAN MEMAKSAKAN DIRI.
58
00:04:41,000 --> 00:04:42,208
Ada apa?
59
00:04:56,833 --> 00:04:58,708
- Jangan.
- Jangan minum itu dengan obat.
60
00:05:20,250 --> 00:05:21,083
Paman Yi-sen,
61
00:05:21,166 --> 00:05:23,333
jika mau bertemu pria itu, pergilah.
62
00:05:25,875 --> 00:05:28,333
Jika menemuinya menyakitimu, kenapa pergi?
63
00:05:35,583 --> 00:05:36,875
Aku mau menanyakan...
64
00:05:40,208 --> 00:05:41,291
alasannya.
65
00:05:44,583 --> 00:05:45,875
Kalau begitu, pergi.
66
00:05:47,250 --> 00:05:49,208
Aku juga penasaran apa alasan Ayah.
67
00:05:58,291 --> 00:05:59,958
Kau sedang apa?
68
00:06:01,625 --> 00:06:03,250
Kau minum? Kapan kau tuang?
69
00:06:03,333 --> 00:06:04,416
Kau alkoholik.
70
00:06:12,541 --> 00:06:14,291
Bereskan setelah makan malam.
71
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
Paman Zheng-guang segera datang.
72
00:06:16,500 --> 00:06:18,083
Jangan mengemudi setelah minum.
73
00:06:18,875 --> 00:06:19,708
Kau cerewet.
74
00:06:20,625 --> 00:06:22,416
- Jangan ikuti aku.
- Aku ikut.
75
00:06:22,500 --> 00:06:24,375
Apa kataku tadi? Jangan ikut.
76
00:06:24,458 --> 00:06:25,458
Kembali ke dalam.
77
00:06:25,541 --> 00:06:27,666
- Aku ikut.
- Sudah kubilang jangan.
78
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
Masuk!
79
00:06:39,000 --> 00:06:40,375
Setelah mandi,
80
00:06:42,375 --> 00:06:43,791
belajarlah, lalu tidur.
81
00:06:45,000 --> 00:06:45,833
Mengerti?
82
00:07:30,041 --> 00:07:32,125
Kau tak punya penyakit jiwa.
83
00:07:32,916 --> 00:07:35,416
Dengan atau tanpa evaluasi kejiwaan...
84
00:07:35,916 --> 00:07:36,750
Sialan...
85
00:07:37,875 --> 00:07:39,458
Kau akan dihukum mati.
86
00:07:39,541 --> 00:07:42,458
- Kau monster...
- Kenapa Bu Niu ke supermarket?
87
00:07:48,083 --> 00:07:48,958
Kenapa?
88
00:07:50,041 --> 00:07:52,041
Kukirim pesan kepadamu, bukan dia.
89
00:07:55,125 --> 00:07:58,333
Bilang kau melewatkan janjimu
karena mencari pekerjaan.
90
00:07:58,833 --> 00:08:00,000
Aku sudah bilang.
91
00:08:03,958 --> 00:08:06,416
Pesanmu banyak, tapi tak dia baca.
92
00:08:06,500 --> 00:08:07,750
Apa kau diblokir?
93
00:08:08,875 --> 00:08:10,291
Sialan!
94
00:08:10,375 --> 00:08:13,416
Ayah dan kakakku juga.
Mereka semua memblokirku.
95
00:08:13,500 --> 00:08:14,333
Sialan!
96
00:08:20,375 --> 00:08:21,291
Baiklah.
97
00:08:22,166 --> 00:08:24,500
Itu Pak Manajer. Bekerjalah.
98
00:08:25,750 --> 00:08:27,625
Kemarin aku sibuk, lupa memberitahumu.
99
00:08:27,708 --> 00:08:28,750
Maaf atas waktumu.
100
00:08:29,666 --> 00:08:31,625
Siapa yang tak mau bekerja denganku?
101
00:08:32,333 --> 00:08:35,250
Kau pekerja keras.
Kau bisa dapat pekerjaan lain.
102
00:08:35,791 --> 00:08:36,916
Jangan katakan itu.
103
00:08:37,000 --> 00:08:39,166
Katamu aku bisa kerja sif malam.
104
00:08:39,250 --> 00:08:40,583
Jangan mempersulit.
105
00:08:40,666 --> 00:08:42,541
Aku tak tahu kalian tak akur.
106
00:08:43,000 --> 00:08:44,583
Mereka memberiku semua tugas,
107
00:08:44,666 --> 00:08:46,666
tak bicara jelas, lalu menyalahkanku.
108
00:08:47,875 --> 00:08:50,208
Tugasnya harus dibagi-bagi.
109
00:08:50,291 --> 00:08:53,625
Kau tak bisa angkat barang berat,
juga melaporkan uang dengan jelas.
110
00:08:53,708 --> 00:08:54,875
Aku bisa apa?
111
00:08:56,875 --> 00:08:59,458
Mereka malas dan suka tidur,
tapi menjelekkanku.
112
00:08:59,541 --> 00:09:01,166
Apa kau pernah bertindak?
113
00:09:01,250 --> 00:09:04,333
Bagus! Kau tak perlu bekerja
dengan mereka lagi.
114
00:09:05,208 --> 00:09:08,750
Baiklah, aku sibuk.
Tolong jangan buat keributan di sini.
115
00:09:16,166 --> 00:09:18,333
Hei, berhenti! Itu barang kami!
116
00:09:18,416 --> 00:09:22,041
- Kau belum bayar sewa setengah tahun!
- Jangan buang barang kami!
117
00:09:22,125 --> 00:09:23,791
Bayar kerusakannya!
118
00:09:23,875 --> 00:09:25,333
Hei! Kau dengar?
119
00:09:25,416 --> 00:09:27,000
- Keluar!
- Berhenti memukul!
120
00:09:27,083 --> 00:09:29,750
- Akan kutelepon polisi!
- Telepon saja! Aku tak takut!
121
00:09:29,833 --> 00:09:32,791
Aku akan membakarnya. Ini rumahku.
122
00:09:33,291 --> 00:09:35,208
Kau berani buang barangku dari rumahku?
123
00:09:35,291 --> 00:09:37,416
Persetan kau! Ini rumahku.
124
00:09:37,500 --> 00:09:39,416
Bajingan! Keluar!
125
00:09:39,916 --> 00:09:41,791
- Keluar dan hadapi aku!
- Pergi!
126
00:09:41,875 --> 00:09:43,041
Dasar keparat!
127
00:10:02,916 --> 00:10:03,750
Sialan!
128
00:10:04,916 --> 00:10:06,458
Bajingan!
129
00:10:08,083 --> 00:10:11,541
Dunia menjadikanku monster.
Itu salahmu, bukan salahku.
130
00:10:12,166 --> 00:10:13,750
Lima orang mati karenamu.
131
00:10:15,250 --> 00:10:16,541
Sekarang kau bilang
132
00:10:16,625 --> 00:10:19,791
kau tak bertanggung jawab
atas apa yang terjadi pada mereka.
133
00:10:19,875 --> 00:10:22,291
Orang lain membuatmu melakukannya.
134
00:10:29,333 --> 00:10:30,750
Mereka cuma sial.
135
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Apa katamu?
136
00:10:33,750 --> 00:10:34,583
Pukul aku.
137
00:10:35,333 --> 00:10:36,458
Ada CCTV. Pukul.
138
00:10:37,083 --> 00:10:38,708
Direktur, ini gawat.
139
00:10:40,708 --> 00:10:41,541
Direktur.
140
00:11:05,458 --> 00:11:07,125
Aku tak mau jadi sepertimu.
141
00:11:32,125 --> 00:11:33,625
Maafkan keegoisanku.
142
00:11:35,166 --> 00:11:36,416
Aku memberitahumu
143
00:11:36,500 --> 00:11:38,458
karena berharap jika kalian bertemu,
144
00:11:38,541 --> 00:11:40,666
dia akan menerima evaluasi kejiwaan.
145
00:11:43,416 --> 00:11:45,125
Itu pasti membuatmu tertekan.
146
00:11:46,833 --> 00:11:48,250
Maafkan aku.
147
00:12:03,583 --> 00:12:06,416
Kenapa kau yakin aku tak akan memukulnya?
148
00:12:15,375 --> 00:12:17,916
Aku mengandalkan kemanusiaanmu.
149
00:12:30,875 --> 00:12:32,208
Sudah sering kubilang.
150
00:12:33,083 --> 00:12:34,333
Akan terus kukatakan.
151
00:12:35,625 --> 00:12:37,625
Hubungi aku jika butuh sesuatu.
152
00:12:38,541 --> 00:12:40,666
Selalu ada tempat untukmu di sini.
153
00:12:51,875 --> 00:12:54,291
Apa kau yakin dr. Ma ada di sini?
154
00:12:54,958 --> 00:12:56,541
Kak, pelan-pelan.
155
00:12:57,125 --> 00:12:59,291
Cepat! Kau lambat!
156
00:13:00,375 --> 00:13:01,958
Aku tak kuat lagi.
157
00:13:02,041 --> 00:13:03,750
Kita harus menemukannya.
158
00:13:03,833 --> 00:13:05,458
Tapi aku sudah tak kuat.
159
00:13:08,541 --> 00:13:09,791
Apa kataku?
160
00:13:09,875 --> 00:13:10,958
Apa kataku?
161
00:13:11,625 --> 00:13:13,500
Kubilang mandi dan tidur, kan?
162
00:13:13,583 --> 00:13:15,083
Sudah bertemu pria itu?
163
00:13:17,500 --> 00:13:18,333
Sudah.
164
00:13:18,916 --> 00:13:19,958
Kau menghajarnya?
165
00:13:25,500 --> 00:13:26,791
Kenapa kalian kemari?
166
00:13:26,875 --> 00:13:30,250
Aku tahu kau tak akan menghajarnya,
jadi, aku datang membantumu.
167
00:13:33,041 --> 00:13:33,875
Menghajarnya?
168
00:13:36,166 --> 00:13:37,333
Kau suka olahraga?
169
00:13:37,416 --> 00:13:38,250
Ayo.
170
00:13:38,875 --> 00:13:40,125
Ayo berolahraga.
171
00:13:40,208 --> 00:13:41,208
Biar kuantar.
172
00:13:41,291 --> 00:13:42,125
Aku lelah.
173
00:13:42,208 --> 00:13:44,833
Luo Yu, kayuh sendiri. Lepaskan stresmu.
174
00:13:44,916 --> 00:13:47,083
- Kenapa dia...
- Suka menghajar orang dan minum?
175
00:13:57,125 --> 00:13:58,208
Lihat.
176
00:13:58,291 --> 00:14:00,875
Setelah konferensi pers,
hasil pemilihanmu meningkat.
177
00:14:00,958 --> 00:14:02,208
Situasi berbalik.
178
00:14:04,708 --> 00:14:07,500
Beberapa pembenci bilang
kita menyebarkan rumor,
179
00:14:07,583 --> 00:14:09,166
tapi kurasa bukan masalah.
180
00:14:09,833 --> 00:14:12,250
Kini kebanyakan
halaman penggemar Partai Keadilan
181
00:14:12,333 --> 00:14:15,708
berfokus pada tuduhan Me Too
dari Partai Kesetaraan, jadi...
182
00:14:15,791 --> 00:14:16,750
sejauh ini aman.
183
00:14:17,791 --> 00:14:20,875
Semua yang kita ungkap
didukung dengan bukti.
184
00:14:20,958 --> 00:14:22,083
Mereka bisa apa?
185
00:14:22,625 --> 00:14:23,541
Rumor?
186
00:14:31,541 --> 00:14:32,750
Aku baru sadar...
187
00:14:34,625 --> 00:14:35,625
Bagaimana jika...
188
00:14:36,333 --> 00:14:38,291
Bagaimana jika aku membuatmu dipecat?
189
00:14:38,375 --> 00:14:39,208
Lalu apa?
190
00:14:40,208 --> 00:14:41,875
Kita kembali praktik hukum?
191
00:14:44,000 --> 00:14:45,041
Seperti kataku.
192
00:14:46,041 --> 00:14:47,625
Karena memilih jalan ini,
193
00:14:48,291 --> 00:14:49,750
aku akan menerimanya.
194
00:14:49,833 --> 00:14:52,458
Aku tahu alasan
di balik setiap keputusanmu.
195
00:14:52,541 --> 00:14:55,416
Jadi, aku tak menyesal kau ada di sisiku.
196
00:15:04,958 --> 00:15:05,875
Terima kasih.
197
00:15:10,458 --> 00:15:11,666
Berhenti minum.
198
00:15:11,750 --> 00:15:13,750
Dia tak akan datang sekarang. Ayo.
199
00:15:13,833 --> 00:15:14,708
Baiklah.
200
00:15:16,833 --> 00:15:17,666
Jangan...
201
00:15:25,125 --> 00:15:26,875
Ada kampanye penarikanmu.
202
00:15:26,958 --> 00:15:29,583
Namun, kau mengkritik partai sendiri
di depan umum?
203
00:15:29,666 --> 00:15:31,458
Kau memang anak keluarga politik.
204
00:15:32,916 --> 00:15:33,750
Pak Wu.
205
00:15:38,125 --> 00:15:40,875
Kau pikir
karena sentimen publik memihakmu,
206
00:15:40,958 --> 00:15:42,791
Partai Keadilan tak bisa melawan?
207
00:15:46,958 --> 00:15:48,625
Bapak sudah 20 tahun mengenalku.
208
00:15:51,291 --> 00:15:52,833
Kau tahu aku tak begitu.
209
00:15:52,916 --> 00:15:56,375
Kau bisa memberiku
laporan perkembangan Ponglai Railway
210
00:15:56,458 --> 00:15:58,208
atau menyerahkannya ke Kemenhub.
211
00:15:58,291 --> 00:15:59,250
Kau bisa berikan
212
00:15:59,333 --> 00:16:01,875
ke Partai Rakyat Utama
atau Demokrasi dan Kedamaian.
213
00:16:01,958 --> 00:16:03,541
Atau bahkan ke media.
214
00:16:03,625 --> 00:16:05,250
Kenapa ungkapkan sendiri?
215
00:16:05,333 --> 00:16:06,666
Kau tahu perbuatanmu
216
00:16:06,750 --> 00:16:09,125
akan menjadi aib besar Partai Keadilan?
217
00:16:10,583 --> 00:16:11,958
Pak, kau harus tahu...
218
00:16:12,791 --> 00:16:15,833
Aku tak akan berkompromi
soal Ponglai Railway.
219
00:16:15,916 --> 00:16:16,916
Astaga!
220
00:16:18,041 --> 00:16:19,000
Gao Zheng-guang!
221
00:16:19,083 --> 00:16:20,958
Kau pikir cuma kau suar politik,
222
00:16:21,041 --> 00:16:22,250
penyelamat rakyat,
223
00:16:22,333 --> 00:16:23,333
dan kami pemalas?
224
00:16:23,416 --> 00:16:25,458
Aku cuma tak mau diam saja.
225
00:16:29,958 --> 00:16:34,375
Aku tak mau semuanya dikesampingkan
karena kau ingin memikat pemilih.
226
00:16:34,458 --> 00:16:38,458
Ini kurang perencanaan jangka panjang
dan keseluruhan.
227
00:16:41,333 --> 00:16:45,333
Aku tidak mau dikritik
oleh orang-orang di partaiku sendiri
228
00:16:45,416 --> 00:16:46,833
karena berkhianat.
229
00:16:48,208 --> 00:16:49,541
Aku lebih memilih...
230
00:16:53,916 --> 00:16:56,583
Aku lebih memilih keluar
dari Partai Keadilan.
231
00:17:37,416 --> 00:17:39,166
Kau jelas tahu
232
00:17:39,250 --> 00:17:42,458
Partai Keadilan
selalu berada di jalur reformasi.
233
00:17:44,375 --> 00:17:46,875
Namun, perjalanan menuju demokrasi bisa...
234
00:17:48,041 --> 00:17:48,916
Bisa lambat.
235
00:17:49,708 --> 00:17:54,000
Karena ada terlalu banyak orang
dan terlalu banyak masalah
236
00:17:54,083 --> 00:17:56,875
yang butuh waktu
untuk komunikasi dan diskusi.
237
00:17:56,958 --> 00:17:58,083
Tak bisa terburu-buru.
238
00:17:59,333 --> 00:18:00,500
Dewasalah.
239
00:18:02,250 --> 00:18:03,666
Kau menghadapi penarikan.
240
00:18:04,625 --> 00:18:07,000
- Jangan dipersulit.
- Bukan soal lambat,
241
00:18:08,458 --> 00:18:10,958
tapi soal nilai dan prinsip.
242
00:18:14,416 --> 00:18:17,291
Aku tak mau lupa
alasanku masuk ke politik.
243
00:18:21,166 --> 00:18:22,333
Namun, sekarang,
244
00:18:23,916 --> 00:18:24,958
di sini,
245
00:18:26,750 --> 00:18:30,166
aku sulit mengingat
siapa diriku sebenarnya.
246
00:18:42,958 --> 00:18:44,458
Kau yakin soal itu?
247
00:18:45,416 --> 00:18:50,750
Jika kau meninggalkan Partai Keadilan,
apa itu mengembalikan dirimu yang dulu?
248
00:18:57,208 --> 00:18:58,458
Kau yakin bisa?
249
00:19:03,750 --> 00:19:05,500
- Pak Wakil Sekjen.
- Bersulang!
250
00:19:09,125 --> 00:19:10,208
Pak Wakil Sekjen.
251
00:19:10,291 --> 00:19:13,416
Qi-hui sangat perhatian dan suka belajar.
252
00:19:13,500 --> 00:19:16,750
Sementara Jian-chang bekerja
dalam industri budaya.
253
00:19:16,833 --> 00:19:18,500
Kesamaan mereka pasti banyak.
254
00:19:19,458 --> 00:19:21,625
Menjadi guru sangat sulit.
255
00:19:21,708 --> 00:19:23,625
Harus benar-benar peduli.
256
00:19:23,708 --> 00:19:25,791
Anak-anak sekarang sangat sulit diatur.
257
00:19:25,875 --> 00:19:28,291
Bagus kau jadi guru
dan berspesialisasi konseling.
258
00:19:28,375 --> 00:19:30,750
- Kau akan cocok di tim manajemen.
- Maaf, Bu.
259
00:19:31,958 --> 00:19:35,458
Kudengar Kak Kun di sini,
jadi, aku datang untuk menyapa.
260
00:19:36,625 --> 00:19:38,000
Ada acara apa hari ini?
261
00:19:38,750 --> 00:19:41,041
Halo, Pak Wakil Sekjen.
262
00:19:41,125 --> 00:19:44,791
Selamat datang di Kabupaten Qingyun.
Ada urusan apa di sini?
263
00:19:45,208 --> 00:19:49,625
Yu-min, lama tak jumpa.
Kau masih cantik seperti biasa.
264
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Kau masih yang tercantik di Qingyun.
265
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Terima kasih atas pujiannya.
266
00:19:55,541 --> 00:19:56,416
Qi-hui.
267
00:19:56,916 --> 00:20:00,666
Kakek dan pamanmu mau menjodohkanmu lagi.
268
00:20:06,916 --> 00:20:08,333
Pak Zhen-gang.
269
00:20:08,416 --> 00:20:10,583
- Ini putramu?
- Ya.
270
00:20:10,666 --> 00:20:12,583
Tampan sekali.
271
00:20:12,666 --> 00:20:14,833
Dia setampan dirimu saat masih muda.
272
00:20:16,625 --> 00:20:20,375
Yu-min, kau sudah menyapa.
Sekarang bereskan urusanmu.
273
00:20:20,458 --> 00:20:22,125
Ayolah, Kak Kun.
274
00:20:22,208 --> 00:20:24,625
Kenapa kau memperlakukanku
seperti orang asing?
275
00:20:24,708 --> 00:20:29,541
Kau dan Liu Huo-shan pernah meluncurkan
kampanye penarikan Zheng-guang.
276
00:20:29,625 --> 00:20:30,750
Namun, sekarang,
277
00:20:30,833 --> 00:20:34,958
kau mau menyingkirkan Liu Huo-shan
dan bekerja sama dengan Partai Keadilan.
278
00:20:36,125 --> 00:20:38,833
Kau mau mencuri
posisi legislatif Zheng-guang?
279
00:20:39,750 --> 00:20:42,333
Kau tak takut membuat Liu Huo-shan marah?
280
00:20:42,416 --> 00:20:44,375
Yu-min, kau berlebihan.
281
00:20:44,458 --> 00:20:47,625
Aku cuma mau bertemu teman lama
dan makan bersama.
282
00:20:51,208 --> 00:20:53,375
Zheng-guang cukup keras kepala.
283
00:20:53,916 --> 00:20:57,291
Namun, dia tetap berbudi baik.
284
00:20:57,375 --> 00:20:58,833
Dia aset berharga,
285
00:20:58,916 --> 00:21:01,666
tapi Partai Keadilan tak menghargainya
286
00:21:01,750 --> 00:21:03,250
dan mau menggantinya.
287
00:21:03,750 --> 00:21:07,208
Dari semua pilihanmu,
kau malah memilih pecundang ini.
288
00:21:07,583 --> 00:21:09,208
Kasihan Kak Kun.
289
00:21:09,291 --> 00:21:12,041
Kau berusaha keras
mempromosikan anggota keluarga Jian,
290
00:21:12,125 --> 00:21:14,916
tapi akhirnya,
keluarga Lin yang diuntungkan.
291
00:21:15,000 --> 00:21:18,583
Lin Guo-yong magistrat wilayah
dan masa jabatannya akan segera berakhir.
292
00:21:18,666 --> 00:21:21,000
Bahkan dia tak akan mendukung
pecundang ini.
293
00:21:21,083 --> 00:21:22,625
Dia memilih adiknya sendiri.
294
00:21:22,708 --> 00:21:24,583
Yu-min, berhenti bicara.
295
00:21:29,541 --> 00:21:31,458
Ayolah, Kak Kun.
296
00:21:33,791 --> 00:21:35,791
Keluarga kita sudah lama kenal.
297
00:21:37,291 --> 00:21:40,791
Dulu kau melanggar perjanjian
dengan ayah mertuaku
298
00:21:42,000 --> 00:21:43,250
dan kubiarkan.
299
00:21:44,500 --> 00:21:46,833
Namun, kali ini,
jika kau melawan Zheng-guang,
300
00:21:47,500 --> 00:21:48,375
maaf,
301
00:21:49,041 --> 00:21:50,125
aku tak akan diam.
302
00:21:54,916 --> 00:21:56,000
Jian Jia-xin.
303
00:21:57,458 --> 00:22:01,083
Sebaiknya kau tak mencalonkan diri
sebagai legislator lagi.
304
00:22:01,166 --> 00:22:04,458
Jika tidak, perbuatan kotormu
seperti menerima suap, pemerkosaan...
305
00:22:04,541 --> 00:22:07,041
- Itu tidak benar!
- Jika semua ini terungkap
306
00:22:07,125 --> 00:22:10,166
dan diketahui masyarakat,
ayahmu pasti akan malu.
307
00:22:10,750 --> 00:22:14,291
Omong-omong, Pak Wakil Sekjen
harus tahu tentang ini.
308
00:22:14,375 --> 00:22:16,458
Jika semua ini baru terungkap
309
00:22:16,541 --> 00:22:20,500
setelah dia bergabung,
Partai Keadilan pasti akan hancur.
310
00:22:23,208 --> 00:22:24,583
Kalian anak muda,
311
00:22:25,166 --> 00:22:26,583
semoga berbahagia.
312
00:22:42,041 --> 00:22:44,333
Penarikan Gao Zheng-guang akan disahkan.
313
00:22:44,916 --> 00:22:46,583
Aku harus jadi legislator.
314
00:22:47,125 --> 00:22:50,083
Wakil Sekjen penakut. Dia jelas ketakutan.
315
00:22:51,750 --> 00:22:54,125
Ayah harus mencari cara.
316
00:22:54,750 --> 00:22:56,041
Kau tahu berapa usia Ayah?
317
00:22:58,375 --> 00:22:59,791
Ayah sudah sering bilang.
318
00:23:00,666 --> 00:23:03,375
Bereskan urusan utamamu sebelum yang lain.
319
00:23:04,083 --> 00:23:07,166
Orang-orang dari Asosiasi Petani
putus asa dan terpecah karenamu.
320
00:23:08,083 --> 00:23:10,416
Kau selalu mengacaukan situasi.
321
00:23:10,500 --> 00:23:12,375
Siapa lagi yang mau bekerja sama?
322
00:23:12,458 --> 00:23:14,125
Kenapa mengungkit ini?
323
00:23:14,833 --> 00:23:18,125
Asosiasi Petani
sudah dibayar oleh Lin Guo-yong.
324
00:23:18,666 --> 00:23:21,333
Bertani melelahkan
dan tak ada yang mau melakukannya.
325
00:23:21,416 --> 00:23:22,791
Ini era tenaga surya.
326
00:23:22,875 --> 00:23:25,041
Ayah harus mengikuti perkembangan zaman.
327
00:23:25,125 --> 00:23:26,666
Pertanian itu fundamental.
328
00:23:26,750 --> 00:23:29,583
Jika kau mampu,
kenapa keluarga Lin membuangmu?
329
00:23:29,666 --> 00:23:31,833
Jangan mengandalkan Partai Keadilan.
330
00:23:31,916 --> 00:23:33,208
Keluarga Lin serakah.
331
00:23:33,291 --> 00:23:35,125
- Mereka mau semua.
- Ini terakhir kali.
332
00:23:35,208 --> 00:23:36,583
Aku tak mau kencan lagi.
333
00:23:37,416 --> 00:23:39,625
Baiklah. Jika tak suka,
Kakek tak akan paksa.
334
00:23:39,708 --> 00:23:41,875
Anggap saja ini mencari teman baru.
335
00:23:41,958 --> 00:23:44,166
Aku sedang mencarikanmu
pasangan yang cocok.
336
00:23:44,833 --> 00:23:47,041
Jadi, kau mau aku
mendekati Partai Keadilan?
337
00:23:49,250 --> 00:23:50,958
Lebih baik aku mati sendirian
338
00:23:51,458 --> 00:23:54,416
daripada menikahi saudara politikus.
339
00:23:54,500 --> 00:23:55,791
Kalian membuatku muak.
340
00:23:56,291 --> 00:23:58,000
Kenapa kalau aku tak menikah?
341
00:23:59,375 --> 00:24:00,916
Kau konyol.
342
00:24:01,041 --> 00:24:03,291
Pacarmu ganti setiap tiga bulan.
343
00:24:03,375 --> 00:24:04,500
Apa katamu tadi?
344
00:24:04,583 --> 00:24:06,708
Lebih baik mati sendirian? Konyol.
345
00:24:06,791 --> 00:24:08,375
Sekarang zaman apa?
346
00:24:08,833 --> 00:24:10,000
Tak boleh ganti pacar?
347
00:24:10,875 --> 00:24:12,208
Kenapa harus menikah?
348
00:24:12,833 --> 00:24:14,375
Kau persis ibumu.
349
00:24:14,458 --> 00:24:16,541
Dia suka pecundang seperti ayahmu.
350
00:24:16,625 --> 00:24:19,041
Saat dia hamil, dia ingin menikah.
351
00:24:19,125 --> 00:24:20,125
Sudah cukup!
352
00:24:21,083 --> 00:24:22,375
Berhenti bertengkar!
353
00:24:23,458 --> 00:24:24,750
Kau yang pecundang.
354
00:24:25,416 --> 00:24:27,916
Dua kali bercerai
dan hubunganmu selalu berantakan.
355
00:24:28,000 --> 00:24:30,541
Kau cuma bisa membuat masalah.
356
00:24:31,083 --> 00:24:34,750
Tanpa dibantu Kakek,
kau pasti sudah dibunuh dan dibuang.
357
00:24:36,125 --> 00:24:38,500
Kau ini kenapa? Terlalu dimanja?
358
00:24:41,583 --> 00:24:43,000
Putra Kakek yang dimanja.
359
00:24:59,791 --> 00:25:01,208
Kakek menamparku.
360
00:25:02,416 --> 00:25:04,250
Dia memanjakanku saat aku kecil.
361
00:25:04,958 --> 00:25:07,208
Tapi dia menamparku
karena putra pecundangnya.
362
00:25:07,916 --> 00:25:11,458
Tiap kami membahas pernikahan,
pamanku menghina orang tuaku.
363
00:25:14,125 --> 00:25:17,666
Saat aku kecil,
aku sangat marah karena mereka bercerai.
364
00:25:18,916 --> 00:25:20,416
Tapi aku tak tahu kenapa...
365
00:25:21,625 --> 00:25:23,041
aku sendirian sekarang.
366
00:25:31,166 --> 00:25:32,166
Aku mengerti.
367
00:25:32,875 --> 00:25:33,958
Kau tak mengerti.
368
00:25:35,375 --> 00:25:39,333
Kau tahu rasanya saat semua orang
memanggil ayahku pecundang?
369
00:25:44,208 --> 00:25:45,541
Aku juga tak mengerti.
370
00:25:46,916 --> 00:25:48,458
Aku sangat bingung.
371
00:25:49,666 --> 00:25:52,958
Dia jelas alasanku jadi seperti ini.
372
00:26:13,375 --> 00:26:14,541
Ini bukan salahmu.
373
00:26:17,083 --> 00:26:19,000
Entah kau cinta keluarga atau tidak,
374
00:26:19,875 --> 00:26:22,416
suka ayahmu atau tidak, itu bukan salahmu.
375
00:26:25,125 --> 00:26:26,833
Manusia memang rumit.
376
00:26:29,625 --> 00:26:31,375
Tapi meski dia berbuat salah...
377
00:26:33,750 --> 00:26:35,166
dia tetap ayahmu.
378
00:26:36,458 --> 00:26:38,333
Dia pasti pernah menyayangimu.
379
00:27:33,458 --> 00:27:35,041
Mereka tahu kita kembali?
380
00:27:35,833 --> 00:27:36,958
Buang saja.
381
00:27:37,041 --> 00:27:40,625
Mereka tiap tahun datang ke ultah Qi-hui
dan ke makam Qi-de saat ultahnya.
382
00:27:40,708 --> 00:27:41,750
Mereka peduli.
383
00:27:42,208 --> 00:27:43,500
Peduli apanya?
384
00:27:44,333 --> 00:27:48,500
Melihat keluarga itu mengingatkanku
pada Xu Xing-guo si pecundang itu.
385
00:27:49,333 --> 00:27:51,583
Kubilang jangan datang,
tapi kau bersikeras.
386
00:27:52,708 --> 00:27:54,583
Kubilang jangan ikuti aku, kau memaksa.
387
00:27:58,458 --> 00:27:59,333
Ayo.
388
00:28:25,875 --> 00:28:28,583
Jika mau mengomel,
aku siap dengar kapan saja.
389
00:28:30,666 --> 00:28:33,958
Tapi sekarang
aku pemeriksa kesehatan kunjungan.
390
00:28:34,583 --> 00:28:36,166
Mungkin harus kita jadwalkan.
391
00:28:40,833 --> 00:28:42,041
Sebaiknya aku pergi.
392
00:28:42,125 --> 00:28:43,500
- Dah.
- Dah.
393
00:29:23,416 --> 00:29:25,125
Nenekmu mencarimu semalaman.
394
00:29:25,750 --> 00:29:27,291
Kau tak menjawab telepon.
395
00:29:28,166 --> 00:29:30,208
Katanya dia jarang mengunjungi kuil,
396
00:29:30,291 --> 00:29:32,458
jadi, dia menyalahkan Kakek dan mengomel.
397
00:29:33,791 --> 00:29:35,125
Maafkan aku, Kakek.
398
00:29:35,916 --> 00:29:37,458
Kakek pasti jadi tak bisa tidur.
399
00:29:38,375 --> 00:29:42,125
Nenekmu dan Kakek tak akan bisa tidur
tanpa melihatmu dan Jia-xin di rumah.
400
00:29:42,208 --> 00:29:44,291
Sudah lebih dari 20 tahun. Kau tahu itu.
401
00:29:44,833 --> 00:29:46,208
Aku tahu.
402
00:29:46,291 --> 00:29:48,958
Aku mau menginap di hotel,
tapi aku pulang.
403
00:29:50,041 --> 00:29:51,416
Sudah minum obat?
404
00:29:51,500 --> 00:29:52,458
Sudah.
405
00:29:52,958 --> 00:29:54,750
Jantung Kakek hampir copot.
406
00:29:56,875 --> 00:29:58,291
Yi-li yang mengantarmu?
407
00:29:59,291 --> 00:30:01,208
- Kalian bersama lagi?
- Tidak.
408
00:30:15,083 --> 00:30:15,916
Sudah siap?
409
00:30:17,083 --> 00:30:17,916
Ayo.
410
00:30:18,458 --> 00:30:20,375
- Sudah bawa buku? Ini.
- Terima kasih.
411
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
Masuk ke mobil.
412
00:30:26,625 --> 00:30:27,583
Di mana Zheng-guang?
413
00:30:28,750 --> 00:30:29,583
Bibi.
414
00:30:30,666 --> 00:30:31,500
Sebentar.
415
00:30:33,750 --> 00:30:34,666
Tunggu di mobil.
416
00:30:36,791 --> 00:30:38,958
Apa Zheng-guang tak pulang karena mereka?
417
00:30:39,041 --> 00:30:41,083
Bibi, kita bicarakan nanti.
418
00:30:41,166 --> 00:30:42,000
Masuk ke mobil.
419
00:30:43,125 --> 00:30:44,041
Tunggu di dalam.
420
00:30:44,541 --> 00:30:47,875
Saat membicarakan Gao Zheng-ming,
sikapnya jadi berbeda.
421
00:30:48,666 --> 00:30:50,541
Wanita jalang itu merusak semuanya.
422
00:30:53,958 --> 00:30:54,791
Bibi.
423
00:30:56,875 --> 00:30:59,250
Jika Zheng-ming dan anaknya pemberi suara,
424
00:30:59,333 --> 00:31:01,208
Bibi pasti lebih baik.
425
00:31:01,291 --> 00:31:03,958
Pemberi suara apanya? Mereka bisa memilih?
426
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Ya, mereka pemilih yang hidup susah.
427
00:31:13,041 --> 00:31:14,583
Kau tahu Zheng-guang sedang apa?
428
00:31:15,500 --> 00:31:18,125
Dia tak menjawab telepon
dan entah ada di mana.
429
00:31:18,666 --> 00:31:22,416
Saat kami bertemu,
dia bersikap seolah aku salah kepadanya.
430
00:31:23,041 --> 00:31:25,916
Dalam situasi ini, dia masih bermain-main.
431
00:31:26,458 --> 00:31:29,041
Apa dia mau berhenti menjadi legislator?
432
00:31:29,125 --> 00:31:32,083
Zheng-guang sudah 40 tahunan.
Biarkan dia putuskan sendiri.
433
00:31:43,000 --> 00:31:44,333
Tekanan darah normal.
434
00:31:44,416 --> 00:31:46,666
Beri tahu kami jika merasa tak nyaman.
435
00:32:20,916 --> 00:32:22,458
Kau sulit ditemukan.
436
00:32:37,958 --> 00:32:39,125
Maafkan aku.
437
00:32:44,041 --> 00:32:45,833
Tak perlu minta maaf.
438
00:32:47,916 --> 00:32:49,708
Aku tak mau menyusahkanmu.
439
00:32:57,791 --> 00:33:00,333
Hidup selalu penuh masalah.
440
00:33:01,875 --> 00:33:04,291
Kau punya masalah, aku pun juga.
441
00:33:06,083 --> 00:33:08,958
Tapi keluarga dan teman
menghadapi masalah bersama.
442
00:33:09,625 --> 00:33:12,125
Mengatasi masalah bersama-sama.
443
00:33:14,166 --> 00:33:16,000
Lalu melewatinya bersama-sama.
444
00:33:28,583 --> 00:33:29,916
Kau tampak sangat lelah.
445
00:33:59,000 --> 00:34:00,791
GEDUNG PERTEMUAN
446
00:34:00,875 --> 00:34:01,958
Legislator Gao datang.
447
00:34:02,041 --> 00:34:03,166
Legislator Gao tiba.
448
00:34:21,083 --> 00:34:23,416
Tentu. Dia akan membereskannya
untuk kalian.
449
00:34:23,500 --> 00:34:26,708
Jangan khawatir, dia sangat berdedikasi.
450
00:34:27,250 --> 00:34:30,166
Bu, ada berita tentang Legislator Gao.
451
00:34:30,250 --> 00:34:31,083
Baiklah.
452
00:34:31,166 --> 00:34:34,625
Sebagai legislator,
apa yang sebenarnya harus kulakukan?
453
00:34:35,541 --> 00:34:37,041
Kapan aku harus maju?
454
00:34:37,750 --> 00:34:40,000
Kapan aku harus berkompromi
dan bekerja sama?
455
00:34:41,958 --> 00:34:44,166
Mengikuti kepercayaan dan nilai-nilaiku,
456
00:34:45,166 --> 00:34:47,916
dengan ini aku mengumumkan
bahwa mulai hari ini aku keluar
457
00:34:48,500 --> 00:34:49,625
dari Partai Keadilan.
458
00:34:50,416 --> 00:34:52,875
Aku kembali ke Dapil Kedua
sebagai calon mandiri...
459
00:34:52,958 --> 00:34:55,083
- Bodoh sekali.
- ...untuk menghadapi penarikan.
460
00:34:56,500 --> 00:34:57,666
Dua tahun terakhir,
461
00:34:57,750 --> 00:35:00,166
promosi berbagai UU, masalah,
462
00:35:01,333 --> 00:35:04,583
dan reformasi membuatku berlawanan
dengan partai yang berkuasa.
463
00:35:05,791 --> 00:35:08,833
Terus terang,
yang mendorongku memutuskan ini
464
00:35:09,250 --> 00:35:11,041
adalah UU Perusahaan Ponglai Railway.
465
00:35:12,375 --> 00:35:13,583
Namun, aku selalu percaya
466
00:35:13,666 --> 00:35:16,916
masalah keamanan tak boleh
diberi kelonggaran atau dikompromikan.
467
00:35:17,708 --> 00:35:19,666
Kini, aku akan ikuti cara sendiri
468
00:35:20,458 --> 00:35:22,458
dan terus berkontribusi kepada masyarakat.
469
00:35:22,541 --> 00:35:24,958
Dia benar-benar berpikir dia suar politik.
470
00:35:25,041 --> 00:35:28,041
Aku tak yakin apa dia gila
atau terlalu berani.
471
00:35:29,333 --> 00:35:30,708
Bisa jadi keduanya.
472
00:35:33,791 --> 00:35:36,250
Kurasa Jian Jia-xin tak mungkin menang.
473
00:35:36,333 --> 00:35:37,291
Dia pecundang.
474
00:35:37,875 --> 00:35:39,875
Sudah kubilang dia tak berguna.
475
00:35:40,791 --> 00:35:43,458
Apa ada yang cocok
di antara anggota dewan?
476
00:35:46,083 --> 00:35:47,208
Menurutku,
477
00:35:47,291 --> 00:35:49,833
cucu Jian Guang-kun, Jian Qi-hui lumayan.
478
00:35:49,916 --> 00:35:51,666
Dia cantik dan tenang.
479
00:35:52,416 --> 00:35:55,125
- Apa profesinya?
- Dia guru SMP.
480
00:35:55,208 --> 00:35:57,000
Kau bisa coba meyakinkannya.
481
00:35:58,291 --> 00:35:59,458
Seorang guru...
482
00:36:09,000 --> 00:36:10,666
Lewati mangkuknya.
483
00:36:12,166 --> 00:36:14,458
Nasib buruk pergi, nasib baik datang.
484
00:36:14,541 --> 00:36:16,083
- Hati-hati.
- Sehat, selamat,
485
00:36:16,166 --> 00:36:17,250
dan bernasib baik.
486
00:36:17,333 --> 00:36:18,375
Bagus.
487
00:36:19,083 --> 00:36:20,916
Ayo. Kalian juga.
488
00:36:21,000 --> 00:36:21,875
Bernasib baik.
489
00:36:22,375 --> 00:36:24,000
Semoga nilai ujian Luo Yu bagus.
490
00:36:24,625 --> 00:36:26,375
Paman Yi-sen juga.
491
00:36:29,333 --> 00:36:30,708
Ayo lakukan bersama.
492
00:36:33,375 --> 00:36:36,000
Sehat, selamat, dan bernasib baik.
493
00:36:40,666 --> 00:36:41,500
Ayo.
494
00:36:42,458 --> 00:36:43,500
Aku juga mau.
495
00:36:44,291 --> 00:36:47,416
Aku masak mi kaki babi. Ayo makan bersama.
496
00:36:57,333 --> 00:36:58,375
Kak Yi-sen.
497
00:36:58,958 --> 00:37:00,958
Kau baru pulang. Jangan banyak bergerak.
498
00:37:01,708 --> 00:37:02,666
Hati-hati.
499
00:37:10,291 --> 00:37:12,250
Terima kasih sudah menjaga mereka.
500
00:37:18,833 --> 00:37:22,041
Menjaga mereka
memberiku alasan untuk hidup.
501
00:37:23,083 --> 00:37:24,041
Jadi...
502
00:37:25,125 --> 00:37:26,041
Sama-sama.
503
00:37:26,500 --> 00:37:27,958
Kita saling mendukung, ya?
504
00:37:37,250 --> 00:37:38,291
Kau mau pergi?
505
00:37:40,041 --> 00:37:42,250
Mulai hari ini,
tidur dengan Paman Zheng-guang.
506
00:37:42,333 --> 00:37:43,208
Dah.
507
00:37:46,041 --> 00:37:46,875
Dengar.
508
00:37:47,791 --> 00:37:49,625
Ibumu belum sehat untuk mengemudi.
509
00:37:49,708 --> 00:37:51,708
Aku akan mengantarmu ujian besok. Paham?
510
00:37:52,833 --> 00:37:54,000
Jangan kesiangan.
511
00:37:55,708 --> 00:37:56,708
Kau mendengarku?
512
00:38:00,375 --> 00:38:01,375
Jaga ibumu.
513
00:38:02,833 --> 00:38:04,125
Kalian menyebalkan.
514
00:38:04,208 --> 00:38:05,833
- Maaf.
- Berapa kali harus kubilang?
515
00:38:05,916 --> 00:38:07,291
- Tenanglah.
- Enyahlah.
516
00:38:07,375 --> 00:38:08,208
- Baiklah.
- Pergi.
517
00:38:08,291 --> 00:38:09,708
- Baik, tenang.
- Aku pergi.
518
00:38:09,791 --> 00:38:11,291
- Tak apa. Kami pergi.
- Pergi.
519
00:38:15,166 --> 00:38:16,500
Baiklah, Bu Chen.
520
00:38:17,000 --> 00:38:18,833
Kutaruh kartu namaku di kotak suratmu.
521
00:38:18,916 --> 00:38:20,958
Saat kau siap bicara, telepon aku.
522
00:38:21,041 --> 00:38:22,041
Jangan kembali.
523
00:38:23,083 --> 00:38:23,916
Maaf.
524
00:38:24,625 --> 00:38:26,500
Maaf, aku tak banyak membantu.
525
00:38:27,000 --> 00:38:29,541
Aku tak tahu dia separah ini
setelah dipulangkan.
526
00:38:30,541 --> 00:38:32,666
Membangun hubungan membutuhkan waktu.
527
00:38:32,750 --> 00:38:35,958
Aku sudah bersyukur
kau mau menemaniku hari ini.
528
00:38:36,541 --> 00:38:39,250
Itu karena pasien ini
sangat gelisah dengan pria.
529
00:38:39,333 --> 00:38:40,875
Jika tidak, aku tak perlu ikut.
530
00:38:41,541 --> 00:38:42,833
Aku tahu. Terima kasih.
531
00:38:44,375 --> 00:38:46,375
Qi-hui, sedang apa kau di sini?
532
00:38:46,458 --> 00:38:47,916
Aku ada kunjungan rumah.
533
00:38:51,000 --> 00:38:53,250
Aku tak mau mengganggu kalian.
534
00:38:53,333 --> 00:38:54,250
Aku pergi.
535
00:38:56,541 --> 00:38:58,791
- Terima kasih untuk hari ini.
- Tak masalah.
536
00:38:59,458 --> 00:39:01,041
- Hati-hati!
- Baik, dah.
537
00:39:01,625 --> 00:39:02,875
Tetap bertukar kabar.
538
00:39:02,958 --> 00:39:03,791
Baik.
539
00:39:08,500 --> 00:39:09,333
Dah.
540
00:39:11,250 --> 00:39:12,958
Kau mau pergi atau sudah selesai?
541
00:39:13,041 --> 00:39:13,916
Sudah selesai.
542
00:39:14,791 --> 00:39:17,291
Aku juga sudah selesai.
Mau makan malam bersama?
543
00:39:19,708 --> 00:39:20,708
Qi-hui.
544
00:39:49,333 --> 00:39:51,333
Aku tahu itu tak ada hubungannya denganmu.
545
00:39:54,666 --> 00:39:56,625
Kini aku berani bicara denganmu.
546
00:39:59,541 --> 00:40:00,416
Bibi.
547
00:40:03,750 --> 00:40:05,125
Lama tak jumpa.
548
00:40:10,833 --> 00:40:11,916
Sudah lama sekali.
549
00:40:18,833 --> 00:40:20,250
Sudah lama sekali.
550
00:40:25,291 --> 00:40:26,791
Sudah lama sekali.
551
00:40:43,250 --> 00:40:44,833
UJIAN SMP 2022
552
00:40:45,583 --> 00:40:47,958
Tinggalkan aku. Pulang saja dan istirahat.
553
00:40:49,041 --> 00:40:50,875
Bawa kartu masukmu?
554
00:40:50,958 --> 00:40:51,791
Bawa.
555
00:40:51,875 --> 00:40:54,041
Mau makan siang apa? Biar Ibu bawa.
556
00:40:54,125 --> 00:40:55,458
Aku sudah pesan bekal.
557
00:40:55,541 --> 00:40:56,541
Semoga berhasil.
558
00:40:57,833 --> 00:40:59,125
Kalian pulang saja.
559
00:40:59,208 --> 00:41:00,666
Aku akan pulang sendiri.
560
00:41:01,583 --> 00:41:02,583
Semoga berhasil.
561
00:41:03,041 --> 00:41:04,083
Semangat!
562
00:41:04,166 --> 00:41:05,000
Anak itu...
563
00:41:06,375 --> 00:41:07,208
sudah dewasa.
564
00:41:07,708 --> 00:41:08,583
Semoga berhasil!
565
00:41:09,833 --> 00:41:11,291
- Semangat!
- Terima kasih!
566
00:41:11,375 --> 00:41:13,375
Semangat! Semoga berhasil!
567
00:41:14,291 --> 00:41:15,291
Semoga berhasil!
568
00:41:15,375 --> 00:41:17,250
JIAN JIA-XIN MENDOAKAN BERHASIL!
569
00:41:17,833 --> 00:41:19,958
Semangat! Semoga berhasil!
570
00:41:20,041 --> 00:41:21,250
- Tak butuh.
- Terima kasih.
571
00:41:22,375 --> 00:41:24,791
Semangat! Semoga berhasil!
572
00:41:24,875 --> 00:41:25,791
Ayo pergi.
573
00:41:32,541 --> 00:41:36,375
Setelah selama ini,
nama pria itu masih membuatku kesal.
574
00:41:40,833 --> 00:41:44,208
Saat itu, aku cuma mau mencari
tempat tak ada orang yang mengenaliku.
575
00:41:46,291 --> 00:41:48,416
Namun, 20 tahun berlalu begitu saja.
576
00:41:50,000 --> 00:41:53,500
Apa yang terjadi padamu selama ini
bukanlah salahmu.
577
00:41:54,583 --> 00:41:58,416
Ingatlah kenangan yang indah saja.
578
00:42:00,000 --> 00:42:01,458
Minum obatmu.
579
00:42:01,541 --> 00:42:04,708
Lebih seringlah berolahraga
dan jalan kaki.
580
00:42:09,166 --> 00:42:10,875
Kau juga minum obat?
581
00:42:15,958 --> 00:42:17,041
Apa itu membantu?
582
00:42:22,833 --> 00:42:24,250
Itu sedikit meringankan.
583
00:42:26,916 --> 00:42:27,791
Terkadang...
584
00:42:30,250 --> 00:42:33,416
bahkan mengingatkanku
pada beberapa kenangan indah.
585
00:42:35,291 --> 00:42:38,666
Ayah, cepat atau kuhabiskan pudingnya!
586
00:42:39,166 --> 00:42:41,500
Gemuk, kau bisa lari 3.000 meter?
587
00:42:42,583 --> 00:42:43,875
Ma-bao, tunggu!
588
00:42:45,083 --> 00:42:47,250
Tunggu! Kau terlalu cepat.
589
00:43:01,708 --> 00:43:04,583
Obat apa yang kau minum?
Aku mau obat yang sama.
590
00:43:06,000 --> 00:43:06,833
Aku...
591
00:43:09,250 --> 00:43:11,875
makan es serut
dengan puding dan krim di toko di sana.
592
00:43:18,208 --> 00:43:21,583
Semoga keluarga kalian bahagia
dan diberkati hidup baru.
593
00:43:22,250 --> 00:43:23,083
Bersulang!
594
00:43:24,291 --> 00:43:25,666
Terima kasih sudah ingat.
595
00:43:27,166 --> 00:43:28,708
- Pasti ingat.
- Bibi Jing-jing,
596
00:43:28,791 --> 00:43:30,666
- Senang bertemu lagi.
- yang kuceritakan.
597
00:43:30,750 --> 00:43:33,375
Dia hakim pengadilan pidana, sangat hebat.
598
00:43:33,458 --> 00:43:35,166
Dia pacar Paman Zheng-guang.
599
00:43:36,000 --> 00:43:36,833
Aku pacarnya?
600
00:43:38,125 --> 00:43:40,375
Bertemu sekali dan dua pesan
dalam enam bulan.
601
00:43:40,458 --> 00:43:41,625
Apa itu pacaran?
602
00:43:43,000 --> 00:43:44,041
Dia sibuk di Taipei.
603
00:43:47,000 --> 00:43:49,541
Boleh aku bertanya tentang aku dan ayahku?
604
00:43:53,333 --> 00:43:56,125
Aku tak boleh memberikan
pendapat dan komentar,
605
00:43:56,208 --> 00:43:58,541
tapi akan kuperkenalkan
ke teman pengacaraku.
606
00:43:58,625 --> 00:43:59,833
Tak apa-apa?
607
00:43:59,916 --> 00:44:01,875
Permisi, ini hidangannya.
608
00:44:02,375 --> 00:44:04,083
Di SD Yunqian,
609
00:44:04,166 --> 00:44:07,708
kami punya sukarelawan
yang paling hebat dan paling rajin.
610
00:44:07,791 --> 00:44:09,791
Teman-Teman, selamat malam.
611
00:44:09,875 --> 00:44:10,708
Selamat malam.
612
00:44:10,791 --> 00:44:11,833
Paman Zheng-guang.
613
00:44:11,916 --> 00:44:14,541
Aku senang berada di sini hari ini.
614
00:44:14,625 --> 00:44:17,958
Ada kabar gembira untuk kalian.
615
00:44:18,041 --> 00:44:20,833
Legislatif Yuan secara resmi meminta...
616
00:44:20,916 --> 00:44:23,875
- Katanya sibuk.
- ...Eksekutif Yuan menetapkan anggaran
617
00:44:23,958 --> 00:44:27,000
untuk memasang AC
di setiap kelas di Taiwan.
618
00:44:27,083 --> 00:44:28,416
- Bagaimana?
- Bagus!
619
00:44:28,500 --> 00:44:29,833
- Bagaimana?
- Bagus!
620
00:44:29,916 --> 00:44:31,250
Mari tepuk tangan.
621
00:44:32,083 --> 00:44:33,041
Terima kasih.
622
00:44:33,708 --> 00:44:35,833
Terima kasih.
623
00:44:42,333 --> 00:44:45,791
Aku tak mau mengganggu waktu kalian.
624
00:44:45,875 --> 00:44:48,250
Berikutnya undian hadiah.
625
00:44:48,333 --> 00:44:51,916
Semoga makan malamnya memuaskan
dan selamat bergembira.
626
00:44:52,000 --> 00:44:55,666
Terakhir, tepuk tangan lagi untuk kalian,
para relawan pekerja keras!
627
00:44:55,750 --> 00:44:57,750
Terima kasih.
628
00:45:00,000 --> 00:45:03,083
Kami punya kejutan besar lainnya
untuk kalian semua.
629
00:45:07,708 --> 00:45:11,208
Jika terus begini,
hadiah kita tidak akan cukup.
630
00:45:11,291 --> 00:45:12,250
Tidak apa-apa.
631
00:45:12,333 --> 00:45:14,000
- Saat undian...
- Mereka gembira.
632
00:45:19,875 --> 00:45:21,750
- Bicaralah.
- Kami tunggu di mobil.
633
00:45:21,833 --> 00:45:23,708
Baik, kalian pergi dulu.
634
00:45:32,791 --> 00:45:35,083
Seharusnya kau di dalam lebih lama.
635
00:45:35,750 --> 00:45:36,916
Tadi aku bernyanyi.
636
00:45:37,000 --> 00:45:39,250
Aku berlatih, jadi, nyanyianku lebih baik.
637
00:45:40,375 --> 00:45:42,416
Kau ubah budaya pemilu dengan itu?
638
00:45:47,041 --> 00:45:49,750
Jika tak begini,
aku tak bisa mengikuti prinsipku.
639
00:45:49,833 --> 00:45:52,000
Kau tak bisa begitu di Partai Keadilan,
640
00:45:52,083 --> 00:45:54,708
tapi kau bisa begitu
di acara sosial orang?
641
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
Aku tak mau bergantung partai,
642
00:45:58,291 --> 00:46:00,333
jadi, aku harus lebih sering ikut acara.
643
00:46:00,416 --> 00:46:01,791
Kenapa tak beri tahu aku?
644
00:46:26,791 --> 00:46:27,666
Sudah sampai.
645
00:46:32,458 --> 00:46:34,583
Luo Yu. Bawa makanannya.
646
00:46:36,125 --> 00:46:36,958
Hati-hati.
647
00:46:38,833 --> 00:46:39,666
Berikan satu.
648
00:46:40,208 --> 00:46:42,000
Terlalu banyak. Kau bawa juga.
649
00:46:42,083 --> 00:46:44,166
Tidak. Takkan habis olehku sendiri.
650
00:46:44,833 --> 00:46:46,583
Mau makan bersama kami?
651
00:46:46,666 --> 00:46:48,083
Ya, lagi pula kau luang.
652
00:46:48,666 --> 00:46:51,833
Kalian berdua makan banyak.
Apa ada sisa untukku?
653
00:46:51,916 --> 00:46:52,875
Terutama kau.
654
00:46:52,958 --> 00:46:55,833
Jangan makan
sambil minum alkohol. Mengerti?
655
00:46:57,500 --> 00:46:59,791
- Aku buang semua alkoholnya.
- Bagus.
656
00:47:01,041 --> 00:47:03,291
Baik, kalian mandilah.
657
00:47:03,375 --> 00:47:04,208
Ayo.
658
00:47:05,833 --> 00:47:06,916
- Dah.
- Selamat malam.
659
00:47:07,000 --> 00:47:09,333
Luo Yu, Ibu cek jadwal kerja
dan utangmu nanti.
660
00:47:09,416 --> 00:47:10,458
Baiklah.
661
00:47:23,000 --> 00:47:24,791
Apa kakakmu pulang terlambat
662
00:47:25,708 --> 00:47:27,208
dan pulang mabuk setiap hari?
663
00:47:28,916 --> 00:47:31,625
Kampanye penarikannya membuatnya stres.
664
00:47:32,708 --> 00:47:34,541
Dia butuh kita sekarang.
665
00:47:35,125 --> 00:47:37,916
Apa dia tak tahu
kau membutuhkannya sekarang?
666
00:47:40,083 --> 00:47:41,625
Kami baik-baik saja.
667
00:47:46,875 --> 00:47:49,625
Kau masih pemulihan.
Jangan memaksakan diri.
668
00:47:53,208 --> 00:47:55,583
Baik, masuklah.
669
00:47:56,666 --> 00:47:57,500
Aku pergi.
670
00:48:15,208 --> 00:48:17,458
Terima kasih banyak sudah menjaga kami.
671
00:48:19,875 --> 00:48:21,458
Namun, kau seorang dokter.
672
00:48:22,375 --> 00:48:23,958
Tugasmu menyelamatkan nyawa.
673
00:48:24,916 --> 00:48:26,375
Jangan buang bakatmu.
674
00:48:30,291 --> 00:48:31,125
Selamat malam.
675
00:48:38,583 --> 00:48:41,458
Kalian sedang apa?
Bukankah Ibu suruh mandi?
676
00:48:42,208 --> 00:48:43,583
Berhenti bermain gim.
677
00:48:45,250 --> 00:48:46,833
- Siapa dulu?
- Aku.
678
00:48:46,916 --> 00:48:47,750
Cepatlah.
679
00:48:48,250 --> 00:48:50,541
Bawa jadwal kerja dan utangmu.
Biar Ibu cek.
680
00:50:17,541 --> 00:50:19,333
RUMAH SAKIT JIWA QINGYUN
681
00:50:36,166 --> 00:50:37,625
Dr. Ma, sudah kembali?
682
00:50:37,708 --> 00:50:38,666
Lama tak jumpa.
683
00:50:38,750 --> 00:50:39,833
Selamat kembali.
684
00:50:40,958 --> 00:50:42,458
- Kita bicara nanti.
- Baik.
685
00:50:49,250 --> 00:50:50,083
Dr. Ma.
686
00:50:54,833 --> 00:50:56,083
Aku Hu Jia-wei.
687
00:51:10,583 --> 00:51:14,708
Aku punya janji dengan pekerja sosial
untuk evaluasi Hu Guan-jun.
688
00:51:18,083 --> 00:51:19,333
Aku baru dengar
689
00:51:21,041 --> 00:51:23,833
Bu Niu dan anakmu
ada di supermarket waktu itu.
690
00:51:26,666 --> 00:51:27,750
Aku minta maaf.
691
00:51:29,958 --> 00:51:31,166
Setelah kejadian,
692
00:51:31,250 --> 00:51:34,333
kuminta AVS mengontak keluarga korban
agar aku bisa menebusnya.
693
00:51:34,416 --> 00:51:36,833
Berapa uang yang bisa menghapus
rasa sakit mereka?
694
00:51:44,583 --> 00:51:45,791
Bukan itu maksudku.
695
00:51:52,083 --> 00:51:54,208
Sejak kejadian itu, aku berpikir.
696
00:51:56,083 --> 00:51:58,250
Jika kuberi dia uang,
apa itu bisa dicegah?
697
00:52:01,750 --> 00:52:03,666
Kenapa aku begitu keras kepala?
698
00:52:07,833 --> 00:52:10,083
Andai saja aku yang tewas
dalam kebakaran itu...
699
00:52:10,791 --> 00:52:11,666
Andai aku...
700
00:52:15,125 --> 00:52:17,000
Andai aku mencekiknya lebih awal,
701
00:52:18,958 --> 00:52:20,750
apa semua ini akan terjadi?
702
00:52:25,333 --> 00:52:28,458
Andai aku tak terobsesi
dengan karier dan bisnisku,
703
00:52:30,083 --> 00:52:32,125
andai aku menurunkan standarku...
704
00:52:37,208 --> 00:52:39,333
apa aku bisa mengubah semua ini?
705
00:52:41,833 --> 00:52:43,000
Semua itu rumor.
706
00:52:43,833 --> 00:52:46,125
Jangan percaya
kebohongan Gao Zhang Yu-min.
707
00:52:46,625 --> 00:52:48,291
Aku tak bisa ikut Partai Keadilan.
708
00:52:48,833 --> 00:52:50,458
Langsung intinya saja.
709
00:52:51,125 --> 00:52:55,791
Pemilik restoran mengatakan kepadaku
kau makan dengan Gao Zhen-gang.
710
00:52:56,291 --> 00:52:58,125
Pemiliknya melihatmu. Kau...
711
00:52:58,500 --> 00:53:00,000
Pemilu sebentar lagi.
712
00:53:00,500 --> 00:53:02,250
Ada banyak rumor.
713
00:53:02,791 --> 00:53:08,041
Jika mau memutuskan aliansi kita,
itu bukan masalah.
714
00:53:08,125 --> 00:53:10,541
Membentuk dan memutus aliansi
normal dalam politik.
715
00:53:11,083 --> 00:53:14,916
Namun, kau dan aku
sudah berteman sejak lama.
716
00:53:15,000 --> 00:53:17,875
Aku perlu tahu kenapa kau melakukannya.
717
00:53:19,333 --> 00:53:22,625
Xin-chun, maafkan aku
karena membuatmu datang kemari.
718
00:53:22,708 --> 00:53:25,333
Aku salah karena tak mempertimbangkanmu.
719
00:53:28,333 --> 00:53:29,500
Begini saja.
720
00:53:29,583 --> 00:53:31,583
Setelah menarik Gao Zheng-guang,
721
00:53:31,666 --> 00:53:34,625
kau mendukung Jia-xin
dalam pemilu legislatif.
722
00:53:34,708 --> 00:53:36,916
Pak Jian, permintaanmu terlalu berat.
723
00:53:37,000 --> 00:53:38,916
Huo-shan, aku masih bicara.
724
00:53:39,000 --> 00:53:42,041
Setelah pemilu legislatif,
kau mencalonkan diri jadi magistrat.
725
00:53:43,583 --> 00:53:45,208
Aku akan bicara ke keluarga Lin.
726
00:53:45,291 --> 00:53:48,333
Kami akan mendukung pemilumu. Bagaimana?
727
00:53:49,583 --> 00:53:51,583
Aku tak butuh dukunganmu. Aku akan menang.
728
00:53:51,666 --> 00:53:53,166
- Apa?
- Kau diam saja.
729
00:53:54,750 --> 00:53:56,125
Aku minta tolong.
730
00:53:58,041 --> 00:53:59,750
Kumohon...
731
00:53:59,833 --> 00:54:01,458
- Ayah.
- Pak Jian.
732
00:54:01,541 --> 00:54:02,500
Kakek.
733
00:56:48,958 --> 00:56:50,958
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius