"The World Between Us" Episode #2.10
ID | 13178322 |
---|---|
Movie Name | "The World Between Us" Episode #2.10 |
Release Name | The.World.Between.Us.2019.S02E10.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 37388642 |
Format | srt |
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,416
"MANUSIA TAK BISA HIDUP SENDIRI"
2
00:00:06,250 --> 00:00:10,291
Pembakaran Supermarket Qingyun,
yang digadang dapat vonis mati tahun ini,
3
00:00:10,375 --> 00:00:12,500
terjadi pada malam September
dua tahun lalu,
4
00:00:12,583 --> 00:00:14,208
lima tewas dan 12 luka.
5
00:00:14,291 --> 00:00:15,875
Pagi ini, Pengadilan Qingyun
6
00:00:15,958 --> 00:00:18,583
mengikuti prosedur
dan menunjuk para hakim sipil.
7
00:00:18,666 --> 00:00:21,083
Sidang akan digelar empat hari ke depan.
8
00:00:21,166 --> 00:00:23,791
Kami, hakim sipil
yang ditunjuk oleh pengadilan...
9
00:00:23,875 --> 00:00:26,625
Pengadilan Qingyun
mengirim pemberitahuan ke 150 orang.
10
00:00:26,708 --> 00:00:29,166
Dari 45 orang yang hadir di pengadilan,
11
00:00:29,250 --> 00:00:33,791
enam hakim sipil resmi
dan empat cadangan telah ditunjuk.
12
00:00:33,875 --> 00:00:36,208
Kami akan mengikuti setiap langkah sidang,
13
00:00:36,291 --> 00:00:39,000
bertanggung jawab
secara mandiri sesuai hukum,
14
00:00:39,083 --> 00:00:41,041
bebas dari gangguan apa pun,
15
00:00:41,125 --> 00:00:44,041
dan melakukan tugas kami
dengan adil dan jujur.
16
00:00:44,125 --> 00:00:47,833
Kami tidak akan mengotori
reputasi keadilan yudisial.
17
00:01:15,333 --> 00:01:18,000
JANUARI 2023
18
00:01:18,083 --> 00:01:19,208
Selamat pagi.
19
00:01:19,291 --> 00:01:20,125
Selamat pagi.
20
00:02:02,416 --> 00:02:03,333
Kau tak apa?
21
00:02:03,916 --> 00:02:05,375
Semua berdiri, sidang dimulai.
22
00:02:20,250 --> 00:02:25,041
EPISODE 10: UTOPIA
23
00:02:25,125 --> 00:02:28,208
Santai saja.
Aku sudah bicara dengan mereka.
24
00:02:28,291 --> 00:02:29,458
- Jangan malu.
- Tak apa.
25
00:02:29,541 --> 00:02:30,833
- Tenang.
- Semangat.
26
00:02:30,916 --> 00:02:31,833
Kau pasti bisa.
27
00:02:32,500 --> 00:02:34,708
Kita bicara baik-baik saat dia tiba.
28
00:02:34,791 --> 00:02:36,250
- Semoga lancar.
- Pak.
29
00:02:36,750 --> 00:02:37,750
- Bu Kades.
- Halo.
30
00:02:37,833 --> 00:02:38,916
Hai, Pak Wang.
31
00:02:39,458 --> 00:02:41,500
Tuan Muda Liu, kau sudah pulang.
32
00:02:41,583 --> 00:02:42,750
Aku sudah tua.
33
00:02:45,750 --> 00:02:48,083
Pak, Liu sudah pulih.
34
00:02:54,541 --> 00:02:55,458
Pak.
35
00:02:57,750 --> 00:03:00,916
Dulu aku menyerangmu.
36
00:03:02,666 --> 00:03:04,416
Maaf. Aku minta maaf.
37
00:03:07,458 --> 00:03:08,791
Tak apa-apa.
38
00:03:09,333 --> 00:03:11,375
Tidak apa-apa jika kau sadar.
39
00:03:11,458 --> 00:03:14,333
Ya, semua baik-baik saja.
Duduklah dan mengobrol.
40
00:03:14,416 --> 00:03:16,083
- Liu, duduklah.
- Ambil kursi.
41
00:03:16,166 --> 00:03:17,500
Baik, akan kuambilkan.
42
00:03:18,833 --> 00:03:19,791
Terima kasih.
43
00:03:19,875 --> 00:03:21,000
Terima kasih.
44
00:03:21,083 --> 00:03:22,416
- Duduklah.
- Terima kasih.
45
00:03:22,500 --> 00:03:24,458
Aku mau berdiri. Kalian saja.
46
00:03:24,541 --> 00:03:25,875
Liu, duduklah.
47
00:03:25,958 --> 00:03:27,708
- Qiao.
- Dokter Ma.
48
00:03:28,250 --> 00:03:31,375
Tuan Muda Liu,
kami baru akan mengunjungimu.
49
00:03:31,875 --> 00:03:34,041
- Kau tampak sehat.
- Bukankah hari ini sidang?
50
00:03:34,125 --> 00:03:34,958
Terima kasih.
51
00:03:36,708 --> 00:03:38,583
Siapa orang ini?
52
00:03:38,666 --> 00:03:40,208
Dia dari rumah sakit jiwa.
53
00:03:40,291 --> 00:03:41,875
PERNYATAAN PEMBUKA JAKSA
54
00:03:41,958 --> 00:03:43,166
Kejaksaan akan membagikan
55
00:03:43,250 --> 00:03:44,958
laporan kebakaran dan memanggil
56
00:03:45,041 --> 00:03:47,000
penyidik kebakaran sebagai saksi.
57
00:03:47,083 --> 00:03:48,083
Agar kalian tahu
58
00:03:48,166 --> 00:03:51,250
kobaran api dan aliran udara
menyebarkan apinya.
59
00:03:51,333 --> 00:03:55,000
Psikiater terdakwa
akan menjelaskan evaluasi kejiwaannya.
60
00:03:55,083 --> 00:03:57,833
Kemampuan kognitif
dan kendali perilaku terdakwa
61
00:03:57,916 --> 00:04:00,000
tak berbeda jauh dari orang biasa.
62
00:04:00,083 --> 00:04:01,833
Bukti ini akan membuktikan
63
00:04:01,916 --> 00:04:04,416
terdakwa sengaja melakukan pembunuhan.
64
00:04:04,500 --> 00:04:05,333
BERENCANA
65
00:04:05,416 --> 00:04:08,208
Pembakaran ini
adalah pembunuhan berencana.
66
00:04:08,791 --> 00:04:11,333
Dia harus bertanggung jawab
atas lima nyawa.
67
00:04:19,708 --> 00:04:23,000
Laporan kebakaran resmi
dan kesaksian para ahli dapat membuktikan
68
00:04:23,083 --> 00:04:25,875
bahwa asal apinya
adalah sepeda motor manajer,
69
00:04:25,958 --> 00:04:28,583
jarak dan arah api yang tidak terduga
70
00:04:28,666 --> 00:04:31,750
di luar perkiraan terdakwa Hu Guan-jun.
71
00:04:31,833 --> 00:04:34,833
Dia tak tahu api yang dia nyalakan
di sepeda motor
72
00:04:34,916 --> 00:04:38,208
akan menyebar karena tumpukan benda
di luar supermarket,
73
00:04:38,291 --> 00:04:39,583
dia juga tak tahu
74
00:04:39,666 --> 00:04:42,541
pintu darurat di belakang macet
karena rusak.
75
00:04:43,041 --> 00:04:45,958
Dia juga tidak tahu
siapa yang ada di supermarket.
76
00:04:47,250 --> 00:04:49,916
Bukti lanjutan dari kejaksaan membuktikan
77
00:04:50,000 --> 00:04:52,041
saat Hu Guan-jun melakukan pembakaran,
78
00:04:52,125 --> 00:04:53,916
dia marah dan tak terkendali.
79
00:04:54,000 --> 00:04:57,916
Ini jelas bukan pembunuhan berencana.
80
00:04:59,500 --> 00:05:02,333
Pemilihan penarikan
dimulai empat hari lagi.
81
00:05:03,041 --> 00:05:04,000
Meski begitu,
82
00:05:04,083 --> 00:05:07,708
ada banyak teman bergabung dengan kita
dalam dialog demokratis ini.
83
00:05:07,791 --> 00:05:09,625
Aku berterima kasih kepada kalian.
84
00:05:11,750 --> 00:05:13,333
Aku mau tanya.
85
00:05:14,958 --> 00:05:15,875
Tenang saja.
86
00:05:18,500 --> 00:05:19,416
Terima kasih, Kak.
87
00:05:19,916 --> 00:05:20,875
Silakan bicara.
88
00:05:22,166 --> 00:05:23,583
Kurasa kau tahu
89
00:05:23,666 --> 00:05:26,458
menyewakan lahan pertanian
tak menghasilkan banyak uang.
90
00:05:26,541 --> 00:05:28,166
- You-ming.
- Bertani itu melelahkan...
91
00:05:28,250 --> 00:05:29,958
- Dia memaksa datang.
- ...dan berisiko.
92
00:05:30,041 --> 00:05:32,166
- Sudah kularang.
- Tenaga surya menguntungkan.
93
00:05:32,250 --> 00:05:34,083
- Tak apa.
- Apa itu kejahatan?
94
00:05:34,166 --> 00:05:36,375
- Kakakku pasti suka.
- Terima kasih.
95
00:05:36,458 --> 00:05:38,750
- Akan kujawab.
- Dia bosan jika semua diam.
96
00:05:38,833 --> 00:05:41,708
Aku tak menentang pertanian tenaga surya.
97
00:05:42,541 --> 00:05:46,041
Aku menentang pengklasifikasian
penggunaan lahan yang tak masuk akal.
98
00:05:46,125 --> 00:05:49,541
Mereka sengaja mengklasifikasi lahan subur
sebagai lahan ambles,
99
00:05:49,625 --> 00:05:52,958
atau membagi tanah kecil-kecil
agar tak diselidiki.
100
00:05:53,041 --> 00:05:54,791
Menghasilkan uang bukan kejahatan.
101
00:05:54,875 --> 00:05:56,458
Mencari uang itu bagus.
102
00:05:56,541 --> 00:06:00,833
Namun, kini hanya perusahaan energi
dan pemilik lahan yang mendapat uang.
103
00:06:01,541 --> 00:06:02,500
Pertanian...
104
00:06:03,708 --> 00:06:05,625
adalah dasar Kabupaten Qingyun.
105
00:06:06,291 --> 00:06:08,916
Namun, pertanian tenaga surya
bisa menghapusnya.
106
00:06:09,875 --> 00:06:12,583
Lapangan kerja berkurang. Orang berkurang.
107
00:06:12,666 --> 00:06:16,708
Pada akhirnya, yang tersisa
cuma pekerjaan membersihkan dan merawat
108
00:06:16,791 --> 00:06:18,583
ribuan panel surya.
109
00:06:19,541 --> 00:06:22,958
Apa ini masa depan yang kita inginkan
untuk Qingyun?
110
00:06:23,041 --> 00:06:24,958
Tidak.
111
00:06:27,750 --> 00:06:29,125
Aku sungguh tidak paham
112
00:06:29,208 --> 00:06:31,375
kenapa bersikeras menarik Gao Zheng-guang.
113
00:06:31,458 --> 00:06:33,541
Dia juga mengatakan dasar kita pertanian.
114
00:06:33,625 --> 00:06:35,166
Persis seperti Kakek.
115
00:06:40,541 --> 00:06:41,666
Kau tak paham politik.
116
00:06:42,958 --> 00:06:45,083
Dia bukan keluarga Jian.
Bukan anggota kita.
117
00:06:46,250 --> 00:06:48,250
Sulit bekerja dengannya.
118
00:06:48,333 --> 00:06:49,541
Satu hal lagi.
119
00:06:49,625 --> 00:06:51,625
Kenapa bersikeras
jadikan Paman legislator?
120
00:06:51,708 --> 00:06:52,541
Dia cuma...
121
00:06:56,000 --> 00:06:58,625
Lupakan. Aku tak mau menjelekkannya lagi.
122
00:06:58,708 --> 00:07:01,041
Kakek akan bilang aku tidak sopan.
123
00:07:01,125 --> 00:07:03,000
Kau memang tidak sopan.
124
00:07:04,083 --> 00:07:06,250
Bukankah sebaiknya
pilih yang bijak dan mampu?
125
00:07:06,333 --> 00:07:10,041
Apa Liu Huo-shan mampu?
Apa Paman bijaksana?
126
00:07:10,541 --> 00:07:13,291
Pernah lihat mereka
berbuat baik untuk rakyat?
127
00:07:13,375 --> 00:07:16,041
Mereka cuma membuang sumber daya
di kampanye penarikan.
128
00:07:16,125 --> 00:07:17,625
Bagaimana kalau kau saja?
129
00:07:18,125 --> 00:07:19,291
Kau tak mau patuh.
130
00:07:19,375 --> 00:07:22,291
Sama seperti pamanmu,
kau tak mendengarkan Kakek.
131
00:07:22,375 --> 00:07:23,583
Baiklah.
132
00:07:23,666 --> 00:07:26,333
Tenang. Kakek baru operasi katup jantung.
133
00:07:26,416 --> 00:07:28,666
Akan kubilang ke dokter Kakek gelisah.
134
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
Kau yang membuat gelisah.
135
00:07:42,500 --> 00:07:46,750
You Wen-cheng, kau terima makanannya.
Berapa yang kau sumbangkan nanti?
136
00:07:48,875 --> 00:07:49,750
Seribu dolar.
137
00:07:51,708 --> 00:07:52,875
- Tak apa.
- Seribu?
138
00:07:52,958 --> 00:07:53,791
Tak boleh.
139
00:07:53,875 --> 00:07:55,666
- Empat hari lagi...
- Kita teman.
140
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
...harus ada 100 suara per hari.
141
00:07:57,291 --> 00:07:59,875
- Reporter SBC mau mewawancaraimu.
- Baiklah.
142
00:07:59,958 --> 00:08:01,708
- Aku harus pergi.
- Pergilah.
143
00:08:01,791 --> 00:08:03,416
- Halo, Pak Gao.
- Apa kabar?
144
00:08:03,500 --> 00:08:05,541
Aku Wu Xin, reporter lokal SBC.
145
00:08:05,625 --> 00:08:07,250
- Hai.
- Kami dapat laporan hari ini.
146
00:08:07,333 --> 00:08:09,083
Pak Liao memintaku pastikan.
147
00:08:09,166 --> 00:08:12,208
Katanya kau mengabaikan adikmu
dan keluarganya.
148
00:08:12,291 --> 00:08:16,291
Itu menyebabkan suaminya, Luo Zi-qiang,
sakit jiwa dan membunuh.
149
00:08:16,375 --> 00:08:18,625
Kami mau tahu apa laporan ini benar
150
00:08:18,708 --> 00:08:20,666
dan apa komentarmu tentang ini.
151
00:08:29,166 --> 00:08:30,541
Bu.
152
00:08:31,291 --> 00:08:33,083
Permisi, kau Chen You-ming?
153
00:08:33,166 --> 00:08:34,750
Apa Luo Zi-qiang suamimu?
154
00:08:34,833 --> 00:08:35,791
Ya.
155
00:08:37,541 --> 00:08:38,666
Sudah masuk TV.
156
00:08:38,750 --> 00:08:41,541
Setelah suamimu, Luo Zi-qiang,
membunuh penjaga pengadilan,
157
00:08:41,625 --> 00:08:44,541
Legislator Gao khawatir kasus ini
akan memengaruhi kariernya,
158
00:08:44,625 --> 00:08:45,958
jadi, memutuskan hubungan.
159
00:08:46,583 --> 00:08:49,208
Orang yang mengatakan
hal seperti ini sangat kejam.
160
00:08:49,291 --> 00:08:51,625
Ini pasti ulah Liu Huo-shan.
161
00:08:51,708 --> 00:08:53,416
Politikus menjijikkan.
162
00:08:53,500 --> 00:08:54,333
Matikan.
163
00:08:58,125 --> 00:08:58,958
Tak apa-apa.
164
00:08:59,875 --> 00:09:01,666
Tenang. Biar kutangani. Istirahatlah.
165
00:09:02,833 --> 00:09:03,666
Istirahatlah.
166
00:09:06,541 --> 00:09:09,541
Sudah Ibu bilang jangan pergi
dengan Gao Zheng-ming.
167
00:09:09,625 --> 00:09:11,041
Dia pembawa sial.
168
00:09:11,125 --> 00:09:13,916
Hati-hati bicaramu.
169
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
Ini zaman apa?
170
00:09:16,625 --> 00:09:18,041
Paman Zhuang sudah pensiun.
171
00:09:18,791 --> 00:09:20,208
Zheng-ming pandai mengemudi.
172
00:09:20,291 --> 00:09:22,583
Dia tulus dan rajin.
173
00:09:22,666 --> 00:09:26,041
Bukan salahnya reporter itu berbohong
dan asal bicara.
174
00:09:26,125 --> 00:09:27,291
Ibu.
175
00:09:29,625 --> 00:09:31,833
- Kenapa kau kemari?
- Ada wartawan di rumahmu.
176
00:09:32,416 --> 00:09:34,500
Bibi Min meneleponku sebelum kami tiba.
177
00:09:34,583 --> 00:09:36,250
Jika tidak, kami pasti diserbu.
178
00:09:47,333 --> 00:09:48,708
Kalian bertiga di sini.
179
00:09:50,291 --> 00:09:51,708
Pulanglah ke rumah.
180
00:09:52,291 --> 00:09:54,291
Gao Zheng-guang, kau juga pulang.
181
00:09:54,375 --> 00:09:56,666
Tinggal beberapa hari lagi,
hindari masalah.
182
00:09:56,750 --> 00:09:58,958
Kita harus tetap bersama. Paham?
183
00:10:50,708 --> 00:10:51,708
Ada apa?
184
00:10:53,375 --> 00:10:54,375
Aku tak bisa tidur.
185
00:11:00,500 --> 00:11:03,250
Ibu pernah tinggal di sini?
186
00:11:06,291 --> 00:11:07,125
Ya.
187
00:11:18,791 --> 00:11:20,750
Apakah Paman Zheng-guang akan ditarik?
188
00:11:37,500 --> 00:11:40,375
Jika apinya hanya menyebar
ke pintu depan di awal,
189
00:11:40,458 --> 00:11:42,125
kenapa orang di supermarket
190
00:11:42,208 --> 00:11:44,208
tak sempat keluar lewat belakang?
191
00:11:44,291 --> 00:11:46,750
Saat itu orang berlari ke pintu belakang.
192
00:11:46,833 --> 00:11:49,791
Namun, supermarketnya dibangun
dengan baja dan kayu
193
00:11:49,875 --> 00:11:51,208
dengan desain terbuka.
194
00:11:51,291 --> 00:11:53,666
Jadi, api cepat menyebar dari pintu depan.
195
00:11:53,750 --> 00:11:56,250
Selain itu, pintu belakang terkunci.
196
00:11:56,333 --> 00:11:59,000
Meski orang akhirnya membuka pintu itu,
197
00:11:59,083 --> 00:12:01,666
kebanyakan pingsan di dekat pintu.
198
00:12:01,750 --> 00:12:04,250
Sudah dilarikan ke RS,
tapi tak bisa diresusitasi.
199
00:12:04,333 --> 00:12:07,291
Saat kami menemukannya hari itu,
dia mengamuk.
200
00:12:07,375 --> 00:12:09,625
Dia terus berteriak,
"Aku mau semuanya mati."
201
00:12:09,708 --> 00:12:11,250
Kenapa di pernyataannya tertulis
202
00:12:11,333 --> 00:12:14,458
dia cuma mau memberi pelajaran
ke manajer dan mantan koleganya?
203
00:12:14,541 --> 00:12:16,833
Malam itu, ayahnya mengirim pengacara.
204
00:12:16,916 --> 00:12:20,458
Pengacaranya bersikeras dia tak bisa
membuat pernyataan karena tak stabil.
205
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
Pernyataan itu dibuat keesokan paginya.
206
00:12:24,083 --> 00:12:25,416
Dia mengubah kesaksiannya.
207
00:12:25,500 --> 00:12:27,708
Arah api menunjukkan
208
00:12:27,791 --> 00:12:29,833
api mulai dari motor manajer,
209
00:12:29,916 --> 00:12:32,583
ke motor sekitar,
lalu bahan mudah terbakar dekat pintu.
210
00:12:32,666 --> 00:12:34,833
Anda menyebut bahan mudah terbakar.
211
00:12:34,916 --> 00:12:36,541
Anda tahu kenapa itu ada di sana?
212
00:12:36,625 --> 00:12:37,541
Setelah diselidiki,
213
00:12:37,625 --> 00:12:40,416
staf supermarket menaruhnya di sana
untuk pemulung.
214
00:12:40,500 --> 00:12:42,958
Jadi, bukan terdakwa, Hu Guan-jun.
215
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
Bukan.
216
00:12:44,375 --> 00:12:47,166
Ini pesan antara terdakwa
dan pacarnya keesokan harinya.
217
00:12:47,250 --> 00:12:48,708
BANYAK YANG TEWAS DAN TERLUKA.
218
00:12:48,791 --> 00:12:50,000
AKU PECAHKAN REKOR? HAHA
219
00:12:50,083 --> 00:12:51,666
Tolong baca baik-baik.
220
00:12:51,750 --> 00:12:54,291
Terdakwa tak peduli
dengan nyawa orang lain.
221
00:12:54,375 --> 00:12:57,333
Dia tak menyesal
dan bangga akan kejahatannya.
222
00:12:58,166 --> 00:13:00,500
Bayangkan apa yang terjadi malam itu.
223
00:13:00,583 --> 00:13:03,875
Kita bisa mempertahankan diri
dari pisau atau pistol.
224
00:13:03,958 --> 00:13:06,083
Tapi api dan asap dari segala arah.
225
00:13:06,166 --> 00:13:08,750
- Saat korban masih sadar...
- Keberatan.
226
00:13:08,833 --> 00:13:10,541
- ...kematian terasa...
- Setelah diskusi...
227
00:13:10,625 --> 00:13:12,958
- ...tubuh terbakar...
- ...jaksa boleh pakai foto...
228
00:13:13,041 --> 00:13:15,041
- ...menghirup asap...
- ...tak boleh...
229
00:13:15,125 --> 00:13:16,291
pakai sembarangan.
230
00:13:16,375 --> 00:13:20,208
Menjelaskan apa yang dialami
para korban adalah provokasi.
231
00:13:20,291 --> 00:13:22,708
Pihak jaksa memprovokasi para hakim sipil
232
00:13:22,791 --> 00:13:23,708
demi hukuman berat.
233
00:13:24,708 --> 00:13:25,791
Diterima.
234
00:13:25,875 --> 00:13:27,250
Berdasarkan negosiasi,
235
00:13:27,333 --> 00:13:28,583
foto itu cuma dipakai
236
00:13:28,666 --> 00:13:30,875
untuk menunjukkan
keduanya setuju ada kematian.
237
00:13:34,416 --> 00:13:35,875
Aku yang menelantarkannya.
238
00:13:37,250 --> 00:13:39,875
Dulu aku kurang toleran untuk merawat anak
239
00:13:39,958 --> 00:13:42,500
dari perselingkuhan suamiku.
240
00:13:43,666 --> 00:13:46,583
Itu sebabnya tragedi besar itu terjadi.
241
00:13:49,791 --> 00:13:53,583
Aku sungguh meminta maaf
kepada keluarga korban.
242
00:13:54,875 --> 00:13:57,083
- Aku akan berusaha...
- Boleh kuunggah sesuatu?
243
00:13:57,166 --> 00:13:59,000
- ...untuk menebus...
- Tak ada sensasi.
244
00:13:59,083 --> 00:14:01,000
Makin sedikit sensasi, makin bagus.
245
00:14:02,125 --> 00:14:04,125
Jadi, tak akan memengaruhi kampanye?
246
00:14:04,208 --> 00:14:07,416
Jajak pendapat sebelumnya menunjukkan
itu mungkin berhasil.
247
00:14:08,041 --> 00:14:09,375
Itu sebelum beritamu.
248
00:14:15,708 --> 00:14:18,166
Sebenarnya, setelah insiden Pak Luo,
249
00:14:18,708 --> 00:14:21,375
aku baru mengetahui
adikku tinggal di Qingyun.
250
00:14:21,458 --> 00:14:24,083
Ayahku baik-baik saja
setelah operasi katup jantung.
251
00:14:24,166 --> 00:14:25,583
Jangan makan yang lain.
252
00:14:26,083 --> 00:14:28,750
- Kabari kami.
- Penarikannya akan berhasil.
253
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
- Terima kasih.
- Tangani dengan cepat.
254
00:14:31,291 --> 00:14:32,750
Jangan tunda apa pun.
255
00:14:35,583 --> 00:14:38,041
Sulit menyesuaikan dengan jadwalmu.
256
00:14:38,125 --> 00:14:40,666
Ayahku akan dipulangkan besok.
257
00:14:40,750 --> 00:14:42,791
Akan kuminta dia bicara denganmu.
258
00:14:42,875 --> 00:14:46,041
Ini berita sosial
yang terus menjadi berita utama.
259
00:14:46,125 --> 00:14:49,333
Legislator Gao Zheng-guang
baru meninggalkan Partai Keadilan.
260
00:14:49,416 --> 00:14:52,458
Dia baru dituduh
membuang adiknya dan keluarganya.
261
00:14:52,541 --> 00:14:53,375
Itu sia-sia.
262
00:14:53,458 --> 00:14:54,333
Berhenti jelaskan.
263
00:14:54,416 --> 00:14:57,958
Paman, Kakek sedang dirawat.
Jangan cemaskan dia dengan semua ini.
264
00:14:58,041 --> 00:14:59,291
- Antar Nenek.
- Ini.
265
00:15:00,583 --> 00:15:02,333
Ayah, aku akan menjemput besok.
266
00:15:02,416 --> 00:15:03,625
Iparnya, Luo Zi-qiang,
267
00:15:03,708 --> 00:15:06,166
adalah orang yang membunuh
penjaga pengadilan.
268
00:15:06,250 --> 00:15:07,083
Dikabarkan
269
00:15:07,166 --> 00:15:10,250
Gao Zheng-guang tahu
dia menderita skizofrenia
270
00:15:10,333 --> 00:15:12,166
dan cemas itu merusak citranya.
271
00:15:12,250 --> 00:15:14,041
Dia memutus keluarga adiknya,
272
00:15:14,125 --> 00:15:15,250
dan meninggalkannya.
273
00:15:15,333 --> 00:15:17,208
Sakit Luo membuat keuangan keluarganya
274
00:15:17,291 --> 00:15:18,833
- bermasalah.
- Luo Zi-qiang.
275
00:15:18,916 --> 00:15:21,125
Stresnya menyebabkan Luo Zi-qiang...
276
00:15:21,208 --> 00:15:23,375
Putra Luo Zi-qiang adalah muridku.
277
00:15:24,666 --> 00:15:28,458
Lalu aku mengetahui ayahnya
sudah sakit jiwa selama sepuluh tahun
278
00:15:28,541 --> 00:15:30,500
dan ibunya juga hidup menderita.
279
00:15:31,041 --> 00:15:33,958
Keluarganya bergantung padanya
sebagai sopir taksi.
280
00:15:36,375 --> 00:15:38,083
Apa aku bodoh?
281
00:15:39,041 --> 00:15:42,291
Itu sebabnya tragedi besar itu terjadi.
282
00:15:43,625 --> 00:15:47,583
Aku sungguh meminta maaf
kepada keluarga korban.
283
00:15:48,083 --> 00:15:49,375
Kakek baik-baik saja?
284
00:15:49,458 --> 00:15:51,916
...untuk menebus kesalahanku 20 tahun lalu.
285
00:15:53,333 --> 00:15:54,541
Tenanglah.
286
00:16:00,958 --> 00:16:02,500
Hei, anak-anak di atas.
287
00:16:04,375 --> 00:16:06,416
Waktunya makan malam.
288
00:16:07,833 --> 00:16:09,083
Waktunya makan malam.
289
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
Jawablah.
290
00:16:12,000 --> 00:16:13,250
Tidak sopan...
291
00:16:13,333 --> 00:16:14,208
Bibi.
292
00:16:15,208 --> 00:16:17,083
Aku bawa makanan. Ayo makan.
293
00:16:23,375 --> 00:16:25,750
Maaf. Aku tak tahu Bibi masak.
294
00:16:26,333 --> 00:16:27,791
Cuma hidangan sederhana.
295
00:16:39,083 --> 00:16:41,541
Bibi, silakan makan.
296
00:16:41,625 --> 00:16:42,666
Biar aku saja.
297
00:16:44,083 --> 00:16:45,041
Kau bisa masak?
298
00:16:46,416 --> 00:16:47,375
Ya.
299
00:16:48,083 --> 00:16:49,666
Aku juga bisa masak sederhana.
300
00:16:56,791 --> 00:16:58,583
- Kuserahkan padamu.
- Baiklah.
301
00:17:01,500 --> 00:17:02,416
Bibi.
302
00:17:02,500 --> 00:17:04,958
Kenapa kau pulang? Tak ke tempat lain?
303
00:17:06,791 --> 00:17:08,666
Ibu meneleponnya dan bilang memasak.
304
00:17:08,750 --> 00:17:10,208
Ibu telepon dia, bukan kau.
305
00:17:13,458 --> 00:17:14,416
Baiklah.
306
00:17:14,500 --> 00:17:16,166
- Ayo makan bersama.
- Duduklah.
307
00:17:16,916 --> 00:17:18,000
Dua anak di atas...
308
00:17:18,875 --> 00:17:20,625
Aku berteriak, tapi kalian diam.
309
00:17:20,708 --> 00:17:22,416
- Ayo makan.
- Waktunya makan.
310
00:17:22,958 --> 00:17:24,708
- Ini panas.
- Hati-hati.
311
00:17:29,166 --> 00:17:30,666
- Cukup?
- Tambah kuahnya.
312
00:17:30,750 --> 00:17:32,083
Baiklah, cukup.
313
00:17:32,666 --> 00:17:33,958
- Ini.
- Tutup.
314
00:17:34,041 --> 00:17:34,875
Baiklah.
315
00:17:34,958 --> 00:17:36,083
Makan selagi panas.
316
00:17:36,166 --> 00:17:37,583
Kau masih harus pergi.
317
00:17:38,375 --> 00:17:39,208
Lalu kau.
318
00:17:39,958 --> 00:17:42,875
Antar Zheng-guang
ke mana pun dia mau pergi.
319
00:17:42,958 --> 00:17:46,166
Rajinlah. Jangan jadi tuan putri di rumah
selama tiga hari.
320
00:17:47,875 --> 00:17:49,000
Tak apa-apa?
321
00:17:50,375 --> 00:17:51,291
Kenapa tidak?
322
00:17:51,375 --> 00:17:53,541
Segala tentangmu sudah masuk TV.
323
00:17:54,416 --> 00:17:56,083
Tak ada yang akan ingat.
324
00:17:57,125 --> 00:17:58,875
Lalu kenapa kami harus di sini?
325
00:17:58,958 --> 00:18:00,208
- Makan saja.
- Luo Yu.
326
00:18:01,041 --> 00:18:03,833
Anak-anak harus dengar
saat orang dewasa bicara.
327
00:18:05,166 --> 00:18:06,958
- Taruh saja itu.
- Baiklah.
328
00:18:08,166 --> 00:18:09,708
Ini, makanlah supnya.
329
00:18:10,833 --> 00:18:11,958
Untuk Ibu saja.
330
00:18:13,250 --> 00:18:15,875
- Mau ke mana?
- Ambil mangkuk dan sumpit lagi.
331
00:18:16,375 --> 00:18:17,416
Astaga!
332
00:18:17,500 --> 00:18:18,625
Anak baik.
333
00:18:21,625 --> 00:18:22,791
Yi-sen, makan supnya.
334
00:18:24,250 --> 00:18:27,541
Dari evaluasi kejiwaan,
toleransi frustrasi Hu Guan-jun rendah.
335
00:18:27,625 --> 00:18:30,708
Saat kebutuhannya tak terpenuhi,
emosinya rentan fluktuasi.
336
00:18:30,791 --> 00:18:33,875
Dia jadi impulsif dan agresif,
mengabaikan hak orang lain.
337
00:18:34,375 --> 00:18:37,000
Ini sesuai
dengan gangguan kepribadian antisosial.
338
00:18:37,541 --> 00:18:40,125
Berdasarkan riwayat kesehatan Hu Guan-jun,
339
00:18:40,208 --> 00:18:41,916
dia tinggal bersama neneknya
340
00:18:42,625 --> 00:18:44,166
sampai usianya enam tahun.
341
00:18:44,666 --> 00:18:48,250
Namun, waktu itu dia menderita
gangguan kecemasan perpisahan parah.
342
00:18:48,333 --> 00:18:49,708
Ibunya membawanya ke dokter
343
00:18:49,791 --> 00:18:51,500
dan dia didiagnosis menderita ADHD,
344
00:18:51,583 --> 00:18:54,083
yang berarti dia hiperaktif
dan kurang perhatian.
345
00:18:54,583 --> 00:18:56,416
Tapi perawatan waktu itu tak efektif,
346
00:18:56,916 --> 00:19:00,000
jadi, dia terus menderita depresi
dan kecemasan.
347
00:19:00,083 --> 00:19:03,041
Saat remaja, dia pernah merampok
sebuah toko perhiasan.
348
00:19:03,125 --> 00:19:06,083
Dia menunggu polisi di tempat kejadian,
349
00:19:06,166 --> 00:19:08,875
menunjukkan kecenderungan merusak diri.
350
00:19:08,958 --> 00:19:11,583
Pertengkarannya dengan keluarganya
dan polisi
351
00:19:12,083 --> 00:19:15,416
mencerminkan kecenderungan
menyakiti orang lain dan diri sendiri.
352
00:19:15,916 --> 00:19:18,958
Kemudian, penyakit parah ibunya,
masalah utang,
353
00:19:19,041 --> 00:19:21,250
dan kehamilan pacarnya
354
00:19:21,750 --> 00:19:24,750
makin membuatnya menderita depresi berat.
355
00:19:25,250 --> 00:19:26,416
Pemeriksa,
356
00:19:27,291 --> 00:19:29,708
apa mungkin terdakwa bekerja sendirian
357
00:19:31,208 --> 00:19:32,250
untuk mengatasi ADHD,
358
00:19:33,416 --> 00:19:35,791
depresi, kecemasan,
359
00:19:36,833 --> 00:19:40,791
kecenderungan merusak diri sendiri,
dan gangguan kepribadian antisosial?
360
00:19:42,708 --> 00:19:44,958
Masalah ini tak bisa diatasi sendiri.
361
00:19:45,041 --> 00:19:48,375
Keluarga dan masyarakat
harus memahami dan menerimanya.
362
00:19:48,458 --> 00:19:50,166
Terdakwa juga perlu tahu
363
00:19:50,250 --> 00:19:52,166
dia butuh perawatan jangka panjang.
364
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
Apa gangguan kepribadian antisosial
365
00:19:55,958 --> 00:19:58,416
termasuk dalam UU Kesehatan Mental?
366
00:19:58,958 --> 00:20:01,166
Tidak, gangguan ini biasanya dikategorikan
367
00:20:01,250 --> 00:20:03,291
sebagai psikopati atau psikotik.
368
00:20:03,375 --> 00:20:05,041
Pada saat tindak kriminal,
369
00:20:05,125 --> 00:20:07,500
jika terdakwa menderita depresi berat,
370
00:20:07,583 --> 00:20:08,958
itu memengaruhi kecerdasan
371
00:20:09,041 --> 00:20:11,958
atau menyebabkannya
menderita delusi atau halusinasi?
372
00:20:12,041 --> 00:20:14,250
Depresi umumnya
tak memengaruhi kecerdasan.
373
00:20:14,333 --> 00:20:16,166
Dia rentan terhadap impuls emosional,
374
00:20:16,250 --> 00:20:19,416
tapi perilakunya tak terpengaruh
oleh halusinasi atau delusi.
375
00:20:19,500 --> 00:20:20,833
Apa Anda percaya
376
00:20:20,916 --> 00:20:23,375
pada saat kejadian,
kondisi mental terdakwa
377
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
sesuai dengan definisi Pasal 19,
Ayat 1 Hukum Pidana,
378
00:20:26,125 --> 00:20:28,166
orang dengan gangguan atau cacat mental
379
00:20:28,250 --> 00:20:30,750
- yang tak mampu menilai tindakannya...
- Keberatan.
380
00:20:30,833 --> 00:20:34,875
Pemeriksanya adalah psikiater
dan tak punya keahlian hukum.
381
00:20:34,958 --> 00:20:36,708
- Dia tak bisa menjawab.
- Yang Mulia,
382
00:20:36,791 --> 00:20:39,958
pemeriksa diizinkan memberikan
pendapatnya ke pengadilan.
383
00:20:40,041 --> 00:20:41,708
Pendapat seperti itu tak mengikat.
384
00:20:42,708 --> 00:20:45,291
Pemeriksa tak boleh memutuskan
untuk pengadilan
385
00:20:45,375 --> 00:20:47,750
apakah Pasal 19 Hukum Pidana
berlaku atau tidak.
386
00:20:48,833 --> 00:20:50,416
Keberatan diterima.
387
00:20:50,500 --> 00:20:52,750
Pemeriksa tak harus menjawab.
388
00:20:52,833 --> 00:20:54,791
Jaksa, tolong ulangi pertanyaannya.
389
00:20:57,833 --> 00:20:58,666
Biar saya ulangi.
390
00:20:59,458 --> 00:21:02,041
Apa Anda pikir selama melakukan kejahatan,
391
00:21:02,708 --> 00:21:05,250
- terdakwa secara sadar logis?
- Keberatan.
392
00:21:05,333 --> 00:21:06,416
Pertanyaan rancu.
393
00:21:06,500 --> 00:21:08,708
Pertanyaan Jaksa masih sama.
394
00:21:10,666 --> 00:21:11,500
Ditolak.
395
00:21:12,000 --> 00:21:13,583
Pemeriksa boleh menjawab.
396
00:21:20,000 --> 00:21:21,458
Berdasarkan evaluasi,
397
00:21:21,541 --> 00:21:23,833
terdakwa logis
selama kejahatan berlangsung.
398
00:21:23,916 --> 00:21:25,583
Dia kirim pesan ke pacarnya,
399
00:21:25,666 --> 00:21:28,208
kemudian diinterogasi polisi dan jaksa,
400
00:21:28,291 --> 00:21:30,333
selama berbicara,
401
00:21:31,458 --> 00:21:32,666
dia logis dan sadar.
402
00:21:33,958 --> 00:21:34,875
Terima kasih.
403
00:21:34,958 --> 00:21:35,958
Sekian.
404
00:21:43,500 --> 00:21:47,875
Kemarin, katanya di tokoku
ada beruang yang menguntitnya.
405
00:21:47,958 --> 00:21:51,333
Katanya beruang itu kencing di pintunya
untuk menandainya.
406
00:21:51,416 --> 00:21:52,250
Ya.
407
00:21:53,125 --> 00:21:56,250
Tapi dia disuntik obat jangka panjang
untuk tiga bulan.
408
00:21:56,333 --> 00:21:58,375
Seharusnya tidak secepat ini.
409
00:21:59,625 --> 00:22:02,291
Kenapa barangnya menumpuk
di mana-mana lagi?
410
00:22:02,375 --> 00:22:03,208
Benar.
411
00:22:11,416 --> 00:22:12,250
Tenang saja.
412
00:22:18,250 --> 00:22:19,083
Tuan Muda.
413
00:22:20,125 --> 00:22:21,666
Pak Wang, selamat datang.
414
00:22:22,625 --> 00:22:23,458
Sedang apa?
415
00:22:24,416 --> 00:22:25,250
Bukan apa-apa.
416
00:22:25,875 --> 00:22:28,250
Kursi ini rusak. Tidak ada yang mau.
417
00:22:28,916 --> 00:22:30,375
Aku memperbaikinya.
418
00:22:30,916 --> 00:22:32,833
Lalu Bu Kades bisa menjualnya.
419
00:22:34,833 --> 00:22:35,750
Itu luar biasa.
420
00:22:40,666 --> 00:22:46,458
Aku dengar...
kau melihat beruang di rumahmu?
421
00:22:56,041 --> 00:22:56,875
Ia datang.
422
00:22:58,333 --> 00:22:59,250
Kau dengar itu?
423
00:23:15,458 --> 00:23:16,375
Biarkan saja.
424
00:23:27,500 --> 00:23:28,791
Manis sekali.
425
00:24:03,916 --> 00:24:05,791
Silakan bicara.
426
00:24:15,208 --> 00:24:16,583
Di mana ibumu?
427
00:24:20,708 --> 00:24:21,833
Dia di luar.
428
00:24:28,666 --> 00:24:31,291
Apa dia marah dengan Ayah?
429
00:24:38,250 --> 00:24:39,500
Dia datang lain kali.
430
00:24:45,625 --> 00:24:48,875
Kalian juga marah pada Ayah?
431
00:24:54,875 --> 00:24:55,958
Tidak.
432
00:24:56,500 --> 00:24:59,666
Ayah harus minum obat.
Kami akan menunggu di rumah.
433
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
Maafkan Ayah.
434
00:25:15,333 --> 00:25:18,333
Ayah akan minum obat.
435
00:25:22,208 --> 00:25:23,458
Maafkan Ayah.
436
00:25:26,583 --> 00:25:27,958
Maafkan Ayah.
437
00:25:39,791 --> 00:25:43,000
Saya tak akan pernah memaafkan
seorang pembunuh.
438
00:25:43,500 --> 00:25:47,375
Karena bajingan itu,
ayah saya sudah tiada.
439
00:25:50,333 --> 00:25:52,625
Perbuatannya terlalu kejam.
440
00:25:52,708 --> 00:25:56,583
Saya harap hakim tak akan membahas
apakah dia bisa direhabilitasi.
441
00:25:57,458 --> 00:26:00,291
Itu terlalu kejam bagi keluarga korban.
442
00:26:00,375 --> 00:26:02,291
MA-BAO - NIU YOU-HE
DALAM DAMAI
443
00:26:08,125 --> 00:26:09,541
Kenapa Bu Niu ke supermarket?
444
00:26:15,708 --> 00:26:16,625
Kenapa?
445
00:26:22,541 --> 00:26:25,458
Istri saya, Niu You-he.
446
00:26:26,833 --> 00:26:28,958
Dia petugas pembebasan bersyarat
Hu Guan-jun.
447
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
Hari itu,
448
00:26:35,083 --> 00:26:37,083
kami bertengkar soal anak yang dia awasi.
449
00:26:37,166 --> 00:26:40,208
Anak itu memanjat dinding institusi
dan jatuh tewas.
450
00:26:42,041 --> 00:26:44,750
Dalam surat terakhir Zhao Jie
di institusi,
451
00:26:46,000 --> 00:26:47,833
katanya dia mau mencari uang.
452
00:26:51,750 --> 00:26:54,250
Setiap dia mengatakan mau mencari uang,
453
00:26:55,375 --> 00:26:56,875
kuminta dia lulus sekolah dulu.
454
00:26:58,708 --> 00:27:02,250
Kenapa aku tak memikirkan situasinya?
455
00:27:02,916 --> 00:27:05,416
Yang kuinginkan untuknya
berbeda dari keinginannya.
456
00:27:07,791 --> 00:27:11,000
Jangan merasa kau bisa
mengubah semuanya sendirian.
457
00:27:11,083 --> 00:27:12,708
Siapa yang tak mau sembuh?
458
00:27:16,250 --> 00:27:20,125
Siapa yang tak mau menjadi anak
yang dibanggakan orang lain?
459
00:27:23,000 --> 00:27:25,166
Zhao Jie mau belajar memperbaiki mobil
460
00:27:25,708 --> 00:27:28,125
dan mau membantuku merawat mobilku.
461
00:27:30,666 --> 00:27:31,625
Lalu?
462
00:27:34,625 --> 00:27:35,833
Dia mulai belajar?
463
00:27:39,041 --> 00:27:40,458
Tidak, kan?
464
00:27:41,333 --> 00:27:43,250
Dia cuma omong besar, kan?
465
00:27:43,333 --> 00:27:45,208
Sama seperti Hu Guan-jun.
466
00:27:45,291 --> 00:27:47,625
Dia mau pinjam 30.000 dolar
beberapa hari lalu.
467
00:27:48,250 --> 00:27:50,708
Katanya mau sewa tempat
untuk pacarnya yang hamil.
468
00:27:51,375 --> 00:27:54,625
Katanya dia kerja di supermarket
dan pasti melunasinya.
469
00:27:55,708 --> 00:27:56,875
Aku menolaknya.
470
00:27:58,208 --> 00:27:59,041
Kau...
471
00:28:00,708 --> 00:28:03,416
Kenapa kau tak memercayai mereka?
472
00:28:05,333 --> 00:28:07,750
Mereka ingin membaik.
473
00:28:09,875 --> 00:28:11,166
Sebagai orang luar,
474
00:28:12,916 --> 00:28:15,541
selama kita punya alasan,
475
00:28:16,583 --> 00:28:18,541
kita tak boleh menyerah.
476
00:28:19,208 --> 00:28:21,833
Kita harus memberi mereka kesempatan lagi.
477
00:28:23,416 --> 00:28:24,333
Sudah.
478
00:28:26,833 --> 00:28:30,500
Dia pernah kuberi kesempatan.
Berapa banyak yang harus kuberi?
479
00:28:30,583 --> 00:28:32,208
Berapa yang dianggap cukup?
480
00:28:32,291 --> 00:28:33,791
Kalian bertengkar lagi.
481
00:28:40,333 --> 00:28:41,791
Kenapa belum tidur?
482
00:28:41,875 --> 00:28:42,708
Kemarilah.
483
00:28:42,791 --> 00:28:44,083
Kami cuma berbicara.
484
00:28:44,166 --> 00:28:45,583
- Tidurlah.
- Aku pergi.
485
00:28:46,250 --> 00:28:47,583
Kau mau apa?
486
00:28:48,250 --> 00:28:49,458
Kau mau ke mana?
487
00:28:49,541 --> 00:28:51,166
- Aku ikut.
- Mau mencarinya?
488
00:28:55,708 --> 00:28:57,375
Kau tak bisa selamatkan semua.
489
00:29:05,208 --> 00:29:06,041
Ayo.
490
00:29:19,791 --> 00:29:21,458
Dia membawa putra kami
491
00:29:23,375 --> 00:29:25,458
untuk mencari Hu Guan-jun di supermarket
492
00:29:31,625 --> 00:29:33,083
dan meminjamkan uang.
493
00:29:34,625 --> 00:29:37,083
Dia mencoba memahami yang dia butuhkan.
494
00:29:44,000 --> 00:29:47,916
Hari ini, saya melihat
foto istri dan anak saya
495
00:29:48,708 --> 00:29:49,875
cukup lama.
496
00:29:51,875 --> 00:29:52,916
Sangat lama.
497
00:29:58,208 --> 00:30:01,250
Saya benar-benar tidak mengerti
alasan melakukannya.
498
00:30:03,041 --> 00:30:05,041
Saya tak akan pernah memaafkannya.
499
00:30:15,875 --> 00:30:17,666
Tapi saya tak mau nyawa dibalas nyawa
500
00:30:21,333 --> 00:30:23,166
karena nyawanya tak sebanding
501
00:30:23,250 --> 00:30:25,083
nyawa istri dan anak saya.
502
00:30:29,125 --> 00:30:33,750
Mengenai apakah ada alasan
untuk melakukannya...
503
00:30:39,625 --> 00:30:40,875
itu terserah kalian.
504
00:30:49,666 --> 00:30:50,916
- Shui.
- Ya?
505
00:30:51,000 --> 00:30:53,083
Ada banyak orang. Kursinya cukup?
506
00:30:53,166 --> 00:30:55,458
- Ya. Ada lagi di sana.
- Baiklah.
507
00:30:55,541 --> 00:30:57,166
Shui, kursinya tidak cukup.
508
00:30:58,500 --> 00:30:59,708
Kubuat sebaris lagi.
509
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
Terima kasih.
510
00:31:05,958 --> 00:31:07,000
Teman-Teman.
511
00:31:07,666 --> 00:31:09,208
Hari ini sangat dingin.
512
00:31:09,291 --> 00:31:11,833
Terima kasih sudah datang. Aku terharu.
513
00:31:11,916 --> 00:31:12,750
JAGA CAHAYA KITA
514
00:31:12,833 --> 00:31:13,916
Ada yang bilang
515
00:31:14,000 --> 00:31:15,583
aku tak memedulikan Qingyun.
516
00:31:16,083 --> 00:31:16,916
Namun,
517
00:31:17,916 --> 00:31:21,291
aku bisa bersumpah
aku cinta Qingyun lebih dari siapa pun.
518
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
- Kembalilah nanti.
- Baik.
519
00:31:22,958 --> 00:31:26,208
Aku memang lebih lama di pemerintah pusat,
520
00:31:26,291 --> 00:31:29,083
tapi hatiku selalu di sini.
521
00:31:29,708 --> 00:31:32,250
Aku besar di Qingyun.
522
00:31:33,000 --> 00:31:35,333
Ini kampung halamanku.
523
00:31:35,416 --> 00:31:37,583
Aku tak akan melupakan rumahku.
524
00:31:38,416 --> 00:31:39,250
Lebih lagi,
525
00:31:39,958 --> 00:31:43,291
teman-teman baikku, timku,
ada di sini melayani setiap hari.
526
00:31:43,833 --> 00:31:45,916
- Mari kita sambut dari...
- Kau mau mi?
527
00:31:46,000 --> 00:31:47,333
...distrik pemilihan pertama...
528
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
- Ya.
- Li Yi-yuan.
529
00:31:49,708 --> 00:31:50,875
Ada sup juga?
530
00:31:52,333 --> 00:31:53,541
Selamat malam, Semuanya.
531
00:31:53,625 --> 00:31:54,958
Halo, aku Li Yi-yuan.
532
00:31:57,208 --> 00:32:00,250
Paman Kun, kau bersedia
mendukungku seperti ini.
533
00:32:01,000 --> 00:32:02,333
Terima kasih banyak.
534
00:32:02,416 --> 00:32:04,583
Tapi kau harus berjanji kepadaku.
535
00:32:04,666 --> 00:32:05,625
Katakanlah.
536
00:32:06,208 --> 00:32:07,375
Terimalah Qi-hui.
537
00:32:07,958 --> 00:32:12,458
Qi-hui tak mau masuk dunia politik
kecuali ada senior yang mau memandunya.
538
00:32:15,083 --> 00:32:17,458
Bagaimana dia bisa membimbingnya sekarang?
539
00:32:17,541 --> 00:32:18,750
Aku bisa mengajarimu.
540
00:32:20,208 --> 00:32:21,208
Kau...
541
00:32:21,916 --> 00:32:23,166
- Dari mana?
- Terima kasih.
542
00:32:23,250 --> 00:32:24,750
- Ini mi untukmu.
- Luo Yu.
543
00:32:26,041 --> 00:32:27,166
Kenapa Bu Jian di sini?
544
00:32:28,541 --> 00:32:29,875
Dia gurumu?
545
00:32:30,666 --> 00:32:31,791
Ya.
546
00:32:31,875 --> 00:32:33,083
Kebetulan sekali.
547
00:32:33,166 --> 00:32:34,000
Ya.
548
00:32:39,333 --> 00:32:40,416
Sebentar.
549
00:32:43,041 --> 00:32:44,750
Aku ingin bicara.
550
00:32:45,291 --> 00:32:46,875
Boleh kita bicara?
551
00:33:12,583 --> 00:33:14,541
Aku mau minta maaf.
552
00:33:16,666 --> 00:33:19,416
Waktu itu, aku cuma peduli dengan anakku.
553
00:33:19,958 --> 00:33:22,166
Aku tak memikirkan perasaanmu.
554
00:33:23,833 --> 00:33:24,875
Maafkan aku.
555
00:33:26,125 --> 00:33:27,666
Aku gagal mendidiknya.
556
00:33:28,875 --> 00:33:30,166
Tolong maafkan aku.
557
00:33:36,708 --> 00:33:37,541
Paman.
558
00:33:48,125 --> 00:33:49,416
Terima kasih mengingatku.
559
00:34:09,625 --> 00:34:12,791
Rapat pertimbangan akan memberi semua
kesempatan berbicara.
560
00:34:12,875 --> 00:34:14,625
Bobot suaraku sama dengan kalian.
561
00:34:14,708 --> 00:34:16,125
Semua dapat satu suara.
562
00:34:16,833 --> 00:34:17,875
Pertanyaan pertama.
563
00:34:17,958 --> 00:34:19,125
Apakah terdakwa
564
00:34:19,208 --> 00:34:21,583
membakar bensin di pintu masuk supermarket
565
00:34:21,666 --> 00:34:23,833
tanpa niat membunuh
566
00:34:23,916 --> 00:34:27,291
atau memang sengaja membakar
untuk menyebabkan kematian?
567
00:34:27,375 --> 00:34:30,208
Kata pihak pembela,
amarah tak terkendali mendorongnya
568
00:34:30,291 --> 00:34:33,833
menuang bensin ke motor manajer
dan membakarnya untuk balas dendam,
569
00:34:33,916 --> 00:34:35,375
bahwa itu tak disengaja.
570
00:34:39,500 --> 00:34:43,166
Mohon para juri pertimbangkan
dengan pengalaman sendiri.
571
00:34:43,250 --> 00:34:46,125
Jika bukan karena bensinnya,
jika dia tidak menyalakan api,
572
00:34:46,208 --> 00:34:47,541
apa ini akan terjadi?
573
00:34:48,041 --> 00:34:50,166
"Saat ragu, dukung tuntutan lebih ringan."
574
00:34:50,958 --> 00:34:53,125
Saya mohon hakim sipil
mengingat konsep ini
575
00:34:53,208 --> 00:34:54,750
dan mempertimbangkannya.
576
00:34:54,833 --> 00:34:59,000
Saat bukti yang sama dapat ditafsirkan
untuk mendukung kejahatan berbeda,
577
00:34:59,083 --> 00:35:00,541
hakim punya kewajiban
578
00:35:01,500 --> 00:35:04,083
untuk mengajukan tuntutan teringan
579
00:35:04,166 --> 00:35:05,208
kepada terdakwa.
580
00:35:06,458 --> 00:35:08,208
Dalam tragedi mengenaskan ini
581
00:35:08,708 --> 00:35:10,625
terdakwa jelas bersalah.
582
00:35:10,708 --> 00:35:12,416
Dia mengaku melakukannya.
583
00:35:13,291 --> 00:35:17,041
Motifnya berfokus pada motor manajer,
584
00:35:17,125 --> 00:35:18,500
bukan manajer sendiri,
585
00:35:18,583 --> 00:35:21,666
apa lagi orang yang tak dia kenal
di supermarket.
586
00:35:21,750 --> 00:35:23,791
Pemeriksa bersaksi saat kejadian,
587
00:35:23,875 --> 00:35:27,500
terdakwa sadar logis
dan sadar akan tindakannya.
588
00:35:27,583 --> 00:35:28,541
Dengan ini,
589
00:35:28,625 --> 00:35:31,583
sebagai orang dewasa
dengan kecerdasan normal,
590
00:35:32,166 --> 00:35:33,291
dia seharusnya tahu
591
00:35:33,375 --> 00:35:36,166
membakar sepeda motor
di sebelah supermarket dengan bensin
592
00:35:36,250 --> 00:35:37,500
akan membuat bencana.
593
00:35:37,583 --> 00:35:40,583
Transkrip interogasi
dan rekam medis terdakwa
594
00:35:40,666 --> 00:35:41,833
menunjukkan orang
595
00:35:41,916 --> 00:35:45,375
yang berbeda jauh dari penjahat keji
yang dijelaskan jaksa.
596
00:35:45,458 --> 00:35:46,833
Pemeriksa juga berkata
597
00:35:46,916 --> 00:35:49,208
terdakwa tidak halusinasi atau delusi.
598
00:35:49,291 --> 00:35:51,750
Dia tak berkhayal bisa mengendalikan api
599
00:35:51,833 --> 00:35:53,875
dan mencegahnya menyebar.
600
00:35:53,958 --> 00:35:56,375
Penglihatannya sehat,
tempat kejadiannya terang.
601
00:35:56,458 --> 00:35:59,958
Bagaimana dia tak lihat
tumpukan kertas toilet di sana?
602
00:36:00,791 --> 00:36:03,916
Saya mohon para hakim sipil
tak termakan emosi
603
00:36:04,000 --> 00:36:06,375
dan melebih-lebihkan niat terdakwa.
604
00:36:07,291 --> 00:36:08,791
Ikuti bukti yang ada
605
00:36:08,875 --> 00:36:11,875
dan hukum dia atas pembakaran,
perusakan properti,
606
00:36:11,958 --> 00:36:13,916
dan pembunuhan tak disengaja.
607
00:36:14,000 --> 00:36:15,666
Ini pembunuhan sembarangan.
608
00:36:15,750 --> 00:36:17,375
Tanpa pandang bulu.
609
00:36:17,458 --> 00:36:19,583
Terdakwa berkali-kali dimaafkan.
610
00:36:20,083 --> 00:36:22,041
Dia tidak pernah refleksi diri.
611
00:36:22,583 --> 00:36:24,625
Kita harus membuatnya paham kesalahannya
612
00:36:24,708 --> 00:36:25,666
dan menghukumnya.
613
00:36:26,458 --> 00:36:27,916
Saya mohon para juri
614
00:36:29,500 --> 00:36:31,291
memberikan keadilan untuk korban
615
00:36:33,041 --> 00:36:35,375
dengan menghukumnya
atas pembunuhan disengaja.
616
00:36:35,458 --> 00:36:41,000
APAKAH TERDAKWA BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN?
YA - TIDAK
617
00:36:42,250 --> 00:36:44,375
Hakim sipil, setuju.
618
00:36:44,458 --> 00:36:46,083
Hakim sipil, tidak setuju.
619
00:36:46,583 --> 00:36:48,250
Hakim profesional, setuju.
620
00:37:03,333 --> 00:37:04,166
Baiklah.
621
00:37:05,625 --> 00:37:06,833
Enam lawan tiga.
622
00:37:06,916 --> 00:37:09,958
Enam suara setuju termasuk hakim sipil
dan hakim profesional.
623
00:37:10,583 --> 00:37:12,083
Kita sepakat.
624
00:37:12,166 --> 00:37:13,250
Terdakwa bersalah
625
00:37:13,333 --> 00:37:15,625
berdasarkan Pasal 271,
Ayat 1 Hukum Pidana,
626
00:37:15,708 --> 00:37:16,833
pembunuhan disengaja.
627
00:37:18,333 --> 00:37:19,625
Ayah sudah gila?
628
00:37:19,708 --> 00:37:21,500
Ayah tak minta pendapatmu.
629
00:37:21,583 --> 00:37:22,916
Ini keputusan Ayah.
630
00:37:23,000 --> 00:37:25,458
Pendukungmu tak ada hubungannya
dengan Ayah.
631
00:37:25,541 --> 00:37:27,333
Guang-kun, bukankah katamu
632
00:37:27,416 --> 00:37:29,416
kau mendukung Huo-shan menjadi magistrat?
633
00:37:29,500 --> 00:37:31,000
Kami bukan setuju itu.
634
00:37:31,083 --> 00:37:33,750
Kami setuju bekerja sama
menarik Gao Zheng-guang
635
00:37:33,833 --> 00:37:35,750
dan membantu Huo-shan jadi legislator.
636
00:37:35,833 --> 00:37:39,416
Soal calon magistrat,
kami akan mendukung adik Guo-yong.
637
00:37:40,958 --> 00:37:42,291
Kalian sudah memutuskan.
638
00:37:42,875 --> 00:37:45,875
Kalian mungkin saja
bekerja sama dengan Partai Keadilan.
639
00:37:46,541 --> 00:37:47,458
Ayo pulang.
640
00:37:48,625 --> 00:37:50,125
Paman Xin-chun, kumohon.
641
00:37:50,208 --> 00:37:51,875
Kak, operasi itu merusak otakmu?
642
00:37:51,958 --> 00:37:53,833
Fokus kita menarik Gao Zheng-guang.
643
00:37:53,916 --> 00:37:56,333
Bukankah harus kita bicarakan?
644
00:37:56,416 --> 00:37:57,458
Waktuku tak banyak.
645
00:37:57,541 --> 00:37:58,375
Aku sudah sadar.
646
00:38:00,791 --> 00:38:02,250
Bibi.
647
00:38:02,333 --> 00:38:04,125
Kita bicarakan lagi. Bibi.
648
00:38:07,333 --> 00:38:09,083
- Ayah, jika begini, aku...
- Diam.
649
00:38:09,166 --> 00:38:11,166
Jika kau bicara lagi, wasiat Ayah ubah.
650
00:38:11,250 --> 00:38:12,583
Warisanmu nol.
651
00:38:13,166 --> 00:38:15,416
Lagi pula, uang harammu sudah banyak.
652
00:38:20,416 --> 00:38:22,541
Kakek, ayo minum obat.
653
00:38:22,625 --> 00:38:24,250
Jangan marah. Ini.
654
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Ibu.
655
00:38:27,416 --> 00:38:28,291
Ibu.
656
00:38:30,625 --> 00:38:31,458
Semangat!
657
00:38:32,375 --> 00:38:38,333
Sudah lebih dari dua tahun
sejak aku menjabat.
658
00:38:38,833 --> 00:38:40,875
Tantangan yang kuhadapi menunjukkan
659
00:38:41,541 --> 00:38:43,791
aku masih memiliki banyak kekurangan
660
00:38:43,875 --> 00:38:45,666
dan perlu belajar lagi.
661
00:38:46,500 --> 00:38:47,416
Namun,
662
00:38:48,583 --> 00:38:50,833
agar demokrasi kita maju ke tahap ini,
663
00:38:51,583 --> 00:38:55,125
setiap keputusan yang kita buat
dapat mengubah masa depan.
664
00:38:55,875 --> 00:39:00,416
Aku memohon kepada kalian untuk memberiku
kesempatan lagi. Bagaimana?
665
00:39:00,500 --> 00:39:02,458
Baik.
666
00:39:02,541 --> 00:39:03,375
JAGA CAHAYA KITA
667
00:39:03,458 --> 00:39:06,041
Mari bersorak untuk Gao Zheng-guang.
668
00:39:06,125 --> 00:39:09,458
Delapan dari sepuluh saluran berita
mengkritik Gao Zheng-guang.
669
00:39:10,291 --> 00:39:12,625
Tak mudah menyinggung begitu banyak orang.
670
00:39:12,708 --> 00:39:13,958
Semangat!
671
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
Mungkin dia melakukan hal yang benar.
672
00:39:16,333 --> 00:39:19,916
Jaga Gao Zheng-guang,
Qingyun akan terang. Ayo!
673
00:39:20,000 --> 00:39:21,791
Jaga Gao Zheng-guang!
674
00:39:21,875 --> 00:39:23,750
Qingyun akan terang!
675
00:39:23,833 --> 00:39:25,500
Jaga Gao Zheng-guang!
676
00:39:25,583 --> 00:39:27,333
Kau tak mau beri pelukan semangat?
677
00:39:27,416 --> 00:39:29,083
Jaga Gao Zheng-guang!
678
00:39:29,166 --> 00:39:30,875
Qingyun akan terang!
679
00:39:30,958 --> 00:39:32,708
Jaga Gao Zheng-guang!
680
00:39:32,791 --> 00:39:34,666
Qingyun akan terang!
681
00:39:34,750 --> 00:39:35,583
Terima kasih.
682
00:39:35,666 --> 00:39:37,916
Malam Jaga Cahaya Kita sudah selesai.
683
00:39:38,000 --> 00:39:39,125
Terima kasih.
684
00:39:39,208 --> 00:39:41,875
Semangat!
685
00:39:41,958 --> 00:39:43,750
Pilih "tidak setuju."
686
00:39:43,833 --> 00:39:46,333
Jaga Gao Zheng-guang!
687
00:39:47,416 --> 00:39:50,250
Berikutnya, kita membahas
hukuman yang diberikan
688
00:39:50,333 --> 00:39:51,875
dan syarat keringanan.
689
00:39:52,875 --> 00:39:54,250
Menurut pemeriksa,
690
00:39:54,333 --> 00:39:56,666
kemungkinan rehabilitasi
bukan subjek psikiatri.
691
00:39:57,375 --> 00:40:01,041
Dia tidak tahu pasti
apakah terdakwa bisa direhabilitasi.
692
00:40:01,125 --> 00:40:03,166
Namun, sampai saat ini,
693
00:40:03,250 --> 00:40:05,166
apakah terdakwa menunjukkan penyesalan?
694
00:40:06,166 --> 00:40:08,125
Mari lihat syarat pemberian keringanan.
695
00:40:09,208 --> 00:40:11,916
ADHD atau gangguan kepribadian antisosial
696
00:40:12,000 --> 00:40:15,458
tak termasuk menurut Pasal 19,
Ayat 2 dari Hukum Pidana.
697
00:40:16,291 --> 00:40:17,541
Bagaimana dengan depresi?
698
00:40:17,625 --> 00:40:18,750
Pemeriksa bersaksi
699
00:40:18,833 --> 00:40:22,041
depresi menyebabkan terdakwa
kehilangan kemampuannya menilai.
700
00:40:22,541 --> 00:40:23,666
Apa yang dilakukannya?
701
00:40:25,833 --> 00:40:27,583
Ada 13 dakwaan intimidasi,
702
00:40:27,666 --> 00:40:29,791
penyerangan, pencurian,
menghalangi polisi.
703
00:40:29,875 --> 00:40:31,833
Dia sudah ditahan tiga kali.
704
00:40:31,916 --> 00:40:33,875
Terdakwa tak pernah refleksi diri.
705
00:40:33,958 --> 00:40:35,208
Dia cuma memburuk
706
00:40:35,291 --> 00:40:37,291
dan tak peduli dengan orang lain.
707
00:40:37,416 --> 00:40:38,916
Mau memberinya kesempatan lagi?
708
00:40:40,708 --> 00:40:44,500
Mohon para hakim sipil
berfokus pada para korban.
709
00:40:45,333 --> 00:40:48,541
Cuma kalian yang bisa
memberi keadilan kepada korban.
710
00:40:50,166 --> 00:40:51,708
Dr. Ma memilih melepaskan,
711
00:40:52,500 --> 00:40:53,791
tapi negara tak bisa.
712
00:40:54,291 --> 00:40:57,625
Ini kasus paling berat
dan paling keji di bawah KIHSP.
713
00:40:58,166 --> 00:41:01,458
Tentu saja bobot hukuman mati
sangat besar,
714
00:41:02,125 --> 00:41:04,750
tapi itu juga jalan terakhir
keadilan kita.
715
00:41:06,916 --> 00:41:08,625
Jaksa menuntut hukuman mati.
716
00:41:18,750 --> 00:41:21,958
Menurut saya hukuman mati
sama beratnya dengan hidup sendiri.
717
00:41:23,500 --> 00:41:25,500
Saya mohon para hakim sipil memikirkannya.
718
00:41:26,291 --> 00:41:28,750
Dia dikirim ke neneknya sejak lahir,
719
00:41:29,250 --> 00:41:31,791
dia pikir orang tuanya telah membuangnya.
720
00:41:32,416 --> 00:41:34,833
Meski dia didiagnosis dengan ADHD,
721
00:41:34,916 --> 00:41:38,125
dia masih disalahkan
karena tak bekerja cukup keras.
722
00:41:39,666 --> 00:41:42,166
Dia jadi percaya
dirinya tak bisa diperbaiki.
723
00:41:45,708 --> 00:41:48,875
Karena rentan terhadap emosi impulsif,
dia tak disukai
724
00:41:49,500 --> 00:41:52,125
dan terpinggirkan dari masyarakat umum.
725
00:41:52,791 --> 00:41:54,708
Dia ingin terus bertahan
726
00:41:54,791 --> 00:41:58,000
dan berharap bisa membangun rumah
dengan pacarnya di masa depan.
727
00:41:58,625 --> 00:42:00,416
Dia mulai mencari pekerjaan,
728
00:42:00,916 --> 00:42:02,583
tapi tertahan gangguan jiwanya.
729
00:42:03,500 --> 00:42:04,833
Saat merasa buntu,
730
00:42:05,375 --> 00:42:10,000
dia melampiaskan semua rasa frustrasi,
rasa sakit, dan amarahnya
731
00:42:10,083 --> 00:42:12,333
kepada sepeda motor manajernya.
732
00:42:12,833 --> 00:42:16,416
Kepribadian psikopatnya
menuntunnya ke jalan yang salah.
733
00:42:17,041 --> 00:42:18,541
Terdakwa memang salah,
734
00:42:19,250 --> 00:42:24,125
tapi apakah kesalahannya mencapai titik
sampai dia harus kehilangan nyawanya?
735
00:42:26,833 --> 00:42:28,083
Harus saya akui,
736
00:42:28,166 --> 00:42:30,291
interaksi saya dengan terdakwa tak mulus.
737
00:42:31,000 --> 00:42:33,333
Dia menolak bekerja sama
dan bersikap buruk.
738
00:42:33,416 --> 00:42:36,541
Tapi ini bukan alasan
dia harus didakwa atas kejahatan berat,
739
00:42:36,625 --> 00:42:38,458
terlebih lagi hukuman mati.
740
00:42:38,958 --> 00:42:40,625
Apa kita harus memberitahunya,
741
00:42:41,750 --> 00:42:42,958
"Kau pantas dihukum,
742
00:42:43,791 --> 00:42:45,125
kau pantas mati."
743
00:42:46,125 --> 00:42:47,000
Apakah perlu?
744
00:42:49,375 --> 00:42:53,083
Tolong ingat ucapan dr. Ma,
anggota keluarga korban.
745
00:42:54,416 --> 00:42:57,875
Bisakah kita menemukan alasan
untuk melakukannya?
746
00:43:06,083 --> 00:43:08,041
Kalian boleh bicara.
747
00:43:12,375 --> 00:43:14,208
Katakan apa yang kau mau.
748
00:43:14,708 --> 00:43:15,916
Jangan buang waktuku.
749
00:43:26,500 --> 00:43:28,291
Siapa nama anakmu?
750
00:43:40,291 --> 00:43:41,500
Hu Qi-lin.
751
00:43:43,875 --> 00:43:45,416
Hu Qi-lin...
752
00:44:02,916 --> 00:44:04,250
Ini siaran langsung
753
00:44:04,333 --> 00:44:07,041
pemilihan penarikan
Legislator Gao Zheng-guang
754
00:44:07,125 --> 00:44:08,125
saat suara dihitung.
755
00:44:08,208 --> 00:44:11,166
Mari saksikan bersama-sama
kekuatan rakyat.
756
00:44:11,250 --> 00:44:12,541
Hasilnya sudah ada.
757
00:44:12,625 --> 00:44:16,875
Yang mendukung penarikan
sebanyak 85.176 suara.
758
00:44:16,958 --> 00:44:20,375
Yang menolak penarikan
sebanyak 84.937 suara.
759
00:44:20,458 --> 00:44:23,083
Tingkat partisipasi pemilih
mencapai 50,4 persen.
760
00:44:23,166 --> 00:44:27,750
Pada akhirnya, ada 239 suara lagi
yang mendukung penarikan.
761
00:44:27,833 --> 00:44:30,208
Gao Zheng-guang dipastikan akan ditarik.
762
00:44:30,291 --> 00:44:31,958
Setelah hasil penarikan diumumkan,
763
00:44:32,041 --> 00:44:35,416
legislator harus meninggalkan jabatannya
dalam tujuh hari.
764
00:44:35,500 --> 00:44:38,041
Karier legislatif Gao Zheng-guang
telah berakhir.
765
00:44:38,125 --> 00:44:41,250
Hitung ulang...
766
00:44:41,333 --> 00:44:43,000
Hitung ulang!
767
00:44:43,083 --> 00:44:44,166
Hitung ulang!
768
00:44:44,250 --> 00:44:45,125
Semangat!
769
00:44:57,625 --> 00:44:58,791
Hitung ulang!
770
00:45:01,166 --> 00:45:02,250
Hitung ulang!
771
00:45:04,500 --> 00:45:05,375
Aku...
772
00:45:05,958 --> 00:45:07,041
Semangat!
773
00:45:09,166 --> 00:45:10,166
Hitung ulang!
774
00:45:12,750 --> 00:45:13,666
Hitung ulang!
775
00:45:13,750 --> 00:45:15,541
Pemungutan suara selesai.
776
00:45:17,000 --> 00:45:18,958
Pemungutan suara sudah selesai.
777
00:45:19,041 --> 00:45:20,375
Ini tidak benar!
778
00:45:22,125 --> 00:45:23,666
Hasil seperti ini,
779
00:45:25,125 --> 00:45:28,208
akan kuterima dengan baik.
780
00:45:29,666 --> 00:45:32,208
Terima kasih partisipasinya. Terima kasih.
781
00:45:32,291 --> 00:45:33,791
Semangat!
782
00:45:35,416 --> 00:45:36,958
Semangat, Gao Zheng-guang!
783
00:45:42,416 --> 00:45:44,083
Aku sangat berterima kasih
784
00:45:44,166 --> 00:45:48,416
kepada 84.937 pemilih
yang menolak penarikan kembali.
785
00:45:49,750 --> 00:45:54,250
Terima kasih sudah memberitahuku
bahwa aku telah bekerja dengan baik,
786
00:45:54,750 --> 00:45:57,541
atas kepercayaan dan dukungannya.
Terima kasih!
787
00:45:58,458 --> 00:45:59,791
Semangat!
788
00:45:59,875 --> 00:46:00,750
Coba lagi!
789
00:46:00,833 --> 00:46:02,125
Semangat!
790
00:46:07,541 --> 00:46:08,375
Berikutnya...
791
00:46:12,166 --> 00:46:14,666
Aku masih punya tujuh hari
sebagai legislator.
792
00:46:15,333 --> 00:46:20,625
Aku akan bekerja dengan tekun setiap hari.
793
00:46:20,708 --> 00:46:22,416
Aku tak akan mengecewakanmu.
794
00:46:22,500 --> 00:46:23,541
Terima kasih.
795
00:46:31,041 --> 00:46:32,041
Hadirin,
796
00:46:33,000 --> 00:46:35,750
keluarga Gao tak akan dikalahkan
dengan mudah.
797
00:46:35,833 --> 00:46:37,083
Kami mendukungmu.
798
00:46:37,166 --> 00:46:38,208
Kami mendukungmu.
799
00:46:38,291 --> 00:46:39,583
Percayalah
800
00:46:40,250 --> 00:46:43,125
- Zheng-guang pasti akan kembali.
- Pasti!
801
00:46:43,208 --> 00:46:46,250
Kekalahan hari ini adalah api untuk besok.
802
00:46:46,333 --> 00:46:47,250
Benar, kan?
803
00:46:47,333 --> 00:46:48,166
Benar.
804
00:46:48,250 --> 00:46:49,083
Benar, kan?
805
00:46:49,166 --> 00:46:50,083
Benar.
806
00:46:50,166 --> 00:46:51,000
Benar, kan?
807
00:46:51,083 --> 00:46:52,166
Benar.
808
00:46:53,583 --> 00:46:54,666
Terima kasih.
809
00:46:55,625 --> 00:46:56,625
Terima kasih.
810
00:46:57,500 --> 00:47:01,208
Apa kondisi mental terdakwa
merupakan faktor keringanan hukuman?
811
00:47:01,291 --> 00:47:04,958
Hasil pemungutan suara
delapan tidak setuju dan satu setuju.
812
00:47:05,041 --> 00:47:07,458
Sekarang, pertanyaan berikutnya.
813
00:47:07,541 --> 00:47:10,083
Kalian setuju terdakwa harus dihukum mati?
814
00:47:12,625 --> 00:47:15,000
Bagian tersulit kasus pidana
adalah hukumannya.
815
00:47:15,083 --> 00:47:17,625
Sering kali kita memutuskan
hukuman berat saat pagi,
816
00:47:17,708 --> 00:47:20,000
tapi meringankannya setelah siang.
817
00:47:20,500 --> 00:47:21,416
Kuharap
818
00:47:21,500 --> 00:47:24,000
kalian berbagi pendapat soal ini.
819
00:47:27,291 --> 00:47:28,125
Semangat!
820
00:47:29,333 --> 00:47:30,208
Jangan menyerah.
821
00:47:31,541 --> 00:47:32,375
Semangat.
822
00:47:32,458 --> 00:47:34,041
MENDUKUNG GAO ZHENG-GUANG
823
00:47:34,125 --> 00:47:35,458
MENDUKUNG GAO ZHENG-GUANG
824
00:47:35,541 --> 00:47:36,625
Jangan menyerah.
825
00:47:36,708 --> 00:47:37,958
Maaf.
826
00:47:38,041 --> 00:47:41,000
Aku akan terus mencoba, terima kasih.
827
00:47:41,750 --> 00:47:44,791
Aku ingin menyanyikan sebuah lagu
828
00:47:44,875 --> 00:47:49,291
Sebuah lagu tanpa awal atau akhir
829
00:47:49,375 --> 00:47:51,125
Terkadang aku bahagia
830
00:47:51,208 --> 00:47:53,083
Terkadang aku sedih
831
00:47:53,166 --> 00:47:54,958
Terkadang hanya ada kesepian
832
00:47:55,041 --> 00:47:57,000
- Semangat.
- Terima kasih.
833
00:47:57,083 --> 00:48:00,375
Cinta itu seperti lagu
834
00:48:00,458 --> 00:48:01,833
Merekam emosi dan hidup
835
00:48:01,916 --> 00:48:02,750
Qi-hui.
836
00:48:03,875 --> 00:48:05,958
Kata Yi-li keluargamu
mau mendonasikan lahan
837
00:48:06,041 --> 00:48:07,083
demi rumah pemulihan.
838
00:48:08,458 --> 00:48:10,541
Ya, lahan itu, saat bibiku pensiun,
839
00:48:10,625 --> 00:48:13,041
akan kuberikan untuk dia kelola.
840
00:48:13,833 --> 00:48:15,833
Tentu saja, aku bibimu.
841
00:48:15,916 --> 00:48:18,333
Jika kau mencalonkan diri, aku memilihmu.
842
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
Tak cuma aku,
843
00:48:19,333 --> 00:48:21,333
seluruh RSJ Qingyun memilihmu.
844
00:48:21,875 --> 00:48:23,791
Kami semua akan mendukungmu.
845
00:48:23,875 --> 00:48:25,125
- Aku memilihmu.
- Semangat.
846
00:48:25,208 --> 00:48:26,333
- Semangat.
- Baiklah.
847
00:48:27,500 --> 00:48:31,208
Tukar masa mudamu dengan cinta
848
00:48:31,291 --> 00:48:33,500
Saat kukenang
849
00:48:35,666 --> 00:48:39,291
Separuh hidupku telah berlalu
850
00:48:39,375 --> 00:48:46,083
Aku tak tahu cara menyanyikan lagu ini...
851
00:48:47,791 --> 00:48:49,500
Kau harus calonkan diri lagi.
852
00:48:51,083 --> 00:48:51,916
Semangat.
853
00:48:55,000 --> 00:48:58,375
Terkadang, kita harus mencari nafkah
854
00:48:58,458 --> 00:49:02,791
Kita harus melakukan yang orang inginkan
855
00:49:02,875 --> 00:49:06,208
Lagu ini memilukan
856
00:49:06,291 --> 00:49:08,458
Setiap kata terdengar menyiksa...
857
00:49:08,541 --> 00:49:09,458
Kau sudah berusaha.
858
00:49:10,125 --> 00:49:12,333
Karena tak ada yang tahu
859
00:49:12,416 --> 00:49:18,208
Betapa sakitnya hatiku
860
00:49:49,416 --> 00:49:52,291
Cinta itu seperti sebuah lagu
861
00:49:54,083 --> 00:49:57,083
Legislator Gao,
aku akan selalu mendukungmu, ya?
862
00:49:57,166 --> 00:49:59,208
Terkadang, aku tak mabuk
863
00:49:59,291 --> 00:50:00,750
Terkadang, aku ragu
864
00:50:00,833 --> 00:50:06,583
Apa tujuan hidup?
865
00:50:08,000 --> 00:50:10,125
Saat kukenang...
866
00:50:10,208 --> 00:50:11,833
Jika dia menyakiti diri,
867
00:50:11,916 --> 00:50:14,541
apa hukuman mati
justru sesuai keinginannya?
868
00:50:14,625 --> 00:50:17,291
Membayangkan dia sering dimarahi
saat kecil
869
00:50:17,375 --> 00:50:18,458
membuatku kasihan.
870
00:50:18,541 --> 00:50:21,500
Anak seperti itu harus dipukul
agar takut dan jera.
871
00:50:21,583 --> 00:50:24,958
Empat hari diskusi intens
akan menentukan hidup atau mati.
872
00:50:25,041 --> 00:50:26,916
Nyawa dibalas nyawa. Apa lagi?
873
00:50:27,000 --> 00:50:29,291
Kau pikir itu keadilan?
874
00:50:29,375 --> 00:50:31,583
Apa kau akan bisa tidur nyenyak?
875
00:50:31,666 --> 00:50:34,541
Dalam beberapa tahun,
saat membayangkan wajahnya...
876
00:50:34,625 --> 00:50:36,791
Jika membunuh lima orang tak dihukum mati,
877
00:50:36,875 --> 00:50:38,458
bagaimana kita menghadapi korban?
878
00:50:39,500 --> 00:50:42,791
Lagu ini tidak pernah berakhir
879
00:50:42,875 --> 00:50:46,541
Masa lalu seperti sebuah film
880
00:50:47,250 --> 00:50:50,541
Terkadang, kita harus mencari nafkah
881
00:50:50,625 --> 00:50:54,916
Kita harus melakukan yang orang inginkan
882
00:50:55,000 --> 00:50:58,333
Lagu ini memilukan
883
00:50:58,416 --> 00:51:02,291
Setiap kata terdengar menyiksa
884
00:51:02,375 --> 00:51:04,458
Karena tak ada yang tahu
885
00:51:04,541 --> 00:51:10,166
Betapa sakitnya hatiku
886
00:51:10,250 --> 00:51:13,333
Semangat.
887
00:51:17,125 --> 00:51:18,416
Terima kasih.
888
00:51:18,916 --> 00:51:20,958
- Terima kasih.
- Semangat.
889
00:51:34,625 --> 00:51:38,958
ANDA SETUJU TERDAKWA HARUS DIHUKUM MATI?
890
00:51:39,041 --> 00:51:41,666
YA - TIDAK
891
00:52:08,250 --> 00:52:11,291
PAPAN NAMA LELUHUR XU XING-GUO
892
00:52:31,125 --> 00:52:32,458
Jangan diminum.
893
00:52:32,541 --> 00:52:34,500
Cuma dua kali. Berhenti mengomel.
894
00:52:34,583 --> 00:52:36,250
Mana tahu kau minum lagi?
895
00:52:36,333 --> 00:52:38,583
Jangan cerewet. Bantu bersihkan ini.
896
00:52:38,666 --> 00:52:39,500
Baiklah.
897
00:52:44,416 --> 00:52:45,833
Kalian siap?
898
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
Ya.
899
00:52:47,000 --> 00:52:48,125
Nanti terlambat.
900
00:52:48,208 --> 00:52:49,041
Aku siap.
901
00:52:49,125 --> 00:52:49,958
Di mana Yu?
902
00:52:50,458 --> 00:52:52,500
Kenapa kau lewat sini?
903
00:52:52,583 --> 00:52:53,875
- Tak peduli.
- Lewat pintu.
904
00:52:53,958 --> 00:52:54,791
Ayo pergi.
905
00:52:54,875 --> 00:52:57,291
Kenapa terus lewat kamarku? Lewat sana.
906
00:52:57,375 --> 00:52:58,750
Kenapa tak boleh?
907
00:52:58,833 --> 00:53:01,833
Tidak boleh.
Pokoknya jangan lewat kamarku.
908
00:53:04,250 --> 00:53:05,541
Tukang mengomel.
909
00:53:05,625 --> 00:53:08,708
Selamat ulang tahun
910
00:53:08,791 --> 00:53:11,416
Selamat ulang tahun
911
00:53:26,375 --> 00:53:27,416
Tak masalah.
912
00:53:27,500 --> 00:53:28,375
Terima kasih.
913
00:53:28,458 --> 00:53:29,291
Terima kasih.
914
00:53:29,375 --> 00:53:30,708
Terima kasih.
915
00:53:32,250 --> 00:53:34,125
Keluarga korban ikut mengawasi.
916
00:53:34,208 --> 00:53:35,041
Sudah disahkan.
917
00:53:35,125 --> 00:53:36,416
Tolong lanjutkan.
918
00:53:36,500 --> 00:53:37,625
Serahkan kepadaku.
919
00:53:41,250 --> 00:53:42,083
Ada apa?
920
00:53:45,750 --> 00:53:48,125
Bu, Legislator Gao sudah kembali.
921
00:53:48,208 --> 00:53:49,125
Kau sudah tiba.
922
00:53:49,750 --> 00:53:51,041
Baru dibicarakan.
923
00:53:51,125 --> 00:53:51,958
Ya.
924
00:53:53,375 --> 00:53:54,291
Halo, Zheng-guang.
925
00:53:55,291 --> 00:53:56,458
Ini Bu Sun.
926
00:54:05,750 --> 00:54:08,208
Dr. Ma, Qiao, dah.
927
00:54:08,291 --> 00:54:09,333
Dah.
928
00:54:09,416 --> 00:54:10,916
Terima kasih. Dah.
929
00:54:11,000 --> 00:54:11,875
Dah.
930
00:57:19,333 --> 00:57:21,333
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius