"The World Between Us" Episode #2.6

ID13178324
Movie Name"The World Between Us" Episode #2.6
Release Name The.World.Between.Us.2019.S02E06.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID37317257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,208 --> 00:00:03,416 "MANUSIA TAK BISA HIDUP SENDIRI" 2 00:00:04,125 --> 00:00:07,875 Jumlah tunawisma di kabupaten ini lebih banyak daripada anjing liar. 3 00:00:07,958 --> 00:00:09,791 Apa solusi kalian? 4 00:00:12,083 --> 00:00:13,583 Kenapa tak menjawab? 5 00:00:13,666 --> 00:00:14,500 Kami... 6 00:00:14,583 --> 00:00:16,291 Kalian belum punya rencana? 7 00:00:16,375 --> 00:00:19,416 Anggota Dewan Kabupaten Qingyun, Lin Guo-yong berkata, 8 00:00:19,500 --> 00:00:22,291 seperti anjing liar, tunawisma bertambah jika dipelihara. 9 00:00:22,375 --> 00:00:23,833 Saat suhu dingin menerpa, 10 00:00:23,916 --> 00:00:26,875 mereka mengusir tunawisma dengan semprotan air dingin. 11 00:00:26,958 --> 00:00:28,666 Ini menuai kecaman dari masyarakat. 12 00:00:28,750 --> 00:00:32,333 Hari ini, aktivis sipil mengadakan konferensi pers di Stasiun Qingyun 13 00:00:32,416 --> 00:00:34,041 untuk mengkritik mereka. 14 00:00:34,125 --> 00:00:37,208 Kami mengecam dewan yang digaji dari pajak 15 00:00:37,291 --> 00:00:39,458 agar menghentikan aksi keji ini. 16 00:00:39,541 --> 00:00:41,750 Kami juga minta Dewan Lin Guo-yong 17 00:00:41,833 --> 00:00:44,375 segera menjelaskan dan minta maaf. 18 00:00:44,458 --> 00:00:47,375 Ucapanku dipelintir oleh orang dengan niat terselubung. 19 00:00:47,458 --> 00:00:50,833 Pemda membiarkan tunawisma membuat kotor dan mengacau. 20 00:00:50,916 --> 00:00:53,500 Orang dari Dinas Pertamanan yang menanganinya. 21 00:00:53,583 --> 00:00:57,333 Pemerintah Kabupaten Qingyun tak bisa meregulasi tunawisma. 22 00:00:57,416 --> 00:00:58,875 Ini harus ditangani. 23 00:00:58,958 --> 00:01:05,458 Rancangan UU tunawisma sudah dikirim ke setiap kantor dewan. 24 00:01:05,541 --> 00:01:09,125 Kuharap kami bisa menanganinya secara efektif kali ini. 25 00:01:09,208 --> 00:01:11,208 Kita harus menanganinya bersama 26 00:01:11,291 --> 00:01:14,916 dan tak menyebabkan pertengkaran di antara partai. 27 00:01:15,000 --> 00:01:19,375 Kami mohon maaf jika tak sengaja melukai para tunawisma. 28 00:01:19,458 --> 00:01:24,333 Pemda akan menugaskan pekerja sosial untuk penanganan lanjutan 29 00:01:24,416 --> 00:01:27,125 dan mencegah dampak kejadian membesar... 30 00:01:52,708 --> 00:01:53,750 Ini, cobalah. 31 00:01:53,833 --> 00:01:55,041 Terima kasih. 32 00:01:55,125 --> 00:01:56,291 DESEMBER 2011 33 00:01:56,375 --> 00:01:59,125 Bagaimana kabar Li-yun dan anak-anak? 34 00:01:59,208 --> 00:02:00,166 Seperti biasa. 35 00:02:01,000 --> 00:02:02,791 Li-yun rutin ikut konseling. 36 00:02:03,833 --> 00:02:05,916 Terima kasih atas saranmu. 37 00:02:06,000 --> 00:02:07,125 EPISODE 6: JIA-WEI | STANDAR 38 00:02:07,208 --> 00:02:08,375 Tak masalah. 39 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Aku juga berterima kasih. 40 00:02:10,333 --> 00:02:12,416 Kita teman lama, tak perlu berterima kasih. 41 00:02:12,500 --> 00:02:14,166 Sekarang, terpilihlah untukku. 42 00:02:14,250 --> 00:02:15,916 Bagaimana kabar bibimu? 43 00:02:16,791 --> 00:02:18,875 Baik. Dia selalu memanjat gunung. 44 00:02:18,958 --> 00:02:20,416 Saat jadi magistrat, 45 00:02:20,500 --> 00:02:22,333 dia mengurus industri lokal kita. 46 00:02:22,416 --> 00:02:25,125 Ayahku, Liu Xin-chun, adalah Eksekutif Yuan Premier. 47 00:02:25,208 --> 00:02:26,291 Aku tahu. 48 00:02:26,375 --> 00:02:28,583 Semoga taman industrimu mendukungku. 49 00:02:28,666 --> 00:02:31,791 Tanpamu, aku harus menggadaikan rumahku. 50 00:02:31,875 --> 00:02:33,041 Kau bercanda. 51 00:02:33,125 --> 00:02:34,250 Aku memercayaimu. 52 00:02:34,333 --> 00:02:36,541 Meski kau berbohong suatu hari, 53 00:02:36,625 --> 00:02:39,625 saat suara dihitung, aku akan tahu siapa pemilihku. 54 00:02:40,166 --> 00:02:42,208 Jika ada masalah, biar kutangani. 55 00:02:42,291 --> 00:02:44,041 Ya, kabari saja. 56 00:02:44,583 --> 00:02:46,083 Soal area kedua... 57 00:02:46,166 --> 00:02:48,250 Sekarang banyak proyek berjalan. 58 00:02:48,791 --> 00:02:51,791 Ini yang mau kulakukan setelah menjadi legislator. 59 00:02:51,875 --> 00:02:55,083 Ini termasuk revisi UU Manajemen Taman Industri. 60 00:02:55,166 --> 00:02:57,375 Coba cek dan kabari jika ada masalah. 61 00:02:57,458 --> 00:02:59,750 - Kau teliti sekali. - Aku membantu pemilihku. 62 00:03:01,125 --> 00:03:02,500 Minumlah. 63 00:03:03,666 --> 00:03:06,208 Kau harus bekerja. Jangan buang waktu di sini. 64 00:03:06,291 --> 00:03:08,458 Ucapanmu tak akan membantu. 65 00:03:17,875 --> 00:03:20,000 Kapan kau menemui Guan-peng? 66 00:03:20,083 --> 00:03:23,125 Kau mau aku ke luar negeri? Agar bisa selingkuh? 67 00:03:28,875 --> 00:03:30,083 Aku cuma penasaran... 68 00:03:31,958 --> 00:03:34,250 jika kau pergi menemui Guan-peng, 69 00:03:34,333 --> 00:03:36,125 siapa yang mengurus Guan-jun? 70 00:03:39,083 --> 00:03:42,750 Ibumu sakit karena aku tak pandai mengurus rumah. 71 00:03:43,333 --> 00:03:46,833 Guan-jun memukul orang dan mencuri karena tidak aku didik. 72 00:03:46,916 --> 00:03:49,500 Dia membakar karena aku gagal sebagai ibu. 73 00:03:50,333 --> 00:03:52,666 Kau tak takut aku membesarkan pembunuh? 74 00:03:54,208 --> 00:03:56,708 Guan-peng baik. Dia mewarisi gen keluargamu. 75 00:03:56,791 --> 00:03:59,750 Namun, Guan-jun akan mencemari nama keluargamu. 76 00:03:59,833 --> 00:04:01,583 Kau mau DNA-nya diperiksa? 77 00:04:01,666 --> 00:04:03,333 Mungkin dia anak pria lain. 78 00:04:03,416 --> 00:04:06,166 Apa gunanya konseling? Kenapa kau begini? 79 00:04:06,250 --> 00:04:09,166 Apa pun ucapan atau perbuatanku, kau dan ibumu tak suka. 80 00:04:09,250 --> 00:04:12,375 - Kau masih tanya kenapa aku begini? - Itu sudah lama. 81 00:04:13,291 --> 00:04:16,208 Kenapa kau terus berbicara buruk? 82 00:04:17,375 --> 00:04:19,083 Apa kau tidak muak? 83 00:04:20,708 --> 00:04:22,000 Hu Jia-wei... 84 00:04:23,166 --> 00:04:26,625 Kalau begitu, coba ucapkan hal baik, buat aku lupakan yang buruk. 85 00:04:42,958 --> 00:04:44,916 Guan-jun boleh pulang. 86 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Sebelumnya, aku mau mendiskusikan 87 00:04:47,083 --> 00:04:49,291 apa kau bisa membawanya pulang. 88 00:04:50,000 --> 00:04:52,416 Mengirim anak ke lapas remaja 89 00:04:52,500 --> 00:04:53,958 tak akan baik baginya. 90 00:04:54,041 --> 00:04:57,291 Baik selama atau setelah persidangan, dia harus masuk ke lapas. 91 00:04:57,750 --> 00:04:59,333 Dia harus dapat pelajaran. 92 00:04:59,416 --> 00:05:01,208 Dia belum 18 tahun. 93 00:05:01,291 --> 00:05:04,833 Menurut UU Sistem Peradilan Anak, dia perlu diajari, bukan dihukum. 94 00:05:05,375 --> 00:05:07,333 Diajari, bukan dihukum? 95 00:05:07,416 --> 00:05:08,916 Kau saja yang ajari. 96 00:05:09,708 --> 00:05:13,791 Tugasku adalah menjadi perantara orang tua, 97 00:05:13,875 --> 00:05:15,416 anak, sekolah, dan pengadilan. 98 00:05:15,500 --> 00:05:18,458 Aku membantu anak bermasalah menemukan tujuan positif. 99 00:05:18,541 --> 00:05:20,250 Aku sudah bahas dengan Guan-jun. 100 00:05:20,333 --> 00:05:22,375 Dia mau melanjutkan belajar. 101 00:05:23,666 --> 00:05:25,000 Belajar di penjara. 102 00:05:25,083 --> 00:05:28,250 Lapas dan sekolah rehabilitasi sudah kekurangan personel. 103 00:05:28,333 --> 00:05:31,291 Kelas dan lingkungannya buruk. 104 00:05:31,375 --> 00:05:33,916 Tak ada pengajar khusus untuk anak seperti dia. 105 00:05:34,000 --> 00:05:36,750 Jika mereka tak mau terima, tahan dia dengan hukum. 106 00:05:36,833 --> 00:05:39,291 Kau pernah membesarkan anak yang tak bisa diajari? 107 00:05:42,458 --> 00:05:44,000 Aku belum punya anak... 108 00:05:45,833 --> 00:05:48,833 tapi waktu kecil aku tak bisa diajari. 109 00:05:50,416 --> 00:05:52,541 Aku pernah masuk lapas remaja. 110 00:05:55,333 --> 00:05:56,708 Ayahku seorang pendeta. 111 00:05:58,625 --> 00:06:04,666 Menurutnya, aku produk cacat yang seharusnya dibuang Tuhan. 112 00:06:05,583 --> 00:06:08,291 Hingga sekarang, aku belum bisa mencapai ekspektasinya. 113 00:06:10,625 --> 00:06:16,541 Namun, ibuku selalu mendukungku dan menungguku dewasa. 114 00:06:20,208 --> 00:06:21,500 Menunggunya dewasa? 115 00:06:24,166 --> 00:06:26,166 Dia harus sedewasa apa agar berubah? 116 00:06:29,416 --> 00:06:33,458 Aku tahu kau berusaha keras membesarkan Guan-jun, 117 00:06:34,666 --> 00:06:37,000 tapi aku harap kau sadar 118 00:06:37,083 --> 00:06:40,083 bahwa kau tak bisa mengurung Guan-jun selamanya. 119 00:06:42,375 --> 00:06:45,333 Cepat atau lambat, kau dan istrimu harus menghadapinya. 120 00:07:03,458 --> 00:07:04,333 Qiang. 121 00:07:09,541 --> 00:07:10,666 Qiang. 122 00:07:14,166 --> 00:07:16,708 Qiang, ini Ibu. 123 00:07:20,041 --> 00:07:21,208 Kau dengar? 124 00:07:22,333 --> 00:07:23,625 Ini Ibu. 125 00:07:25,166 --> 00:07:27,541 Lihatlah. Lihat Ibu. 126 00:07:30,208 --> 00:07:31,458 Ibu... 127 00:07:32,375 --> 00:07:33,750 Kenapa kau seperti ini? 128 00:07:34,750 --> 00:07:37,833 Kau membuat You-ming pergi mencarimu setiap hari. 129 00:07:39,916 --> 00:07:43,166 Aku kerasukan. 130 00:07:44,833 --> 00:07:46,000 Kau tak kerasukan. 131 00:07:48,666 --> 00:07:50,041 Kau sakit. 132 00:07:51,333 --> 00:07:53,833 Seperti Ah-chun. Kau sakit. 133 00:07:55,458 --> 00:07:56,333 Aku... 134 00:07:57,125 --> 00:08:00,666 Aku mau pulang. 135 00:08:00,750 --> 00:08:03,791 Aku mau pulang. 136 00:08:06,750 --> 00:08:07,875 Lihat Ibu. 137 00:08:10,333 --> 00:08:13,166 Kau harus menginap di dulu. 138 00:08:14,666 --> 00:08:16,458 Kau harus dengarkan doktermu 139 00:08:18,541 --> 00:08:19,875 dan minum obatmu. 140 00:08:22,250 --> 00:08:26,041 Kau harus membaik, baru boleh pulang. 141 00:08:29,375 --> 00:08:30,625 Aku tak nyaman. 142 00:08:36,625 --> 00:08:38,000 Aku tak nyaman. 143 00:08:42,000 --> 00:08:43,916 Ayah, ini. 144 00:08:44,458 --> 00:08:46,916 Biar Ayah menggendongmu. 145 00:08:47,000 --> 00:08:49,208 Hui lihat Ayah. 146 00:08:49,291 --> 00:08:52,666 Katakan, "Ayah." Suruh Ayah minum obatnya. 147 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 Ini Ayah. 148 00:09:02,875 --> 00:09:03,958 Hui. 149 00:09:04,750 --> 00:09:07,083 Hui. 150 00:09:13,208 --> 00:09:14,166 Jangan nakal. 151 00:09:17,500 --> 00:09:18,708 Jadi anak pintar. 152 00:09:24,958 --> 00:09:27,625 Aku bisa tanya pemilik restoran tempat kerja lamaku 153 00:09:27,708 --> 00:09:29,375 apa aku boleh kembali. 154 00:09:31,875 --> 00:09:34,666 Kita juga bisa membeli sayuran grosir untuk dijual. 155 00:09:34,750 --> 00:09:36,583 Kau masih belum sehat. 156 00:09:37,750 --> 00:09:41,916 Jika Ah-chun bisa menjaga anaknya bertahun-tahun, aku juga bisa. 157 00:09:42,000 --> 00:09:43,833 Ah-chun tak punya cucu. 158 00:09:44,333 --> 00:09:46,333 Luo Hui tetap butuh bantuan Ibu. 159 00:09:46,416 --> 00:09:48,375 Lupakan saja. 160 00:09:49,666 --> 00:09:52,833 Tenanglah, kita pikirkan sesuatu. 161 00:09:58,125 --> 00:10:00,083 Pak Hu, 162 00:10:00,166 --> 00:10:02,666 ini brosur edukasi ADHD. Cobalah lihat. 163 00:10:02,750 --> 00:10:05,416 Kita bisa duduk sebentar sambil kujelaskan. 164 00:10:06,375 --> 00:10:07,416 Silakan duduk. 165 00:10:09,625 --> 00:10:14,625 ADHD terjadi saat otak memproduksi lebih sedikit dopamin 166 00:10:14,708 --> 00:10:17,125 dan norepinefrin dibanding orang normal. 167 00:10:17,208 --> 00:10:20,875 Otaknya tak bisa memproses semua informasi yang masuk 168 00:10:20,958 --> 00:10:23,666 dan membuatnya tak bisa berkonsentrasi. 169 00:10:23,750 --> 00:10:26,666 Ini menyebabkan sifat impulsif dan hiperaktif. 170 00:10:26,750 --> 00:10:28,125 Intinya, 171 00:10:28,208 --> 00:10:31,708 Guan-jun tak mampu menangani gejala-gejala ini. 172 00:10:33,708 --> 00:10:35,083 Maksudmu 173 00:10:35,166 --> 00:10:37,833 sekeras apa pun usahanya, dia tak bisa maju di sekolah? 174 00:10:37,916 --> 00:10:39,875 Obat mungkin bisa membantunya. 175 00:10:41,916 --> 00:10:43,375 Masyarakat sudah berubah. 176 00:10:43,458 --> 00:10:47,500 Kemajuan di sekolah yang kau maksud bukan satu-satunya pilihan sekarang. 177 00:10:48,625 --> 00:10:51,791 Kau dokter, tapi mengatakan edukasi itu tidak penting? 178 00:10:51,875 --> 00:10:54,541 Kau tahu betapa sinisnya masyarakat? 179 00:10:54,625 --> 00:10:57,041 Jika tak bisa maju, apa pun yang kita pelajari, 180 00:10:57,125 --> 00:10:58,541 kita selalu di bawah orang. 181 00:10:58,625 --> 00:11:01,416 Masyarakat mungkin dingin, tapi masih ada kehangatan. 182 00:11:03,416 --> 00:11:06,708 Saat orang tahu hubungannya dengan anaknya tak baik, 183 00:11:06,791 --> 00:11:09,250 kenapa tak mencoba berubah? Itu aneh. 184 00:11:11,833 --> 00:11:13,458 Aku mau tanya, 185 00:11:13,541 --> 00:11:16,000 apa rumah sakitmu bisa menyembuhkan gangguannya? 186 00:11:16,083 --> 00:11:17,791 Apa yang kau maksud "sembuh"? 187 00:11:19,166 --> 00:11:21,166 Jangan mengharapkan keajaiban dari RS. 188 00:11:21,250 --> 00:11:23,541 Kami dokter, bukan Tuhan. 189 00:11:23,625 --> 00:11:26,541 Kau pernah berpikir mungkin anakmu punya kondisi ini 190 00:11:26,625 --> 00:11:29,000 karena masalah yang dia hadapi saat kecil 191 00:11:29,083 --> 00:11:30,666 yang melukai kepercayaan dirinya, 192 00:11:30,750 --> 00:11:34,583 jadi demi bertahan, dia bersikap agresif dan suka menghindar? 193 00:11:34,666 --> 00:11:37,875 Itu caranya meminta perhatian kalian. 194 00:11:38,541 --> 00:11:40,291 Dia tak pernah menghadapi masalah. 195 00:11:42,083 --> 00:11:44,875 - Dia tak pernah berusaha. - Kau pernah berusaha untuknya? 196 00:11:45,541 --> 00:11:48,708 Aku bekerja keras mencari uang. Itu semua demi anakku. 197 00:11:48,791 --> 00:11:51,625 Kau menuduhku karena kau belum menikah dan punya anak. 198 00:11:51,708 --> 00:11:54,833 Benar, tapi meski aku menikah dan punya anak, 199 00:11:54,916 --> 00:11:57,833 aku tetap tak akan mengerti kenapa orang tua yang mapan 200 00:11:57,916 --> 00:12:01,583 mau membuang anaknya ke rumah sakit atau penjara. 201 00:12:01,666 --> 00:12:03,375 Dia sama seperti orang lain. 202 00:12:04,875 --> 00:12:11,333 Dia butuh bantuan keluarganya, sekolah, dan masyarakat untuk temukan jalannya. 203 00:12:12,583 --> 00:12:13,833 Bicara itu mudah. 204 00:12:29,916 --> 00:12:31,000 Pak Pimpinan. 205 00:12:31,666 --> 00:12:33,791 Hai, aku Chen You-ming. 206 00:12:38,166 --> 00:12:39,333 Kau si resepsionis... 207 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 Sedang apa di sini? 208 00:12:43,125 --> 00:12:46,750 Aku kebetulan melihatmu di sini dan ingin minta bantuan. 209 00:12:46,833 --> 00:12:48,416 Jadi, aku ingin bertanya. 210 00:12:49,166 --> 00:12:51,291 Boleh kita bicara sebentar? 211 00:12:52,208 --> 00:12:54,125 Maaf, aku tak ada waktu. 212 00:12:54,208 --> 00:12:57,083 Pak, suamiku mengidap skizofrenia. 213 00:12:57,166 --> 00:13:01,250 Aku sering cuti untuk mencarinya. Hotel tak mau menerimaku kembali. 214 00:13:01,333 --> 00:13:02,916 Aku harus bekerja. 215 00:13:03,583 --> 00:13:05,416 Pak, tolong bantu aku. 216 00:13:06,166 --> 00:13:07,916 Aku tak akan minta cuti lagi. 217 00:13:10,166 --> 00:13:14,833 Dua anakku masih kecil. Aku tak tahu harus mencari pekerjaan di mana lagi. 218 00:13:15,875 --> 00:13:19,666 Pak, tolong bantu aku. Aku sangat butuh ini. 219 00:13:25,916 --> 00:13:27,083 Pak, Maaf. 220 00:13:27,166 --> 00:13:28,875 Lupakan saja. 221 00:13:29,500 --> 00:13:31,083 Maaf sudah mengganggu. 222 00:13:34,708 --> 00:13:38,666 Apa gajimu sebagai resepsionis cukup untuk membesarkan dua anakmu? 223 00:13:41,125 --> 00:13:42,375 Cukup. 224 00:13:42,458 --> 00:13:44,125 Sangat cukup jika kami hemat. 225 00:13:44,833 --> 00:13:47,583 Mertuaku sangat baik. Dia ikut membantu. 226 00:13:49,000 --> 00:13:51,291 Siapa yang mengurus suamimu nanti? 227 00:13:52,083 --> 00:13:53,791 Mertuaku akan membantu kami. 228 00:13:58,083 --> 00:14:01,500 Kupinjamkan uang agar suamimu bisa rawat inap di RSJ. 229 00:14:02,333 --> 00:14:04,708 Dengan begitu, kau bisa fokus mengurus anakmu. 230 00:14:04,791 --> 00:14:07,500 Lalu aku akan coba periksa soal pekerjaanmu. 231 00:14:09,291 --> 00:14:10,541 Terima kasih, Pak. 232 00:14:12,833 --> 00:14:15,500 Namun, aku tak mau suamiku sendirian di RSJ. 233 00:14:17,666 --> 00:14:22,000 Kata dokter dia lebih cepat sembuh 234 00:14:22,083 --> 00:14:24,833 jika bersama keluarganya. 235 00:14:25,625 --> 00:14:27,708 Itu bisa memberinya dorongan. 236 00:14:29,833 --> 00:14:31,500 Aku tak mau dia sendirian. 237 00:15:16,625 --> 00:15:18,000 Kau menggambar apa? 238 00:15:19,000 --> 00:15:20,500 Jelek sekali. 239 00:15:21,000 --> 00:15:22,041 Jangan sentuh! 240 00:15:22,125 --> 00:15:24,500 - Jangan ganggu aku! - Tolong! 241 00:15:24,583 --> 00:15:27,083 - Kau kenapa? - Kau terus menggangguku! 242 00:15:27,166 --> 00:15:28,291 Tolong! 243 00:15:28,375 --> 00:15:29,750 Jangan ganggu aku lagi! 244 00:15:29,833 --> 00:15:32,083 - Itu punyaku! Jangan sentuh! - Anak muda. 245 00:15:32,166 --> 00:15:34,625 - Kau dengar? - Jangan begitu. 246 00:15:34,708 --> 00:15:35,541 Kau dengar? 247 00:15:35,666 --> 00:15:38,041 Jangan sentuh gambarku! Mengerti? 248 00:15:39,291 --> 00:15:41,458 - Kau selalu menggangguku! - Anak muda. 249 00:15:41,541 --> 00:15:45,250 Jangan sentuh aku! 250 00:15:46,541 --> 00:15:48,791 - Tarik napas dalam. - Kau selalu mengganggu! 251 00:15:48,875 --> 00:15:50,416 Itu gambarku! 252 00:15:50,500 --> 00:15:51,458 Jangan ganggu aku! 253 00:15:51,541 --> 00:15:53,375 Tarik napas. 254 00:15:54,208 --> 00:15:55,208 Jangan sentuh aku! 255 00:16:00,166 --> 00:16:01,750 Aku membuatnya. 256 00:16:01,833 --> 00:16:07,416 QIANG SAYANG MING 257 00:16:12,125 --> 00:16:15,291 Kata dokter, aku banyak kemajuan. 258 00:16:17,291 --> 00:16:19,083 Mau kuisi apa? 259 00:16:22,208 --> 00:16:29,000 Nasi kepal berbentuk hati. 260 00:16:38,708 --> 00:16:42,375 Ini. Ini makanan kesukaanmu. 261 00:16:44,208 --> 00:16:46,666 Kau harus kurangi makan mi instan. 262 00:16:46,750 --> 00:16:48,041 Tidurlah lebih cepat. 263 00:16:55,375 --> 00:16:56,500 Lihat. 264 00:16:57,541 --> 00:16:59,041 Luo Yu menggambar ini. 265 00:17:00,333 --> 00:17:02,208 Ini cap tangan Luo Hui. 266 00:17:04,708 --> 00:17:06,166 Ini rumah kita. 267 00:17:12,916 --> 00:17:14,583 Ini aku? 268 00:17:14,666 --> 00:17:15,750 Ya. 269 00:17:18,166 --> 00:17:20,875 Kenapa rambutku cuma empat helai? 270 00:17:38,166 --> 00:17:41,708 Saat kau sudah lebih baik, kita akan pergi bersenang-senang. 271 00:18:42,541 --> 00:18:45,166 Perkembanganmu bagus belakangan ini. 272 00:18:46,041 --> 00:18:52,291 Kau ingat para psikolog memberitahumu cara mengendalikan emosi? 273 00:18:53,833 --> 00:18:57,333 Injakkan kakiku saat amarahku mencapai perut, keluarkan dari kaki. 274 00:18:57,416 --> 00:18:58,291 Lalu? 275 00:18:59,000 --> 00:19:01,875 Tarik napas dalam. Syukuri bunga, cuaca indah. 276 00:19:01,958 --> 00:19:03,375 Menurutmu itu tak konyol? 277 00:19:03,458 --> 00:19:06,166 Ya, mereka mengajarimu seperti anak kecil. 278 00:19:07,250 --> 00:19:09,041 Kau bisa pikirkan cara lain. 279 00:19:10,125 --> 00:19:11,458 Kau suka komik apa? 280 00:19:12,833 --> 00:19:13,916 Naruto. 281 00:19:15,125 --> 00:19:16,333 Ini solusiku. 282 00:19:17,750 --> 00:19:20,833 Saat aku marah dan lepas kendali, 283 00:19:20,916 --> 00:19:23,500 saat amarahku mencapai leher, 284 00:19:26,750 --> 00:19:32,208 aku menggunakan Cakra untuk menyegel energi rubah ekor sembilan dalam tubuhku 285 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 dan mencegahnya menyakiti orang. 286 00:19:34,875 --> 00:19:36,541 Dasar bodoh. Pose tanganmu salah. 287 00:19:36,625 --> 00:19:38,041 Bagaimana yang benar? 288 00:19:38,125 --> 00:19:40,541 Seperti ini. 289 00:19:41,333 --> 00:19:43,041 Gunakan cara itu lain kali. 290 00:19:46,208 --> 00:19:48,916 Kau harus belajar mengendalikan emosimu. 291 00:19:50,291 --> 00:19:52,125 Ayahmu setuju membawamu pulang. 292 00:19:53,166 --> 00:19:56,250 Kau terkejut? Senang? 293 00:19:57,791 --> 00:19:58,916 Teruslah berusaha. 294 00:20:00,000 --> 00:20:02,333 Orang tuanya setuju membawa anaknya pulang, 295 00:20:02,416 --> 00:20:04,583 juga berdamai dengan sekolah dan toko buku. 296 00:20:04,666 --> 00:20:07,916 Masalahnya, sekolah itu tak mau menerimanya kembali. 297 00:20:08,000 --> 00:20:09,583 Kata mereka sudah penuh. 298 00:20:09,666 --> 00:20:11,291 Aku mau tahu apa bisa... 299 00:20:11,375 --> 00:20:14,875 Bocah Hu ini sudah pindah ke lima SD dan dua SMP. 300 00:20:14,958 --> 00:20:17,791 Masih SMP di usia 16 tahun pasti akan bermasalah. 301 00:20:17,875 --> 00:20:19,458 Sekolah mana pun pasti cemas 302 00:20:19,541 --> 00:20:22,208 dan staf konseling kita masih kurang. 303 00:20:23,416 --> 00:20:27,458 Bisakah pusat konseling menugaskan konselor untuk membantunya? 304 00:20:30,250 --> 00:20:31,375 Tak masalah. 305 00:20:32,000 --> 00:20:34,375 Apa departemen pendidikan punya masalah lain? 306 00:20:34,458 --> 00:20:36,625 Aku tak mau ada murid lain yang terabaikan. 307 00:20:37,333 --> 00:20:39,083 Bicaralah jika ada masalah. 308 00:20:39,166 --> 00:20:41,875 Seluruh departemen ada di sini. Kita bisa tangani. 309 00:20:43,458 --> 00:20:44,333 Tak ada masalah. 310 00:20:45,000 --> 00:20:48,291 Baiklah, topik diskusi berikutnya... 311 00:20:48,375 --> 00:20:49,541 HAKIM: WANG JING-JING 312 00:20:49,625 --> 00:20:53,208 Guan-jun, sudah pikirkan masa depanmu? 313 00:20:57,666 --> 00:20:59,583 Aku mau masuk sekolah vokasi bagus, 314 00:21:00,708 --> 00:21:03,291 lalu ke luar negeri untuk belajar animasi. 315 00:21:07,791 --> 00:21:10,583 Baiklah. Hakim, petugas masa percobaan, dan orang tuamu 316 00:21:10,666 --> 00:21:12,541 berkomitmen membantumu. 317 00:21:12,625 --> 00:21:15,958 Kami percaya kau mau berubah dan memberimu kesempatan. 318 00:21:16,541 --> 00:21:19,666 Bekerja sama dengan doktermu, rutin melapor, dan minum obat. 319 00:21:19,750 --> 00:21:21,625 Hakim mengabulkan masa percobaanmu. 320 00:21:21,708 --> 00:21:25,291 Kau harus melapor tiap bulan. Ada surat peringatan jika kau langgar. 321 00:21:25,375 --> 00:21:27,791 Setelah itu, jika sifatmu tak berubah, 322 00:21:27,916 --> 00:21:29,375 kau ke sekolah rehabilitasi. 323 00:21:30,333 --> 00:21:31,500 Paham? 324 00:21:32,833 --> 00:21:34,208 Ya. 325 00:21:35,666 --> 00:21:37,125 Kapan aku bisa ke London? 326 00:21:44,000 --> 00:21:47,083 Setelah lulus SMP. Berapa usiamu? 327 00:21:47,166 --> 00:21:49,583 Tunggu sampai musim panas, lalu kau bebas. 328 00:21:50,625 --> 00:21:53,000 Ayah janji. Jangan ingkar. 329 00:21:53,625 --> 00:21:55,916 Saat Ayah minta berusaha dan lulus, 330 00:21:56,541 --> 00:21:58,375 jangan mengamuk, memukul orang, 331 00:21:58,458 --> 00:22:00,291 bolos kelas, membuat masalah, 332 00:22:01,458 --> 00:22:02,833 dan pastikan minum obatmu. 333 00:22:02,916 --> 00:22:04,291 Ya, aku tahu ada syaratnya. 334 00:22:06,916 --> 00:22:08,333 Syaratnya sangat adil. 335 00:22:10,333 --> 00:22:11,500 Ini. 336 00:22:12,250 --> 00:22:15,166 Pagi ini ibumu menelepon, katanya kau suka ikan asam manis. 337 00:22:15,791 --> 00:22:17,458 Ini khusus kubuat untukmu. 338 00:22:17,541 --> 00:22:19,000 Cobalah selagi panas. 339 00:22:19,083 --> 00:22:21,666 - Terima kasih, Bibi Chen. - Sama-sama. Cobalah. 340 00:22:36,666 --> 00:22:37,833 Apa? 341 00:22:39,583 --> 00:22:41,333 Hei, ini kamarku. 342 00:22:41,416 --> 00:22:42,916 Kau masih main selarut ini. 343 00:22:43,708 --> 00:22:45,291 Mulai hari ini, kita sekamar. 344 00:22:45,375 --> 00:22:47,041 - Apa? - Kenapa? 345 00:22:47,125 --> 00:22:48,750 Ayah akan mengantarmu besok. 346 00:22:49,250 --> 00:22:50,750 Pulangnya, Kai-luo yang jemput. 347 00:22:50,833 --> 00:22:53,458 Makan malam di rumah, lalu kerjakan tugasmu. 348 00:22:53,541 --> 00:22:56,583 Tanya Bibi jika ada sesuatu. Ayah akan segera pulang. 349 00:22:56,666 --> 00:22:58,791 Ini seperti aku diawasi. 350 00:22:58,875 --> 00:23:00,166 Diawasi apa? 351 00:23:02,250 --> 00:23:03,750 Jangan matikan. 352 00:23:04,666 --> 00:23:06,583 Ini pengganti kelas yang kau lewatkan. 353 00:23:06,666 --> 00:23:09,291 Kau pikir masuk sekolah bagus tak perlu usaha? 354 00:23:09,375 --> 00:23:11,250 Kejar ketertinggalanmu dulu, 355 00:23:11,333 --> 00:23:14,333 lalu kita cari guru seni dan guru bahasa. 356 00:23:14,416 --> 00:23:16,791 Kau boleh pilih mau belajar bahasa apa. 357 00:23:16,875 --> 00:23:19,583 Aku muak. Ayah terlalu menekan. 358 00:23:25,500 --> 00:23:27,625 Kau sudah mulai minum obat. 359 00:23:32,541 --> 00:23:33,958 Kita bisa lalui ini bersama. 360 00:23:35,041 --> 00:23:36,708 Jangan kalah dari ADHD-mu. 361 00:23:37,750 --> 00:23:38,958 Ayah tahu kau bisa. 362 00:23:42,291 --> 00:23:43,708 Aku mau gosok gigi. 363 00:24:18,291 --> 00:24:19,625 Hu Guan-jun. 364 00:24:19,958 --> 00:24:22,500 Bangun! Nanti terlambat. 365 00:24:22,583 --> 00:24:23,541 Hu Guan-jun. 366 00:24:24,666 --> 00:24:27,791 Kau tak tidur semalam? Kau baca komik? 367 00:24:28,375 --> 00:24:30,125 Aku tak bisa tidur. 368 00:24:31,208 --> 00:24:32,125 Hu Guan-jun! 369 00:24:34,125 --> 00:24:35,333 Hu Guan-jun, cepat! 370 00:24:35,416 --> 00:24:36,791 Pagi ini ada rapat penting. 371 00:24:37,416 --> 00:24:38,750 Aku berangkat sendiri. 372 00:24:38,833 --> 00:24:40,750 Apa obatmu stimulan? 373 00:24:40,833 --> 00:24:43,958 Kenapa tak bisa tidur semalam? Ayah juga terbangun. 374 00:24:45,375 --> 00:24:47,375 Dengkuran Ayah berisik! 375 00:24:47,458 --> 00:24:49,791 Cepat! Jangan buang waktu membantah. 376 00:24:58,000 --> 00:24:59,416 Sudah kirim suratnya? 377 00:24:59,500 --> 00:25:00,333 Sudah semua. 378 00:25:00,416 --> 00:25:02,458 Kata Nona Chen hadiahnya harus dingin. 379 00:25:02,541 --> 00:25:04,041 Sudah di kulkas. 380 00:25:04,125 --> 00:25:06,291 - Nona Chen? - Ya. 381 00:25:12,083 --> 00:25:14,000 Terima kasih atas bantuannya, Pak. 382 00:25:14,083 --> 00:25:16,541 Aku sudah kembali bekerja di Check Inn. 383 00:25:16,625 --> 00:25:19,333 Aku membawakan kue lobak dari mertuaku. 384 00:25:19,416 --> 00:25:22,416 Semoga kau dan keluargamu sukses dan sehat selalu. 385 00:25:22,500 --> 00:25:23,833 Chen You-ming. 386 00:25:33,208 --> 00:25:36,208 Kami menolak anggaran paket! 387 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Itu membuang-buang uang rakyat! 388 00:25:38,958 --> 00:25:42,333 Kalian dari Partai Keadilan, jangan macam-macam! 389 00:25:45,208 --> 00:25:47,291 Kami menolak peninjauan paket! 390 00:25:47,375 --> 00:25:48,625 Taati aturannya! 391 00:25:49,666 --> 00:25:51,458 Tak ada anggaran tanpa rincian! 392 00:25:51,541 --> 00:25:53,291 Kak, ayo. 393 00:25:53,375 --> 00:25:56,291 - Ayo, bersama. - Kau bicara, tak perlu aku. 394 00:25:56,375 --> 00:25:58,916 Jangan biarkan Wu Yuan-hai dan Partai Keadilan menang. 395 00:25:59,000 --> 00:26:02,041 - Ini bukan cuma sekali. - Itu sebabnya aku butuh kau. 396 00:26:02,125 --> 00:26:03,500 Jangan terlibat. 397 00:26:03,583 --> 00:26:05,000 Ikut kami. 398 00:26:05,083 --> 00:26:06,041 Kak Yu-min, ayo. 399 00:26:06,125 --> 00:26:07,916 Jangan buang-buang waktu. 400 00:26:08,000 --> 00:26:09,458 Tolak tirani mayoritas! 401 00:26:10,333 --> 00:26:11,333 Kak Yu-min, ayo. 402 00:26:11,416 --> 00:26:14,083 Jangan ladeni mereka, Kak Yu-min. 403 00:26:17,416 --> 00:26:19,166 Kak Yu-min, kau tak apa-apa? 404 00:26:20,791 --> 00:26:23,000 Kak, ayo bangun. 405 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 Hati-hati. 406 00:26:25,875 --> 00:26:26,916 Tanganku. 407 00:26:27,375 --> 00:26:29,708 Partai Keadilan, partai kekerasan! 408 00:26:30,666 --> 00:26:32,000 Kalian partai kekerasan! 409 00:26:32,083 --> 00:26:33,875 - Duduk di sini. - Kepalaku. 410 00:26:34,583 --> 00:26:35,500 Baiklah. 411 00:26:36,416 --> 00:26:37,250 Sini. 412 00:26:37,333 --> 00:26:39,541 Tolong kembali ke tempat duduk. 413 00:26:41,541 --> 00:26:44,541 Aku curiga pengaruh keluarga Jian sampai pengadilan. 414 00:26:44,625 --> 00:26:46,000 Kenapa mereka tak gugat? 415 00:26:46,958 --> 00:26:49,083 Aku juga curiga, Pak Wu... 416 00:26:52,416 --> 00:26:53,750 Aku curiga Pak Wu kolusi. 417 00:26:54,666 --> 00:26:56,416 Entah apa hakimnya juga. 418 00:26:56,500 --> 00:26:57,791 Kurasa Pak Wu tak begitu. 419 00:26:57,875 --> 00:27:01,125 Dia mengadakan rapat departemen tiap bulan, 420 00:27:01,208 --> 00:27:04,458 lalu satu-satu meninjau tiap murid yang putus sekolah. 421 00:27:04,541 --> 00:27:06,583 Baru kali ini kulihat magistrat begitu. 422 00:27:06,666 --> 00:27:09,416 Baik, tapi jika hakimnya tak berkolusi, 423 00:27:09,500 --> 00:27:11,625 apa alasannya 424 00:27:11,708 --> 00:27:15,000 mengatakan, "Tentu saja pedesaan itu bau." 425 00:27:15,083 --> 00:27:17,375 "Arah angin berubah," 426 00:27:17,458 --> 00:27:20,875 dan "Kita butuh peternakan ayam jika makan ayam dan telur." 427 00:27:22,041 --> 00:27:24,416 Hakim itu sekolot dinosaurus. 428 00:27:24,500 --> 00:27:26,541 Seluruh keluargamu sekolot dinosaurus. 429 00:27:26,625 --> 00:27:27,666 Gao Zheng-guang. 430 00:27:28,583 --> 00:27:30,958 Jika mau menghukum Jian Jia-xin, gugatlah. 431 00:27:33,291 --> 00:27:36,458 Apa aku terlihat tak punya urusan lain? 432 00:27:36,541 --> 00:27:38,041 Tak ada yang berani terima. 433 00:27:38,125 --> 00:27:40,625 Aku terima karena baru masuk bantuan hukum 434 00:27:40,708 --> 00:27:42,916 dan masalah polusinya parah. 435 00:27:50,083 --> 00:27:52,250 Boleh biarkan aku bicara sebentar? 436 00:27:54,541 --> 00:27:57,291 Jika keluargaku dinosaurus, artinya kau juga. 437 00:27:58,916 --> 00:28:01,041 Jangan paksa aku jadi dinosaurus. 438 00:28:02,333 --> 00:28:05,166 Baiklah. Maaf, Yang Mulia. 439 00:28:05,833 --> 00:28:07,833 Aku harus mengurus kasus remaja. 440 00:28:07,916 --> 00:28:09,041 Kita menonton nanti. 441 00:28:09,708 --> 00:28:10,833 Mau menonton apa? 442 00:28:11,625 --> 00:28:13,166 Mission: Impossible 4. 443 00:28:16,375 --> 00:28:17,958 Ibuku masuk UGD. 444 00:28:19,500 --> 00:28:20,958 Kenapa Yi-sen yang mengabari? 445 00:28:21,791 --> 00:28:24,916 GAO ZHANG YU-MIN MASUK UGD. AKU PERGI MENJENGUK. 446 00:28:30,041 --> 00:28:31,875 Bu Dewan, lukamu parah? 447 00:28:31,958 --> 00:28:33,125 Sakit di mana? 448 00:28:33,541 --> 00:28:35,875 Di tanganku. 449 00:28:35,958 --> 00:28:38,500 Kata dokter harus kupakai cukup lama. 450 00:28:38,583 --> 00:28:40,458 Ini karena menengahi kedua partai. 451 00:28:41,291 --> 00:28:42,666 Rapatnya jadi perkelahian... 452 00:28:42,750 --> 00:28:44,416 Sebelum reporter tiba, 453 00:28:44,500 --> 00:28:47,000 dia mengobrol bersamaku dengan gembira. 454 00:28:47,083 --> 00:28:49,125 Dia juga menyuruh perawat menginfusnya. 455 00:28:49,666 --> 00:28:51,833 Kau tahu dia begitu, kenapa panggil aku? 456 00:28:51,916 --> 00:28:55,333 Jika dia kenapa-kenapa, siapa yang tanggung jawab? Aku? 457 00:28:55,416 --> 00:28:56,666 Kau putranya. 458 00:28:57,375 --> 00:28:58,750 Baik. Cuma bercanda. 459 00:28:58,833 --> 00:29:01,166 Apa tak ada yang bisa diajak bercanda? 460 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 Kenapa kau di sini? 461 00:29:08,333 --> 00:29:10,166 Ibu teman sekelasku dirawat. 462 00:29:11,166 --> 00:29:14,583 Kenapa tidak? Orang Kabupaten Qingyun... 463 00:29:14,666 --> 00:29:16,833 Dewan keji itu ibu teman sekelasmu? 464 00:29:16,916 --> 00:29:18,291 Ini teman sekelasku. 465 00:29:18,916 --> 00:29:20,666 Tenanglah. 466 00:29:20,750 --> 00:29:23,583 Dia harus lebih menahan rasa bencinya daripadamu. 467 00:29:25,000 --> 00:29:26,875 Kau sendiri? Kenapa kemari? 468 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 Ada gadis kecelakaan. Aku harus belikan makanan. 469 00:29:32,375 --> 00:29:34,583 Aku ikut. Aku juga lapar. 470 00:29:35,125 --> 00:29:36,166 Apa? 471 00:29:37,333 --> 00:29:39,583 Dia ibumu. Sebaiknya kau yang urus. 472 00:29:46,833 --> 00:29:50,208 Setiap anggaran terkait peternak... 473 00:29:53,625 --> 00:29:55,833 Makan siangmu cuma roti? 474 00:29:57,291 --> 00:30:01,083 Waktuku 15 menit, lalu aku harus mengantar beberapa anak latihan vokasi. 475 00:30:01,166 --> 00:30:02,291 Sibuk sekali. 476 00:30:03,125 --> 00:30:05,125 Berapa anak yang kau tangani? 477 00:30:06,666 --> 00:30:10,375 Ada 90 dalam masa percobaan, ada 15 yang masih diselidiki. 478 00:30:11,000 --> 00:30:12,666 Sebanyak itu? 479 00:30:14,041 --> 00:30:15,750 Kau punya waktu untuk diri sendiri? 480 00:30:21,333 --> 00:30:22,500 Kau kelelahan? 481 00:30:29,000 --> 00:30:31,375 Gadis itu membuatku marah. 482 00:30:32,958 --> 00:30:33,958 Dia kenapa? 483 00:30:35,125 --> 00:30:37,125 Dia kabur dan ibunya diam saja. 484 00:30:37,750 --> 00:30:39,958 Dia kecelakaan dengan mantannya yang pengedar, 485 00:30:40,041 --> 00:30:40,958 lalu hamil. 486 00:30:41,041 --> 00:30:42,750 Sekarang mantannya kabur. 487 00:30:42,833 --> 00:30:43,958 Aku sangat... 488 00:30:46,166 --> 00:30:47,375 Kau memaksakan diri... 489 00:30:49,208 --> 00:30:50,833 dan masih tak ada yang selamat. 490 00:30:53,416 --> 00:30:54,958 Emosimu akan memburuk. 491 00:30:56,833 --> 00:30:59,333 Kau bahkan tak sempat mencuci bajumu. 492 00:30:59,416 --> 00:31:01,625 Kau tak bisa hidup layaknya manusia. 493 00:31:05,875 --> 00:31:08,125 Saat ini aku seperti manusia, kan? 494 00:31:09,000 --> 00:31:11,750 Pak, dua nasi paha ayamnya sudah siap. 495 00:31:17,583 --> 00:31:18,625 Halo? 496 00:31:20,291 --> 00:31:21,458 Terima kasih. 497 00:31:22,083 --> 00:31:23,083 Terima kasih. 498 00:31:24,041 --> 00:31:27,000 Pergilah ke kantor polisi, lalu kirimkan laporannya. 499 00:31:28,875 --> 00:31:29,833 Baiklah. 500 00:31:31,875 --> 00:31:34,083 Guan-jun kabur dari rumah lagi kemarin. 501 00:31:37,166 --> 00:31:39,541 - Pastikan ketiganya meliput ini. - Baik. 502 00:31:39,625 --> 00:31:42,458 Kali ini terlalu mendadak. Tak semua bisa datang. 503 00:31:43,166 --> 00:31:45,666 - Untukmu. - Kak Mai, jangan sekarang. 504 00:31:46,208 --> 00:31:47,083 Terima saja. 505 00:31:49,833 --> 00:31:54,083 Benar, Ibu memang tak sepenting para gelandangan itu. 506 00:31:54,166 --> 00:31:56,166 Ibu harus memohon mereka demi melihatmu. 507 00:31:56,250 --> 00:32:00,375 "Tunawisma." Mereka tak selicik Ibu. 508 00:32:01,000 --> 00:32:02,250 Siapa yang licik? 509 00:32:03,041 --> 00:32:07,875 Wu Yuan-hai yang paling licik. Jangan anggap dia punya idealisme tinggi. 510 00:32:07,958 --> 00:32:09,250 Bukankah dia berencana 511 00:32:09,333 --> 00:32:11,833 mengurangi pajak nilai tanah untuk orang kaya? 512 00:32:11,958 --> 00:32:16,083 Jika Ibu tak menentangnya, UU itu pasti disahkan. 513 00:32:17,000 --> 00:32:21,125 Justru Ibu yang memihak rakyat jelata. 514 00:32:22,000 --> 00:32:23,708 Seharusnya kau sudah tahu. 515 00:32:26,833 --> 00:32:30,291 Ibu sudah bisa bicara lantang dan duduk tegak. 516 00:32:30,375 --> 00:32:33,291 Mau kupanggil lagi para reporter untuk berfoto? 517 00:32:33,375 --> 00:32:34,250 Tak usah. 518 00:32:36,916 --> 00:32:38,500 Tadi Ibu sudah baikan. 519 00:32:39,375 --> 00:32:42,208 Namun, jadi pusing setelah melihatmu. 520 00:32:45,500 --> 00:32:47,041 Bantu Ibu naikkan ini. 521 00:32:48,750 --> 00:32:50,000 Bantalnya. 522 00:32:57,000 --> 00:32:58,666 Sekarang lebih nyaman. 523 00:33:07,125 --> 00:33:08,625 Kau menemukan Ah-chun? 524 00:33:08,708 --> 00:33:10,666 Ya. Kau tahu yang terjadi? 525 00:33:10,750 --> 00:33:14,416 Dia membawa putranya ke Kuil Heshan dan katanya tak bisa merawatnya. 526 00:33:14,500 --> 00:33:17,583 Dia tak memberitahuku, aku jadi cemas. 527 00:33:18,458 --> 00:33:20,583 Itu yang muncul di berita? 528 00:33:20,666 --> 00:33:24,958 Tempat orang berpenyakit menular dikurung dalam kamar? 529 00:33:26,333 --> 00:33:31,416 Kudengar orang yang dikirim ke Gedung Heshan cuma menunggu mati. 530 00:33:42,916 --> 00:33:45,666 Qiang membantu orang lain di rumah sakit. 531 00:33:48,041 --> 00:33:49,875 Dia jelas akan membaik. 532 00:33:52,333 --> 00:33:55,083 Ya, dia pasti membaik. 533 00:33:55,166 --> 00:33:58,083 Aku melihat pasien yang sudah jauh lebih baik. 534 00:33:58,166 --> 00:34:00,916 Jangan terlalu berharap tinggi. 535 00:34:01,000 --> 00:34:03,333 Meski dia mungkin berbeda dari dulu, 536 00:34:03,416 --> 00:34:07,000 dia masih bisa melakukan kegiatan keseharian dasar, kan? 537 00:34:08,166 --> 00:34:09,500 Benar. 538 00:34:09,583 --> 00:34:11,333 Pokoknya, aku bisa terus bekerja 539 00:34:11,416 --> 00:34:14,333 dan mencari paruh waktu yang bisa dikerjakan dari rumah. 540 00:34:14,416 --> 00:34:18,083 Ibu bisa membantu menjaga anak-anak selagi aku bekerja. 541 00:34:18,166 --> 00:34:19,125 Baiklah. 542 00:34:20,000 --> 00:34:23,375 Aku bisa membantu menjaga anak-anak jika kau perlu. 543 00:34:23,458 --> 00:34:27,375 Jika kau harus lembur, suamiku sangat luang. 544 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Kau baik sekali. 545 00:34:28,583 --> 00:34:30,125 - Tidak apa. - Tidak apa. 546 00:34:30,208 --> 00:34:34,250 Xing-zhu selalu tersenyum saat melihat Hui. 547 00:34:34,333 --> 00:34:36,791 Hui sangat manis. Aku suka dia. 548 00:34:42,625 --> 00:34:43,708 Shao-ye. 549 00:34:46,666 --> 00:34:47,833 Dokter. 550 00:34:57,166 --> 00:34:59,833 Kau akan menikah? 551 00:35:00,333 --> 00:35:01,333 Menikah? 552 00:35:02,333 --> 00:35:04,000 Kenalkan seseorang kepadaku. 553 00:35:05,250 --> 00:35:07,041 Jangan pilih-pilih. 554 00:35:08,000 --> 00:35:12,500 Jika tidak, kau akan sendirian seperti aku. 555 00:35:13,666 --> 00:35:16,333 Banyak orang yang bisa menemanimu di sini. 556 00:35:16,416 --> 00:35:17,958 Kau belum terbiasa? 557 00:35:24,791 --> 00:35:28,708 Ini berbeda dari di rumah. 558 00:35:30,375 --> 00:35:32,541 Adikku mau datang menjemputku. 559 00:35:36,500 --> 00:35:37,375 Selamat. 560 00:35:39,208 --> 00:35:40,500 Selamat. 561 00:35:44,666 --> 00:35:45,666 Dokter... 562 00:35:48,333 --> 00:35:49,208 Terima kasih. 563 00:36:00,791 --> 00:36:02,833 Jaga dirimu. 564 00:36:06,750 --> 00:36:07,916 Kau juga. 565 00:36:09,333 --> 00:36:10,708 Jaga dirimu baik-baik. 566 00:36:13,500 --> 00:36:14,916 Selamat. 567 00:36:15,000 --> 00:36:17,083 Kau senang akan pulang? 568 00:36:17,166 --> 00:36:18,291 Ya. 569 00:36:42,583 --> 00:36:48,625 UNTUK YOU-HE 570 00:36:48,708 --> 00:36:54,916 APA GUAN-JUN DATANG? 571 00:37:08,833 --> 00:37:11,750 Aku menemukannya. Dia di kantor polisi. 572 00:37:12,333 --> 00:37:15,708 Dia mencurigaiku membaca komik dan mengakses internet larut malam. 573 00:37:15,791 --> 00:37:17,750 Sudah kubilang aku tak bisa tidur. 574 00:37:17,833 --> 00:37:19,625 Dia di sebelahku, tapi tak percaya. 575 00:37:19,708 --> 00:37:21,750 Apa pun ucapanku, tak ada yang percaya. 576 00:37:21,833 --> 00:37:23,458 Guan-jun tak sengaja. 577 00:37:23,541 --> 00:37:26,458 Pasien ADHD sering kesulitan tidur. 578 00:37:26,541 --> 00:37:28,750 Beberapa anak lama beradaptasi. 579 00:37:29,833 --> 00:37:30,958 Kau pasti berpikir 580 00:37:31,041 --> 00:37:34,333 aku ayah yang merasa paling benar dan tak tahu situasi. 581 00:37:34,416 --> 00:37:35,291 Benar, kan? 582 00:37:37,833 --> 00:37:41,208 Masa awal tak pernah mudah bagi siapa pun. 583 00:37:41,291 --> 00:37:42,833 Termasuk bagimu dan Guan-jun. 584 00:37:42,916 --> 00:37:44,833 Juga tak mudah bagi kami staf kesehatan. 585 00:37:50,666 --> 00:37:53,333 Jika tak bisa tidur, bagaimana kau bisa beraktivitas? 586 00:37:53,416 --> 00:37:55,083 Itu demi kebaikanmu. 587 00:37:55,166 --> 00:37:57,541 Aku lebih memilih tidur di stasiun atau taman. 588 00:37:59,041 --> 00:38:01,083 Jangan bilang "karena mereka menyayangimu." 589 00:38:01,166 --> 00:38:02,625 Syaratnya sebanyak itu? 590 00:38:08,250 --> 00:38:09,333 Tulis lagi. 591 00:38:09,416 --> 00:38:10,958 Yang mudah pun kau tak bisa. 592 00:38:13,583 --> 00:38:14,833 Kau! 593 00:38:14,916 --> 00:38:16,333 Tulis satu per satu! 594 00:38:17,750 --> 00:38:19,125 Pelan-pelan! 595 00:38:21,041 --> 00:38:23,041 Kau berani memelototi Ibu? 596 00:38:24,041 --> 00:38:25,541 Sikap macam apa itu? 597 00:38:28,166 --> 00:38:30,958 Berdiri! Keluar! 598 00:38:31,041 --> 00:38:32,125 Tidak! 599 00:38:33,166 --> 00:38:34,791 Kau tak pernah mau dengar! 600 00:38:35,291 --> 00:38:37,833 Tetap di luar! 601 00:38:38,541 --> 00:38:40,791 Ibu sudah muak! 602 00:38:40,875 --> 00:38:43,750 Kau tak bisa melakukan hal sederhana. Apa kau babi? 603 00:38:44,500 --> 00:38:46,625 Harus Ibu katakan berapa kali? 604 00:38:47,291 --> 00:38:50,166 Kau ini kenapa? 605 00:38:50,250 --> 00:38:52,750 Kenapa kau mengancam temanmu dengan pisau? 606 00:38:52,833 --> 00:38:54,291 Kenapa? 607 00:38:54,375 --> 00:38:56,458 Kenapa kau menendang anjing tetangga? 608 00:38:56,541 --> 00:38:57,500 - Ibu. - Diam! 609 00:38:57,583 --> 00:38:59,625 Kau tak punya ibu atau ayah! 610 00:38:59,708 --> 00:39:01,833 - Kami akan buang kau ke panti asuhan! - Ibu! 611 00:39:05,291 --> 00:39:09,125 Aku sudah kehabisan akal. 612 00:39:11,791 --> 00:39:15,083 Kau tak suka Ibu, Ibu tak suka kau. 613 00:39:26,083 --> 00:39:28,000 Aku ingin mengirim surat peringatan, 614 00:39:28,083 --> 00:39:30,833 tapi ayahmu mau kau diberi kesempatan. Bagaimana? 615 00:39:30,916 --> 00:39:33,250 - Kirim saja jika mau. - Kau yakin? 616 00:39:33,333 --> 00:39:36,125 Jika dikirim satu lagi, aku minta kau diawasi lima hari. 617 00:39:36,208 --> 00:39:38,125 Kau harus bertanggung jawab. 618 00:39:38,208 --> 00:39:39,791 Yang memutuskan selalu kalian. 619 00:39:40,625 --> 00:39:43,083 Kau pasti banyak berselisih dengan keluargamu, 620 00:39:43,166 --> 00:39:45,208 tapi kau harus percaya mereka menyayangimu. 621 00:39:48,833 --> 00:39:50,000 Kau pikir begitu? 622 00:39:51,541 --> 00:39:52,708 Itu kasih sayang? 623 00:39:53,416 --> 00:39:56,000 Baginya, ayahmu berusaha menjagamu. 624 00:39:56,083 --> 00:39:58,083 Mungkin kau tak merasa begitu, 625 00:39:58,166 --> 00:40:00,166 tapi kau sadar dia sudah berubah? 626 00:40:00,708 --> 00:40:02,958 Perubahan itu mustahil tanpa kasih sayang. 627 00:40:08,875 --> 00:40:12,291 Berjanjilah, jika kau dalam situasi buruk, 628 00:40:12,375 --> 00:40:14,041 teleponlah aku. Mengerti? 629 00:40:17,333 --> 00:40:18,291 Terserah. 630 00:40:23,500 --> 00:40:26,708 Belum ada laporan sejak kemarin. Ada apa? 631 00:40:28,291 --> 00:40:29,333 Siapa? 632 00:40:29,916 --> 00:40:31,416 Jian Jia-xin kenapa? 633 00:40:31,500 --> 00:40:33,000 Akan kuperiksa. 634 00:40:36,291 --> 00:40:38,208 Termasuk kantor Kepala Biro Ponglai, 635 00:40:38,291 --> 00:40:40,583 kediaman Dewan Jian Jia-xin dan kantor layanan, 636 00:40:40,666 --> 00:40:42,458 mereka bicara ke 58 orang. 637 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 Kejaksaan mengetahui Eksekutif Yuan menyetujui 638 00:40:44,791 --> 00:40:46,583 peningkatan keamanan Ponglai Railway 639 00:40:46,666 --> 00:40:47,916 dengan anggaran 18 miliar. 640 00:40:48,000 --> 00:40:52,625 Namun, pejabat nakal berkolusi dengan makelar dan legislator 641 00:40:52,708 --> 00:40:55,083 untuk menggeser kontrak ke vendor tertentu. 642 00:40:55,166 --> 00:40:57,166 Mereka benar-benar serakah. 643 00:40:58,000 --> 00:40:59,833 Mereka bahkan terima uang haram. 644 00:41:03,541 --> 00:41:06,500 Berita ini palsu. Semua ini omong kosong. 645 00:41:06,583 --> 00:41:08,250 Investigasinya belum selesai, 646 00:41:08,333 --> 00:41:10,208 tapi seolah-olah mereka sudah didakwa. 647 00:41:13,041 --> 00:41:14,250 Aku mau tanya, 648 00:41:15,166 --> 00:41:18,833 Ibu tak akan berbuat hal keji seperti mereka, kan? 649 00:41:20,125 --> 00:41:23,041 Apa Ibu mabuk-mabukan dan menjual diri? 650 00:41:24,250 --> 00:41:26,208 Ibu berusaha melayani masyarakat. 651 00:41:29,833 --> 00:41:31,916 Beruntungnya Ibu, 652 00:41:32,000 --> 00:41:34,250 ini pertama kali kau membawakan sarapan. 653 00:41:35,500 --> 00:41:37,375 Aku belum selesai bertanya. 654 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 Kenapa Ibu terus menjilatnya? 655 00:41:39,458 --> 00:41:41,458 Kata orang, sepemikiran, sekawanan. 656 00:41:41,541 --> 00:41:43,416 Hubungan Ibu dan dia baik. 657 00:41:43,500 --> 00:41:45,250 Ibu selalu baik dengan semua orang. 658 00:41:46,041 --> 00:41:48,708 Politik itu intinya tak menyinggung siapa pun. 659 00:41:51,291 --> 00:41:54,833 Hanya kau yang memperlakukan Ibu seperti musuh. 660 00:41:56,375 --> 00:41:59,041 Setiap hari Ibu mengkhawatirkan kapan kau menikah. 661 00:41:59,125 --> 00:42:01,166 - Kapan kau... - Kuambilkan sendok. 662 00:42:03,333 --> 00:42:05,125 Kau selalu kabur tiap diungkit. 663 00:42:12,666 --> 00:42:14,750 Ketemu tiga juta di kantor layanan. 664 00:42:14,833 --> 00:42:16,166 Aku bisa bilang apa? 665 00:42:16,250 --> 00:42:18,125 Apa dia butuh sebanyak itu? 666 00:42:19,375 --> 00:42:21,000 Kita cuma punya putra kita. 667 00:42:21,875 --> 00:42:24,666 Kau yang salah karena memanjakannya. 668 00:42:24,750 --> 00:42:27,583 Pernahkah kau bertanya soal teman-temannya? 669 00:42:27,666 --> 00:42:29,416 Teman-temannya buruk, seperti dia. 670 00:42:29,500 --> 00:42:31,416 Kau selalu suruh beli tanah di Qingshan. 671 00:42:31,500 --> 00:42:34,291 Kerjamu serabutan, cuma mabuk dan main wanita. 672 00:42:34,375 --> 00:42:35,208 Itu tak benar. 673 00:42:35,291 --> 00:42:36,416 Tak benar? 674 00:42:36,500 --> 00:42:38,208 Istriku mengawasiku dengan ketat. 675 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 Bagaimana kalau begini? 676 00:42:40,125 --> 00:42:42,250 Suruh dia berikan bisnisnya ke Linda 677 00:42:42,333 --> 00:42:45,750 dan katakan Linda perantaranya, bukan dia. 678 00:42:45,833 --> 00:42:47,666 Dia cuma salah jatuh cinta. 679 00:42:47,750 --> 00:42:49,416 Linda yang menaruh uangnya. 680 00:42:49,500 --> 00:42:51,250 Meski dipenjara, tak akan lama. 681 00:42:52,333 --> 00:42:55,291 Lagi pula, usia Jia-xin baru 40-an. 682 00:42:55,375 --> 00:42:57,166 Dia bisa mencalonkan lagi. 683 00:43:03,375 --> 00:43:04,875 Aku tak tahu harus berkata apa. 684 00:43:05,666 --> 00:43:07,458 Karena punya putra tak berguna. 685 00:43:08,291 --> 00:43:13,000 Aneh sekali. Kenapa tak ada orang berguna di keluarga Jian? 686 00:43:16,166 --> 00:43:20,041 Obat yang kuberikan terakhir berfungsi dengan baik? 687 00:43:24,791 --> 00:43:27,458 Kapan kau memutuskan jadi psikiater? 688 00:43:27,541 --> 00:43:30,833 Tahun kelima kuliah. Saat magang. 689 00:43:30,916 --> 00:43:32,250 Kenapa kau bertanya? 690 00:43:32,333 --> 00:43:34,916 Apa kau memang mau atau disuruh orang tuamu? 691 00:43:36,291 --> 00:43:37,500 Aku memang mau. 692 00:43:42,666 --> 00:43:44,416 Kau sedang ada masalah? 693 00:43:47,291 --> 00:43:51,333 Kakek dan nenekku ingin aku belajar bisnis, ilmu politik, dan hukum. 694 00:43:51,416 --> 00:43:53,000 Namun, aku tak berminat. 695 00:43:53,625 --> 00:43:55,541 Namun, aku harapan keluargaku. 696 00:43:55,625 --> 00:43:57,833 Jika tak kuturuti, aku seperti durhaka. 697 00:43:57,916 --> 00:44:00,375 Kau sudah sangat berbakti jika berpikir begitu. 698 00:44:00,458 --> 00:44:01,958 Cuma tidak patuh. 699 00:44:03,000 --> 00:44:06,083 Jadi, setidaknya setengah berbakti dan patuh, kan? 700 00:44:06,666 --> 00:44:08,291 Tanyakan dirimu sendiri 701 00:44:08,958 --> 00:44:12,000 apa yang kau minati, dan kau mau jadi orang seperti apa. 702 00:44:14,500 --> 00:44:16,791 Jika tak ada masalah dengan obatmu, 703 00:44:16,875 --> 00:44:18,625 aku akan terus resepkan. 704 00:44:23,083 --> 00:44:25,125 Hu Guan-jun harus dihukum atas pelecehan. 705 00:44:25,208 --> 00:44:28,083 - Dia keterlaluan. - Bu Wang, jangan marah. 706 00:44:28,166 --> 00:44:30,875 Dari yang kudengar, situasinya tak serius. 707 00:44:30,958 --> 00:44:33,958 - Seharusnya kita pastikan... - Pastikan apa? 708 00:44:34,041 --> 00:44:35,875 Putriku masih menangis. 709 00:44:35,958 --> 00:44:37,750 Menaruh kelaminnya 710 00:44:37,833 --> 00:44:39,708 di meja seorang siswi tidak serius? 711 00:44:39,791 --> 00:44:42,000 Kalian orang kaya berpikir apa? 712 00:44:42,708 --> 00:44:45,416 Kudengar kau memakai koneksimu agar dia diterima. 713 00:44:45,500 --> 00:44:48,333 Aku tak terima anakku satu kelas dengan dia. 714 00:44:48,416 --> 00:44:50,583 Bu Wang, kami mengundang kedua orang tua 715 00:44:50,666 --> 00:44:52,250 untuk tangani kesalahpahaman ini. 716 00:44:52,333 --> 00:44:53,458 - Kita... - Kesalahpahaman? 717 00:44:53,541 --> 00:44:56,458 Kau pikir situasi ini bisa dihilangkan begitu saja? 718 00:44:56,541 --> 00:44:57,958 Bukan begitu, Bu Wang. 719 00:44:58,041 --> 00:45:01,500 Sekolah kami akan melakukan penyelidikan kesetaraan gender. 720 00:45:01,583 --> 00:45:03,000 Kami akan urus secara adil. 721 00:45:03,666 --> 00:45:05,333 Sudah kubilang, tak sengaja! 722 00:45:05,500 --> 00:45:06,958 Aku memungut ujian temanku, 723 00:45:07,125 --> 00:45:08,500 celana dalamku kena mejanya! 724 00:45:08,583 --> 00:45:10,416 Dia memanggilku cabul. Aku minta maaf. 725 00:45:12,375 --> 00:45:14,875 Kenapa tak ganti baju di toilet? 726 00:45:14,958 --> 00:45:17,791 Semua anak lelaki ganti di kelas. Kenapa aku di toilet? 727 00:45:18,500 --> 00:45:20,458 Yang salah gadis itu, tahu? 728 00:45:21,041 --> 00:45:23,208 Cuma orang cabul yang mau mendekatinya! 729 00:45:23,833 --> 00:45:26,000 Apa sulitnya bersekolah normal? 730 00:45:27,333 --> 00:45:29,000 Kenapa kau membuat onar? 731 00:45:30,291 --> 00:45:32,958 Tak bisakah Ayah bekerja dengan tenang sehari saja? 732 00:45:46,541 --> 00:45:50,000 Kau bisa buka kantor di Qingyun, lalu kalian menikah. 733 00:45:51,250 --> 00:45:53,250 Dia tak mau kembali ke pedesaan. 734 00:45:53,333 --> 00:45:55,375 Aku tak mau terlalu dekat ibuku. 735 00:45:57,833 --> 00:45:59,708 Kenapa terus memprovokasiku? 736 00:46:00,166 --> 00:46:03,083 Aku akan cek kau pindah ke mana, lalu buka kantor di bawahnya. 737 00:46:03,166 --> 00:46:04,583 Lihat apa kau menikah. 738 00:46:04,666 --> 00:46:06,541 Jangan dorong semuanya kepadaku. 739 00:46:09,166 --> 00:46:11,583 You-he, di sini! 740 00:46:11,666 --> 00:46:13,416 Kau sangat suka terlambat. 741 00:46:13,500 --> 00:46:16,333 Dia petugas masa percobaan remaja terhebat yang kukenal. 742 00:46:16,416 --> 00:46:19,125 - Kalian saling kenal? - Kalian pernah bertemu? 743 00:46:19,208 --> 00:46:20,333 Pernah, sekali. 744 00:46:20,416 --> 00:46:22,750 - Kita terus bertemu. - Kau mengikutiku? 745 00:46:22,833 --> 00:46:23,666 Mungkin. 746 00:46:23,750 --> 00:46:26,333 Jika kalian terus bertemu, itu pasti takdir. 747 00:46:26,416 --> 00:46:28,166 - Terima kasih. - Ayo bersulang. 748 00:46:29,666 --> 00:46:31,125 Bersulang. 749 00:46:36,333 --> 00:46:37,625 Kau pasti stres. 750 00:46:37,708 --> 00:46:39,333 Apa? Ayo makan. 751 00:46:39,416 --> 00:46:40,916 Bantu aku ambil dagingnya. 752 00:46:41,000 --> 00:46:42,875 Mau apa lagi? 753 00:46:42,958 --> 00:46:43,833 Jagung. 754 00:46:50,500 --> 00:46:51,958 Kau punya pacar? 755 00:46:54,375 --> 00:46:55,750 Kau punya? 756 00:46:56,708 --> 00:46:57,875 Tidak. 757 00:47:00,083 --> 00:47:04,000 Kalau begitu... mungkin kita bisa berpacaran? 758 00:47:16,000 --> 00:47:17,666 Masih terima telepon? 759 00:47:18,583 --> 00:47:19,625 Halo. 760 00:47:22,750 --> 00:47:23,875 Baiklah. 761 00:47:27,791 --> 00:47:28,666 Guan-jun. 762 00:47:39,833 --> 00:47:42,291 Kenapa baru meneleponku di kantor polisi? 763 00:47:42,375 --> 00:47:43,416 Kenapa? 764 00:47:44,416 --> 00:47:45,333 Kenapa? 765 00:47:55,000 --> 00:47:56,958 Bibi Chen, kau sedang apa? 766 00:47:57,041 --> 00:47:58,208 Maaf, Pak. 767 00:48:13,250 --> 00:48:15,041 Apa-apaan kau, Hu Guan-jun? 768 00:48:15,666 --> 00:48:17,833 Kenapa kau bertindak seperti orang cabul? 769 00:48:17,916 --> 00:48:20,833 Ayah memanggilku cabul, sekarang biar kuperlihatkan. 770 00:48:20,916 --> 00:48:22,041 Pakai bajumu. 771 00:48:22,125 --> 00:48:24,208 Kau sengaja membuat Ayah marah? 772 00:48:24,291 --> 00:48:25,166 Marah... 773 00:48:25,250 --> 00:48:26,541 Aku sudah berusaha. 774 00:48:28,333 --> 00:48:31,375 Namun, semua orang yang kutemukan menyerah dengannya. 775 00:48:31,458 --> 00:48:36,666 Aku memutuskan menyerah dan mengusirnya dari rumah. 776 00:48:36,750 --> 00:48:38,625 Lalu dia merampok toko perhiasan. 777 00:48:39,250 --> 00:48:40,916 Dia mau mempermalukanku. 778 00:48:46,041 --> 00:48:50,666 Anehnya, aku justru lega saat dia ditangkap. 779 00:49:04,000 --> 00:49:06,291 Kenapa mendidik anak sangat sulit? 780 00:49:08,250 --> 00:49:11,583 Seberapa jauh standarku harus kuturunkan sampai dia mau dewasa? 781 00:52:18,541 --> 00:52:20,541 Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius