"The World Between Us" Episode #2.6
ID | 13178324 |
---|---|
Movie Name | "The World Between Us" Episode #2.6 |
Release Name | The.World.Between.Us.2019.S02E06.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 37317257 |
Format | srt |
1
00:00:00,208 --> 00:00:03,416
"MANUSIA TAK BISA HIDUP SENDIRI"
2
00:00:04,125 --> 00:00:07,875
Jumlah tunawisma di kabupaten ini
lebih banyak daripada anjing liar.
3
00:00:07,958 --> 00:00:09,791
Apa solusi kalian?
4
00:00:12,083 --> 00:00:13,583
Kenapa tak menjawab?
5
00:00:13,666 --> 00:00:14,500
Kami...
6
00:00:14,583 --> 00:00:16,291
Kalian belum punya rencana?
7
00:00:16,375 --> 00:00:19,416
Anggota Dewan Kabupaten Qingyun,
Lin Guo-yong berkata,
8
00:00:19,500 --> 00:00:22,291
seperti anjing liar,
tunawisma bertambah jika dipelihara.
9
00:00:22,375 --> 00:00:23,833
Saat suhu dingin menerpa,
10
00:00:23,916 --> 00:00:26,875
mereka mengusir tunawisma
dengan semprotan air dingin.
11
00:00:26,958 --> 00:00:28,666
Ini menuai kecaman dari masyarakat.
12
00:00:28,750 --> 00:00:32,333
Hari ini, aktivis sipil mengadakan
konferensi pers di Stasiun Qingyun
13
00:00:32,416 --> 00:00:34,041
untuk mengkritik mereka.
14
00:00:34,125 --> 00:00:37,208
Kami mengecam dewan yang digaji dari pajak
15
00:00:37,291 --> 00:00:39,458
agar menghentikan aksi keji ini.
16
00:00:39,541 --> 00:00:41,750
Kami juga minta Dewan Lin Guo-yong
17
00:00:41,833 --> 00:00:44,375
segera menjelaskan dan minta maaf.
18
00:00:44,458 --> 00:00:47,375
Ucapanku dipelintir
oleh orang dengan niat terselubung.
19
00:00:47,458 --> 00:00:50,833
Pemda membiarkan tunawisma
membuat kotor dan mengacau.
20
00:00:50,916 --> 00:00:53,500
Orang dari Dinas Pertamanan
yang menanganinya.
21
00:00:53,583 --> 00:00:57,333
Pemerintah Kabupaten Qingyun
tak bisa meregulasi tunawisma.
22
00:00:57,416 --> 00:00:58,875
Ini harus ditangani.
23
00:00:58,958 --> 00:01:05,458
Rancangan UU tunawisma
sudah dikirim ke setiap kantor dewan.
24
00:01:05,541 --> 00:01:09,125
Kuharap kami bisa menanganinya
secara efektif kali ini.
25
00:01:09,208 --> 00:01:11,208
Kita harus menanganinya bersama
26
00:01:11,291 --> 00:01:14,916
dan tak menyebabkan pertengkaran
di antara partai.
27
00:01:15,000 --> 00:01:19,375
Kami mohon maaf
jika tak sengaja melukai para tunawisma.
28
00:01:19,458 --> 00:01:24,333
Pemda akan menugaskan pekerja sosial
untuk penanganan lanjutan
29
00:01:24,416 --> 00:01:27,125
dan mencegah dampak kejadian membesar...
30
00:01:52,708 --> 00:01:53,750
Ini, cobalah.
31
00:01:53,833 --> 00:01:55,041
Terima kasih.
32
00:01:55,125 --> 00:01:56,291
DESEMBER 2011
33
00:01:56,375 --> 00:01:59,125
Bagaimana kabar Li-yun dan anak-anak?
34
00:01:59,208 --> 00:02:00,166
Seperti biasa.
35
00:02:01,000 --> 00:02:02,791
Li-yun rutin ikut konseling.
36
00:02:03,833 --> 00:02:05,916
Terima kasih atas saranmu.
37
00:02:06,000 --> 00:02:07,125
EPISODE 6: JIA-WEI | STANDAR
38
00:02:07,208 --> 00:02:08,375
Tak masalah.
39
00:02:08,875 --> 00:02:10,250
Aku juga berterima kasih.
40
00:02:10,333 --> 00:02:12,416
Kita teman lama,
tak perlu berterima kasih.
41
00:02:12,500 --> 00:02:14,166
Sekarang, terpilihlah untukku.
42
00:02:14,250 --> 00:02:15,916
Bagaimana kabar bibimu?
43
00:02:16,791 --> 00:02:18,875
Baik. Dia selalu memanjat gunung.
44
00:02:18,958 --> 00:02:20,416
Saat jadi magistrat,
45
00:02:20,500 --> 00:02:22,333
dia mengurus industri lokal kita.
46
00:02:22,416 --> 00:02:25,125
Ayahku, Liu Xin-chun,
adalah Eksekutif Yuan Premier.
47
00:02:25,208 --> 00:02:26,291
Aku tahu.
48
00:02:26,375 --> 00:02:28,583
Semoga taman industrimu mendukungku.
49
00:02:28,666 --> 00:02:31,791
Tanpamu, aku harus menggadaikan rumahku.
50
00:02:31,875 --> 00:02:33,041
Kau bercanda.
51
00:02:33,125 --> 00:02:34,250
Aku memercayaimu.
52
00:02:34,333 --> 00:02:36,541
Meski kau berbohong suatu hari,
53
00:02:36,625 --> 00:02:39,625
saat suara dihitung,
aku akan tahu siapa pemilihku.
54
00:02:40,166 --> 00:02:42,208
Jika ada masalah, biar kutangani.
55
00:02:42,291 --> 00:02:44,041
Ya, kabari saja.
56
00:02:44,583 --> 00:02:46,083
Soal area kedua...
57
00:02:46,166 --> 00:02:48,250
Sekarang banyak proyek berjalan.
58
00:02:48,791 --> 00:02:51,791
Ini yang mau kulakukan
setelah menjadi legislator.
59
00:02:51,875 --> 00:02:55,083
Ini termasuk
revisi UU Manajemen Taman Industri.
60
00:02:55,166 --> 00:02:57,375
Coba cek dan kabari jika ada masalah.
61
00:02:57,458 --> 00:02:59,750
- Kau teliti sekali.
- Aku membantu pemilihku.
62
00:03:01,125 --> 00:03:02,500
Minumlah.
63
00:03:03,666 --> 00:03:06,208
Kau harus bekerja.
Jangan buang waktu di sini.
64
00:03:06,291 --> 00:03:08,458
Ucapanmu tak akan membantu.
65
00:03:17,875 --> 00:03:20,000
Kapan kau menemui Guan-peng?
66
00:03:20,083 --> 00:03:23,125
Kau mau aku ke luar negeri?
Agar bisa selingkuh?
67
00:03:28,875 --> 00:03:30,083
Aku cuma penasaran...
68
00:03:31,958 --> 00:03:34,250
jika kau pergi menemui Guan-peng,
69
00:03:34,333 --> 00:03:36,125
siapa yang mengurus Guan-jun?
70
00:03:39,083 --> 00:03:42,750
Ibumu sakit
karena aku tak pandai mengurus rumah.
71
00:03:43,333 --> 00:03:46,833
Guan-jun memukul orang dan mencuri
karena tidak aku didik.
72
00:03:46,916 --> 00:03:49,500
Dia membakar karena aku gagal sebagai ibu.
73
00:03:50,333 --> 00:03:52,666
Kau tak takut aku membesarkan pembunuh?
74
00:03:54,208 --> 00:03:56,708
Guan-peng baik.
Dia mewarisi gen keluargamu.
75
00:03:56,791 --> 00:03:59,750
Namun, Guan-jun akan mencemari
nama keluargamu.
76
00:03:59,833 --> 00:04:01,583
Kau mau DNA-nya diperiksa?
77
00:04:01,666 --> 00:04:03,333
Mungkin dia anak pria lain.
78
00:04:03,416 --> 00:04:06,166
Apa gunanya konseling? Kenapa kau begini?
79
00:04:06,250 --> 00:04:09,166
Apa pun ucapan atau perbuatanku,
kau dan ibumu tak suka.
80
00:04:09,250 --> 00:04:12,375
- Kau masih tanya kenapa aku begini?
- Itu sudah lama.
81
00:04:13,291 --> 00:04:16,208
Kenapa kau terus berbicara buruk?
82
00:04:17,375 --> 00:04:19,083
Apa kau tidak muak?
83
00:04:20,708 --> 00:04:22,000
Hu Jia-wei...
84
00:04:23,166 --> 00:04:26,625
Kalau begitu, coba ucapkan hal baik,
buat aku lupakan yang buruk.
85
00:04:42,958 --> 00:04:44,916
Guan-jun boleh pulang.
86
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Sebelumnya, aku mau mendiskusikan
87
00:04:47,083 --> 00:04:49,291
apa kau bisa membawanya pulang.
88
00:04:50,000 --> 00:04:52,416
Mengirim anak ke lapas remaja
89
00:04:52,500 --> 00:04:53,958
tak akan baik baginya.
90
00:04:54,041 --> 00:04:57,291
Baik selama atau setelah persidangan,
dia harus masuk ke lapas.
91
00:04:57,750 --> 00:04:59,333
Dia harus dapat pelajaran.
92
00:04:59,416 --> 00:05:01,208
Dia belum 18 tahun.
93
00:05:01,291 --> 00:05:04,833
Menurut UU Sistem Peradilan Anak,
dia perlu diajari, bukan dihukum.
94
00:05:05,375 --> 00:05:07,333
Diajari, bukan dihukum?
95
00:05:07,416 --> 00:05:08,916
Kau saja yang ajari.
96
00:05:09,708 --> 00:05:13,791
Tugasku adalah menjadi
perantara orang tua,
97
00:05:13,875 --> 00:05:15,416
anak, sekolah, dan pengadilan.
98
00:05:15,500 --> 00:05:18,458
Aku membantu anak bermasalah
menemukan tujuan positif.
99
00:05:18,541 --> 00:05:20,250
Aku sudah bahas dengan Guan-jun.
100
00:05:20,333 --> 00:05:22,375
Dia mau melanjutkan belajar.
101
00:05:23,666 --> 00:05:25,000
Belajar di penjara.
102
00:05:25,083 --> 00:05:28,250
Lapas dan sekolah rehabilitasi
sudah kekurangan personel.
103
00:05:28,333 --> 00:05:31,291
Kelas dan lingkungannya buruk.
104
00:05:31,375 --> 00:05:33,916
Tak ada pengajar khusus
untuk anak seperti dia.
105
00:05:34,000 --> 00:05:36,750
Jika mereka tak mau terima,
tahan dia dengan hukum.
106
00:05:36,833 --> 00:05:39,291
Kau pernah membesarkan anak
yang tak bisa diajari?
107
00:05:42,458 --> 00:05:44,000
Aku belum punya anak...
108
00:05:45,833 --> 00:05:48,833
tapi waktu kecil aku tak bisa diajari.
109
00:05:50,416 --> 00:05:52,541
Aku pernah masuk lapas remaja.
110
00:05:55,333 --> 00:05:56,708
Ayahku seorang pendeta.
111
00:05:58,625 --> 00:06:04,666
Menurutnya, aku produk cacat
yang seharusnya dibuang Tuhan.
112
00:06:05,583 --> 00:06:08,291
Hingga sekarang,
aku belum bisa mencapai ekspektasinya.
113
00:06:10,625 --> 00:06:16,541
Namun, ibuku selalu mendukungku
dan menungguku dewasa.
114
00:06:20,208 --> 00:06:21,500
Menunggunya dewasa?
115
00:06:24,166 --> 00:06:26,166
Dia harus sedewasa apa agar berubah?
116
00:06:29,416 --> 00:06:33,458
Aku tahu kau berusaha keras
membesarkan Guan-jun,
117
00:06:34,666 --> 00:06:37,000
tapi aku harap kau sadar
118
00:06:37,083 --> 00:06:40,083
bahwa kau tak bisa
mengurung Guan-jun selamanya.
119
00:06:42,375 --> 00:06:45,333
Cepat atau lambat,
kau dan istrimu harus menghadapinya.
120
00:07:03,458 --> 00:07:04,333
Qiang.
121
00:07:09,541 --> 00:07:10,666
Qiang.
122
00:07:14,166 --> 00:07:16,708
Qiang, ini Ibu.
123
00:07:20,041 --> 00:07:21,208
Kau dengar?
124
00:07:22,333 --> 00:07:23,625
Ini Ibu.
125
00:07:25,166 --> 00:07:27,541
Lihatlah. Lihat Ibu.
126
00:07:30,208 --> 00:07:31,458
Ibu...
127
00:07:32,375 --> 00:07:33,750
Kenapa kau seperti ini?
128
00:07:34,750 --> 00:07:37,833
Kau membuat You-ming
pergi mencarimu setiap hari.
129
00:07:39,916 --> 00:07:43,166
Aku kerasukan.
130
00:07:44,833 --> 00:07:46,000
Kau tak kerasukan.
131
00:07:48,666 --> 00:07:50,041
Kau sakit.
132
00:07:51,333 --> 00:07:53,833
Seperti Ah-chun. Kau sakit.
133
00:07:55,458 --> 00:07:56,333
Aku...
134
00:07:57,125 --> 00:08:00,666
Aku mau pulang.
135
00:08:00,750 --> 00:08:03,791
Aku mau pulang.
136
00:08:06,750 --> 00:08:07,875
Lihat Ibu.
137
00:08:10,333 --> 00:08:13,166
Kau harus menginap di dulu.
138
00:08:14,666 --> 00:08:16,458
Kau harus dengarkan doktermu
139
00:08:18,541 --> 00:08:19,875
dan minum obatmu.
140
00:08:22,250 --> 00:08:26,041
Kau harus membaik, baru boleh pulang.
141
00:08:29,375 --> 00:08:30,625
Aku tak nyaman.
142
00:08:36,625 --> 00:08:38,000
Aku tak nyaman.
143
00:08:42,000 --> 00:08:43,916
Ayah, ini.
144
00:08:44,458 --> 00:08:46,916
Biar Ayah menggendongmu.
145
00:08:47,000 --> 00:08:49,208
Hui lihat Ayah.
146
00:08:49,291 --> 00:08:52,666
Katakan, "Ayah." Suruh Ayah minum obatnya.
147
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
Ini Ayah.
148
00:09:02,875 --> 00:09:03,958
Hui.
149
00:09:04,750 --> 00:09:07,083
Hui.
150
00:09:13,208 --> 00:09:14,166
Jangan nakal.
151
00:09:17,500 --> 00:09:18,708
Jadi anak pintar.
152
00:09:24,958 --> 00:09:27,625
Aku bisa tanya pemilik restoran
tempat kerja lamaku
153
00:09:27,708 --> 00:09:29,375
apa aku boleh kembali.
154
00:09:31,875 --> 00:09:34,666
Kita juga bisa
membeli sayuran grosir untuk dijual.
155
00:09:34,750 --> 00:09:36,583
Kau masih belum sehat.
156
00:09:37,750 --> 00:09:41,916
Jika Ah-chun bisa menjaga anaknya
bertahun-tahun, aku juga bisa.
157
00:09:42,000 --> 00:09:43,833
Ah-chun tak punya cucu.
158
00:09:44,333 --> 00:09:46,333
Luo Hui tetap butuh bantuan Ibu.
159
00:09:46,416 --> 00:09:48,375
Lupakan saja.
160
00:09:49,666 --> 00:09:52,833
Tenanglah, kita pikirkan sesuatu.
161
00:09:58,125 --> 00:10:00,083
Pak Hu,
162
00:10:00,166 --> 00:10:02,666
ini brosur edukasi ADHD. Cobalah lihat.
163
00:10:02,750 --> 00:10:05,416
Kita bisa duduk sebentar
sambil kujelaskan.
164
00:10:06,375 --> 00:10:07,416
Silakan duduk.
165
00:10:09,625 --> 00:10:14,625
ADHD terjadi saat otak memproduksi
lebih sedikit dopamin
166
00:10:14,708 --> 00:10:17,125
dan norepinefrin dibanding orang normal.
167
00:10:17,208 --> 00:10:20,875
Otaknya tak bisa memproses
semua informasi yang masuk
168
00:10:20,958 --> 00:10:23,666
dan membuatnya tak bisa berkonsentrasi.
169
00:10:23,750 --> 00:10:26,666
Ini menyebabkan
sifat impulsif dan hiperaktif.
170
00:10:26,750 --> 00:10:28,125
Intinya,
171
00:10:28,208 --> 00:10:31,708
Guan-jun tak mampu menangani
gejala-gejala ini.
172
00:10:33,708 --> 00:10:35,083
Maksudmu
173
00:10:35,166 --> 00:10:37,833
sekeras apa pun usahanya,
dia tak bisa maju di sekolah?
174
00:10:37,916 --> 00:10:39,875
Obat mungkin bisa membantunya.
175
00:10:41,916 --> 00:10:43,375
Masyarakat sudah berubah.
176
00:10:43,458 --> 00:10:47,500
Kemajuan di sekolah yang kau maksud
bukan satu-satunya pilihan sekarang.
177
00:10:48,625 --> 00:10:51,791
Kau dokter, tapi mengatakan
edukasi itu tidak penting?
178
00:10:51,875 --> 00:10:54,541
Kau tahu betapa sinisnya masyarakat?
179
00:10:54,625 --> 00:10:57,041
Jika tak bisa maju,
apa pun yang kita pelajari,
180
00:10:57,125 --> 00:10:58,541
kita selalu di bawah orang.
181
00:10:58,625 --> 00:11:01,416
Masyarakat mungkin dingin,
tapi masih ada kehangatan.
182
00:11:03,416 --> 00:11:06,708
Saat orang tahu hubungannya
dengan anaknya tak baik,
183
00:11:06,791 --> 00:11:09,250
kenapa tak mencoba berubah? Itu aneh.
184
00:11:11,833 --> 00:11:13,458
Aku mau tanya,
185
00:11:13,541 --> 00:11:16,000
apa rumah sakitmu
bisa menyembuhkan gangguannya?
186
00:11:16,083 --> 00:11:17,791
Apa yang kau maksud "sembuh"?
187
00:11:19,166 --> 00:11:21,166
Jangan mengharapkan keajaiban dari RS.
188
00:11:21,250 --> 00:11:23,541
Kami dokter, bukan Tuhan.
189
00:11:23,625 --> 00:11:26,541
Kau pernah berpikir
mungkin anakmu punya kondisi ini
190
00:11:26,625 --> 00:11:29,000
karena masalah yang dia hadapi saat kecil
191
00:11:29,083 --> 00:11:30,666
yang melukai kepercayaan dirinya,
192
00:11:30,750 --> 00:11:34,583
jadi demi bertahan,
dia bersikap agresif dan suka menghindar?
193
00:11:34,666 --> 00:11:37,875
Itu caranya meminta perhatian kalian.
194
00:11:38,541 --> 00:11:40,291
Dia tak pernah menghadapi masalah.
195
00:11:42,083 --> 00:11:44,875
- Dia tak pernah berusaha.
- Kau pernah berusaha untuknya?
196
00:11:45,541 --> 00:11:48,708
Aku bekerja keras mencari uang.
Itu semua demi anakku.
197
00:11:48,791 --> 00:11:51,625
Kau menuduhku karena kau
belum menikah dan punya anak.
198
00:11:51,708 --> 00:11:54,833
Benar, tapi meski aku menikah
dan punya anak,
199
00:11:54,916 --> 00:11:57,833
aku tetap tak akan mengerti
kenapa orang tua yang mapan
200
00:11:57,916 --> 00:12:01,583
mau membuang anaknya
ke rumah sakit atau penjara.
201
00:12:01,666 --> 00:12:03,375
Dia sama seperti orang lain.
202
00:12:04,875 --> 00:12:11,333
Dia butuh bantuan keluarganya, sekolah,
dan masyarakat untuk temukan jalannya.
203
00:12:12,583 --> 00:12:13,833
Bicara itu mudah.
204
00:12:29,916 --> 00:12:31,000
Pak Pimpinan.
205
00:12:31,666 --> 00:12:33,791
Hai, aku Chen You-ming.
206
00:12:38,166 --> 00:12:39,333
Kau si resepsionis...
207
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
Sedang apa di sini?
208
00:12:43,125 --> 00:12:46,750
Aku kebetulan melihatmu di sini
dan ingin minta bantuan.
209
00:12:46,833 --> 00:12:48,416
Jadi, aku ingin bertanya.
210
00:12:49,166 --> 00:12:51,291
Boleh kita bicara sebentar?
211
00:12:52,208 --> 00:12:54,125
Maaf, aku tak ada waktu.
212
00:12:54,208 --> 00:12:57,083
Pak, suamiku mengidap skizofrenia.
213
00:12:57,166 --> 00:13:01,250
Aku sering cuti untuk mencarinya.
Hotel tak mau menerimaku kembali.
214
00:13:01,333 --> 00:13:02,916
Aku harus bekerja.
215
00:13:03,583 --> 00:13:05,416
Pak, tolong bantu aku.
216
00:13:06,166 --> 00:13:07,916
Aku tak akan minta cuti lagi.
217
00:13:10,166 --> 00:13:14,833
Dua anakku masih kecil. Aku tak tahu
harus mencari pekerjaan di mana lagi.
218
00:13:15,875 --> 00:13:19,666
Pak, tolong bantu aku.
Aku sangat butuh ini.
219
00:13:25,916 --> 00:13:27,083
Pak, Maaf.
220
00:13:27,166 --> 00:13:28,875
Lupakan saja.
221
00:13:29,500 --> 00:13:31,083
Maaf sudah mengganggu.
222
00:13:34,708 --> 00:13:38,666
Apa gajimu sebagai resepsionis
cukup untuk membesarkan dua anakmu?
223
00:13:41,125 --> 00:13:42,375
Cukup.
224
00:13:42,458 --> 00:13:44,125
Sangat cukup jika kami hemat.
225
00:13:44,833 --> 00:13:47,583
Mertuaku sangat baik. Dia ikut membantu.
226
00:13:49,000 --> 00:13:51,291
Siapa yang mengurus suamimu nanti?
227
00:13:52,083 --> 00:13:53,791
Mertuaku akan membantu kami.
228
00:13:58,083 --> 00:14:01,500
Kupinjamkan uang agar suamimu
bisa rawat inap di RSJ.
229
00:14:02,333 --> 00:14:04,708
Dengan begitu,
kau bisa fokus mengurus anakmu.
230
00:14:04,791 --> 00:14:07,500
Lalu aku akan coba periksa
soal pekerjaanmu.
231
00:14:09,291 --> 00:14:10,541
Terima kasih, Pak.
232
00:14:12,833 --> 00:14:15,500
Namun, aku tak mau
suamiku sendirian di RSJ.
233
00:14:17,666 --> 00:14:22,000
Kata dokter dia lebih cepat sembuh
234
00:14:22,083 --> 00:14:24,833
jika bersama keluarganya.
235
00:14:25,625 --> 00:14:27,708
Itu bisa memberinya dorongan.
236
00:14:29,833 --> 00:14:31,500
Aku tak mau dia sendirian.
237
00:15:16,625 --> 00:15:18,000
Kau menggambar apa?
238
00:15:19,000 --> 00:15:20,500
Jelek sekali.
239
00:15:21,000 --> 00:15:22,041
Jangan sentuh!
240
00:15:22,125 --> 00:15:24,500
- Jangan ganggu aku!
- Tolong!
241
00:15:24,583 --> 00:15:27,083
- Kau kenapa?
- Kau terus menggangguku!
242
00:15:27,166 --> 00:15:28,291
Tolong!
243
00:15:28,375 --> 00:15:29,750
Jangan ganggu aku lagi!
244
00:15:29,833 --> 00:15:32,083
- Itu punyaku! Jangan sentuh!
- Anak muda.
245
00:15:32,166 --> 00:15:34,625
- Kau dengar?
- Jangan begitu.
246
00:15:34,708 --> 00:15:35,541
Kau dengar?
247
00:15:35,666 --> 00:15:38,041
Jangan sentuh gambarku! Mengerti?
248
00:15:39,291 --> 00:15:41,458
- Kau selalu menggangguku!
- Anak muda.
249
00:15:41,541 --> 00:15:45,250
Jangan sentuh aku!
250
00:15:46,541 --> 00:15:48,791
- Tarik napas dalam.
- Kau selalu mengganggu!
251
00:15:48,875 --> 00:15:50,416
Itu gambarku!
252
00:15:50,500 --> 00:15:51,458
Jangan ganggu aku!
253
00:15:51,541 --> 00:15:53,375
Tarik napas.
254
00:15:54,208 --> 00:15:55,208
Jangan sentuh aku!
255
00:16:00,166 --> 00:16:01,750
Aku membuatnya.
256
00:16:01,833 --> 00:16:07,416
QIANG SAYANG MING
257
00:16:12,125 --> 00:16:15,291
Kata dokter, aku banyak kemajuan.
258
00:16:17,291 --> 00:16:19,083
Mau kuisi apa?
259
00:16:22,208 --> 00:16:29,000
Nasi kepal berbentuk hati.
260
00:16:38,708 --> 00:16:42,375
Ini. Ini makanan kesukaanmu.
261
00:16:44,208 --> 00:16:46,666
Kau harus kurangi makan mi instan.
262
00:16:46,750 --> 00:16:48,041
Tidurlah lebih cepat.
263
00:16:55,375 --> 00:16:56,500
Lihat.
264
00:16:57,541 --> 00:16:59,041
Luo Yu menggambar ini.
265
00:17:00,333 --> 00:17:02,208
Ini cap tangan Luo Hui.
266
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
Ini rumah kita.
267
00:17:12,916 --> 00:17:14,583
Ini aku?
268
00:17:14,666 --> 00:17:15,750
Ya.
269
00:17:18,166 --> 00:17:20,875
Kenapa rambutku cuma empat helai?
270
00:17:38,166 --> 00:17:41,708
Saat kau sudah lebih baik,
kita akan pergi bersenang-senang.
271
00:18:42,541 --> 00:18:45,166
Perkembanganmu bagus belakangan ini.
272
00:18:46,041 --> 00:18:52,291
Kau ingat para psikolog
memberitahumu cara mengendalikan emosi?
273
00:18:53,833 --> 00:18:57,333
Injakkan kakiku saat amarahku
mencapai perut, keluarkan dari kaki.
274
00:18:57,416 --> 00:18:58,291
Lalu?
275
00:18:59,000 --> 00:19:01,875
Tarik napas dalam.
Syukuri bunga, cuaca indah.
276
00:19:01,958 --> 00:19:03,375
Menurutmu itu tak konyol?
277
00:19:03,458 --> 00:19:06,166
Ya, mereka mengajarimu seperti anak kecil.
278
00:19:07,250 --> 00:19:09,041
Kau bisa pikirkan cara lain.
279
00:19:10,125 --> 00:19:11,458
Kau suka komik apa?
280
00:19:12,833 --> 00:19:13,916
Naruto.
281
00:19:15,125 --> 00:19:16,333
Ini solusiku.
282
00:19:17,750 --> 00:19:20,833
Saat aku marah dan lepas kendali,
283
00:19:20,916 --> 00:19:23,500
saat amarahku mencapai leher,
284
00:19:26,750 --> 00:19:32,208
aku menggunakan Cakra untuk menyegel
energi rubah ekor sembilan dalam tubuhku
285
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
dan mencegahnya menyakiti orang.
286
00:19:34,875 --> 00:19:36,541
Dasar bodoh. Pose tanganmu salah.
287
00:19:36,625 --> 00:19:38,041
Bagaimana yang benar?
288
00:19:38,125 --> 00:19:40,541
Seperti ini.
289
00:19:41,333 --> 00:19:43,041
Gunakan cara itu lain kali.
290
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
Kau harus belajar mengendalikan emosimu.
291
00:19:50,291 --> 00:19:52,125
Ayahmu setuju membawamu pulang.
292
00:19:53,166 --> 00:19:56,250
Kau terkejut? Senang?
293
00:19:57,791 --> 00:19:58,916
Teruslah berusaha.
294
00:20:00,000 --> 00:20:02,333
Orang tuanya setuju
membawa anaknya pulang,
295
00:20:02,416 --> 00:20:04,583
juga berdamai
dengan sekolah dan toko buku.
296
00:20:04,666 --> 00:20:07,916
Masalahnya, sekolah itu
tak mau menerimanya kembali.
297
00:20:08,000 --> 00:20:09,583
Kata mereka sudah penuh.
298
00:20:09,666 --> 00:20:11,291
Aku mau tahu apa bisa...
299
00:20:11,375 --> 00:20:14,875
Bocah Hu ini sudah pindah ke lima SD
dan dua SMP.
300
00:20:14,958 --> 00:20:17,791
Masih SMP di usia 16 tahun
pasti akan bermasalah.
301
00:20:17,875 --> 00:20:19,458
Sekolah mana pun pasti cemas
302
00:20:19,541 --> 00:20:22,208
dan staf konseling kita masih kurang.
303
00:20:23,416 --> 00:20:27,458
Bisakah pusat konseling
menugaskan konselor untuk membantunya?
304
00:20:30,250 --> 00:20:31,375
Tak masalah.
305
00:20:32,000 --> 00:20:34,375
Apa departemen pendidikan
punya masalah lain?
306
00:20:34,458 --> 00:20:36,625
Aku tak mau ada murid lain
yang terabaikan.
307
00:20:37,333 --> 00:20:39,083
Bicaralah jika ada masalah.
308
00:20:39,166 --> 00:20:41,875
Seluruh departemen ada di sini.
Kita bisa tangani.
309
00:20:43,458 --> 00:20:44,333
Tak ada masalah.
310
00:20:45,000 --> 00:20:48,291
Baiklah, topik diskusi berikutnya...
311
00:20:48,375 --> 00:20:49,541
HAKIM: WANG JING-JING
312
00:20:49,625 --> 00:20:53,208
Guan-jun, sudah pikirkan masa depanmu?
313
00:20:57,666 --> 00:20:59,583
Aku mau masuk sekolah vokasi bagus,
314
00:21:00,708 --> 00:21:03,291
lalu ke luar negeri untuk belajar animasi.
315
00:21:07,791 --> 00:21:10,583
Baiklah. Hakim, petugas masa percobaan,
dan orang tuamu
316
00:21:10,666 --> 00:21:12,541
berkomitmen membantumu.
317
00:21:12,625 --> 00:21:15,958
Kami percaya kau mau berubah
dan memberimu kesempatan.
318
00:21:16,541 --> 00:21:19,666
Bekerja sama dengan doktermu,
rutin melapor, dan minum obat.
319
00:21:19,750 --> 00:21:21,625
Hakim mengabulkan masa percobaanmu.
320
00:21:21,708 --> 00:21:25,291
Kau harus melapor tiap bulan.
Ada surat peringatan jika kau langgar.
321
00:21:25,375 --> 00:21:27,791
Setelah itu, jika sifatmu tak berubah,
322
00:21:27,916 --> 00:21:29,375
kau ke sekolah rehabilitasi.
323
00:21:30,333 --> 00:21:31,500
Paham?
324
00:21:32,833 --> 00:21:34,208
Ya.
325
00:21:35,666 --> 00:21:37,125
Kapan aku bisa ke London?
326
00:21:44,000 --> 00:21:47,083
Setelah lulus SMP. Berapa usiamu?
327
00:21:47,166 --> 00:21:49,583
Tunggu sampai musim panas, lalu kau bebas.
328
00:21:50,625 --> 00:21:53,000
Ayah janji. Jangan ingkar.
329
00:21:53,625 --> 00:21:55,916
Saat Ayah minta berusaha dan lulus,
330
00:21:56,541 --> 00:21:58,375
jangan mengamuk, memukul orang,
331
00:21:58,458 --> 00:22:00,291
bolos kelas, membuat masalah,
332
00:22:01,458 --> 00:22:02,833
dan pastikan minum obatmu.
333
00:22:02,916 --> 00:22:04,291
Ya, aku tahu ada syaratnya.
334
00:22:06,916 --> 00:22:08,333
Syaratnya sangat adil.
335
00:22:10,333 --> 00:22:11,500
Ini.
336
00:22:12,250 --> 00:22:15,166
Pagi ini ibumu menelepon,
katanya kau suka ikan asam manis.
337
00:22:15,791 --> 00:22:17,458
Ini khusus kubuat untukmu.
338
00:22:17,541 --> 00:22:19,000
Cobalah selagi panas.
339
00:22:19,083 --> 00:22:21,666
- Terima kasih, Bibi Chen.
- Sama-sama. Cobalah.
340
00:22:36,666 --> 00:22:37,833
Apa?
341
00:22:39,583 --> 00:22:41,333
Hei, ini kamarku.
342
00:22:41,416 --> 00:22:42,916
Kau masih main selarut ini.
343
00:22:43,708 --> 00:22:45,291
Mulai hari ini, kita sekamar.
344
00:22:45,375 --> 00:22:47,041
- Apa?
- Kenapa?
345
00:22:47,125 --> 00:22:48,750
Ayah akan mengantarmu besok.
346
00:22:49,250 --> 00:22:50,750
Pulangnya, Kai-luo yang jemput.
347
00:22:50,833 --> 00:22:53,458
Makan malam di rumah,
lalu kerjakan tugasmu.
348
00:22:53,541 --> 00:22:56,583
Tanya Bibi jika ada sesuatu.
Ayah akan segera pulang.
349
00:22:56,666 --> 00:22:58,791
Ini seperti aku diawasi.
350
00:22:58,875 --> 00:23:00,166
Diawasi apa?
351
00:23:02,250 --> 00:23:03,750
Jangan matikan.
352
00:23:04,666 --> 00:23:06,583
Ini pengganti kelas yang kau lewatkan.
353
00:23:06,666 --> 00:23:09,291
Kau pikir masuk sekolah bagus
tak perlu usaha?
354
00:23:09,375 --> 00:23:11,250
Kejar ketertinggalanmu dulu,
355
00:23:11,333 --> 00:23:14,333
lalu kita cari guru seni dan guru bahasa.
356
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
Kau boleh pilih mau belajar bahasa apa.
357
00:23:16,875 --> 00:23:19,583
Aku muak. Ayah terlalu menekan.
358
00:23:25,500 --> 00:23:27,625
Kau sudah mulai minum obat.
359
00:23:32,541 --> 00:23:33,958
Kita bisa lalui ini bersama.
360
00:23:35,041 --> 00:23:36,708
Jangan kalah dari ADHD-mu.
361
00:23:37,750 --> 00:23:38,958
Ayah tahu kau bisa.
362
00:23:42,291 --> 00:23:43,708
Aku mau gosok gigi.
363
00:24:18,291 --> 00:24:19,625
Hu Guan-jun.
364
00:24:19,958 --> 00:24:22,500
Bangun! Nanti terlambat.
365
00:24:22,583 --> 00:24:23,541
Hu Guan-jun.
366
00:24:24,666 --> 00:24:27,791
Kau tak tidur semalam? Kau baca komik?
367
00:24:28,375 --> 00:24:30,125
Aku tak bisa tidur.
368
00:24:31,208 --> 00:24:32,125
Hu Guan-jun!
369
00:24:34,125 --> 00:24:35,333
Hu Guan-jun, cepat!
370
00:24:35,416 --> 00:24:36,791
Pagi ini ada rapat penting.
371
00:24:37,416 --> 00:24:38,750
Aku berangkat sendiri.
372
00:24:38,833 --> 00:24:40,750
Apa obatmu stimulan?
373
00:24:40,833 --> 00:24:43,958
Kenapa tak bisa tidur semalam?
Ayah juga terbangun.
374
00:24:45,375 --> 00:24:47,375
Dengkuran Ayah berisik!
375
00:24:47,458 --> 00:24:49,791
Cepat! Jangan buang waktu membantah.
376
00:24:58,000 --> 00:24:59,416
Sudah kirim suratnya?
377
00:24:59,500 --> 00:25:00,333
Sudah semua.
378
00:25:00,416 --> 00:25:02,458
Kata Nona Chen hadiahnya harus dingin.
379
00:25:02,541 --> 00:25:04,041
Sudah di kulkas.
380
00:25:04,125 --> 00:25:06,291
- Nona Chen?
- Ya.
381
00:25:12,083 --> 00:25:14,000
Terima kasih atas bantuannya, Pak.
382
00:25:14,083 --> 00:25:16,541
Aku sudah kembali bekerja di Check Inn.
383
00:25:16,625 --> 00:25:19,333
Aku membawakan kue lobak dari mertuaku.
384
00:25:19,416 --> 00:25:22,416
Semoga kau dan keluargamu sukses
dan sehat selalu.
385
00:25:22,500 --> 00:25:23,833
Chen You-ming.
386
00:25:33,208 --> 00:25:36,208
Kami menolak anggaran paket!
387
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
Itu membuang-buang uang rakyat!
388
00:25:38,958 --> 00:25:42,333
Kalian dari Partai Keadilan,
jangan macam-macam!
389
00:25:45,208 --> 00:25:47,291
Kami menolak peninjauan paket!
390
00:25:47,375 --> 00:25:48,625
Taati aturannya!
391
00:25:49,666 --> 00:25:51,458
Tak ada anggaran tanpa rincian!
392
00:25:51,541 --> 00:25:53,291
Kak, ayo.
393
00:25:53,375 --> 00:25:56,291
- Ayo, bersama.
- Kau bicara, tak perlu aku.
394
00:25:56,375 --> 00:25:58,916
Jangan biarkan Wu Yuan-hai
dan Partai Keadilan menang.
395
00:25:59,000 --> 00:26:02,041
- Ini bukan cuma sekali.
- Itu sebabnya aku butuh kau.
396
00:26:02,125 --> 00:26:03,500
Jangan terlibat.
397
00:26:03,583 --> 00:26:05,000
Ikut kami.
398
00:26:05,083 --> 00:26:06,041
Kak Yu-min, ayo.
399
00:26:06,125 --> 00:26:07,916
Jangan buang-buang waktu.
400
00:26:08,000 --> 00:26:09,458
Tolak tirani mayoritas!
401
00:26:10,333 --> 00:26:11,333
Kak Yu-min, ayo.
402
00:26:11,416 --> 00:26:14,083
Jangan ladeni mereka, Kak Yu-min.
403
00:26:17,416 --> 00:26:19,166
Kak Yu-min, kau tak apa-apa?
404
00:26:20,791 --> 00:26:23,000
Kak, ayo bangun.
405
00:26:23,958 --> 00:26:24,875
Hati-hati.
406
00:26:25,875 --> 00:26:26,916
Tanganku.
407
00:26:27,375 --> 00:26:29,708
Partai Keadilan, partai kekerasan!
408
00:26:30,666 --> 00:26:32,000
Kalian partai kekerasan!
409
00:26:32,083 --> 00:26:33,875
- Duduk di sini.
- Kepalaku.
410
00:26:34,583 --> 00:26:35,500
Baiklah.
411
00:26:36,416 --> 00:26:37,250
Sini.
412
00:26:37,333 --> 00:26:39,541
Tolong kembali ke tempat duduk.
413
00:26:41,541 --> 00:26:44,541
Aku curiga pengaruh keluarga Jian
sampai pengadilan.
414
00:26:44,625 --> 00:26:46,000
Kenapa mereka tak gugat?
415
00:26:46,958 --> 00:26:49,083
Aku juga curiga, Pak Wu...
416
00:26:52,416 --> 00:26:53,750
Aku curiga Pak Wu kolusi.
417
00:26:54,666 --> 00:26:56,416
Entah apa hakimnya juga.
418
00:26:56,500 --> 00:26:57,791
Kurasa Pak Wu tak begitu.
419
00:26:57,875 --> 00:27:01,125
Dia mengadakan
rapat departemen tiap bulan,
420
00:27:01,208 --> 00:27:04,458
lalu satu-satu meninjau
tiap murid yang putus sekolah.
421
00:27:04,541 --> 00:27:06,583
Baru kali ini kulihat magistrat begitu.
422
00:27:06,666 --> 00:27:09,416
Baik, tapi jika hakimnya tak berkolusi,
423
00:27:09,500 --> 00:27:11,625
apa alasannya
424
00:27:11,708 --> 00:27:15,000
mengatakan, "Tentu saja pedesaan itu bau."
425
00:27:15,083 --> 00:27:17,375
"Arah angin berubah,"
426
00:27:17,458 --> 00:27:20,875
dan "Kita butuh peternakan ayam
jika makan ayam dan telur."
427
00:27:22,041 --> 00:27:24,416
Hakim itu sekolot dinosaurus.
428
00:27:24,500 --> 00:27:26,541
Seluruh keluargamu sekolot dinosaurus.
429
00:27:26,625 --> 00:27:27,666
Gao Zheng-guang.
430
00:27:28,583 --> 00:27:30,958
Jika mau menghukum Jian Jia-xin, gugatlah.
431
00:27:33,291 --> 00:27:36,458
Apa aku terlihat tak punya urusan lain?
432
00:27:36,541 --> 00:27:38,041
Tak ada yang berani terima.
433
00:27:38,125 --> 00:27:40,625
Aku terima karena baru masuk bantuan hukum
434
00:27:40,708 --> 00:27:42,916
dan masalah polusinya parah.
435
00:27:50,083 --> 00:27:52,250
Boleh biarkan aku bicara sebentar?
436
00:27:54,541 --> 00:27:57,291
Jika keluargaku dinosaurus,
artinya kau juga.
437
00:27:58,916 --> 00:28:01,041
Jangan paksa aku jadi dinosaurus.
438
00:28:02,333 --> 00:28:05,166
Baiklah. Maaf, Yang Mulia.
439
00:28:05,833 --> 00:28:07,833
Aku harus mengurus kasus remaja.
440
00:28:07,916 --> 00:28:09,041
Kita menonton nanti.
441
00:28:09,708 --> 00:28:10,833
Mau menonton apa?
442
00:28:11,625 --> 00:28:13,166
Mission: Impossible 4.
443
00:28:16,375 --> 00:28:17,958
Ibuku masuk UGD.
444
00:28:19,500 --> 00:28:20,958
Kenapa Yi-sen yang mengabari?
445
00:28:21,791 --> 00:28:24,916
GAO ZHANG YU-MIN MASUK UGD.
AKU PERGI MENJENGUK.
446
00:28:30,041 --> 00:28:31,875
Bu Dewan, lukamu parah?
447
00:28:31,958 --> 00:28:33,125
Sakit di mana?
448
00:28:33,541 --> 00:28:35,875
Di tanganku.
449
00:28:35,958 --> 00:28:38,500
Kata dokter harus kupakai cukup lama.
450
00:28:38,583 --> 00:28:40,458
Ini karena menengahi kedua partai.
451
00:28:41,291 --> 00:28:42,666
Rapatnya jadi perkelahian...
452
00:28:42,750 --> 00:28:44,416
Sebelum reporter tiba,
453
00:28:44,500 --> 00:28:47,000
dia mengobrol bersamaku dengan gembira.
454
00:28:47,083 --> 00:28:49,125
Dia juga menyuruh perawat menginfusnya.
455
00:28:49,666 --> 00:28:51,833
Kau tahu dia begitu, kenapa panggil aku?
456
00:28:51,916 --> 00:28:55,333
Jika dia kenapa-kenapa,
siapa yang tanggung jawab? Aku?
457
00:28:55,416 --> 00:28:56,666
Kau putranya.
458
00:28:57,375 --> 00:28:58,750
Baik. Cuma bercanda.
459
00:28:58,833 --> 00:29:01,166
Apa tak ada yang bisa diajak bercanda?
460
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
Kenapa kau di sini?
461
00:29:08,333 --> 00:29:10,166
Ibu teman sekelasku dirawat.
462
00:29:11,166 --> 00:29:14,583
Kenapa tidak? Orang Kabupaten Qingyun...
463
00:29:14,666 --> 00:29:16,833
Dewan keji itu ibu teman sekelasmu?
464
00:29:16,916 --> 00:29:18,291
Ini teman sekelasku.
465
00:29:18,916 --> 00:29:20,666
Tenanglah.
466
00:29:20,750 --> 00:29:23,583
Dia harus lebih menahan
rasa bencinya daripadamu.
467
00:29:25,000 --> 00:29:26,875
Kau sendiri? Kenapa kemari?
468
00:29:28,375 --> 00:29:30,916
Ada gadis kecelakaan.
Aku harus belikan makanan.
469
00:29:32,375 --> 00:29:34,583
Aku ikut. Aku juga lapar.
470
00:29:35,125 --> 00:29:36,166
Apa?
471
00:29:37,333 --> 00:29:39,583
Dia ibumu. Sebaiknya kau yang urus.
472
00:29:46,833 --> 00:29:50,208
Setiap anggaran terkait peternak...
473
00:29:53,625 --> 00:29:55,833
Makan siangmu cuma roti?
474
00:29:57,291 --> 00:30:01,083
Waktuku 15 menit, lalu aku harus mengantar
beberapa anak latihan vokasi.
475
00:30:01,166 --> 00:30:02,291
Sibuk sekali.
476
00:30:03,125 --> 00:30:05,125
Berapa anak yang kau tangani?
477
00:30:06,666 --> 00:30:10,375
Ada 90 dalam masa percobaan,
ada 15 yang masih diselidiki.
478
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
Sebanyak itu?
479
00:30:14,041 --> 00:30:15,750
Kau punya waktu untuk diri sendiri?
480
00:30:21,333 --> 00:30:22,500
Kau kelelahan?
481
00:30:29,000 --> 00:30:31,375
Gadis itu membuatku marah.
482
00:30:32,958 --> 00:30:33,958
Dia kenapa?
483
00:30:35,125 --> 00:30:37,125
Dia kabur dan ibunya diam saja.
484
00:30:37,750 --> 00:30:39,958
Dia kecelakaan
dengan mantannya yang pengedar,
485
00:30:40,041 --> 00:30:40,958
lalu hamil.
486
00:30:41,041 --> 00:30:42,750
Sekarang mantannya kabur.
487
00:30:42,833 --> 00:30:43,958
Aku sangat...
488
00:30:46,166 --> 00:30:47,375
Kau memaksakan diri...
489
00:30:49,208 --> 00:30:50,833
dan masih tak ada yang selamat.
490
00:30:53,416 --> 00:30:54,958
Emosimu akan memburuk.
491
00:30:56,833 --> 00:30:59,333
Kau bahkan tak sempat mencuci bajumu.
492
00:30:59,416 --> 00:31:01,625
Kau tak bisa hidup layaknya manusia.
493
00:31:05,875 --> 00:31:08,125
Saat ini aku seperti manusia, kan?
494
00:31:09,000 --> 00:31:11,750
Pak, dua nasi paha ayamnya sudah siap.
495
00:31:17,583 --> 00:31:18,625
Halo?
496
00:31:20,291 --> 00:31:21,458
Terima kasih.
497
00:31:22,083 --> 00:31:23,083
Terima kasih.
498
00:31:24,041 --> 00:31:27,000
Pergilah ke kantor polisi,
lalu kirimkan laporannya.
499
00:31:28,875 --> 00:31:29,833
Baiklah.
500
00:31:31,875 --> 00:31:34,083
Guan-jun kabur dari rumah lagi kemarin.
501
00:31:37,166 --> 00:31:39,541
- Pastikan ketiganya meliput ini.
- Baik.
502
00:31:39,625 --> 00:31:42,458
Kali ini terlalu mendadak.
Tak semua bisa datang.
503
00:31:43,166 --> 00:31:45,666
- Untukmu.
- Kak Mai, jangan sekarang.
504
00:31:46,208 --> 00:31:47,083
Terima saja.
505
00:31:49,833 --> 00:31:54,083
Benar, Ibu memang tak sepenting
para gelandangan itu.
506
00:31:54,166 --> 00:31:56,166
Ibu harus memohon mereka demi melihatmu.
507
00:31:56,250 --> 00:32:00,375
"Tunawisma." Mereka tak selicik Ibu.
508
00:32:01,000 --> 00:32:02,250
Siapa yang licik?
509
00:32:03,041 --> 00:32:07,875
Wu Yuan-hai yang paling licik.
Jangan anggap dia punya idealisme tinggi.
510
00:32:07,958 --> 00:32:09,250
Bukankah dia berencana
511
00:32:09,333 --> 00:32:11,833
mengurangi pajak nilai tanah
untuk orang kaya?
512
00:32:11,958 --> 00:32:16,083
Jika Ibu tak menentangnya,
UU itu pasti disahkan.
513
00:32:17,000 --> 00:32:21,125
Justru Ibu yang memihak rakyat jelata.
514
00:32:22,000 --> 00:32:23,708
Seharusnya kau sudah tahu.
515
00:32:26,833 --> 00:32:30,291
Ibu sudah bisa bicara lantang
dan duduk tegak.
516
00:32:30,375 --> 00:32:33,291
Mau kupanggil lagi para reporter
untuk berfoto?
517
00:32:33,375 --> 00:32:34,250
Tak usah.
518
00:32:36,916 --> 00:32:38,500
Tadi Ibu sudah baikan.
519
00:32:39,375 --> 00:32:42,208
Namun, jadi pusing setelah melihatmu.
520
00:32:45,500 --> 00:32:47,041
Bantu Ibu naikkan ini.
521
00:32:48,750 --> 00:32:50,000
Bantalnya.
522
00:32:57,000 --> 00:32:58,666
Sekarang lebih nyaman.
523
00:33:07,125 --> 00:33:08,625
Kau menemukan Ah-chun?
524
00:33:08,708 --> 00:33:10,666
Ya. Kau tahu yang terjadi?
525
00:33:10,750 --> 00:33:14,416
Dia membawa putranya ke Kuil Heshan
dan katanya tak bisa merawatnya.
526
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
Dia tak memberitahuku, aku jadi cemas.
527
00:33:18,458 --> 00:33:20,583
Itu yang muncul di berita?
528
00:33:20,666 --> 00:33:24,958
Tempat orang berpenyakit menular
dikurung dalam kamar?
529
00:33:26,333 --> 00:33:31,416
Kudengar orang yang dikirim
ke Gedung Heshan cuma menunggu mati.
530
00:33:42,916 --> 00:33:45,666
Qiang membantu orang lain di rumah sakit.
531
00:33:48,041 --> 00:33:49,875
Dia jelas akan membaik.
532
00:33:52,333 --> 00:33:55,083
Ya, dia pasti membaik.
533
00:33:55,166 --> 00:33:58,083
Aku melihat pasien
yang sudah jauh lebih baik.
534
00:33:58,166 --> 00:34:00,916
Jangan terlalu berharap tinggi.
535
00:34:01,000 --> 00:34:03,333
Meski dia mungkin berbeda dari dulu,
536
00:34:03,416 --> 00:34:07,000
dia masih bisa melakukan
kegiatan keseharian dasar, kan?
537
00:34:08,166 --> 00:34:09,500
Benar.
538
00:34:09,583 --> 00:34:11,333
Pokoknya, aku bisa terus bekerja
539
00:34:11,416 --> 00:34:14,333
dan mencari paruh waktu
yang bisa dikerjakan dari rumah.
540
00:34:14,416 --> 00:34:18,083
Ibu bisa membantu menjaga anak-anak
selagi aku bekerja.
541
00:34:18,166 --> 00:34:19,125
Baiklah.
542
00:34:20,000 --> 00:34:23,375
Aku bisa membantu menjaga anak-anak
jika kau perlu.
543
00:34:23,458 --> 00:34:27,375
Jika kau harus lembur,
suamiku sangat luang.
544
00:34:27,458 --> 00:34:28,500
Kau baik sekali.
545
00:34:28,583 --> 00:34:30,125
- Tidak apa.
- Tidak apa.
546
00:34:30,208 --> 00:34:34,250
Xing-zhu selalu tersenyum
saat melihat Hui.
547
00:34:34,333 --> 00:34:36,791
Hui sangat manis. Aku suka dia.
548
00:34:42,625 --> 00:34:43,708
Shao-ye.
549
00:34:46,666 --> 00:34:47,833
Dokter.
550
00:34:57,166 --> 00:34:59,833
Kau akan menikah?
551
00:35:00,333 --> 00:35:01,333
Menikah?
552
00:35:02,333 --> 00:35:04,000
Kenalkan seseorang kepadaku.
553
00:35:05,250 --> 00:35:07,041
Jangan pilih-pilih.
554
00:35:08,000 --> 00:35:12,500
Jika tidak, kau akan sendirian
seperti aku.
555
00:35:13,666 --> 00:35:16,333
Banyak orang yang bisa menemanimu di sini.
556
00:35:16,416 --> 00:35:17,958
Kau belum terbiasa?
557
00:35:24,791 --> 00:35:28,708
Ini berbeda dari di rumah.
558
00:35:30,375 --> 00:35:32,541
Adikku mau datang menjemputku.
559
00:35:36,500 --> 00:35:37,375
Selamat.
560
00:35:39,208 --> 00:35:40,500
Selamat.
561
00:35:44,666 --> 00:35:45,666
Dokter...
562
00:35:48,333 --> 00:35:49,208
Terima kasih.
563
00:36:00,791 --> 00:36:02,833
Jaga dirimu.
564
00:36:06,750 --> 00:36:07,916
Kau juga.
565
00:36:09,333 --> 00:36:10,708
Jaga dirimu baik-baik.
566
00:36:13,500 --> 00:36:14,916
Selamat.
567
00:36:15,000 --> 00:36:17,083
Kau senang akan pulang?
568
00:36:17,166 --> 00:36:18,291
Ya.
569
00:36:42,583 --> 00:36:48,625
UNTUK YOU-HE
570
00:36:48,708 --> 00:36:54,916
APA GUAN-JUN DATANG?
571
00:37:08,833 --> 00:37:11,750
Aku menemukannya. Dia di kantor polisi.
572
00:37:12,333 --> 00:37:15,708
Dia mencurigaiku membaca komik
dan mengakses internet larut malam.
573
00:37:15,791 --> 00:37:17,750
Sudah kubilang aku tak bisa tidur.
574
00:37:17,833 --> 00:37:19,625
Dia di sebelahku, tapi tak percaya.
575
00:37:19,708 --> 00:37:21,750
Apa pun ucapanku, tak ada yang percaya.
576
00:37:21,833 --> 00:37:23,458
Guan-jun tak sengaja.
577
00:37:23,541 --> 00:37:26,458
Pasien ADHD sering kesulitan tidur.
578
00:37:26,541 --> 00:37:28,750
Beberapa anak lama beradaptasi.
579
00:37:29,833 --> 00:37:30,958
Kau pasti berpikir
580
00:37:31,041 --> 00:37:34,333
aku ayah yang merasa paling benar
dan tak tahu situasi.
581
00:37:34,416 --> 00:37:35,291
Benar, kan?
582
00:37:37,833 --> 00:37:41,208
Masa awal tak pernah mudah bagi siapa pun.
583
00:37:41,291 --> 00:37:42,833
Termasuk bagimu dan Guan-jun.
584
00:37:42,916 --> 00:37:44,833
Juga tak mudah bagi kami staf kesehatan.
585
00:37:50,666 --> 00:37:53,333
Jika tak bisa tidur,
bagaimana kau bisa beraktivitas?
586
00:37:53,416 --> 00:37:55,083
Itu demi kebaikanmu.
587
00:37:55,166 --> 00:37:57,541
Aku lebih memilih tidur di stasiun
atau taman.
588
00:37:59,041 --> 00:38:01,083
Jangan bilang
"karena mereka menyayangimu."
589
00:38:01,166 --> 00:38:02,625
Syaratnya sebanyak itu?
590
00:38:08,250 --> 00:38:09,333
Tulis lagi.
591
00:38:09,416 --> 00:38:10,958
Yang mudah pun kau tak bisa.
592
00:38:13,583 --> 00:38:14,833
Kau!
593
00:38:14,916 --> 00:38:16,333
Tulis satu per satu!
594
00:38:17,750 --> 00:38:19,125
Pelan-pelan!
595
00:38:21,041 --> 00:38:23,041
Kau berani memelototi Ibu?
596
00:38:24,041 --> 00:38:25,541
Sikap macam apa itu?
597
00:38:28,166 --> 00:38:30,958
Berdiri! Keluar!
598
00:38:31,041 --> 00:38:32,125
Tidak!
599
00:38:33,166 --> 00:38:34,791
Kau tak pernah mau dengar!
600
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
Tetap di luar!
601
00:38:38,541 --> 00:38:40,791
Ibu sudah muak!
602
00:38:40,875 --> 00:38:43,750
Kau tak bisa melakukan hal sederhana.
Apa kau babi?
603
00:38:44,500 --> 00:38:46,625
Harus Ibu katakan berapa kali?
604
00:38:47,291 --> 00:38:50,166
Kau ini kenapa?
605
00:38:50,250 --> 00:38:52,750
Kenapa kau mengancam temanmu dengan pisau?
606
00:38:52,833 --> 00:38:54,291
Kenapa?
607
00:38:54,375 --> 00:38:56,458
Kenapa kau menendang anjing tetangga?
608
00:38:56,541 --> 00:38:57,500
- Ibu.
- Diam!
609
00:38:57,583 --> 00:38:59,625
Kau tak punya ibu atau ayah!
610
00:38:59,708 --> 00:39:01,833
- Kami akan buang kau ke panti asuhan!
- Ibu!
611
00:39:05,291 --> 00:39:09,125
Aku sudah kehabisan akal.
612
00:39:11,791 --> 00:39:15,083
Kau tak suka Ibu, Ibu tak suka kau.
613
00:39:26,083 --> 00:39:28,000
Aku ingin mengirim surat peringatan,
614
00:39:28,083 --> 00:39:30,833
tapi ayahmu mau kau diberi kesempatan.
Bagaimana?
615
00:39:30,916 --> 00:39:33,250
- Kirim saja jika mau.
- Kau yakin?
616
00:39:33,333 --> 00:39:36,125
Jika dikirim satu lagi,
aku minta kau diawasi lima hari.
617
00:39:36,208 --> 00:39:38,125
Kau harus bertanggung jawab.
618
00:39:38,208 --> 00:39:39,791
Yang memutuskan selalu kalian.
619
00:39:40,625 --> 00:39:43,083
Kau pasti banyak berselisih
dengan keluargamu,
620
00:39:43,166 --> 00:39:45,208
tapi kau harus percaya
mereka menyayangimu.
621
00:39:48,833 --> 00:39:50,000
Kau pikir begitu?
622
00:39:51,541 --> 00:39:52,708
Itu kasih sayang?
623
00:39:53,416 --> 00:39:56,000
Baginya, ayahmu berusaha menjagamu.
624
00:39:56,083 --> 00:39:58,083
Mungkin kau tak merasa begitu,
625
00:39:58,166 --> 00:40:00,166
tapi kau sadar dia sudah berubah?
626
00:40:00,708 --> 00:40:02,958
Perubahan itu mustahil tanpa kasih sayang.
627
00:40:08,875 --> 00:40:12,291
Berjanjilah, jika kau dalam situasi buruk,
628
00:40:12,375 --> 00:40:14,041
teleponlah aku. Mengerti?
629
00:40:17,333 --> 00:40:18,291
Terserah.
630
00:40:23,500 --> 00:40:26,708
Belum ada laporan sejak kemarin. Ada apa?
631
00:40:28,291 --> 00:40:29,333
Siapa?
632
00:40:29,916 --> 00:40:31,416
Jian Jia-xin kenapa?
633
00:40:31,500 --> 00:40:33,000
Akan kuperiksa.
634
00:40:36,291 --> 00:40:38,208
Termasuk kantor Kepala Biro Ponglai,
635
00:40:38,291 --> 00:40:40,583
kediaman Dewan Jian Jia-xin
dan kantor layanan,
636
00:40:40,666 --> 00:40:42,458
mereka bicara ke 58 orang.
637
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Kejaksaan mengetahui
Eksekutif Yuan menyetujui
638
00:40:44,791 --> 00:40:46,583
peningkatan keamanan Ponglai Railway
639
00:40:46,666 --> 00:40:47,916
dengan anggaran 18 miliar.
640
00:40:48,000 --> 00:40:52,625
Namun, pejabat nakal
berkolusi dengan makelar dan legislator
641
00:40:52,708 --> 00:40:55,083
untuk menggeser kontrak
ke vendor tertentu.
642
00:40:55,166 --> 00:40:57,166
Mereka benar-benar serakah.
643
00:40:58,000 --> 00:40:59,833
Mereka bahkan terima uang haram.
644
00:41:03,541 --> 00:41:06,500
Berita ini palsu. Semua ini omong kosong.
645
00:41:06,583 --> 00:41:08,250
Investigasinya belum selesai,
646
00:41:08,333 --> 00:41:10,208
tapi seolah-olah mereka sudah didakwa.
647
00:41:13,041 --> 00:41:14,250
Aku mau tanya,
648
00:41:15,166 --> 00:41:18,833
Ibu tak akan berbuat hal keji
seperti mereka, kan?
649
00:41:20,125 --> 00:41:23,041
Apa Ibu mabuk-mabukan dan menjual diri?
650
00:41:24,250 --> 00:41:26,208
Ibu berusaha melayani masyarakat.
651
00:41:29,833 --> 00:41:31,916
Beruntungnya Ibu,
652
00:41:32,000 --> 00:41:34,250
ini pertama kali kau membawakan sarapan.
653
00:41:35,500 --> 00:41:37,375
Aku belum selesai bertanya.
654
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
Kenapa Ibu terus menjilatnya?
655
00:41:39,458 --> 00:41:41,458
Kata orang, sepemikiran, sekawanan.
656
00:41:41,541 --> 00:41:43,416
Hubungan Ibu dan dia baik.
657
00:41:43,500 --> 00:41:45,250
Ibu selalu baik dengan semua orang.
658
00:41:46,041 --> 00:41:48,708
Politik itu intinya
tak menyinggung siapa pun.
659
00:41:51,291 --> 00:41:54,833
Hanya kau yang memperlakukan Ibu
seperti musuh.
660
00:41:56,375 --> 00:41:59,041
Setiap hari Ibu mengkhawatirkan
kapan kau menikah.
661
00:41:59,125 --> 00:42:01,166
- Kapan kau...
- Kuambilkan sendok.
662
00:42:03,333 --> 00:42:05,125
Kau selalu kabur tiap diungkit.
663
00:42:12,666 --> 00:42:14,750
Ketemu tiga juta di kantor layanan.
664
00:42:14,833 --> 00:42:16,166
Aku bisa bilang apa?
665
00:42:16,250 --> 00:42:18,125
Apa dia butuh sebanyak itu?
666
00:42:19,375 --> 00:42:21,000
Kita cuma punya putra kita.
667
00:42:21,875 --> 00:42:24,666
Kau yang salah karena memanjakannya.
668
00:42:24,750 --> 00:42:27,583
Pernahkah kau bertanya
soal teman-temannya?
669
00:42:27,666 --> 00:42:29,416
Teman-temannya buruk, seperti dia.
670
00:42:29,500 --> 00:42:31,416
Kau selalu suruh beli tanah di Qingshan.
671
00:42:31,500 --> 00:42:34,291
Kerjamu serabutan,
cuma mabuk dan main wanita.
672
00:42:34,375 --> 00:42:35,208
Itu tak benar.
673
00:42:35,291 --> 00:42:36,416
Tak benar?
674
00:42:36,500 --> 00:42:38,208
Istriku mengawasiku dengan ketat.
675
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
Bagaimana kalau begini?
676
00:42:40,125 --> 00:42:42,250
Suruh dia berikan bisnisnya ke Linda
677
00:42:42,333 --> 00:42:45,750
dan katakan Linda perantaranya, bukan dia.
678
00:42:45,833 --> 00:42:47,666
Dia cuma salah jatuh cinta.
679
00:42:47,750 --> 00:42:49,416
Linda yang menaruh uangnya.
680
00:42:49,500 --> 00:42:51,250
Meski dipenjara, tak akan lama.
681
00:42:52,333 --> 00:42:55,291
Lagi pula, usia Jia-xin baru 40-an.
682
00:42:55,375 --> 00:42:57,166
Dia bisa mencalonkan lagi.
683
00:43:03,375 --> 00:43:04,875
Aku tak tahu harus berkata apa.
684
00:43:05,666 --> 00:43:07,458
Karena punya putra tak berguna.
685
00:43:08,291 --> 00:43:13,000
Aneh sekali. Kenapa tak ada orang berguna
di keluarga Jian?
686
00:43:16,166 --> 00:43:20,041
Obat yang kuberikan terakhir
berfungsi dengan baik?
687
00:43:24,791 --> 00:43:27,458
Kapan kau memutuskan jadi psikiater?
688
00:43:27,541 --> 00:43:30,833
Tahun kelima kuliah. Saat magang.
689
00:43:30,916 --> 00:43:32,250
Kenapa kau bertanya?
690
00:43:32,333 --> 00:43:34,916
Apa kau memang mau
atau disuruh orang tuamu?
691
00:43:36,291 --> 00:43:37,500
Aku memang mau.
692
00:43:42,666 --> 00:43:44,416
Kau sedang ada masalah?
693
00:43:47,291 --> 00:43:51,333
Kakek dan nenekku ingin aku
belajar bisnis, ilmu politik, dan hukum.
694
00:43:51,416 --> 00:43:53,000
Namun, aku tak berminat.
695
00:43:53,625 --> 00:43:55,541
Namun, aku harapan keluargaku.
696
00:43:55,625 --> 00:43:57,833
Jika tak kuturuti, aku seperti durhaka.
697
00:43:57,916 --> 00:44:00,375
Kau sudah sangat berbakti
jika berpikir begitu.
698
00:44:00,458 --> 00:44:01,958
Cuma tidak patuh.
699
00:44:03,000 --> 00:44:06,083
Jadi, setidaknya setengah berbakti
dan patuh, kan?
700
00:44:06,666 --> 00:44:08,291
Tanyakan dirimu sendiri
701
00:44:08,958 --> 00:44:12,000
apa yang kau minati,
dan kau mau jadi orang seperti apa.
702
00:44:14,500 --> 00:44:16,791
Jika tak ada masalah dengan obatmu,
703
00:44:16,875 --> 00:44:18,625
aku akan terus resepkan.
704
00:44:23,083 --> 00:44:25,125
Hu Guan-jun harus dihukum atas pelecehan.
705
00:44:25,208 --> 00:44:28,083
- Dia keterlaluan.
- Bu Wang, jangan marah.
706
00:44:28,166 --> 00:44:30,875
Dari yang kudengar, situasinya tak serius.
707
00:44:30,958 --> 00:44:33,958
- Seharusnya kita pastikan...
- Pastikan apa?
708
00:44:34,041 --> 00:44:35,875
Putriku masih menangis.
709
00:44:35,958 --> 00:44:37,750
Menaruh kelaminnya
710
00:44:37,833 --> 00:44:39,708
di meja seorang siswi tidak serius?
711
00:44:39,791 --> 00:44:42,000
Kalian orang kaya berpikir apa?
712
00:44:42,708 --> 00:44:45,416
Kudengar kau memakai koneksimu
agar dia diterima.
713
00:44:45,500 --> 00:44:48,333
Aku tak terima
anakku satu kelas dengan dia.
714
00:44:48,416 --> 00:44:50,583
Bu Wang, kami mengundang kedua orang tua
715
00:44:50,666 --> 00:44:52,250
untuk tangani kesalahpahaman ini.
716
00:44:52,333 --> 00:44:53,458
- Kita...
- Kesalahpahaman?
717
00:44:53,541 --> 00:44:56,458
Kau pikir situasi ini
bisa dihilangkan begitu saja?
718
00:44:56,541 --> 00:44:57,958
Bukan begitu, Bu Wang.
719
00:44:58,041 --> 00:45:01,500
Sekolah kami akan melakukan
penyelidikan kesetaraan gender.
720
00:45:01,583 --> 00:45:03,000
Kami akan urus secara adil.
721
00:45:03,666 --> 00:45:05,333
Sudah kubilang, tak sengaja!
722
00:45:05,500 --> 00:45:06,958
Aku memungut ujian temanku,
723
00:45:07,125 --> 00:45:08,500
celana dalamku kena mejanya!
724
00:45:08,583 --> 00:45:10,416
Dia memanggilku cabul. Aku minta maaf.
725
00:45:12,375 --> 00:45:14,875
Kenapa tak ganti baju di toilet?
726
00:45:14,958 --> 00:45:17,791
Semua anak lelaki ganti di kelas.
Kenapa aku di toilet?
727
00:45:18,500 --> 00:45:20,458
Yang salah gadis itu, tahu?
728
00:45:21,041 --> 00:45:23,208
Cuma orang cabul yang mau mendekatinya!
729
00:45:23,833 --> 00:45:26,000
Apa sulitnya bersekolah normal?
730
00:45:27,333 --> 00:45:29,000
Kenapa kau membuat onar?
731
00:45:30,291 --> 00:45:32,958
Tak bisakah Ayah bekerja
dengan tenang sehari saja?
732
00:45:46,541 --> 00:45:50,000
Kau bisa buka kantor di Qingyun,
lalu kalian menikah.
733
00:45:51,250 --> 00:45:53,250
Dia tak mau kembali ke pedesaan.
734
00:45:53,333 --> 00:45:55,375
Aku tak mau terlalu dekat ibuku.
735
00:45:57,833 --> 00:45:59,708
Kenapa terus memprovokasiku?
736
00:46:00,166 --> 00:46:03,083
Aku akan cek kau pindah ke mana,
lalu buka kantor di bawahnya.
737
00:46:03,166 --> 00:46:04,583
Lihat apa kau menikah.
738
00:46:04,666 --> 00:46:06,541
Jangan dorong semuanya kepadaku.
739
00:46:09,166 --> 00:46:11,583
You-he, di sini!
740
00:46:11,666 --> 00:46:13,416
Kau sangat suka terlambat.
741
00:46:13,500 --> 00:46:16,333
Dia petugas masa percobaan remaja terhebat
yang kukenal.
742
00:46:16,416 --> 00:46:19,125
- Kalian saling kenal?
- Kalian pernah bertemu?
743
00:46:19,208 --> 00:46:20,333
Pernah, sekali.
744
00:46:20,416 --> 00:46:22,750
- Kita terus bertemu.
- Kau mengikutiku?
745
00:46:22,833 --> 00:46:23,666
Mungkin.
746
00:46:23,750 --> 00:46:26,333
Jika kalian terus bertemu,
itu pasti takdir.
747
00:46:26,416 --> 00:46:28,166
- Terima kasih.
- Ayo bersulang.
748
00:46:29,666 --> 00:46:31,125
Bersulang.
749
00:46:36,333 --> 00:46:37,625
Kau pasti stres.
750
00:46:37,708 --> 00:46:39,333
Apa? Ayo makan.
751
00:46:39,416 --> 00:46:40,916
Bantu aku ambil dagingnya.
752
00:46:41,000 --> 00:46:42,875
Mau apa lagi?
753
00:46:42,958 --> 00:46:43,833
Jagung.
754
00:46:50,500 --> 00:46:51,958
Kau punya pacar?
755
00:46:54,375 --> 00:46:55,750
Kau punya?
756
00:46:56,708 --> 00:46:57,875
Tidak.
757
00:47:00,083 --> 00:47:04,000
Kalau begitu...
mungkin kita bisa berpacaran?
758
00:47:16,000 --> 00:47:17,666
Masih terima telepon?
759
00:47:18,583 --> 00:47:19,625
Halo.
760
00:47:22,750 --> 00:47:23,875
Baiklah.
761
00:47:27,791 --> 00:47:28,666
Guan-jun.
762
00:47:39,833 --> 00:47:42,291
Kenapa baru meneleponku di kantor polisi?
763
00:47:42,375 --> 00:47:43,416
Kenapa?
764
00:47:44,416 --> 00:47:45,333
Kenapa?
765
00:47:55,000 --> 00:47:56,958
Bibi Chen, kau sedang apa?
766
00:47:57,041 --> 00:47:58,208
Maaf, Pak.
767
00:48:13,250 --> 00:48:15,041
Apa-apaan kau, Hu Guan-jun?
768
00:48:15,666 --> 00:48:17,833
Kenapa kau bertindak seperti orang cabul?
769
00:48:17,916 --> 00:48:20,833
Ayah memanggilku cabul,
sekarang biar kuperlihatkan.
770
00:48:20,916 --> 00:48:22,041
Pakai bajumu.
771
00:48:22,125 --> 00:48:24,208
Kau sengaja membuat Ayah marah?
772
00:48:24,291 --> 00:48:25,166
Marah...
773
00:48:25,250 --> 00:48:26,541
Aku sudah berusaha.
774
00:48:28,333 --> 00:48:31,375
Namun, semua orang yang kutemukan
menyerah dengannya.
775
00:48:31,458 --> 00:48:36,666
Aku memutuskan menyerah
dan mengusirnya dari rumah.
776
00:48:36,750 --> 00:48:38,625
Lalu dia merampok toko perhiasan.
777
00:48:39,250 --> 00:48:40,916
Dia mau mempermalukanku.
778
00:48:46,041 --> 00:48:50,666
Anehnya, aku justru lega
saat dia ditangkap.
779
00:49:04,000 --> 00:49:06,291
Kenapa mendidik anak sangat sulit?
780
00:49:08,250 --> 00:49:11,583
Seberapa jauh standarku harus kuturunkan
sampai dia mau dewasa?
781
00:52:18,541 --> 00:52:20,541
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius