"The World Between Us" Episode #2.4
ID | 13178326 |
---|---|
Movie Name | "The World Between Us" Episode #2.4 |
Release Name | The.World.Between.Us.2019.S02E04.CHINESE.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 37317254 |
Format | srt |
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,416
"MANUSIA TAK BISA HIDUP SENDIRI"
2
00:00:04,291 --> 00:00:07,750
Ini survei pengeluaran
saat pemilihan tahun 1999.
3
00:00:07,833 --> 00:00:10,125
Pengeluaran untuk pemilihan desa
dan kota praja
4
00:00:10,208 --> 00:00:12,541
berkisar dari 500.000
sampai satu juta dolar.
5
00:00:12,625 --> 00:00:15,000
Pengeluaran pemilihan magistrat kabupaten
6
00:00:15,083 --> 00:00:18,041
telah mencapai 150 sampai 200 juta dolar.
7
00:00:18,125 --> 00:00:21,666
Pemilihan di Taiwan
adalah yang termahal di dunia.
8
00:00:21,750 --> 00:00:25,583
Kita, para pemberi suara,
harus memikirkan pilihan kita baik-baik.
9
00:00:25,666 --> 00:00:27,791
Baiklah. Di sini
ada Dewan Gao Zhang Yu-min.
10
00:00:27,875 --> 00:00:30,000
Apa kata Partai Keadilan
sebelum pemilihan?
11
00:00:30,083 --> 00:00:32,583
Mereka tak bawa beban
dan akan memberantas korupsi.
12
00:00:32,666 --> 00:00:33,666
Namun, sekarang?
13
00:00:33,750 --> 00:00:37,625
Mereka memilih Chen Jin-tu
sebagai calon magistrat kabupaten.
14
00:00:37,708 --> 00:00:41,875
Dia menjadi pembicara dewan
dengan menyuap dan korupsi.
15
00:00:41,958 --> 00:00:43,958
- Mana pantas jadi magistrat?
- Bu Gao,
16
00:00:44,041 --> 00:00:50,333
jangan lupa kau dilaporkan
memberi orang 500 dolar...
17
00:00:50,416 --> 00:00:52,458
Staf kampanye mengumpulkan suara.
18
00:00:52,541 --> 00:00:54,500
Kedua partai lain di pemilihan
19
00:00:54,583 --> 00:00:56,541
ahli membayar orang untuk kampanye.
20
00:00:56,625 --> 00:00:59,125
Sudah 20 tahun aku melayani area itu.
21
00:00:59,208 --> 00:01:01,083
Aku jujur dan terhormat.
22
00:01:01,166 --> 00:01:04,250
Kalian, para pria, jangan merundung
para janda dan anak yatim.
23
00:01:04,333 --> 00:01:06,500
Selalu mengungkit janda dan anak yatim...
24
00:01:06,583 --> 00:01:08,416
Partai Keadilan dan mafia berkolusi.
25
00:01:08,500 --> 00:01:10,458
Magistrat kalian selalu ke rumah bordil!
26
00:01:10,541 --> 00:01:12,000
Kau kira kami bodoh?
27
00:01:12,083 --> 00:01:13,791
- Ada fotonya?
- Memang tak ada?
28
00:01:13,875 --> 00:01:15,791
- Jangan sembarangan!
- Sudahlah.
29
00:01:15,875 --> 00:01:18,833
Pak Legislator, jangan merundung janda
dan anak yatim.
30
00:01:18,916 --> 00:01:20,583
- Benar?
- Ya.
31
00:01:52,625 --> 00:01:55,583
Mari dengar pendapat penelepon.
Pak Ma dari Taipei.
32
00:01:55,666 --> 00:01:58,958
Pemilih itu bodoh,
tapi program kalian lebih bodoh.
33
00:01:59,041 --> 00:01:59,875
Berikutnya.
34
00:01:59,958 --> 00:02:01,291
Pak You dari Qingyun.
35
00:02:01,375 --> 00:02:03,500
Halo.
36
00:02:03,583 --> 00:02:05,000
Ini pendapatku.
37
00:02:05,125 --> 00:02:07,500
Seharusnya, menjadi magistrat kabupaten,
38
00:02:07,583 --> 00:02:09,791
tak sekadar bersalaman dan bersulang.
39
00:02:10,291 --> 00:02:12,333
Atau menuduh lawan berkolusi dengan mafia.
40
00:02:12,416 --> 00:02:15,333
Gao Zhang Yu-min, apa pandangan politikmu?
41
00:02:15,416 --> 00:02:17,625
- Baik. Bu Wu di Jialin, silakan.
- Halo.
42
00:02:17,708 --> 00:02:18,875
Pemilihan terakhir...
43
00:02:18,958 --> 00:02:21,291
Mereka ganti sebelum aku selesai!
44
00:02:22,166 --> 00:02:24,500
Janda dan anak yatim, berlagak malang.
45
00:02:25,125 --> 00:02:29,250
Wanita zaman sekarang
lebih jahat daripada setan.
46
00:02:29,333 --> 00:02:32,583
Berapa dari mereka yang peduli
dengan rakyat kecil?
47
00:02:32,666 --> 00:02:34,000
Aku peduli.
48
00:02:34,083 --> 00:02:36,458
Aku peduli soal kehidupan rakyat jelata.
49
00:02:36,541 --> 00:02:41,083
Aku berniat membangun Kabupaten Qingyun
yang bahagia dan penuh harapan.
50
00:02:41,708 --> 00:02:45,416
Jadi, menurutnya Qingyun
tempat menyedihkan tanpa harapan?
51
00:02:46,250 --> 00:02:47,625
Makan buahnya.
52
00:02:48,541 --> 00:02:50,333
Kalian dua pria di sini.
53
00:02:50,416 --> 00:02:52,500
Hanya bisa bicara omong kosong.
54
00:02:53,708 --> 00:02:55,458
Apa tidak boleh?
55
00:02:57,291 --> 00:02:59,375
Memukul istrimu itu salah.
56
00:02:59,458 --> 00:03:01,125
Dia yang keterlaluan!
57
00:03:01,208 --> 00:03:03,000
Didorong sekali langsung ke polisi.
58
00:03:03,083 --> 00:03:04,833
Itu tetap termasuk KDRT.
59
00:03:17,625 --> 00:03:18,791
Kau menelepon siapa?
60
00:03:19,458 --> 00:03:20,791
Qi-de dan Qi-hui.
61
00:03:26,291 --> 00:03:27,375
Halo.
62
00:03:35,000 --> 00:03:36,583
Kalian semua kenapa?
63
00:03:37,375 --> 00:03:38,375
Kau mau ke mana?
64
00:03:38,458 --> 00:03:39,875
Beli miras.
65
00:03:39,958 --> 00:03:42,333
- Jangan beli lagi.
- Apa maumu?
66
00:03:42,416 --> 00:03:43,916
- Tidur saja.
- Diam kau.
67
00:03:44,000 --> 00:03:44,958
Xu Xing-guo.
68
00:03:48,291 --> 00:03:50,041
Entah orang lain bagaimana.
69
00:03:50,625 --> 00:03:53,083
Xing-zhu sudah memberimu
seluruh tabungannya
70
00:03:53,166 --> 00:03:55,375
dan bersedia jadi penjaminmu.
71
00:03:55,458 --> 00:03:57,541
Kau tak sadar
Dinas Pendapatan Dalam Negeri
72
00:03:57,625 --> 00:03:59,791
menahan seluruh gajinya?
73
00:04:00,625 --> 00:04:03,458
Semua atasannya bertanya
kenapa uangnya ditahan.
74
00:04:03,541 --> 00:04:04,958
Apa kau tahu?
75
00:04:05,625 --> 00:04:07,666
Apa dia pernah mengomel soal itu?
76
00:04:07,750 --> 00:04:10,458
Seharusnya kau bersyukur dia adikmu.
77
00:04:40,958 --> 00:04:44,625
Kak, jangan minum lagi, ya?
78
00:04:46,291 --> 00:04:48,250
Kau harus tidur.
79
00:04:49,166 --> 00:04:52,208
Jika tak bisa tidur,
kita bisa periksa ke dokter.
80
00:04:54,166 --> 00:04:57,416
Jika memang sayang anak-anakmu,
jangan jadi pemabuk.
81
00:05:03,375 --> 00:05:04,958
Jangan seperti ayah kita.
82
00:05:11,083 --> 00:05:13,791
Kau mengaku memukul istrimu
dalam pernyataanmu.
83
00:05:13,875 --> 00:05:16,166
Jadi, wajar penahananmu dikabulkan.
84
00:05:16,250 --> 00:05:18,541
Mereka juga memukulku. Aku cuma...
85
00:05:18,625 --> 00:05:20,875
Kau mau penahananmu dicabut
86
00:05:20,958 --> 00:05:24,083
- atau menggugat mereka atas...
- Cabut penahananku.
87
00:05:26,625 --> 00:05:28,125
Aku mau bersama anak-anakku.
88
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
Istrimu harus mengajukan pencabutannya.
89
00:05:30,916 --> 00:05:32,750
Kami bisa jadwalkan banding.
90
00:05:32,833 --> 00:05:34,750
Itu harus diajukan ke pengadilan
91
00:05:34,833 --> 00:05:36,708
dalam kurun waktu sepuluh hari.
92
00:05:36,791 --> 00:05:40,208
Harus ada penjelasan
kenapa penahananmu tidak dibenarkan.
93
00:05:40,291 --> 00:05:42,458
Pak Xu harus menjelaskannya.
94
00:05:43,625 --> 00:05:45,166
Lalu bisa bertemu anak-anakku?
95
00:05:45,750 --> 00:05:47,375
Tergantung pengadilan.
96
00:05:47,458 --> 00:05:50,208
Pelaksanaan penahanan
tak bisa ditunda selama banding,
97
00:05:50,291 --> 00:05:51,958
tapi kita bisa jelaskan
98
00:05:52,041 --> 00:05:56,000
bahwa Pak Xu tak membahayakan
anak-anaknya secara fisik
99
00:05:56,083 --> 00:05:58,000
dan ayah yang bertanggung jawab.
100
00:05:58,083 --> 00:05:59,583
Kita bisa jadwalkan kunjungan.
101
00:05:59,666 --> 00:06:01,625
Kenapa perlu izin dari pengadilan
102
00:06:01,708 --> 00:06:04,500
dan keluarga Jian
untuk bertemu anak-anakku?
103
00:06:04,583 --> 00:06:05,875
Ini tidak masuk akal.
104
00:06:05,958 --> 00:06:07,125
Tunggu.
105
00:06:08,416 --> 00:06:10,875
Bu Pengacara, maaf. Berapa biayanya?
106
00:06:10,958 --> 00:06:13,500
Tak usah. Hubungi aku jika butuh sesuatu.
107
00:06:13,583 --> 00:06:14,750
Baiklah.
108
00:06:14,833 --> 00:06:16,333
Aku sungguh minta maaf.
109
00:06:22,750 --> 00:06:26,333
Aku akan pergi menemui profesor nanti.
110
00:06:26,416 --> 00:06:27,833
Meremehkan kasus perceraian?
111
00:06:27,916 --> 00:06:28,750
Bukan, aku...
112
00:06:28,833 --> 00:06:31,125
Sudahlah. Kau pasti lebih peduli soal rel.
113
00:06:31,208 --> 00:06:32,125
Pergilah.
114
00:06:32,791 --> 00:06:36,000
Di Ponglai. Jika terjadi sesuatu,
115
00:06:36,083 --> 00:06:38,291
pastikan beri tahu aku secepatnya.
116
00:06:38,375 --> 00:06:41,375
Jika ada masalah di rumah,
langsung hubungi aku.
117
00:06:41,875 --> 00:06:43,458
Tenanglah, Nak.
118
00:06:46,416 --> 00:06:48,416
Sudah selesai? Secepat itu?
119
00:06:48,500 --> 00:06:51,208
Kudengar di sana membuat frustrasi.
120
00:06:51,291 --> 00:06:52,875
Tahu betapa kelewatannya Ponglai?
121
00:06:52,958 --> 00:06:56,166
Sopirnya bekerja lebih dari sepuluh jam
sehari selama dua bulan
122
00:06:56,250 --> 00:06:58,208
dan perusahaan masih belum melayatnya.
123
00:06:58,291 --> 00:06:59,833
Mereka juga menyebar rumor
124
00:06:59,916 --> 00:07:01,833
bahwa kecelakaannya salah sopir.
125
00:07:01,916 --> 00:07:03,916
Dia jelas bisa lompat dari kereta,
126
00:07:04,000 --> 00:07:06,458
tapi dia menetap untuk menghentikannya.
127
00:07:08,666 --> 00:07:10,375
Kau sedang apa?
128
00:07:10,458 --> 00:07:14,166
Bersikaplah lebih profesional.
Seharusnya kau mundur dari kasus ini.
129
00:07:14,250 --> 00:07:16,291
Kau anggota keluarga korban.
130
00:07:16,375 --> 00:07:19,125
Awalnya katamu aku boleh ikut kasus ini.
131
00:07:19,208 --> 00:07:22,166
Kau tak merasa bisa lolos ujian hakim,
jadi, kau luang
132
00:07:22,250 --> 00:07:25,291
dan mau menghabiskan waktu dengan pacarmu.
133
00:07:25,375 --> 00:07:27,166
- Itu alasanmu di sini?
- Bukan.
134
00:07:27,791 --> 00:07:30,291
Bukan. Aku hanya penasaran,
135
00:07:32,625 --> 00:07:33,875
kau pikir aku...
136
00:07:33,958 --> 00:07:38,875
Aku pikir, jika waktu luangmu banyak,
pergilah ke perpustakaan,
137
00:07:38,958 --> 00:07:42,791
cari berita tentang Ponglai Railway
beberapa tahun terakhir,
138
00:07:42,875 --> 00:07:44,541
dan bawa semuanya kembali.
139
00:07:44,625 --> 00:07:48,000
Kita bisa lembur sedikit
dan periksa dengan intensif.
140
00:07:48,583 --> 00:07:50,791
- Terima kasih, Pak.
- Terima kasih, Pak.
141
00:07:50,875 --> 00:07:54,500
Sepertinya pengacara HAM
juga mengeksploitasi tenaga kerja.
142
00:07:54,958 --> 00:07:56,833
Nanti kutraktir camilan.
143
00:08:05,833 --> 00:08:08,500
Sejak kapan kau kesulitan tidur?
144
00:08:12,000 --> 00:08:15,875
Lima atau enam tahun lalu.
145
00:08:17,583 --> 00:08:19,541
Apa terjadi sesuatu waktu itu?
146
00:08:21,666 --> 00:08:22,791
Waktu itu...
147
00:08:24,375 --> 00:08:26,708
Perusahaanku mendapat masalah.
148
00:08:27,166 --> 00:08:30,291
Tiap hari aku harus bekerja
sampai pukul 03.30. Mana bisa tidur?
149
00:08:31,291 --> 00:08:33,458
Aku dahulu membuka percetakan
150
00:08:34,166 --> 00:08:36,208
dan pernah punya 40 karyawan.
151
00:08:37,125 --> 00:08:39,208
Mesin pencetaknya menyala 24 jam.
152
00:08:39,291 --> 00:08:40,958
Aku masuk Sepuluh Pemuda Hebat.
153
00:08:41,583 --> 00:08:43,125
Itu bagus.
154
00:08:45,166 --> 00:08:47,708
Istriku suka mengunjungi percetakan
155
00:08:48,458 --> 00:08:50,708
untuk membantu mengerjakan pesanan.
156
00:08:52,250 --> 00:08:54,166
Dia lembur bersamaku tiap hari.
157
00:08:56,125 --> 00:08:58,291
Lalu dia hamil.
158
00:09:02,625 --> 00:09:04,500
Dengar, para wanita...
159
00:09:04,583 --> 00:09:06,750
Cuma menetap saat kita punya uang.
160
00:09:07,416 --> 00:09:10,750
Saat kita tak punya uang,
sikap mereka berubah.
161
00:09:12,791 --> 00:09:14,208
Pasti kau menderita.
162
00:09:15,083 --> 00:09:17,375
Saat bilang mencintai kita, itu cuma trik.
163
00:09:17,791 --> 00:09:19,833
Kau pernah memikirkan
164
00:09:19,916 --> 00:09:25,125
apa hal terpenting dalam hidupmu sekarang?
165
00:09:29,625 --> 00:09:31,416
Aku ingin bersama anak-anakku.
166
00:09:33,291 --> 00:09:36,916
Ada banyak hal yang perlu waktu
untuk dikomunikasikan.
167
00:09:37,958 --> 00:09:42,875
Saat ini, kau bisa menuliskan
yang mau kau sampaikan ke anak-anakmu.
168
00:09:42,958 --> 00:09:45,416
Saat suatu hari anak-anakmu melihatnya,
169
00:09:45,500 --> 00:09:47,708
mereka akan tahu
170
00:09:47,791 --> 00:09:53,750
kau ayah yang peduli, menyayangi,
dan mencemaskan mereka.
171
00:09:59,583 --> 00:10:03,083
Bagiku, pacarku adalah berkat dari surga,
172
00:10:04,250 --> 00:10:07,083
waktu itu aku pria sejati
dan tak punya penyesalan.
173
00:10:07,666 --> 00:10:09,458
Saat bertemu dua tahun lalu,
174
00:10:09,541 --> 00:10:11,833
dia mendukungku sepenuh hati
175
00:10:11,916 --> 00:10:13,666
dan membantu sebagai asisten.
176
00:10:14,625 --> 00:10:16,500
Saat bersamanya,
177
00:10:16,583 --> 00:10:20,041
aku bahagia dengan hidupku.
178
00:10:20,125 --> 00:10:21,750
Kau akan segera sadar!
179
00:10:23,000 --> 00:10:24,958
Jangan berisik. Kakakku di dalam.
180
00:10:28,375 --> 00:10:29,500
Aku tak paham.
181
00:10:30,291 --> 00:10:32,708
Dulu kakakku ambisius dan penuh semangat.
182
00:10:32,791 --> 00:10:35,541
Sekarang dia begini setelah bangkrut.
183
00:10:38,583 --> 00:10:41,166
Kehormatan pria
berasal dari uang dan pekerjaan.
184
00:10:42,666 --> 00:10:45,041
Namun, kau tak punya uang
dan pengangguran.
185
00:10:46,500 --> 00:10:48,625
Setidaknya aku punya uang pensiun.
186
00:10:48,708 --> 00:10:50,875
Juga punya beberapa lahan. Mengerti?
187
00:10:52,833 --> 00:10:54,750
Dia jadi makin mirip Ayah.
188
00:10:55,375 --> 00:10:56,750
Aku baru tahu
189
00:10:56,833 --> 00:10:59,875
ibuku kabur karena sering dipukuli ayahku.
190
00:10:59,958 --> 00:11:01,916
Bukan karena mata duitan.
191
00:11:06,958 --> 00:11:11,000
Aku cukup bahagia sekarang.
Semuanya cukup lancar.
192
00:11:11,625 --> 00:11:12,666
Menjauhlah!
193
00:11:13,375 --> 00:11:14,625
Jaga sikapmu!
194
00:11:14,708 --> 00:11:15,750
Terlalu panas.
195
00:11:30,916 --> 00:11:36,250
KEPADA QI-DE DAN QI-HUI
196
00:11:38,541 --> 00:11:40,291
Mereka tak angkat teleponku.
197
00:11:41,333 --> 00:11:44,041
Orang serikat selalu mau bicara denganku.
198
00:11:44,166 --> 00:11:47,208
Kenapa mereka tiba-tiba tutup mulut?
199
00:11:47,291 --> 00:11:51,916
SOP keamanan mereka juga tampak bagus,
tapi tak ada pengawasan mekanisme.
200
00:11:52,000 --> 00:11:54,583
Sama saja mereka diizinkan asal membunuh.
201
00:11:54,875 --> 00:11:57,666
Tunggu sampai kau memeriksa
agensi pemerintah.
202
00:11:57,750 --> 00:12:00,416
Kau akan sadar semua agensi
pada dasarnya sama.
203
00:12:00,500 --> 00:12:03,041
Petingginya membuat slogan
untuk menggiring opini
204
00:12:03,125 --> 00:12:06,083
dan para bawahannya selalu menjaga jarak.
205
00:12:07,458 --> 00:12:08,750
Namun, sopir itu...
206
00:12:09,416 --> 00:12:12,166
memang salah karena tak memeriksa remnya.
207
00:12:12,250 --> 00:12:14,375
Kalau Kepala Stasiun Pingyun?
208
00:12:14,458 --> 00:12:16,416
Dia yang ganti jalur dan memintanya
209
00:12:16,500 --> 00:12:18,416
pindah dari Pingyun ke Qingyun.
210
00:12:18,500 --> 00:12:22,166
Kecelakaannya disebabkan gravitasi
dan akselerasinya.
211
00:12:22,250 --> 00:12:25,416
Belum ada yang menyelidiki kedua hal ini?
212
00:12:26,500 --> 00:12:28,541
Mereka punya segunung rencana keselamatan,
213
00:12:28,625 --> 00:12:31,250
tapi bagaimana dengan para korban jiwa?
214
00:12:31,333 --> 00:12:32,625
Masalahnya masih ada,
215
00:12:32,708 --> 00:12:34,416
tapi mereka menuntut korporatisasi.
216
00:12:34,500 --> 00:12:36,375
Apa korporatisasi solusi tepat?
217
00:12:36,458 --> 00:12:38,375
Apa nyawa kakekku tak bernilai?
218
00:12:40,416 --> 00:12:41,708
Ayo makan.
219
00:12:45,500 --> 00:12:46,458
Terima kasih.
220
00:12:50,458 --> 00:12:51,708
Halo, apa kabar?
221
00:12:58,458 --> 00:13:00,291
Dia belum pulang. Kalian menemukannya?
222
00:13:01,125 --> 00:13:04,791
Kami sudah cari ke karaoke,
restoran, dan bar.
223
00:13:05,291 --> 00:13:06,750
Dia pasti dalam masalah.
224
00:13:07,291 --> 00:13:09,333
- Apa ponselnya mati?
- Tak mungkin.
225
00:13:09,416 --> 00:13:12,333
Dia menelepon minta bantuan,
lalu dimatikan?
226
00:13:12,416 --> 00:13:13,958
Dia tak akan begitu.
227
00:13:16,791 --> 00:13:17,875
Kalian tak bersama?
228
00:13:17,958 --> 00:13:18,958
Apa maksudmu?
229
00:13:19,041 --> 00:13:20,583
Kenapa dia cuma meneleponmu?
230
00:13:20,666 --> 00:13:22,333
- Pukul berapa?
- Ada mobil.
231
00:13:26,375 --> 00:13:28,333
Zheng-ming.
232
00:13:29,000 --> 00:13:30,833
Kau tak apa-apa?
233
00:13:30,916 --> 00:13:33,041
- Aku mau pulang.
- Baiklah.
234
00:13:33,125 --> 00:13:34,083
Kalian dari mana?
235
00:13:34,166 --> 00:13:35,458
- Siapa kau?
- Jawab!
236
00:13:35,541 --> 00:13:37,916
- Ayo periksa Zheng-ming.
- Kau kenapa?
237
00:13:38,666 --> 00:13:39,666
Kuperingatkan...
238
00:13:39,750 --> 00:13:41,541
- Tunggu saja.
- Tunggu apa? Pengecut!
239
00:13:41,625 --> 00:13:43,166
- Tenanglah!
- Kemari!
240
00:13:43,625 --> 00:13:45,708
- Kau kenapa?
- Tenanglah.
241
00:13:46,583 --> 00:13:47,458
Jangan kabur!
242
00:13:48,250 --> 00:13:49,083
Jalan.
243
00:13:49,166 --> 00:13:51,041
Sudahlah.
244
00:13:55,541 --> 00:13:58,375
Dasar gila! Kau mau ditangkap polisi?
245
00:14:02,875 --> 00:14:04,541
Zheng-ming!
246
00:14:04,625 --> 00:14:06,666
Biarkan aku masuk. Zheng-ming!
247
00:14:07,166 --> 00:14:08,791
Bajingan itu menyakitimu?
248
00:14:08,875 --> 00:14:10,291
Katanya dia mau tidur.
249
00:14:10,375 --> 00:14:12,625
Dia mau tidur. Jangan diganggu.
250
00:14:21,958 --> 00:14:22,791
Zheng-ming,
251
00:14:24,458 --> 00:14:26,125
jika terjadi sesuatu padamu
252
00:14:27,458 --> 00:14:30,041
atau ada yang menyakitimu, beri tahu aku.
253
00:14:30,541 --> 00:14:31,666
Aku akan mengurusnya.
254
00:14:31,750 --> 00:14:33,291
Coba kulihat dirimu.
255
00:14:33,375 --> 00:14:35,458
Kenapa kau pikir dia mau bicara?
256
00:14:35,541 --> 00:14:36,416
Sudahlah.
257
00:14:36,500 --> 00:14:39,000
Dia sangat terguncang.
Ayo tunggu di bawah.
258
00:14:40,291 --> 00:14:41,458
Ayo.
259
00:15:19,625 --> 00:15:21,125
Gao Zheng-ming sudah pulang?
260
00:15:23,791 --> 00:15:25,541
Kau jawab.
261
00:15:25,625 --> 00:15:28,250
Dia pergi sendiri ke karaoke
bersama asosiasi petani.
262
00:15:28,333 --> 00:15:29,541
Tak ada yang memaksanya.
263
00:15:31,458 --> 00:15:32,958
Jika terjadi sesuatu kepadanya,
264
00:15:33,041 --> 00:15:34,791
kenapa dia mau diantar Jian Jia-xin?
265
00:15:34,875 --> 00:15:37,041
Dari mana Ibu tahu
Jian Jia-xin mengantarnya?
266
00:15:39,625 --> 00:15:40,583
Dia siapa?
267
00:15:40,666 --> 00:15:44,291
Aku teman sekelas Gao Zheng-guang,
Wang Jing-jing. Salam kenal, Bibi.
268
00:15:46,958 --> 00:15:49,666
Dia pacarku. Dari mana Ibu tahu
dia diantar Jian Jia-xin?
269
00:15:49,750 --> 00:15:50,916
Dia sangat cantik.
270
00:15:54,041 --> 00:15:57,333
Rupanya kau penyebab
Zheng-guang tak mau pulang.
271
00:15:57,416 --> 00:15:59,208
- Apa maksud Ibu?
- Bibi,
272
00:15:59,291 --> 00:16:01,333
ada banyak kemungkinan soal yang terjadi.
273
00:16:01,416 --> 00:16:04,250
Mungkin dia tak mau pulang karena kau.
274
00:16:04,333 --> 00:16:07,375
Wanita yang dilecehkan
tetap mungkin diantar pelakunya.
275
00:16:07,458 --> 00:16:09,166
Permisi, aku pamit.
276
00:16:13,625 --> 00:16:14,958
Kenapa kau memilihnya?
277
00:16:15,041 --> 00:16:17,958
Kenapa pilih pacar
yang tak punya sopan santun?
278
00:16:21,000 --> 00:16:24,625
Gao Zheng-guang, kalau kau pergi,
jangan kembali lagi.
279
00:16:24,708 --> 00:16:26,000
Yi-sen, lihat sahabatmu.
280
00:16:26,083 --> 00:16:27,666
- Bibi...
- Lihat dia jadi apa.
281
00:16:28,875 --> 00:16:31,125
Gao Zheng-ming ingin membantumu
282
00:16:31,791 --> 00:16:33,916
karena dia mau menebus dosa orang tuanya.
283
00:16:35,791 --> 00:16:40,000
Aku sangat menyesal
menyarankannya membantumu.
284
00:16:52,125 --> 00:16:53,083
Biar kuantar.
285
00:18:02,791 --> 00:18:04,750
Pak Xu, kau mau apa?
286
00:18:04,833 --> 00:18:07,083
Aku bawa sesuatu untuk Qi-de.
Cuma sebentar.
287
00:18:07,166 --> 00:18:09,208
Tunggu.
288
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
- Qi-de.
- Ayah!
289
00:18:14,291 --> 00:18:15,583
Ayah bawa hadiah.
290
00:18:15,666 --> 00:18:17,875
- Bagus.
- Ini ibu Qi-de?
291
00:18:21,375 --> 00:18:22,583
Ayah sangat merindukanmu.
292
00:18:24,666 --> 00:18:26,375
Kapan Ayah pulang?
293
00:18:27,875 --> 00:18:30,708
Ayah segera pulang
setelah urusan Ayah selesai.
294
00:18:38,125 --> 00:18:39,625
Ayah harus kembali bekerja.
295
00:18:40,166 --> 00:18:42,000
Tetaplah bersikap baik.
296
00:18:43,333 --> 00:18:44,666
Ayah akan merindukanmu.
297
00:19:09,041 --> 00:19:10,791
Guan-jun, mau bermain dengan ini?
298
00:19:10,875 --> 00:19:12,208
Ini sangat seru.
299
00:19:12,291 --> 00:19:14,375
Kata ibuku mainan tak ada gunanya.
300
00:19:14,458 --> 00:19:15,916
Kau salah.
301
00:19:31,291 --> 00:19:34,291
Bos, Pak Xu kembali.
302
00:19:34,375 --> 00:19:37,500
Aku tahu.
303
00:19:38,500 --> 00:19:40,500
Baik, biar kami urus.
304
00:19:42,291 --> 00:19:45,416
Pak Xu!
305
00:19:47,083 --> 00:19:51,166
- Kenapa?
- Pak Xu, kata Bos,
306
00:19:51,250 --> 00:19:52,708
jangan datang lagi.
307
00:19:52,791 --> 00:19:54,458
- Benar.
- Dengarkan aku.
308
00:19:54,541 --> 00:19:56,666
- Aku bisa bekerja.
- Kami tak mau dengar.
309
00:19:56,750 --> 00:19:58,583
Jangan buat masalah.
310
00:19:58,666 --> 00:19:59,875
Pak Xu, jangan ribut.
311
00:19:59,958 --> 00:20:01,416
- Kata Bos...
- Aku bisa bekerja.
312
00:20:01,500 --> 00:20:02,833
Jangan ribut.
313
00:20:02,916 --> 00:20:03,958
Jangan begini.
314
00:20:04,041 --> 00:20:07,041
- Pak Xu.
- Aku masih bisa bekerja. Kumohon.
315
00:20:07,125 --> 00:20:08,875
Jika kembali, kami panggil polisi.
316
00:20:08,958 --> 00:20:10,750
Kami tak mau kau malu.
317
00:20:11,291 --> 00:20:14,333
Dia sedang ganti pakaian dan akan pergi.
318
00:20:15,916 --> 00:20:17,375
Aku memang mau berhenti!
319
00:20:17,458 --> 00:20:19,000
Baiklah, pergi.
320
00:20:34,375 --> 00:20:35,250
Ayah...
321
00:20:37,625 --> 00:20:39,875
Mulai sekarang, hubungi pengacaraku saja.
322
00:20:39,958 --> 00:20:41,291
Jangan ke sini lagi.
323
00:20:41,375 --> 00:20:42,833
- Kenapa dia minta cerai?
- Ini.
324
00:20:42,916 --> 00:20:44,291
- Kenapa?
- Ambil saja.
325
00:20:44,375 --> 00:20:47,041
- Ayah.
- Jangan panggil aku "Ayah." Aku muak.
326
00:20:47,125 --> 00:20:50,416
Sejak kau memukul Jia-ling,
kau bukan siapa-siapa lagi.
327
00:20:50,500 --> 00:20:52,875
Aku akan berubah. Demi Qi-hui dan Qi-de.
328
00:20:53,541 --> 00:20:56,291
Aku akan berhenti mabuk.
329
00:20:56,375 --> 00:20:57,750
Aku mau bertemu Jia-ling.
330
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
Kau mau bertemu Jia-ling?
Kenapa? Agar bisa memukulnya lagi?
331
00:21:03,958 --> 00:21:07,208
Aku sudah ke dokter
dan ikut kelas rehabilitasi.
332
00:21:07,291 --> 00:21:10,083
Aku bersumpah tak akan memukulnya lagi.
333
00:21:10,166 --> 00:21:11,750
Itu cuma sekali selama ini.
334
00:21:11,833 --> 00:21:15,000
Sekali tak cukup? Kau mau memukulnya lagi?
335
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
Aku melindungi putriku sejak dia kecil,
336
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
bahkan tak tega memarahinya.
337
00:21:19,083 --> 00:21:22,625
Namun, kau berani memukulnya?
Kau busuk! Dasar binatang!
338
00:21:22,708 --> 00:21:24,583
- Beri aku kesempatan, Ayah.
- Cukup.
339
00:21:24,666 --> 00:21:26,583
Jangan dekati Qi-hui dan Qi-de.
340
00:21:26,666 --> 00:21:28,416
Kau bukan siapa-siapa lagi.
341
00:21:28,500 --> 00:21:30,375
"Bukan siapa-siapa"?
342
00:21:30,458 --> 00:21:32,666
"Bukan siapa-siapa"?
343
00:21:32,750 --> 00:21:35,000
Jian Jia-ling, tolong bicara denganku.
344
00:21:35,083 --> 00:21:36,916
Kenapa kau menyuruh ayahmu?
345
00:21:37,000 --> 00:21:38,458
Keluarlah.
346
00:21:38,541 --> 00:21:40,583
Cerai? Tak bisa bertemu anak-anakku?
347
00:21:40,666 --> 00:21:43,250
Sekarang kalian semua
meremehkanku. Kenapa?
348
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Kemarilah, Jian Jia-ling.
349
00:21:45,291 --> 00:21:47,250
Aku tak akan lepaskan anak-anakku!
350
00:21:47,333 --> 00:21:49,375
Kau sudah memutuskan.
351
00:21:49,458 --> 00:21:50,958
Jangan mengalah lagi.
352
00:22:24,333 --> 00:22:26,000
Mereka memaksaku.
353
00:22:27,291 --> 00:22:29,916
Dalam perceraian,
anak-anak harus ikut ayahnya.
354
00:22:30,000 --> 00:22:32,041
Aku bisa besarkan mereka sendiri.
355
00:22:33,458 --> 00:22:35,458
Minumlah. Tenangkan dirimu.
356
00:22:46,333 --> 00:22:48,250
Menurut Amandemen 1996 Hukum Perdata,
357
00:22:48,333 --> 00:22:50,125
tentang hak asuh dalam perceraian,
358
00:22:50,208 --> 00:22:52,250
demi menjamin kebaikan anak-anak,
359
00:22:52,333 --> 00:22:55,250
pasal terkait hak asuh
diberikan ke ayah dihapuskan.
360
00:22:55,708 --> 00:22:57,375
Apa maksudnya?
361
00:22:57,458 --> 00:23:01,375
Itu artinya, hak asuh diberikan
ke pihak yang paling bisa merawat anak.
362
00:23:01,458 --> 00:23:02,750
Tentu saja aku.
363
00:23:02,833 --> 00:23:04,791
Kupastikan mereka sekolah, cukup tidur.
364
00:23:04,875 --> 00:23:06,500
Jian Jia-ling bahkan tak memasak.
365
00:23:06,583 --> 00:23:07,916
Biar kuperjelas.
366
00:23:08,000 --> 00:23:11,166
Pak Xu, sekarang kau bekerja di mana?
Tinggal di mana?
367
00:23:16,625 --> 00:23:18,583
Aku menumpang di rumah adikku.
368
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
Bu Pengacara,
aku sedang mencari pekerjaan.
369
00:23:24,833 --> 00:23:26,541
Dulu aku Sepuluh Pemuda Hebat.
370
00:23:35,958 --> 00:23:37,625
Qi-de dan Qi-hui adalah hidupku.
371
00:23:38,625 --> 00:23:40,541
Aku bersedia keluar uang lagi.
372
00:23:41,625 --> 00:23:44,791
Aku akan hubungi pengacara mereka
dan mengabarimu.
373
00:23:44,875 --> 00:23:46,416
Aku akan berusaha sebisaku.
374
00:23:46,500 --> 00:23:48,125
Terima kasih.
375
00:23:59,208 --> 00:24:02,041
Jika dia bekerja,
siapa yang urus anak-anaknya?
376
00:24:02,125 --> 00:24:03,375
Keduanya masih kecil.
377
00:24:04,041 --> 00:24:06,916
Ya. Dia berhak menemui anak-anaknya
dan menurutku...
378
00:24:07,458 --> 00:24:08,291
Kak.
379
00:24:10,791 --> 00:24:12,666
Pengacara mereka bukan orang biasa.
380
00:24:12,750 --> 00:24:15,958
Sepertinya peluang Pak Xu
mendapat hak asuh sangat kecil.
381
00:24:17,125 --> 00:24:18,916
Ini pasti akan sulit.
382
00:24:19,000 --> 00:24:21,375
Meski dia langsung mendapat pekerjaan
383
00:24:21,458 --> 00:24:22,958
dan adiknya biarkan menumpang,
384
00:24:23,041 --> 00:24:25,541
sumber daya keluarga istrinya
tetap menang.
385
00:24:25,625 --> 00:24:27,791
Lebih lagi, ada riwayat KDRT.
386
00:24:29,000 --> 00:24:30,750
Kita pikirkan cara lain.
387
00:24:33,250 --> 00:24:34,583
Ibu, aku pulang.
388
00:24:43,125 --> 00:24:46,208
Ada apa? Kenapa buru-buru
menyuruhku kembali?
389
00:24:46,291 --> 00:24:48,833
Guan-jun bersikap aneh belakangan ini.
390
00:24:48,916 --> 00:24:51,041
Dia tak mau makan dan jarang bicara.
391
00:24:52,291 --> 00:24:53,875
Dia seperti menjadi orang lain.
392
00:24:54,583 --> 00:24:57,958
Ibu ke kamarmu pagi ini dan menemukan ini.
393
00:24:59,708 --> 00:25:01,833
Apa yang mereka berikan kepadanya?
394
00:25:04,875 --> 00:25:07,375
Ibu, tanya Li-yun sendiri.
395
00:25:07,458 --> 00:25:09,000
Kenapa sampai mencuri ini?
396
00:25:09,166 --> 00:25:11,125
Tanya dia? Apa dia mau jawab?
397
00:25:11,916 --> 00:25:15,291
Dia murung seharian. Seolah-olah
ada yang berutang jutaan padanya.
398
00:25:29,416 --> 00:25:31,375
Ayah pulang. Tunjukkan penghargaanmu.
399
00:25:31,458 --> 00:25:32,458
Baiklah.
400
00:25:32,958 --> 00:25:34,166
Ayah.
401
00:25:34,250 --> 00:25:35,208
- Guan-peng
- Guan-jun.
402
00:25:35,291 --> 00:25:36,125
Lihat ini.
403
00:25:36,208 --> 00:25:37,958
- Ayo berlatih.
- Penghargaan apa?
404
00:25:38,041 --> 00:25:40,541
Juara satu biola tingkat SD di Qingyun.
405
00:25:40,625 --> 00:25:42,083
Hebat sekali.
406
00:25:42,166 --> 00:25:43,916
- Teruslah berlatih.
- Ya.
407
00:25:45,291 --> 00:25:47,333
Dia tak pandai piano.
408
00:25:48,166 --> 00:25:50,333
Dia baru mulai. Coba ajari.
409
00:25:50,416 --> 00:25:52,458
- Ya.
- Baik. Pergilah.
410
00:25:58,000 --> 00:25:59,458
Bagus. Sekali lagi.
411
00:26:10,041 --> 00:26:11,666
Guan-jun mengidap ADHD.
412
00:26:11,750 --> 00:26:13,833
Dia kesulitan konsentrasi dan hiperaktif.
413
00:26:13,916 --> 00:26:16,166
Pertumbuhannya juga agak terlambat.
414
00:26:16,250 --> 00:26:18,875
Namun, kata dokter,
selama perawatannya lancar,
415
00:26:18,958 --> 00:26:20,916
itu bisa membantu kepercayaan dirinya.
416
00:26:21,000 --> 00:26:24,208
Sebenarnya, banyak anak
yang didiagnosis mengidap ADHD.
417
00:26:24,291 --> 00:26:26,958
Aku tahu situasi Guan-jun
membaik belakangan ini,
418
00:26:27,041 --> 00:26:29,083
tapi apa perlu obat untuk anak semuda dia?
419
00:26:30,041 --> 00:26:31,833
Kata dokter, waktu ideal perawatannya
420
00:26:31,916 --> 00:26:33,708
adalah awal masa SD.
421
00:26:33,791 --> 00:26:35,916
Kita bisa bawa dia
ke kelas intervensi dini.
422
00:26:36,000 --> 00:26:37,708
Kuharap dia bisa minum obat.
423
00:26:37,791 --> 00:26:40,125
Kau lihat dia sangat sabar bermain piano.
424
00:26:40,208 --> 00:26:43,166
Dia juga jadi jarang bertengkar
di sekolah.
425
00:26:44,125 --> 00:26:46,416
Jadi, dia perlu obat seumur hidup?
426
00:26:47,000 --> 00:26:49,208
Dia bahkan tak mau makan.
427
00:26:49,291 --> 00:26:51,375
Dokternya tak bilang seumur hidup.
428
00:26:51,458 --> 00:26:53,708
Tak mau makan
mungkin efek samping obatnya.
429
00:26:53,791 --> 00:26:55,833
Bisa kubicarakan dengan dokternya.
430
00:26:56,791 --> 00:26:59,083
Apa maksudnya hiperaktif dan AD itu?
431
00:26:59,166 --> 00:27:01,250
Kau yang tak bisa mengajarinya.
432
00:27:01,333 --> 00:27:02,750
Sudah kubilang,
433
00:27:02,833 --> 00:27:04,625
jangan biarkan ibumu menjaganya.
434
00:27:04,708 --> 00:27:07,125
Bu. Apa maksud Ibu?
435
00:27:11,458 --> 00:27:12,791
Menurutku ADHD dan autisme...
436
00:27:14,291 --> 00:27:16,666
cuma konspirasi perusahaan farmasi.
437
00:27:16,750 --> 00:27:19,000
Mereka rela lakukan apa pun demi uang.
438
00:27:19,083 --> 00:27:23,666
Katamu kau akan membawanya
ke kelas yang direkomendasikan dokternya.
439
00:27:23,750 --> 00:27:26,875
Kalau menurutmu konspirasi,
untuk apa membawanya ke kelas?
440
00:27:34,000 --> 00:27:38,750
HALO? KAU SUDAH PULANG?
441
00:27:52,458 --> 00:27:56,375
AKU BELI TEH BOBA. KAU MAU?
442
00:28:03,458 --> 00:28:06,125
ZHENG-MING TIDAK AKTIF
443
00:28:30,041 --> 00:28:32,416
Jian Jia-xin dan ayahnya mau mampir.
444
00:28:33,125 --> 00:28:35,458
Nanti bersikaplah yang sopan.
445
00:28:38,166 --> 00:28:40,750
Kau yang mau aku ikut mereka karaoke!
446
00:28:43,291 --> 00:28:46,125
Kau selalu menganggapku
sama seperti ibuku.
447
00:28:47,916 --> 00:28:49,375
Kau menganggap kami pelacur.
448
00:28:50,625 --> 00:28:52,833
Meski aku membenci ibumu,
449
00:28:52,916 --> 00:28:55,541
aku tak sejahat itu
sampai membiarkannya memerkosamu.
450
00:28:56,416 --> 00:28:59,166
Jadi, kau mau memanfaatkanku
untuk mengancam mereka?
451
00:28:59,250 --> 00:29:00,208
Demi suara?
452
00:29:01,791 --> 00:29:03,166
Bukan begitu.
453
00:29:03,958 --> 00:29:05,500
Mereka yang mau datang.
454
00:29:08,708 --> 00:29:10,458
Sejujurnya,
455
00:29:11,125 --> 00:29:14,291
meski kau menang gugatan,
berapa lama dia dipenjara?
456
00:29:15,250 --> 00:29:17,958
Atau jika kau berdamai,
berapa yang kau dapat?
457
00:29:19,000 --> 00:29:20,791
Kau butuh uang sekecil itu?
458
00:29:21,791 --> 00:29:23,958
Kakekmu memberimu lebih dari itu.
459
00:29:24,041 --> 00:29:26,291
Dia harus bertanggung jawab.
460
00:29:26,375 --> 00:29:27,791
Terserah kau.
461
00:29:28,791 --> 00:29:33,583
Namun, biar kuingatkan,
kakekmu tewas saat akan menjemputmu.
462
00:29:35,166 --> 00:29:38,583
Tergantung kau lebih mementingkan
kehormatanmu atau hukuman mereka.
463
00:29:40,041 --> 00:29:42,875
Atau keinginan terakhir kakekmu.
464
00:29:43,541 --> 00:29:46,333
Harapannya untuk Qingyun selalu tinggi.
465
00:29:46,416 --> 00:29:48,791
Kau pasti sudah dengar berkali-kali.
466
00:30:02,125 --> 00:30:03,458
Kurang satu cangkir?
467
00:30:05,125 --> 00:30:07,333
Kita datang untuk Zheng-ming, bukan ibumu.
468
00:30:11,375 --> 00:30:13,541
Chen Jin-tu didakwa kejaksaan
469
00:30:14,250 --> 00:30:16,583
atas korupsi, juga berselingkuh.
470
00:30:17,208 --> 00:30:19,458
Kini Partai Keadilan mau membuangnya.
471
00:30:20,625 --> 00:30:24,416
Kata Gao Zheng-ming,
dia tak akan menggugat.
472
00:30:25,041 --> 00:30:28,708
Jadi, mungkin sebaiknya
kita anggap ini tak pernah terjadi.
473
00:30:28,791 --> 00:30:30,041
Kita harus bekerja sama.
474
00:30:30,125 --> 00:30:33,625
Jika aku jadi magistrat kabupaten,
akan kubantu Jia-xin jadi pembicara.
475
00:30:34,166 --> 00:30:36,333
Kau mengancamku?
476
00:30:37,083 --> 00:30:38,916
Dia bersedia melakukannya.
477
00:30:40,708 --> 00:30:41,916
Ayah.
478
00:30:42,541 --> 00:30:45,208
- Aku tak memaksanya.
- Jika begitu,
479
00:30:45,291 --> 00:30:46,875
kenapa sekarang kau kemari?
480
00:30:47,625 --> 00:30:49,875
Dia melakukannya dengan senang hati.
481
00:30:50,375 --> 00:30:52,208
Aku tak mengatakan apa pun.
482
00:30:52,291 --> 00:30:55,958
Dia mabuk dan terus menempel padaku.
483
00:30:56,041 --> 00:30:56,916
Pembohong!
484
00:30:57,000 --> 00:30:58,791
Kau menyuruh orang membuatku mabuk.
485
00:30:58,875 --> 00:31:01,500
- Apa maksudmu?
- Kau siapa?
486
00:31:01,583 --> 00:31:03,583
Sudahlah...
487
00:31:03,666 --> 00:31:04,541
Cukup!
488
00:31:04,625 --> 00:31:05,458
Yi-sen!
489
00:31:10,291 --> 00:31:13,541
Jadi, siapa yang memutuskan?
490
00:31:13,625 --> 00:31:15,208
Tentu saja aku.
491
00:31:15,291 --> 00:31:16,916
Apa hak Ibu memutuskan?
492
00:31:19,791 --> 00:31:21,958
Kenapa Ibu berhak memutuskan?
493
00:31:25,250 --> 00:31:26,875
Dia yang mendekatiku.
494
00:31:28,625 --> 00:31:31,833
Ayah, untuk apa aku mendekati
wanita seperti ini?
495
00:31:31,916 --> 00:31:33,208
Dia yang merayuku.
496
00:31:33,291 --> 00:31:34,916
- Dia sendiri...
- Diam.
497
00:31:35,000 --> 00:31:36,583
Memukulnya tak ada gunanya!
498
00:31:36,666 --> 00:31:37,958
- Panggil polisi.
- Yi-sen!
499
00:31:38,041 --> 00:31:38,875
Jangan takut.
500
00:31:38,958 --> 00:31:40,583
- Ayo lapor ke polisi.
- Yi-sen!
501
00:31:40,666 --> 00:31:42,375
Akan kutemukan buktinya!
502
00:31:42,458 --> 00:31:43,708
- Yi-sen!
- Aku akan tuntut!
503
00:31:46,625 --> 00:31:48,500
Jika dilaporkan ke polisi,
504
00:31:50,291 --> 00:31:52,041
ini akan makin besar...
505
00:31:53,916 --> 00:31:56,125
dan tak ada untungnya bagi kita.
506
00:32:00,791 --> 00:32:02,083
Itu saja pendapatku.
507
00:32:03,125 --> 00:32:04,583
Kalian pikirkanlah.
508
00:32:12,958 --> 00:32:14,333
- Sudah!
- Sudah.
509
00:32:27,833 --> 00:32:29,208
Kau tak mau pergi?
510
00:32:29,833 --> 00:32:30,958
Kenapa kembali?
511
00:32:32,125 --> 00:32:34,375
Ini urusan Ibu dan Gao Zheng-ming.
512
00:32:34,458 --> 00:32:35,708
Kau tak ada kaitannya.
513
00:32:35,791 --> 00:32:37,625
Ibu mau jadi magistrat seperti ini?
514
00:32:37,708 --> 00:32:40,791
Bukan begitu, apa bagusnya
jika Gao Zheng-ming menuntut?
515
00:32:40,875 --> 00:32:45,208
Jika orang tahu yang terjadi kepadanya,
pernikahannya tak akan normal.
516
00:32:45,291 --> 00:32:47,250
Mereka yang salah!
517
00:32:47,333 --> 00:32:50,083
Ini salah Jian Jia-xin.
518
00:32:50,791 --> 00:32:55,250
Sekarang, Ibu memanfaatkan Gao Zheng-ming
demi kepentingan politik sendiri.
519
00:32:55,333 --> 00:32:57,708
Ibu memanfaatkannya. Akui saja!
520
00:32:57,791 --> 00:32:58,833
Benar.
521
00:32:59,875 --> 00:33:01,583
- Ibu mengakuinya.
- Dengar itu.
522
00:33:01,666 --> 00:33:03,750
Ibu manfaatkan
demi mendekati Jian Jia-xin,
523
00:33:03,833 --> 00:33:05,625
tapi apa Ibu suruh dia mabuk?
524
00:33:05,708 --> 00:33:07,291
Ibu suruh dia pakai gaun pendek?
525
00:33:07,375 --> 00:33:10,291
Apa Ibu yang membungkamnya
dan mencegahnya kabur?
526
00:33:10,375 --> 00:33:13,333
Ibu ikut minum selama 20 tahun,
tapi tak pernah sampai mabuk.
527
00:33:13,416 --> 00:33:14,458
Benar!
528
00:33:15,041 --> 00:33:16,750
Itu semua masalahku!
529
00:33:19,500 --> 00:33:20,458
Zheng-ming,
530
00:33:21,750 --> 00:33:25,708
jika seorang wanita tak bisa melindungi
diri sendiri, siapa yang bisa?
531
00:34:13,416 --> 00:34:16,291
Pelecehan seksual tetap kejahatan,
meski tak diadukan.
532
00:34:16,375 --> 00:34:18,666
Selama kejaksaan atau kepolisian tahu,
533
00:34:18,750 --> 00:34:19,958
mereka akan menyelidiki.
534
00:34:20,041 --> 00:34:22,583
Jika buktinya cukup, mereka akan menuntut.
535
00:34:22,666 --> 00:34:25,375
Namun, tidak jika buktinya
tak cukup. Jelas?
536
00:34:25,458 --> 00:34:27,875
Setelah melapor, kau tak boleh ragu.
537
00:34:31,333 --> 00:34:33,958
Pernah ada penggugat
yang dituduh memalsukan tuduhan.
538
00:34:34,500 --> 00:34:36,958
Karena pelecehan seksual
terjadi di ruang tertutup,
539
00:34:37,041 --> 00:34:39,208
hanya orang yang terlibat yang tahu.
540
00:34:39,291 --> 00:34:42,166
Jadi, intinya,
siapa yang paling bisa dipercaya.
541
00:34:43,291 --> 00:34:44,875
Sepanjang proses ini,
542
00:34:44,958 --> 00:34:47,375
selain menahan tuduhan pihak lawan,
543
00:34:47,458 --> 00:34:50,083
kau juga harus menjawab
pertanyaan polisi, hakim,
544
00:34:50,166 --> 00:34:51,666
dan mungkin orang lain.
545
00:34:51,750 --> 00:34:54,375
Mereka akan terus bertanya.
546
00:34:55,875 --> 00:34:58,541
Mereka akan menanyakan
pakaian yang kau kenakan,
547
00:34:58,625 --> 00:35:01,666
dari mana dia mulai menyentuhmu,
548
00:35:01,750 --> 00:35:03,500
dan berapa kali dia menyentuhmu.
549
00:35:04,958 --> 00:35:07,083
Apa dia menciummu? Memakai lidahnya?
550
00:35:08,541 --> 00:35:10,041
Apa kau menolak?
551
00:35:11,166 --> 00:35:14,250
Bagaimana posisimu
saat dia memasuki tubuhmu?
552
00:35:14,333 --> 00:35:15,916
Dia masukkan jari atau penisnya?
553
00:35:16,000 --> 00:35:17,125
Mungkin sebaiknya...
554
00:35:19,250 --> 00:35:20,375
Maksudku, pokoknya,
555
00:35:20,458 --> 00:35:23,500
kita mau memastikan
bajingan itu dipenjara.
556
00:35:24,500 --> 00:35:27,541
Kebenaran yang dicari
dalam prosedur yudisial bersifat relatif.
557
00:35:27,625 --> 00:35:28,791
Bukan absolut.
558
00:35:29,541 --> 00:35:30,916
Itu tergantung bukti.
559
00:35:31,458 --> 00:35:35,500
Sederhananya, itu tergantung polisi,
jaksa, dan hakim yang kau dapat.
560
00:35:36,166 --> 00:35:38,500
Selalu ada yang tak puas pada akhirnya.
561
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
Pikirkan dulu.
562
00:35:46,875 --> 00:35:49,083
Kami akan terus bersamamu.
563
00:35:50,958 --> 00:35:52,375
Terima kasih.
564
00:35:55,458 --> 00:35:56,666
Terus temani dia.
565
00:35:57,166 --> 00:35:58,291
Pikirkanlah.
566
00:35:59,291 --> 00:36:00,916
Namun, harus kuingatkan,
567
00:36:01,000 --> 00:36:03,083
makin ditunda, makin sulit mencari bukti.
568
00:36:03,166 --> 00:36:04,000
- Aku tahu.
- Baik.
569
00:36:04,083 --> 00:36:05,208
Terima kasih.
570
00:36:10,500 --> 00:36:11,833
Halo.
571
00:36:13,291 --> 00:36:15,333
Pak Xu. Aku ingin mengabarimu,
572
00:36:15,416 --> 00:36:17,166
aku dan pengacara Bu Jian sepakat.
573
00:36:17,250 --> 00:36:19,208
Kau bisa temui anakmu tiap dua pekan,
574
00:36:19,291 --> 00:36:20,750
tapi harus ikuti aturan.
575
00:36:20,833 --> 00:36:23,125
- Dia boleh menumpang di tempatku.
- ...pukul 17.00,
576
00:36:23,208 --> 00:36:25,541
lalu kau harus antar mereka pulang. Jelas?
577
00:36:25,625 --> 00:36:27,541
Baiklah.
578
00:36:27,625 --> 00:36:29,375
- Aku akan mengabarimu.
- Dia?
579
00:36:29,458 --> 00:36:31,083
- Beristirahatlah.
- Di mobil.
580
00:36:31,166 --> 00:36:33,500
Baiklah. Sampai jumpa.
581
00:37:32,625 --> 00:37:34,250
Ini bukan salahmu.
582
00:37:34,333 --> 00:37:35,750
Jangan salahkan dirimu.
583
00:37:35,833 --> 00:37:38,125
Seharusnya aku tak menyarankanmu tampil.
584
00:37:38,208 --> 00:37:40,750
- Tolong biarkan aku sendirian.
- Zheng-ming!
585
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
Zheng-ming.
586
00:37:49,416 --> 00:37:50,250
Zheng-ming.
587
00:37:53,375 --> 00:37:54,625
Tenanglah.
588
00:37:54,708 --> 00:37:55,833
Zheng-ming!
589
00:37:55,916 --> 00:37:58,166
Biarkan dia tenang dulu.
590
00:38:04,375 --> 00:38:06,500
Kau tak dengar ucapan ibumu kepadanya?
591
00:38:07,583 --> 00:38:10,000
Kau tak dengar ucapannya?
592
00:38:12,083 --> 00:38:13,291
Zheng-ming.
593
00:38:34,625 --> 00:38:36,041
Ayo, hati-hati.
594
00:38:36,125 --> 00:38:37,250
Duduklah.
595
00:38:38,458 --> 00:38:39,458
Kau sedang apa?
596
00:38:40,500 --> 00:38:43,000
Guan-jun lemas setelah tak minum obat.
597
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Kau tak memerhatikannya.
Ibu macam apa kau ini?
598
00:38:45,791 --> 00:38:47,750
Itu sebabnya aku mau bawa dia ke dokter.
599
00:38:47,833 --> 00:38:49,958
Kau tak tahu apa-apa. Kenapa sembarangan?
600
00:38:50,041 --> 00:38:51,541
Bagaimana dengan Guan-peng?
601
00:38:51,625 --> 00:38:53,333
Bukankah dia ikut kontes?
602
00:38:53,416 --> 00:38:55,583
Bukankah kau ada urusan
di kantor hari ini?
603
00:38:55,666 --> 00:38:57,791
Untuk apa kau mengurus perusahaanku?
604
00:38:57,875 --> 00:38:59,916
Urus saja rumah dan anak-anakmu.
605
00:39:12,458 --> 00:39:14,291
Dia kira apa kegiatanku setiap hari?
606
00:39:14,916 --> 00:39:16,208
Utamakan keselamatan.
607
00:39:16,291 --> 00:39:18,416
- Ini dinosaurus favoritku.
- Duduk di dalam.
608
00:39:18,500 --> 00:39:19,791
Geser sedikit.
609
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
Kakakmu duduk di sini.
610
00:39:23,625 --> 00:39:26,791
Coba tanya apa Ibu mau ikut.
611
00:39:26,875 --> 00:39:27,791
Baik.
612
00:39:30,375 --> 00:39:32,958
Ayah tanya apa Ibu mau ikut.
613
00:39:39,625 --> 00:39:40,875
Tolong ingatkan dia,
614
00:39:40,958 --> 00:39:43,750
kalian harus pulang tepat waktu.
615
00:39:45,958 --> 00:39:48,500
Kami mau makan malam
bersama Bibi dan Paman.
616
00:39:49,250 --> 00:39:51,416
Pulang pukul 17.00. Paham?
617
00:39:55,791 --> 00:39:57,083
Perhatikan waktunya.
618
00:40:51,500 --> 00:40:55,958
Qi-hui, hadiah ulang tahunmu.
Kau harus menunggu cukup lama.
619
00:40:59,958 --> 00:41:00,958
Terima kasih, Ayah.
620
00:41:12,000 --> 00:41:13,291
Itu Guan-jun!
621
00:41:15,958 --> 00:41:18,833
Calon magistrat kabupaten Nomor Tiga,
622
00:41:18,916 --> 00:41:21,458
Gao Zhang Yu-min, memberi salam.
623
00:41:22,208 --> 00:41:23,708
Halo, Semua.
624
00:41:23,791 --> 00:41:26,208
Demi kesehatan anak-anak di Qingyun,
625
00:41:26,291 --> 00:41:29,791
kami akan memberi
makan siang gratis untuk murid SD
626
00:41:29,875 --> 00:41:31,708
dan SMP.
627
00:41:31,791 --> 00:41:35,375
Kami akan mempromosikan
produk pertanian Qingyun ke dunia.
628
00:41:37,541 --> 00:41:41,125
Halo, tolong baca ini.
Dukung kami mereformasi. Terima kasih.
629
00:41:41,208 --> 00:41:43,291
- Silakan.
- Perjuangkan hak pekerja!
630
00:41:43,375 --> 00:41:45,416
Permisi, tolong coba baca ini.
631
00:41:45,500 --> 00:41:49,083
Tolak sif saat bekerja berlebihan!
632
00:41:49,166 --> 00:41:53,208
Perjuangkan hak pekerja!
633
00:41:53,291 --> 00:41:56,000
Tolak sif saat bekerja berlebihan!
634
00:41:56,083 --> 00:41:56,916
Baik, mari mulai.
635
00:41:57,000 --> 00:41:59,708
- Tolong baca ini.
- Pemerintah terus mengabaikan
636
00:41:59,791 --> 00:42:01,458
hak para pekerja Ponglai.
637
00:42:01,541 --> 00:42:05,916
Mereka selalu membuat karyawannya
bekerja berlebihan sampai kelelahan.
638
00:42:06,000 --> 00:42:07,166
Bukannya menambah orang.
639
00:42:07,250 --> 00:42:10,041
Sekarang mereka memberi Ponglai sarana
640
00:42:10,125 --> 00:42:12,583
- untuk kereta ekspres tanpa melawan.
- Baik.
641
00:42:12,666 --> 00:42:15,750
Jelas pekerja garis depan tak tahan lagi.
642
00:42:15,833 --> 00:42:16,666
Sebentar.
643
00:42:16,750 --> 00:42:17,583
Mereka berisik.
644
00:42:17,666 --> 00:42:19,500
Kami akan memberi makan siang gratis
645
00:42:19,583 --> 00:42:21,416
untuk murid SD dan SMP.
646
00:42:21,500 --> 00:42:25,625
Kami akan mempromosikan
produk pertanian Qingyun ke dunia.
647
00:42:25,708 --> 00:42:27,541
Jika Yu-min menjadi magistrat,
648
00:42:27,625 --> 00:42:31,625
dia akan berjuang
agar kereta ekspres berhenti di Qingyun.
649
00:42:35,625 --> 00:42:36,708
Baik. Tak apa-apa.
650
00:42:37,625 --> 00:42:41,333
Kementerian Perhubungan
hanya ingin korporatisasi,
651
00:42:41,416 --> 00:42:42,791
tapi tak mau mengulas.
652
00:42:42,875 --> 00:42:46,416
Apa salahnya edukasi keselamatan dasar?
653
00:42:46,500 --> 00:42:48,250
Tolong baca ini. Terima kasih.
654
00:42:48,333 --> 00:42:52,208
Jing, aku lupa ada janji dengan temanku.
Aku harus pergi.
655
00:42:52,291 --> 00:42:53,916
Tak apa-apa sendiri?
656
00:42:54,583 --> 00:42:56,416
Tolak sif saat bekerja berlebihan!
657
00:42:56,500 --> 00:42:59,916
Perjuangkan hak pekerja.
658
00:43:00,000 --> 00:43:03,291
Tolak sif saat bekerja berlebihan!
659
00:43:03,375 --> 00:43:07,083
Perjuangkan hak pekerja!
660
00:43:09,125 --> 00:43:10,083
Halo.
661
00:43:12,208 --> 00:43:15,166
Kata dokter, dia terkena enterovirus.
Mulutnya sariawan.
662
00:43:15,250 --> 00:43:16,666
Pantas dia tak mau makan.
663
00:43:17,916 --> 00:43:19,291
Baik, sebentar.
664
00:43:19,375 --> 00:43:20,958
Mau bicara dengan Ibu?
665
00:43:21,625 --> 00:43:23,333
Ibu, aku makan es krim.
666
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Tidak.
667
00:43:29,541 --> 00:43:32,166
Kata dokter, makanan dingin
meredakan sakitnya.
668
00:43:33,708 --> 00:43:35,125
Baiklah, aku tahu.
669
00:43:35,208 --> 00:43:36,458
Kami segera pulang.
670
00:43:37,291 --> 00:43:38,375
Itu saja.
671
00:43:46,500 --> 00:43:48,875
Ayah, lihat, punyaku lebih tinggi.
672
00:43:48,958 --> 00:43:50,791
Sekarang tarik ke sini.
673
00:43:50,875 --> 00:43:53,083
Tarik perlahan. Kita ubah arahnya.
674
00:43:55,291 --> 00:43:57,208
Qi-de, semangat.
675
00:43:57,291 --> 00:43:59,583
Belok. Belok ke mana?
676
00:43:59,666 --> 00:44:02,291
- Ke sini?
- Ke sini.
677
00:44:02,375 --> 00:44:04,333
Kau hampir terangkat ke langit.
678
00:44:05,416 --> 00:44:06,750
Keduanya kusut.
679
00:44:12,500 --> 00:44:13,625
Enak.
680
00:44:14,125 --> 00:44:15,333
Ayo bertukar.
681
00:44:15,416 --> 00:44:16,500
Baiklah.
682
00:44:19,250 --> 00:44:20,625
Bertukar.
683
00:44:20,708 --> 00:44:21,791
Kecil sekali.
684
00:44:24,916 --> 00:44:26,208
Rasanya sama.
685
00:44:26,291 --> 00:44:27,708
Hampir sama.
686
00:44:30,250 --> 00:44:31,375
Ya.
687
00:44:39,291 --> 00:44:41,250
Punyaku mulai meleleh.
688
00:44:41,333 --> 00:44:42,500
Punyaku juga.
689
00:44:45,041 --> 00:44:47,416
Ponglai menghadapi protes
di utara dan selatan.
690
00:44:47,500 --> 00:44:50,208
Kata profesor, mereka sulit dihubungi
beberapa hari lalu.
691
00:44:50,291 --> 00:44:51,583
Itu bagus.
692
00:44:51,666 --> 00:44:54,000
Kuharap kali ini ada kontrol internal.
693
00:44:54,083 --> 00:44:56,166
Jika tidak, para korban mati sia-sia.
694
00:44:58,166 --> 00:45:01,708
Kenapa Zheng-ming bersikap
seolah-olah tak terjadi apa-apa?
695
00:45:04,000 --> 00:45:05,875
Dia harus bersikap seperti apa?
696
00:45:05,958 --> 00:45:07,958
Itu baru terjadi beberapa hari lalu.
697
00:45:08,666 --> 00:45:10,083
Apa dia tak menuntut?
698
00:45:10,166 --> 00:45:11,625
Bukankah kau selalu bilang,
699
00:45:11,708 --> 00:45:14,375
makin lama menunggu, makin lemah buktinya?
700
00:45:14,458 --> 00:45:15,666
Apa kau mau menuntut?
701
00:45:15,750 --> 00:45:18,458
Aku akan menuntut sampai dia mati.
702
00:45:20,666 --> 00:45:22,041
Kalau aku...
703
00:45:23,416 --> 00:45:24,750
Aku tak akan menuntut.
704
00:45:25,791 --> 00:45:27,708
Lamanya bisa dua atau tiga tahun
705
00:45:27,791 --> 00:45:29,666
dan kemungkinan besar aku kalah.
706
00:45:30,208 --> 00:45:33,000
Aku lebih memilih
segera kembali hidup normal.
707
00:45:36,291 --> 00:45:37,791
Dia tak menjawab teleponku.
708
00:45:39,625 --> 00:45:41,541
Dia tak membalas pesanku di MSN.
709
00:45:41,625 --> 00:45:43,625
Jika kau tak ajak keluar hari ini,
710
00:45:43,708 --> 00:45:46,708
entah berapa lama dia akan menghindariku.
711
00:45:46,791 --> 00:45:48,958
Apa ini yang kau maksud hidup normal?
712
00:45:53,541 --> 00:45:55,625
Ayo makan. Ayo makan makanan kita.
713
00:46:08,083 --> 00:46:11,375
Sudah kubilang mobilku bermasalah,
lalu jalanan macet.
714
00:46:11,458 --> 00:46:13,833
Semuanya karena pemilihan!
Di mana pun macet!
715
00:46:13,916 --> 00:46:16,041
Aku bukan sengaja terlambat.
716
00:46:17,833 --> 00:46:19,791
Mereka akan bawa anak-anak ke luar negeri
717
00:46:19,875 --> 00:46:21,625
agar aku tak bisa menemui mereka!
718
00:46:21,708 --> 00:46:24,791
Jangan marah. Kita minta pengacara
menghubungi mereka.
719
00:46:24,875 --> 00:46:26,333
Marah tak ada gunanya.
720
00:46:26,416 --> 00:46:27,250
Benar.
721
00:46:27,333 --> 00:46:28,708
Benar, semuanya tentangmu.
722
00:46:28,791 --> 00:46:31,250
Aku mau pinjam mobilmu,
tapi kau banyak alasan.
723
00:46:31,333 --> 00:46:34,208
Kami mencari toko hari ini,
jadi, perlu mobil.
724
00:46:34,291 --> 00:46:36,458
Apa toko teh boba menghasilkan uang?
725
00:46:37,333 --> 00:46:40,208
Sudah kubilang, kita buka studio foto
dengan jasa cetak.
726
00:46:40,291 --> 00:46:41,500
Itu tren masa depan.
727
00:46:41,583 --> 00:46:43,291
Tren? Itu sudah kuno.
728
00:46:44,625 --> 00:46:47,208
Semuanya sudah elektrik. Foto itu kuno.
729
00:46:49,000 --> 00:46:51,333
Kau meremehkanku seperti keluarga Jian!
730
00:46:53,500 --> 00:46:54,750
Kau tak makan?
731
00:46:57,333 --> 00:46:59,250
Apa sulitnya diam saja?
732
00:46:59,333 --> 00:47:00,833
Kakakmu tak masuk akal.
733
00:47:01,333 --> 00:47:04,458
Jika dia tak mampu,
itu bukan tanggung jawab kita.
734
00:47:04,541 --> 00:47:07,916
Dengan temperamen dan sifatnya,
apa pantas membesarkan anak?
735
00:47:08,000 --> 00:47:09,791
Jangan keras-keras. Nanti terdengar.
736
00:47:09,875 --> 00:47:11,291
Apa katamu soal anak?
737
00:47:11,375 --> 00:47:13,000
Aku ayah mereka!
738
00:47:16,166 --> 00:47:17,333
Makanlah.
739
00:47:50,875 --> 00:47:52,541
Maaf.
740
00:47:52,625 --> 00:47:56,708
Aku tak mau terlibat dengan tempat ini.
741
00:47:56,791 --> 00:47:59,375
Buku rekeningnya berisi uang dari Kakek.
742
00:47:59,458 --> 00:48:02,916
Itu milik keluarga Gao,
jadi, kukembalikan.
743
00:48:03,583 --> 00:48:05,166
Terima kasih sudah merawatku.
744
00:49:18,416 --> 00:49:20,500
- Baik, untukmu.
- Itu Ayah.
745
00:49:21,291 --> 00:49:23,083
Kau sedang apa? Jangan.
746
00:49:23,166 --> 00:49:24,208
Ibu.
747
00:49:24,291 --> 00:49:26,041
- Jangan lagi.
- Ayah, jangan.
748
00:49:26,125 --> 00:49:28,541
- Kembalikan Qi-de dan Qi-hui.
- Apa maumu?
749
00:49:29,083 --> 00:49:30,208
Ibu.
750
00:49:31,458 --> 00:49:32,291
Kak.
751
00:49:33,041 --> 00:49:34,000
Kak.
752
00:52:02,625 --> 00:52:03,750
Ada apa?
753
00:52:05,125 --> 00:52:06,500
Aku sudah mandi.
754
00:52:07,916 --> 00:52:09,333
Kuberi nilai A plus.
755
00:52:11,500 --> 00:52:12,916
Dokter itu?
756
00:52:13,666 --> 00:52:15,083
Dia duduk di sana.
757
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Dokter.
758
00:52:36,208 --> 00:52:37,416
Aku sudah mandi.
759
00:52:44,333 --> 00:52:45,916
Semua akan baik, kan?
760
00:52:51,541 --> 00:52:53,250
Semua baik-baik saja, kan?
761
00:52:59,791 --> 00:53:01,041
Tenanglah.
762
00:53:03,000 --> 00:53:04,625
Aku sudah mandi.
763
00:53:06,958 --> 00:53:08,625
Jangan khawatir.
764
00:56:41,541 --> 00:56:43,541
Terjemahan subtitle oleh: Sudirman Lius