"Naruto: Shippuden" Discovery: Orochimaru's Hideout

ID13178389
Movie Name"Naruto: Shippuden" Discovery: Orochimaru's Hideout
Release Name AnimeRG_ Naruto Shippuden - 091 _1080p_ _x265_ _pseudo
Year2009
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1352547
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,970 --> 00:00:8,770 Φαίνεται ότι οι προετοιμασίες ολοκληρώθηκαν. 2 00:00:08,970 --> 00:00:10,670 Ναι, Κύριε Οροτσιμάρου. 3 00:00:11,230 --> 00:00:14,200 Θα αποκτήσω νέο σώμα. 4 00:00:14,570 --> 00:00:17,530 Καθώς και ό,τι χρειάζομαι για τα σχέδιά μου μετά από αυτό... 5 00:00:19,300 --> 00:00:21,070 Πήγαινε, Καμπούτο! 6 00:00:21,930 --> 00:00:26,970 Θα περιμένω με ανυπομονησία την επιστροφή σου. 7 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 8 00:00:37,270 --> 00:00:40,900 Ετοιμάσου. Γιουουκιμάρου, ήρθε η ώρα να φύγουμε. 9 00:00:41,830 --> 00:00:44,800 Αναρωτιέμαι πού να επιστρέψω... 10 00:00:45,830 --> 00:00:49,700 Εκεί που πάω... είναι το μέρος όπου επιστρέφω; 11 00:00:50,300 --> 00:00:54,830 Ο Κύριος Οροτσιμάρου είπε ότι περιμένει με ανυπομονησία την επιστροφή σου. 12 00:00:56,200 --> 00:00:58,500 Πού πρέπει να επιστρέψω; 13 00:00:59,730 --> 00:01:02,430 Εδώ είναι το μέρος όπου πρέπει να επιστρέψω; 14 00:01:03,430 --> 00:01:06,400 Ο Κύριος Οροτσιμάρου έχει μεγάλες προσδοκίες από εσένα. 15 00:01:06,600 --> 00:01:08,570 Πρέπει να ανταποκριθείς σε αυτές. 16 00:01:26,170 --> 00:01:27,430 Μειώθηκαν σε έναν καλό αριθμό. 17 00:01:33,270 --> 00:01:34,670 Φτάνει με τους σκοτωμούς. 18 00:01:35,630 --> 00:01:38,930 Από εδώ και πέρα, θα εργάζεστε για μένα! 19 00:01:45,270 --> 00:01:47,570 Χμ... Πάμε, παιδιά! 20 00:02:10,500 --> 00:02:12,830 Για να πραγματοποιηθεί το σχέδιο του Κυρίου Οροτσιμάρου... 21 00:02:12,870 --> 00:02:15,600 είναι απαραίτητο να απελευθερωθεί η δύναμη του Γιουουκιμάρου... 22 00:02:16,230 --> 00:02:19,730 Πρέπει να έχω αποτελέσματα από αυτές τις δοκιμές πριν τον παραδώσω στη Γκούρεν. 23 00:02:20,700 --> 00:02:23,100 Θα χρησιμοποιήσω ό,τι μέσο χρειαστεί για να το πετύχω... 24 00:02:24,200 --> 00:02:26,430 Δεν μπορείς να ξέρεις μέχρι να το δοκιμάσεις. 25 00:02:26,500 --> 00:02:27,200 Ε; 26 00:02:27,730 --> 00:02:33,530 Δεν ξέρω πού να δέσω τις γκέτες μου αν δεν το τυλίξω πολλές φορές... 27 00:02:34,800 --> 00:02:38,200 Υποτίθεται ότι καταλαβαίνεις όταν τις φοράς. 28 00:02:38,330 --> 00:02:40,770 Αλλά δεν το ξέρεις μέχρι να τις τυλίξεις μέχρι τέλους. 29 00:02:43,930 --> 00:02:44,870 Πάμε. 30 00:02:49,800 --> 00:02:51,230 Έφτασε σχεδόν η ώρα. 31 00:04:28,970 --> 00:04:32,500 To Κρησφύγετο του Οροτσιμάρου Αποκαλύπτεται 32 00:04:37,930 --> 00:04:41,830 Δεσποινίς, τα ντάνγκο εδώ είναι πραγματικά υπέροχα! 33 00:04:41,870 --> 00:04:43,430 Φυσικά, με μια όμορφη κυρία σαν εσάς να τα σερβίρει, 34 00:04:43,470 --> 00:04:45,370 είναι αδύνατον να μην είναι νόστιμα! 35 00:04:45,430 --> 00:04:47,770 Ωχ, μη με λες όμορφη. 36 00:04:48,030 --> 00:04:49,570 Τα ντάνγκο είναι όντως νόστιμα, 37 00:04:49,600 --> 00:04:52,370 αλλά στοίχημα ότι εσύ είσαι πιο νόστιμη, σωστά; 38 00:04:59,670 --> 00:05:03,730 Επιτέλους φτάσαμε! Διεστραμένε Ερημίτη, ας ξεκινήσουμε την προπόνηση! 39 00:05:03,770 --> 00:05:04,930 Τι λες τώρα; 40 00:05:04,970 --> 00:05:07,100 Πρώτα θα ξεπλύνουμε τη σκόνη του ταξιδιού μας. 41 00:05:08,530 --> 00:05:11,400 Η θεραπεία του χεριού σου είναι επίσης μέρος της προπόνησης. 42 00:05:12,070 --> 00:05:14,030 Οι θερμές πηγές εδώ κάνουν καλό στα σπασμένα κόκαλα. 43 00:05:14,900 --> 00:05:15,970 Επίσης... 44 00:05:16,000 --> 00:05:18,300 Οι θερμές πηγές... είναι τόσο διασκεδαστικές. 45 00:05:20,070 --> 00:05:22,070 Είναι έρευνα... Έρευνα! 46 00:05:24,270 --> 00:05:26,370 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, Διεστραμένε Ερημίτη. 47 00:05:26,730 --> 00:05:28,830 Δεν σε είχε σχεδόν σκοτώσει η γρια Τσουνάντε 48 00:05:28,870 --> 00:05:30,430 όταν κοίταζες στα λουτρά των γυναικών; 49 00:05:30,470 --> 00:05:33,230 Όχι! 50 00:05:33,570 --> 00:05:36,670 Την τελευταία φορά που ήρθα, ήταν σίγουρα μεικτά λουτρά. 51 00:05:37,030 --> 00:05:38,500 Περίεργο... 52 00:05:38,630 --> 00:05:41,730 Ίσως τα χώρισαν εξαιτίας τύπων σαν κι εσένα; 53 00:05:42,200 --> 00:05:46,270 Ε; Τι μαθαίνεις από τον δάσκαλό σου τέλος πάντων; 54 00:05:46,530 --> 00:05:49,330 Γιατί νομίζεις ότι κάνω αυτά τα πράγματα; 55 00:05:49,370 --> 00:05:50,830 Επειδή είσαι διεστραμένος. 56 00:05:50,870 --> 00:05:52,130 Χαζε! 57 00:05:52,970 --> 00:05:55,600 Η «έρευνα» για τη σειρά Τεχνικές Φλερτ είναι πρόφαση. 58 00:05:55,730 --> 00:05:57,500 Στην πραγματικότητα είναι προπόνηση Νίντζα 59 00:05:57,530 --> 00:06:00,700 για να μάθεις να περνάς απαρατήρητος από τις γυναίκες που φυλάγονται. 60 00:06:00,800 --> 00:06:02,530 Ναι, ναι. 61 00:06:02,870 --> 00:06:05,530 Εχμ... τέλος πάντων, το ότι είμαστε σε αυτές τις θερμές πηγές 62 00:06:05,570 --> 00:06:08,000 είναι πραγματικά για να θεραπεύσεις το σπασμένο σου κόκκαλο. 63 00:06:08,430 --> 00:06:11,130 Σκέψου το μούλιασμα στο λουτρό σαν μέρος της εκπαίδευσης. 64 00:06:11,730 --> 00:06:15,500 Διεστραμένε Ερημίτη, βιάσου και εκπαίδευσέ με...! 65 00:06:15,600 --> 00:06:19,100 Ουφ... Είσαι τόσο ενοχλητικό παιδί! 66 00:06:20,330 --> 00:06:21,200 Ε; 67 00:06:28,000 --> 00:06:31,070 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς γι' αυτό τώρα. 68 00:06:33,500 --> 00:06:38,330 Έχω προπονηθεί ώστε... αντί να βασίζομαι στη δύναμη της Εννιάουρης... 69 00:06:38,430 --> 00:06:40,970 αντί να χρησιμοποιώ μια δύναμη που πληγώνει τους άλλους... 70 00:06:41,030 --> 00:06:44,070 προπονήθηκα για να αποκτήσω δύναμη που προστατεύει, 71 00:06:44,170 --> 00:06:46,330 αλλά δεν είναι αρκετό! 72 00:06:47,300 --> 00:06:51,830 Διεστραμένε Ερημίτη, δεν υπάρχει καμία Τεχνική μακρινής εμβέλειας που μπορώ να μάθω; 73 00:06:56,230 --> 00:06:59,200 Μιλάει λες και είναι ολοκληρωμένος Νίντζα... 74 00:07:09,400 --> 00:07:10,600 Οροτσιμάρου, ε; 75 00:07:11,570 --> 00:07:12,570 Καταιγισμός Πολλαπλών Ποδιών! 76 00:07:17,330 --> 00:07:18,700 Ορκίστηκα στον εαυτό μου 77 00:07:18,730 --> 00:07:21,830 πως δεν θα αφήσω ποτέ ξανά τον Ακαμάρου να περάσει κάτι τέτοιο. 78 00:07:23,530 --> 00:07:24,430 Ακαμάρου... 79 00:07:24,630 --> 00:07:26,670 Κίμπα, τι σκέφτεσαι; 80 00:07:26,870 --> 00:07:30,130 Λοιπόν, απλώς σκεφτόμουν την αποστολή μας να σώσουμε τον Σάσουκε. 81 00:07:30,400 --> 00:07:31,600 Αλλά αυτή τη φορά... 82 00:07:31,630 --> 00:07:33,730 αν είναι όντως στο κρησφύγετο του Οροτσιμάρου, 83 00:07:33,900 --> 00:07:36,630 ίσως εμφανιστούν οι ίδιοι τύποι. 84 00:07:37,070 --> 00:07:39,100 Τι; Αγχώνεσαι; 85 00:07:39,200 --> 00:07:41,000 Το αντίθετο, Κακάσι Σενσέι! 86 00:07:41,530 --> 00:07:45,930 Εκτός από τον Σικαμάρου, λένε πως ακόμη και ο Ναρούτο νίκησε τους Ακατσούκι. 87 00:07:46,370 --> 00:07:47,800 Και εγώ προπονούμαι σκληρά. 88 00:07:47,830 --> 00:07:49,400 Πρέπει να δείξω στους άλλους ότι δεν θα χάσω ούτε εγώ! 89 00:07:50,770 --> 00:07:54,470 Πρέπει να δείξω κι εγώ τα αποτελέσματα της προπόνησής μου. 90 00:07:54,770 --> 00:07:55,630 Ε; 91 00:07:55,730 --> 00:07:58,370 Αυτό γιατί σε αντίθεση με εσάς, 92 00:07:58,600 --> 00:08:02,570 σπάνια είμαι σε αποστολές με τα ίδια άτομα. 93 00:08:02,670 --> 00:08:04,330 Ακόμη έχεις πικρία 94 00:08:04,370 --> 00:08:06,930 επειδή δεν συμμετείχες στην τελευταία αποστολή; 95 00:08:07,230 --> 00:08:11,870 Και αυτό αλλά και επειδή ο Ναρούτο δεν με αναγνώρισε αμέσως. 96 00:08:12,070 --> 00:08:14,600 Φυσικά και δεν θα σε αναγνώριζε ο Ναρούτο! 97 00:08:14,670 --> 00:08:17,500 Το πρόσωπό σου είναι πάντα καλυμμένο με αυτή τη στολή! 98 00:08:17,700 --> 00:08:21,170 Αυτό δεν θα έπρεπε να μετράει... ανάμεσα σε συντρόφους. 99 00:08:21,330 --> 00:08:24,830 Έλα τώρα, ας δώσουμε όλοι τον καλύτερό μας εαυτό. 100 00:08:26,400 --> 00:08:27,800 Δεν θα χάσω κι εγώ! 101 00:08:27,930 --> 00:08:31,130 Έδωσα τον καλύτερό μου εαυτό για να με αναγνωρίσει ο Ναρούτο. 102 00:08:31,670 --> 00:08:33,270 Πριν το καταλάβω, 103 00:08:33,300 --> 00:08:34,900 όλοι τους έγιναν τόσο δυνατοί και αξιόπιστοι. 104 00:08:35,970 --> 00:08:37,270 Ακόμα κι αυτός. 105 00:08:41,330 --> 00:08:45,000 Διεστραμένε Ερημίτη, λες να έχω γίνει έστω και λίγο πιο δυνατός; 106 00:08:45,870 --> 00:08:47,470 Τι είναι αυτά που λες; 107 00:08:47,500 --> 00:08:50,330 Είσαι ο ίδιος αρχάριος που ήσουν πριν τρία χρόνια. 108 00:08:50,370 --> 00:08:54,000 Μάλιστα... μάλλον έτσι είναι... 109 00:09:01,300 --> 00:09:04,230 Αν αυτό σημαίνει να είσαι σοφός, 110 00:09:04,270 --> 00:09:06,330 τότε δε με νοιάζει αν μείνω ανόητος για όλη μου τη ζωή. 111 00:09:08,400 --> 00:09:09,900 Ακόμα και χωρίς δάσκαλο, 112 00:09:09,930 --> 00:09:13,630 θα δημιουργήσω τρομερές Τεχνικές και θα σώσω τον Σάσουκε, ό,τι κι αν γίνει! 113 00:09:14,670 --> 00:09:18,470 Πες μου... έχουν αλλάξει τα συναισθήματά σου από πριν τρία χρόνια; 114 00:09:19,070 --> 00:09:22,930 Ποτέ δεν παίρνω πίσω τα λόγια μου. Αυτός είναι ο Νίντζα Δρόμος μου! 115 00:09:23,270 --> 00:09:25,630 Χμμ, μάλλον έτσι είναι. 116 00:09:27,170 --> 00:09:29,000 Ανησυχούσα για τον φίλο μου, 117 00:09:29,030 --> 00:09:32,330 και το μόνο που απέκτησα ήταν αίσθημα αδυναμίας και τύψης. 118 00:09:32,930 --> 00:09:35,070 Κι όμως ο Ναρούτο έζησε 119 00:09:35,100 --> 00:09:37,530 με την ίδια τύψη για τρία χρόνια χωρίς να παρατήσει 120 00:09:38,230 --> 00:09:39,800 τον φίλο του... 121 00:09:39,830 --> 00:09:43,100 Ποτέ δεν ξέχασε τον Σάσουκε και συνέχισε να προπονείται... 122 00:09:43,330 --> 00:09:46,530 Για να φέρει τον Σάσουκε πίσω στο Κρυμμένο Χωριό των Φύλλων. 123 00:09:46,730 --> 00:09:49,500 Ακόμα κι αν το ίδιο του το σώμα έχει εξαντληθεί... 124 00:09:52,170 --> 00:09:55,570 Ο ηλίθιος έχει ωριμάσει με τον δικό του, ηλίθιο τρόπο. Το παραδέχομαι. 125 00:09:56,170 --> 00:09:58,130 Λίγο μόνο. 126 00:09:58,230 --> 00:09:59,330 Αλήθεια; 127 00:09:59,630 --> 00:10:03,230 Αλλά για να τον φέρω πίσω, πρέπει να γίνω πολύ πιο δυνατός. 128 00:10:04,830 --> 00:10:06,600 Ίσως μπορέσει... 129 00:10:07,630 --> 00:10:10,400 Λένε, «Ένα μέρος όπου κάποιος ακόμα σε σκέφτεται· 130 00:10:10,430 --> 00:10:12,670 εκείνο είναι το σπίτι σου». 131 00:10:16,470 --> 00:10:17,470 Ναι 132 00:10:24,670 --> 00:10:25,700 Αυτό είναι... 133 00:10:25,730 --> 00:10:27,700 ο Ανμπου που έστειλε το μήνυμα... 134 00:10:30,370 --> 00:10:32,500 Τι συμβαίνει; Αισθάνεσαι κάτι; 135 00:10:32,830 --> 00:10:35,470 Είναι κάτι περισσότερο από αίσθηση, σωστά, Ακαμάρου; 136 00:10:36,600 --> 00:10:37,700 Η μυρωδιά του θανάτου. 137 00:10:37,970 --> 00:10:40,330 Υπάρχουν αρκετά πτώματα πιο μπροστά. 138 00:10:40,530 --> 00:10:44,630 Η μύτη μου είναι αρκετά καλή, αλλά... προς τα πού; 139 00:10:45,170 --> 00:10:46,130 Από εδώ. 140 00:10:57,700 --> 00:10:59,000 Προχωράτε με προσοχή. 141 00:11:08,670 --> 00:11:09,500 Αυτό είναι...! 142 00:11:12,770 --> 00:11:14,570 Β-Βοήθεια... 143 00:11:15,700 --> 00:11:16,670 Ένα Καταραμένο Σημάδι! 144 00:11:17,730 --> 00:11:20,770 Αυτός ο τύπος έχει το Καταραμένο Σημάδι του Οροτσιμάρου! 145 00:11:23,970 --> 00:11:27,270 Αυτό είναι σίγουρα το κρησφύγετο του Οροτσιμάρου. 146 00:11:27,970 --> 00:11:30,870 Όμως... τι συνέβη εδώ;! 147 00:11:31,700 --> 00:11:33,130 Αχνά ίχνη Τσάκρα! 148 00:11:34,130 --> 00:11:37,030 Ένα... δύο... Υπάρχουν τόσα πολλά! 149 00:11:37,300 --> 00:11:38,870 Πάμε, Κακάσι Σενσέι! 150 00:11:39,270 --> 00:11:41,100 Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 151 00:11:42,870 --> 00:11:45,100 Να είστε σε επιφυλακή για παγίδες. Πάμε. 152 00:11:53,100 --> 00:11:54,200 Τρομερό... 153 00:11:54,270 --> 00:11:55,670 Τι είναι αυτό;! 154 00:11:55,970 --> 00:11:58,930 Φαίνεται πως πολέμησαν μεταξύ τους. 155 00:11:59,100 --> 00:12:00,270 Λες να μαλώσανε; 156 00:12:00,930 --> 00:12:03,370 Καλύτερα να μάθουμε από αυτούς. 157 00:12:05,930 --> 00:12:07,070 Τι έχεις, Ακαμάρου;! 158 00:12:07,630 --> 00:12:08,470 Ανάθεμα! 159 00:12:18,830 --> 00:12:20,270 Θα είχαμε μεγάλο πρόβλημα 160 00:12:20,300 --> 00:12:22,170 αν ο Ακαμάρου δεν έβρισκε έξοδο διαφυγής. 161 00:12:23,930 --> 00:12:26,230 Χε χε, Μπράβο, Ακαμάρου! 162 00:12:27,470 --> 00:12:30,130 Αλλά να σκεφτείς ότι έστησαν παγίδα... 163 00:12:30,430 --> 00:12:31,870 Δεν το νομίζω. 164 00:12:32,700 --> 00:12:36,670 Δεν νομίζω ότι ο εχθρός ήξερε πως ήμασταν κοντά. 165 00:12:37,600 --> 00:12:40,600 Αυτή η παγίδα τέθηκε για να καταστρέψει κάθε στοιχείο 166 00:12:40,630 --> 00:12:42,930 για να καταστρέψει το ίδιο το κρησφύγετο. 167 00:12:43,330 --> 00:12:45,200 Αλλά υπήρχαν επιζώντες...! 168 00:12:45,370 --> 00:12:47,430 Ναι... τι σκληρό πράγμα να κάνει κάποιος. 169 00:12:47,770 --> 00:12:50,470 Δεν μπορώ να τον συγχωρήσω, αυτόν τον Οροτσιμάρου! 170 00:12:54,700 --> 00:12:56,130 Μην χάνουμε χρόνο! 171 00:12:58,830 --> 00:13:03,430 Έχουμε εντοπίσει το κρησφύγετο του Οροτσιμάρου, αλλά... 172 00:13:03,830 --> 00:13:06,070 Δεν μπορούμε να πούμε ότι πετύχαμε. 173 00:13:07,770 --> 00:13:10,870 Γιατί δεν μπορούμε να επιστρέψουμε στο χωριό 174 00:13:10,900 --> 00:13:13,330 χωρίς καμία πληροφορία για τον Οροτσιμάρου. 175 00:13:13,470 --> 00:13:15,400 Έχει δίκιο, Κακάσι Σενσέι! 176 00:13:15,530 --> 00:13:18,830 Εεμ... Μπορούμε ακόμα να μαζέψουμε πληροφορίες. 177 00:13:20,600 --> 00:13:22,630 Ο εχθρός άφησε έναν χρονοδιακόπτη εδώ... 178 00:13:23,270 --> 00:13:26,500 Με άλλα λόγια, υπάρχουν άτομα που έφυγαν από εδώ. 179 00:13:30,270 --> 00:13:34,130 Έχεις δίκιο. Ο εχθρός που έχει πληροφορίες είναι ακόμη κοντά. 180 00:13:34,500 --> 00:13:36,770 Τότε αποφασίστηκε! Τους κυνηγάμε. 181 00:13:37,100 --> 00:13:38,630 Αφήστε την ανίχνευση του εχθρού σε μένα. 182 00:13:39,100 --> 00:13:43,000 Αυτό είναι ειδικότητα των Παρασιτικών Εντόμων μου. 183 00:13:43,170 --> 00:13:47,430 Ε! Μην ξεχνάς τη δυνατή μύτη του Ακαμάρου μου! 184 00:13:47,870 --> 00:13:49,570 Κ-Κι εγώ...! 185 00:13:56,730 --> 00:13:58,970 Πού πάμε; 186 00:13:59,600 --> 00:14:02,130 Χε, δεν είναι το κρησφύγετο του Οροτσιμάρου; 187 00:14:02,800 --> 00:14:05,630 Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό; 188 00:14:08,770 --> 00:14:11,000 Σ-Σταμάτα... Σας παρακαλώ, σταματήστε! 189 00:14:15,330 --> 00:14:16,970 Δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι είμαστε ασφαλείς 190 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 αν ξαναπαίξει με τα σώματά μας. 191 00:14:19,370 --> 00:14:20,530 Αυτό είναι σίγουρο... 192 00:14:20,570 --> 00:14:25,370 Α-Αλλά φοβάμαι τον Οροτσιμάρου... Δεν μπορώ να τον αψηφήσω... 193 00:14:25,800 --> 00:14:27,800 Τώρα όμως, είναι μόνο εκείνη η γυναίκα. 194 00:14:29,530 --> 00:14:30,930 Ε-Έχεις δίκιο... 195 00:14:31,430 --> 00:14:34,630 Αν σκοτώσουμε αυτή τη μία γυναίκα, θα είμαστε ελεύθεροι! 196 00:14:35,170 --> 00:14:35,930 Ναι! 197 00:14:36,100 --> 00:14:37,400 Ας τη σκοτώσουμε! 198 00:14:38,200 --> 00:14:39,970 Ποιος είπε ότι μπορείτε να κάνετε διάλειμμα; 199 00:14:42,230 --> 00:14:43,200 Εγώ το είπα! 200 00:14:45,230 --> 00:14:46,500 Ένα, δύο, τρία... 201 00:14:46,530 --> 00:14:48,730 Δεν θα σε ακούμε άλλο. 202 00:14:49,030 --> 00:14:53,570 Θα σε σκοτώσουμε και θα ελευθερωθούμε! Έτσι αποφασίσαμε! 203 00:14:53,870 --> 00:14:59,500 Δέκα, έντεκα, δώδεκα... δεκαέξι από εσάς. 204 00:14:59,870 --> 00:15:03,130 Τρόμαξες...; Ε; 205 00:15:03,330 --> 00:15:04,970 Ηλίθιοι. 206 00:15:05,230 --> 00:15:09,530 Νομίζειες ότι μπορείς να μας νικήσεις όλους μαζί; Είσαι απλά μια Γυναίκα! 207 00:15:11,630 --> 00:15:16,700 Τι θλιβερό! Δεν μπορείτε καν να εκτιμήσετε τη δύναμη του αντιπάλου σας! 208 00:15:19,630 --> 00:15:20,630 Τεχνική Κρυστάλλου! 209 00:15:21,200 --> 00:15:22,770 Κρυστάλλινη Φυλακή! 210 00:15:28,270 --> 00:15:29,800 Τα έντομα μου εντόπισαν τον εχθρό. 211 00:15:32,030 --> 00:15:34,430 Πφφ, δεν μπορούσαν καν να καταλάβουν 212 00:15:34,470 --> 00:15:36,400 αν είχαν πιθανότητες να νικήσουν τον αντίπαλο... 213 00:15:36,800 --> 00:15:40,200 Δεν είναι μόνο αδύναμοι· είναι και χαζοί. 214 00:15:42,600 --> 00:15:44,830 Θες να πεις πως είσαι εξυπνότερη; 215 00:15:50,700 --> 00:15:52,970 Λοιπόν τι θα κάνετε; Θα έρθετε; 216 00:15:53,170 --> 00:15:54,300 Ε-Εγώ... 217 00:15:54,330 --> 00:15:56,270 Φυσικά! Θα έρθουμε. 218 00:15:56,830 --> 00:16:02,230 Δεν το σκάσαμε... Απλώς θέλαμε να αποφύγουμε τη μάχη. 219 00:16:07,330 --> 00:16:11,830 Δεν μπορώ να αντικρίσω τον Κύριο Οροτσιμάρου αν δεν έχω καθόλου υπηρέτες. 220 00:16:12,870 --> 00:16:14,800 Ορκίζομαι πίστη. 221 00:16:15,000 --> 00:16:18,330 Δεν χρειάζεται. Αν με προδώσεις, θα πεθάνεις απλώς. 222 00:16:25,500 --> 00:16:27,630 Μια Τεχνική που παγιδεύει τον εχθρό σε πράσινο κρύσταλλο; 223 00:16:27,670 --> 00:16:28,970 Στυλ Γης; 224 00:16:29,400 --> 00:16:31,270 Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο... 225 00:16:31,970 --> 00:16:34,500 Τα Παρασιτικά Έντομα μου καταστράφηκαν με τον ίδιο τρόπο. 226 00:16:43,570 --> 00:16:45,470 Αυτό δεν μπορεί να είναι... 227 00:16:48,630 --> 00:16:51,530 Λοιπόν, να ξεκινήσουμε την προπόνηση; 228 00:16:51,600 --> 00:16:53,630 Ναι! Είμαι έτοιμος! 229 00:16:53,770 --> 00:16:58,830 Ίσως κάνουμε μια απλή Τεχνική χρησιμοποιώντας το Τσάκρα Αέρα αυτή τη φορά. 230 00:16:58,900 --> 00:17:00,500 Μια απλή Τεχνική;! 231 00:17:02,000 --> 00:17:06,200 Θυμάσαι την εκπαίδευση που κάναμε στο τελευταίο μας ταξίδι; 232 00:17:06,300 --> 00:17:10,300 Θυμάμαι ότι κάναμε κάθε λογής πράγματα... 233 00:17:10,600 --> 00:17:13,230 Θυμήσου, προπονήθηκες με τον βάτραχο; 234 00:17:26,900 --> 00:17:29,870 Πωωω αυτόν δεν τον άντεχα. 235 00:17:30,170 --> 00:17:31,870 Το θυμάσαι; 236 00:17:32,130 --> 00:17:34,330 Τότε το θεώρησα λίγο νωρίς, 237 00:17:34,370 --> 00:17:35,730 αλλά τώρα μπορείς να το κάνεις. 238 00:17:37,030 --> 00:17:39,430 Είναι μια Συνεργατική Τεχνική με έναν βάτραχο! 239 00:17:39,900 --> 00:17:44,300 Ο συνδυασμός δύο Τεχνικών σε μία πιο δυνατή 240 00:17:44,330 --> 00:17:45,600 ονομάζεται Συνεργατική Τεχνική. 241 00:17:45,970 --> 00:17:48,230 Ε το ξέρω αυτό! 242 00:17:49,270 --> 00:17:51,370 Όταν νικήσαμε εκείνον τον Ακατσούκι, 243 00:17:51,400 --> 00:17:55,070 ο Καπετάνιος Γιαμάτο συνδύασε το Στιλ Νερού του με το Στιλ Αέρα μου 244 00:17:55,200 --> 00:17:57,930 και φτιάξαμε την Τεχνική Κυκλώνα. 245 00:17:57,970 --> 00:18:00,300 Ωραία, αυτό το κάνει πιο εύκολο. 246 00:18:02,170 --> 00:18:04,000 Τεχνική Επίκλησης! 247 00:18:06,500 --> 00:18:08,670 Ω, Τζίρα-σαν... πέρασε τόσος καιρός. 248 00:18:10,070 --> 00:18:12,700 Κύριε Γκαμαρίκι, συγγνώμη που σε φέραμε από τόσο μακριά. 249 00:18:12,970 --> 00:18:17,530 Α, δεν πειράζει. Είμαστε παλιοί φίλοι. 250 00:18:19,030 --> 00:18:21,000 Γιατί... γιατί είναι εδώ ο Κύριος Γκαμαρίκι...?! 251 00:18:21,030 --> 00:18:23,870 Ω, Ναρούτο. Κι εσύ εδώ; 252 00:18:27,870 --> 00:18:30,330 Αν το νίντζα-δίδυμο δεν είναι απόλυτα συγχρονισμένο, 253 00:18:30,370 --> 00:18:32,100 η Συνεργατική Τεχνική είναι αδύνατη. 254 00:18:32,300 --> 00:18:36,470 Ο Γιαμάτο πρέπει να είχε τέλειο συγχρονισμό με την Τεχνική Κυκλώνα του. 255 00:18:36,630 --> 00:18:38,200 Α, τότε δεν έχει νόημα. 256 00:18:38,570 --> 00:18:42,270 Όχι αυτόν... δεν υπάρχει περίπτωση να συγχρονιστούμε. 257 00:18:42,300 --> 00:18:46,070 Σκάσε! Σκάσε! Αν δεν μπορούμε, τότε φταις εσύ! 258 00:18:46,200 --> 00:18:49,900 Επιπλέον, γιατί πρέπει να συγχρονιστώ με τον Κύριο Γκαμαρίκι;! 259 00:18:50,570 --> 00:18:53,200 Για να τελειοποιήσεις μια νέα Τεχνική, έτσι δεν είναι; 260 00:18:54,170 --> 00:18:55,600 Από αυτή τη στιγμή, 261 00:18:55,630 --> 00:19:02,600 θα προπονηθείς ώστε να συγχρονιστείς με τον Γκαμαρίκι. 262 00:19:04,770 --> 00:19:08,200 Ε, εντάξει τότε... αν επιμένεις, Τζίραγια, δεν έχω άλλη επιλογή... 263 00:19:08,230 --> 00:19:13,630 Α-Αλλά! Δεν νομίζεις πως θα ήταν ακόμη πιο εντυπωσιακή 264 00:19:13,670 --> 00:19:15,130 η Συνεργατική Τεχνική αν τη κάναμε μαζί, Διεστραμένε Ερημίτη; 265 00:19:15,270 --> 00:19:17,330 Δεν μπορώ να είμαι συνέχεια μαζί σου. 266 00:19:17,370 --> 00:19:20,430 Αλλά μπορείς να επικαλεστείς τον βάτραχο. 267 00:19:20,730 --> 00:19:26,470 Αλλά... είναι αυτή η Τεχνική πράγματι δυνατή; 268 00:19:29,230 --> 00:19:30,770 Κύριε Γκαμαρίκι... 269 00:19:32,370 --> 00:19:33,730 Κοίτα προσεκτικά. 270 00:19:33,770 --> 00:19:35,070 Ήρεμα, εντάξει; 271 00:19:41,400 --> 00:19:45,730 Ουάου... Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο δυνατός, Κύριε Γκαμαρίκι. 272 00:19:47,770 --> 00:19:52,400 Με τέλειο συγχρονισμό, το Τσάκρα μου κύλησε μέσα στο Υδάτινο Πιστόλι του Γκαμαρίκι. 273 00:19:54,870 --> 00:19:58,370 Το Τσάκρα του Αέρα σου θα δένει καλά με το Νερό. 274 00:19:58,400 --> 00:20:01,370 Αν προπονηθείς, θα μπορέσεις να τελειοποιήσεις μια ακόμη πιο δυνατή Τεχνική. 275 00:20:01,830 --> 00:20:03,530 Μια ακόμη πιο δυνατή Τεχνική... 276 00:20:04,600 --> 00:20:07,930 Εντάξει! Θα το κάνω! Πάμε! 277 00:20:08,000 --> 00:20:09,970 Πρώτα έρχεται η ειδική προπόνηση ρυθμού. 278 00:20:10,000 --> 00:20:11,970 Ε-Ειδική προπόνηση ρυθμού; 279 00:20:12,370 --> 00:20:14,670 - Ένα, δύο, ένα, δύο... - Ένα, δύο, ένα, δύο... 280 00:20:14,900 --> 00:20:17,200 - Ένα, δύο, ένα, δύο... - Ένα, δύο, ένα, δύο... 281 00:20:18,270 --> 00:20:20,700 - Ένα, δύο, ένα, δύο... - Ένα, δύο, ένα, δύο... 282 00:20:21,630 --> 00:20:23,930 - Ένα, δύο, έν-! - Ένα, δύο, έν-! 283 00:20:25,930 --> 00:20:27,300 Ο Γκαμαρίκι κι εγώ... 284 00:20:27,330 --> 00:20:28,630 Ο Ναρούτο κι εγώ... 285 00:20:28,830 --> 00:20:31,170 - δεν ταιριάζουμε! - δεν ταιριάζουμε! 286 00:20:31,600 --> 00:20:34,270 Ίσως να μην είναι εφικτό. 287 00:20:42,870 --> 00:20:43,930 Με φώναξες; 288 00:20:44,570 --> 00:20:50,670 Είπα να σε δοκιμάσω για να δω το επίπεδο της δύναμής σου. 289 00:20:51,130 --> 00:20:52,630 Καταλαβαίνω... 290 00:20:54,330 --> 00:20:55,870 Ούτε που ανοιγόκλεισες τα μάτια σου. 291 00:20:56,270 --> 00:20:59,870 Έχεις πολλή αυτοπεποίθηση για να με αντιμετωπίσεις έτσι. 292 00:21:00,170 --> 00:21:02,630 Είμαι έτοιμος από τη μεριά μου. 293 00:21:03,230 --> 00:21:04,470 Όποτε θες... 294 00:22:38,970 --> 00:22:40,700 «σφαλιάρα αγάπης», ε; Άντε από δω! 295 00:22:40,730 --> 00:22:43,130 Έχω χορτάσει προπόνηση με τον Γκαμαρίκι! 296 00:22:43,170 --> 00:22:46,330 Έλα τώρα! Η Συνεργασία με βάτραχο είναι το πιο σημαντικό στοιχείο 297 00:22:46,370 --> 00:22:49,330 για Συνεργατική Τεχνική με Στιλ Αέρα και Νερού! 298 00:22:49,370 --> 00:22:51,900 Κι όμως. Αν δεν γίνεται, απλώς δεν γίνεται! 299 00:22:51,930 --> 00:22:54,270 Θα ήταν πολύ πιο γρήγορο να βρω κάποιον που να ταιριάζει καλύτερα μαζί μου! 300 00:22:54,470 --> 00:22:58,070 Ηλίθιε! Δεν μπορείς να επικαλεστείς κανέναν με αυτό το χέρι! 301 00:22:58,100 --> 00:23:02,330 Χα! Μήπως ξέχασες πόσο γρήγορα επουλώνομαι, Διεστραμένε Ερημίτη; 302 00:23:02,970 --> 00:23:05,270 Επόμενο επεισόδιο: «Συνάντηση». 303 00:23:06,305 --> 00:24:06,366 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-