"Naruto: Shippuden" Discovery: Orochimaru's Hideout
ID | 13178389 |
---|---|
Movie Name | "Naruto: Shippuden" Discovery: Orochimaru's Hideout |
Release Name | AnimeRG_ Naruto Shippuden - 091 _1080p_ _x265_ _pseudo |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1352547 |
Format | srt |
1
00:00:07,970 --> 00:00:8,770
Φαίνεται ότι οι προετοιμασίες ολοκληρώθηκαν.
2
00:00:08,970 --> 00:00:10,670
Ναι, Κύριε Οροτσιμάρου.
3
00:00:11,230 --> 00:00:14,200
Θα αποκτήσω νέο σώμα.
4
00:00:14,570 --> 00:00:17,530
Καθώς και ό,τι χρειάζομαι
για τα σχέδιά μου μετά από αυτό...
5
00:00:19,300 --> 00:00:21,070
Πήγαινε, Καμπούτο!
6
00:00:21,930 --> 00:00:26,970
Θα περιμένω με ανυπομονησία την επιστροφή σου.
7
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
8
00:00:37,270 --> 00:00:40,900
Ετοιμάσου. Γιουουκιμάρου, ήρθε η ώρα να φύγουμε.
9
00:00:41,830 --> 00:00:44,800
Αναρωτιέμαι πού να επιστρέψω...
10
00:00:45,830 --> 00:00:49,700
Εκεί που πάω... είναι το μέρος όπου επιστρέφω;
11
00:00:50,300 --> 00:00:54,830
Ο Κύριος Οροτσιμάρου είπε ότι περιμένει
με ανυπομονησία την επιστροφή σου.
12
00:00:56,200 --> 00:00:58,500
Πού πρέπει να επιστρέψω;
13
00:00:59,730 --> 00:01:02,430
Εδώ είναι το μέρος όπου πρέπει να επιστρέψω;
14
00:01:03,430 --> 00:01:06,400
Ο Κύριος Οροτσιμάρου
έχει μεγάλες προσδοκίες από εσένα.
15
00:01:06,600 --> 00:01:08,570
Πρέπει να ανταποκριθείς σε αυτές.
16
00:01:26,170 --> 00:01:27,430
Μειώθηκαν σε έναν καλό αριθμό.
17
00:01:33,270 --> 00:01:34,670
Φτάνει με τους σκοτωμούς.
18
00:01:35,630 --> 00:01:38,930
Από εδώ και πέρα, θα εργάζεστε για μένα!
19
00:01:45,270 --> 00:01:47,570
Χμ... Πάμε, παιδιά!
20
00:02:10,500 --> 00:02:12,830
Για να πραγματοποιηθεί το σχέδιο
του Κυρίου Οροτσιμάρου...
21
00:02:12,870 --> 00:02:15,600
είναι απαραίτητο να απελευθερωθεί
η δύναμη του Γιουουκιμάρου...
22
00:02:16,230 --> 00:02:19,730
Πρέπει να έχω αποτελέσματα από αυτές τις δοκιμές
πριν τον παραδώσω στη Γκούρεν.
23
00:02:20,700 --> 00:02:23,100
Θα χρησιμοποιήσω ό,τι μέσο χρειαστεί
για να το πετύχω...
24
00:02:24,200 --> 00:02:26,430
Δεν μπορείς να ξέρεις μέχρι να το δοκιμάσεις.
25
00:02:26,500 --> 00:02:27,200
Ε;
26
00:02:27,730 --> 00:02:33,530
Δεν ξέρω πού να δέσω τις γκέτες μου
αν δεν το τυλίξω πολλές φορές...
27
00:02:34,800 --> 00:02:38,200
Υποτίθεται ότι καταλαβαίνεις όταν τις φοράς.
28
00:02:38,330 --> 00:02:40,770
Αλλά δεν το ξέρεις μέχρι να τις τυλίξεις
μέχρι τέλους.
29
00:02:43,930 --> 00:02:44,870
Πάμε.
30
00:02:49,800 --> 00:02:51,230
Έφτασε σχεδόν η ώρα.
31
00:04:28,970 --> 00:04:32,500
To Κρησφύγετο του Οροτσιμάρου Αποκαλύπτεται
32
00:04:37,930 --> 00:04:41,830
Δεσποινίς, τα ντάνγκο εδώ είναι
πραγματικά υπέροχα!
33
00:04:41,870 --> 00:04:43,430
Φυσικά, με μια όμορφη κυρία σαν εσάς
να τα σερβίρει,
34
00:04:43,470 --> 00:04:45,370
είναι αδύνατον να μην είναι νόστιμα!
35
00:04:45,430 --> 00:04:47,770
Ωχ, μη με λες όμορφη.
36
00:04:48,030 --> 00:04:49,570
Τα ντάνγκο είναι όντως νόστιμα,
37
00:04:49,600 --> 00:04:52,370
αλλά στοίχημα ότι εσύ είσαι πιο νόστιμη, σωστά;
38
00:04:59,670 --> 00:05:03,730
Επιτέλους φτάσαμε! Διεστραμένε Ερημίτη,
ας ξεκινήσουμε την προπόνηση!
39
00:05:03,770 --> 00:05:04,930
Τι λες τώρα;
40
00:05:04,970 --> 00:05:07,100
Πρώτα θα ξεπλύνουμε τη σκόνη του ταξιδιού μας.
41
00:05:08,530 --> 00:05:11,400
Η θεραπεία του χεριού σου είναι
επίσης μέρος της προπόνησης.
42
00:05:12,070 --> 00:05:14,030
Οι θερμές πηγές εδώ κάνουν
καλό στα σπασμένα κόκαλα.
43
00:05:14,900 --> 00:05:15,970
Επίσης...
44
00:05:16,000 --> 00:05:18,300
Οι θερμές πηγές... είναι τόσο διασκεδαστικές.
45
00:05:20,070 --> 00:05:22,070
Είναι έρευνα... Έρευνα!
46
00:05:24,270 --> 00:05:26,370
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, Διεστραμένε Ερημίτη.
47
00:05:26,730 --> 00:05:28,830
Δεν σε είχε σχεδόν σκοτώσει η γρια Τσουνάντε
48
00:05:28,870 --> 00:05:30,430
όταν κοίταζες στα λουτρά των γυναικών;
49
00:05:30,470 --> 00:05:33,230
Όχι!
50
00:05:33,570 --> 00:05:36,670
Την τελευταία φορά που ήρθα,
ήταν σίγουρα μεικτά λουτρά.
51
00:05:37,030 --> 00:05:38,500
Περίεργο...
52
00:05:38,630 --> 00:05:41,730
Ίσως τα χώρισαν εξαιτίας τύπων σαν κι εσένα;
53
00:05:42,200 --> 00:05:46,270
Ε; Τι μαθαίνεις από τον δάσκαλό σου τέλος πάντων;
54
00:05:46,530 --> 00:05:49,330
Γιατί νομίζεις ότι κάνω αυτά τα πράγματα;
55
00:05:49,370 --> 00:05:50,830
Επειδή είσαι διεστραμένος.
56
00:05:50,870 --> 00:05:52,130
Χαζε!
57
00:05:52,970 --> 00:05:55,600
Η «έρευνα» για τη σειρά Τεχνικές Φλερτ είναι πρόφαση.
58
00:05:55,730 --> 00:05:57,500
Στην πραγματικότητα είναι προπόνηση Νίντζα
59
00:05:57,530 --> 00:06:00,700
για να μάθεις να περνάς απαρατήρητος
από τις γυναίκες που φυλάγονται.
60
00:06:00,800 --> 00:06:02,530
Ναι, ναι.
61
00:06:02,870 --> 00:06:05,530
Εχμ... τέλος πάντων, το ότι είμαστε
σε αυτές τις θερμές πηγές
62
00:06:05,570 --> 00:06:08,000
είναι πραγματικά για να θεραπεύσεις
το σπασμένο σου κόκκαλο.
63
00:06:08,430 --> 00:06:11,130
Σκέψου το μούλιασμα στο λουτρό
σαν μέρος της εκπαίδευσης.
64
00:06:11,730 --> 00:06:15,500
Διεστραμένε Ερημίτη,
βιάσου και εκπαίδευσέ με...!
65
00:06:15,600 --> 00:06:19,100
Ουφ... Είσαι τόσο ενοχλητικό παιδί!
66
00:06:20,330 --> 00:06:21,200
Ε;
67
00:06:28,000 --> 00:06:31,070
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς γι' αυτό τώρα.
68
00:06:33,500 --> 00:06:38,330
Έχω προπονηθεί ώστε...
αντί να βασίζομαι στη δύναμη της Εννιάουρης...
69
00:06:38,430 --> 00:06:40,970
αντί να χρησιμοποιώ μια δύναμη
που πληγώνει τους άλλους...
70
00:06:41,030 --> 00:06:44,070
προπονήθηκα για να αποκτήσω δύναμη
που προστατεύει,
71
00:06:44,170 --> 00:06:46,330
αλλά δεν είναι αρκετό!
72
00:06:47,300 --> 00:06:51,830
Διεστραμένε Ερημίτη, δεν υπάρχει καμία Τεχνική
μακρινής εμβέλειας που μπορώ να μάθω;
73
00:06:56,230 --> 00:06:59,200
Μιλάει λες και είναι ολοκληρωμένος Νίντζα...
74
00:07:09,400 --> 00:07:10,600
Οροτσιμάρου, ε;
75
00:07:11,570 --> 00:07:12,570
Καταιγισμός Πολλαπλών Ποδιών!
76
00:07:17,330 --> 00:07:18,700
Ορκίστηκα στον εαυτό μου
77
00:07:18,730 --> 00:07:21,830
πως δεν θα αφήσω ποτέ ξανά τον Ακαμάρου
να περάσει κάτι τέτοιο.
78
00:07:23,530 --> 00:07:24,430
Ακαμάρου...
79
00:07:24,630 --> 00:07:26,670
Κίμπα, τι σκέφτεσαι;
80
00:07:26,870 --> 00:07:30,130
Λοιπόν, απλώς σκεφτόμουν την αποστολή μας
να σώσουμε τον Σάσουκε.
81
00:07:30,400 --> 00:07:31,600
Αλλά αυτή τη φορά...
82
00:07:31,630 --> 00:07:33,730
αν είναι όντως στο κρησφύγετο του Οροτσιμάρου,
83
00:07:33,900 --> 00:07:36,630
ίσως εμφανιστούν οι ίδιοι τύποι.
84
00:07:37,070 --> 00:07:39,100
Τι; Αγχώνεσαι;
85
00:07:39,200 --> 00:07:41,000
Το αντίθετο, Κακάσι Σενσέι!
86
00:07:41,530 --> 00:07:45,930
Εκτός από τον Σικαμάρου, λένε πως ακόμη
και ο Ναρούτο νίκησε τους Ακατσούκι.
87
00:07:46,370 --> 00:07:47,800
Και εγώ προπονούμαι σκληρά.
88
00:07:47,830 --> 00:07:49,400
Πρέπει να δείξω στους άλλους
ότι δεν θα χάσω ούτε εγώ!
89
00:07:50,770 --> 00:07:54,470
Πρέπει να δείξω κι εγώ τα αποτελέσματα
της προπόνησής μου.
90
00:07:54,770 --> 00:07:55,630
Ε;
91
00:07:55,730 --> 00:07:58,370
Αυτό γιατί σε αντίθεση με εσάς,
92
00:07:58,600 --> 00:08:02,570
σπάνια είμαι σε αποστολές με τα ίδια άτομα.
93
00:08:02,670 --> 00:08:04,330
Ακόμη έχεις πικρία
94
00:08:04,370 --> 00:08:06,930
επειδή δεν συμμετείχες στην τελευταία αποστολή;
95
00:08:07,230 --> 00:08:11,870
Και αυτό αλλά και επειδή ο Ναρούτο
δεν με αναγνώρισε αμέσως.
96
00:08:12,070 --> 00:08:14,600
Φυσικά και δεν θα σε αναγνώριζε ο Ναρούτο!
97
00:08:14,670 --> 00:08:17,500
Το πρόσωπό σου είναι πάντα καλυμμένο
με αυτή τη στολή!
98
00:08:17,700 --> 00:08:21,170
Αυτό δεν θα έπρεπε να μετράει...
ανάμεσα σε συντρόφους.
99
00:08:21,330 --> 00:08:24,830
Έλα τώρα, ας δώσουμε όλοι
τον καλύτερό μας εαυτό.
100
00:08:26,400 --> 00:08:27,800
Δεν θα χάσω κι εγώ!
101
00:08:27,930 --> 00:08:31,130
Έδωσα τον καλύτερό μου εαυτό
για να με αναγνωρίσει ο Ναρούτο.
102
00:08:31,670 --> 00:08:33,270
Πριν το καταλάβω,
103
00:08:33,300 --> 00:08:34,900
όλοι τους έγιναν τόσο δυνατοί
και αξιόπιστοι.
104
00:08:35,970 --> 00:08:37,270
Ακόμα κι αυτός.
105
00:08:41,330 --> 00:08:45,000
Διεστραμένε Ερημίτη, λες να έχω γίνει
έστω και λίγο πιο δυνατός;
106
00:08:45,870 --> 00:08:47,470
Τι είναι αυτά που λες;
107
00:08:47,500 --> 00:08:50,330
Είσαι ο ίδιος αρχάριος
που ήσουν πριν τρία χρόνια.
108
00:08:50,370 --> 00:08:54,000
Μάλιστα... μάλλον έτσι είναι...
109
00:09:01,300 --> 00:09:04,230
Αν αυτό σημαίνει να είσαι σοφός,
110
00:09:04,270 --> 00:09:06,330
τότε δε με νοιάζει αν μείνω ανόητος
για όλη μου τη ζωή.
111
00:09:08,400 --> 00:09:09,900
Ακόμα και χωρίς δάσκαλο,
112
00:09:09,930 --> 00:09:13,630
θα δημιουργήσω τρομερές Τεχνικές
και θα σώσω τον Σάσουκε, ό,τι κι αν γίνει!
113
00:09:14,670 --> 00:09:18,470
Πες μου... έχουν αλλάξει τα συναισθήματά σου
από πριν τρία χρόνια;
114
00:09:19,070 --> 00:09:22,930
Ποτέ δεν παίρνω πίσω τα λόγια μου.
Αυτός είναι ο Νίντζα Δρόμος μου!
115
00:09:23,270 --> 00:09:25,630
Χμμ, μάλλον έτσι είναι.
116
00:09:27,170 --> 00:09:29,000
Ανησυχούσα για τον φίλο μου,
117
00:09:29,030 --> 00:09:32,330
και το μόνο που απέκτησα ήταν αίσθημα
αδυναμίας και τύψης.
118
00:09:32,930 --> 00:09:35,070
Κι όμως ο Ναρούτο έζησε
119
00:09:35,100 --> 00:09:37,530
με την ίδια τύψη για τρία χρόνια
χωρίς να παρατήσει
120
00:09:38,230 --> 00:09:39,800
τον φίλο του...
121
00:09:39,830 --> 00:09:43,100
Ποτέ δεν ξέχασε τον Σάσουκε
και συνέχισε να προπονείται...
122
00:09:43,330 --> 00:09:46,530
Για να φέρει τον Σάσουκε πίσω
στο Κρυμμένο Χωριό των Φύλλων.
123
00:09:46,730 --> 00:09:49,500
Ακόμα κι αν το ίδιο του το σώμα
έχει εξαντληθεί...
124
00:09:52,170 --> 00:09:55,570
Ο ηλίθιος έχει ωριμάσει με τον δικό του,
ηλίθιο τρόπο. Το παραδέχομαι.
125
00:09:56,170 --> 00:09:58,130
Λίγο μόνο.
126
00:09:58,230 --> 00:09:59,330
Αλήθεια;
127
00:09:59,630 --> 00:10:03,230
Αλλά για να τον φέρω πίσω,
πρέπει να γίνω πολύ πιο δυνατός.
128
00:10:04,830 --> 00:10:06,600
Ίσως μπορέσει...
129
00:10:07,630 --> 00:10:10,400
Λένε, «Ένα μέρος όπου κάποιος ακόμα σε σκέφτεται·
130
00:10:10,430 --> 00:10:12,670
εκείνο είναι το σπίτι σου».
131
00:10:16,470 --> 00:10:17,470
Ναι
132
00:10:24,670 --> 00:10:25,700
Αυτό είναι...
133
00:10:25,730 --> 00:10:27,700
ο Ανμπου που έστειλε το μήνυμα...
134
00:10:30,370 --> 00:10:32,500
Τι συμβαίνει; Αισθάνεσαι κάτι;
135
00:10:32,830 --> 00:10:35,470
Είναι κάτι περισσότερο από αίσθηση,
σωστά, Ακαμάρου;
136
00:10:36,600 --> 00:10:37,700
Η μυρωδιά του θανάτου.
137
00:10:37,970 --> 00:10:40,330
Υπάρχουν αρκετά πτώματα πιο μπροστά.
138
00:10:40,530 --> 00:10:44,630
Η μύτη μου είναι αρκετά καλή, αλλά...
προς τα πού;
139
00:10:45,170 --> 00:10:46,130
Από εδώ.
140
00:10:57,700 --> 00:10:59,000
Προχωράτε με προσοχή.
141
00:11:08,670 --> 00:11:09,500
Αυτό είναι...!
142
00:11:12,770 --> 00:11:14,570
Β-Βοήθεια...
143
00:11:15,700 --> 00:11:16,670
Ένα Καταραμένο Σημάδι!
144
00:11:17,730 --> 00:11:20,770
Αυτός ο τύπος έχει το Καταραμένο Σημάδι
του Οροτσιμάρου!
145
00:11:23,970 --> 00:11:27,270
Αυτό είναι σίγουρα το κρησφύγετο του Οροτσιμάρου.
146
00:11:27,970 --> 00:11:30,870
Όμως... τι συνέβη εδώ;!
147
00:11:31,700 --> 00:11:33,130
Αχνά ίχνη Τσάκρα!
148
00:11:34,130 --> 00:11:37,030
Ένα... δύο... Υπάρχουν τόσα πολλά!
149
00:11:37,300 --> 00:11:38,870
Πάμε, Κακάσι Σενσέι!
150
00:11:39,270 --> 00:11:41,100
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
151
00:11:42,870 --> 00:11:45,100
Να είστε σε επιφυλακή για παγίδες. Πάμε.
152
00:11:53,100 --> 00:11:54,200
Τρομερό...
153
00:11:54,270 --> 00:11:55,670
Τι είναι αυτό;!
154
00:11:55,970 --> 00:11:58,930
Φαίνεται πως πολέμησαν μεταξύ τους.
155
00:11:59,100 --> 00:12:00,270
Λες να μαλώσανε;
156
00:12:00,930 --> 00:12:03,370
Καλύτερα να μάθουμε από αυτούς.
157
00:12:05,930 --> 00:12:07,070
Τι έχεις, Ακαμάρου;!
158
00:12:07,630 --> 00:12:08,470
Ανάθεμα!
159
00:12:18,830 --> 00:12:20,270
Θα είχαμε μεγάλο πρόβλημα
160
00:12:20,300 --> 00:12:22,170
αν ο Ακαμάρου δεν έβρισκε έξοδο διαφυγής.
161
00:12:23,930 --> 00:12:26,230
Χε χε, Μπράβο, Ακαμάρου!
162
00:12:27,470 --> 00:12:30,130
Αλλά να σκεφτείς ότι έστησαν παγίδα...
163
00:12:30,430 --> 00:12:31,870
Δεν το νομίζω.
164
00:12:32,700 --> 00:12:36,670
Δεν νομίζω ότι ο εχθρός ήξερε πως ήμασταν κοντά.
165
00:12:37,600 --> 00:12:40,600
Αυτή η παγίδα τέθηκε για να καταστρέψει
κάθε στοιχείο
166
00:12:40,630 --> 00:12:42,930
για να καταστρέψει το ίδιο το κρησφύγετο.
167
00:12:43,330 --> 00:12:45,200
Αλλά υπήρχαν επιζώντες...!
168
00:12:45,370 --> 00:12:47,430
Ναι... τι σκληρό πράγμα να κάνει κάποιος.
169
00:12:47,770 --> 00:12:50,470
Δεν μπορώ να τον συγχωρήσω,
αυτόν τον Οροτσιμάρου!
170
00:12:54,700 --> 00:12:56,130
Μην χάνουμε χρόνο!
171
00:12:58,830 --> 00:13:03,430
Έχουμε εντοπίσει το κρησφύγετο του Οροτσιμάρου,
αλλά...
172
00:13:03,830 --> 00:13:06,070
Δεν μπορούμε να πούμε ότι πετύχαμε.
173
00:13:07,770 --> 00:13:10,870
Γιατί δεν μπορούμε να επιστρέψουμε στο χωριό
174
00:13:10,900 --> 00:13:13,330
χωρίς καμία πληροφορία για τον Οροτσιμάρου.
175
00:13:13,470 --> 00:13:15,400
Έχει δίκιο, Κακάσι Σενσέι!
176
00:13:15,530 --> 00:13:18,830
Εεμ... Μπορούμε ακόμα να μαζέψουμε πληροφορίες.
177
00:13:20,600 --> 00:13:22,630
Ο εχθρός άφησε έναν χρονοδιακόπτη εδώ...
178
00:13:23,270 --> 00:13:26,500
Με άλλα λόγια, υπάρχουν άτομα που έφυγαν από εδώ.
179
00:13:30,270 --> 00:13:34,130
Έχεις δίκιο. Ο εχθρός που έχει πληροφορίες
είναι ακόμη κοντά.
180
00:13:34,500 --> 00:13:36,770
Τότε αποφασίστηκε! Τους κυνηγάμε.
181
00:13:37,100 --> 00:13:38,630
Αφήστε την ανίχνευση του εχθρού σε μένα.
182
00:13:39,100 --> 00:13:43,000
Αυτό είναι ειδικότητα των Παρασιτικών Εντόμων μου.
183
00:13:43,170 --> 00:13:47,430
Ε! Μην ξεχνάς τη δυνατή μύτη του Ακαμάρου μου!
184
00:13:47,870 --> 00:13:49,570
Κ-Κι εγώ...!
185
00:13:56,730 --> 00:13:58,970
Πού πάμε;
186
00:13:59,600 --> 00:14:02,130
Χε, δεν είναι το κρησφύγετο του Οροτσιμάρου;
187
00:14:02,800 --> 00:14:05,630
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό;
188
00:14:08,770 --> 00:14:11,000
Σ-Σταμάτα... Σας παρακαλώ, σταματήστε!
189
00:14:15,330 --> 00:14:16,970
Δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι είμαστε ασφαλείς
190
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
αν ξαναπαίξει με τα σώματά μας.
191
00:14:19,370 --> 00:14:20,530
Αυτό είναι σίγουρο...
192
00:14:20,570 --> 00:14:25,370
Α-Αλλά φοβάμαι τον Οροτσιμάρου...
Δεν μπορώ να τον αψηφήσω...
193
00:14:25,800 --> 00:14:27,800
Τώρα όμως, είναι μόνο εκείνη η γυναίκα.
194
00:14:29,530 --> 00:14:30,930
Ε-Έχεις δίκιο...
195
00:14:31,430 --> 00:14:34,630
Αν σκοτώσουμε αυτή τη μία γυναίκα,
θα είμαστε ελεύθεροι!
196
00:14:35,170 --> 00:14:35,930
Ναι!
197
00:14:36,100 --> 00:14:37,400
Ας τη σκοτώσουμε!
198
00:14:38,200 --> 00:14:39,970
Ποιος είπε ότι μπορείτε να κάνετε διάλειμμα;
199
00:14:42,230 --> 00:14:43,200
Εγώ το είπα!
200
00:14:45,230 --> 00:14:46,500
Ένα, δύο, τρία...
201
00:14:46,530 --> 00:14:48,730
Δεν θα σε ακούμε άλλο.
202
00:14:49,030 --> 00:14:53,570
Θα σε σκοτώσουμε και θα ελευθερωθούμε!
Έτσι αποφασίσαμε!
203
00:14:53,870 --> 00:14:59,500
Δέκα, έντεκα, δώδεκα... δεκαέξι από εσάς.
204
00:14:59,870 --> 00:15:03,130
Τρόμαξες...; Ε;
205
00:15:03,330 --> 00:15:04,970
Ηλίθιοι.
206
00:15:05,230 --> 00:15:09,530
Νομίζειες ότι μπορείς να μας νικήσεις όλους μαζί;
Είσαι απλά μια Γυναίκα!
207
00:15:11,630 --> 00:15:16,700
Τι θλιβερό! Δεν μπορείτε καν να εκτιμήσετε
τη δύναμη του αντιπάλου σας!
208
00:15:19,630 --> 00:15:20,630
Τεχνική Κρυστάλλου!
209
00:15:21,200 --> 00:15:22,770
Κρυστάλλινη Φυλακή!
210
00:15:28,270 --> 00:15:29,800
Τα έντομα μου εντόπισαν τον εχθρό.
211
00:15:32,030 --> 00:15:34,430
Πφφ, δεν μπορούσαν καν να καταλάβουν
212
00:15:34,470 --> 00:15:36,400
αν είχαν πιθανότητες να νικήσουν τον αντίπαλο...
213
00:15:36,800 --> 00:15:40,200
Δεν είναι μόνο αδύναμοι· είναι και χαζοί.
214
00:15:42,600 --> 00:15:44,830
Θες να πεις πως είσαι εξυπνότερη;
215
00:15:50,700 --> 00:15:52,970
Λοιπόν τι θα κάνετε; Θα έρθετε;
216
00:15:53,170 --> 00:15:54,300
Ε-Εγώ...
217
00:15:54,330 --> 00:15:56,270
Φυσικά! Θα έρθουμε.
218
00:15:56,830 --> 00:16:02,230
Δεν το σκάσαμε...
Απλώς θέλαμε να αποφύγουμε τη μάχη.
219
00:16:07,330 --> 00:16:11,830
Δεν μπορώ να αντικρίσω τον Κύριο Οροτσιμάρου
αν δεν έχω καθόλου υπηρέτες.
220
00:16:12,870 --> 00:16:14,800
Ορκίζομαι πίστη.
221
00:16:15,000 --> 00:16:18,330
Δεν χρειάζεται. Αν με προδώσεις, θα πεθάνεις απλώς.
222
00:16:25,500 --> 00:16:27,630
Μια Τεχνική που παγιδεύει τον εχθρό
σε πράσινο κρύσταλλο;
223
00:16:27,670 --> 00:16:28,970
Στυλ Γης;
224
00:16:29,400 --> 00:16:31,270
Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο...
225
00:16:31,970 --> 00:16:34,500
Τα Παρασιτικά Έντομα μου καταστράφηκαν
με τον ίδιο τρόπο.
226
00:16:43,570 --> 00:16:45,470
Αυτό δεν μπορεί να είναι...
227
00:16:48,630 --> 00:16:51,530
Λοιπόν, να ξεκινήσουμε την προπόνηση;
228
00:16:51,600 --> 00:16:53,630
Ναι! Είμαι έτοιμος!
229
00:16:53,770 --> 00:16:58,830
Ίσως κάνουμε μια απλή Τεχνική χρησιμοποιώντας
το Τσάκρα Αέρα αυτή τη φορά.
230
00:16:58,900 --> 00:17:00,500
Μια απλή Τεχνική;!
231
00:17:02,000 --> 00:17:06,200
Θυμάσαι την εκπαίδευση που κάναμε
στο τελευταίο μας ταξίδι;
232
00:17:06,300 --> 00:17:10,300
Θυμάμαι ότι κάναμε κάθε λογής πράγματα...
233
00:17:10,600 --> 00:17:13,230
Θυμήσου, προπονήθηκες με τον βάτραχο;
234
00:17:26,900 --> 00:17:29,870
Πωωω αυτόν δεν τον άντεχα.
235
00:17:30,170 --> 00:17:31,870
Το θυμάσαι;
236
00:17:32,130 --> 00:17:34,330
Τότε το θεώρησα λίγο νωρίς,
237
00:17:34,370 --> 00:17:35,730
αλλά τώρα μπορείς να το κάνεις.
238
00:17:37,030 --> 00:17:39,430
Είναι μια Συνεργατική Τεχνική με έναν βάτραχο!
239
00:17:39,900 --> 00:17:44,300
Ο συνδυασμός δύο Τεχνικών σε μία πιο δυνατή
240
00:17:44,330 --> 00:17:45,600
ονομάζεται Συνεργατική Τεχνική.
241
00:17:45,970 --> 00:17:48,230
Ε το ξέρω αυτό!
242
00:17:49,270 --> 00:17:51,370
Όταν νικήσαμε εκείνον τον Ακατσούκι,
243
00:17:51,400 --> 00:17:55,070
ο Καπετάνιος Γιαμάτο συνδύασε
το Στιλ Νερού του με το Στιλ Αέρα μου
244
00:17:55,200 --> 00:17:57,930
και φτιάξαμε την Τεχνική Κυκλώνα.
245
00:17:57,970 --> 00:18:00,300
Ωραία, αυτό το κάνει πιο εύκολο.
246
00:18:02,170 --> 00:18:04,000
Τεχνική Επίκλησης!
247
00:18:06,500 --> 00:18:08,670
Ω, Τζίρα-σαν... πέρασε τόσος καιρός.
248
00:18:10,070 --> 00:18:12,700
Κύριε Γκαμαρίκι, συγγνώμη που σε φέραμε
από τόσο μακριά.
249
00:18:12,970 --> 00:18:17,530
Α, δεν πειράζει. Είμαστε παλιοί φίλοι.
250
00:18:19,030 --> 00:18:21,000
Γιατί... γιατί είναι εδώ ο Κύριος Γκαμαρίκι...?!
251
00:18:21,030 --> 00:18:23,870
Ω, Ναρούτο. Κι εσύ εδώ;
252
00:18:27,870 --> 00:18:30,330
Αν το νίντζα-δίδυμο δεν είναι απόλυτα συγχρονισμένο,
253
00:18:30,370 --> 00:18:32,100
η Συνεργατική Τεχνική είναι αδύνατη.
254
00:18:32,300 --> 00:18:36,470
Ο Γιαμάτο πρέπει να είχε τέλειο συγχρονισμό
με την Τεχνική Κυκλώνα του.
255
00:18:36,630 --> 00:18:38,200
Α, τότε δεν έχει νόημα.
256
00:18:38,570 --> 00:18:42,270
Όχι αυτόν... δεν υπάρχει περίπτωση
να συγχρονιστούμε.
257
00:18:42,300 --> 00:18:46,070
Σκάσε! Σκάσε! Αν δεν μπορούμε,
τότε φταις εσύ!
258
00:18:46,200 --> 00:18:49,900
Επιπλέον, γιατί πρέπει να συγχρονιστώ
με τον Κύριο Γκαμαρίκι;!
259
00:18:50,570 --> 00:18:53,200
Για να τελειοποιήσεις μια νέα Τεχνική,
έτσι δεν είναι;
260
00:18:54,170 --> 00:18:55,600
Από αυτή τη στιγμή,
261
00:18:55,630 --> 00:19:02,600
θα προπονηθείς ώστε να συγχρονιστείς
με τον Γκαμαρίκι.
262
00:19:04,770 --> 00:19:08,200
Ε, εντάξει τότε... αν επιμένεις, Τζίραγια,
δεν έχω άλλη επιλογή...
263
00:19:08,230 --> 00:19:13,630
Α-Αλλά! Δεν νομίζεις πως θα ήταν
ακόμη πιο εντυπωσιακή
264
00:19:13,670 --> 00:19:15,130
η Συνεργατική Τεχνική αν τη κάναμε μαζί,
Διεστραμένε Ερημίτη;
265
00:19:15,270 --> 00:19:17,330
Δεν μπορώ να είμαι συνέχεια μαζί σου.
266
00:19:17,370 --> 00:19:20,430
Αλλά μπορείς να επικαλεστείς τον βάτραχο.
267
00:19:20,730 --> 00:19:26,470
Αλλά... είναι αυτή η Τεχνική πράγματι δυνατή;
268
00:19:29,230 --> 00:19:30,770
Κύριε Γκαμαρίκι...
269
00:19:32,370 --> 00:19:33,730
Κοίτα προσεκτικά.
270
00:19:33,770 --> 00:19:35,070
Ήρεμα, εντάξει;
271
00:19:41,400 --> 00:19:45,730
Ουάου... Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο δυνατός,
Κύριε Γκαμαρίκι.
272
00:19:47,770 --> 00:19:52,400
Με τέλειο συγχρονισμό, το Τσάκρα μου κύλησε
μέσα στο Υδάτινο Πιστόλι του Γκαμαρίκι.
273
00:19:54,870 --> 00:19:58,370
Το Τσάκρα του Αέρα σου
θα δένει καλά με το Νερό.
274
00:19:58,400 --> 00:20:01,370
Αν προπονηθείς, θα μπορέσεις να τελειοποιήσεις
μια ακόμη πιο δυνατή Τεχνική.
275
00:20:01,830 --> 00:20:03,530
Μια ακόμη πιο δυνατή Τεχνική...
276
00:20:04,600 --> 00:20:07,930
Εντάξει! Θα το κάνω! Πάμε!
277
00:20:08,000 --> 00:20:09,970
Πρώτα έρχεται η ειδική προπόνηση ρυθμού.
278
00:20:10,000 --> 00:20:11,970
Ε-Ειδική προπόνηση ρυθμού;
279
00:20:12,370 --> 00:20:14,670
- Ένα, δύο, ένα, δύο...
- Ένα, δύο, ένα, δύο...
280
00:20:14,900 --> 00:20:17,200
- Ένα, δύο, ένα, δύο...
- Ένα, δύο, ένα, δύο...
281
00:20:18,270 --> 00:20:20,700
- Ένα, δύο, ένα, δύο...
- Ένα, δύο, ένα, δύο...
282
00:20:21,630 --> 00:20:23,930
- Ένα, δύο, έν-!
- Ένα, δύο, έν-!
283
00:20:25,930 --> 00:20:27,300
Ο Γκαμαρίκι κι εγώ...
284
00:20:27,330 --> 00:20:28,630
Ο Ναρούτο κι εγώ...
285
00:20:28,830 --> 00:20:31,170
- δεν ταιριάζουμε!
- δεν ταιριάζουμε!
286
00:20:31,600 --> 00:20:34,270
Ίσως να μην είναι εφικτό.
287
00:20:42,870 --> 00:20:43,930
Με φώναξες;
288
00:20:44,570 --> 00:20:50,670
Είπα να σε δοκιμάσω για να δω
το επίπεδο της δύναμής σου.
289
00:20:51,130 --> 00:20:52,630
Καταλαβαίνω...
290
00:20:54,330 --> 00:20:55,870
Ούτε που ανοιγόκλεισες τα μάτια σου.
291
00:20:56,270 --> 00:20:59,870
Έχεις πολλή αυτοπεποίθηση
για να με αντιμετωπίσεις έτσι.
292
00:21:00,170 --> 00:21:02,630
Είμαι έτοιμος από τη μεριά μου.
293
00:21:03,230 --> 00:21:04,470
Όποτε θες...
294
00:22:38,970 --> 00:22:40,700
«σφαλιάρα αγάπης», ε; Άντε από δω!
295
00:22:40,730 --> 00:22:43,130
Έχω χορτάσει προπόνηση με τον Γκαμαρίκι!
296
00:22:43,170 --> 00:22:46,330
Έλα τώρα! Η Συνεργασία με βάτραχο
είναι το πιο σημαντικό στοιχείο
297
00:22:46,370 --> 00:22:49,330
για Συνεργατική Τεχνική με Στιλ Αέρα και Νερού!
298
00:22:49,370 --> 00:22:51,900
Κι όμως. Αν δεν γίνεται, απλώς δεν γίνεται!
299
00:22:51,930 --> 00:22:54,270
Θα ήταν πολύ πιο γρήγορο να βρω κάποιον
που να ταιριάζει καλύτερα μαζί μου!
300
00:22:54,470 --> 00:22:58,070
Ηλίθιε! Δεν μπορείς να επικαλεστείς κανέναν
με αυτό το χέρι!
301
00:22:58,100 --> 00:23:02,330
Χα! Μήπως ξέχασες πόσο γρήγορα επουλώνομαι,
Διεστραμένε Ερημίτη;
302
00:23:02,970 --> 00:23:05,270
Επόμενο επεισόδιο: «Συνάντηση».
303
00:23:06,305 --> 00:24:06,366
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-