"Naruto: Shippuden" Deai

ID13178390
Movie Name"Naruto: Shippuden" Deai
Release Name AnimeRG_ Naruto Shippuden - 092 _1080p_ _x265_ _pseudo
Year2009
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1371331
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,170 --> 00:00:33,600 Αυτά είναι βούρλα 3 00:00:33,970 --> 00:00:34,800 Ε; 4 00:00:35,130 --> 00:00:36,670 Πιάσε τις άκρες. 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,730 Αυτή είναι η λίμνη. 6 00:02:45,130 --> 00:02:49,200 <i>Συνάντηση</i> 7 00:02:58,600 --> 00:03:02,030 Είναι αλήθεια, το νερό της λίμνης δεν είναι καθόλου αλμυρό. 8 00:03:02,400 --> 00:03:03,900 Είναι διαφορετικό απ’ τη θάλασσα. 9 00:03:04,430 --> 00:03:08,470 Αν και… ούτε τη θάλασσα έχω δει. 10 00:03:26,170 --> 00:03:26,970 Μόλις τώρα… 11 00:03:27,400 --> 00:03:28,030 Ε; 12 00:03:43,670 --> 00:03:46,100 Εδώ γύρω είναι καλά… 13 00:03:51,630 --> 00:03:52,970 Τι γελάς; 14 00:03:56,070 --> 00:03:58,800 Έχω το προαίσθημα πως κάτι διασκεδαστικό πρόκειται να αρχίσει. 15 00:03:59,030 --> 00:04:02,030 Ναι, θα περάσουμε καλά. 16 00:04:02,700 --> 00:04:04,370 Μπορείς να φορέσεις αυτό; 17 00:04:19,070 --> 00:04:22,470 Είναι ένα ειδικό φάρμακο που θα απελευθερώσει τη δύναμή σου… 18 00:04:22,500 --> 00:04:25,270 ή μάλλον, θα προκαλέσει κάτι ενδιαφέρον. 19 00:05:02,370 --> 00:05:03,370 <i>Έρχεται…</i> 20 00:05:16,670 --> 00:05:17,970 <i>Αυτό είναι το όριο.</i> 21 00:05:27,530 --> 00:05:31,030 <i>Είναι εκεί… καμία αμφιβολία. <i>Σε αυτή τη λίμνη…</i> 22 00:05:31,870 --> 00:05:33,230 <i>Και… αυτό το παιδί…</i> 23 00:05:33,700 --> 00:05:35,600 <i>μπορούμε να τον χρησιμοποιήσουμε.</i> 24 00:05:37,600 --> 00:05:38,900 <i>Κύριε Οροτσιμάρου…</i> 25 00:05:44,070 --> 00:05:45,570 Τι είναι, Κακάσι; 26 00:05:46,300 --> 00:05:47,770 Πήγαινέ το στο χωριό. 27 00:05:48,030 --> 00:05:50,970 Δώσ’ το στην Πέμπτη Χοκάγκε για ανάλυση. 28 00:05:53,270 --> 00:05:54,430 Τι είναι αυτό…; 29 00:05:55,200 --> 00:05:57,370 Ένα από τα παρασιτικά έντομα του Σίνο που έπεσε θύμα τεχνικής… 30 00:05:57,400 --> 00:05:59,870 Ήταν ένας εχθρός που μάλλον είναι ακόλουθος του Οροτσιμάρου. 31 00:06:00,470 --> 00:06:02,070 Του Οροτσιμάρου?! 32 00:06:02,530 --> 00:06:03,800 Σύμφωνα με τα ίχνη, υπάρχουν άλλοι πέντε ή έξι 33 00:06:03,830 --> 00:06:08,570 που πρέπει να κυνηγήσουμε. 34 00:06:09,300 --> 00:06:10,570 Κινηθείτε γρήγορα. 35 00:06:11,830 --> 00:06:13,000 Άφησέ το σε μένα! 36 00:06:14,400 --> 00:06:15,470 Βασίζομαι σε σένα. 37 00:06:18,030 --> 00:06:20,500 Εντάξει, θα καταδιώξουμε τον εχθρό. 38 00:06:21,300 --> 00:06:25,330 Αυξήστε την εμβέλεια… απλωθείτε και ψάξτε. 39 00:06:25,900 --> 00:06:27,870 Μην χάσετε ούτε ένα ίχνος τους! 40 00:06:28,030 --> 00:06:28,900 Μάλιστα! 41 00:06:29,200 --> 00:06:30,070 Ναι. 42 00:06:35,930 --> 00:06:41,330 Εγώ, ο Ρίντζι, θα φροντίσω τα πάντα όσο λείπετε, μην ανησυχείτε. 43 00:06:41,630 --> 00:06:42,700 Βασίζομαι σε σένα. 44 00:06:44,670 --> 00:06:48,200 Μάλλον δεν μπορεί ακόμα να μας εμπιστευτεί. 45 00:06:48,800 --> 00:06:51,400 Δεν θέλει να μάθουμε για το κρησφύγετο του Οροτσιμάρου, 46 00:06:51,430 --> 00:06:53,930 γι’ αυτό μας πέταξε σε ένα μέρος σαν κι αυτό… 47 00:06:54,300 --> 00:06:57,470 Είναι υπερβολικά προσεκτική. 48 00:06:57,730 --> 00:07:00,830 Γι’ αυτό και σπάνια κάνει λάθη. 49 00:07:01,830 --> 00:07:04,270 Άρα, από την άλλη, μπορούμε να την εμπιστευτούμε. 50 00:07:05,030 --> 00:07:06,930 Αυτοί που σκοτώθηκαν προσπαθούσαν να δραπετεύσουν 51 00:07:06,970 --> 00:07:09,570 επειδή δεν ήθελαν να δουν τον Οροτσιμάρου. 52 00:07:10,170 --> 00:07:12,300 Μπορείς πραγματικά να την εμπιστευτείς; 53 00:07:13,370 --> 00:07:15,630 Ένα, δύο… Ένα, δύο… 54 00:07:15,770 --> 00:07:17,800 Ένα, δύο… Ένα, δύο… 55 00:07:19,930 --> 00:07:21,900 Δουλεύεις σκληρά, Ναρούτο. 56 00:07:22,000 --> 00:07:27,900 Η αυστηρότητα του κύριου Γκαμαρίκι θα σε σφυρηλατήσει σαν ατσάλι… 57 00:07:28,700 --> 00:07:29,870 – Τέλεια! – Ένα υπαίθριο λουτρό! 58 00:07:30,030 --> 00:07:33,230 Και σύντομα, το σώμα σου θα είναι αρκετά δυνατό… 59 00:07:33,270 --> 00:07:36,000 για να αποκρούσει κάθε πειρασμό του κόσμου--! 60 00:07:37,830 --> 00:07:40,970 Δεν μπορεί… να αποκρούσει… κάθε πειρασμό του κόσμου… 61 00:07:41,500 --> 00:07:45,670 Θεέ μου! Δεν μπορείς να κάνεις ούτε αυτό το απλό πράγμα;! 62 00:07:45,700 --> 00:07:50,030 Τι λες τώρα; Φταις εσύ που είσαι κακός δάσκαλος! 63 00:07:50,300 --> 00:07:54,370 Ω; Μ’ επιρρίπτεις ευθύνη; Νομίζεις ότι είσαι καλύτερος από μένα; 64 00:07:54,400 --> 00:07:57,000 Χμφ! Ξέχασέ το! Δεν το αντέχω άλλο! 65 00:07:57,030 --> 00:07:59,230 Ε! Σταμάτα εκεί! Χαστούκι Αγάπης! 66 00:08:02,570 --> 00:08:04,700 Ανάθεμα! Με χτυπάς πισώπλατα… 67 00:08:04,730 --> 00:08:06,430 Αυτό είναι δειλό! 68 00:08:07,530 --> 00:08:10,330 – Πάρε αυτό! Και αυτό! – Σταμάτα! 69 00:08:18,970 --> 00:08:21,030 Τι είναι αυτό;! 70 00:08:21,070 --> 00:08:22,800 Το νερό τελείωσε. 71 00:08:23,130 --> 00:08:24,270 Πάμε. 72 00:08:26,630 --> 00:08:28,700 Όχι! 73 00:08:29,000 --> 00:08:32,530 Αυτό το λες εκπαίδευση; Να τρέχετε και να φωνάζετε έτσι--?! 74 00:08:32,920 --> 00:08:34,470 Αυτό είναι το Χαστούκι Αγάπης! 75 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 Ξέχνα το Χαστούκι Αγάπης! Αυτό το δίδυμο διαλύεται! 76 00:08:37,530 --> 00:08:39,130 Καμία αντίρρηση από μένα! 77 00:08:39,530 --> 00:08:42,030 Φτάνει πια! Και οι δύο! 78 00:08:44,200 --> 00:08:50,930 Λες και δεν φτάνει ο Ναρούτο… Αλλά κι εσύ, κύριε Γκαμαρίκι… 79 00:08:51,270 --> 00:08:55,630 Ε, ξέρεις, Τζίρα-τσαν, δεν είναι ότι δεν καταλαβαίνω. 80 00:08:55,670 --> 00:08:57,330 Καταλαβαίνω, αλλά… 81 00:08:57,770 --> 00:09:00,400 Για μια Συνεργατική Τεχνική με Στοιχείο Ανέμου και Νερού, 82 00:09:00,430 --> 00:09:03,430 τίποτα δεν είναι πιο σημαντικό από τον συγχρονισμό με τον βάτραχο. 83 00:09:03,800 --> 00:09:05,300 Ακόμα περισσότερο λοιπόν… 84 00:09:05,330 --> 00:09:09,800 τα σώματά μας πρέπει να είναι συμβατά, αλλιώς είναι άχρηστο για μένα. 85 00:09:09,930 --> 00:09:12,230 Ναι, ε λοιπόν, δεν είμαστε συμβατοί, 86 00:09:12,270 --> 00:09:16,070 θα είναι πιο εύκολο αν βρούμε κάποιον που να είναι. 87 00:09:16,330 --> 00:09:19,670 Χμμ… Ίσως είναι καλή ιδέα. 88 00:09:20,170 --> 00:09:24,930 Όμως… δεν μπορείς να κάνεις επίκληση με αυτό το χέρι, έτσι δεν είναι; 89 00:09:24,970 --> 00:09:29,270 Χα! Ξέχασες πόσο γρήγορα αναρρώνω, ε; 90 00:09:29,300 --> 00:09:30,800 Διεστραμένε Ερημίτη! 91 00:09:40,600 --> 00:09:42,070 Τεχνική Επίκλησης! 92 00:09:45,200 --> 00:09:46,970 Ε-Ε;! 93 00:09:47,800 --> 00:09:49,600 Καιρό έχουμε να τα πούμε… 94 00:09:49,900 --> 00:09:52,770 Γεια σου, Ναρούτο! 95 00:09:52,800 --> 00:09:55,100 Ε;! Γκαμακίτσι και Τάτσου…; 96 00:09:55,500 --> 00:09:58,370 Ω, μεγαλώσατε πολύ! 97 00:10:00,870 --> 00:10:04,070 Έχετε γίνει πολύ μεγάλοι. 98 00:10:04,230 --> 00:10:05,700 Φυσικά! 99 00:10:06,100 --> 00:10:08,930 Είναι επειδή φάγαμε πολλά σνακ. 100 00:10:09,230 --> 00:10:12,400 Τέλος πάντων, γιατί μας κάλεσες; 101 00:10:12,500 --> 00:10:16,270 Α ναι, έχω μια σημαντική δουλειά! 102 00:10:16,300 --> 00:10:18,170 Θέλω να βελτιώσουμε την συμβατότητά μας. 103 00:10:18,930 --> 00:10:19,770 Τι;! 104 00:10:20,570 --> 00:10:22,730 Είναι νόστιμο αυτό; 105 00:10:35,530 --> 00:10:36,870 <i>Κύριε Οροτσιμάρου!</i> 106 00:10:41,330 --> 00:10:42,430 <i>Αυτό είναι…</i> 107 00:11:03,700 --> 00:11:05,170 Άργησες. 108 00:11:06,030 --> 00:11:09,000 Ο Κύριος Οροτσιμάρου έχει διαλέξει τον Γκενγιουμάρου. 109 00:11:10,100 --> 00:11:12,670 Και αυτός ήταν ο Σάσουκε Ουτσίχα… 110 00:11:13,000 --> 00:11:15,500 Το επόμενο δοχείο του Κυρίου Οροτσιμάρου… 111 00:11:32,900 --> 00:11:38,970 Σάσουκε, δείξε μου τα αποτελέσματα της εκπαίδευσής σου μέχρι τώρα. 112 00:11:39,370 --> 00:11:41,430 Εσύ είσαι ο αντίπαλός μου; 113 00:11:42,400 --> 00:11:43,600 Καθόλου. 114 00:11:49,630 --> 00:11:51,570 Εντυπωσιακό. 115 00:11:51,670 --> 00:11:56,170 Χίλιοι εχθροί μπροστά σου και δεν τρομάζεις καν. 116 00:12:01,930 --> 00:12:05,300 <i>Αυτός ο άντρας… πόσο δυνατός είναι…;</i> 117 00:12:06,300 --> 00:12:07,600 Ξεκίνα. 118 00:12:16,530 --> 00:12:20,170 Σάσουκε… Είσαι πραγματικά… 119 00:12:22,870 --> 00:12:24,270 <i>Τι στο…!</i> 120 00:12:24,300 --> 00:12:27,830 <i>Αυτός ο τύπος είναι… καταπληκτικός…</i> 121 00:12:33,100 --> 00:12:37,300 Ε, αν είναι έτσι, θα σε προπονήσουμε σκληρά. 122 00:12:37,600 --> 00:12:39,200 Ναι, κάν’ το! 123 00:12:40,700 --> 00:12:43,800 Εντάξει! Ξεκινήστε τη μουσική! 124 00:12:43,930 --> 00:12:47,170 Ακούω… το τραγούδι του βατράχου. 125 00:12:47,270 --> 00:12:50,530 Ακούω… το τραγούδι του βατράχου. 126 00:12:50,970 --> 00:12:53,530 Ε;! Τι γίνεται εδώ;! 127 00:12:54,000 --> 00:12:59,330 Βλέπω μια μύγα που μοιάζει νόστιμη. 128 00:13:02,570 --> 00:13:04,470 Έρχομαι! 129 00:13:05,670 --> 00:13:07,100 Έλα, Ναρούτο. 130 00:13:07,130 --> 00:13:10,170 Κράτα τον ρυθμό του Γκαματάτσου, συνδέσου με την ψυχή του. 131 00:13:10,230 --> 00:13:13,930 Ανάθεμα! Ποιο μέρος απ’ όλα αυτά είναι εκπαίδευση;! 132 00:13:15,330 --> 00:13:18,230 Απλά δεν το καταλαβαίνεις, ε Ναρούτο…; 133 00:13:19,070 --> 00:13:20,600 Αυτό ήταν; 134 00:13:21,230 --> 00:13:26,200 Δεν τους σκότωσες όλους… Τόσο αφελής. 135 00:13:27,570 --> 00:13:29,600 Υπάρχουν άλλοι που προτιμώ να σκοτώσω. 136 00:13:33,270 --> 00:13:37,330 Αν δεν γίνεις σκληρός, δεν θα νικήσεις ποτέ τον Ιτάτσι. 137 00:13:41,170 --> 00:13:42,300 Όταν σταθώ απέναντί του, 138 00:13:42,330 --> 00:13:45,600 θα είμαι σκληρός, είτε το θέλω είτε όχι. 139 00:13:52,830 --> 00:13:55,070 <i>Ούτε μια σταγόνα αίμα…</i> 140 00:13:55,170 --> 00:13:56,870 <i>Όταν παρακολουθώ αυτό το αγόρι…</i> 141 00:13:56,900 --> 00:13:59,500 <i>Θυμάμαι τότε που με έλεγαν ιδιοφυΐα…</i> 142 00:13:59,530 --> 00:14:01,830 <i>και σκέφτομαι πόσο γελοίο ήταν.</i> 143 00:14:06,330 --> 00:14:11,030 <i>Πολύ σύντομα… τόσο σύντομα, <i>θα είναι δικός μου…!</i> 144 00:14:24,900 --> 00:14:27,900 Πέρασε καιρός, Γκούρεν. 145 00:14:28,070 --> 00:14:29,530 Χαίρομαι που ήρθες. 146 00:14:30,870 --> 00:14:34,730 Ναι, αυτός είναι το επόμενο δοχείο μου… 147 00:14:36,670 --> 00:14:39,930 Δεν έχεις εγκαταλείψει ακόμα, έτσι δεν είναι… 148 00:14:40,470 --> 00:14:42,900 το να γίνεις το δοχείο μου; 149 00:14:43,730 --> 00:14:47,600 Οι ικανότητές σου… είναι αρκετά ελκυστικές. 150 00:14:48,130 --> 00:14:50,830 Όταν σε γνώρισα για πρώτη φορά, έπαθα σοκ. 151 00:14:51,230 --> 00:14:52,570 Κύριε Οροτσιμάρου… 152 00:14:54,370 --> 00:14:55,530 <i>Κάνεις λάθος…</i> 153 00:15:13,100 --> 00:15:16,600 Η δύναμη που έχεις… με ενδιαφέρει. 154 00:15:19,170 --> 00:15:21,030 Έλα μαζί μου. 155 00:15:27,500 --> 00:15:28,630 <i>Τότε…</i> 156 00:15:28,670 --> 00:15:31,830 <i>Ήμουν εγώ που μαγευόμουν <i>από τη δύναμή σου…</i> 157 00:15:32,300 --> 00:15:34,030 <i>Η δύναμή σου…</i> 158 00:15:34,270 --> 00:15:37,070 <i>Το να γίνω σαν εσένα… ήταν η επιθυμία μου.</i> 159 00:15:40,300 --> 00:15:43,370 Υπάρχει μόνο ένας λόγος που σε κάλεσα… 160 00:15:43,730 --> 00:15:46,970 Χρειάζομαι να κάνεις κάτι για μένα. 161 00:15:47,670 --> 00:15:52,430 Φυσικά. Γι’ αυτό σας υπηρετώ, Κύριε Οροτσιμάρου. 162 00:15:53,130 --> 00:15:57,530 Πραγματικά σε θέλω για αυτή την αποστολή. 163 00:15:58,870 --> 00:16:03,000 Στην πραγματικότητα… είσαι η μόνη που μπορεί να τα καταφέρει. 164 00:16:03,730 --> 00:16:04,900 Η μόνη; 165 00:16:06,070 --> 00:16:09,500 Αν τα καταφέρεις ίσως να ξανασκεφτώ. .. 166 00:16:12,570 --> 00:16:17,300 Ποιος… είναι ο καταλληλότερος να γίνει το δοχείο μου. 167 00:16:41,170 --> 00:16:45,670 <i>Είναι αρκετά εξαντλημένος… <i>Ίσως πρέπει να ξεκουραστούμε λίγο.</i> 168 00:16:58,560 --> 00:17:03,530 Ανάθεμα! Πώς να συμβαδίσω με αυτές τις γελοίες κινήσεις;! 169 00:17:04,200 --> 00:17:07,000 Μάλλον το να συνδεθείς καρδιά με καρδιά είναι τρελό… 170 00:17:07,030 --> 00:17:08,200 ειδικά με τους βατράχους. 171 00:17:08,470 --> 00:17:10,320 Μπορείς… να συνδεθείς καρδιά με καρδιά; 172 00:17:10,970 --> 00:17:12,900 Π-Ποιος στο καλό είσαι εσύ;! 173 00:17:14,170 --> 00:17:15,590 Από πού ήρθες…; 174 00:17:17,200 --> 00:17:20,130 Τι σημαίνει να συνδεθείς καρδιά με καρδιά; 175 00:17:20,630 --> 00:17:22,360 Ε;! Λ-Λοιπόν… 176 00:17:22,430 --> 00:17:24,500 Τα συναισθήματά μου γίνονται κατανοητά από κάποιον άλλον… 177 00:17:24,530 --> 00:17:26,730 και τα δικά του συναισθήματα φτάνουν σε μένα επίσης. 178 00:17:26,900 --> 00:17:28,670 Τότε γίνεται; 179 00:17:28,800 --> 00:17:30,730 Ν-Ναι, δηλαδή σίγουρα. 180 00:17:33,070 --> 00:17:35,570 Αν συγκεντρωθείς πολύ έντονα… 181 00:17:36,030 --> 00:17:39,530 Τότε μια μέρα… μια μέρα, σίγουρα θα συνδεθεί. 182 00:17:40,070 --> 00:17:41,700 Και ακόμα και ο Σάσουκε… 183 00:17:41,970 --> 00:17:45,330 Τότε το άτομο που σκέφτεσαι θα ξέρει πού είναι το σπίτι του. 184 00:17:47,470 --> 00:17:51,230 Α… Δεν θα καταλάβαινες τι εννοώ, έτσι δεν είναι… 185 00:17:51,430 --> 00:17:53,570 αν αρχίσω να λέω τέτοια; 186 00:17:54,470 --> 00:17:57,670 Άρα αν κάποιος σκέφτεται εμένα, 187 00:17:57,700 --> 00:18:00,070 τότε αυτό είναι το μέρος που επιστρέφω; 188 00:18:00,700 --> 00:18:04,070 Ναι… αυτό είναι το σπίτι. 189 00:18:05,230 --> 00:18:06,430 Έμαθα κάτι καλό. 190 00:18:06,670 --> 00:18:08,070 Ναι, σωστά; 191 00:18:13,800 --> 00:18:15,900 Παρ’ όλα αυτά, πώς σε λένε– 192 00:18:16,500 --> 00:18:17,800 Ε;! Ε, περίμενε; 193 00:18:25,400 --> 00:18:28,670 Αυτό το παιδί… πού εξαφανίστηκε; 194 00:18:34,800 --> 00:18:39,000 Κακάσι Σενσέι! Είναι εντάξει να χαλαρώνουμε σε μέρος σαν κι αυτό; 195 00:18:40,030 --> 00:18:44,600 Άφησε την αναζήτηση στα Παρασιτικά Έντομα μου και ξεκουράστε τα σώματά σας. 196 00:18:45,270 --> 00:18:46,470 Έχει δίκιο, Κίμπα. 197 00:18:46,800 --> 00:18:50,500 Ναι… Δεν έχουμε εντοπίσει ακόμη τον εχθρό. 198 00:18:50,600 --> 00:18:52,670 Είναι επικίνδυνο να ενεργούμε απερίσκεπτα. 199 00:18:53,830 --> 00:18:56,070 Επιπλέον, εκείνη η Τεχνική Κρυστάλλου… 200 00:18:57,230 --> 00:19:00,070 Μέχρι να επιστρέψει ο Πάκουν, πρέπει να ενεργούμε με προσοχή. 201 00:19:05,270 --> 00:19:06,170 Περάστε! 202 00:19:07,030 --> 00:19:08,070 Κυρία Τσουνάντε… 203 00:19:08,370 --> 00:19:10,330 Ο Κακάσι έστειλε έναν αγγελιαφόρο. 204 00:19:13,200 --> 00:19:14,630 Μα τι έχουμε εδώ, ο Πάκουν. 205 00:19:16,230 --> 00:19:19,630 Πριν σου δώσω το μήνυμα του Κακάσι, δώσε μου ένα ποτήρι νερό. 206 00:19:25,570 --> 00:19:27,330 Ααα… Τι ωραίο μπάνιο. 207 00:19:27,570 --> 00:19:31,170 Ε;! Γκαμακίτσι;! Τι σώμα είναι αυτό; 208 00:19:31,470 --> 00:19:32,900 Τι λες τώρα; 209 00:19:33,030 --> 00:19:36,530 Θα ενοχλούσα τους πάντες στα λουτρά με τόσο μεγάλο σώμα. 210 00:19:36,630 --> 00:19:38,970 Οπότε χρησιμοποίησα Τεχνική για να γίνω μικρότερος. 211 00:19:39,400 --> 00:19:42,700 Ε, αυτή είναι ενδιαφέρουσα Τεχνική. 212 00:19:43,070 --> 00:19:46,230 Αδερφέ, τα θερμά λουτρά είναι υπέροχα. 213 00:19:46,470 --> 00:19:49,000 Απομακρύνουν όλη την κόπωση από την εκπαίδευση. 214 00:19:49,070 --> 00:19:52,930 Ποια εκπαίδευση; Κυνηγούσες μύγες όλη μέρα. 215 00:19:53,100 --> 00:19:54,500 Τι λες τώρα; 216 00:19:54,570 --> 00:19:57,430 Αυτό είναι το θεμέλιο της συνεργατικής εκπαίδευσής μας. 217 00:19:57,500 --> 00:20:01,800 Εκπαίδευση; Ποιος θα αντιγράψει τέτοια τρέλα; 218 00:20:01,930 --> 00:20:04,030 Ποιος είπε κάτι για αντιγραφή; 219 00:20:04,230 --> 00:20:07,130 Αυτή η εκπαίδευση αφορά το να αισθάνεσαι τι έχει στην καρδιά του ο Γκαματάτσου 220 00:20:07,170 --> 00:20:08,930 και να ανταποκρίνεσαι σε αυτό. 221 00:20:09,370 --> 00:20:11,670 Ε;! Ο Γκαματάτσου…; 222 00:20:11,770 --> 00:20:14,130 Αυτό το μπάνιο είναι τόσο ωραίο… 223 00:20:14,370 --> 00:20:17,270 Μην σκέφτεσαι την ταύτιση ή το συγχρονισμό κινήσεων. 224 00:20:17,300 --> 00:20:20,570 Να αισθάνεσαι την καρδιά του και να ανταποκρίνεσαι, 225 00:20:20,600 --> 00:20:22,000 αυτό είναι η ουσία της συνεργασίας. 226 00:20:22,470 --> 00:20:25,530 Μόλις το καταφέρεις αυτό, θα είστε σε συγχρονισμό. 227 00:20:26,000 --> 00:20:29,100 Η καρδιά του συντρόφου σου… να τη νιώσεις. 228 00:20:29,630 --> 00:20:31,800 Το κατάλαβα… Ναι, το κατάλαβα. 229 00:20:32,230 --> 00:20:34,930 Άσε με να το δοκιμάσω άλλη μια φορά! 230 00:20:35,270 --> 00:20:37,230 Εκπαίδευση Συνδυασμένης Τεχνικής! 231 00:20:37,270 --> 00:20:38,500 Αυτή τη φορά, θα σου δείξω ότι μπορώ να το κάνω! 232 00:20:38,700 --> 00:20:41,070 Ζητω! Εκπαίδευση, εκπαίδευση! 233 00:20:41,100 --> 00:20:41,800 Ε;! 234 00:20:45,330 --> 00:20:47,630 Τι έγινε;! Πάλι εξαφανίστηκε το νερό! 235 00:20:47,770 --> 00:20:49,630 Ε, Γκαματάτσου, σοβαρέψου! 236 00:20:49,900 --> 00:20:51,270 Με πονάει η κοιλιά μου. 237 00:20:53,500 --> 00:20:56,300 Άκουσα σέξι φωνές από πολλές γυναίκες… 238 00:20:56,930 --> 00:20:59,330 Α, μόλις έφυγαν όλες. 239 00:20:59,970 --> 00:21:02,970 Όχι! 240 00:22:38,400 --> 00:22:40,470 Ναρούτο! Έχεις πολύ δρόμο μπροστά σου 241 00:22:40,500 --> 00:22:42,370 αν αποσπάσαι από αυτά που βλέπεις. 242 00:22:42,400 --> 00:22:44,530 – Πεινάω… – Το ξέρω ήδη! 243 00:22:44,570 --> 00:22:45,700 Ε! Βρήκα μιας ακρίδα! 244 00:22:45,770 --> 00:22:47,200 Τότε άνοιξε λίγο τον εαυτό σου 245 00:22:47,230 --> 00:22:48,870 και συγκεντρώσου στις κινήσεις του Γκαματάτσου, εντάξει;! 246 00:22:48,900 --> 00:22:51,200 – Ώρα για φαΐ! – Αυτό προσπαθώ να κάνω! 247 00:22:51,230 --> 00:22:52,700 Ε, μια μεγάλη κάμπια… 248 00:22:52,730 --> 00:22:55,630 Πρέπει να συγκεντρωθείς περισσότερο για να νιώσεις το συναίσθημα από τον Γκαματάτσου 249 00:22:55,670 --> 00:22:57,030 και να το εκφράσεις με τον δικό σου τρόπο. 250 00:22:57,070 --> 00:22:58,600 Θα το βουλώσεις λίγο;! 251 00:22:58,930 --> 00:23:02,030 Νομίζω ότι κάτι πάω να καταφέρω εδώ! 252 00:23:02,830 --> 00:23:04,970 Επόμενο επεισόδιο: «Σύνδεση Καρδιών» 253 00:23:05,305 --> 00:24:05,884 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm