Kobieta samotna
ID | 13178395 |
---|---|
Movie Name | Kobieta samotna |
Release Name | A woman alone (1981) |
Year | 1987 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 82625 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:46,280 --> 00:00:48,077
¡Oh, Jesús!
3
00:01:32,000 --> 00:01:36,949
¡Bogus, vamos!
Bogus, despierta, hijo.
4
00:01:37,120 --> 00:01:40,430
Vamos, despierta.
Solo un momento...
5
00:01:40,600 --> 00:01:43,512
Despierta, muchacho. Levántate.
6
00:02:00,600 --> 00:02:03,990
Bogus, levántate ahora.
Mamá no tiene agua.
7
00:02:16,040 --> 00:02:18,076
Vamos, hijo.
8
00:02:25,640 --> 00:02:28,871
Más rápido, más rápido, ven.
9
00:02:35,080 --> 00:02:36,991
Aquí están tus pantalones.
10
00:03:08,400 --> 00:03:13,952
Hijo, cuando vayas a la escuela,
ciérralo todo con llave.
11
00:03:14,080 --> 00:03:16,640
Y cuando vuelvas,
no vayas a ningún lado.
12
00:03:16,800 --> 00:03:20,554
Quédate en casa y no vayas
a jugar al patio trasero.
13
00:03:20,800 --> 00:03:22,677
Yo...
14
00:03:24,720 --> 00:03:27,951
Tengo que irme ahora.
Adiós, mi querido.
15
00:03:28,880 --> 00:03:30,518
De acuerdo.
16
00:03:40,280 --> 00:03:43,238
MUJER SOLA
17
00:03:45,880 --> 00:03:48,235
Protagonizada por
18
00:03:52,840 --> 00:03:54,956
Guion
19
00:04:04,440 --> 00:04:06,510
Director
20
00:04:25,520 --> 00:04:28,432
Buenos días, buenos días.
21
00:04:51,000 --> 00:04:53,798
¿Quién es?
El correo.
22
00:04:59,800 --> 00:05:01,995
Buenos días.
Buenos días.
23
00:05:03,240 --> 00:05:06,073
Siguen escribiendo,
me enviaron un paquete.
24
00:05:06,200 --> 00:05:08,668
¿Necesitas los sellos?
¿Disculpe?
25
00:05:08,880 --> 00:05:12,509
Mi hijo colecciona sellos...
Me temo que no puedo.
26
00:05:12,800 --> 00:05:14,597
Disculpe.
27
00:05:31,520 --> 00:05:33,158
¡Jola!
28
00:05:35,800 --> 00:05:37,836
¡Señora Pawlowska!
29
00:05:38,640 --> 00:05:40,551
¡Señora Pawlowska!
30
00:05:45,280 --> 00:05:47,953
¡Jola, vuelve a casa!
31
00:05:50,200 --> 00:05:52,760
¿Tienes algo para mí?
No.
32
00:07:05,920 --> 00:07:08,718
¿Quién es?
¿Señor Grochala?
33
00:07:18,280 --> 00:07:21,875
Soy yo.
Le he traído su pensión de invalidez.
34
00:07:25,800 --> 00:07:27,552
Está roto.
35
00:07:27,800 --> 00:07:29,836
Por favor, entre.
36
00:07:31,000 --> 00:07:32,558
Por aquí.
37
00:07:35,520 --> 00:07:36,953
Aquí.
38
00:07:47,520 --> 00:07:49,988
Acabo de mudarme.
39
00:07:53,040 --> 00:07:56,112
Me resfrié un poco.
Sí,
40
00:07:57,520 --> 00:07:59,750
el tiempo estos días...
41
00:08:01,600 --> 00:08:04,956
¿Qué pasó?
¿Está bien?
42
00:08:15,640 --> 00:08:18,996
¿Quizás un poco de agua...
o un poco de té?
43
00:08:45,240 --> 00:08:47,390
Recién preparado.
44
00:08:48,040 --> 00:08:49,996
Gracias.
45
00:08:51,240 --> 00:08:54,232
¿Quizás debería abrir la ventana?
Hace un poco de bochorno aquí.
46
00:08:54,400 --> 00:08:56,550
No, no, me siento mucho mejor ahora,
gracias.
47
00:08:56,680 --> 00:08:58,750
Lamento ser un problema
para usted.
48
00:08:58,920 --> 00:09:00,990
¡Qué dice!
49
00:09:03,680 --> 00:09:05,557
¡Por favor, déjelo!
50
00:09:05,680 --> 00:09:10,196
Estimado señor,
¡me iré en un segundo!
51
00:09:10,640 --> 00:09:12,995
No, no, por favor, siéntese.
52
00:09:13,200 --> 00:09:14,952
Yo... simplemente no sé...
No...
53
00:09:15,080 --> 00:09:16,559
Simplemente no sé qué
me pasó...
54
00:09:16,680 --> 00:09:18,875
Dios no quiera, puede desmayarse
en la calle.
55
00:09:19,000 --> 00:09:22,072
Ni siquiera le he pagado su pensión.
Aquí tiene.
56
00:09:22,400 --> 00:09:25,119
Por favor, firme en la línea de puntos.
57
00:09:33,680 --> 00:09:37,116
Debería descansar un poco.
Sí, debería.
58
00:09:37,400 --> 00:09:39,470
Gracias. Lo siento mucho.
59
00:09:39,600 --> 00:09:42,353
Realmente no sé
qué pasó. Adiós.
60
00:09:42,480 --> 00:09:45,233
No hay problema... yo siempre...
61
00:09:45,400 --> 00:09:47,311
Adiós.
62
00:11:44,360 --> 00:11:47,636
¿Qué haces, hijo?
¿Por qué haces tanto ruido?
63
00:11:47,800 --> 00:11:51,315
Tenía miedo.
Entonces, ¿por qué te sientas en la oscuridad?
64
00:11:51,520 --> 00:11:55,559
No hay electricidad.
¿Qué pudo haber pasado?
65
00:11:55,680 --> 00:11:58,148
Marolewski la apagó.
¿Por qué?
66
00:11:58,280 --> 00:12:00,714
Fue Szajna, él gritó.
67
00:12:16,160 --> 00:12:18,469
Devuelve el fusible.
68
00:12:19,080 --> 00:12:23,039
¿Crees que por ser soltera
cualquiera puede hacerme daño?
69
00:12:23,400 --> 00:12:26,631
Voy a hacer algo aún peor
hasta que te mudes.
70
00:12:29,080 --> 00:12:31,640
Dios te castigará.
71
00:12:32,880 --> 00:12:37,192
No fue Dios quien te trajo
aquí para hacernos daño.
72
00:12:50,000 --> 00:12:51,672
¿Mamá?
¿Sí?
73
00:12:51,800 --> 00:12:54,155
Yo prendería fuego a la casa.
74
00:12:54,320 --> 00:12:56,959
La nuestra también se quemaría.
¿Qué haríamos entonces?
75
00:12:57,080 --> 00:12:59,150
Tendrían que encontrarnos algún
lugar de sustitución.
76
00:12:59,280 --> 00:13:03,159
No seas tan sabelotodo.
Será castigado de todos modos.
77
00:13:03,280 --> 00:13:05,350
¿Es siempre así?
Siempre.
78
00:13:05,480 --> 00:13:10,793
Toda mala acción debe ser castigada.
Tú solo dices eso.
79
00:13:24,000 --> 00:13:26,878
Di tus oraciones y vete a dormir.
80
00:13:27,280 --> 00:13:30,397
En el nombre del Padre,
el Hijo y el Espíritu Santo.
81
00:13:30,520 --> 00:13:34,672
Mi ángel de la guarda,
quédate siempre a mi lado.
82
00:13:34,800 --> 00:13:36,916
Protégeme durante el día
y la noche,
83
00:13:37,080 --> 00:13:39,310
y ven a mi rescate
cuando sea necesario.
84
00:14:07,360 --> 00:14:09,430
Apártate un poco...
85
00:14:19,600 --> 00:14:21,318
El cuerpo de Cristo.
Amén.
86
00:14:53,400 --> 00:14:55,470
Felicidades por tu
gran día, Bogus.
87
00:14:55,600 --> 00:14:58,068
Vendrás a vernos a las seis,
¿verdad?
88
00:14:58,200 --> 00:15:01,875
Bueno, mañana tengo
que ir temprano a Bydgoszcz...
89
00:15:02,000 --> 00:15:03,991
Viaje de negocios.
Eres su padrino.
90
00:15:04,120 --> 00:15:08,272
Nos visitas tan rara vez.
¿Tengo que rogarte?
91
00:15:08,400 --> 00:15:12,359
¡Ciertamente vendremos!
¡Mamá compró vodka y salchichas!
92
00:15:12,480 --> 00:15:14,038
¡Cállate!
93
00:15:14,280 --> 00:15:17,078
Naturalmente, vendremos.
Simplemente no podemos quedarnos mucho tiempo.
94
00:15:17,200 --> 00:15:20,078
Tú también tienes que estar en el trabajo
temprano por la mañana.
95
00:16:12,320 --> 00:16:14,231
¿Qué hiciste?
96
00:16:14,960 --> 00:16:17,633
¿Qué hiciste?
¡Dime!
97
00:16:31,640 --> 00:16:34,791
El tipo te molesta, pero
apenas puedes culparlo
98
00:16:34,920 --> 00:16:40,552
cuando los del partido le enviaron
una mujer con un niño.
99
00:16:40,680 --> 00:16:41,954
Esta no era su habitación.
100
00:16:42,080 --> 00:16:46,153
No era suya, pero podría haberlo sido.
Los vecinos son la peor escoria.
101
00:16:46,280 --> 00:16:49,875
Deberías unirte a una cooperativa
de vivienda, Irka...
Aquí tienes la traducción al español de los diálogos del 101 al 200, con sus tiempos correspondientes:
102
00:16:50,000 --> 00:16:51,956
Y esperar quince años
por un piso.
103
00:16:52,080 --> 00:16:55,356
Escuché que si daba
veinte mil de soborno...
104
00:16:55,480 --> 00:16:57,869
No aceptan sobornos.
Tienen demasiado miedo.
105
00:16:58,000 --> 00:17:01,037
Ya ves. Ahora simplemente no puedes
lograr nada.
106
00:17:01,200 --> 00:17:03,668
Deberías unirte al
sindicato Solidaridad.
107
00:17:03,800 --> 00:17:06,678
¿Y qué es esta Solidaridad?
Solidaridad no tiene pisos para dar.
108
00:17:06,800 --> 00:17:08,472
Pero estás entre otras personas.
109
00:17:08,600 --> 00:17:10,670
Bogus solo me tiene a mí.
No puedo correr riesgos.
110
00:17:10,800 --> 00:17:12,756
¿Qué riesgo?
¿De qué estás parloteando?
111
00:17:12,920 --> 00:17:14,512
¿Y si algo cambia?
112
00:17:14,640 --> 00:17:17,279
Sabes que fue el comité del partido
quien me dio esta habitación.
113
00:17:17,400 --> 00:17:18,753
Les envié una carta
en un ramo
114
00:17:18,880 --> 00:17:20,359
que di durante el
desfile del Día del Trabajo.
115
00:17:20,480 --> 00:17:22,232
Si se enteran de que
me uní al sindicato
116
00:17:22,360 --> 00:17:24,749
me lo pueden quitar.
Eee...
117
00:17:24,880 --> 00:17:27,269
Nadie me apoya,
nadie me ayuda.
118
00:17:27,400 --> 00:17:30,790
¿Debería Bogus volver al
orfanato?
119
00:17:30,920 --> 00:17:33,354
Así al menos estamos juntos.
Sabes, Irka.
120
00:17:33,480 --> 00:17:35,755
Si lo piensas,
ve al comité del partido
121
00:17:35,880 --> 00:17:39,077
y que el partido te ayude.
¿Crees que debería ir?
122
00:17:40,320 --> 00:17:44,154
Escribí, pedí...
es tan difícil, ¿sabes?
123
00:17:44,280 --> 00:17:46,589
¡Todo lo mejor!
Adiós. Gracias.
124
00:17:46,720 --> 00:17:48,551
Adiós.
¿Cómo está la tía?
125
00:17:48,680 --> 00:17:51,148
La visité recientemente.
Se siente un poco mejor estos días.
126
00:17:51,280 --> 00:17:53,874
¿Sabías que habíamos arreglado
que Julek se quedara con su lugar?
127
00:17:54,000 --> 00:17:55,638
¿Lo hicieron?
Sí.
128
00:17:56,080 --> 00:17:58,435
Adiós.
Adiós.
129
00:18:10,840 --> 00:18:12,319
¡Bogus!
130
00:18:12,680 --> 00:18:14,591
¡De rodillas!
131
00:18:17,880 --> 00:18:21,270
Pero sabes que no puedo visitarte
más a menudo.
132
00:18:21,400 --> 00:18:23,755
Vengo tan a menudo
como puedo y lo sabes.
133
00:18:23,880 --> 00:18:28,670
Lo sé, hijo mío, lo sé.
Podrías traer a Bogus.
134
00:18:28,800 --> 00:18:33,157
¿Cómo está él?
Está sano.
135
00:18:33,680 --> 00:18:36,274
Aprende mucho... simplemente...
se ha puesto muy nervioso.
136
00:18:36,400 --> 00:18:38,960
¿Hizo su primera comunión?
La hizo.
137
00:18:39,080 --> 00:18:41,640
Sabes, no tengo
tiempo para él.
138
00:18:41,880 --> 00:18:45,793
Aprende palabras tan sucias
en la escuela... ¡Jesucristo!
139
00:18:46,000 --> 00:18:50,073
Dicen palabrotas incluso en la televisión.
Difícilmente puedes culpar a los niños.
140
00:18:50,200 --> 00:18:52,953
¡Oh, Jesús!
¡Oh, Jesús y María!
141
00:18:53,080 --> 00:18:55,355
¿Te sientes peor?
¡Oh, Dios mío!
142
00:18:55,720 --> 00:18:58,871
¿Qué dijo el médico?
¿Y qué sabe un médico?
143
00:18:59,000 --> 00:19:02,959
Solo el Señor sabrá
cuando llegue mi hora...
144
00:19:03,200 --> 00:19:09,036
El médico solo receta
medicinas y... ¡Oh, Jesús!
145
00:19:09,200 --> 00:19:14,228
Nada, las farmacias
no tienen medicinas, sabes...
146
00:19:14,440 --> 00:19:16,829
¡Oh, Jesús!
Irena,
147
00:19:17,000 --> 00:19:19,912
¿Tienes chocolate?
¿No tienes un poco de chocolate?
148
00:19:20,040 --> 00:19:22,156
Bogus recibe uno por mes
esa es su ración.
149
00:19:22,280 --> 00:19:26,273
Se lo come de inmediato.
Me gustaría comer algo dulce.
150
00:19:29,160 --> 00:19:33,870
O quizás agrio...
Algunos dulces...
151
00:19:34,000 --> 00:19:38,676
Mezclaré algunos huevos con azúcar.
Pero no hay azúcar.
152
00:19:39,520 --> 00:19:41,431
¡Me gustaría morir ahora!
153
00:19:41,600 --> 00:19:43,477
¿De qué hablas,
tía?
154
00:19:43,600 --> 00:19:47,479
Antes de que empiece la guerra.
¿Qué guerra? ¡No habrá guerra!
155
00:19:47,600 --> 00:19:50,068
Habrá guerra, querida niña.
¡Oh, Jesús!
156
00:19:50,200 --> 00:19:52,430
No pueden dejar a la gente en paz.
157
00:19:52,760 --> 00:19:55,354
Es mejor guardar silencio.
158
00:19:55,720 --> 00:20:01,272
No habrá justicia
en el mundo de todos modos.
159
00:20:01,400 --> 00:20:03,868
Simplemente no puedo escuchar eso,
tía.
160
00:20:07,000 --> 00:20:10,675
Tenemos un ejército poderoso,
lo vi recientemente en la televisión.
161
00:20:11,000 --> 00:20:13,355
A Bogus le encanta ver
al ejército.
162
00:20:13,480 --> 00:20:15,869
Dice que será
general cuando crezca.
163
00:20:16,000 --> 00:20:18,594
Oh, será un general...
164
00:20:23,840 --> 00:20:25,831
¿Estás dormido?
165
00:20:30,640 --> 00:20:32,517
Tengo que irme.
166
00:20:46,880 --> 00:20:51,476
¡Irena, esta semana también tuve
que pagar sus compras!
167
00:20:51,600 --> 00:20:54,319
Lo tengo aquí.
Pidió jugo,
168
00:20:54,440 --> 00:20:59,878
un cuarto de libra de mantequilla,
di la mía, leche y pan.
169
00:21:00,000 --> 00:21:03,549
Lo sumé todo.
Son 53 zlotys y 20 groszy.
170
00:21:03,680 --> 00:21:07,514
¿Ella no te da dinero?
Ya sabes cómo es ella.
171
00:21:11,240 --> 00:21:13,549
Esto es 55.
No tengo cambio.
172
00:21:13,680 --> 00:21:14,749
En otro momento.
173
00:21:14,880 --> 00:21:17,030
Adiós.
Adiós.
174
00:21:18,680 --> 00:21:21,558
¡Ven aquí, vamos!
175
00:22:23,280 --> 00:22:25,714
¡Mary, ven aquí!
¡Allanamiento de morada!
176
00:22:27,080 --> 00:22:28,593
¿A quién buscan?
177
00:22:28,800 --> 00:22:30,631
Familia Witkowski.
Entre...
178
00:22:30,800 --> 00:22:32,153
Yo...
Por favor, pase.
179
00:22:32,280 --> 00:22:35,556
Traje dinero y una carta.
¡Witkowski! Por favor, pase.
180
00:22:35,680 --> 00:22:37,591
Esto es para usted.
181
00:22:37,840 --> 00:22:39,159
Aquí tiene.
182
00:22:39,480 --> 00:22:42,153
Y esto me lo llevaré...
183
00:22:49,800 --> 00:22:51,358
Aquí tiene.
184
00:23:07,240 --> 00:23:08,958
Buenos días.
185
00:23:09,480 --> 00:23:11,072
Oh, eres tú.
186
00:23:11,240 --> 00:23:15,950
No tengo nada para ti hoy.
No, solo pasaba...
187
00:23:26,200 --> 00:23:29,237
¿Cómo estás?
Gracias, estoy bien.
188
00:23:50,040 --> 00:23:52,429
Esta bolsa parece pesada...
Quizás podría...
189
00:23:52,560 --> 00:23:55,870
No puedo...
No estoy tan discapacitada...
190
00:24:14,440 --> 00:24:16,032
¡No!
191
00:24:52,200 --> 00:24:55,556
El detergente en polvo se entregará
al mediodía. Si necesita...
192
00:24:55,720 --> 00:24:58,678
Siempre compro para mis vecinos,
tengo una tarjeta especial...
193
00:24:58,800 --> 00:25:00,950
Puedo arreglarlo.
194
00:25:01,400 --> 00:25:02,753
¿Entonces?
195
00:25:12,840 --> 00:25:16,799
¡Zbyszek, suéltame!
¡Suéltame, no puedo!
196
00:25:17,000 --> 00:25:19,753
¿Para qué es esto?
¡Suéltame!
197
00:25:19,920 --> 00:25:22,070
¡No puedo, no puedo!
198
00:25:29,480 --> 00:25:31,630
¿Qué está pasando?
199
00:25:33,880 --> 00:25:38,476
¡Levántate ahora!
¡Basta de este ruido!
200
00:25:55,400 --> 00:25:58,119
¿A quién quiere ver, camarada?
¿A mí?
201
00:25:58,240 --> 00:26:00,117
Sí, camarada.
¿A quién quiere ver?
202
00:26:00,240 --> 00:26:03,630
Pero no soy un camarada.
¿Tiene un pase?
203
00:26:03,800 --> 00:26:07,429
¿Qué pase?
¿Tiene una cita?
204
00:26:07,600 --> 00:26:10,273
En realidad no...
Lo siento mucho...
205
00:26:10,400 --> 00:26:13,631
¡Pero... vine aquí para presentar
una queja!
206
00:26:13,800 --> 00:26:15,472
Parece que se equivocó de dirección.
207
00:26:15,600 --> 00:26:18,478
¿Adónde debo ir?
Esta es la autoridad.
208
00:26:18,640 --> 00:26:20,949
¿Cuál es su asunto?
Es sobre un apartamento.
209
00:26:21,080 --> 00:26:23,071
Vaya al ayuntamiento,
cooperativa de vivienda,
210
00:26:23,200 --> 00:26:26,112
¡y ahora, por favor, váyase!
¡Quiero justicia!
211
00:26:26,240 --> 00:26:28,674
¡Vaya a la corte!
¡Por favor, váyase ahora!
212
00:26:28,800 --> 00:26:31,553
No me moveré hasta que
pueda ver a alguien importante.
213
00:26:31,680 --> 00:26:35,468
¿Cuánto tiempo más debo vivir como un perro?
¡Marolewski lastimará a mi hijo!
214
00:26:35,600 --> 00:26:39,354
No lo soporto más.
¡Alguien tiene que ayudarme!
215
00:26:39,600 --> 00:26:42,068
¡Por favor, váyase!
¡Por favor!
216
00:26:42,520 --> 00:26:44,715
¿Qué está pasando, camarada?
217
00:27:01,880 --> 00:27:04,519
Vamos.
No.
218
00:27:05,200 --> 00:27:08,510
¿Qué hay detrás de esta pared?
Árboles.
219
00:27:11,280 --> 00:27:14,511
¿Y esta?
Prisionero de guerra.
220
00:27:17,640 --> 00:27:20,791
¿Y qué es esto?
Rusos.
221
00:27:21,200 --> 00:27:23,953
Iglesia... y están disparando.
222
00:27:29,040 --> 00:27:32,157
Todo es muy bonito... ¿y esto?
Un alemán.
223
00:27:32,320 --> 00:27:35,756
Todos estos son alemanes.
Escuchan sus órdenes.
224
00:27:37,600 --> 00:27:39,158
Esto es muy bonito.
225
00:27:40,040 --> 00:27:44,079
Por favor, mire qué bien puede
capturar los movimientos.
226
00:27:45,040 --> 00:27:47,395
Así que, ¿serás pintor,
Bogus?
227
00:27:47,840 --> 00:27:50,593
¿Te gusta pintar?
Sí.
228
00:27:52,480 --> 00:27:55,552
Píntame a tu mamá.
229
00:27:56,080 --> 00:27:58,548
Mira qué hermosa es.
230
00:27:58,680 --> 00:28:02,719
Si yo fuera tú, la pintaría
todo el tiempo.
231
00:28:14,440 --> 00:28:17,989
¿Cómo te las arreglas con
tu pensión?
232
00:28:18,400 --> 00:28:20,914
Debes ganar algo de
dinero extra.
233
00:28:21,080 --> 00:28:25,039
Sí, un poco, aquí y allá.
No trabajas, ¿verdad?
234
00:28:25,200 --> 00:28:30,149
Oh, no. No me engañarán de nuevo.
Trabajé suficiente tiempo para ellos.
235
00:28:30,280 --> 00:28:32,555
Tres años en la mina de carbón
hasta el accidente,
236
00:28:32,680 --> 00:28:34,033
muchas gracias.
237
00:28:34,200 --> 00:28:38,716
Prefiero esperar en filas
que morir.
238
00:28:40,040 --> 00:28:42,713
No hay futuro para mí aquí.
239
00:28:43,680 --> 00:28:47,070
Estoy pensando en irme al extranjero.
¿Cuándo?
240
00:28:47,560 --> 00:28:49,391
Quizás el próximo año.
241
00:28:49,720 --> 00:28:54,919
Ahora todos se van.
Cálculo simple.
242
00:28:55,200 --> 00:29:01,673
Tengo amigos de Walbrzych,
todavía me escriben.
243
00:29:02,200 --> 00:29:06,512
No me siento bien aquí.
244
00:29:06,880 --> 00:29:10,316
La gente aquí es...
245
00:29:10,480 --> 00:29:14,029
si alguien es diferente,
se burlan de él de inmediato.
246
00:29:14,320 --> 00:29:16,709
¿No tienes familia?
247
00:29:16,880 --> 00:29:20,919
Mi madre murió cuando yo tenía seis años.
Mi padre fue a un asilo.
248
00:29:21,520 --> 00:29:23,476
¿Y esposa?
249
00:29:24,320 --> 00:29:26,470
De alguna manera no sucedió...
250
00:29:26,600 --> 00:29:30,036
Tuve el accidente
bastante temprano y...
251
00:29:30,240 --> 00:29:32,037
sabes.
252
00:29:32,160 --> 00:29:34,674
¿De qué estás hablando?
Tu pierna no importa.
253
00:29:34,800 --> 00:29:36,756
Ya te lo he dicho,
no es nada.
254
00:29:36,880 --> 00:29:40,190
Eres un poco tímido, ¿verdad?
255
00:29:40,320 --> 00:29:44,154
No es cierto. Solo tengo miedo
de hablar con la gente.
256
00:29:44,360 --> 00:29:49,115
Todos lo malinterpretarán...
¿Malinterpretar?
257
00:29:49,680 --> 00:29:54,629
Creo que es más fácil hablar
en un idioma extranjero.
258
00:29:54,800 --> 00:29:57,997
¿No te arrepentirías?
¿Arrepentirme de qué?
259
00:29:58,320 --> 00:30:02,916
No sé. ¿El país?
Yo nunca dejaría Polonia.
260
00:30:03,200 --> 00:30:06,715
¿Y qué tiene de especial
Polonia?
261
00:30:09,240 --> 00:30:11,310
No hay nada aquí.
262
00:30:11,520 --> 00:30:13,988
Uno vive en cualquier lugar.
263
00:30:14,200 --> 00:30:18,239
Puedo ganar mucho dinero allí
y volver en un Mercedes.
264
00:30:18,400 --> 00:30:19,992
Mercedes usa mucho combustible.
265
00:30:20,200 --> 00:30:23,158
Así que puedo comprar un Trabant.
También es un buen coche.
266
00:30:23,280 --> 00:30:24,156
Eee...
267
00:30:24,280 --> 00:30:26,077
¿Y tú?
¿Qué marca de coche querrías?
268
00:30:26,200 --> 00:30:29,954
Un Fiat 125p como el que tiene el tío Wladek.
¿Podrías enviarme algunos sellos?
269
00:30:30,080 --> 00:30:33,356
Me gustan más los de soldados
y animales.
270
00:30:33,480 --> 00:30:36,278
Bogus, no nos molestes.
¿Puedo ir a ver la tele?
271
00:30:36,400 --> 00:30:39,551
Naturalmente. Pero vuelve pronto.
272
00:30:45,880 --> 00:30:47,711
Buen chico...
273
00:30:53,920 --> 00:30:55,273
No...
274
00:30:58,480 --> 00:31:00,675
¿Y tú?
275
00:31:03,000 --> 00:31:04,752
¿Qué hay de mí?
276
00:31:05,920 --> 00:31:09,196
¿Podrías contarme algo
sobre ti?
277
00:31:10,840 --> 00:31:14,549
¿Sobre mí? No hubo nada
interesante en mi vida.
278
00:31:14,680 --> 00:31:17,399
Solo cosas que quiero olvidar.
279
00:31:17,920 --> 00:31:21,230
Irena, por favor...
Me gustaría mucho.
280
00:31:28,040 --> 00:31:31,510
Si quieres.
No tengo nada de qué avergonzarme.
281
00:31:31,840 --> 00:31:36,038
El padre de Bogus no era mi marido.
No creo que sea un pecado.
282
00:31:36,160 --> 00:31:39,630
Tuve un marido una vez, como te dije.
Rompí con el padre de Bogus
283
00:31:39,760 --> 00:31:41,796
cuando estaba en el sexto mes
y él me golpeó.
284
00:31:41,920 --> 00:31:44,036
Mi padre también solía golpearme.
285
00:31:44,160 --> 00:31:47,391
Yo era la más débil, mis hermanas
sabían cómo defenderse.
286
00:31:48,000 --> 00:31:51,913
Él murió en un accidente.
Estaba borracho.
287
00:31:53,320 --> 00:31:58,553
Se veía horrible en su ataúd,
la piel le fue arrancada de la cara...
288
00:31:59,080 --> 00:32:02,550
Lo peor fue que
me alegré de que muriera.
289
00:32:02,680 --> 00:32:04,671
Sentí un gran alivio,
sabes.
290
00:32:04,800 --> 00:32:07,633
Me obligué a llorar
pero no pude.
291
00:32:08,200 --> 00:32:11,272
No quiero que el niño escuche eso.
292
00:32:11,400 --> 00:32:16,030
Siempre le digo que su
abuelo era un buen hombre.
293
00:32:16,400 --> 00:32:20,916
Necesita un modelo a seguir
en su vida...
294
00:32:21,920 --> 00:32:23,990
Te tiene a ti.
295
00:32:24,200 --> 00:32:28,955
No, no, no soy un modelo para el niño.
No soy nadie.
296
00:32:29,080 --> 00:32:31,435
Nunca he estado en una guerra,
no tengo coche.
297
00:32:31,560 --> 00:32:35,348
Me pagan una miseria, nadie me respeta
así que él tampoco.
298
00:32:37,800 --> 00:32:40,314
A veces tengo que pegarle.
299
00:32:40,480 --> 00:32:45,508
Es por su propio bien, así que lo hago.
Y luego lloro...
300
00:32:46,840 --> 00:32:54,235
No sé cómo educar a mi
hijo para que sea un buen polaco decente.
301
00:32:54,520 --> 00:32:58,718
No sé qué hacer.
Aquí tienes la traducción al español de los diálogos del 301 al 400, con sus tiempos correspondientes:
302
00:33:00,600 --> 00:33:05,754
Solo puedo rezar, así que rezo.
303
00:33:07,080 --> 00:33:10,152
Simplemente no sé qué hacer...
304
00:33:12,600 --> 00:33:18,152
Quizás sea bueno que no haya
tiempo para pensar en nuestras vidas.
305
00:33:27,680 --> 00:33:29,557
Irena,
306
00:33:31,640 --> 00:33:33,471
Irena...
307
00:35:45,280 --> 00:35:48,033
¿Estás bien, Jacek?
308
00:35:51,840 --> 00:35:55,913
Nunca me he sentido tan bien...
309
00:35:56,600 --> 00:35:58,955
¿Me crees?
310
00:36:17,000 --> 00:36:20,754
Bogus volverá pronto.
311
00:36:23,840 --> 00:36:29,551
Recuerdo cuando viniste
a mí por primera vez.
312
00:36:31,520 --> 00:36:34,830
Estabas tan delgada con tu vestido.
313
00:36:35,400 --> 00:36:39,393
Quise besarte,
314
00:36:39,680 --> 00:36:43,798
abrazarte
pero simplemente no sabía cómo.
315
00:36:47,720 --> 00:36:51,759
Recuerdo cómo le tenías
miedo a la tormenta.
316
00:36:51,920 --> 00:36:54,115
Había relámpagos
317
00:36:54,280 --> 00:36:57,909
y llorabas y yo te pegaba
con un paño de cocina.
318
00:36:59,120 --> 00:37:01,998
No pude perdonarme por eso.
319
00:37:10,440 --> 00:37:12,874
Fui tan cruel contigo.
320
00:37:16,600 --> 00:37:20,752
Pero todo fue por tu propio bien.
321
00:37:20,920 --> 00:37:23,798
Me perdonarás por eso.
322
00:37:38,080 --> 00:37:40,958
No quería dejarte
este apartamento.
323
00:37:41,200 --> 00:37:45,239
Pensé que estarías esperando
a que me muriera.
324
00:37:45,680 --> 00:37:48,399
Y sabía que moriría pronto.
325
00:37:51,240 --> 00:37:54,915
Irka, esto es cáncer, ¿verdad?
326
00:38:09,800 --> 00:38:14,874
¿Qué bien he hecho
en este mundo?
327
00:38:15,200 --> 00:38:17,316
Nada.
328
00:38:21,200 --> 00:38:26,228
Nunca he sido un problema
para nadie.
329
00:38:26,800 --> 00:38:30,759
Siempre he estado sola.
330
00:38:33,000 --> 00:38:37,994
Me gustaría vivir un poco más.
No mucho,
331
00:38:38,280 --> 00:38:40,157
solo un poco.
332
00:38:40,480 --> 00:38:45,110
Cuando llegue el día...
No tengo miedo.
333
00:38:45,400 --> 00:38:49,359
Pero me gustaría vivir
un poco más.
334
00:38:49,800 --> 00:38:51,552
Estoy sola.
335
00:39:01,080 --> 00:39:05,631
Ella me rodea
como un cuervo...
336
00:39:08,200 --> 00:39:11,829
Solo espera que me muera.
337
00:39:15,840 --> 00:39:17,910
Se ha quedado dormida.
338
00:39:21,000 --> 00:39:24,675
Así es ella ahora:
Habla, habla y se duerme.
339
00:39:24,800 --> 00:39:27,758
Empeora cada día.
340
00:39:27,880 --> 00:39:29,757
Si pasa algo,
por favor, envíame un telegrama.
341
00:39:29,880 --> 00:39:33,350
Le compré manzanas esta semana.
342
00:39:38,640 --> 00:39:41,552
Si quiere algo más,
tienes el dinero.
343
00:39:41,680 --> 00:39:44,035
Debemos ser humanos, ¿no?
344
00:39:50,640 --> 00:39:51,356
¡Esa soy yo!
345
00:39:51,480 --> 00:39:54,278
Ay, Dios mío. Pensé que era
Marolewski y me asusté tanto...
346
00:39:54,400 --> 00:39:57,676
Estuve esperando.
Fui a visitar a mi tía.
347
00:39:57,800 --> 00:40:01,076
Vive a treinta kilómetros.
Está enferma, así que la visito regularmente.
348
00:40:01,200 --> 00:40:03,668
Estuve esperando tanto tiempo.
Se han marchitado un poco.
349
00:40:04,560 --> 00:40:06,198
Irena,
350
00:40:07,240 --> 00:40:09,196
Te amo.
351
00:40:09,680 --> 00:40:13,753
Lo sé, una mujer como tú,
experimentada...
352
00:40:14,000 --> 00:40:18,994
Solo soy un pensionista,
no tengo apartamento... No soy nadie...
353
00:40:19,080 --> 00:40:21,753
Un inválido como yo...
Jacek,
354
00:40:21,880 --> 00:40:25,793
eres demasiado joven para mí.
Tengo un hijo, mi vida ha terminado.
355
00:40:26,000 --> 00:40:29,595
No soy tan joven,
¡solo parezco joven!
356
00:40:29,720 --> 00:40:33,030
No puedo hablar bien...
357
00:40:33,200 --> 00:40:38,718
Nunca
he conocido a nadie tan bueno como tú...
358
00:40:41,320 --> 00:40:45,438
¡Simplemente no sé qué haré
si me echas!
359
00:40:45,520 --> 00:40:49,911
No te estoy echando.
Por favor, bésame.
360
00:41:00,000 --> 00:41:03,879
¿Cuándo fue la última vez
que me regalaron flores?
361
00:41:04,000 --> 00:41:05,194
¿Dónde está Bogus?
362
00:41:05,320 --> 00:41:10,235
Se fue a ver la televisión.
Es tan curioso.
363
00:41:10,400 --> 00:41:12,675
No lo llevo a casa de mi tía.
364
00:41:12,800 --> 00:41:17,351
¿Por qué debería ver la vejez
y la muerte?
365
00:41:17,480 --> 00:41:19,471
¿Esa tía es rica?
366
00:41:19,600 --> 00:41:24,515
La tía es terriblemente tacaña.
Ahorra todo lo que puede.
367
00:41:24,680 --> 00:41:29,310
¿Tiene hijos?
Ninguno, solo yo, yo la cuido.
368
00:41:29,920 --> 00:41:31,876
¿A la tía?
369
00:41:32,200 --> 00:41:35,397
Puede ser un pecado pensar
así, pero si ella tiene que morir,
370
00:41:35,520 --> 00:41:39,672
ella también podría ayudarme.
No es un pecado.
371
00:41:39,800 --> 00:41:43,918
Un hombre debe tener dinero,
solo entonces es realmente un hombre.
372
00:41:44,080 --> 00:41:49,108
Sería una persona diferente
si tuviera un coche, dinero...
373
00:41:50,480 --> 00:41:53,631
Bogus no regresa.
Debería estar haciendo su tarea...
374
00:41:53,760 --> 00:41:56,593
Está bien...
375
00:41:56,920 --> 00:42:01,357
Debo cocinar un poco de sopa...
La sopa puede esperar...
376
00:42:03,080 --> 00:42:05,958
Quizás así tiene que ser...
377
00:42:06,200 --> 00:42:09,875
Nuestros corazones alegres laten.
378
00:42:10,040 --> 00:42:13,555
Empezamos nuestro desfile.
379
00:42:13,800 --> 00:42:17,475
Es el día de los libres.
380
00:42:17,680 --> 00:42:21,468
Nuestra bandera se despliega,
381
00:42:21,600 --> 00:42:28,711
es nuestro orgullo y gloria.
382
00:42:28,880 --> 00:42:35,956
¡Siempre la levantaremos alto!
383
00:43:05,440 --> 00:43:07,192
¡Oh, Jesús!
384
00:43:07,680 --> 00:43:11,116
¡Señoras y señores!
385
00:43:11,280 --> 00:43:15,353
Después de una investigación
conocemos al culpable.
386
00:43:15,480 --> 00:43:17,914
¿Por qué todos deberían pagar?
387
00:43:19,600 --> 00:43:23,559
Las decoraciones del Tres de Mayo
fueron destruidas por Bogdan Misiak.
388
00:43:23,680 --> 00:43:28,549
¿Quién? ¿Mi Bogus?
Bueno, bueno, y todos tenemos que pagar.
389
00:43:29,240 --> 00:43:31,470
¡Pero es imposible!
390
00:43:31,600 --> 00:43:34,160
Lo siento, eso es lo que nos
dijeron los alumnos.
391
00:43:34,280 --> 00:43:37,955
Y la portera también lo vio.
Mienten porque no les gusta.
392
00:43:38,080 --> 00:43:40,389
Si la portera lo vio,
¡podría haberlo detenido!
393
00:43:40,520 --> 00:43:43,193
Estos son detalles menores.
Lo importante
394
00:43:43,320 --> 00:43:47,836
es que el trabajo de muchos alumnos fue
destruido y nos cuesta dinero.
395
00:43:48,600 --> 00:43:52,673
Es la decoración del Tres de Mayo.
No es cualquier cosa.
396
00:43:52,800 --> 00:43:56,156
¡Provocación!
¡Provocación!
397
00:43:56,280 --> 00:43:59,750
¿Quieren hacer de un niño
un instigador?
398
00:43:59,880 --> 00:44:01,279
Me refiero a que esta es la primera vez
399
00:44:01,400 --> 00:44:03,868
que podemos celebrar el Tres de Mayo
¡y este mocoso lo destruyó!
400
00:44:04,000 --> 00:44:09,950
Incluso si Bogdan destruyó algo,
no fue intencional.
401
00:44:10,080 --> 00:44:11,991
¡Solo es un niño!
402
00:44:12,160 --> 00:44:15,470
Está nervioso. ¡El médico dijo
que es demasiado excitable!
403
00:44:15,600 --> 00:44:19,229
No podemos culpar de todo
a Misiak...
404
00:44:20,480 --> 00:44:24,871
Señora, ¡esta no es la primera vez
que Misiak causa estragos!
405
00:44:25,000 --> 00:44:27,878
¡Ha sido imposible
de controlar últimamente!
406
00:44:28,000 --> 00:44:32,232
- ¡Sí, ha golpeado a mi hijo!
- Muerde, tortura animales.
407
00:44:32,360 --> 00:44:36,558
Y ahora hay pérdidas y
alguien tiene que cubrirlas.
408
00:44:36,680 --> 00:44:37,715
¿Por qué yo?
409
00:44:37,880 --> 00:44:41,555
¡Ella trajo un gamberro y no
quiere pagar!
410
00:44:41,680 --> 00:44:45,150
- ¡Llamen a la policía!
- ¡Exacto! ¡Llamen a la policía!
411
00:44:45,280 --> 00:44:46,838
Todos ustedes tienen hijos gamberros
412
00:44:46,960 --> 00:44:50,669
pero denuncian a mi hijo
¡porque nadie me apoyará!
413
00:44:50,800 --> 00:44:56,830
Son una pandilla, ¡enseñaron
a sus hijos a delatar!
414
00:44:57,000 --> 00:44:59,070
Bogdan no lo hizo,
¿me oyen?
415
00:44:59,200 --> 00:45:04,957
¡Es un buen chico! Es un buen chico
pero no lo soporta.
416
00:45:05,080 --> 00:45:12,111
Todos lo denuncian porque
saben que está solo. ¡Mierda!
417
00:45:12,480 --> 00:45:14,755
Todos ustedes son peces gordos
418
00:45:14,880 --> 00:45:18,316
¡pero a la hora de pagar
el más pobre tiene que hacerlo!
419
00:45:21,800 --> 00:45:23,552
No deberías preocuparte.
Dijiste lo correcto
420
00:45:23,680 --> 00:45:27,195
pero debiste haber estado tranquila.
Se vengarán del chico.
421
00:45:27,520 --> 00:45:30,671
- ¡Hablaremos, mocoso!
- No fui yo.
422
00:45:30,800 --> 00:45:33,473
No pudieron simplemente imaginarlo todo.
423
00:45:35,800 --> 00:45:37,392
Escucha,
424
00:45:37,680 --> 00:45:40,638
¿qué pasó
el tres de mayo?
425
00:45:44,440 --> 00:45:48,718
Una constitución contra
los comunistas...
426
00:45:50,040 --> 00:45:52,793
Tendrás que pagar el dinero.
427
00:45:53,000 --> 00:45:55,878
¿Cómo?
Vivimos con lo justo...
428
00:45:56,200 --> 00:45:58,316
Ya pensaremos en algo.
429
00:46:13,920 --> 00:46:15,797
¡Vete!
430
00:46:19,280 --> 00:46:21,748
¿Así me saludas?
431
00:46:22,400 --> 00:46:24,436
Envejeciste,
432
00:46:24,800 --> 00:46:27,473
con mal aspecto.
433
00:46:29,240 --> 00:46:33,518
- ¿Te conseguiste un amante?
- ¿Por qué viniste?
434
00:46:33,680 --> 00:46:37,992
A ver a mi hijo.
No puedes prohibírmelo.
435
00:46:38,400 --> 00:46:41,551
Bogus, Bogus,
vino tu papá.
436
00:46:42,440 --> 00:46:44,670
Te traje dulces,
437
00:46:44,920 --> 00:46:49,038
por favor, tómalos. Vamos,
438
00:46:49,160 --> 00:46:52,675
¡no has comido dulces!
¡Tómalos!
439
00:46:55,880 --> 00:46:57,552
¡Espera!
440
00:46:59,520 --> 00:47:00,953
Aquí tienes,
441
00:47:01,560 --> 00:47:06,429
es de tu padre,
cómprate un bádminton.
442
00:47:06,600 --> 00:47:10,434
¿No quieres saludar
a tu papá?
443
00:47:10,640 --> 00:47:13,632
¡Así es como lo
educaste!
444
00:47:13,800 --> 00:47:16,633
Le traje dulces...
445
00:47:16,880 --> 00:47:19,872
- ¡Ven aquí, mocoso!
- ¡Fuera!
446
00:47:20,000 --> 00:47:22,560
- ¡Fuera ahora!
- ¿Yo?
447
00:47:22,680 --> 00:47:24,079
¡Fuera!
448
00:47:24,200 --> 00:47:27,636
Un momento. Viniste de visita,
así que siéntate, por favor.
449
00:47:28,480 --> 00:47:31,870
¿Y tú?
¿Quién eres?
450
00:47:32,000 --> 00:47:35,276
Deberías presentarte,
yo estaba aquí primero.
451
00:47:36,840 --> 00:47:39,718
Se buscó un defensor.
452
00:47:40,840 --> 00:47:45,118
¡Perro!
453
00:47:46,440 --> 00:47:47,555
¡Imbécil!
454
00:47:47,680 --> 00:47:49,830
Querías visitar a tu hijo.
Él está bien.
455
00:47:50,000 --> 00:47:52,673
- No digas groserías en su presencia.
- ¡Mierda!
456
00:47:52,800 --> 00:47:56,031
¡Consíguete tu propio hijo
y no te metas!
457
00:47:58,200 --> 00:50:00,000
¡Déjalo en paz!
¡Voy a llamar a la policía!
458
00:48:04,440 --> 00:48:08,479
¡Ayuda! ¡Ayuda!
459
00:48:14,000 --> 00:48:17,834
¡Pégame!
Pégale a un inválido si eres tan valiente.
460
00:48:24,040 --> 00:48:26,474
¿Estás enfermo?
461
00:48:29,480 --> 00:48:33,519
Déjala, que esté tranquila.
462
00:48:37,040 --> 00:48:39,235
Escucha,
463
00:48:40,880 --> 00:48:47,797
puedes hacer lo que quieras.
Le traje dulces al niño.
464
00:48:49,520 --> 00:48:54,992
¿No soy un hombre?
¿No pueden comportarse?
465
00:48:58,200 --> 00:49:02,478
¿Buenas noches, papá?
¿Gracias, papá?
466
00:49:13,000 --> 00:49:15,878
Que el diablo los lleve a todos.
467
00:49:17,120 --> 00:49:23,673
Vaca estúpida, un mocoso,
y un tullido...
468
00:49:26,440 --> 00:49:29,273
No los necesito a todos...
469
00:49:49,440 --> 00:49:52,352
- ¿Se fue?
- Sí.
470
00:49:52,600 --> 00:49:55,831
¿Eso es un espectáculo?
Irena, cierra la puerta.
471
00:49:59,080 --> 00:50:01,036
Lo siento.
472
00:50:02,840 --> 00:50:04,319
Vamos.
473
00:50:11,560 --> 00:50:15,235
- ¿Qué le dijiste?
- Nada especial.
474
00:50:15,720 --> 00:50:19,315
Eres tan valiente.
Es un bandido.
475
00:50:19,520 --> 00:50:23,798
- Estaba un poco borracho...
- Ni siquiera te hice té.
476
00:50:26,760 --> 00:50:28,637
¡Déjalo!
477
00:50:33,480 --> 00:50:36,153
- ¿Qué es?
- Una carta.
478
00:50:36,320 --> 00:50:37,673
¿De quién?
479
00:50:37,880 --> 00:50:41,555
De mis colegas. Hay trabajo,
hay dinero. Solo tengo que irme.
480
00:50:41,680 --> 00:50:43,830
- ¿Adónde?
- Al extranjero.
481
00:50:44,000 --> 00:50:46,355
- ¿Y tú irás?
- ¿Y te gustaría que fuera?
482
00:50:46,480 --> 00:50:50,155
¿Qué voy a decir?
Es tu vida, no tengo voz ni voto.
483
00:50:50,280 --> 00:50:53,750
Este o el otro, simplemente
no te importa, ¿verdad?
484
00:50:53,880 --> 00:50:55,711
¡Cómo te atreves!
485
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
Irena...
¡Ay, Dios mío!
486
00:51:03,320 --> 00:51:06,039
Irena, perdóname.
487
00:51:10,640 --> 00:51:13,108
Bogus, tráeme agua,
¡tu mamá se desmayó!
488
00:51:13,200 --> 00:51:18,149
- ¡Jacek, vete ahora!
- Irena, te amo.
489
00:51:18,280 --> 00:51:21,875
¡Te necesito!
¡Irena, oh Dios mío!
490
00:51:24,360 --> 00:51:26,874
Te amo, Irena.
491
00:51:47,600 --> 00:51:51,115
¿Por qué te revuelves
tanto? ¿Tienes calor?
492
00:51:51,800 --> 00:51:54,360
No puedo dormir, mamá.
493
00:51:56,000 --> 00:51:58,992
Cántame.
494
00:52:01,640 --> 00:52:08,591
Extraño a mi chica
495
00:52:09,240 --> 00:52:15,679
y la verde Ucrania.
496
00:52:16,040 --> 00:52:22,673
Mi corazón llora
497
00:52:23,560 --> 00:52:30,238
porque no volveré a verla.
498
00:53:56,600 --> 00:53:58,636
- ¡Cierra los ojos!
- ¿Por qué?
499
00:53:58,800 --> 00:54:01,394
- ¡Sorpresa!
- ¿Ahora?
500
00:54:02,560 --> 00:54:04,596
Ahora.
501
00:54:14,200 --> 00:54:16,270
¿No estás feliz?
502
00:54:16,440 --> 00:54:19,352
¿Qué hace esta caja aquí?
La compré.
503
00:54:19,480 --> 00:54:22,153
¿Cómo?
Cerré mi cuenta de ahorro para la casa.
504
00:54:22,280 --> 00:54:23,838
¿Para qué?
505
00:54:24,160 --> 00:54:26,549
Pensé que estarías feliz.
¿De qué?
506
00:54:26,720 --> 00:54:30,679
Tendremos un televisor como
cualquier hogar normal.
507
00:54:30,800 --> 00:54:32,677
Normal...
508
00:54:33,280 --> 00:54:35,874
¿Qué te pasa?
Nada.
509
00:54:36,840 --> 00:54:39,957
¡Apágalo!
510
00:54:43,840 --> 00:54:50,439
Así que ahora el niño
estará en casa todo el tiempo...
511
00:54:50,600 --> 00:54:52,158
Un hogar normal...
512
00:54:52,280 --> 00:54:54,669
Pensé que sería bueno
que el niño estuviera en casa.
513
00:54:54,800 --> 00:54:59,828
Muy bien, qué me importa.
Querías un televisor, lo tienes.
514
00:55:00,200 --> 00:55:02,668
¿Pensé que estarías feliz?
¿Por qué?
515
00:55:02,800 --> 00:55:06,315
¿Debería estar feliz de que el niño
esté todo el día por aquí?
516
00:55:10,840 --> 00:55:13,798
¡Mueve ese carbón!
517
00:55:18,320 --> 00:55:23,394
¿Dónde está la bomba? ¿Dónde?
¿Dónde está la bomba?
518
00:55:41,040 --> 00:55:42,792
¿Viste eso?
519
00:55:44,080 --> 00:55:46,116
Igual que Rosiewicz.
520
00:55:46,480 --> 00:55:50,553
No me dejes ahora.
Golpeando. ¿Bonito, verdad?
521
00:55:51,000 --> 00:55:53,355
No me dejes ahora.
522
00:56:16,680 --> 00:56:18,671
¿Qué pasó?
523
00:56:22,640 --> 00:56:24,358
Déjame en paz,
524
00:56:25,080 --> 00:56:27,071
¡imbécil!
525
00:56:28,200 --> 00:56:33,228
¿Para qué fue eso?
¡Para!
526
00:56:37,000 --> 00:56:39,992
¡Discúlpate ahora!
Lo siento.
527
00:56:43,480 --> 00:56:47,917
No vuelvas por aquí.
No lo haré.
528
00:56:48,280 --> 00:56:50,316
¡No lo haré!
529
00:56:50,840 --> 00:56:54,196
Si alguna vez te veo por aquí
te mataré.
530
00:58:01,240 --> 00:58:03,708
Mami, no llores.
531
00:58:46,120 --> 00:58:49,351
Dios te salve, María...
¿Es usted familiar?
532
00:58:49,480 --> 00:58:53,075
Sí. Una sobrina.
La pariente más cercana.
533
00:58:53,240 --> 00:58:55,993
Mi más sincero pésame.
534
00:58:56,200 --> 00:59:01,991
Podemos hablar del
funeral.
535
00:59:02,200 --> 00:59:05,590
Discúlpeme,
pero hubo algunos problemas.
536
00:59:05,720 --> 00:59:10,032
¿Problemas?
Lo siento.
537
00:59:10,240 --> 00:59:13,073
La difunta dejó
538
00:59:13,200 --> 00:59:20,595
conmigo algunos fondos para cubrir
los costos de su funeral.
539
00:59:24,440 --> 00:59:32,279
Esperaba que el resto fuera
a la iglesia, pero...
540
00:59:32,680 --> 00:59:41,076
Me temo que el dinero no será
suficiente para pagar el funeral.
541
00:59:41,200 --> 00:59:42,952
¿Por qué?
542
00:59:43,120 --> 00:59:47,238
Era una mujer
enferma, postrada en cama,
543
00:59:47,360 --> 00:59:49,351
no se dio cuenta...
544
00:59:49,480 --> 00:59:53,075
¿Dejó todo su dinero para pagar
su funeral?
545
00:59:53,200 --> 00:59:58,797
Eso dijo, pero como digo...
¿Entonces no queda nada?
546
00:59:59,520 --> 01:00:04,640
Me temo que tendrá
que añadir algo.
547
01:00:04,800 --> 01:00:09,555
Naturalmente, me encargaré de todos los
asuntos de la iglesia,
548
01:00:09,720 --> 01:00:13,793
mañana... una misa por su alma...
549
01:00:46,840 --> 01:00:48,592
Mamá,
550
01:00:52,200 --> 01:00:56,478
¿por qué no nos quedamos
para el funeral?
551
01:01:01,600 --> 01:01:03,750
¡No te asomes!
552
01:01:18,200 --> 01:01:22,239
Mamá, ¿me comprarás una bicicleta?
¡No!
553
01:01:22,520 --> 01:01:25,512
Prometiste que lo harías cuando
la abuela muriera.
554
01:01:29,240 --> 01:01:30,958
Mamá,
555
01:01:31,680 --> 01:01:34,752
¿por qué Jacek ya no nos visita?
556
01:01:35,000 --> 01:01:38,356
¡¿No puedes sentarte
en silencio?!
557
01:01:51,200 --> 01:01:54,988
No, no, no, Irena,
así no se trabaja.
558
01:01:55,200 --> 01:02:01,116
La gente espera su correo,
es tarde y tú estás soñando despierta.
559
01:02:02,680 --> 01:02:05,035
¿Estás bien?
560
01:02:05,400 --> 01:02:09,393
No. Estoy un poco agotada.
Mis pensamientos exactamente.
561
01:02:09,760 --> 01:02:13,355
Justamente estaba pensando que
trabajas demasiado.
562
01:02:13,480 --> 01:02:16,677
El área en la que trabajas
es demasiado grande para ti...
563
01:02:16,800 --> 01:02:19,075
¡La gente que podría con eso
564
01:02:19,200 --> 01:02:21,668
hace su parte del trabajo
en un abrir y cerrar de ojos!
565
01:02:21,800 --> 01:02:22,994
¿Por qué?
566
01:02:23,160 --> 01:02:26,152
Deberías cambiar de área
567
01:02:26,280 --> 01:02:28,350
y te buscaremos algo
más fácil.
568
01:02:28,480 --> 01:02:30,038
¿Quieres quitarme mi área?
569
01:02:30,160 --> 01:02:32,355
No quiero quitártela,
quiero que cambies.
570
01:02:32,480 --> 01:02:34,675
Tú misma lo dijiste,
no puedes con ello.
571
01:02:34,800 --> 01:02:37,872
¿Quién dijo eso?
Tú lo dijiste hace un momento.
572
01:02:38,200 --> 01:02:43,069
Ambos sabemos que a muchas personas
les gustaría obtener mi área.
573
01:02:43,200 --> 01:02:45,873
Entrego muchos giros postales
y envíos.
574
01:02:46,000 --> 01:02:51,074
Todos sabemos bien de qué se trata esto.
No tiene nada que ver con eso.
575
01:02:51,200 --> 01:02:54,749
Tu área es grande y difícil
y estás cansada.
576
01:02:54,880 --> 01:02:57,758
Es por tu propio bien...
¿Por mi propio bien?
577
01:02:57,880 --> 01:03:00,155
Corro como un camello
por cacahuetes
578
01:03:00,280 --> 01:03:02,840
¡y ahora quieres quitarme
estas pocas monedas adicionales!
579
01:03:02,960 --> 01:03:04,359
Irka, no te enfades,
580
01:03:04,480 --> 01:03:09,952
todos piensan que un buen área
se da una vez para toda la vida.
581
01:03:10,080 --> 01:03:11,957
Mis queridas damas,
no es lo que piensan.
582
01:03:12,080 --> 01:03:13,559
¡Todos quieren estar
un poco mejor!
583
01:03:13,680 --> 01:03:15,875
¿Pero trabajo mal?
Nunca estoy de baja por enfermedad.
584
01:03:16,000 --> 01:03:17,877
Me tomé dos días libres una vez
cuando mi hijo estaba enfermo
585
01:03:18,000 --> 01:03:20,150
y una vez cuando tuve que ir
a su escuela.
586
01:03:20,320 --> 01:03:22,629
Estoy haciendo lo mejor que puedo...
587
01:03:23,200 --> 01:03:27,398
¡Gente, ¿por qué no dicen algo?!
¿Por qué tan nerviosa?
588
01:03:27,520 --> 01:03:31,877
Hablaremos de esto más tarde.
589
01:03:32,000 --> 01:03:36,710
Y ahora quiero que todos entreguen
el correo en un cuarto de hora.
590
01:03:43,520 --> 01:03:45,476
Se acabó.
591
01:03:46,360 --> 01:03:48,555
¿Qué estás diciendo?
592
01:03:54,680 --> 01:03:57,797
Aquí tienes.
593
01:03:59,840 --> 01:04:02,229
88, por favor.
594
01:04:04,600 --> 01:04:07,512
Gracias.
87, por favor.
595
01:04:10,440 --> 01:04:13,989
94, por favor.
Aquí tienes.
596
01:04:14,480 --> 01:04:17,040
Firma, por favor.
597
01:04:17,200 --> 01:04:19,191
¿No firmaste?
598
01:04:21,800 --> 01:04:23,392
Gracias.
599
01:06:07,720 --> 01:06:11,599
¡Mami! ¡Qué bueno que
llegaste a casa tan temprano!
600
01:06:14,040 --> 01:06:16,031
¿Qué hay de cenar?
601
01:06:16,200 --> 01:06:20,159
Recoge tus cosas, Bogus, nos vamos.
¿Adónde?
602
01:06:21,200 --> 01:06:25,318
Empaca todos tus libros.
¿Todos?
603
01:06:38,200 --> 01:06:41,192
Mami, ¿adónde vamos?
Vámonos.
604
01:07:03,680 --> 01:07:05,079
Señora,
605
01:07:05,200 --> 01:07:08,556
realmente tengo que irme y no tengo
a nadie que lo cuide.
606
01:07:08,680 --> 01:07:11,353
Lo traeré de vuelta.
Lo prometo.
607
01:07:11,480 --> 01:07:15,268
Lo traeré de vuelta
tan pronto como pueda... Bogus,
608
01:07:15,400 --> 01:07:20,190
mamá volverá a buscarte
en unos días, o enviaré...
609
01:07:20,320 --> 01:07:23,073
No tengo otra opción.
Por favor, compréndeme.
610
01:07:23,200 --> 01:07:26,749
Bueno, ¿qué puedo hacer?
¿Te portarás bien?
611
01:07:26,880 --> 01:07:30,156
Tengo que hacerlo.
612
01:07:30,320 --> 01:07:32,675
Bogus, querido,
613
01:07:32,840 --> 01:07:37,197
pórtate bien, por favor.
No te enfades conmigo.
614
01:07:45,320 --> 01:07:47,117
¡Mami!
615
01:07:48,440 --> 01:07:51,796
¡Mami, no me dejes!
616
01:07:58,960 --> 01:08:01,076
Cariño, por favor, déjame ir.
617
01:08:01,200 --> 01:08:04,272
Lo olvidé.
Tengo unos sellos para ti.
618
01:08:04,680 --> 01:08:06,716
¡Déjame ir!
619
01:08:15,840 --> 01:08:18,752
Dime al menos qué pasó.
620
01:08:21,320 --> 01:08:23,550
Te dije que no podíamos
encontrarnos aquí.
621
01:08:23,680 --> 01:08:27,559
Son buenas personas
pero tienen sus principios.
622
01:08:28,400 --> 01:08:32,473
Una vez que viniste aquí, dime...
¡El agua está lista!
623
01:08:35,520 --> 01:08:37,431
Lo siento.
624
01:08:42,320 --> 01:08:43,799
¡Lo ves!
625
01:08:43,920 --> 01:08:48,038
Te dije que habría problemas.
¿Dónde encontraré un lugar ahora?
626
01:08:50,200 --> 01:08:52,760
¿Me dirás qué pasó?
627
01:08:53,040 --> 01:08:55,759
¿Por qué no viniste?
628
01:08:57,240 --> 01:08:59,435
No me sentía bien.
629
01:09:01,000 --> 01:09:06,074
¿Por qué no me avisaste?
Tenía miedo.
630
01:09:06,200 --> 01:09:09,749
No te debo ninguna explicación.
Tenía miedo...
631
01:09:10,000 --> 01:09:12,912
de que te fueras
y me quedara sola.
632
01:09:15,400 --> 01:09:17,277
Dios mío,
633
01:09:21,480 --> 01:09:23,516
Irena...
634
01:09:25,000 --> 01:09:28,675
¿Qué pasa?
¿Qué pasó?
635
01:09:35,520 --> 01:09:37,192
¿Qué es?
636
01:09:37,920 --> 01:09:40,434
¿De dónde es?
637
01:09:46,800 --> 01:09:49,951
¿Tu tía murió?
638
01:09:53,920 --> 01:09:55,558
Irenka,
639
01:09:56,280 --> 01:09:58,316
no llores.
640
01:10:02,000 --> 01:10:05,436
Era mayor y estaba muy enferma...
641
01:10:06,400 --> 01:10:08,960
Todo el mundo tiene que morir algún día.
642
01:10:09,120 --> 01:10:11,714
Sé que la querías pero...
643
01:10:12,280 --> 01:10:13,838
no llores...
644
01:10:14,000 --> 01:10:17,515
Ahorró mucho...
645
01:10:18,320 --> 01:10:24,270
¿y era todo para ti?
Bueno, solo tú la cuidaste...
646
01:10:24,600 --> 01:10:26,352
Verás, Irenka,
647
01:10:26,480 --> 01:10:29,950
tu tía murió pero quería
que fueras feliz.
648
01:10:30,120 --> 01:10:32,395
No llores.
649
01:10:35,000 --> 01:10:37,389
Esto es todo para ti.
650
01:10:40,720 --> 01:10:44,633
¿Necesitas un formulario?
Gracias, ya lo tengo.
651
01:10:46,800 --> 01:10:49,155
Lo conducirás por muchos años.
652
01:10:49,320 --> 01:10:52,392
No lo vendería si no
tuviera que hacerlo.
653
01:11:16,080 --> 01:11:20,596
Me resulta difícil hablar.
¿Es mi culpa que tuve un accidente?
654
01:11:20,720 --> 01:11:25,077
Vayan a trabajar en una mina de carbón y luego
me echaron como a un perro.
655
01:11:25,200 --> 01:11:28,749
¡Eso fue todo!
656
01:11:28,880 --> 01:11:31,599
Jacek, siempre te
extrañaremos.
657
01:11:31,720 --> 01:11:35,474
Nunca encontraremos un inquilino tan tranquilo.
Tan amable...
658
01:11:35,600 --> 01:11:39,559
Cinco años, pedí un
coche especial, pero no,
659
01:11:39,680 --> 01:11:43,355
dos mil seiscientos zloty
y ve como puedas,
660
01:11:43,480 --> 01:11:45,948
haz cola y espera...
661
01:11:46,080 --> 01:11:50,153
Sabes que cada vez que algo se
rompía, una plancha, la radio, lo que fuera,
662
01:11:50,280 --> 01:11:56,196
¡podía arreglarlo todo!
¡Me encanta la mecánica!
663
01:11:56,320 --> 01:11:59,278
Irena compró un coche.
Mañana estaremos en el extranjero,
664
01:11:59,480 --> 01:12:03,075
¡no trabajas duro
pero aun así ganas suficiente!
665
01:12:03,200 --> 01:12:06,556
¿No merezco nada?
666
01:12:06,680 --> 01:12:10,389
Fui a Solidaridad.
¿Cómo me uno? Nadie sabe.
667
01:12:10,520 --> 01:12:13,990
Todos están corriendo,
corriendo, ¡y yo solo estoy de pie!
668
01:12:14,120 --> 01:12:16,270
Pregunto: ¿Pueden conseguirme un coche?
¿Pueden?
669
01:12:16,400 --> 01:12:20,279
Luchan, hacen huelga
¿y cómo voy a hacer yo huelga?
670
01:12:20,400 --> 01:12:21,833
Estoy acabado.
671
01:12:21,960 --> 01:12:25,873
Me dijeron que fuera a presentar una queja
a la mina de carbón ¿y qué?
672
01:12:26,000 --> 01:12:30,278
Me hicieron pagar por la ropa
que supuestamente destruí...
673
01:12:30,400 --> 01:12:35,269
Esto es pasado, querida,
empieza una nueva vida.
674
01:12:35,400 --> 01:12:39,029
Siempre he soñado con
viajar.
675
01:12:39,240 --> 01:12:43,074
Quería ver el mundo
pero no pude.
676
01:12:43,240 --> 01:12:45,356
Fallaste.
Bueno...
677
01:12:47,520 --> 01:12:51,149
Mi casera tiene un corazón amable.
678
01:12:51,280 --> 01:12:55,478
Te enviaremos regalos,
¿verdad, Irenka? ¡Comida!
679
01:12:55,760 --> 01:12:57,955
Debemos beber.
680
01:12:58,080 --> 01:13:02,358
¡Y volveremos cuando
ellos se hayan ido!
681
01:13:02,480 --> 01:13:05,199
¡Cuando todos los ladrones se hayan ido!
682
01:13:05,520 --> 01:13:09,672
¿Es justo?
¡No hay futuro aquí!
683
01:13:09,920 --> 01:13:13,435
Invitaremos a nuestro hijo porque
tenemos un hijo...
684
01:13:13,600 --> 01:13:18,515
¡Ladrones! ¿Qué sacó ella de la vida?
¿Fue justo?
685
01:13:18,680 --> 01:13:22,434
Le compraré ropa, ahorraremos
para comprar un apartamento, una casa.
686
01:13:22,600 --> 01:13:27,355
Mi amigo escribe desde la RDA,
otro está en Suecia, ¡oh, Dios mío!
687
01:13:27,480 --> 01:13:30,870
Irenka,
¡estoy tan feliz de haberte conocido!
688
01:13:31,120 --> 01:13:35,272
Ninguna otra...
fue como ella...
689
01:13:35,640 --> 01:13:39,076
ella me daría todo,
¿ves?
690
01:13:39,200 --> 01:13:41,873
Pero, ¿lo lograrán ustedes dos allí?
691
01:13:42,000 --> 01:13:45,072
No es fácil allí,
solo escucha la radio.
692
01:13:45,200 --> 01:13:51,036
¡Trabajaré como un perro!
¡Me convertiré en una persona diferente!
693
01:13:51,200 --> 01:13:57,514
¡Quizás puedan ayudarme con mi pierna!
¡Estaré volando!
694
01:13:58,280 --> 01:14:02,751
No es nada, no te preocupes.
Nada se perderá.
695
01:14:03,800 --> 01:14:06,314
Te dejaremos nuestras raciones.
696
01:14:23,160 --> 01:14:26,675
Irena, Irena...
697
01:14:55,840 --> 01:14:58,638
Jacus, cálmate...
698
01:15:00,680 --> 01:15:02,636
Cálmate.
699
01:15:28,000 --> 01:15:32,949
¡Simplemente no puedo creerlo!
Lo lograremos, ya verás.
700
01:15:33,680 --> 01:15:37,355
Sabes que nunca he
visto ninguna frontera.
701
01:15:37,480 --> 01:15:40,756
¿Hay un muro o algo?
Hay una barrera.
702
01:15:40,880 --> 01:15:46,113
Un río y tienes que tomar
un ferry o volar en avión.
703
01:15:47,680 --> 01:15:50,956
Una vez íbamos a visitar
Checoslovaquia
704
01:15:51,080 --> 01:15:54,914
con nuestro sindicato, pero
no había dinero.
705
01:15:56,280 --> 01:16:00,751
¿Cómo está?
Ahora puedes ir a cualquier parte.
706
01:16:00,880 --> 01:16:03,110
Necesitas un sello especial en tu
documento de identidad
707
01:16:03,240 --> 01:16:05,151
pero lo tienes, ¿verdad?
Bueno, sí.
708
01:16:05,280 --> 01:16:08,556
¿Lo revisan muy a fondo?
Solo revisan el sello.
709
01:16:08,680 --> 01:16:12,355
Y la fotografía.
¿Y es igual en cualquier dirección?
710
01:16:12,480 --> 01:16:15,153
Si no hubieras insistido
en que teníamos que irnos de inmediato
711
01:16:15,280 --> 01:16:18,352
habríamos comprado
algo para comerciar.
712
01:16:19,200 --> 01:16:20,997
¿Qué puedes conseguir para comerciar?
713
01:16:21,120 --> 01:16:23,270
Aquí no hay nada
y ellos lo tienen todo.
714
01:16:23,400 --> 01:16:25,595
Se nos habría ocurrido
algo.
715
01:16:26,440 --> 01:16:30,399
Lo sabes todo...
Sé un poco porque solía leer.
716
01:16:33,040 --> 01:16:34,712
¡Cuidado!
717
01:17:19,880 --> 01:17:23,236
Irena, ¿estás bien?
718
01:17:26,440 --> 01:17:28,237
Estoy bien...
719
01:17:34,440 --> 01:17:36,431
Jacek,
720
01:17:38,400 --> 01:17:40,709
¿qué pasa ahora?
721
01:17:43,080 --> 01:17:46,914
Necesitamos parar un coche e
ir de vuelta a la ciudad.
722
01:17:47,040 --> 01:17:49,508
O quizás deberías quedarte aquí.
723
01:17:49,640 --> 01:17:51,995
Alguien podría intentar robar piezas
de nuestro coche
724
01:17:52,120 --> 01:17:55,351
así que iré a la ciudad
y volveré con ayuda.
725
01:17:55,480 --> 01:17:57,152
No.
¿Por qué no?
726
01:17:57,280 --> 01:17:59,350
Ya hemos perdido Dios sabe
cuánto.
727
01:17:59,480 --> 01:18:00,799
Deberíamos haberlo asegurado
728
01:18:00,920 --> 01:18:04,799
pero tú insististe en que teníamos que irnos
inmediatamente.
729
01:18:05,120 --> 01:18:08,829
Jacek, no heredé dinero
de mi tía.
730
01:18:09,200 --> 01:18:10,952
¿Qué?
731
01:18:12,920 --> 01:18:15,832
Robé el dinero.
732
01:18:18,480 --> 01:18:22,155
Lo robé, ¿entiendes? ¡Robé!
733
01:19:26,960 --> 01:19:28,996
Irenka...
734
01:19:37,240 --> 01:19:40,755
Iré a la policía
y les contaré todo...
735
01:19:47,720 --> 01:19:51,599
pero no ahora. Mañana.
OK... mañana.
736
01:19:55,680 --> 01:19:57,432
¡Mierda!
737
01:19:59,600 --> 01:20:04,230
Todavía podemos intentar huir.
No puedo.
738
01:20:08,600 --> 01:20:10,795
No tengas miedo,
739
01:20:11,000 --> 01:20:13,833
no les diré nada de ti.
740
01:20:49,640 --> 01:20:51,471
¿Romek?
741
01:21:39,720 --> 01:21:45,238
No puedo más.
Ayúdame, haz algo.
742
01:21:45,520 --> 01:21:48,273
No tengas miedo.
743
01:21:49,680 --> 01:21:53,195
Haz algo para que todo
no fuera cierto.
744
01:21:55,800 --> 01:21:57,711
Lo haré.
745
01:21:58,200 --> 01:22:01,875
Haz algo para que todo
no fuera cierto.
746
01:22:02,000 --> 01:22:05,754
No puedo más.
Necesito descansar.
747
01:22:05,880 --> 01:22:08,235
Lo haré, mi querida.
748
01:22:10s,440 --> 01:22:13,796
No tengas miedo.
749
01:23:16,440 --> 01:23:18,590
No tengas miedo.
750
01:25:05,440 --> 01:25:08,000
Mi esposa se queda en la habitación.
751
01:25:08,400 --> 01:25:14,589
Está muy cansada.
Por favor, no la molesten.
752
01:25:14,800 --> 01:25:16,552
Naturalmente.
753
01:26:19,840 --> 01:26:22,149
Sabes,
necesitaba atarlo todo
754
01:26:22,280 --> 01:26:25,238
porque tenía miedo de que se
desmoronara. La cabeza.
755
01:26:25,400 --> 01:26:27,789
Debes tener cuidado.
756
01:26:54,240 --> 01:26:56,754
Tuve que atarlo todo para que no
se desmoronara.
757
01:26:56,880 --> 01:26:58,950
Como pequeños martillos...
Sí.
758
01:26:59,080 --> 01:27:03,232
Me gustaría ver al embajador.
¿Qué sucede?
759
01:27:08,880 --> 01:27:13,908
Exijo garantías americanas...
la maleta... explosivos...
760
01:27:21,000 --> 01:27:24,037
¿Le importaría esperar un minuto?
761
01:28:06,680 --> 01:28:08,989
¿Sería tan amable de sentarse
un segundo?
762
01:28:09,120 --> 01:28:10,758
El embajador estará aquí
en cualquier momento...
763
01:28:10,880 --> 01:28:13,075
No tengo tiempo.
Debe entendernos.
764
01:28:13,200 --> 01:28:15,634
No podemos conseguir un avión tan inmediatamente.
Esperará un minuto,
765
01:28:15,760 --> 01:28:19,673
conseguiremos un avión
y al embajador. Por favor.
766
01:28:19,800 --> 01:28:21,950
Por aquí, por favor.
767
01:28:22,200 --> 01:28:23,997
Tome asiento.
768
01:28:27,720 --> 01:28:30,154
Puede poner la maleta
en el suelo.
769
01:28:30,840 --> 01:28:34,276
Solo un minuto...
770
01:29:22,040 --> 01:29:24,190
Está dormido...
771
01:29:27,640 --> 01:29:29,358
¡Apártense!
772
01:29:31,680 --> 01:30:00,000
¡Envíen un coche a buscar la
maleta!
773
01:30:05,680 --> 01:30:08,319
Estaba con los chicos en el patio
774
01:30:08,440 --> 01:30:12,752
y mi mamá voló sobre el
orfanato. Me arrojó una carta.
775
01:30:12,880 --> 01:30:16,475
Me escribió:
"Mi querido hijo, pórtate bien.
776
01:30:16,600 --> 01:30:18,431
Vendré a recogerte pronto
777
01:30:18,560 --> 01:30:22,439
y viviremos juntos para siempre
en nuestro pequeño hogar".
778
01:30:45,840 --> 01:30:49,355
Subtítulos en inglés:
Krzysztof Fordonski
779
01:30:50,305 --> 01:31:50,214
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-