Kobieta samotna

ID13178395
Movie NameKobieta samotna
Release NameA woman alone (1981)
Year1987
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID82625
Formatsrt
Download ZIP
Download a woman alone español.txt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:46,280 --> 00:00:48,077 ¡Oh, Jesús! 3 00:01:32,000 --> 00:01:36,949 ¡Bogus, vamos! Bogus, despierta, hijo. 4 00:01:37,120 --> 00:01:40,430 Vamos, despierta. Solo un momento... 5 00:01:40,600 --> 00:01:43,512 Despierta, muchacho. Levántate. 6 00:02:00,600 --> 00:02:03,990 Bogus, levántate ahora. Mamá no tiene agua. 7 00:02:16,040 --> 00:02:18,076 Vamos, hijo. 8 00:02:25,640 --> 00:02:28,871 Más rápido, más rápido, ven. 9 00:02:35,080 --> 00:02:36,991 Aquí están tus pantalones. 10 00:03:08,400 --> 00:03:13,952 Hijo, cuando vayas a la escuela, ciérralo todo con llave. 11 00:03:14,080 --> 00:03:16,640 Y cuando vuelvas, no vayas a ningún lado. 12 00:03:16,800 --> 00:03:20,554 Quédate en casa y no vayas a jugar al patio trasero. 13 00:03:20,800 --> 00:03:22,677 Yo... 14 00:03:24,720 --> 00:03:27,951 Tengo que irme ahora. Adiós, mi querido. 15 00:03:28,880 --> 00:03:30,518 De acuerdo. 16 00:03:40,280 --> 00:03:43,238 MUJER SOLA 17 00:03:45,880 --> 00:03:48,235 Protagonizada por 18 00:03:52,840 --> 00:03:54,956 Guion 19 00:04:04,440 --> 00:04:06,510 Director 20 00:04:25,520 --> 00:04:28,432 Buenos días, buenos días. 21 00:04:51,000 --> 00:04:53,798 ¿Quién es? El correo. 22 00:04:59,800 --> 00:05:01,995 Buenos días. Buenos días. 23 00:05:03,240 --> 00:05:06,073 Siguen escribiendo, me enviaron un paquete. 24 00:05:06,200 --> 00:05:08,668 ¿Necesitas los sellos? ¿Disculpe? 25 00:05:08,880 --> 00:05:12,509 Mi hijo colecciona sellos... Me temo que no puedo. 26 00:05:12,800 --> 00:05:14,597 Disculpe. 27 00:05:31,520 --> 00:05:33,158 ¡Jola! 28 00:05:35,800 --> 00:05:37,836 ¡Señora Pawlowska! 29 00:05:38,640 --> 00:05:40,551 ¡Señora Pawlowska! 30 00:05:45,280 --> 00:05:47,953 ¡Jola, vuelve a casa! 31 00:05:50,200 --> 00:05:52,760 ¿Tienes algo para mí? No. 32 00:07:05,920 --> 00:07:08,718 ¿Quién es? ¿Señor Grochala? 33 00:07:18,280 --> 00:07:21,875 Soy yo. Le he traído su pensión de invalidez. 34 00:07:25,800 --> 00:07:27,552 Está roto. 35 00:07:27,800 --> 00:07:29,836 Por favor, entre. 36 00:07:31,000 --> 00:07:32,558 Por aquí. 37 00:07:35,520 --> 00:07:36,953 Aquí. 38 00:07:47,520 --> 00:07:49,988 Acabo de mudarme. 39 00:07:53,040 --> 00:07:56,112 Me resfrié un poco. Sí, 40 00:07:57,520 --> 00:07:59,750 el tiempo estos días... 41 00:08:01,600 --> 00:08:04,956 ¿Qué pasó? ¿Está bien? 42 00:08:15,640 --> 00:08:18,996 ¿Quizás un poco de agua... o un poco de té? 43 00:08:45,240 --> 00:08:47,390 Recién preparado. 44 00:08:48,040 --> 00:08:49,996 Gracias. 45 00:08:51,240 --> 00:08:54,232 ¿Quizás debería abrir la ventana? Hace un poco de bochorno aquí. 46 00:08:54,400 --> 00:08:56,550 No, no, me siento mucho mejor ahora, gracias. 47 00:08:56,680 --> 00:08:58,750 Lamento ser un problema para usted. 48 00:08:58,920 --> 00:09:00,990 ¡Qué dice! 49 00:09:03,680 --> 00:09:05,557 ¡Por favor, déjelo! 50 00:09:05,680 --> 00:09:10,196 Estimado señor, ¡me iré en un segundo! 51 00:09:10,640 --> 00:09:12,995 No, no, por favor, siéntese. 52 00:09:13,200 --> 00:09:14,952 Yo... simplemente no sé... No... 53 00:09:15,080 --> 00:09:16,559 Simplemente no sé qué me pasó... 54 00:09:16,680 --> 00:09:18,875 Dios no quiera, puede desmayarse en la calle. 55 00:09:19,000 --> 00:09:22,072 Ni siquiera le he pagado su pensión. Aquí tiene. 56 00:09:22,400 --> 00:09:25,119 Por favor, firme en la línea de puntos. 57 00:09:33,680 --> 00:09:37,116 Debería descansar un poco. Sí, debería. 58 00:09:37,400 --> 00:09:39,470 Gracias. Lo siento mucho. 59 00:09:39,600 --> 00:09:42,353 Realmente no sé qué pasó. Adiós. 60 00:09:42,480 --> 00:09:45,233 No hay problema... yo siempre... 61 00:09:45,400 --> 00:09:47,311 Adiós. 62 00:11:44,360 --> 00:11:47,636 ¿Qué haces, hijo? ¿Por qué haces tanto ruido? 63 00:11:47,800 --> 00:11:51,315 Tenía miedo. Entonces, ¿por qué te sientas en la oscuridad? 64 00:11:51,520 --> 00:11:55,559 No hay electricidad. ¿Qué pudo haber pasado? 65 00:11:55,680 --> 00:11:58,148 Marolewski la apagó. ¿Por qué? 66 00:11:58,280 --> 00:12:00,714 Fue Szajna, él gritó. 67 00:12:16,160 --> 00:12:18,469 Devuelve el fusible. 68 00:12:19,080 --> 00:12:23,039 ¿Crees que por ser soltera cualquiera puede hacerme daño? 69 00:12:23,400 --> 00:12:26,631 Voy a hacer algo aún peor hasta que te mudes. 70 00:12:29,080 --> 00:12:31,640 Dios te castigará. 71 00:12:32,880 --> 00:12:37,192 No fue Dios quien te trajo aquí para hacernos daño. 72 00:12:50,000 --> 00:12:51,672 ¿Mamá? ¿Sí? 73 00:12:51,800 --> 00:12:54,155 Yo prendería fuego a la casa. 74 00:12:54,320 --> 00:12:56,959 La nuestra también se quemaría. ¿Qué haríamos entonces? 75 00:12:57,080 --> 00:12:59,150 Tendrían que encontrarnos algún lugar de sustitución. 76 00:12:59,280 --> 00:13:03,159 No seas tan sabelotodo. Será castigado de todos modos. 77 00:13:03,280 --> 00:13:05,350 ¿Es siempre así? Siempre. 78 00:13:05,480 --> 00:13:10,793 Toda mala acción debe ser castigada. Tú solo dices eso. 79 00:13:24,000 --> 00:13:26,878 Di tus oraciones y vete a dormir. 80 00:13:27,280 --> 00:13:30,397 En el nombre del Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 81 00:13:30,520 --> 00:13:34,672 Mi ángel de la guarda, quédate siempre a mi lado. 82 00:13:34,800 --> 00:13:36,916 Protégeme durante el día y la noche, 83 00:13:37,080 --> 00:13:39,310 y ven a mi rescate cuando sea necesario. 84 00:14:07,360 --> 00:14:09,430 Apártate un poco... 85 00:14:19,600 --> 00:14:21,318 El cuerpo de Cristo. Amén. 86 00:14:53,400 --> 00:14:55,470 Felicidades por tu gran día, Bogus. 87 00:14:55,600 --> 00:14:58,068 Vendrás a vernos a las seis, ¿verdad? 88 00:14:58,200 --> 00:15:01,875 Bueno, mañana tengo que ir temprano a Bydgoszcz... 89 00:15:02,000 --> 00:15:03,991 Viaje de negocios. Eres su padrino. 90 00:15:04,120 --> 00:15:08,272 Nos visitas tan rara vez. ¿Tengo que rogarte? 91 00:15:08,400 --> 00:15:12,359 ¡Ciertamente vendremos! ¡Mamá compró vodka y salchichas! 92 00:15:12,480 --> 00:15:14,038 ¡Cállate! 93 00:15:14,280 --> 00:15:17,078 Naturalmente, vendremos. Simplemente no podemos quedarnos mucho tiempo. 94 00:15:17,200 --> 00:15:20,078 Tú también tienes que estar en el trabajo temprano por la mañana. 95 00:16:12,320 --> 00:16:14,231 ¿Qué hiciste? 96 00:16:14,960 --> 00:16:17,633 ¿Qué hiciste? ¡Dime! 97 00:16:31,640 --> 00:16:34,791 El tipo te molesta, pero apenas puedes culparlo 98 00:16:34,920 --> 00:16:40,552 cuando los del partido le enviaron una mujer con un niño. 99 00:16:40,680 --> 00:16:41,954 Esta no era su habitación. 100 00:16:42,080 --> 00:16:46,153 No era suya, pero podría haberlo sido. Los vecinos son la peor escoria. 101 00:16:46,280 --> 00:16:49,875 Deberías unirte a una cooperativa de vivienda, Irka... Aquí tienes la traducción al español de los diálogos del 101 al 200, con sus tiempos correspondientes: 102 00:16:50,000 --> 00:16:51,956 Y esperar quince años por un piso. 103 00:16:52,080 --> 00:16:55,356 Escuché que si daba veinte mil de soborno... 104 00:16:55,480 --> 00:16:57,869 No aceptan sobornos. Tienen demasiado miedo. 105 00:16:58,000 --> 00:17:01,037 Ya ves. Ahora simplemente no puedes lograr nada. 106 00:17:01,200 --> 00:17:03,668 Deberías unirte al sindicato Solidaridad. 107 00:17:03,800 --> 00:17:06,678 ¿Y qué es esta Solidaridad? Solidaridad no tiene pisos para dar. 108 00:17:06,800 --> 00:17:08,472 Pero estás entre otras personas. 109 00:17:08,600 --> 00:17:10,670 Bogus solo me tiene a mí. No puedo correr riesgos. 110 00:17:10,800 --> 00:17:12,756 ¿Qué riesgo? ¿De qué estás parloteando? 111 00:17:12,920 --> 00:17:14,512 ¿Y si algo cambia? 112 00:17:14,640 --> 00:17:17,279 Sabes que fue el comité del partido quien me dio esta habitación. 113 00:17:17,400 --> 00:17:18,753 Les envié una carta en un ramo 114 00:17:18,880 --> 00:17:20,359 que di durante el desfile del Día del Trabajo. 115 00:17:20,480 --> 00:17:22,232 Si se enteran de que me uní al sindicato 116 00:17:22,360 --> 00:17:24,749 me lo pueden quitar. Eee... 117 00:17:24,880 --> 00:17:27,269 Nadie me apoya, nadie me ayuda. 118 00:17:27,400 --> 00:17:30,790 ¿Debería Bogus volver al orfanato? 119 00:17:30,920 --> 00:17:33,354 Así al menos estamos juntos. Sabes, Irka. 120 00:17:33,480 --> 00:17:35,755 Si lo piensas, ve al comité del partido 121 00:17:35,880 --> 00:17:39,077 y que el partido te ayude. ¿Crees que debería ir? 122 00:17:40,320 --> 00:17:44,154 Escribí, pedí... es tan difícil, ¿sabes? 123 00:17:44,280 --> 00:17:46,589 ¡Todo lo mejor! Adiós. Gracias. 124 00:17:46,720 --> 00:17:48,551 Adiós. ¿Cómo está la tía? 125 00:17:48,680 --> 00:17:51,148 La visité recientemente. Se siente un poco mejor estos días. 126 00:17:51,280 --> 00:17:53,874 ¿Sabías que habíamos arreglado que Julek se quedara con su lugar? 127 00:17:54,000 --> 00:17:55,638 ¿Lo hicieron? Sí. 128 00:17:56,080 --> 00:17:58,435 Adiós. Adiós. 129 00:18:10,840 --> 00:18:12,319 ¡Bogus! 130 00:18:12,680 --> 00:18:14,591 ¡De rodillas! 131 00:18:17,880 --> 00:18:21,270 Pero sabes que no puedo visitarte más a menudo. 132 00:18:21,400 --> 00:18:23,755 Vengo tan a menudo como puedo y lo sabes. 133 00:18:23,880 --> 00:18:28,670 Lo sé, hijo mío, lo sé. Podrías traer a Bogus. 134 00:18:28,800 --> 00:18:33,157 ¿Cómo está él? Está sano. 135 00:18:33,680 --> 00:18:36,274 Aprende mucho... simplemente... se ha puesto muy nervioso. 136 00:18:36,400 --> 00:18:38,960 ¿Hizo su primera comunión? La hizo. 137 00:18:39,080 --> 00:18:41,640 Sabes, no tengo tiempo para él. 138 00:18:41,880 --> 00:18:45,793 Aprende palabras tan sucias en la escuela... ¡Jesucristo! 139 00:18:46,000 --> 00:18:50,073 Dicen palabrotas incluso en la televisión. Difícilmente puedes culpar a los niños. 140 00:18:50,200 --> 00:18:52,953 ¡Oh, Jesús! ¡Oh, Jesús y María! 141 00:18:53,080 --> 00:18:55,355 ¿Te sientes peor? ¡Oh, Dios mío! 142 00:18:55,720 --> 00:18:58,871 ¿Qué dijo el médico? ¿Y qué sabe un médico? 143 00:18:59,000 --> 00:19:02,959 Solo el Señor sabrá cuando llegue mi hora... 144 00:19:03,200 --> 00:19:09,036 El médico solo receta medicinas y... ¡Oh, Jesús! 145 00:19:09,200 --> 00:19:14,228 Nada, las farmacias no tienen medicinas, sabes... 146 00:19:14,440 --> 00:19:16,829 ¡Oh, Jesús! Irena, 147 00:19:17,000 --> 00:19:19,912 ¿Tienes chocolate? ¿No tienes un poco de chocolate? 148 00:19:20,040 --> 00:19:22,156 Bogus recibe uno por mes esa es su ración. 149 00:19:22,280 --> 00:19:26,273 Se lo come de inmediato. Me gustaría comer algo dulce. 150 00:19:29,160 --> 00:19:33,870 O quizás agrio... Algunos dulces... 151 00:19:34,000 --> 00:19:38,676 Mezclaré algunos huevos con azúcar. Pero no hay azúcar. 152 00:19:39,520 --> 00:19:41,431 ¡Me gustaría morir ahora! 153 00:19:41,600 --> 00:19:43,477 ¿De qué hablas, tía? 154 00:19:43,600 --> 00:19:47,479 Antes de que empiece la guerra. ¿Qué guerra? ¡No habrá guerra! 155 00:19:47,600 --> 00:19:50,068 Habrá guerra, querida niña. ¡Oh, Jesús! 156 00:19:50,200 --> 00:19:52,430 No pueden dejar a la gente en paz. 157 00:19:52,760 --> 00:19:55,354 Es mejor guardar silencio. 158 00:19:55,720 --> 00:20:01,272 No habrá justicia en el mundo de todos modos. 159 00:20:01,400 --> 00:20:03,868 Simplemente no puedo escuchar eso, tía. 160 00:20:07,000 --> 00:20:10,675 Tenemos un ejército poderoso, lo vi recientemente en la televisión. 161 00:20:11,000 --> 00:20:13,355 A Bogus le encanta ver al ejército. 162 00:20:13,480 --> 00:20:15,869 Dice que será general cuando crezca. 163 00:20:16,000 --> 00:20:18,594 Oh, será un general... 164 00:20:23,840 --> 00:20:25,831 ¿Estás dormido? 165 00:20:30,640 --> 00:20:32,517 Tengo que irme. 166 00:20:46,880 --> 00:20:51,476 ¡Irena, esta semana también tuve que pagar sus compras! 167 00:20:51,600 --> 00:20:54,319 Lo tengo aquí. Pidió jugo, 168 00:20:54,440 --> 00:20:59,878 un cuarto de libra de mantequilla, di la mía, leche y pan. 169 00:21:00,000 --> 00:21:03,549 Lo sumé todo. Son 53 zlotys y 20 groszy. 170 00:21:03,680 --> 00:21:07,514 ¿Ella no te da dinero? Ya sabes cómo es ella. 171 00:21:11,240 --> 00:21:13,549 Esto es 55. No tengo cambio. 172 00:21:13,680 --> 00:21:14,749 En otro momento. 173 00:21:14,880 --> 00:21:17,030 Adiós. Adiós. 174 00:21:18,680 --> 00:21:21,558 ¡Ven aquí, vamos! 175 00:22:23,280 --> 00:22:25,714 ¡Mary, ven aquí! ¡Allanamiento de morada! 176 00:22:27,080 --> 00:22:28,593 ¿A quién buscan? 177 00:22:28,800 --> 00:22:30,631 Familia Witkowski. Entre... 178 00:22:30,800 --> 00:22:32,153 Yo... Por favor, pase. 179 00:22:32,280 --> 00:22:35,556 Traje dinero y una carta. ¡Witkowski! Por favor, pase. 180 00:22:35,680 --> 00:22:37,591 Esto es para usted. 181 00:22:37,840 --> 00:22:39,159 Aquí tiene. 182 00:22:39,480 --> 00:22:42,153 Y esto me lo llevaré... 183 00:22:49,800 --> 00:22:51,358 Aquí tiene. 184 00:23:07,240 --> 00:23:08,958 Buenos días. 185 00:23:09,480 --> 00:23:11,072 Oh, eres tú. 186 00:23:11,240 --> 00:23:15,950 No tengo nada para ti hoy. No, solo pasaba... 187 00:23:26,200 --> 00:23:29,237 ¿Cómo estás? Gracias, estoy bien. 188 00:23:50,040 --> 00:23:52,429 Esta bolsa parece pesada... Quizás podría... 189 00:23:52,560 --> 00:23:55,870 No puedo... No estoy tan discapacitada... 190 00:24:14,440 --> 00:24:16,032 ¡No! 191 00:24:52,200 --> 00:24:55,556 El detergente en polvo se entregará al mediodía. Si necesita... 192 00:24:55,720 --> 00:24:58,678 Siempre compro para mis vecinos, tengo una tarjeta especial... 193 00:24:58,800 --> 00:25:00,950 Puedo arreglarlo. 194 00:25:01,400 --> 00:25:02,753 ¿Entonces? 195 00:25:12,840 --> 00:25:16,799 ¡Zbyszek, suéltame! ¡Suéltame, no puedo! 196 00:25:17,000 --> 00:25:19,753 ¿Para qué es esto? ¡Suéltame! 197 00:25:19,920 --> 00:25:22,070 ¡No puedo, no puedo! 198 00:25:29,480 --> 00:25:31,630 ¿Qué está pasando? 199 00:25:33,880 --> 00:25:38,476 ¡Levántate ahora! ¡Basta de este ruido! 200 00:25:55,400 --> 00:25:58,119 ¿A quién quiere ver, camarada? ¿A mí? 201 00:25:58,240 --> 00:26:00,117 Sí, camarada. ¿A quién quiere ver? 202 00:26:00,240 --> 00:26:03,630 Pero no soy un camarada. ¿Tiene un pase? 203 00:26:03,800 --> 00:26:07,429 ¿Qué pase? ¿Tiene una cita? 204 00:26:07,600 --> 00:26:10,273 En realidad no... Lo siento mucho... 205 00:26:10,400 --> 00:26:13,631 ¡Pero... vine aquí para presentar una queja! 206 00:26:13,800 --> 00:26:15,472 Parece que se equivocó de dirección. 207 00:26:15,600 --> 00:26:18,478 ¿Adónde debo ir? Esta es la autoridad. 208 00:26:18,640 --> 00:26:20,949 ¿Cuál es su asunto? Es sobre un apartamento. 209 00:26:21,080 --> 00:26:23,071 Vaya al ayuntamiento, cooperativa de vivienda, 210 00:26:23,200 --> 00:26:26,112 ¡y ahora, por favor, váyase! ¡Quiero justicia! 211 00:26:26,240 --> 00:26:28,674 ¡Vaya a la corte! ¡Por favor, váyase ahora! 212 00:26:28,800 --> 00:26:31,553 No me moveré hasta que pueda ver a alguien importante. 213 00:26:31,680 --> 00:26:35,468 ¿Cuánto tiempo más debo vivir como un perro? ¡Marolewski lastimará a mi hijo! 214 00:26:35,600 --> 00:26:39,354 No lo soporto más. ¡Alguien tiene que ayudarme! 215 00:26:39,600 --> 00:26:42,068 ¡Por favor, váyase! ¡Por favor! 216 00:26:42,520 --> 00:26:44,715 ¿Qué está pasando, camarada? 217 00:27:01,880 --> 00:27:04,519 Vamos. No. 218 00:27:05,200 --> 00:27:08,510 ¿Qué hay detrás de esta pared? Árboles. 219 00:27:11,280 --> 00:27:14,511 ¿Y esta? Prisionero de guerra. 220 00:27:17,640 --> 00:27:20,791 ¿Y qué es esto? Rusos. 221 00:27:21,200 --> 00:27:23,953 Iglesia... y están disparando. 222 00:27:29,040 --> 00:27:32,157 Todo es muy bonito... ¿y esto? Un alemán. 223 00:27:32,320 --> 00:27:35,756 Todos estos son alemanes. Escuchan sus órdenes. 224 00:27:37,600 --> 00:27:39,158 Esto es muy bonito. 225 00:27:40,040 --> 00:27:44,079 Por favor, mire qué bien puede capturar los movimientos. 226 00:27:45,040 --> 00:27:47,395 Así que, ¿serás pintor, Bogus? 227 00:27:47,840 --> 00:27:50,593 ¿Te gusta pintar? Sí. 228 00:27:52,480 --> 00:27:55,552 Píntame a tu mamá. 229 00:27:56,080 --> 00:27:58,548 Mira qué hermosa es. 230 00:27:58,680 --> 00:28:02,719 Si yo fuera tú, la pintaría todo el tiempo. 231 00:28:14,440 --> 00:28:17,989 ¿Cómo te las arreglas con tu pensión? 232 00:28:18,400 --> 00:28:20,914 Debes ganar algo de dinero extra. 233 00:28:21,080 --> 00:28:25,039 Sí, un poco, aquí y allá. No trabajas, ¿verdad? 234 00:28:25,200 --> 00:28:30,149 Oh, no. No me engañarán de nuevo. Trabajé suficiente tiempo para ellos. 235 00:28:30,280 --> 00:28:32,555 Tres años en la mina de carbón hasta el accidente, 236 00:28:32,680 --> 00:28:34,033 muchas gracias. 237 00:28:34,200 --> 00:28:38,716 Prefiero esperar en filas que morir. 238 00:28:40,040 --> 00:28:42,713 No hay futuro para mí aquí. 239 00:28:43,680 --> 00:28:47,070 Estoy pensando en irme al extranjero. ¿Cuándo? 240 00:28:47,560 --> 00:28:49,391 Quizás el próximo año. 241 00:28:49,720 --> 00:28:54,919 Ahora todos se van. Cálculo simple. 242 00:28:55,200 --> 00:29:01,673 Tengo amigos de Walbrzych, todavía me escriben. 243 00:29:02,200 --> 00:29:06,512 No me siento bien aquí. 244 00:29:06,880 --> 00:29:10,316 La gente aquí es... 245 00:29:10,480 --> 00:29:14,029 si alguien es diferente, se burlan de él de inmediato. 246 00:29:14,320 --> 00:29:16,709 ¿No tienes familia? 247 00:29:16,880 --> 00:29:20,919 Mi madre murió cuando yo tenía seis años. Mi padre fue a un asilo. 248 00:29:21,520 --> 00:29:23,476 ¿Y esposa? 249 00:29:24,320 --> 00:29:26,470 De alguna manera no sucedió... 250 00:29:26,600 --> 00:29:30,036 Tuve el accidente bastante temprano y... 251 00:29:30,240 --> 00:29:32,037 sabes. 252 00:29:32,160 --> 00:29:34,674 ¿De qué estás hablando? Tu pierna no importa. 253 00:29:34,800 --> 00:29:36,756 Ya te lo he dicho, no es nada. 254 00:29:36,880 --> 00:29:40,190 Eres un poco tímido, ¿verdad? 255 00:29:40,320 --> 00:29:44,154 No es cierto. Solo tengo miedo de hablar con la gente. 256 00:29:44,360 --> 00:29:49,115 Todos lo malinterpretarán... ¿Malinterpretar? 257 00:29:49,680 --> 00:29:54,629 Creo que es más fácil hablar en un idioma extranjero. 258 00:29:54,800 --> 00:29:57,997 ¿No te arrepentirías? ¿Arrepentirme de qué? 259 00:29:58,320 --> 00:30:02,916 No sé. ¿El país? Yo nunca dejaría Polonia. 260 00:30:03,200 --> 00:30:06,715 ¿Y qué tiene de especial Polonia? 261 00:30:09,240 --> 00:30:11,310 No hay nada aquí. 262 00:30:11,520 --> 00:30:13,988 Uno vive en cualquier lugar. 263 00:30:14,200 --> 00:30:18,239 Puedo ganar mucho dinero allí y volver en un Mercedes. 264 00:30:18,400 --> 00:30:19,992 Mercedes usa mucho combustible. 265 00:30:20,200 --> 00:30:23,158 Así que puedo comprar un Trabant. También es un buen coche. 266 00:30:23,280 --> 00:30:24,156 Eee... 267 00:30:24,280 --> 00:30:26,077 ¿Y tú? ¿Qué marca de coche querrías? 268 00:30:26,200 --> 00:30:29,954 Un Fiat 125p como el que tiene el tío Wladek. ¿Podrías enviarme algunos sellos? 269 00:30:30,080 --> 00:30:33,356 Me gustan más los de soldados y animales. 270 00:30:33,480 --> 00:30:36,278 Bogus, no nos molestes. ¿Puedo ir a ver la tele? 271 00:30:36,400 --> 00:30:39,551 Naturalmente. Pero vuelve pronto. 272 00:30:45,880 --> 00:30:47,711 Buen chico... 273 00:30:53,920 --> 00:30:55,273 No... 274 00:30:58,480 --> 00:31:00,675 ¿Y tú? 275 00:31:03,000 --> 00:31:04,752 ¿Qué hay de mí? 276 00:31:05,920 --> 00:31:09,196 ¿Podrías contarme algo sobre ti? 277 00:31:10,840 --> 00:31:14,549 ¿Sobre mí? No hubo nada interesante en mi vida. 278 00:31:14,680 --> 00:31:17,399 Solo cosas que quiero olvidar. 279 00:31:17,920 --> 00:31:21,230 Irena, por favor... Me gustaría mucho. 280 00:31:28,040 --> 00:31:31,510 Si quieres. No tengo nada de qué avergonzarme. 281 00:31:31,840 --> 00:31:36,038 El padre de Bogus no era mi marido. No creo que sea un pecado. 282 00:31:36,160 --> 00:31:39,630 Tuve un marido una vez, como te dije. Rompí con el padre de Bogus 283 00:31:39,760 --> 00:31:41,796 cuando estaba en el sexto mes y él me golpeó. 284 00:31:41,920 --> 00:31:44,036 Mi padre también solía golpearme. 285 00:31:44,160 --> 00:31:47,391 Yo era la más débil, mis hermanas sabían cómo defenderse. 286 00:31:48,000 --> 00:31:51,913 Él murió en un accidente. Estaba borracho. 287 00:31:53,320 --> 00:31:58,553 Se veía horrible en su ataúd, la piel le fue arrancada de la cara... 288 00:31:59,080 --> 00:32:02,550 Lo peor fue que me alegré de que muriera. 289 00:32:02,680 --> 00:32:04,671 Sentí un gran alivio, sabes. 290 00:32:04,800 --> 00:32:07,633 Me obligué a llorar pero no pude. 291 00:32:08,200 --> 00:32:11,272 No quiero que el niño escuche eso. 292 00:32:11,400 --> 00:32:16,030 Siempre le digo que su abuelo era un buen hombre. 293 00:32:16,400 --> 00:32:20,916 Necesita un modelo a seguir en su vida... 294 00:32:21,920 --> 00:32:23,990 Te tiene a ti. 295 00:32:24,200 --> 00:32:28,955 No, no, no soy un modelo para el niño. No soy nadie. 296 00:32:29,080 --> 00:32:31,435 Nunca he estado en una guerra, no tengo coche. 297 00:32:31,560 --> 00:32:35,348 Me pagan una miseria, nadie me respeta así que él tampoco. 298 00:32:37,800 --> 00:32:40,314 A veces tengo que pegarle. 299 00:32:40,480 --> 00:32:45,508 Es por su propio bien, así que lo hago. Y luego lloro... 300 00:32:46,840 --> 00:32:54,235 No sé cómo educar a mi hijo para que sea un buen polaco decente. 301 00:32:54,520 --> 00:32:58,718 No sé qué hacer. Aquí tienes la traducción al español de los diálogos del 301 al 400, con sus tiempos correspondientes: 302 00:33:00,600 --> 00:33:05,754 Solo puedo rezar, así que rezo. 303 00:33:07,080 --> 00:33:10,152 Simplemente no sé qué hacer... 304 00:33:12,600 --> 00:33:18,152 Quizás sea bueno que no haya tiempo para pensar en nuestras vidas. 305 00:33:27,680 --> 00:33:29,557 Irena, 306 00:33:31,640 --> 00:33:33,471 Irena... 307 00:35:45,280 --> 00:35:48,033 ¿Estás bien, Jacek? 308 00:35:51,840 --> 00:35:55,913 Nunca me he sentido tan bien... 309 00:35:56,600 --> 00:35:58,955 ¿Me crees? 310 00:36:17,000 --> 00:36:20,754 Bogus volverá pronto. 311 00:36:23,840 --> 00:36:29,551 Recuerdo cuando viniste a mí por primera vez. 312 00:36:31,520 --> 00:36:34,830 Estabas tan delgada con tu vestido. 313 00:36:35,400 --> 00:36:39,393 Quise besarte, 314 00:36:39,680 --> 00:36:43,798 abrazarte pero simplemente no sabía cómo. 315 00:36:47,720 --> 00:36:51,759 Recuerdo cómo le tenías miedo a la tormenta. 316 00:36:51,920 --> 00:36:54,115 Había relámpagos 317 00:36:54,280 --> 00:36:57,909 y llorabas y yo te pegaba con un paño de cocina. 318 00:36:59,120 --> 00:37:01,998 No pude perdonarme por eso. 319 00:37:10,440 --> 00:37:12,874 Fui tan cruel contigo. 320 00:37:16,600 --> 00:37:20,752 Pero todo fue por tu propio bien. 321 00:37:20,920 --> 00:37:23,798 Me perdonarás por eso. 322 00:37:38,080 --> 00:37:40,958 No quería dejarte este apartamento. 323 00:37:41,200 --> 00:37:45,239 Pensé que estarías esperando a que me muriera. 324 00:37:45,680 --> 00:37:48,399 Y sabía que moriría pronto. 325 00:37:51,240 --> 00:37:54,915 Irka, esto es cáncer, ¿verdad? 326 00:38:09,800 --> 00:38:14,874 ¿Qué bien he hecho en este mundo? 327 00:38:15,200 --> 00:38:17,316 Nada. 328 00:38:21,200 --> 00:38:26,228 Nunca he sido un problema para nadie. 329 00:38:26,800 --> 00:38:30,759 Siempre he estado sola. 330 00:38:33,000 --> 00:38:37,994 Me gustaría vivir un poco más. No mucho, 331 00:38:38,280 --> 00:38:40,157 solo un poco. 332 00:38:40,480 --> 00:38:45,110 Cuando llegue el día... No tengo miedo. 333 00:38:45,400 --> 00:38:49,359 Pero me gustaría vivir un poco más. 334 00:38:49,800 --> 00:38:51,552 Estoy sola. 335 00:39:01,080 --> 00:39:05,631 Ella me rodea como un cuervo... 336 00:39:08,200 --> 00:39:11,829 Solo espera que me muera. 337 00:39:15,840 --> 00:39:17,910 Se ha quedado dormida. 338 00:39:21,000 --> 00:39:24,675 Así es ella ahora: Habla, habla y se duerme. 339 00:39:24,800 --> 00:39:27,758 Empeora cada día. 340 00:39:27,880 --> 00:39:29,757 Si pasa algo, por favor, envíame un telegrama. 341 00:39:29,880 --> 00:39:33,350 Le compré manzanas esta semana. 342 00:39:38,640 --> 00:39:41,552 Si quiere algo más, tienes el dinero. 343 00:39:41,680 --> 00:39:44,035 Debemos ser humanos, ¿no? 344 00:39:50,640 --> 00:39:51,356 ¡Esa soy yo! 345 00:39:51,480 --> 00:39:54,278 Ay, Dios mío. Pensé que era Marolewski y me asusté tanto... 346 00:39:54,400 --> 00:39:57,676 Estuve esperando. Fui a visitar a mi tía. 347 00:39:57,800 --> 00:40:01,076 Vive a treinta kilómetros. Está enferma, así que la visito regularmente. 348 00:40:01,200 --> 00:40:03,668 Estuve esperando tanto tiempo. Se han marchitado un poco. 349 00:40:04,560 --> 00:40:06,198 Irena, 350 00:40:07,240 --> 00:40:09,196 Te amo. 351 00:40:09,680 --> 00:40:13,753 Lo sé, una mujer como tú, experimentada... 352 00:40:14,000 --> 00:40:18,994 Solo soy un pensionista, no tengo apartamento... No soy nadie... 353 00:40:19,080 --> 00:40:21,753 Un inválido como yo... Jacek, 354 00:40:21,880 --> 00:40:25,793 eres demasiado joven para mí. Tengo un hijo, mi vida ha terminado. 355 00:40:26,000 --> 00:40:29,595 No soy tan joven, ¡solo parezco joven! 356 00:40:29,720 --> 00:40:33,030 No puedo hablar bien... 357 00:40:33,200 --> 00:40:38,718 Nunca he conocido a nadie tan bueno como tú... 358 00:40:41,320 --> 00:40:45,438 ¡Simplemente no sé qué haré si me echas! 359 00:40:45,520 --> 00:40:49,911 No te estoy echando. Por favor, bésame. 360 00:41:00,000 --> 00:41:03,879 ¿Cuándo fue la última vez que me regalaron flores? 361 00:41:04,000 --> 00:41:05,194 ¿Dónde está Bogus? 362 00:41:05,320 --> 00:41:10,235 Se fue a ver la televisión. Es tan curioso. 363 00:41:10,400 --> 00:41:12,675 No lo llevo a casa de mi tía. 364 00:41:12,800 --> 00:41:17,351 ¿Por qué debería ver la vejez y la muerte? 365 00:41:17,480 --> 00:41:19,471 ¿Esa tía es rica? 366 00:41:19,600 --> 00:41:24,515 La tía es terriblemente tacaña. Ahorra todo lo que puede. 367 00:41:24,680 --> 00:41:29,310 ¿Tiene hijos? Ninguno, solo yo, yo la cuido. 368 00:41:29,920 --> 00:41:31,876 ¿A la tía? 369 00:41:32,200 --> 00:41:35,397 Puede ser un pecado pensar así, pero si ella tiene que morir, 370 00:41:35,520 --> 00:41:39,672 ella también podría ayudarme. No es un pecado. 371 00:41:39,800 --> 00:41:43,918 Un hombre debe tener dinero, solo entonces es realmente un hombre. 372 00:41:44,080 --> 00:41:49,108 Sería una persona diferente si tuviera un coche, dinero... 373 00:41:50,480 --> 00:41:53,631 Bogus no regresa. Debería estar haciendo su tarea... 374 00:41:53,760 --> 00:41:56,593 Está bien... 375 00:41:56,920 --> 00:42:01,357 Debo cocinar un poco de sopa... La sopa puede esperar... 376 00:42:03,080 --> 00:42:05,958 Quizás así tiene que ser... 377 00:42:06,200 --> 00:42:09,875 Nuestros corazones alegres laten. 378 00:42:10,040 --> 00:42:13,555 Empezamos nuestro desfile. 379 00:42:13,800 --> 00:42:17,475 Es el día de los libres. 380 00:42:17,680 --> 00:42:21,468 Nuestra bandera se despliega, 381 00:42:21,600 --> 00:42:28,711 es nuestro orgullo y gloria. 382 00:42:28,880 --> 00:42:35,956 ¡Siempre la levantaremos alto! 383 00:43:05,440 --> 00:43:07,192 ¡Oh, Jesús! 384 00:43:07,680 --> 00:43:11,116 ¡Señoras y señores! 385 00:43:11,280 --> 00:43:15,353 Después de una investigación conocemos al culpable. 386 00:43:15,480 --> 00:43:17,914 ¿Por qué todos deberían pagar? 387 00:43:19,600 --> 00:43:23,559 Las decoraciones del Tres de Mayo fueron destruidas por Bogdan Misiak. 388 00:43:23,680 --> 00:43:28,549 ¿Quién? ¿Mi Bogus? Bueno, bueno, y todos tenemos que pagar. 389 00:43:29,240 --> 00:43:31,470 ¡Pero es imposible! 390 00:43:31,600 --> 00:43:34,160 Lo siento, eso es lo que nos dijeron los alumnos. 391 00:43:34,280 --> 00:43:37,955 Y la portera también lo vio. Mienten porque no les gusta. 392 00:43:38,080 --> 00:43:40,389 Si la portera lo vio, ¡podría haberlo detenido! 393 00:43:40,520 --> 00:43:43,193 Estos son detalles menores. Lo importante 394 00:43:43,320 --> 00:43:47,836 es que el trabajo de muchos alumnos fue destruido y nos cuesta dinero. 395 00:43:48,600 --> 00:43:52,673 Es la decoración del Tres de Mayo. No es cualquier cosa. 396 00:43:52,800 --> 00:43:56,156 ¡Provocación! ¡Provocación! 397 00:43:56,280 --> 00:43:59,750 ¿Quieren hacer de un niño un instigador? 398 00:43:59,880 --> 00:44:01,279 Me refiero a que esta es la primera vez 399 00:44:01,400 --> 00:44:03,868 que podemos celebrar el Tres de Mayo ¡y este mocoso lo destruyó! 400 00:44:04,000 --> 00:44:09,950 Incluso si Bogdan destruyó algo, no fue intencional. 401 00:44:10,080 --> 00:44:11,991 ¡Solo es un niño! 402 00:44:12,160 --> 00:44:15,470 Está nervioso. ¡El médico dijo que es demasiado excitable! 403 00:44:15,600 --> 00:44:19,229 No podemos culpar de todo a Misiak... 404 00:44:20,480 --> 00:44:24,871 Señora, ¡esta no es la primera vez que Misiak causa estragos! 405 00:44:25,000 --> 00:44:27,878 ¡Ha sido imposible de controlar últimamente! 406 00:44:28,000 --> 00:44:32,232 - ¡Sí, ha golpeado a mi hijo! - Muerde, tortura animales. 407 00:44:32,360 --> 00:44:36,558 Y ahora hay pérdidas y alguien tiene que cubrirlas. 408 00:44:36,680 --> 00:44:37,715 ¿Por qué yo? 409 00:44:37,880 --> 00:44:41,555 ¡Ella trajo un gamberro y no quiere pagar! 410 00:44:41,680 --> 00:44:45,150 - ¡Llamen a la policía! - ¡Exacto! ¡Llamen a la policía! 411 00:44:45,280 --> 00:44:46,838 Todos ustedes tienen hijos gamberros 412 00:44:46,960 --> 00:44:50,669 pero denuncian a mi hijo ¡porque nadie me apoyará! 413 00:44:50,800 --> 00:44:56,830 Son una pandilla, ¡enseñaron a sus hijos a delatar! 414 00:44:57,000 --> 00:44:59,070 Bogdan no lo hizo, ¿me oyen? 415 00:44:59,200 --> 00:45:04,957 ¡Es un buen chico! Es un buen chico pero no lo soporta. 416 00:45:05,080 --> 00:45:12,111 Todos lo denuncian porque saben que está solo. ¡Mierda! 417 00:45:12,480 --> 00:45:14,755 Todos ustedes son peces gordos 418 00:45:14,880 --> 00:45:18,316 ¡pero a la hora de pagar el más pobre tiene que hacerlo! 419 00:45:21,800 --> 00:45:23,552 No deberías preocuparte. Dijiste lo correcto 420 00:45:23,680 --> 00:45:27,195 pero debiste haber estado tranquila. Se vengarán del chico. 421 00:45:27,520 --> 00:45:30,671 - ¡Hablaremos, mocoso! - No fui yo. 422 00:45:30,800 --> 00:45:33,473 No pudieron simplemente imaginarlo todo. 423 00:45:35,800 --> 00:45:37,392 Escucha, 424 00:45:37,680 --> 00:45:40,638 ¿qué pasó el tres de mayo? 425 00:45:44,440 --> 00:45:48,718 Una constitución contra los comunistas... 426 00:45:50,040 --> 00:45:52,793 Tendrás que pagar el dinero. 427 00:45:53,000 --> 00:45:55,878 ¿Cómo? Vivimos con lo justo... 428 00:45:56,200 --> 00:45:58,316 Ya pensaremos en algo. 429 00:46:13,920 --> 00:46:15,797 ¡Vete! 430 00:46:19,280 --> 00:46:21,748 ¿Así me saludas? 431 00:46:22,400 --> 00:46:24,436 Envejeciste, 432 00:46:24,800 --> 00:46:27,473 con mal aspecto. 433 00:46:29,240 --> 00:46:33,518 - ¿Te conseguiste un amante? - ¿Por qué viniste? 434 00:46:33,680 --> 00:46:37,992 A ver a mi hijo. No puedes prohibírmelo. 435 00:46:38,400 --> 00:46:41,551 Bogus, Bogus, vino tu papá. 436 00:46:42,440 --> 00:46:44,670 Te traje dulces, 437 00:46:44,920 --> 00:46:49,038 por favor, tómalos. Vamos, 438 00:46:49,160 --> 00:46:52,675 ¡no has comido dulces! ¡Tómalos! 439 00:46:55,880 --> 00:46:57,552 ¡Espera! 440 00:46:59,520 --> 00:47:00,953 Aquí tienes, 441 00:47:01,560 --> 00:47:06,429 es de tu padre, cómprate un bádminton. 442 00:47:06,600 --> 00:47:10,434 ¿No quieres saludar a tu papá? 443 00:47:10,640 --> 00:47:13,632 ¡Así es como lo educaste! 444 00:47:13,800 --> 00:47:16,633 Le traje dulces... 445 00:47:16,880 --> 00:47:19,872 - ¡Ven aquí, mocoso! - ¡Fuera! 446 00:47:20,000 --> 00:47:22,560 - ¡Fuera ahora! - ¿Yo? 447 00:47:22,680 --> 00:47:24,079 ¡Fuera! 448 00:47:24,200 --> 00:47:27,636 Un momento. Viniste de visita, así que siéntate, por favor. 449 00:47:28,480 --> 00:47:31,870 ¿Y tú? ¿Quién eres? 450 00:47:32,000 --> 00:47:35,276 Deberías presentarte, yo estaba aquí primero. 451 00:47:36,840 --> 00:47:39,718 Se buscó un defensor. 452 00:47:40,840 --> 00:47:45,118 ¡Perro! 453 00:47:46,440 --> 00:47:47,555 ¡Imbécil! 454 00:47:47,680 --> 00:47:49,830 Querías visitar a tu hijo. Él está bien. 455 00:47:50,000 --> 00:47:52,673 - No digas groserías en su presencia. - ¡Mierda! 456 00:47:52,800 --> 00:47:56,031 ¡Consíguete tu propio hijo y no te metas! 457 00:47:58,200 --> 00:50:00,000 ¡Déjalo en paz! ¡Voy a llamar a la policía! 458 00:48:04,440 --> 00:48:08,479 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 459 00:48:14,000 --> 00:48:17,834 ¡Pégame! Pégale a un inválido si eres tan valiente. 460 00:48:24,040 --> 00:48:26,474 ¿Estás enfermo? 461 00:48:29,480 --> 00:48:33,519 Déjala, que esté tranquila. 462 00:48:37,040 --> 00:48:39,235 Escucha, 463 00:48:40,880 --> 00:48:47,797 puedes hacer lo que quieras. Le traje dulces al niño. 464 00:48:49,520 --> 00:48:54,992 ¿No soy un hombre? ¿No pueden comportarse? 465 00:48:58,200 --> 00:49:02,478 ¿Buenas noches, papá? ¿Gracias, papá? 466 00:49:13,000 --> 00:49:15,878 Que el diablo los lleve a todos. 467 00:49:17,120 --> 00:49:23,673 Vaca estúpida, un mocoso, y un tullido... 468 00:49:26,440 --> 00:49:29,273 No los necesito a todos... 469 00:49:49,440 --> 00:49:52,352 - ¿Se fue? - Sí. 470 00:49:52,600 --> 00:49:55,831 ¿Eso es un espectáculo? Irena, cierra la puerta. 471 00:49:59,080 --> 00:50:01,036 Lo siento. 472 00:50:02,840 --> 00:50:04,319 Vamos. 473 00:50:11,560 --> 00:50:15,235 - ¿Qué le dijiste? - Nada especial. 474 00:50:15,720 --> 00:50:19,315 Eres tan valiente. Es un bandido. 475 00:50:19,520 --> 00:50:23,798 - Estaba un poco borracho... - Ni siquiera te hice té. 476 00:50:26,760 --> 00:50:28,637 ¡Déjalo! 477 00:50:33,480 --> 00:50:36,153 - ¿Qué es? - Una carta. 478 00:50:36,320 --> 00:50:37,673 ¿De quién? 479 00:50:37,880 --> 00:50:41,555 De mis colegas. Hay trabajo, hay dinero. Solo tengo que irme. 480 00:50:41,680 --> 00:50:43,830 - ¿Adónde? - Al extranjero. 481 00:50:44,000 --> 00:50:46,355 - ¿Y tú irás? - ¿Y te gustaría que fuera? 482 00:50:46,480 --> 00:50:50,155 ¿Qué voy a decir? Es tu vida, no tengo voz ni voto. 483 00:50:50,280 --> 00:50:53,750 Este o el otro, simplemente no te importa, ¿verdad? 484 00:50:53,880 --> 00:50:55,711 ¡Cómo te atreves! 485 00:51:00,600 --> 00:51:03,160 Irena... ¡Ay, Dios mío! 486 00:51:03,320 --> 00:51:06,039 Irena, perdóname. 487 00:51:10,640 --> 00:51:13,108 Bogus, tráeme agua, ¡tu mamá se desmayó! 488 00:51:13,200 --> 00:51:18,149 - ¡Jacek, vete ahora! - Irena, te amo. 489 00:51:18,280 --> 00:51:21,875 ¡Te necesito! ¡Irena, oh Dios mío! 490 00:51:24,360 --> 00:51:26,874 Te amo, Irena. 491 00:51:47,600 --> 00:51:51,115 ¿Por qué te revuelves tanto? ¿Tienes calor? 492 00:51:51,800 --> 00:51:54,360 No puedo dormir, mamá. 493 00:51:56,000 --> 00:51:58,992 Cántame. 494 00:52:01,640 --> 00:52:08,591 Extraño a mi chica 495 00:52:09,240 --> 00:52:15,679 y la verde Ucrania. 496 00:52:16,040 --> 00:52:22,673 Mi corazón llora 497 00:52:23,560 --> 00:52:30,238 porque no volveré a verla. 498 00:53:56,600 --> 00:53:58,636 - ¡Cierra los ojos! - ¿Por qué? 499 00:53:58,800 --> 00:54:01,394 - ¡Sorpresa! - ¿Ahora? 500 00:54:02,560 --> 00:54:04,596 Ahora. 501 00:54:14,200 --> 00:54:16,270 ¿No estás feliz? 502 00:54:16,440 --> 00:54:19,352 ¿Qué hace esta caja aquí? La compré. 503 00:54:19,480 --> 00:54:22,153 ¿Cómo? Cerré mi cuenta de ahorro para la casa. 504 00:54:22,280 --> 00:54:23,838 ¿Para qué? 505 00:54:24,160 --> 00:54:26,549 Pensé que estarías feliz. ¿De qué? 506 00:54:26,720 --> 00:54:30,679 Tendremos un televisor como cualquier hogar normal. 507 00:54:30,800 --> 00:54:32,677 Normal... 508 00:54:33,280 --> 00:54:35,874 ¿Qué te pasa? Nada. 509 00:54:36,840 --> 00:54:39,957 ¡Apágalo! 510 00:54:43,840 --> 00:54:50,439 Así que ahora el niño estará en casa todo el tiempo... 511 00:54:50,600 --> 00:54:52,158 Un hogar normal... 512 00:54:52,280 --> 00:54:54,669 Pensé que sería bueno que el niño estuviera en casa. 513 00:54:54,800 --> 00:54:59,828 Muy bien, qué me importa. Querías un televisor, lo tienes. 514 00:55:00,200 --> 00:55:02,668 ¿Pensé que estarías feliz? ¿Por qué? 515 00:55:02,800 --> 00:55:06,315 ¿Debería estar feliz de que el niño esté todo el día por aquí? 516 00:55:10,840 --> 00:55:13,798 ¡Mueve ese carbón! 517 00:55:18,320 --> 00:55:23,394 ¿Dónde está la bomba? ¿Dónde? ¿Dónde está la bomba? 518 00:55:41,040 --> 00:55:42,792 ¿Viste eso? 519 00:55:44,080 --> 00:55:46,116 Igual que Rosiewicz. 520 00:55:46,480 --> 00:55:50,553 No me dejes ahora. Golpeando. ¿Bonito, verdad? 521 00:55:51,000 --> 00:55:53,355 No me dejes ahora. 522 00:56:16,680 --> 00:56:18,671 ¿Qué pasó? 523 00:56:22,640 --> 00:56:24,358 Déjame en paz, 524 00:56:25,080 --> 00:56:27,071 ¡imbécil! 525 00:56:28,200 --> 00:56:33,228 ¿Para qué fue eso? ¡Para! 526 00:56:37,000 --> 00:56:39,992 ¡Discúlpate ahora! Lo siento. 527 00:56:43,480 --> 00:56:47,917 No vuelvas por aquí. No lo haré. 528 00:56:48,280 --> 00:56:50,316 ¡No lo haré! 529 00:56:50,840 --> 00:56:54,196 Si alguna vez te veo por aquí te mataré. 530 00:58:01,240 --> 00:58:03,708 Mami, no llores. 531 00:58:46,120 --> 00:58:49,351 Dios te salve, María... ¿Es usted familiar? 532 00:58:49,480 --> 00:58:53,075 Sí. Una sobrina. La pariente más cercana. 533 00:58:53,240 --> 00:58:55,993 Mi más sincero pésame. 534 00:58:56,200 --> 00:59:01,991 Podemos hablar del funeral. 535 00:59:02,200 --> 00:59:05,590 Discúlpeme, pero hubo algunos problemas. 536 00:59:05,720 --> 00:59:10,032 ¿Problemas? Lo siento. 537 00:59:10,240 --> 00:59:13,073 La difunta dejó 538 00:59:13,200 --> 00:59:20,595 conmigo algunos fondos para cubrir los costos de su funeral. 539 00:59:24,440 --> 00:59:32,279 Esperaba que el resto fuera a la iglesia, pero... 540 00:59:32,680 --> 00:59:41,076 Me temo que el dinero no será suficiente para pagar el funeral. 541 00:59:41,200 --> 00:59:42,952 ¿Por qué? 542 00:59:43,120 --> 00:59:47,238 Era una mujer enferma, postrada en cama, 543 00:59:47,360 --> 00:59:49,351 no se dio cuenta... 544 00:59:49,480 --> 00:59:53,075 ¿Dejó todo su dinero para pagar su funeral? 545 00:59:53,200 --> 00:59:58,797 Eso dijo, pero como digo... ¿Entonces no queda nada? 546 00:59:59,520 --> 01:00:04,640 Me temo que tendrá que añadir algo. 547 01:00:04,800 --> 01:00:09,555 Naturalmente, me encargaré de todos los asuntos de la iglesia, 548 01:00:09,720 --> 01:00:13,793 mañana... una misa por su alma... 549 01:00:46,840 --> 01:00:48,592 Mamá, 550 01:00:52,200 --> 01:00:56,478 ¿por qué no nos quedamos para el funeral? 551 01:01:01,600 --> 01:01:03,750 ¡No te asomes! 552 01:01:18,200 --> 01:01:22,239 Mamá, ¿me comprarás una bicicleta? ¡No! 553 01:01:22,520 --> 01:01:25,512 Prometiste que lo harías cuando la abuela muriera. 554 01:01:29,240 --> 01:01:30,958 Mamá, 555 01:01:31,680 --> 01:01:34,752 ¿por qué Jacek ya no nos visita? 556 01:01:35,000 --> 01:01:38,356 ¡¿No puedes sentarte en silencio?! 557 01:01:51,200 --> 01:01:54,988 No, no, no, Irena, así no se trabaja. 558 01:01:55,200 --> 01:02:01,116 La gente espera su correo, es tarde y tú estás soñando despierta. 559 01:02:02,680 --> 01:02:05,035 ¿Estás bien? 560 01:02:05,400 --> 01:02:09,393 No. Estoy un poco agotada. Mis pensamientos exactamente. 561 01:02:09,760 --> 01:02:13,355 Justamente estaba pensando que trabajas demasiado. 562 01:02:13,480 --> 01:02:16,677 El área en la que trabajas es demasiado grande para ti... 563 01:02:16,800 --> 01:02:19,075 ¡La gente que podría con eso 564 01:02:19,200 --> 01:02:21,668 hace su parte del trabajo en un abrir y cerrar de ojos! 565 01:02:21,800 --> 01:02:22,994 ¿Por qué? 566 01:02:23,160 --> 01:02:26,152 Deberías cambiar de área 567 01:02:26,280 --> 01:02:28,350 y te buscaremos algo más fácil. 568 01:02:28,480 --> 01:02:30,038 ¿Quieres quitarme mi área? 569 01:02:30,160 --> 01:02:32,355 No quiero quitártela, quiero que cambies. 570 01:02:32,480 --> 01:02:34,675 Tú misma lo dijiste, no puedes con ello. 571 01:02:34,800 --> 01:02:37,872 ¿Quién dijo eso? Tú lo dijiste hace un momento. 572 01:02:38,200 --> 01:02:43,069 Ambos sabemos que a muchas personas les gustaría obtener mi área. 573 01:02:43,200 --> 01:02:45,873 Entrego muchos giros postales y envíos. 574 01:02:46,000 --> 01:02:51,074 Todos sabemos bien de qué se trata esto. No tiene nada que ver con eso. 575 01:02:51,200 --> 01:02:54,749 Tu área es grande y difícil y estás cansada. 576 01:02:54,880 --> 01:02:57,758 Es por tu propio bien... ¿Por mi propio bien? 577 01:02:57,880 --> 01:03:00,155 Corro como un camello por cacahuetes 578 01:03:00,280 --> 01:03:02,840 ¡y ahora quieres quitarme estas pocas monedas adicionales! 579 01:03:02,960 --> 01:03:04,359 Irka, no te enfades, 580 01:03:04,480 --> 01:03:09,952 todos piensan que un buen área se da una vez para toda la vida. 581 01:03:10,080 --> 01:03:11,957 Mis queridas damas, no es lo que piensan. 582 01:03:12,080 --> 01:03:13,559 ¡Todos quieren estar un poco mejor! 583 01:03:13,680 --> 01:03:15,875 ¿Pero trabajo mal? Nunca estoy de baja por enfermedad. 584 01:03:16,000 --> 01:03:17,877 Me tomé dos días libres una vez cuando mi hijo estaba enfermo 585 01:03:18,000 --> 01:03:20,150 y una vez cuando tuve que ir a su escuela. 586 01:03:20,320 --> 01:03:22,629 Estoy haciendo lo mejor que puedo... 587 01:03:23,200 --> 01:03:27,398 ¡Gente, ¿por qué no dicen algo?! ¿Por qué tan nerviosa? 588 01:03:27,520 --> 01:03:31,877 Hablaremos de esto más tarde. 589 01:03:32,000 --> 01:03:36,710 Y ahora quiero que todos entreguen el correo en un cuarto de hora. 590 01:03:43,520 --> 01:03:45,476 Se acabó. 591 01:03:46,360 --> 01:03:48,555 ¿Qué estás diciendo? 592 01:03:54,680 --> 01:03:57,797 Aquí tienes. 593 01:03:59,840 --> 01:04:02,229 88, por favor. 594 01:04:04,600 --> 01:04:07,512 Gracias. 87, por favor. 595 01:04:10,440 --> 01:04:13,989 94, por favor. Aquí tienes. 596 01:04:14,480 --> 01:04:17,040 Firma, por favor. 597 01:04:17,200 --> 01:04:19,191 ¿No firmaste? 598 01:04:21,800 --> 01:04:23,392 Gracias. 599 01:06:07,720 --> 01:06:11,599 ¡Mami! ¡Qué bueno que llegaste a casa tan temprano! 600 01:06:14,040 --> 01:06:16,031 ¿Qué hay de cenar? 601 01:06:16,200 --> 01:06:20,159 Recoge tus cosas, Bogus, nos vamos. ¿Adónde? 602 01:06:21,200 --> 01:06:25,318 Empaca todos tus libros. ¿Todos? 603 01:06:38,200 --> 01:06:41,192 Mami, ¿adónde vamos? Vámonos. 604 01:07:03,680 --> 01:07:05,079 Señora, 605 01:07:05,200 --> 01:07:08,556 realmente tengo que irme y no tengo a nadie que lo cuide. 606 01:07:08,680 --> 01:07:11,353 Lo traeré de vuelta. Lo prometo. 607 01:07:11,480 --> 01:07:15,268 Lo traeré de vuelta tan pronto como pueda... Bogus, 608 01:07:15,400 --> 01:07:20,190 mamá volverá a buscarte en unos días, o enviaré... 609 01:07:20,320 --> 01:07:23,073 No tengo otra opción. Por favor, compréndeme. 610 01:07:23,200 --> 01:07:26,749 Bueno, ¿qué puedo hacer? ¿Te portarás bien? 611 01:07:26,880 --> 01:07:30,156 Tengo que hacerlo. 612 01:07:30,320 --> 01:07:32,675 Bogus, querido, 613 01:07:32,840 --> 01:07:37,197 pórtate bien, por favor. No te enfades conmigo. 614 01:07:45,320 --> 01:07:47,117 ¡Mami! 615 01:07:48,440 --> 01:07:51,796 ¡Mami, no me dejes! 616 01:07:58,960 --> 01:08:01,076 Cariño, por favor, déjame ir. 617 01:08:01,200 --> 01:08:04,272 Lo olvidé. Tengo unos sellos para ti. 618 01:08:04,680 --> 01:08:06,716 ¡Déjame ir! 619 01:08:15,840 --> 01:08:18,752 Dime al menos qué pasó. 620 01:08:21,320 --> 01:08:23,550 Te dije que no podíamos encontrarnos aquí. 621 01:08:23,680 --> 01:08:27,559 Son buenas personas pero tienen sus principios. 622 01:08:28,400 --> 01:08:32,473 Una vez que viniste aquí, dime... ¡El agua está lista! 623 01:08:35,520 --> 01:08:37,431 Lo siento. 624 01:08:42,320 --> 01:08:43,799 ¡Lo ves! 625 01:08:43,920 --> 01:08:48,038 Te dije que habría problemas. ¿Dónde encontraré un lugar ahora? 626 01:08:50,200 --> 01:08:52,760 ¿Me dirás qué pasó? 627 01:08:53,040 --> 01:08:55,759 ¿Por qué no viniste? 628 01:08:57,240 --> 01:08:59,435 No me sentía bien. 629 01:09:01,000 --> 01:09:06,074 ¿Por qué no me avisaste? Tenía miedo. 630 01:09:06,200 --> 01:09:09,749 No te debo ninguna explicación. Tenía miedo... 631 01:09:10,000 --> 01:09:12,912 de que te fueras y me quedara sola. 632 01:09:15,400 --> 01:09:17,277 Dios mío, 633 01:09:21,480 --> 01:09:23,516 Irena... 634 01:09:25,000 --> 01:09:28,675 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 635 01:09:35,520 --> 01:09:37,192 ¿Qué es? 636 01:09:37,920 --> 01:09:40,434 ¿De dónde es? 637 01:09:46,800 --> 01:09:49,951 ¿Tu tía murió? 638 01:09:53,920 --> 01:09:55,558 Irenka, 639 01:09:56,280 --> 01:09:58,316 no llores. 640 01:10:02,000 --> 01:10:05,436 Era mayor y estaba muy enferma... 641 01:10:06,400 --> 01:10:08,960 Todo el mundo tiene que morir algún día. 642 01:10:09,120 --> 01:10:11,714 Sé que la querías pero... 643 01:10:12,280 --> 01:10:13,838 no llores... 644 01:10:14,000 --> 01:10:17,515 Ahorró mucho... 645 01:10:18,320 --> 01:10:24,270 ¿y era todo para ti? Bueno, solo tú la cuidaste... 646 01:10:24,600 --> 01:10:26,352 Verás, Irenka, 647 01:10:26,480 --> 01:10:29,950 tu tía murió pero quería que fueras feliz. 648 01:10:30,120 --> 01:10:32,395 No llores. 649 01:10:35,000 --> 01:10:37,389 Esto es todo para ti. 650 01:10:40,720 --> 01:10:44,633 ¿Necesitas un formulario? Gracias, ya lo tengo. 651 01:10:46,800 --> 01:10:49,155 Lo conducirás por muchos años. 652 01:10:49,320 --> 01:10:52,392 No lo vendería si no tuviera que hacerlo. 653 01:11:16,080 --> 01:11:20,596 Me resulta difícil hablar. ¿Es mi culpa que tuve un accidente? 654 01:11:20,720 --> 01:11:25,077 Vayan a trabajar en una mina de carbón y luego me echaron como a un perro. 655 01:11:25,200 --> 01:11:28,749 ¡Eso fue todo! 656 01:11:28,880 --> 01:11:31,599 Jacek, siempre te extrañaremos. 657 01:11:31,720 --> 01:11:35,474 Nunca encontraremos un inquilino tan tranquilo. Tan amable... 658 01:11:35,600 --> 01:11:39,559 Cinco años, pedí un coche especial, pero no, 659 01:11:39,680 --> 01:11:43,355 dos mil seiscientos zloty y ve como puedas, 660 01:11:43,480 --> 01:11:45,948 haz cola y espera... 661 01:11:46,080 --> 01:11:50,153 Sabes que cada vez que algo se rompía, una plancha, la radio, lo que fuera, 662 01:11:50,280 --> 01:11:56,196 ¡podía arreglarlo todo! ¡Me encanta la mecánica! 663 01:11:56,320 --> 01:11:59,278 Irena compró un coche. Mañana estaremos en el extranjero, 664 01:11:59,480 --> 01:12:03,075 ¡no trabajas duro pero aun así ganas suficiente! 665 01:12:03,200 --> 01:12:06,556 ¿No merezco nada? 666 01:12:06,680 --> 01:12:10,389 Fui a Solidaridad. ¿Cómo me uno? Nadie sabe. 667 01:12:10,520 --> 01:12:13,990 Todos están corriendo, corriendo, ¡y yo solo estoy de pie! 668 01:12:14,120 --> 01:12:16,270 Pregunto: ¿Pueden conseguirme un coche? ¿Pueden? 669 01:12:16,400 --> 01:12:20,279 Luchan, hacen huelga ¿y cómo voy a hacer yo huelga? 670 01:12:20,400 --> 01:12:21,833 Estoy acabado. 671 01:12:21,960 --> 01:12:25,873 Me dijeron que fuera a presentar una queja a la mina de carbón ¿y qué? 672 01:12:26,000 --> 01:12:30,278 Me hicieron pagar por la ropa que supuestamente destruí... 673 01:12:30,400 --> 01:12:35,269 Esto es pasado, querida, empieza una nueva vida. 674 01:12:35,400 --> 01:12:39,029 Siempre he soñado con viajar. 675 01:12:39,240 --> 01:12:43,074 Quería ver el mundo pero no pude. 676 01:12:43,240 --> 01:12:45,356 Fallaste. Bueno... 677 01:12:47,520 --> 01:12:51,149 Mi casera tiene un corazón amable. 678 01:12:51,280 --> 01:12:55,478 Te enviaremos regalos, ¿verdad, Irenka? ¡Comida! 679 01:12:55,760 --> 01:12:57,955 Debemos beber. 680 01:12:58,080 --> 01:13:02,358 ¡Y volveremos cuando ellos se hayan ido! 681 01:13:02,480 --> 01:13:05,199 ¡Cuando todos los ladrones se hayan ido! 682 01:13:05,520 --> 01:13:09,672 ¿Es justo? ¡No hay futuro aquí! 683 01:13:09,920 --> 01:13:13,435 Invitaremos a nuestro hijo porque tenemos un hijo... 684 01:13:13,600 --> 01:13:18,515 ¡Ladrones! ¿Qué sacó ella de la vida? ¿Fue justo? 685 01:13:18,680 --> 01:13:22,434 Le compraré ropa, ahorraremos para comprar un apartamento, una casa. 686 01:13:22,600 --> 01:13:27,355 Mi amigo escribe desde la RDA, otro está en Suecia, ¡oh, Dios mío! 687 01:13:27,480 --> 01:13:30,870 Irenka, ¡estoy tan feliz de haberte conocido! 688 01:13:31,120 --> 01:13:35,272 Ninguna otra... fue como ella... 689 01:13:35,640 --> 01:13:39,076 ella me daría todo, ¿ves? 690 01:13:39,200 --> 01:13:41,873 Pero, ¿lo lograrán ustedes dos allí? 691 01:13:42,000 --> 01:13:45,072 No es fácil allí, solo escucha la radio. 692 01:13:45,200 --> 01:13:51,036 ¡Trabajaré como un perro! ¡Me convertiré en una persona diferente! 693 01:13:51,200 --> 01:13:57,514 ¡Quizás puedan ayudarme con mi pierna! ¡Estaré volando! 694 01:13:58,280 --> 01:14:02,751 No es nada, no te preocupes. Nada se perderá. 695 01:14:03,800 --> 01:14:06,314 Te dejaremos nuestras raciones. 696 01:14:23,160 --> 01:14:26,675 Irena, Irena... 697 01:14:55,840 --> 01:14:58,638 Jacus, cálmate... 698 01:15:00,680 --> 01:15:02,636 Cálmate. 699 01:15:28,000 --> 01:15:32,949 ¡Simplemente no puedo creerlo! Lo lograremos, ya verás. 700 01:15:33,680 --> 01:15:37,355 Sabes que nunca he visto ninguna frontera. 701 01:15:37,480 --> 01:15:40,756 ¿Hay un muro o algo? Hay una barrera. 702 01:15:40,880 --> 01:15:46,113 Un río y tienes que tomar un ferry o volar en avión. 703 01:15:47,680 --> 01:15:50,956 Una vez íbamos a visitar Checoslovaquia 704 01:15:51,080 --> 01:15:54,914 con nuestro sindicato, pero no había dinero. 705 01:15:56,280 --> 01:16:00,751 ¿Cómo está? Ahora puedes ir a cualquier parte. 706 01:16:00,880 --> 01:16:03,110 Necesitas un sello especial en tu documento de identidad 707 01:16:03,240 --> 01:16:05,151 pero lo tienes, ¿verdad? Bueno, sí. 708 01:16:05,280 --> 01:16:08,556 ¿Lo revisan muy a fondo? Solo revisan el sello. 709 01:16:08,680 --> 01:16:12,355 Y la fotografía. ¿Y es igual en cualquier dirección? 710 01:16:12,480 --> 01:16:15,153 Si no hubieras insistido en que teníamos que irnos de inmediato 711 01:16:15,280 --> 01:16:18,352 habríamos comprado algo para comerciar. 712 01:16:19,200 --> 01:16:20,997 ¿Qué puedes conseguir para comerciar? 713 01:16:21,120 --> 01:16:23,270 Aquí no hay nada y ellos lo tienen todo. 714 01:16:23,400 --> 01:16:25,595 Se nos habría ocurrido algo. 715 01:16:26,440 --> 01:16:30,399 Lo sabes todo... Sé un poco porque solía leer. 716 01:16:33,040 --> 01:16:34,712 ¡Cuidado! 717 01:17:19,880 --> 01:17:23,236 Irena, ¿estás bien? 718 01:17:26,440 --> 01:17:28,237 Estoy bien... 719 01:17:34,440 --> 01:17:36,431 Jacek, 720 01:17:38,400 --> 01:17:40,709 ¿qué pasa ahora? 721 01:17:43,080 --> 01:17:46,914 Necesitamos parar un coche e ir de vuelta a la ciudad. 722 01:17:47,040 --> 01:17:49,508 O quizás deberías quedarte aquí. 723 01:17:49,640 --> 01:17:51,995 Alguien podría intentar robar piezas de nuestro coche 724 01:17:52,120 --> 01:17:55,351 así que iré a la ciudad y volveré con ayuda. 725 01:17:55,480 --> 01:17:57,152 No. ¿Por qué no? 726 01:17:57,280 --> 01:17:59,350 Ya hemos perdido Dios sabe cuánto. 727 01:17:59,480 --> 01:18:00,799 Deberíamos haberlo asegurado 728 01:18:00,920 --> 01:18:04,799 pero tú insististe en que teníamos que irnos inmediatamente. 729 01:18:05,120 --> 01:18:08,829 Jacek, no heredé dinero de mi tía. 730 01:18:09,200 --> 01:18:10,952 ¿Qué? 731 01:18:12,920 --> 01:18:15,832 Robé el dinero. 732 01:18:18,480 --> 01:18:22,155 Lo robé, ¿entiendes? ¡Robé! 733 01:19:26,960 --> 01:19:28,996 Irenka... 734 01:19:37,240 --> 01:19:40,755 Iré a la policía y les contaré todo... 735 01:19:47,720 --> 01:19:51,599 pero no ahora. Mañana. OK... mañana. 736 01:19:55,680 --> 01:19:57,432 ¡Mierda! 737 01:19:59,600 --> 01:20:04,230 Todavía podemos intentar huir. No puedo. 738 01:20:08,600 --> 01:20:10,795 No tengas miedo, 739 01:20:11,000 --> 01:20:13,833 no les diré nada de ti. 740 01:20:49,640 --> 01:20:51,471 ¿Romek? 741 01:21:39,720 --> 01:21:45,238 No puedo más. Ayúdame, haz algo. 742 01:21:45,520 --> 01:21:48,273 No tengas miedo. 743 01:21:49,680 --> 01:21:53,195 Haz algo para que todo no fuera cierto. 744 01:21:55,800 --> 01:21:57,711 Lo haré. 745 01:21:58,200 --> 01:22:01,875 Haz algo para que todo no fuera cierto. 746 01:22:02,000 --> 01:22:05,754 No puedo más. Necesito descansar. 747 01:22:05,880 --> 01:22:08,235 Lo haré, mi querida. 748 01:22:10s,440 --> 01:22:13,796 No tengas miedo. 749 01:23:16,440 --> 01:23:18,590 No tengas miedo. 750 01:25:05,440 --> 01:25:08,000 Mi esposa se queda en la habitación. 751 01:25:08,400 --> 01:25:14,589 Está muy cansada. Por favor, no la molesten. 752 01:25:14,800 --> 01:25:16,552 Naturalmente. 753 01:26:19,840 --> 01:26:22,149 Sabes, necesitaba atarlo todo 754 01:26:22,280 --> 01:26:25,238 porque tenía miedo de que se desmoronara. La cabeza. 755 01:26:25,400 --> 01:26:27,789 Debes tener cuidado. 756 01:26:54,240 --> 01:26:56,754 Tuve que atarlo todo para que no se desmoronara. 757 01:26:56,880 --> 01:26:58,950 Como pequeños martillos... Sí. 758 01:26:59,080 --> 01:27:03,232 Me gustaría ver al embajador. ¿Qué sucede? 759 01:27:08,880 --> 01:27:13,908 Exijo garantías americanas... la maleta... explosivos... 760 01:27:21,000 --> 01:27:24,037 ¿Le importaría esperar un minuto? 761 01:28:06,680 --> 01:28:08,989 ¿Sería tan amable de sentarse un segundo? 762 01:28:09,120 --> 01:28:10,758 El embajador estará aquí en cualquier momento... 763 01:28:10,880 --> 01:28:13,075 No tengo tiempo. Debe entendernos. 764 01:28:13,200 --> 01:28:15,634 No podemos conseguir un avión tan inmediatamente. Esperará un minuto, 765 01:28:15,760 --> 01:28:19,673 conseguiremos un avión y al embajador. Por favor. 766 01:28:19,800 --> 01:28:21,950 Por aquí, por favor. 767 01:28:22,200 --> 01:28:23,997 Tome asiento. 768 01:28:27,720 --> 01:28:30,154 Puede poner la maleta en el suelo. 769 01:28:30,840 --> 01:28:34,276 Solo un minuto... 770 01:29:22,040 --> 01:29:24,190 Está dormido... 771 01:29:27,640 --> 01:29:29,358 ¡Apártense! 772 01:29:31,680 --> 01:30:00,000 ¡Envíen un coche a buscar la maleta! 773 01:30:05,680 --> 01:30:08,319 Estaba con los chicos en el patio 774 01:30:08,440 --> 01:30:12,752 y mi mamá voló sobre el orfanato. Me arrojó una carta. 775 01:30:12,880 --> 01:30:16,475 Me escribió: "Mi querido hijo, pórtate bien. 776 01:30:16,600 --> 01:30:18,431 Vendré a recogerte pronto 777 01:30:18,560 --> 01:30:22,439 y viviremos juntos para siempre en nuestro pequeño hogar". 778 01:30:45,840 --> 01:30:49,355 Subtítulos en inglés: Krzysztof Fordonski 779 01:30:50,305 --> 01:31:50,214 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-