"Abbott Elementary" Girard Creek
ID | 13178398 |
---|---|
Movie Name | "Abbott Elementary" Girard Creek |
Release Name | Abbott.Elementary.S04E12.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 33528660 |
Format | srt |
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,000
<i>Мы сейчас находимся у кабинета,
2
00:00:02,090 --> 00:00:03,790
<i>где профсоюз и мэрия ведут переговоры
3
00:00:03,850 --> 00:00:05,900
<i>уже 11 часов подряд.
4
00:00:06,210 --> 00:00:08,589
Я не знаю, сколько ещё продержусь
5
00:00:08,590 --> 00:00:10,169
с этим "дистантом".
6
00:00:10,170 --> 00:00:11,419
Мэрия никогда не уступит.
7
00:00:11,420 --> 00:00:13,509
Надо всё бросать
8
00:00:13,510 --> 00:00:14,929
и становиться водителем фуры,
как я всегда мечтала.
9
00:00:14,930 --> 00:00:16,799
Первый же туалет на заправке
10
00:00:16,800 --> 00:00:18,059
быстро из тебя дурь выбьет.
11
00:00:18,060 --> 00:00:19,769
Нужно привыкать к отсутствию автобусов.
12
00:00:19,770 --> 00:00:22,229
Да, просто кошмар.
13
00:00:22,230 --> 00:00:23,639
Просто фантастика!
14
00:00:23,640 --> 00:00:25,309
Я знаю, что забастовка
всем усложняет жизнь,
15
00:00:25,310 --> 00:00:28,019
но для меня
чем меньше детей, тем меньше мусора.
16
00:00:28,020 --> 00:00:31,109
А чем меньше мусора,
тем больше времени на себя.
17
00:00:31,110 --> 00:00:33,819
<i>Я сделал перестановку,
18
00:00:33,820 --> 00:00:36,949
<i>разжился собственностью,
столкнулся с проблемой.
19
00:00:36,950 --> 00:00:40,659
<i>И выиграл в игре под названием жизнь.
20
00:00:40,660 --> 00:00:42,079
Давно я не ощущал такого покоя.
21
00:00:42,080 --> 00:00:43,909
Надеюсь, забастовка так и не кончится.
22
00:00:43,910 --> 00:00:45,919
<i>Итак, сейчас мы узнаем результат.
23
00:00:45,920 --> 00:00:49,670
<i>Да. Соглашение достигнуто.
Забастовка SEPTA окончена.
24
00:00:51,170 --> 00:00:54,339
Вот как это делается, нахуй!
25
00:00:54,340 --> 00:00:55,550
Блин!
26
00:00:55,597 --> 00:00:58,767
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА "ЭББОТТ"
27
00:00:59,726 --> 00:01:02,809
ГОСУДАРСТВЕННАЯ ШКОЛА УИЛЛАРДА Р. ЭББОТТА
28
00:01:05,023 --> 00:01:07,734
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
29
00:01:08,310 --> 00:01:10,019
Гибридный формат в прошлом,
30
00:01:10,020 --> 00:01:11,359
поэтому прошу вернуть
выданное вам оборудование
31
00:01:11,360 --> 00:01:13,439
и всё такое прочее.
32
00:01:13,440 --> 00:01:14,609
Ну вы знаете. Не буду повторяться.
33
00:01:14,610 --> 00:01:16,359
Вы ещё об этом не говорили.
34
00:01:16,360 --> 00:01:18,989
Всем доброе утро.
35
00:01:18,990 --> 00:01:19,990
Я помешал?
36
00:01:19,991 --> 00:01:21,869
- Да.
- Безусловно.
37
00:01:21,870 --> 00:01:23,539
Как вы сюда пробрались?
38
00:01:23,540 --> 00:01:25,039
Дайя дала мне гостевой пропуск.
39
00:01:25,040 --> 00:01:26,040
Не фамильярничайте с моей подчинённой.
40
00:01:26,041 --> 00:01:27,119
Вы ей никто.
41
00:01:27,120 --> 00:01:28,789
Я её имя только в этом году выучила.
42
00:01:28,790 --> 00:01:30,249
Уже два с половиной страйка, Дайя!
43
00:01:30,250 --> 00:01:32,459
Так зачем вы пришли?
44
00:01:32,460 --> 00:01:35,839
Я хотел бы официально пригласить
школу "Эбботт"
45
00:01:35,840 --> 00:01:38,089
и всех её учеников на сник-пик
46
00:01:38,090 --> 00:01:41,219
нашего предварительного открытия
в Джирард Крик.
47
00:01:41,220 --> 00:01:43,219
- На что?
- В благодарность.
48
00:01:43,220 --> 00:01:45,269
Посмотрите на наше прекрасное поле.
49
00:01:45,270 --> 00:01:47,439
Мы устроим игры и розыгрыши,
50
00:01:47,440 --> 00:01:49,269
а ещё оплатим проезд.
51
00:01:49,270 --> 00:01:51,319
Поди хочет нас использовать
52
00:01:51,320 --> 00:01:53,229
для восстановления покрытия.
53
00:01:53,230 --> 00:01:55,189
Заполнения всех лунок.
54
00:01:55,190 --> 00:01:57,449
Перерождения Майкла Джордана в гольфиста.
55
00:01:57,450 --> 00:01:59,949
Послушайте, мы понимаем,
что соседствовать с нами
56
00:01:59,950 --> 00:02:01,489
было непросто.
57
00:02:01,490 --> 00:02:03,489
Представьте, что мы извиняемся.
58
00:02:03,490 --> 00:02:05,199
Но для протокола зафиксируем,
59
00:02:05,200 --> 00:02:06,909
что я никогда не просил прощения
60
00:02:06,910 --> 00:02:08,789
и не признавал никакой вины.
61
00:02:08,790 --> 00:02:10,380
Нас не купить.
62
00:02:11,420 --> 00:02:12,879
А бесплатную еду я упомянул?
63
00:02:12,880 --> 00:02:15,419
С этого начинать надо было. Я в деле.
64
00:02:15,420 --> 00:02:16,920
Вперёд!
65
00:02:18,340 --> 00:02:20,839
Блин. Я наконец-то получила бронь
66
00:02:20,840 --> 00:02:21,969
в "Дочери лакея".
67
00:02:21,970 --> 00:02:23,719
Том шикарном новом ресторане?
68
00:02:23,720 --> 00:02:25,219
К чему "блин"?
69
00:02:25,220 --> 00:02:26,599
Потому что мы собирались пойти с Эрикой,
70
00:02:26,600 --> 00:02:27,390
а она уже не может.
71
00:02:29,650 --> 00:02:32,149
Джанин, а я и не думала, что ты…
72
00:02:32,150 --> 00:02:33,359
ценительница шика.
73
00:02:33,360 --> 00:02:34,819
Если вы намекаете на это,
74
00:02:34,820 --> 00:02:36,319
я назвала его глазированным бейглом.
75
00:02:36,320 --> 00:02:38,279
Подхватывайте.
76
00:02:38,280 --> 00:02:40,199
Как жаль, я так хотела туда сходить.
77
00:02:40,200 --> 00:02:42,069
Такое смешение Парижа и Франции.
78
00:02:42,070 --> 00:02:43,239
Ага.
79
00:02:43,240 --> 00:02:44,409
Где тут смешение?
80
00:02:44,410 --> 00:02:45,539
Париж это и есть Франция.
81
00:02:45,540 --> 00:02:46,949
Как думаете, мне позволят пройти одной,
82
00:02:46,950 --> 00:02:49,040
если я пообещаю есть за двоих?
Я ещё как могу.
83
00:02:56,510 --> 00:03:01,049
А может, я пойду вместе с тобой
84
00:03:01,050 --> 00:03:02,469
в ресторан?
85
00:03:02,470 --> 00:03:04,849
Серьёзно?
86
00:03:04,850 --> 00:03:07,349
Но там будет еда…
87
00:03:07,350 --> 00:03:10,099
с разными ингредиентами и вкусами.
88
00:03:10,100 --> 00:03:11,020
Да, да, я знаю.
89
00:03:11,021 --> 00:03:12,099
Но я что-нибудь найду.
90
00:03:12,100 --> 00:03:13,939
Будет любопытно погрузиться
91
00:03:13,940 --> 00:03:17,689
в мир… кулинарии.
92
00:03:17,690 --> 00:03:21,029
Вы чудесно проведёте время.
93
00:03:21,030 --> 00:03:22,909
Мы с Джеральдом обожаем вместе готовить.
94
00:03:22,910 --> 00:03:25,079
Но ничто так не пробуждает аппетит,
95
00:03:25,080 --> 00:03:29,119
как великолепный ужин
в шикарном ресторане.
96
00:03:29,120 --> 00:03:31,079
Если вы понимаете, о чём я.
97
00:03:31,080 --> 00:03:33,579
- Да.
- К сожалению, понимаю.
98
00:03:33,580 --> 00:03:37,249
Как приятно видеть вас всех снова вживую,
99
00:03:37,250 --> 00:03:39,089
ловить ваши взгляды.
100
00:03:39,090 --> 00:03:41,549
Чего уставился, дядь?
101
00:03:41,550 --> 00:03:43,509
Завтра мы поедем в гольф-клуб.
102
00:03:43,510 --> 00:03:46,259
Поэтому сегодня у нас дел невпроворот.
103
00:03:46,260 --> 00:03:48,720
Прошу вас открыть десятую главу.
104
00:03:50,390 --> 00:03:53,519
Кстати, АрДжей, имей в виду,
что я не бросаю попыток
105
00:03:53,520 --> 00:03:55,769
найти что-нибудь занимательное для тебя.
106
00:03:55,770 --> 00:03:57,979
Вы серьёзно? Мы попробовали и провалились.
107
00:03:57,980 --> 00:04:01,189
Давайте просто гордиться этим.
108
00:04:01,190 --> 00:04:03,279
Я не могу гордиться собой,
109
00:04:03,280 --> 00:04:06,069
если подвёл ученика.
110
00:04:06,070 --> 00:04:08,369
Я не буду опускать руки.
111
00:04:08,370 --> 00:04:11,659
И научу Джанин играть в "Пики".
112
00:04:11,660 --> 00:04:13,999
Тут хорошо. Приятно пахнет.
113
00:04:14,000 --> 00:04:15,289
Но нужно придумать план
114
00:04:15,290 --> 00:04:17,129
на случай чего-то вроде "Прочь".
115
00:04:17,130 --> 00:04:18,300
Я всегда к этому готов.
116
00:04:22,050 --> 00:04:23,759
А они зашли с козырей.
117
00:04:23,760 --> 00:04:25,089
Ага. Смотрите.
118
00:04:25,090 --> 00:04:27,299
Плакат - это не козырь.
119
00:04:27,300 --> 00:04:29,769
Ава заказывает плакат на каждый новый лук.
120
00:04:29,770 --> 00:04:31,219
Тебе тоже закажу,
121
00:04:31,220 --> 00:04:32,390
если сподобишься хорошо одеться.
122
00:04:33,810 --> 00:04:38,059
Школа "Эбботт",
приветствую в "Джирард Крик".
123
00:04:38,060 --> 00:04:41,399
За окном вы видите
наше новенькое поле на 18 лунок.
124
00:04:41,400 --> 00:04:45,359
Ранее здесь были
родные земли народа ленапе -
125
00:04:45,360 --> 00:04:47,279
надеемся, он процветает.
126
00:04:47,280 --> 00:04:48,739
С той стороны можно поучаствовать
127
00:04:48,740 --> 00:04:50,909
<i>в лотерее, выиграть приз.
128
00:04:50,910 --> 00:04:52,829
<i>Есть игры для детишек.
129
00:04:52,830 --> 00:04:55,499
И не забудьте попробовать
130
00:04:55,500 --> 00:04:57,629
белые трюфели Альба - они свежие.
131
00:04:57,630 --> 00:04:59,499
Я полгода договаривался о поставке
132
00:04:59,500 --> 00:05:01,959
из далёкой провинции в Италии.
133
00:05:01,960 --> 00:05:04,089
За них душу продать можно.
134
00:05:04,090 --> 00:05:05,680
А это в козыри сгодится, Джанин?
135
00:05:09,300 --> 00:05:12,219
Краб настоящий. Не подделка.
136
00:05:12,220 --> 00:05:13,889
Таких даже в ресторане не подают.
137
00:05:13,890 --> 00:05:16,189
Благодарю. Дай возьму ещё три.
138
00:05:16,190 --> 00:05:17,190
Ага.
139
00:05:17,191 --> 00:05:18,359
Дурацкое место.
140
00:05:18,360 --> 00:05:20,609
Цветы, наверное, просто купили.
141
00:05:20,610 --> 00:05:22,319
Не пытались даже.
142
00:05:22,320 --> 00:05:24,689
Такого я не ожидал.
143
00:05:24,690 --> 00:05:26,359
Джейкоб, не дай одной фотографии
144
00:05:26,360 --> 00:05:28,159
темнокожего себя обмануть.
145
00:05:28,160 --> 00:05:30,239
Да, ты права. Наверное, стоковое с рамки.
146
00:05:30,240 --> 00:05:32,329
Чарли Сиффорд - первый темнокожий участник
147
00:05:32,330 --> 00:05:34,369
соревнований ассоциации.
148
00:05:34,370 --> 00:05:36,619
Ну, это база.
149
00:05:36,620 --> 00:05:38,629
Да, давно узнала про него
в Месяц чёрной истории.
150
00:05:38,630 --> 00:05:41,499
Что ж, мы с радостью чествуем
151
00:05:41,500 --> 00:05:43,339
богатую разнообразием историю игры,
152
00:05:43,340 --> 00:05:45,299
о которой вы хорошо осведомлены.
153
00:05:45,300 --> 00:05:46,799
Вас всё устраивает?
154
00:05:46,800 --> 00:05:48,299
Нет. Вообще-то нет.
155
00:05:48,300 --> 00:05:49,759
Мы тут стоим уже пять минут,
156
00:05:49,760 --> 00:05:50,889
нам так и не предложили…
157
00:05:50,890 --> 00:05:52,810
- Арнольд Палмер?
- …напитки.
158
00:05:55,390 --> 00:05:56,639
Да, раз уж прям в лицо пихаете,
159
00:05:56,640 --> 00:05:57,640
то да, возьму бокальчик.
160
00:05:57,641 --> 00:05:59,350
Спасибо.
161
00:06:02,980 --> 00:06:05,149
Пропорции совсем неправильные.
162
00:06:05,150 --> 00:06:08,029
Как будто маловато Арнольда,
163
00:06:08,030 --> 00:06:09,989
а Палмера слишком много…
164
00:06:09,990 --> 00:06:11,200
Передам бармену.
165
00:06:14,490 --> 00:06:15,949
Теперь вспомнила…
166
00:06:15,950 --> 00:06:17,540
- Тунца желаете?
- Блять, нет.
167
00:06:19,500 --> 00:06:21,839
Виноват. Виноват.
168
00:06:21,840 --> 00:06:24,499
Если тебе тунец не по зубам,
то тебя ждёт провал
169
00:06:24,500 --> 00:06:26,419
в "Дочери лакея".
170
00:06:26,420 --> 00:06:28,509
У них в меню нет ничего съедобного.
171
00:06:28,510 --> 00:06:31,509
Всё приправлено, прожарено
и подозрительно.
172
00:06:31,510 --> 00:06:34,469
Грегори, умение разделить
чудный ужин на двоих -
173
00:06:34,470 --> 00:06:37,229
фундамент всех здоровых отношений.
174
00:06:37,230 --> 00:06:39,640
А Джанин еду обожает.
175
00:06:43,610 --> 00:06:45,029
Удивительно, сколько еды
176
00:06:45,030 --> 00:06:46,110
помещается в её тельце.
177
00:06:49,280 --> 00:06:51,159
Не прими за допрос,
178
00:06:51,160 --> 00:06:52,819
но почему определённые блюда
179
00:06:52,820 --> 00:06:55,119
вызывают у тебя
такую неповторимую реакцию?
180
00:06:55,120 --> 00:06:57,159
С чего бы начать?
181
00:06:57,160 --> 00:06:59,119
Я не люблю,
когда в одном блюде много вкусов.
182
00:06:59,120 --> 00:07:00,120
Не люблю, когда нужно долго жевать,
183
00:07:00,121 --> 00:07:01,789
и совершенно не люблю…
184
00:07:01,790 --> 00:07:02,880
Так, пока что закончим.
185
00:07:04,000 --> 00:07:07,589
Что ж, может быть…
186
00:07:07,590 --> 00:07:09,590
столкнём тебя со страхами?
187
00:07:11,550 --> 00:07:12,679
Нет.
188
00:07:12,680 --> 00:07:14,759
Ладно. Значит, ты не против
189
00:07:14,760 --> 00:07:16,220
разочаровать Джанин.
190
00:07:19,270 --> 00:07:22,899
Мэм?
191
00:07:22,900 --> 00:07:25,439
Хорошо. Когда к нам
192
00:07:25,440 --> 00:07:27,319
подойдёт официант с подносом,
193
00:07:27,320 --> 00:07:28,939
ты возьмёшь салфетку, немного еды
194
00:07:28,940 --> 00:07:30,149
и, как обычный человек,
195
00:07:30,150 --> 00:07:32,699
улыбнёшься и скажешь: "Спасибо".
196
00:07:32,700 --> 00:07:34,029
Вот и всё.
197
00:07:34,030 --> 00:07:35,239
Давай, по местам.
198
00:07:35,240 --> 00:07:36,409
На подходе. Помни:
199
00:07:36,410 --> 00:07:38,499
еда, салфетка, улыбка, "Спасибо".
200
00:07:38,500 --> 00:07:39,870
Перепелиные яйца со специями?
201
00:07:41,920 --> 00:07:43,329
Салфетка.
202
00:07:43,330 --> 00:07:45,379
Еда.
203
00:07:45,380 --> 00:07:47,550
Улыбка. Спасибо.
204
00:07:53,130 --> 00:07:54,389
Вот этот хорошо смотрится.
205
00:07:54,390 --> 00:07:56,139
Да. Да.
206
00:07:56,140 --> 00:07:57,140
Просто оцениваю все варианты.
207
00:08:03,020 --> 00:08:04,939
Знаешь, я был настроен скептично.
208
00:08:04,940 --> 00:08:06,439
Но если детям так весело,
209
00:08:06,440 --> 00:08:08,149
чего нам роптать?
210
00:08:08,150 --> 00:08:10,489
Тут очень даже хорошо.
211
00:08:10,490 --> 00:08:12,449
Да ничего особенного.
212
00:08:12,450 --> 00:08:14,319
На тебе мерч клуба?
213
00:08:14,320 --> 00:08:16,069
Просто… тут холодно.
214
00:08:16,070 --> 00:08:17,079
Нашла среди подарков.
215
00:08:17,080 --> 00:08:18,699
Он из спортивного флиса. Офигенный.
216
00:08:18,700 --> 00:08:20,369
Можешь сказать то же самое,
217
00:08:20,370 --> 00:08:22,909
но повторить мой вопрос в своём ответе?
218
00:08:22,910 --> 00:08:25,079
Почему ты любишь этот гольф-клуб?
219
00:08:25,080 --> 00:08:27,039
Я люблю этот гольф-клуб,
220
00:08:27,040 --> 00:08:28,289
потому что могу потусить с друзьями
221
00:08:28,290 --> 00:08:31,629
и, что самое важное, не в школе.
222
00:08:31,630 --> 00:08:34,259
Класс, давай ещё раз, но побольше энергии.
223
00:08:34,260 --> 00:08:36,429
Что у вас тут происходит?
224
00:08:36,430 --> 00:08:38,219
Да ничего.
225
00:08:38,220 --> 00:08:39,509
Просто разговариваем со школьниками.
226
00:08:39,510 --> 00:08:40,809
Собираем отзывы.
227
00:08:40,810 --> 00:08:43,439
Ага. Отзывы о чём?
228
00:08:43,440 --> 00:08:44,519
О поле.
229
00:08:44,520 --> 00:08:46,689
Значит, собираете отзывы
230
00:08:46,690 --> 00:08:49,069
на профессиональное поле для гольфа
от детей из началки?
231
00:08:49,070 --> 00:08:51,070
Да. Они же наше будущее.
232
00:08:52,440 --> 00:08:53,649
Всё ок?
233
00:08:53,650 --> 00:08:55,279
Да, нам хватит.
234
00:08:55,280 --> 00:08:56,489
Хватит чего?
235
00:08:56,490 --> 00:08:59,989
Пасты в замечательном баре.
236
00:08:59,990 --> 00:09:01,120
Взгляните своими глазами.
237
00:09:03,500 --> 00:09:04,619
Не нравится мне он.
238
00:09:04,620 --> 00:09:05,709
Ага, мне тоже.
239
00:09:05,710 --> 00:09:07,379
Но я взгляну своими глазами.
240
00:09:07,380 --> 00:09:08,459
Умираю от голода.
241
00:09:08,460 --> 00:09:09,999
Как же ты ещё не наелась?
242
00:09:10,000 --> 00:09:11,550
Это всё Палмеры.
243
00:09:14,590 --> 00:09:16,469
Дариус?
244
00:09:16,470 --> 00:09:19,349
А о чём тот мужчина… тебя спрашивал?
245
00:09:19,350 --> 00:09:21,099
Спросил, почему я люблю этот гольф-клуб.
246
00:09:21,100 --> 00:09:22,559
А я ответил, что тут весело
247
00:09:22,560 --> 00:09:24,269
и лучше, чем в школе.
248
00:09:24,270 --> 00:09:26,479
Сладкий, послушай меня.
249
00:09:26,480 --> 00:09:28,059
Тебе вовсе незачем врать.
250
00:09:28,060 --> 00:09:30,319
Все мы знаем, что в школе клёво.
251
00:09:30,320 --> 00:09:33,569
Я не врал. Можно я пойду?
252
00:09:33,570 --> 00:09:35,200
АрДжей, кажется, решил отдохнуть.
253
00:09:36,490 --> 00:09:37,819
Привет, дружок.
254
00:09:37,820 --> 00:09:39,319
Ты ведь знаешь,
255
00:09:39,320 --> 00:09:40,579
что если тебе зададут странный вопрос…
256
00:09:40,580 --> 00:09:42,369
например, нравится ли тебе здесь,
257
00:09:42,370 --> 00:09:44,329
- то врать необязательно?
- Ага.
258
00:09:44,330 --> 00:09:46,539
А с чего мне врать? Здесь классно.
259
00:09:46,540 --> 00:09:48,289
Классно?
260
00:09:48,290 --> 00:09:49,669
Как же хорошо от тебя это слышать.
261
00:09:49,670 --> 00:09:51,209
А что классного?
262
00:09:51,210 --> 00:09:53,669
Не знаю, думаю, мне нравится гольф.
263
00:09:53,670 --> 00:09:55,129
Пойду-ка я…
264
00:09:55,130 --> 00:09:56,090
Да, конечно.
265
00:09:58,510 --> 00:10:01,099
Итальянский белый трюфель
Альба. Позволите?
266
00:10:01,100 --> 00:10:04,559
- Позволю.
- Давайте!
267
00:10:04,560 --> 00:10:07,099
О да… да, да…
268
00:10:07,100 --> 00:10:09,189
Чёрт подери, как же вкусно.
269
00:10:09,190 --> 00:10:11,479
И мне трюфелей.
270
00:10:11,480 --> 00:10:12,689
Чёрт.
271
00:10:12,690 --> 00:10:14,779
Они реально раскошелились.
272
00:10:14,780 --> 00:10:16,689
А знаешь, кого нужно благодарить? Меня.
273
00:10:16,690 --> 00:10:18,199
Шантаж сработал,
274
00:10:18,200 --> 00:10:20,200
и теперь мы в раю.
275
00:10:22,280 --> 00:10:24,290
Я скажу, когда всё, тигр. Посыпай дальше.
276
00:10:26,200 --> 00:10:27,160
Хватит.
277
00:10:30,330 --> 00:10:32,459
Ты хоть представляешь,
278
00:10:32,460 --> 00:10:35,049
за сколько расходятся такие белые трюфели?
279
00:10:35,050 --> 00:10:36,839
Конечно. Четыре тыщи за полкило.
280
00:10:36,840 --> 00:10:38,719
Ага. Думаю, никто бы и не заметил,
281
00:10:38,720 --> 00:10:39,930
если бы они пропали.
282
00:10:43,680 --> 00:10:46,309
Чел почти не следит.
283
00:10:46,310 --> 00:10:49,559
Так и просятся, чтобы их украли.
284
00:10:49,560 --> 00:10:51,099
Ты думаешь о том, о чём я?
285
00:10:51,100 --> 00:10:52,859
Я в настроении на ограбление.
286
00:10:52,860 --> 00:10:54,689
Ты будешь Оушеном,
а я - одиннадцатью друзьями?
287
00:10:54,690 --> 00:10:56,029
Поймай меня, если сможешь.
288
00:10:56,030 --> 00:10:57,359
Я принимаю вызов.
289
00:10:57,360 --> 00:10:59,069
Будет ограбление по-итальянски.
290
00:10:59,070 --> 00:11:00,779
Мы сможешь их угнать за 60 секунд.
291
00:11:00,780 --> 00:11:02,619
- А после будем вне поля зрения.
- …вне поля зрения.
292
00:11:02,620 --> 00:11:04,620
Подруга…
293
00:11:07,160 --> 00:11:09,249
Сдвиньтесь поближе,
чтобы все попали в кадр.
294
00:11:09,250 --> 00:11:10,499
Что такое, ребятки? Что у вас тут?
295
00:11:10,500 --> 00:11:12,749
Здрасте.
296
00:11:12,750 --> 00:11:13,999
Собираем всех вместе для группового фото,
297
00:11:14,000 --> 00:11:15,629
чтобы запечатлеть ваш визит.
298
00:11:15,630 --> 00:11:16,959
- Ладно.
- Так что, мисс Тигс,
299
00:11:16,960 --> 00:11:18,459
если можно попросить вас вперёд,
300
00:11:18,460 --> 00:11:20,509
чтобы вас точно было видно.
301
00:11:20,510 --> 00:11:22,839
Если можете пройти за мной,
302
00:11:22,840 --> 00:11:24,759
у меня для вас особое местечко.
303
00:11:24,760 --> 00:11:27,889
Может, например, вот там за всеми детьми?
304
00:11:27,890 --> 00:11:29,429
Вот в том углу?
305
00:11:29,430 --> 00:11:31,019
А почему нас отправляют в задние ряды?
306
00:11:31,020 --> 00:11:32,979
Жакетик-то новый.
307
00:11:32,980 --> 00:11:34,019
Мистер Си, вы знаете, где можно достать
308
00:11:34,020 --> 00:11:35,479
дешёвые клюшки для гольфа?
309
00:11:35,480 --> 00:11:37,689
Не думаю, что бывает
что-то дешёвое для гольфа.
310
00:11:37,690 --> 00:11:39,529
А ты пробовал футбол?
311
00:11:39,530 --> 00:11:41,569
Это самый популярный вид спорта в мире.
312
00:11:41,570 --> 00:11:43,529
Мне 13, конечно, пробовал.
313
00:11:43,530 --> 00:11:45,369
Точно.
314
00:11:45,370 --> 00:11:46,280
Мистер Натаниэль, здесь так классно,
315
00:11:46,281 --> 00:11:48,539
- можно мне вступить?
- Давай так:
316
00:11:48,540 --> 00:11:50,249
чуть подрастёшь и вернёшься к нам.
317
00:11:50,250 --> 00:11:51,749
Подготовим для тебя нечто особенное.
318
00:11:51,750 --> 00:11:53,919
Каждому отличному гольфисту
нужен отличный кедди.
319
00:11:53,920 --> 00:11:56,919
Так, смотритесь шикарно.
320
00:11:56,920 --> 00:11:59,169
Только одна деталь.
321
00:11:59,170 --> 00:12:02,299
Ты, дружок, пойдём со мной.
322
00:12:02,300 --> 00:12:03,509
Простите…
323
00:12:03,510 --> 00:12:05,849
Поставлю тебя вот сюда.
324
00:12:05,850 --> 00:12:07,889
Извините. Простите.
Здрасте. А что это вы делаете?
325
00:12:07,890 --> 00:12:09,639
Выстраиваю композицию.
326
00:12:09,640 --> 00:12:11,179
Послушай, Чарли.
327
00:12:11,180 --> 00:12:12,269
Хочу убедиться, что в кадр
328
00:12:12,270 --> 00:12:13,519
попадут все.
329
00:12:13,520 --> 00:12:14,809
Стой вместе с одноклассниками.
330
00:12:14,810 --> 00:12:16,609
- И если ты можешь…
- Вы уверены?
331
00:12:16,610 --> 00:12:17,769
Его же не будет видно.
332
00:12:17,770 --> 00:12:19,149
Думаю, будет. Его же будет видно?
333
00:12:19,150 --> 00:12:20,899
Да. Хорошо.
334
00:12:20,900 --> 00:12:23,529
Божечки. Три лапы.
335
00:12:23,530 --> 00:12:25,909
- Да вы что? Только посмотрите.
- Щеночек?
336
00:12:25,910 --> 00:12:27,699
Друзья мои, прошу вас
337
00:12:27,700 --> 00:12:29,239
- подержать поводок.
- Я держу.
338
00:12:29,240 --> 00:12:31,119
А к чему пёс?
339
00:12:31,120 --> 00:12:32,659
Талисман клуба.
340
00:12:32,660 --> 00:12:33,959
Что ж, если вы все готовы,
341
00:12:33,960 --> 00:12:35,289
говорим: "Сыр".
342
00:12:35,290 --> 00:12:37,170
Сыр!
343
00:12:38,920 --> 00:12:41,299
Фотосессия же была какая-то странная, да?
344
00:12:41,300 --> 00:12:43,169
Какая ты эйблистка, Джанин.
345
00:12:43,170 --> 00:12:44,469
Трёхногая собачка тебе ничего не сделает.
346
00:12:44,470 --> 00:12:46,219
Да нет, не пёс, но…
347
00:12:46,220 --> 00:12:47,259
Но и пёс тоже, кстати.
348
00:12:47,260 --> 00:12:48,509
Джанин, да брось ты это.
349
00:12:48,510 --> 00:12:49,759
Мы тут вообще-то заняты.
350
00:12:49,760 --> 00:12:51,429
Планируем ограбление.
351
00:12:51,430 --> 00:12:52,390
Готова?
352
00:12:53,940 --> 00:12:55,649
Что? Какое ограбление?
353
00:12:55,650 --> 00:12:57,559
Внимание! Небольшое представление.
354
00:12:57,560 --> 00:13:01,649
Сейчас я сделаю колесо вперёд левое,
355
00:13:01,650 --> 00:13:03,279
колесо вперёд
356
00:13:03,280 --> 00:13:06,779
правое, два опорных назад и сальто назад
357
00:13:06,780 --> 00:13:08,159
с поворотом.
358
00:13:08,160 --> 00:13:09,829
Не отрывайтесь,
359
00:13:09,830 --> 00:13:11,369
такое лучше не пропускать, понимаете?
360
00:13:11,370 --> 00:13:12,999
Так, постойте, я сделаю шаг назад.
361
00:13:13,000 --> 00:13:15,289
Так лучше, с разбегу.
362
00:13:15,290 --> 00:13:17,879
Только не вставайте на пути,
не хочу никого задеть.
363
00:13:17,880 --> 00:13:20,209
А знаете что?
364
00:13:20,210 --> 00:13:22,259
Я совсем забыла,
365
00:13:22,260 --> 00:13:23,589
что не умею всё это делать.
366
00:13:23,590 --> 00:13:27,049
Ешьте дальше.
367
00:13:27,050 --> 00:13:28,849
Ты не поймёшь, что тебе не нравится,
368
00:13:28,850 --> 00:13:29,680
пока не попробуешь.
369
00:13:33,060 --> 00:13:34,479
Нет-нет. Нет-нет-нет.
370
00:13:34,480 --> 00:13:37,440
Предлагаем вам севиче из креветок
в арбузной мисочке.
371
00:13:39,690 --> 00:13:42,149
Салфетка.
372
00:13:42,150 --> 00:13:44,689
Еда.
373
00:13:44,690 --> 00:13:46,450
- Улыбка.
- Да.
374
00:13:50,120 --> 00:13:51,989
Креветки… Нет-нет!
375
00:13:51,990 --> 00:13:52,990
Нет! Не стану это есть.
376
00:13:52,991 --> 00:13:54,249
Не могу так. Я фрик.
377
00:13:54,250 --> 00:13:55,579
Да, я фрик!
378
00:13:55,580 --> 00:13:57,080
- Морские ежи?
- Вы с ума сошли?
379
00:14:03,760 --> 00:14:06,379
Почему АрДжею понравился
такой закрытый спорт?
380
00:14:06,380 --> 00:14:08,049
Знаю, и я бы сказала брать что дают,
381
00:14:08,050 --> 00:14:09,719
но я не могу избавиться от ощущения,
382
00:14:09,720 --> 00:14:12,509
что что-то здесь не так.
383
00:14:12,510 --> 00:14:14,099
Какого хрена?
384
00:14:14,100 --> 00:14:15,429
Что?
385
00:14:15,430 --> 00:14:17,309
Я проворачиваю сделку по трюфелям…
386
00:14:17,310 --> 00:14:19,149
Сделку по трюфелям? Что за сделку?
387
00:14:19,150 --> 00:14:20,689
Ты будешь слушать или нос совать?
388
00:14:20,690 --> 00:14:23,189
- Ты сказала "сделку", а я не знаю…
- Смотрите.
389
00:14:23,190 --> 00:14:25,069
"Мы поддерживаем нуждающихся."
390
00:14:25,070 --> 00:14:26,899
Прямое попадание в разнообразие.
391
00:14:26,900 --> 00:14:30,489
Хэштег "Инклюзивность",
хэштег "Жизни черных важны",
392
00:14:30,490 --> 00:14:33,949
хэштег "Трёхлапый пёс"…
393
00:14:33,950 --> 00:14:35,289
"День благотворительности"?!
394
00:14:35,290 --> 00:14:36,869
Я не против поста
для повышения вовлечённости,
395
00:14:36,870 --> 00:14:37,750
но мы не благотворительность.
396
00:14:37,751 --> 00:14:38,829
Какого?
397
00:14:38,830 --> 00:14:40,419
<i>Я люблю этот гольф-клуб,
398
00:14:40,420 --> 00:14:42,629
<i>потому что могу потусить с друзьями…
399
00:14:42,630 --> 00:14:45,209
Так и знала, так и знала!
Я знаю, что что-то не так.
400
00:14:45,210 --> 00:14:46,919
Чувствовала печёнкой,
401
00:14:46,920 --> 00:14:48,589
и это не моя обычная тревожность,
402
00:14:48,590 --> 00:14:51,339
потому что ощущение было чуть левее.
403
00:14:51,340 --> 00:14:53,219
Всё это время они нас использовали
404
00:14:53,220 --> 00:14:55,720
и АрДжея заманили.
405
00:14:58,020 --> 00:14:59,940
Ну же.
406
00:15:01,730 --> 00:15:03,979
Вы нас используете.
407
00:15:03,980 --> 00:15:05,939
Правда? Прямо как вы воспользовались нами?
408
00:15:05,940 --> 00:15:08,319
Да, мяч оказался на нашей части поля.
409
00:15:08,320 --> 00:15:10,319
Значит, вы пригласили нас сюда,
410
00:15:10,320 --> 00:15:12,279
напоили Арнольдами Палмерами,
411
00:15:12,280 --> 00:15:13,619
чтобы что, выставить себя хорошими
412
00:15:13,620 --> 00:15:14,909
перед белыми членами клуба?
413
00:15:14,910 --> 00:15:16,619
Никто не обязывал вас пить коктейли.
414
00:15:16,620 --> 00:15:19,039
Это низко. Как вы могли
поступить так с детьми
415
00:15:19,040 --> 00:15:20,669
и бедненьким трёхлапым псом?
416
00:15:20,670 --> 00:15:22,709
Откуда вы вообще его выкрали?
417
00:15:22,710 --> 00:15:24,789
Не надо. Он забежал на поле час назад,
418
00:15:24,790 --> 00:15:27,629
и мы оставили его в живых
наперекор правилам клуба.
419
00:15:27,630 --> 00:15:29,589
Как это "забежал на поле"?
420
00:15:29,590 --> 00:15:31,259
Ему нужно найти дом.
421
00:15:31,260 --> 00:15:33,849
А я могла бы взять его к себе.
422
00:15:33,850 --> 00:15:34,889
Жили бы вместе…
423
00:15:34,890 --> 00:15:36,099
- Джанин…
- Ага.
424
00:15:36,100 --> 00:15:38,309
Точно. Мы его остановим.
425
00:15:38,310 --> 00:15:39,389
Но ты милашка.
426
00:15:39,390 --> 00:15:40,140
- Джанин!
- Да.
427
00:15:42,400 --> 00:15:44,769
А я знала, что ему нельзя доверять.
428
00:15:44,770 --> 00:15:46,019
Все знаки на лицо. У него фамилия как имя.
429
00:15:46,020 --> 00:15:47,859
У кого ещё фамилия похожа на имя?
430
00:15:47,860 --> 00:15:49,859
Грегори Эдди.
431
00:15:49,860 --> 00:15:51,529
Боже мой.
432
00:15:51,530 --> 00:15:53,449
Нет. Нет-нет, не будем делать
поспешных выводов.
433
00:15:53,450 --> 00:15:55,369
Может, Эдди - сокращение. От Эдварда.
434
00:15:55,370 --> 00:15:56,949
Эдвард - тоже имя.
435
00:15:56,950 --> 00:15:59,159
Не могу поверить,
что они до такого опустились.
436
00:15:59,160 --> 00:16:01,959
Да, отвратительно.
437
00:16:01,960 --> 00:16:03,459
Что у тебя за пазухой жакета?
438
00:16:03,460 --> 00:16:05,629
Да ничего. Ты что, коп? Извращенка.
439
00:16:05,630 --> 00:16:06,919
- Что?
- Не пялься.
440
00:16:06,920 --> 00:16:10,459
Эксплуатировать детей
для фотографии, это просто…
441
00:16:10,460 --> 00:16:12,179
Это неправильно. И что важнее:
442
00:16:12,180 --> 00:16:14,299
в мой бренд не может
входить репутация "нуждающейся".
443
00:16:14,300 --> 00:16:16,259
И что нам делать?
444
00:16:16,260 --> 00:16:17,810
Они же уже получили чего хотели…
445
00:16:22,350 --> 00:16:24,770
Заставим их выполнить обещания.
446
00:16:29,230 --> 00:16:30,319
Я сказал нет.
447
00:16:30,320 --> 00:16:32,859
Ты, наверное, голодный.
448
00:16:32,860 --> 00:16:34,910
Слава богу. Обычная лапша с маслом.
449
00:16:41,750 --> 00:16:44,119
Грегори, ты всегда так относился к еде?
450
00:16:44,120 --> 00:16:46,209
А знаете, нет.
451
00:16:46,210 --> 00:16:47,669
В детстве у меня был утончённый вкус.
452
00:16:47,670 --> 00:16:50,249
Конечно всегда так относился.
453
00:16:50,250 --> 00:16:52,009
Я вырос в семье военного.
454
00:16:52,010 --> 00:16:53,929
В еде ценилась польза.
455
00:16:53,930 --> 00:16:57,599
Белок, углеводы, овощи. Всё отдельно.
456
00:16:57,600 --> 00:16:59,260
Не касается друг друга,
каждую неделю одно и то же.
457
00:17:00,890 --> 00:17:03,479
Не было шанса пробовать что-то новое.
458
00:17:03,480 --> 00:17:04,979
Грегори…
459
00:17:04,980 --> 00:17:08,229
посмотри в свою тарелку.
460
00:17:08,230 --> 00:17:10,019
Трюфели.
461
00:17:10,020 --> 00:17:11,359
Но я не люблю трюфели.
462
00:17:11,360 --> 00:17:13,029
А ты их пробовал?
463
00:17:13,030 --> 00:17:14,529
Нет, но я знал, что не понравятся.
464
00:17:14,530 --> 00:17:16,159
А так и не скажешь,
465
00:17:16,160 --> 00:17:18,909
ты съел их спокойно.
466
00:17:18,910 --> 00:17:19,910
Съел.
467
00:17:19,911 --> 00:17:20,990
Съел.
468
00:17:24,410 --> 00:17:27,419
Надежда - такое приятное чувство.
469
00:17:27,420 --> 00:17:29,289
Найдётся минуточка? Ещё как.
470
00:17:29,290 --> 00:17:31,169
Как жизнь?
471
00:17:31,170 --> 00:17:33,049
Раз вы так любите помогать,
472
00:17:33,050 --> 00:17:34,969
мы к вам с предложением.
473
00:17:34,970 --> 00:17:37,429
Я не говорил, что так уж люблю помогать.
474
00:17:37,430 --> 00:17:39,429
Мы хотим бесплатный гольф-клуб.
475
00:17:39,430 --> 00:17:42,719
Нет, но можете купить клюшку
по скидке за 300$.
476
00:17:42,720 --> 00:17:45,559
Не клуб, а программу.
477
00:17:45,560 --> 00:17:47,479
Здесь в Джирард Крик
для учеников "Эбботта".
478
00:17:47,480 --> 00:17:49,609
- Ага.
- И с чего бы мне соглашаться?
479
00:17:49,610 --> 00:17:51,769
Потому что я видел сегодня, как ученики
480
00:17:51,770 --> 00:17:54,569
загорались так, как никогда раньше.
481
00:17:54,570 --> 00:17:56,449
Не вижу выгоды для нас.
482
00:17:56,450 --> 00:17:58,949
Ну, вы бы получили
483
00:17:58,950 --> 00:18:00,619
налоговую льготу для клуба.
484
00:18:00,620 --> 00:18:03,619
Ага. Хорошо. Пойдёт.
485
00:18:03,620 --> 00:18:04,789
Волшебные слова.
486
00:18:04,790 --> 00:18:06,749
- Ура!
- Видите?
487
00:18:06,750 --> 00:18:08,539
Купились!
488
00:18:08,540 --> 00:18:10,499
У нас куча льгот.
489
00:18:10,500 --> 00:18:12,039
- Ну конечно.
- Знаете что?
490
00:18:12,040 --> 00:18:14,049
Давайте просто его отмудохаем. Грегори!
491
00:18:14,050 --> 00:18:16,129
Он дрался с папашей.
492
00:18:16,130 --> 00:18:19,009
Джанин мне всё рассказала.
Я ждал за дверью.
493
00:18:19,010 --> 00:18:21,219
- Всё в порядке?
- О, ну да.
494
00:18:21,220 --> 00:18:22,889
Добавим нападение к вашим грехам.
495
00:18:22,890 --> 00:18:23,929
Добавим без проблем.
496
00:18:23,930 --> 00:18:25,179
Мелисса, твой удар.
497
00:18:25,180 --> 00:18:27,389
Удар от меня будет. Что насчёт этого?
498
00:18:27,390 --> 00:18:29,809
Узнаёшь их, дылда?
499
00:18:29,810 --> 00:18:31,439
Мои белые трюфели Альба.
500
00:18:31,440 --> 00:18:33,519
Нет, не трогайте их.
501
00:18:33,520 --> 00:18:35,029
Они нужны мне
для настоящего открытия через неделю.
502
00:18:35,030 --> 00:18:36,359
Ты выдал свои планы.
503
00:18:36,360 --> 00:18:38,489
- Глупенький сучёныш.
- Ага.
504
00:18:38,490 --> 00:18:40,109
Жаль будет, если с ними что-то случится.
505
00:18:40,110 --> 00:18:42,159
Да. Ужасно жаль.
506
00:18:42,160 --> 00:18:43,660
Да что вы можете с ними сделать?
507
00:18:46,330 --> 00:18:48,039
Так. Прекратите.
508
00:18:48,040 --> 00:18:49,119
Нет-нет-нет.
509
00:18:49,120 --> 00:18:50,669
Сэр. Прошу, сэр.
510
00:18:50,670 --> 00:18:51,919
- Грегори, это гриб.
- Хватит! Хватит!
511
00:18:51,920 --> 00:18:53,039
- Что ты делаешь?
- Остановитесь!
512
00:18:53,040 --> 00:18:54,049
Нет-нет-нет!
513
00:18:54,050 --> 00:18:56,169
Прошу, не надо!
514
00:18:56,170 --> 00:18:57,719
Нет!
515
00:18:57,720 --> 00:18:59,339
Да, да, да!
516
00:18:59,340 --> 00:19:02,349
Соглашайтесь или он съест все до одного.
517
00:19:02,350 --> 00:19:04,099
Да.
518
00:19:04,100 --> 00:19:05,639
Ладно. Хорошо.
519
00:19:05,640 --> 00:19:06,600
По рукам! По рукам!
520
00:19:07,770 --> 00:19:09,599
Забирайте.
521
00:19:09,600 --> 00:19:11,809
И что в ваших Арнольдах Палмерах?
522
00:19:11,810 --> 00:19:13,479
Я знаю, что лимонад,
523
00:19:13,480 --> 00:19:15,569
но в них есть что-то ещё, так ведь?
524
00:19:15,570 --> 00:19:17,279
Секретный ингредиент?
525
00:19:17,280 --> 00:19:19,279
Сколько Арнольдов Палмеров вы выпили?
526
00:19:19,280 --> 00:19:21,659
Семь…надцать!
527
00:19:21,660 --> 00:19:23,159
Говори, что в них!
528
00:19:23,160 --> 00:19:25,029
Идём. Всё в порядке.
529
00:19:25,030 --> 00:19:26,369
Рады иметь с вами дело.
530
00:19:26,370 --> 00:19:27,450
Я должна узнать.
531
00:19:29,540 --> 00:19:31,499
Никто не ранен?
532
00:19:31,500 --> 00:19:33,079
Лимонад, 100%.
533
00:19:33,080 --> 00:19:34,879
Знаю, что он там есть,
534
00:19:34,880 --> 00:19:37,419
но в напитке есть что-то ещё.
535
00:19:37,420 --> 00:19:38,549
Хотя бы ещё один ингредиент.
536
00:19:38,550 --> 00:19:39,839
Я отмела Пепси.
537
00:19:39,840 --> 00:19:41,339
Добавка негазированная.
538
00:19:41,340 --> 00:19:43,180
Это я делала пузырьки…
539
00:19:44,680 --> 00:19:46,759
Здорово, АрДжей.
540
00:19:46,760 --> 00:19:48,429
Привет.
541
00:19:48,430 --> 00:19:50,269
Гольф-клуб будет хитом.
542
00:19:50,270 --> 00:19:52,399
А нужно хорошо играть?
543
00:19:52,400 --> 00:19:54,109
Не. Вступаем по желанию.
Просто развлекаемся.
544
00:19:54,110 --> 00:19:55,229
Я за.
545
00:19:55,230 --> 00:19:56,399
Я хочу быть как ты, АрДжей.
546
00:19:56,400 --> 00:19:57,940
Ты прям чёрный Тайгер Вудс.
547
00:19:59,150 --> 00:20:01,399
Пусть АрДжей насладится моментом.
548
00:20:01,400 --> 00:20:03,699
Джейкоб, ты сделал нечто невероятное.
549
00:20:03,700 --> 00:20:05,409
Да, это очень круто, мужик.
550
00:20:05,410 --> 00:20:07,659
АрДжей наконец нашёл себе место.
551
00:20:07,660 --> 00:20:09,039
И ты ему помог, пацан.
552
00:20:09,040 --> 00:20:11,039
Думаю, если просмотреть запись,
553
00:20:11,040 --> 00:20:13,919
то ограбление провернула я
и я нашла их в Инстаграме,
554
00:20:13,920 --> 00:20:15,499
но да, хорошая работа, Джейкоб.
555
00:20:15,500 --> 00:20:17,209
Это чудесно.
556
00:20:17,210 --> 00:20:20,799
Путь был нелёгкий,
но твои старания окупились.
557
00:20:20,800 --> 00:20:21,880
Я тобой горжусь.
558
00:20:24,470 --> 00:20:27,299
Я так рад, что АрДжей нашёл дело для себя.
559
00:20:27,300 --> 00:20:30,469
Но гольф-клуб не решает всех его проблем.
560
00:20:30,470 --> 00:20:34,399
И они есть у каждого ученика школы.
561
00:20:34,400 --> 00:20:36,229
Жаль, что у меня нет ресурса,
562
00:20:36,230 --> 00:20:38,939
чтобы каждому из них…
оказать такое внимание.
563
00:20:38,940 --> 00:20:41,739
Я бы с радостью, но…
564
00:20:41,740 --> 00:20:43,150
это тяжело.
565
00:20:43,270 --> 00:20:45,520
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
566
00:20:45,820 --> 00:20:48,199
Кусочки салата-латука в этом соусе…
567
00:20:48,200 --> 00:20:48,950
я не знал, что так можно.
568
00:20:48,951 --> 00:20:50,289
Да, это заправка салата.
569
00:20:50,290 --> 00:20:52,909
- Так вот что это?
- Ага.
570
00:20:52,910 --> 00:20:54,829
А оссобуко из ягнёнка в крови…
571
00:20:54,830 --> 00:20:58,039
Это соус из красного вина, не… не кровь.
572
00:20:58,040 --> 00:20:59,629
Красное вино - это хорошо.
573
00:20:59,630 --> 00:21:01,799
- Очень хорошо.
- Именно. Овощи…
574
00:21:01,800 --> 00:21:03,219
все вкусы словно…
575
00:21:03,220 --> 00:21:04,549
танцуют у меня на языке.
576
00:21:04,550 --> 00:21:05,799
Устроили бал.
577
00:21:05,800 --> 00:21:07,089
- Да же?
- Да!
578
00:21:07,090 --> 00:21:08,179
А чесночные мидии…
579
00:21:08,180 --> 00:21:09,599
Грегори, я не могу их есть.
580
00:21:09,600 --> 00:21:11,099
Слава богу. Они меня мучили.
581
00:21:11,100 --> 00:21:12,599
Джанин, мне нравятся трюфели.
582
00:21:12,600 --> 00:21:13,929
Ура.
583
00:21:13,930 --> 00:21:15,729
Мы можем их купить?
584
00:21:15,730 --> 00:21:17,309
- Можем их обсудить.
- Ладно.
585
00:21:17,310 --> 00:21:19,269
Мы узнали, что они очень дорогие.
586
00:21:19,270 --> 00:21:20,479
Ладно.
587
00:21:20,480 --> 00:21:21,779
- Идём.
- А заплатить?
588
00:21:21,780 --> 00:21:22,780
Заплатим на выходе, думаю.
589
00:21:22,780 --> 00:21:23,570
На выходе.