"Abbott Elementary" Girard Creek

ID13178398
Movie Name"Abbott Elementary" Girard Creek
Release NameAbbott.Elementary.S04E12.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID33528660
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,360 --> 00:00:02,000 <i>Мы сейчас находимся у кабинета, 2 00:00:02,090 --> 00:00:03,790 <i>где профсоюз и мэрия ведут переговоры 3 00:00:03,850 --> 00:00:05,900 <i>уже 11 часов подряд. 4 00:00:06,210 --> 00:00:08,589 Я не знаю, сколько ещё продержусь 5 00:00:08,590 --> 00:00:10,169 с этим "дистантом". 6 00:00:10,170 --> 00:00:11,419 Мэрия никогда не уступит. 7 00:00:11,420 --> 00:00:13,509 Надо всё бросать 8 00:00:13,510 --> 00:00:14,929 и становиться водителем фуры, как я всегда мечтала. 9 00:00:14,930 --> 00:00:16,799 Первый же туалет на заправке 10 00:00:16,800 --> 00:00:18,059 быстро из тебя дурь выбьет. 11 00:00:18,060 --> 00:00:19,769 Нужно привыкать к отсутствию автобусов. 12 00:00:19,770 --> 00:00:22,229 Да, просто кошмар. 13 00:00:22,230 --> 00:00:23,639 Просто фантастика! 14 00:00:23,640 --> 00:00:25,309 Я знаю, что забастовка всем усложняет жизнь, 15 00:00:25,310 --> 00:00:28,019 но для меня чем меньше детей, тем меньше мусора. 16 00:00:28,020 --> 00:00:31,109 А чем меньше мусора, тем больше времени на себя. 17 00:00:31,110 --> 00:00:33,819 <i>Я сделал перестановку, 18 00:00:33,820 --> 00:00:36,949 <i>разжился собственностью, столкнулся с проблемой. 19 00:00:36,950 --> 00:00:40,659 <i>И выиграл в игре под названием жизнь. 20 00:00:40,660 --> 00:00:42,079 Давно я не ощущал такого покоя. 21 00:00:42,080 --> 00:00:43,909 Надеюсь, забастовка так и не кончится. 22 00:00:43,910 --> 00:00:45,919 <i>Итак, сейчас мы узнаем результат. 23 00:00:45,920 --> 00:00:49,670 <i>Да. Соглашение достигнуто. Забастовка SEPTA окончена. 24 00:00:51,170 --> 00:00:54,339 Вот как это делается, нахуй! 25 00:00:54,340 --> 00:00:55,550 Блин! 26 00:00:55,597 --> 00:00:58,767 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА "ЭББОТТ" 27 00:00:59,726 --> 00:01:02,809 ГОСУДАРСТВЕННАЯ ШКОЛА УИЛЛАРДА Р. ЭББОТТА 28 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 29 00:01:08,310 --> 00:01:10,019 Гибридный формат в прошлом, 30 00:01:10,020 --> 00:01:11,359 поэтому прошу вернуть выданное вам оборудование 31 00:01:11,360 --> 00:01:13,439 и всё такое прочее. 32 00:01:13,440 --> 00:01:14,609 Ну вы знаете. Не буду повторяться. 33 00:01:14,610 --> 00:01:16,359 Вы ещё об этом не говорили. 34 00:01:16,360 --> 00:01:18,989 Всем доброе утро. 35 00:01:18,990 --> 00:01:19,990 Я помешал? 36 00:01:19,991 --> 00:01:21,869 - Да. - Безусловно. 37 00:01:21,870 --> 00:01:23,539 Как вы сюда пробрались? 38 00:01:23,540 --> 00:01:25,039 Дайя дала мне гостевой пропуск. 39 00:01:25,040 --> 00:01:26,040 Не фамильярничайте с моей подчинённой. 40 00:01:26,041 --> 00:01:27,119 Вы ей никто. 41 00:01:27,120 --> 00:01:28,789 Я её имя только в этом году выучила. 42 00:01:28,790 --> 00:01:30,249 Уже два с половиной страйка, Дайя! 43 00:01:30,250 --> 00:01:32,459 Так зачем вы пришли? 44 00:01:32,460 --> 00:01:35,839 Я хотел бы официально пригласить школу "Эбботт" 45 00:01:35,840 --> 00:01:38,089 и всех её учеников на сник-пик 46 00:01:38,090 --> 00:01:41,219 нашего предварительного открытия в Джирард Крик. 47 00:01:41,220 --> 00:01:43,219 - На что? - В благодарность. 48 00:01:43,220 --> 00:01:45,269 Посмотрите на наше прекрасное поле. 49 00:01:45,270 --> 00:01:47,439 Мы устроим игры и розыгрыши, 50 00:01:47,440 --> 00:01:49,269 а ещё оплатим проезд. 51 00:01:49,270 --> 00:01:51,319 Поди хочет нас использовать 52 00:01:51,320 --> 00:01:53,229 для восстановления покрытия. 53 00:01:53,230 --> 00:01:55,189 Заполнения всех лунок. 54 00:01:55,190 --> 00:01:57,449 Перерождения Майкла Джордана в гольфиста. 55 00:01:57,450 --> 00:01:59,949 Послушайте, мы понимаем, что соседствовать с нами 56 00:01:59,950 --> 00:02:01,489 было непросто. 57 00:02:01,490 --> 00:02:03,489 Представьте, что мы извиняемся. 58 00:02:03,490 --> 00:02:05,199 Но для протокола зафиксируем, 59 00:02:05,200 --> 00:02:06,909 что я никогда не просил прощения 60 00:02:06,910 --> 00:02:08,789 и не признавал никакой вины. 61 00:02:08,790 --> 00:02:10,380 Нас не купить. 62 00:02:11,420 --> 00:02:12,879 А бесплатную еду я упомянул? 63 00:02:12,880 --> 00:02:15,419 С этого начинать надо было. Я в деле. 64 00:02:15,420 --> 00:02:16,920 Вперёд! 65 00:02:18,340 --> 00:02:20,839 Блин. Я наконец-то получила бронь 66 00:02:20,840 --> 00:02:21,969 в "Дочери лакея". 67 00:02:21,970 --> 00:02:23,719 Том шикарном новом ресторане? 68 00:02:23,720 --> 00:02:25,219 К чему "блин"? 69 00:02:25,220 --> 00:02:26,599 Потому что мы собирались пойти с Эрикой, 70 00:02:26,600 --> 00:02:27,390 а она уже не может. 71 00:02:29,650 --> 00:02:32,149 Джанин, а я и не думала, что ты… 72 00:02:32,150 --> 00:02:33,359 ценительница шика. 73 00:02:33,360 --> 00:02:34,819 Если вы намекаете на это, 74 00:02:34,820 --> 00:02:36,319 я назвала его глазированным бейглом. 75 00:02:36,320 --> 00:02:38,279 Подхватывайте. 76 00:02:38,280 --> 00:02:40,199 Как жаль, я так хотела туда сходить. 77 00:02:40,200 --> 00:02:42,069 Такое смешение Парижа и Франции. 78 00:02:42,070 --> 00:02:43,239 Ага. 79 00:02:43,240 --> 00:02:44,409 Где тут смешение? 80 00:02:44,410 --> 00:02:45,539 Париж это и есть Франция. 81 00:02:45,540 --> 00:02:46,949 Как думаете, мне позволят пройти одной, 82 00:02:46,950 --> 00:02:49,040 если я пообещаю есть за двоих? Я ещё как могу. 83 00:02:56,510 --> 00:03:01,049 А может, я пойду вместе с тобой 84 00:03:01,050 --> 00:03:02,469 в ресторан? 85 00:03:02,470 --> 00:03:04,849 Серьёзно? 86 00:03:04,850 --> 00:03:07,349 Но там будет еда… 87 00:03:07,350 --> 00:03:10,099 с разными ингредиентами и вкусами. 88 00:03:10,100 --> 00:03:11,020 Да, да, я знаю. 89 00:03:11,021 --> 00:03:12,099 Но я что-нибудь найду. 90 00:03:12,100 --> 00:03:13,939 Будет любопытно погрузиться 91 00:03:13,940 --> 00:03:17,689 в мир… кулинарии. 92 00:03:17,690 --> 00:03:21,029 Вы чудесно проведёте время. 93 00:03:21,030 --> 00:03:22,909 Мы с Джеральдом обожаем вместе готовить. 94 00:03:22,910 --> 00:03:25,079 Но ничто так не пробуждает аппетит, 95 00:03:25,080 --> 00:03:29,119 как великолепный ужин в шикарном ресторане. 96 00:03:29,120 --> 00:03:31,079 Если вы понимаете, о чём я. 97 00:03:31,080 --> 00:03:33,579 - Да. - К сожалению, понимаю. 98 00:03:33,580 --> 00:03:37,249 Как приятно видеть вас всех снова вживую, 99 00:03:37,250 --> 00:03:39,089 ловить ваши взгляды. 100 00:03:39,090 --> 00:03:41,549 Чего уставился, дядь? 101 00:03:41,550 --> 00:03:43,509 Завтра мы поедем в гольф-клуб. 102 00:03:43,510 --> 00:03:46,259 Поэтому сегодня у нас дел невпроворот. 103 00:03:46,260 --> 00:03:48,720 Прошу вас открыть десятую главу. 104 00:03:50,390 --> 00:03:53,519 Кстати, АрДжей, имей в виду, что я не бросаю попыток 105 00:03:53,520 --> 00:03:55,769 найти что-нибудь занимательное для тебя. 106 00:03:55,770 --> 00:03:57,979 Вы серьёзно? Мы попробовали и провалились. 107 00:03:57,980 --> 00:04:01,189 Давайте просто гордиться этим. 108 00:04:01,190 --> 00:04:03,279 Я не могу гордиться собой, 109 00:04:03,280 --> 00:04:06,069 если подвёл ученика. 110 00:04:06,070 --> 00:04:08,369 Я не буду опускать руки. 111 00:04:08,370 --> 00:04:11,659 И научу Джанин играть в "Пики". 112 00:04:11,660 --> 00:04:13,999 Тут хорошо. Приятно пахнет. 113 00:04:14,000 --> 00:04:15,289 Но нужно придумать план 114 00:04:15,290 --> 00:04:17,129 на случай чего-то вроде "Прочь". 115 00:04:17,130 --> 00:04:18,300 Я всегда к этому готов. 116 00:04:22,050 --> 00:04:23,759 А они зашли с козырей. 117 00:04:23,760 --> 00:04:25,089 Ага. Смотрите. 118 00:04:25,090 --> 00:04:27,299 Плакат - это не козырь. 119 00:04:27,300 --> 00:04:29,769 Ава заказывает плакат на каждый новый лук. 120 00:04:29,770 --> 00:04:31,219 Тебе тоже закажу, 121 00:04:31,220 --> 00:04:32,390 если сподобишься хорошо одеться. 122 00:04:33,810 --> 00:04:38,059 Школа "Эбботт", приветствую в "Джирард Крик". 123 00:04:38,060 --> 00:04:41,399 За окном вы видите наше новенькое поле на 18 лунок. 124 00:04:41,400 --> 00:04:45,359 Ранее здесь были родные земли народа ленапе - 125 00:04:45,360 --> 00:04:47,279 надеемся, он процветает. 126 00:04:47,280 --> 00:04:48,739 С той стороны можно поучаствовать 127 00:04:48,740 --> 00:04:50,909 <i>в лотерее, выиграть приз. 128 00:04:50,910 --> 00:04:52,829 <i>Есть игры для детишек. 129 00:04:52,830 --> 00:04:55,499 И не забудьте попробовать 130 00:04:55,500 --> 00:04:57,629 белые трюфели Альба - они свежие. 131 00:04:57,630 --> 00:04:59,499 Я полгода договаривался о поставке 132 00:04:59,500 --> 00:05:01,959 из далёкой провинции в Италии. 133 00:05:01,960 --> 00:05:04,089 За них душу продать можно. 134 00:05:04,090 --> 00:05:05,680 А это в козыри сгодится, Джанин? 135 00:05:09,300 --> 00:05:12,219 Краб настоящий. Не подделка. 136 00:05:12,220 --> 00:05:13,889 Таких даже в ресторане не подают. 137 00:05:13,890 --> 00:05:16,189 Благодарю. Дай возьму ещё три. 138 00:05:16,190 --> 00:05:17,190 Ага. 139 00:05:17,191 --> 00:05:18,359 Дурацкое место. 140 00:05:18,360 --> 00:05:20,609 Цветы, наверное, просто купили. 141 00:05:20,610 --> 00:05:22,319 Не пытались даже. 142 00:05:22,320 --> 00:05:24,689 Такого я не ожидал. 143 00:05:24,690 --> 00:05:26,359 Джейкоб, не дай одной фотографии 144 00:05:26,360 --> 00:05:28,159 темнокожего себя обмануть. 145 00:05:28,160 --> 00:05:30,239 Да, ты права. Наверное, стоковое с рамки. 146 00:05:30,240 --> 00:05:32,329 Чарли Сиффорд - первый темнокожий участник 147 00:05:32,330 --> 00:05:34,369 соревнований ассоциации. 148 00:05:34,370 --> 00:05:36,619 Ну, это база. 149 00:05:36,620 --> 00:05:38,629 Да, давно узнала про него в Месяц чёрной истории. 150 00:05:38,630 --> 00:05:41,499 Что ж, мы с радостью чествуем 151 00:05:41,500 --> 00:05:43,339 богатую разнообразием историю игры, 152 00:05:43,340 --> 00:05:45,299 о которой вы хорошо осведомлены. 153 00:05:45,300 --> 00:05:46,799 Вас всё устраивает? 154 00:05:46,800 --> 00:05:48,299 Нет. Вообще-то нет. 155 00:05:48,300 --> 00:05:49,759 Мы тут стоим уже пять минут, 156 00:05:49,760 --> 00:05:50,889 нам так и не предложили… 157 00:05:50,890 --> 00:05:52,810 - Арнольд Палмер? - …напитки. 158 00:05:55,390 --> 00:05:56,639 Да, раз уж прям в лицо пихаете, 159 00:05:56,640 --> 00:05:57,640 то да, возьму бокальчик. 160 00:05:57,641 --> 00:05:59,350 Спасибо. 161 00:06:02,980 --> 00:06:05,149 Пропорции совсем неправильные. 162 00:06:05,150 --> 00:06:08,029 Как будто маловато Арнольда, 163 00:06:08,030 --> 00:06:09,989 а Палмера слишком много… 164 00:06:09,990 --> 00:06:11,200 Передам бармену. 165 00:06:14,490 --> 00:06:15,949 Теперь вспомнила… 166 00:06:15,950 --> 00:06:17,540 - Тунца желаете? - Блять, нет. 167 00:06:19,500 --> 00:06:21,839 Виноват. Виноват. 168 00:06:21,840 --> 00:06:24,499 Если тебе тунец не по зубам, то тебя ждёт провал 169 00:06:24,500 --> 00:06:26,419 в "Дочери лакея". 170 00:06:26,420 --> 00:06:28,509 У них в меню нет ничего съедобного. 171 00:06:28,510 --> 00:06:31,509 Всё приправлено, прожарено и подозрительно. 172 00:06:31,510 --> 00:06:34,469 Грегори, умение разделить чудный ужин на двоих - 173 00:06:34,470 --> 00:06:37,229 фундамент всех здоровых отношений. 174 00:06:37,230 --> 00:06:39,640 А Джанин еду обожает. 175 00:06:43,610 --> 00:06:45,029 Удивительно, сколько еды 176 00:06:45,030 --> 00:06:46,110 помещается в её тельце. 177 00:06:49,280 --> 00:06:51,159 Не прими за допрос, 178 00:06:51,160 --> 00:06:52,819 но почему определённые блюда 179 00:06:52,820 --> 00:06:55,119 вызывают у тебя такую неповторимую реакцию? 180 00:06:55,120 --> 00:06:57,159 С чего бы начать? 181 00:06:57,160 --> 00:06:59,119 Я не люблю, когда в одном блюде много вкусов. 182 00:06:59,120 --> 00:07:00,120 Не люблю, когда нужно долго жевать, 183 00:07:00,121 --> 00:07:01,789 и совершенно не люблю… 184 00:07:01,790 --> 00:07:02,880 Так, пока что закончим. 185 00:07:04,000 --> 00:07:07,589 Что ж, может быть… 186 00:07:07,590 --> 00:07:09,590 столкнём тебя со страхами? 187 00:07:11,550 --> 00:07:12,679 Нет. 188 00:07:12,680 --> 00:07:14,759 Ладно. Значит, ты не против 189 00:07:14,760 --> 00:07:16,220 разочаровать Джанин. 190 00:07:19,270 --> 00:07:22,899 Мэм? 191 00:07:22,900 --> 00:07:25,439 Хорошо. Когда к нам 192 00:07:25,440 --> 00:07:27,319 подойдёт официант с подносом, 193 00:07:27,320 --> 00:07:28,939 ты возьмёшь салфетку, немного еды 194 00:07:28,940 --> 00:07:30,149 и, как обычный человек, 195 00:07:30,150 --> 00:07:32,699 улыбнёшься и скажешь: "Спасибо". 196 00:07:32,700 --> 00:07:34,029 Вот и всё. 197 00:07:34,030 --> 00:07:35,239 Давай, по местам. 198 00:07:35,240 --> 00:07:36,409 На подходе. Помни: 199 00:07:36,410 --> 00:07:38,499 еда, салфетка, улыбка, "Спасибо". 200 00:07:38,500 --> 00:07:39,870 Перепелиные яйца со специями? 201 00:07:41,920 --> 00:07:43,329 Салфетка. 202 00:07:43,330 --> 00:07:45,379 Еда. 203 00:07:45,380 --> 00:07:47,550 Улыбка. Спасибо. 204 00:07:53,130 --> 00:07:54,389 Вот этот хорошо смотрится. 205 00:07:54,390 --> 00:07:56,139 Да. Да. 206 00:07:56,140 --> 00:07:57,140 Просто оцениваю все варианты. 207 00:08:03,020 --> 00:08:04,939 Знаешь, я был настроен скептично. 208 00:08:04,940 --> 00:08:06,439 Но если детям так весело, 209 00:08:06,440 --> 00:08:08,149 чего нам роптать? 210 00:08:08,150 --> 00:08:10,489 Тут очень даже хорошо. 211 00:08:10,490 --> 00:08:12,449 Да ничего особенного. 212 00:08:12,450 --> 00:08:14,319 На тебе мерч клуба? 213 00:08:14,320 --> 00:08:16,069 Просто… тут холодно. 214 00:08:16,070 --> 00:08:17,079 Нашла среди подарков. 215 00:08:17,080 --> 00:08:18,699 Он из спортивного флиса. Офигенный. 216 00:08:18,700 --> 00:08:20,369 Можешь сказать то же самое, 217 00:08:20,370 --> 00:08:22,909 но повторить мой вопрос в своём ответе? 218 00:08:22,910 --> 00:08:25,079 Почему ты любишь этот гольф-клуб? 219 00:08:25,080 --> 00:08:27,039 Я люблю этот гольф-клуб, 220 00:08:27,040 --> 00:08:28,289 потому что могу потусить с друзьями 221 00:08:28,290 --> 00:08:31,629 и, что самое важное, не в школе. 222 00:08:31,630 --> 00:08:34,259 Класс, давай ещё раз, но побольше энергии. 223 00:08:34,260 --> 00:08:36,429 Что у вас тут происходит? 224 00:08:36,430 --> 00:08:38,219 Да ничего. 225 00:08:38,220 --> 00:08:39,509 Просто разговариваем со школьниками. 226 00:08:39,510 --> 00:08:40,809 Собираем отзывы. 227 00:08:40,810 --> 00:08:43,439 Ага. Отзывы о чём? 228 00:08:43,440 --> 00:08:44,519 О поле. 229 00:08:44,520 --> 00:08:46,689 Значит, собираете отзывы 230 00:08:46,690 --> 00:08:49,069 на профессиональное поле для гольфа от детей из началки? 231 00:08:49,070 --> 00:08:51,070 Да. Они же наше будущее. 232 00:08:52,440 --> 00:08:53,649 Всё ок? 233 00:08:53,650 --> 00:08:55,279 Да, нам хватит. 234 00:08:55,280 --> 00:08:56,489 Хватит чего? 235 00:08:56,490 --> 00:08:59,989 Пасты в замечательном баре. 236 00:08:59,990 --> 00:09:01,120 Взгляните своими глазами. 237 00:09:03,500 --> 00:09:04,619 Не нравится мне он. 238 00:09:04,620 --> 00:09:05,709 Ага, мне тоже. 239 00:09:05,710 --> 00:09:07,379 Но я взгляну своими глазами. 240 00:09:07,380 --> 00:09:08,459 Умираю от голода. 241 00:09:08,460 --> 00:09:09,999 Как же ты ещё не наелась? 242 00:09:10,000 --> 00:09:11,550 Это всё Палмеры. 243 00:09:14,590 --> 00:09:16,469 Дариус? 244 00:09:16,470 --> 00:09:19,349 А о чём тот мужчина… тебя спрашивал? 245 00:09:19,350 --> 00:09:21,099 Спросил, почему я люблю этот гольф-клуб. 246 00:09:21,100 --> 00:09:22,559 А я ответил, что тут весело 247 00:09:22,560 --> 00:09:24,269 и лучше, чем в школе. 248 00:09:24,270 --> 00:09:26,479 Сладкий, послушай меня. 249 00:09:26,480 --> 00:09:28,059 Тебе вовсе незачем врать. 250 00:09:28,060 --> 00:09:30,319 Все мы знаем, что в школе клёво. 251 00:09:30,320 --> 00:09:33,569 Я не врал. Можно я пойду? 252 00:09:33,570 --> 00:09:35,200 АрДжей, кажется, решил отдохнуть. 253 00:09:36,490 --> 00:09:37,819 Привет, дружок. 254 00:09:37,820 --> 00:09:39,319 Ты ведь знаешь, 255 00:09:39,320 --> 00:09:40,579 что если тебе зададут странный вопрос… 256 00:09:40,580 --> 00:09:42,369 например, нравится ли тебе здесь, 257 00:09:42,370 --> 00:09:44,329 - то врать необязательно? - Ага. 258 00:09:44,330 --> 00:09:46,539 А с чего мне врать? Здесь классно. 259 00:09:46,540 --> 00:09:48,289 Классно? 260 00:09:48,290 --> 00:09:49,669 Как же хорошо от тебя это слышать. 261 00:09:49,670 --> 00:09:51,209 А что классного? 262 00:09:51,210 --> 00:09:53,669 Не знаю, думаю, мне нравится гольф. 263 00:09:53,670 --> 00:09:55,129 Пойду-ка я… 264 00:09:55,130 --> 00:09:56,090 Да, конечно. 265 00:09:58,510 --> 00:10:01,099 Итальянский белый трюфель Альба. Позволите? 266 00:10:01,100 --> 00:10:04,559 - Позволю. - Давайте! 267 00:10:04,560 --> 00:10:07,099 О да… да, да… 268 00:10:07,100 --> 00:10:09,189 Чёрт подери, как же вкусно. 269 00:10:09,190 --> 00:10:11,479 И мне трюфелей. 270 00:10:11,480 --> 00:10:12,689 Чёрт. 271 00:10:12,690 --> 00:10:14,779 Они реально раскошелились. 272 00:10:14,780 --> 00:10:16,689 А знаешь, кого нужно благодарить? Меня. 273 00:10:16,690 --> 00:10:18,199 Шантаж сработал, 274 00:10:18,200 --> 00:10:20,200 и теперь мы в раю. 275 00:10:22,280 --> 00:10:24,290 Я скажу, когда всё, тигр. Посыпай дальше. 276 00:10:26,200 --> 00:10:27,160 Хватит. 277 00:10:30,330 --> 00:10:32,459 Ты хоть представляешь, 278 00:10:32,460 --> 00:10:35,049 за сколько расходятся такие белые трюфели? 279 00:10:35,050 --> 00:10:36,839 Конечно. Четыре тыщи за полкило. 280 00:10:36,840 --> 00:10:38,719 Ага. Думаю, никто бы и не заметил, 281 00:10:38,720 --> 00:10:39,930 если бы они пропали. 282 00:10:43,680 --> 00:10:46,309 Чел почти не следит. 283 00:10:46,310 --> 00:10:49,559 Так и просятся, чтобы их украли. 284 00:10:49,560 --> 00:10:51,099 Ты думаешь о том, о чём я? 285 00:10:51,100 --> 00:10:52,859 Я в настроении на ограбление. 286 00:10:52,860 --> 00:10:54,689 Ты будешь Оушеном, а я - одиннадцатью друзьями? 287 00:10:54,690 --> 00:10:56,029 Поймай меня, если сможешь. 288 00:10:56,030 --> 00:10:57,359 Я принимаю вызов. 289 00:10:57,360 --> 00:10:59,069 Будет ограбление по-итальянски. 290 00:10:59,070 --> 00:11:00,779 Мы сможешь их угнать за 60 секунд. 291 00:11:00,780 --> 00:11:02,619 - А после будем вне поля зрения. - …вне поля зрения. 292 00:11:02,620 --> 00:11:04,620 Подруга… 293 00:11:07,160 --> 00:11:09,249 Сдвиньтесь поближе, чтобы все попали в кадр. 294 00:11:09,250 --> 00:11:10,499 Что такое, ребятки? Что у вас тут? 295 00:11:10,500 --> 00:11:12,749 Здрасте. 296 00:11:12,750 --> 00:11:13,999 Собираем всех вместе для группового фото, 297 00:11:14,000 --> 00:11:15,629 чтобы запечатлеть ваш визит. 298 00:11:15,630 --> 00:11:16,959 - Ладно. - Так что, мисс Тигс, 299 00:11:16,960 --> 00:11:18,459 если можно попросить вас вперёд, 300 00:11:18,460 --> 00:11:20,509 чтобы вас точно было видно. 301 00:11:20,510 --> 00:11:22,839 Если можете пройти за мной, 302 00:11:22,840 --> 00:11:24,759 у меня для вас особое местечко. 303 00:11:24,760 --> 00:11:27,889 Может, например, вот там за всеми детьми? 304 00:11:27,890 --> 00:11:29,429 Вот в том углу? 305 00:11:29,430 --> 00:11:31,019 А почему нас отправляют в задние ряды? 306 00:11:31,020 --> 00:11:32,979 Жакетик-то новый. 307 00:11:32,980 --> 00:11:34,019 Мистер Си, вы знаете, где можно достать 308 00:11:34,020 --> 00:11:35,479 дешёвые клюшки для гольфа? 309 00:11:35,480 --> 00:11:37,689 Не думаю, что бывает что-то дешёвое для гольфа. 310 00:11:37,690 --> 00:11:39,529 А ты пробовал футбол? 311 00:11:39,530 --> 00:11:41,569 Это самый популярный вид спорта в мире. 312 00:11:41,570 --> 00:11:43,529 Мне 13, конечно, пробовал. 313 00:11:43,530 --> 00:11:45,369 Точно. 314 00:11:45,370 --> 00:11:46,280 Мистер Натаниэль, здесь так классно, 315 00:11:46,281 --> 00:11:48,539 - можно мне вступить? - Давай так: 316 00:11:48,540 --> 00:11:50,249 чуть подрастёшь и вернёшься к нам. 317 00:11:50,250 --> 00:11:51,749 Подготовим для тебя нечто особенное. 318 00:11:51,750 --> 00:11:53,919 Каждому отличному гольфисту нужен отличный кедди. 319 00:11:53,920 --> 00:11:56,919 Так, смотритесь шикарно. 320 00:11:56,920 --> 00:11:59,169 Только одна деталь. 321 00:11:59,170 --> 00:12:02,299 Ты, дружок, пойдём со мной. 322 00:12:02,300 --> 00:12:03,509 Простите… 323 00:12:03,510 --> 00:12:05,849 Поставлю тебя вот сюда. 324 00:12:05,850 --> 00:12:07,889 Извините. Простите. Здрасте. А что это вы делаете? 325 00:12:07,890 --> 00:12:09,639 Выстраиваю композицию. 326 00:12:09,640 --> 00:12:11,179 Послушай, Чарли. 327 00:12:11,180 --> 00:12:12,269 Хочу убедиться, что в кадр 328 00:12:12,270 --> 00:12:13,519 попадут все. 329 00:12:13,520 --> 00:12:14,809 Стой вместе с одноклассниками. 330 00:12:14,810 --> 00:12:16,609 - И если ты можешь… - Вы уверены? 331 00:12:16,610 --> 00:12:17,769 Его же не будет видно. 332 00:12:17,770 --> 00:12:19,149 Думаю, будет. Его же будет видно? 333 00:12:19,150 --> 00:12:20,899 Да. Хорошо. 334 00:12:20,900 --> 00:12:23,529 Божечки. Три лапы. 335 00:12:23,530 --> 00:12:25,909 - Да вы что? Только посмотрите. - Щеночек? 336 00:12:25,910 --> 00:12:27,699 Друзья мои, прошу вас 337 00:12:27,700 --> 00:12:29,239 - подержать поводок. - Я держу. 338 00:12:29,240 --> 00:12:31,119 А к чему пёс? 339 00:12:31,120 --> 00:12:32,659 Талисман клуба. 340 00:12:32,660 --> 00:12:33,959 Что ж, если вы все готовы, 341 00:12:33,960 --> 00:12:35,289 говорим: "Сыр". 342 00:12:35,290 --> 00:12:37,170 Сыр! 343 00:12:38,920 --> 00:12:41,299 Фотосессия же была какая-то странная, да? 344 00:12:41,300 --> 00:12:43,169 Какая ты эйблистка, Джанин. 345 00:12:43,170 --> 00:12:44,469 Трёхногая собачка тебе ничего не сделает. 346 00:12:44,470 --> 00:12:46,219 Да нет, не пёс, но… 347 00:12:46,220 --> 00:12:47,259 Но и пёс тоже, кстати. 348 00:12:47,260 --> 00:12:48,509 Джанин, да брось ты это. 349 00:12:48,510 --> 00:12:49,759 Мы тут вообще-то заняты. 350 00:12:49,760 --> 00:12:51,429 Планируем ограбление. 351 00:12:51,430 --> 00:12:52,390 Готова? 352 00:12:53,940 --> 00:12:55,649 Что? Какое ограбление? 353 00:12:55,650 --> 00:12:57,559 Внимание! Небольшое представление. 354 00:12:57,560 --> 00:13:01,649 Сейчас я сделаю колесо вперёд левое, 355 00:13:01,650 --> 00:13:03,279 колесо вперёд 356 00:13:03,280 --> 00:13:06,779 правое, два опорных назад и сальто назад 357 00:13:06,780 --> 00:13:08,159 с поворотом. 358 00:13:08,160 --> 00:13:09,829 Не отрывайтесь, 359 00:13:09,830 --> 00:13:11,369 такое лучше не пропускать, понимаете? 360 00:13:11,370 --> 00:13:12,999 Так, постойте, я сделаю шаг назад. 361 00:13:13,000 --> 00:13:15,289 Так лучше, с разбегу. 362 00:13:15,290 --> 00:13:17,879 Только не вставайте на пути, не хочу никого задеть. 363 00:13:17,880 --> 00:13:20,209 А знаете что? 364 00:13:20,210 --> 00:13:22,259 Я совсем забыла, 365 00:13:22,260 --> 00:13:23,589 что не умею всё это делать. 366 00:13:23,590 --> 00:13:27,049 Ешьте дальше. 367 00:13:27,050 --> 00:13:28,849 Ты не поймёшь, что тебе не нравится, 368 00:13:28,850 --> 00:13:29,680 пока не попробуешь. 369 00:13:33,060 --> 00:13:34,479 Нет-нет. Нет-нет-нет. 370 00:13:34,480 --> 00:13:37,440 Предлагаем вам севиче из креветок в арбузной мисочке. 371 00:13:39,690 --> 00:13:42,149 Салфетка. 372 00:13:42,150 --> 00:13:44,689 Еда. 373 00:13:44,690 --> 00:13:46,450 - Улыбка. - Да. 374 00:13:50,120 --> 00:13:51,989 Креветки… Нет-нет! 375 00:13:51,990 --> 00:13:52,990 Нет! Не стану это есть. 376 00:13:52,991 --> 00:13:54,249 Не могу так. Я фрик. 377 00:13:54,250 --> 00:13:55,579 Да, я фрик! 378 00:13:55,580 --> 00:13:57,080 - Морские ежи? - Вы с ума сошли? 379 00:14:03,760 --> 00:14:06,379 Почему АрДжею понравился такой закрытый спорт? 380 00:14:06,380 --> 00:14:08,049 Знаю, и я бы сказала брать что дают, 381 00:14:08,050 --> 00:14:09,719 но я не могу избавиться от ощущения, 382 00:14:09,720 --> 00:14:12,509 что что-то здесь не так. 383 00:14:12,510 --> 00:14:14,099 Какого хрена? 384 00:14:14,100 --> 00:14:15,429 Что? 385 00:14:15,430 --> 00:14:17,309 Я проворачиваю сделку по трюфелям… 386 00:14:17,310 --> 00:14:19,149 Сделку по трюфелям? Что за сделку? 387 00:14:19,150 --> 00:14:20,689 Ты будешь слушать или нос совать? 388 00:14:20,690 --> 00:14:23,189 - Ты сказала "сделку", а я не знаю… - Смотрите. 389 00:14:23,190 --> 00:14:25,069 "Мы поддерживаем нуждающихся." 390 00:14:25,070 --> 00:14:26,899 Прямое попадание в разнообразие. 391 00:14:26,900 --> 00:14:30,489 Хэштег "Инклюзивность", хэштег "Жизни черных важны", 392 00:14:30,490 --> 00:14:33,949 хэштег "Трёхлапый пёс"… 393 00:14:33,950 --> 00:14:35,289 "День благотворительности"?! 394 00:14:35,290 --> 00:14:36,869 Я не против поста для повышения вовлечённости, 395 00:14:36,870 --> 00:14:37,750 но мы не благотворительность. 396 00:14:37,751 --> 00:14:38,829 Какого? 397 00:14:38,830 --> 00:14:40,419 <i>Я люблю этот гольф-клуб, 398 00:14:40,420 --> 00:14:42,629 <i>потому что могу потусить с друзьями… 399 00:14:42,630 --> 00:14:45,209 Так и знала, так и знала! Я знаю, что что-то не так. 400 00:14:45,210 --> 00:14:46,919 Чувствовала печёнкой, 401 00:14:46,920 --> 00:14:48,589 и это не моя обычная тревожность, 402 00:14:48,590 --> 00:14:51,339 потому что ощущение было чуть левее. 403 00:14:51,340 --> 00:14:53,219 Всё это время они нас использовали 404 00:14:53,220 --> 00:14:55,720 и АрДжея заманили. 405 00:14:58,020 --> 00:14:59,940 Ну же. 406 00:15:01,730 --> 00:15:03,979 Вы нас используете. 407 00:15:03,980 --> 00:15:05,939 Правда? Прямо как вы воспользовались нами? 408 00:15:05,940 --> 00:15:08,319 Да, мяч оказался на нашей части поля. 409 00:15:08,320 --> 00:15:10,319 Значит, вы пригласили нас сюда, 410 00:15:10,320 --> 00:15:12,279 напоили Арнольдами Палмерами, 411 00:15:12,280 --> 00:15:13,619 чтобы что, выставить себя хорошими 412 00:15:13,620 --> 00:15:14,909 перед белыми членами клуба? 413 00:15:14,910 --> 00:15:16,619 Никто не обязывал вас пить коктейли. 414 00:15:16,620 --> 00:15:19,039 Это низко. Как вы могли поступить так с детьми 415 00:15:19,040 --> 00:15:20,669 и бедненьким трёхлапым псом? 416 00:15:20,670 --> 00:15:22,709 Откуда вы вообще его выкрали? 417 00:15:22,710 --> 00:15:24,789 Не надо. Он забежал на поле час назад, 418 00:15:24,790 --> 00:15:27,629 и мы оставили его в живых наперекор правилам клуба. 419 00:15:27,630 --> 00:15:29,589 Как это "забежал на поле"? 420 00:15:29,590 --> 00:15:31,259 Ему нужно найти дом. 421 00:15:31,260 --> 00:15:33,849 А я могла бы взять его к себе. 422 00:15:33,850 --> 00:15:34,889 Жили бы вместе… 423 00:15:34,890 --> 00:15:36,099 - Джанин… - Ага. 424 00:15:36,100 --> 00:15:38,309 Точно. Мы его остановим. 425 00:15:38,310 --> 00:15:39,389 Но ты милашка. 426 00:15:39,390 --> 00:15:40,140 - Джанин! - Да. 427 00:15:42,400 --> 00:15:44,769 А я знала, что ему нельзя доверять. 428 00:15:44,770 --> 00:15:46,019 Все знаки на лицо. У него фамилия как имя. 429 00:15:46,020 --> 00:15:47,859 У кого ещё фамилия похожа на имя? 430 00:15:47,860 --> 00:15:49,859 Грегори Эдди. 431 00:15:49,860 --> 00:15:51,529 Боже мой. 432 00:15:51,530 --> 00:15:53,449 Нет. Нет-нет, не будем делать поспешных выводов. 433 00:15:53,450 --> 00:15:55,369 Может, Эдди - сокращение. От Эдварда. 434 00:15:55,370 --> 00:15:56,949 Эдвард - тоже имя. 435 00:15:56,950 --> 00:15:59,159 Не могу поверить, что они до такого опустились. 436 00:15:59,160 --> 00:16:01,959 Да, отвратительно. 437 00:16:01,960 --> 00:16:03,459 Что у тебя за пазухой жакета? 438 00:16:03,460 --> 00:16:05,629 Да ничего. Ты что, коп? Извращенка. 439 00:16:05,630 --> 00:16:06,919 - Что? - Не пялься. 440 00:16:06,920 --> 00:16:10,459 Эксплуатировать детей для фотографии, это просто… 441 00:16:10,460 --> 00:16:12,179 Это неправильно. И что важнее: 442 00:16:12,180 --> 00:16:14,299 в мой бренд не может входить репутация "нуждающейся". 443 00:16:14,300 --> 00:16:16,259 И что нам делать? 444 00:16:16,260 --> 00:16:17,810 Они же уже получили чего хотели… 445 00:16:22,350 --> 00:16:24,770 Заставим их выполнить обещания. 446 00:16:29,230 --> 00:16:30,319 Я сказал нет. 447 00:16:30,320 --> 00:16:32,859 Ты, наверное, голодный. 448 00:16:32,860 --> 00:16:34,910 Слава богу. Обычная лапша с маслом. 449 00:16:41,750 --> 00:16:44,119 Грегори, ты всегда так относился к еде? 450 00:16:44,120 --> 00:16:46,209 А знаете, нет. 451 00:16:46,210 --> 00:16:47,669 В детстве у меня был утончённый вкус. 452 00:16:47,670 --> 00:16:50,249 Конечно всегда так относился. 453 00:16:50,250 --> 00:16:52,009 Я вырос в семье военного. 454 00:16:52,010 --> 00:16:53,929 В еде ценилась польза. 455 00:16:53,930 --> 00:16:57,599 Белок, углеводы, овощи. Всё отдельно. 456 00:16:57,600 --> 00:16:59,260 Не касается друг друга, каждую неделю одно и то же. 457 00:17:00,890 --> 00:17:03,479 Не было шанса пробовать что-то новое. 458 00:17:03,480 --> 00:17:04,979 Грегори… 459 00:17:04,980 --> 00:17:08,229 посмотри в свою тарелку. 460 00:17:08,230 --> 00:17:10,019 Трюфели. 461 00:17:10,020 --> 00:17:11,359 Но я не люблю трюфели. 462 00:17:11,360 --> 00:17:13,029 А ты их пробовал? 463 00:17:13,030 --> 00:17:14,529 Нет, но я знал, что не понравятся. 464 00:17:14,530 --> 00:17:16,159 А так и не скажешь, 465 00:17:16,160 --> 00:17:18,909 ты съел их спокойно. 466 00:17:18,910 --> 00:17:19,910 Съел. 467 00:17:19,911 --> 00:17:20,990 Съел. 468 00:17:24,410 --> 00:17:27,419 Надежда - такое приятное чувство. 469 00:17:27,420 --> 00:17:29,289 Найдётся минуточка? Ещё как. 470 00:17:29,290 --> 00:17:31,169 Как жизнь? 471 00:17:31,170 --> 00:17:33,049 Раз вы так любите помогать, 472 00:17:33,050 --> 00:17:34,969 мы к вам с предложением. 473 00:17:34,970 --> 00:17:37,429 Я не говорил, что так уж люблю помогать. 474 00:17:37,430 --> 00:17:39,429 Мы хотим бесплатный гольф-клуб. 475 00:17:39,430 --> 00:17:42,719 Нет, но можете купить клюшку по скидке за 300$. 476 00:17:42,720 --> 00:17:45,559 Не клуб, а программу. 477 00:17:45,560 --> 00:17:47,479 Здесь в Джирард Крик для учеников "Эбботта". 478 00:17:47,480 --> 00:17:49,609 - Ага. - И с чего бы мне соглашаться? 479 00:17:49,610 --> 00:17:51,769 Потому что я видел сегодня, как ученики 480 00:17:51,770 --> 00:17:54,569 загорались так, как никогда раньше. 481 00:17:54,570 --> 00:17:56,449 Не вижу выгоды для нас. 482 00:17:56,450 --> 00:17:58,949 Ну, вы бы получили 483 00:17:58,950 --> 00:18:00,619 налоговую льготу для клуба. 484 00:18:00,620 --> 00:18:03,619 Ага. Хорошо. Пойдёт. 485 00:18:03,620 --> 00:18:04,789 Волшебные слова. 486 00:18:04,790 --> 00:18:06,749 - Ура! - Видите? 487 00:18:06,750 --> 00:18:08,539 Купились! 488 00:18:08,540 --> 00:18:10,499 У нас куча льгот. 489 00:18:10,500 --> 00:18:12,039 - Ну конечно. - Знаете что? 490 00:18:12,040 --> 00:18:14,049 Давайте просто его отмудохаем. Грегори! 491 00:18:14,050 --> 00:18:16,129 Он дрался с папашей. 492 00:18:16,130 --> 00:18:19,009 Джанин мне всё рассказала. Я ждал за дверью. 493 00:18:19,010 --> 00:18:21,219 - Всё в порядке? - О, ну да. 494 00:18:21,220 --> 00:18:22,889 Добавим нападение к вашим грехам. 495 00:18:22,890 --> 00:18:23,929 Добавим без проблем. 496 00:18:23,930 --> 00:18:25,179 Мелисса, твой удар. 497 00:18:25,180 --> 00:18:27,389 Удар от меня будет. Что насчёт этого? 498 00:18:27,390 --> 00:18:29,809 Узнаёшь их, дылда? 499 00:18:29,810 --> 00:18:31,439 Мои белые трюфели Альба. 500 00:18:31,440 --> 00:18:33,519 Нет, не трогайте их. 501 00:18:33,520 --> 00:18:35,029 Они нужны мне для настоящего открытия через неделю. 502 00:18:35,030 --> 00:18:36,359 Ты выдал свои планы. 503 00:18:36,360 --> 00:18:38,489 - Глупенький сучёныш. - Ага. 504 00:18:38,490 --> 00:18:40,109 Жаль будет, если с ними что-то случится. 505 00:18:40,110 --> 00:18:42,159 Да. Ужасно жаль. 506 00:18:42,160 --> 00:18:43,660 Да что вы можете с ними сделать? 507 00:18:46,330 --> 00:18:48,039 Так. Прекратите. 508 00:18:48,040 --> 00:18:49,119 Нет-нет-нет. 509 00:18:49,120 --> 00:18:50,669 Сэр. Прошу, сэр. 510 00:18:50,670 --> 00:18:51,919 - Грегори, это гриб. - Хватит! Хватит! 511 00:18:51,920 --> 00:18:53,039 - Что ты делаешь? - Остановитесь! 512 00:18:53,040 --> 00:18:54,049 Нет-нет-нет! 513 00:18:54,050 --> 00:18:56,169 Прошу, не надо! 514 00:18:56,170 --> 00:18:57,719 Нет! 515 00:18:57,720 --> 00:18:59,339 Да, да, да! 516 00:18:59,340 --> 00:19:02,349 Соглашайтесь или он съест все до одного. 517 00:19:02,350 --> 00:19:04,099 Да. 518 00:19:04,100 --> 00:19:05,639 Ладно. Хорошо. 519 00:19:05,640 --> 00:19:06,600 По рукам! По рукам! 520 00:19:07,770 --> 00:19:09,599 Забирайте. 521 00:19:09,600 --> 00:19:11,809 И что в ваших Арнольдах Палмерах? 522 00:19:11,810 --> 00:19:13,479 Я знаю, что лимонад, 523 00:19:13,480 --> 00:19:15,569 но в них есть что-то ещё, так ведь? 524 00:19:15,570 --> 00:19:17,279 Секретный ингредиент? 525 00:19:17,280 --> 00:19:19,279 Сколько Арнольдов Палмеров вы выпили? 526 00:19:19,280 --> 00:19:21,659 Семь…надцать! 527 00:19:21,660 --> 00:19:23,159 Говори, что в них! 528 00:19:23,160 --> 00:19:25,029 Идём. Всё в порядке. 529 00:19:25,030 --> 00:19:26,369 Рады иметь с вами дело. 530 00:19:26,370 --> 00:19:27,450 Я должна узнать. 531 00:19:29,540 --> 00:19:31,499 Никто не ранен? 532 00:19:31,500 --> 00:19:33,079 Лимонад, 100%. 533 00:19:33,080 --> 00:19:34,879 Знаю, что он там есть, 534 00:19:34,880 --> 00:19:37,419 но в напитке есть что-то ещё. 535 00:19:37,420 --> 00:19:38,549 Хотя бы ещё один ингредиент. 536 00:19:38,550 --> 00:19:39,839 Я отмела Пепси. 537 00:19:39,840 --> 00:19:41,339 Добавка негазированная. 538 00:19:41,340 --> 00:19:43,180 Это я делала пузырьки… 539 00:19:44,680 --> 00:19:46,759 Здорово, АрДжей. 540 00:19:46,760 --> 00:19:48,429 Привет. 541 00:19:48,430 --> 00:19:50,269 Гольф-клуб будет хитом. 542 00:19:50,270 --> 00:19:52,399 А нужно хорошо играть? 543 00:19:52,400 --> 00:19:54,109 Не. Вступаем по желанию. Просто развлекаемся. 544 00:19:54,110 --> 00:19:55,229 Я за. 545 00:19:55,230 --> 00:19:56,399 Я хочу быть как ты, АрДжей. 546 00:19:56,400 --> 00:19:57,940 Ты прям чёрный Тайгер Вудс. 547 00:19:59,150 --> 00:20:01,399 Пусть АрДжей насладится моментом. 548 00:20:01,400 --> 00:20:03,699 Джейкоб, ты сделал нечто невероятное. 549 00:20:03,700 --> 00:20:05,409 Да, это очень круто, мужик. 550 00:20:05,410 --> 00:20:07,659 АрДжей наконец нашёл себе место. 551 00:20:07,660 --> 00:20:09,039 И ты ему помог, пацан. 552 00:20:09,040 --> 00:20:11,039 Думаю, если просмотреть запись, 553 00:20:11,040 --> 00:20:13,919 то ограбление провернула я и я нашла их в Инстаграме, 554 00:20:13,920 --> 00:20:15,499 но да, хорошая работа, Джейкоб. 555 00:20:15,500 --> 00:20:17,209 Это чудесно. 556 00:20:17,210 --> 00:20:20,799 Путь был нелёгкий, но твои старания окупились. 557 00:20:20,800 --> 00:20:21,880 Я тобой горжусь. 558 00:20:24,470 --> 00:20:27,299 Я так рад, что АрДжей нашёл дело для себя. 559 00:20:27,300 --> 00:20:30,469 Но гольф-клуб не решает всех его проблем. 560 00:20:30,470 --> 00:20:34,399 И они есть у каждого ученика школы. 561 00:20:34,400 --> 00:20:36,229 Жаль, что у меня нет ресурса, 562 00:20:36,230 --> 00:20:38,939 чтобы каждому из них… оказать такое внимание. 563 00:20:38,940 --> 00:20:41,739 Я бы с радостью, но… 564 00:20:41,740 --> 00:20:43,150 это тяжело. 565 00:20:43,270 --> 00:20:45,520 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 566 00:20:45,820 --> 00:20:48,199 Кусочки салата-латука в этом соусе… 567 00:20:48,200 --> 00:20:48,950 я не знал, что так можно. 568 00:20:48,951 --> 00:20:50,289 Да, это заправка салата. 569 00:20:50,290 --> 00:20:52,909 - Так вот что это? - Ага. 570 00:20:52,910 --> 00:20:54,829 А оссобуко из ягнёнка в крови… 571 00:20:54,830 --> 00:20:58,039 Это соус из красного вина, не… не кровь. 572 00:20:58,040 --> 00:20:59,629 Красное вино - это хорошо. 573 00:20:59,630 --> 00:21:01,799 - Очень хорошо. - Именно. Овощи… 574 00:21:01,800 --> 00:21:03,219 все вкусы словно… 575 00:21:03,220 --> 00:21:04,549 танцуют у меня на языке. 576 00:21:04,550 --> 00:21:05,799 Устроили бал. 577 00:21:05,800 --> 00:21:07,089 - Да же? - Да! 578 00:21:07,090 --> 00:21:08,179 А чесночные мидии… 579 00:21:08,180 --> 00:21:09,599 Грегори, я не могу их есть. 580 00:21:09,600 --> 00:21:11,099 Слава богу. Они меня мучили. 581 00:21:11,100 --> 00:21:12,599 Джанин, мне нравятся трюфели. 582 00:21:12,600 --> 00:21:13,929 Ура. 583 00:21:13,930 --> 00:21:15,729 Мы можем их купить? 584 00:21:15,730 --> 00:21:17,309 - Можем их обсудить. - Ладно. 585 00:21:17,310 --> 00:21:19,269 Мы узнали, что они очень дорогие. 586 00:21:19,270 --> 00:21:20,479 Ладно. 587 00:21:20,480 --> 00:21:21,779 - Идём. - А заплатить? 588 00:21:21,780 --> 00:21:22,780 Заплатим на выходе, думаю. 589 00:21:22,780 --> 00:21:23,570 На выходе.