Trainwreck: The Real Project X
ID | 13178412 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: The Real Project X |
Release Name | Trainwreck.The.Real.Project.X.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36856496 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,096 --> 00:00:16,725
"(هارين)، (هولندا)"
3
00:00:17,392 --> 00:00:21,479
"هارين" بلدة هادئة جدًا
وتملؤها الخضرة وآمنة.
4
00:00:22,647 --> 00:00:25,233
"هارين" ليست مكانًا يجذب السياح.
5
00:00:25,900 --> 00:00:27,485
وهذا ما يعجبنا فيها.
6
00:00:28,903 --> 00:00:31,031
ما من شيء يعكّر صفو هذا الهدوء عادةً.
7
00:00:32,741 --> 00:00:34,659
باستثناء ذلك اليوم بالتحديد.
8
00:00:40,582 --> 00:00:41,583
"هارين"!
9
00:00:41,666 --> 00:00:45,211
"600 متر، (هارين)، (باترزوولد)،
21 سبتمبر 2012"
10
00:00:45,295 --> 00:00:46,546
كانت ليلة جمعة.
11
00:00:47,422 --> 00:00:49,799
كنا متحمّسين للذهاب إلى الحفلة.
12
00:00:51,593 --> 00:00:55,805
سنقصد أكبر حفلة عيد ميلاد
في التاريخ في "هولندا".
13
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
أغرب ما في الأمر
أن الحفلة أُقيمت في هذه البلدة الصغيرة.
14
00:01:01,686 --> 00:01:04,481
كانت المرة الأولى
التي أسمع فيها عن مكان يُدعى "هارين".
15
00:01:05,065 --> 00:01:06,399
دعوة على الـ"فيسبوك"
16
00:01:06,483 --> 00:01:08,985
لحضور حفلة عيد الميلاد الـ16 لفتاة
لقت صدى واسعًا.
17
00:01:09,069 --> 00:01:13,281
نشرت الفتاة رسالة تدعو فيها أصدقاءها
لكن نسيت تحديد خصوصية الحدث.
18
00:01:13,364 --> 00:01:15,033
"عيد ميلاد (ميرتا) الـ16! حدث عام"
19
00:01:15,116 --> 00:01:17,952
كل ما أردته
كان قضاء عيد ميلادي الـ16 بشكل جيد.
20
00:01:18,036 --> 00:01:20,747
لكن الأمور خرجت عن السيطرة تمامًا.
21
00:01:20,830 --> 00:01:21,748
"المدعوون: 3,094"
22
00:01:21,831 --> 00:01:26,002
قال بعض أصدقائي إن الامر قد يتحوّل
إلى حفلة كما في فيلم "بروجكت إكس".
23
00:01:29,089 --> 00:01:31,758
فيلم "بروجكت إكس" زاد الطين بلّة.
24
00:01:33,968 --> 00:01:35,011
"المدعوون: 17,045"
25
00:01:35,095 --> 00:01:38,807
مهلًا لحظة. 17 ألف شخص مدعوين إلى منزلي؟
26
00:01:39,390 --> 00:01:40,809
هل سيأتون؟
27
00:01:42,477 --> 00:01:44,437
كان وضعًا مخيفًا.
28
00:01:45,063 --> 00:01:49,943
إن تصاعد الوضع في حفلة "بروجكت إكس" هذه
فسنواجه كارثة.
29
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
لنكن واضحين. ما من حفلة ستقام هنا.
30
00:01:54,572 --> 00:01:55,615
تبًا لذلك.
31
00:01:56,116 --> 00:01:58,326
سنجسّد هذا الفيلم في الحياة الواقعية.
32
00:01:58,993 --> 00:01:59,953
لنفعل ذلك.
33
00:02:00,036 --> 00:02:03,331
"أين الحفلة؟ الحفلة هنا!"
34
00:02:03,414 --> 00:02:06,751
كان الجميع يقفزون ويشربون الجعة ويستمتعون.
35
00:02:06,835 --> 00:02:08,044
"(بروجكت إكس)، سأحضر، إعجاب"
36
00:02:09,504 --> 00:02:11,881
تحوّلت تلك الطاقة إلى إثارة شغب في لحظة.
37
00:02:16,344 --> 00:02:17,512
فقد الناس عقولهم فجأة.
38
00:02:17,595 --> 00:02:18,972
خرج الوضع عن السيطرة.
39
00:02:20,807 --> 00:02:23,893
يا للهول! سيدمرون كل شيء.
40
00:02:26,020 --> 00:02:30,024
خشيت أن يصلوا إلى المنزل
ويدمرون كل ما يمكنهم تدميره.
41
00:02:30,942 --> 00:02:33,528
لنحرقه، كما في الفيلم.
42
00:02:41,286 --> 00:02:42,787
"فوضى كارثية"
43
00:02:42,871 --> 00:02:45,623
"تحوّل فيلم (بروجكت إكس) إلى حقيقة"
44
00:03:00,013 --> 00:03:02,807
بعد كل ما حدث في تلك الحفلة
45
00:03:03,391 --> 00:03:04,726
غادرت "هولندا".
46
00:03:07,937 --> 00:03:09,230
"(هارين)، (هولندا)، 2024"
47
00:03:09,314 --> 00:03:11,649
لا أعود إلى البلدة كثيرًا هذه الأيام.
48
00:03:12,734 --> 00:03:15,361
لا أظن أن الهولنديين نسوا تلك الحادثة.
49
00:03:18,531 --> 00:03:21,159
تُعتبر "هولندا" بلد احتفال.
50
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
إذ كثير من الأمور مسموح بها هنا.
51
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
حشيش وبائعات هوى.
52
00:03:29,375 --> 00:03:31,961
لكن في الواقع،
"هولندا" بلد متحكّم بشكل شديد.
53
00:03:32,837 --> 00:03:36,174
الهولنديون لا يروق لهم مخالفة الناس
لسلوكياتنا المتّبعة.
54
00:03:37,383 --> 00:03:40,470
لكنني لست من النوع
الذي يتوافق مع هذه السلوكيات.
55
00:03:40,970 --> 00:03:44,641
أحيانًا عندما أتحدّث إلى والدي،
كان يذكّرني نوعًا ما
56
00:03:45,975 --> 00:03:50,730
بأنه إن لم أتوافق مع قوانين المجتمع
فقد أواجه عواقب وخيمة.
57
00:03:55,652 --> 00:03:58,112
عندما بلغت الـ16 أخبرت والديّ
58
00:03:58,196 --> 00:04:00,740
بأنني أريد إقامة حفلة عيد ميلادي
هنا في المنزل.
59
00:04:00,823 --> 00:04:03,201
عيد الميلاد الـ16 مهم
بالنسبة إلينا نحن الهولنديون…
60
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
"(ميرتا)"
61
00:04:04,369 --> 00:04:06,371
…خاصةً وأن السن المسموح به للشرب
كان 16 آنذاك.
62
00:04:07,413 --> 00:04:09,958
كان الـ"فيسبوك" وسيلتنا لفعل أي شيء آنذاك.
63
00:04:10,041 --> 00:04:14,545
كانت الشعبية مرتبطة
بعدد الأصدقاء الذين لديك،
64
00:04:14,629 --> 00:04:16,297
وعدد الإعجابات التي تحصدها.
65
00:04:16,381 --> 00:04:18,091
"23 شخصًا أُعجبوا بهذه الصورة"
66
00:04:18,174 --> 00:04:22,011
أراد الناس إظهار لحظات مرحهم
وقيامهم بأمور رائعة.
67
00:04:23,054 --> 00:04:28,059
لذا أنشأت حدثًا، وكتبت شيئًا مماثلًا
لـ"عيد ميلاد (ميرتا) الـ16".
68
00:04:28,142 --> 00:04:30,311
دعوت 78 شخصًا بالضبط.
69
00:04:30,895 --> 00:04:34,732
طُلب مني تحديد
ما إذا كنت أريده حدثًا عامًا أم خاصًا.
70
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
نقرت على "عام".
71
00:04:37,110 --> 00:04:39,279
"عام"
72
00:04:43,616 --> 00:04:46,536
قابلنا "ميرتا" عام 2012
عندما انضمّت إلى فريق كرة الطائرة.
73
00:04:46,619 --> 00:04:47,453
"(إلوي)، (فينا)"
74
00:04:51,416 --> 00:04:53,793
كانت الفتاة الجديدة
التي لا تعرف أحدًا في الفريق.
75
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
ارتدنا مدرستين مختلفتين.
كنا نعيش في وسط مدينة "خرونغن".
76
00:04:58,423 --> 00:05:00,300
"(خرونغن)"
77
00:05:00,800 --> 00:05:02,260
"عدد السكان: 193,127 نسمة"
78
00:05:03,261 --> 00:05:04,304
كانت من بلدة صغيرة…
79
00:05:04,387 --> 00:05:05,221
"(هارين)"
80
00:05:05,263 --> 00:05:06,681
…قريبة من "خرونغن" تُدعى "هارين".
81
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
"(هارين)"
82
00:05:08,766 --> 00:05:09,934
"عدد السكان: 18,460 نسمة"
83
00:05:10,018 --> 00:05:14,564
سكان "خرونغن" يعتبرون سكان "هارين"
84
00:05:14,647 --> 00:05:17,233
مغترين بأنفسهم على الأرجح.
85
00:05:17,317 --> 00:05:18,151
أجل.
86
00:05:18,234 --> 00:05:20,820
- إنها أحكام مسبقة، لكن هذا ما ظنه الجميع.
- صحيح.
87
00:05:22,864 --> 00:05:27,368
لكن اتضح في النهاية أن شخصيتها
كانت مختلفة تمامًا عمّا توقّعناه.
88
00:05:30,788 --> 00:05:32,540
كانت تُطلق نكاتًا عن نفسها.
89
00:05:32,623 --> 00:05:35,585
كان التحدّث إليها سلسًا. تكيّفت بسرعة.
90
00:05:36,377 --> 00:05:37,754
"اثنتان ستحضران: (إلوي) و(فينا)"
91
00:05:37,837 --> 00:05:40,882
عندما دعتنا كنا متحمّستين لحضور حفلتها.
92
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
كان من الممتع جدًا التسكّع مع "ميرتا".
93
00:05:43,843 --> 00:05:46,387
أحببنا جميعًا مشاهدة أفلام "هوليوود".
94
00:05:46,471 --> 00:05:51,100
مثل فيلم "مين غيرلز"
و"إيزي إيه" و"هانغوفر".
95
00:05:51,184 --> 00:05:53,561
جسّدت هذه الأفلام الحياة بشكل مختلف تمامًا
96
00:05:53,644 --> 00:05:55,480
عمّا عاصرناه في "هولندا".
97
00:05:56,481 --> 00:06:00,568
وشباب في عمري أرادوا معاصرة تجربة مماثلة.
98
00:06:00,651 --> 00:06:03,404
"الحضور: 20"
99
00:06:03,488 --> 00:06:06,407
"14 يومًا حتى موعد الحفلة"
100
00:06:06,908 --> 00:06:08,618
عندما وصلت إلى المدرسة في اليوم التالي،
101
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
"الـ8:30 صباحًا"
102
00:06:09,619 --> 00:06:11,329
كنت ألقي نظرة
بين الفينة والأخرى على هاتفي.
103
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
هاتف "آيفون" القديم.
104
00:06:14,374 --> 00:06:15,291
صغير جدًا.
105
00:06:16,709 --> 00:06:20,421
لا أتذكّر كيف أمكننا الكتابة
على شاشة بهذا الحجم.
106
00:06:21,089 --> 00:06:24,717
أظن أنها كانت المرة الأولى التي يُتاح فيها
استخدام وسائل التواصل على الهواتف.
107
00:06:24,801 --> 00:06:29,180
كنت آنذاك تسمع بكل الأحداث
وعليمًا بكل المستجدات دائمًا.
108
00:06:29,263 --> 00:06:30,973
"الحاضرون: 40"
109
00:06:31,057 --> 00:06:32,517
في مكان ما قرابة وقت الغداء…
110
00:06:32,600 --> 00:06:33,434
"الـ12:00 ظهرًا"
111
00:06:33,518 --> 00:06:36,687
…كان عدد الحضور يتزايد ببطء،
لكن لم يكن هناك أي شيء خارج عن المألوف.
112
00:06:38,398 --> 00:06:41,109
كنت آخذ استراحة بين الصفوف.
113
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
"(لورانس)"
114
00:06:43,694 --> 00:06:47,031
فجأة تلقّيت إشعارًا على هاتفي
وكانت دعوة إلى حفلة.
115
00:06:47,698 --> 00:06:48,741
ارتدت المدرسة مع "ميرتا"…
116
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
"مدعو لعيد ميلاد (ميرتا) الـ16"
117
00:06:50,159 --> 00:06:51,494
…لكن لم تجمعنا صداقة فعلًا.
118
00:06:51,577 --> 00:06:53,162
منزلها جميل. إنهم من أعيان البلاد.
119
00:06:53,246 --> 00:06:54,080
"منزلي"
120
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
الجميع في مدرستنا يعرفون أين تعيش.
121
00:06:56,374 --> 00:06:59,293
يشبه نوعًا ما المنزل في فيلم "هوم ألون".
122
00:06:59,377 --> 00:07:02,004
وبالطبع بدا منزلًا جيدًا لإقامة حفلة فيه.
123
00:07:02,088 --> 00:07:03,172
"عيد ميلاد (ميرتا) الـ16"
124
00:07:03,256 --> 00:07:06,300
ثم لاحظت أنها حفلة للعموم.
125
00:07:06,384 --> 00:07:07,718
كنت مترددًا بعض الشيء.
126
00:07:08,261 --> 00:07:12,390
لذا قال لسان حالي، "أليس من الممتع
إن استدعيت المزيد من الأشخاص؟"
127
00:07:12,473 --> 00:07:16,519
لكنني لم أستطع دعوة كل معارفي دفعة واحدة.
128
00:07:16,602 --> 00:07:20,398
لذا احتجت إلى النقر على اسم كل شخص
كان في قائمة أصدقائي على الـ"فيسبوك"
129
00:07:20,481 --> 00:07:21,983
لأدعوهم شخصيًا.
130
00:07:22,066 --> 00:07:24,235
استغرقت وقتًا طويلًا لإتمام ذلك.
131
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
أرسلت قرابة 500 دعوة.
132
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
كان الجميع متحمّسين
بشأن دعوة المزيد من الأصدقاء.
133
00:07:31,701 --> 00:07:34,412
"الـ1:00 ظهرًا"
134
00:07:34,495 --> 00:07:40,001
بعد الاستراحة، جاء أحد أصدقائي إليّ وقال،
"سيحضر (لورانس) حفلتك من دون دعوة
135
00:07:40,084 --> 00:07:42,086
ويتحدّث عن دعوة الكثير من الأشخاص."
136
00:07:42,170 --> 00:07:44,464
عندها على الأرجح بدأت أتفقّد هاتفي.
137
00:07:45,047 --> 00:07:48,718
وجدت ثلاثة آلاف شخص مدعوين إلى حفلتي.
138
00:07:48,801 --> 00:07:50,344
"المدعوون: 3,101"
139
00:07:50,428 --> 00:07:52,346
ما الذي يجري؟
140
00:07:52,430 --> 00:07:53,681
كان الناس متحمّسين
141
00:07:53,764 --> 00:07:56,767
وكانوا ينشرون أمورًا
على الصفحة الرئيسية للحدث.
142
00:07:57,477 --> 00:07:59,729
"تبًا!"
143
00:07:59,812 --> 00:08:01,397
وبعدها قال بعض أصدقائي
144
00:08:01,481 --> 00:08:04,066
إن الأمر قد يتحوّل
إلى حفلة فيلم "بروجكت إكس".
145
00:08:05,818 --> 00:08:07,528
"(بروجكت إكس)، (وارنر بروس بيكتشرز)"
146
00:08:07,612 --> 00:08:09,947
أمي، أبي، هذا أنا "توماس".
أردت الاستمتاع لليلة واحدة.
147
00:08:10,531 --> 00:08:14,243
صدر فيلم "بروجكت إكس" في أوائل عام 2012.
148
00:08:14,327 --> 00:08:16,621
ستتغيّر القواعد الليلة.
149
00:08:19,123 --> 00:08:22,251
كل مراهق يحلم بالذهاب إلى حفلة كهذه.
150
00:08:22,335 --> 00:08:24,670
أتذكّر قفز أشخاص من فوق الأسطح.
151
00:08:28,633 --> 00:08:30,885
أسوأ كابوس لوالدين.
152
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
- مرحبًا؟
- "توماس"؟
153
00:08:34,722 --> 00:08:36,974
- مرحبًا يا أبي.
- أردنا الاتصال بك مرة أخيرة.
154
00:08:37,058 --> 00:08:38,684
احرص أن تكون مستعدًا لليلة.
155
00:08:39,644 --> 00:08:41,437
كان الوضع خارجًا عن السيطرة تمامًا.
156
00:08:45,358 --> 00:08:47,235
أفضل فيلم احتفالي على الإطلاق.
157
00:08:47,902 --> 00:08:49,529
كان الناس يحمّسون بعضهم بعضًا
158
00:08:49,612 --> 00:08:53,241
من خلال نشر صور تماثيل
مليئة بمخدّر الـ"إكستاسي".
159
00:08:54,784 --> 00:08:59,080
تلقّيت فجأة رسائل على هاتفي مفادها،
"يا لها من فكرة رائعة حقًا."
160
00:08:59,163 --> 00:09:01,040
ثم بدؤوا يتداولون الخبر.
161
00:09:01,332 --> 00:09:02,458
"الـ1:30 ظهرًا"
162
00:09:02,542 --> 00:09:05,086
أجل، كنت محمّسة وكان الأمر رائعًا.
163
00:09:05,169 --> 00:09:07,964
لذا فتحت "تويتر" ونشرت تغريدة مفادها،
164
00:09:08,047 --> 00:09:09,215
"3,500 شخص قادمون"
165
00:09:09,298 --> 00:09:11,217
"ستُقام حفلة ممتعة في الشارع 21
بحضور 3,500 شخص"
166
00:09:11,300 --> 00:09:14,220
ظننت حقًا أنها مجرد مزحة
سرعان ما سيتجاوزونها.
167
00:09:14,303 --> 00:09:15,763
"المدعوون: 3,573"
168
00:09:15,846 --> 00:09:17,765
لكن استمرّ الوضع في التصاعد.
169
00:09:17,848 --> 00:09:20,226
ارتفع عدد المدعوين.
170
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
كان يتضاعف مرة وثلاثة مرات.
171
00:09:21,561 --> 00:09:22,937
"المدعوون: 9,040"
172
00:09:23,020 --> 00:09:23,938
كان الوضع جنونيًا.
173
00:09:24,355 --> 00:09:25,273
"الـ2:00 مساءً"
174
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
لا أظن أننا حضرنا أي صفوف.
175
00:09:27,316 --> 00:09:28,234
"الـ2:30 مساءً"
176
00:09:28,317 --> 00:09:30,444
كان الطلبة يجتمعون حول الطاولات
177
00:09:30,528 --> 00:09:33,781
ويستوعبون الأمر الجنوني الذي كان يحدث.
178
00:09:33,864 --> 00:09:36,450
حتى المعلمة كانت مهتمة بالأمر نوعًا ما.
179
00:09:36,534 --> 00:09:37,910
"المدعوون: 10,771"
180
00:09:37,994 --> 00:09:42,164
في هذه المرحلة يخالجك شعور
بأن هذا الوضع ربما لن يتوقف من تلقاء نفسه.
181
00:09:42,748 --> 00:09:47,128
لذا فتحت هاتفي
محاولة التوصّل إلى خاصية لحذف الحدث،
182
00:09:47,211 --> 00:09:49,547
لكن آنذاك كان غير ممكن فعلها من الهاتف.
183
00:09:49,630 --> 00:09:52,049
كان ذلك ممكنًا فقط على نسخة حاسوب.
184
00:09:52,341 --> 00:09:53,217
"الـ3:00 مساءً"
185
00:09:53,301 --> 00:09:55,011
لكنني لم أكن قد عدت إلى المنزل بعد.
186
00:09:55,094 --> 00:09:57,305
لذا لم يكن بيدي حيلة آنذاك.
187
00:10:00,975 --> 00:10:05,271
عندما انتهت الحصة أخيرًا،
ركبت دراجتي بسرعة وقصدت المنزل.
188
00:10:06,564 --> 00:10:11,360
شعرت بالتأكيد بأنه يصعب عليّ إخفاء ما يحصل،
وكأنه عليّ دقّ أجراس الإنذار.
189
00:10:11,694 --> 00:10:12,778
"الـ5:30 مساءً"
190
00:10:12,862 --> 00:10:16,032
لكنني لا أظن أن والديّ
كان يفهمان حقًا ماهية وسائل التواصل.
191
00:10:16,115 --> 00:10:18,200
كلما نشرت شيئًا على "فيسبوك"،
192
00:10:18,284 --> 00:10:20,494
كانا يقولان،
"هل أرسلت إليهم بريدًا إلكترونيًا؟"
193
00:10:21,746 --> 00:10:24,081
وهكذا أريت أبي الحدث.
194
00:10:25,416 --> 00:10:29,670
فقال، "ماذا حدث؟"
195
00:10:29,754 --> 00:10:31,464
"المدعوون: 17,045"
196
00:10:31,547 --> 00:10:34,300
قال، "17 ألف شخص مدعوين إلى منزلي؟
197
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
هل سيأتون فعلًا؟"
198
00:10:37,511 --> 00:10:42,224
لكنه لم يدرك مبكرًا المشكلة
التي كانت تواجهها العائلة بأكملها.
199
00:10:43,392 --> 00:10:46,812
لذا بدأت أمي بالاتصال بالشرطة
200
00:10:48,356 --> 00:10:51,150
لتعرف إن كان بوسعها إيجاد من يساعدنا.
201
00:10:52,234 --> 00:10:57,281
لكنني لست متأكدة من فهم الشرطة
ما كان حدث الـ"فيسبوك" يعني.
202
00:10:57,365 --> 00:11:01,243
لذا قررنا أنه يُستحسن أن أحذف الحدث.
203
00:11:01,327 --> 00:11:02,495
"إلغاء الحدث"
204
00:11:02,578 --> 00:11:04,789
كان شعورًا مختلطًا، أتفهمني؟
205
00:11:04,872 --> 00:11:07,750
قال لسان حالي، "حسنًا، من الجيد الآن
أنني وضعت حدًا لهذا الأمر."
206
00:11:08,751 --> 00:11:13,214
لكن في الوقت نفسه كان الأمر أشبه
بخيبة أمل أو شيء من هذا القبيل.
207
00:11:14,465 --> 00:11:18,177
"(خرونغن)"
208
00:11:19,720 --> 00:11:21,555
لا تجمعني أي صلة بـ"ميرتا"،
209
00:11:22,556 --> 00:11:25,518
باستثناء رؤيتي
لدعوة حفلة عيد ميلادها على "فيسبوك".
210
00:11:26,602 --> 00:11:28,145
وكان أول حدث…
211
00:11:28,229 --> 00:11:29,063
"(يوريك)"
212
00:11:29,146 --> 00:11:30,898
…يحظى باهتمام جماهيري كبير كهذا.
213
00:11:31,482 --> 00:11:32,983
كنت شابًا في الـ18 من عمري.
214
00:11:33,067 --> 00:11:37,071
وأردت فحسب معاصرة حفلة أسطورية
كحفلة فيلم "بروجكت إكس".
215
00:11:37,154 --> 00:11:39,073
أتذكّر إحضاري لمشروب،
216
00:11:39,156 --> 00:11:41,617
وتحديثي لصفحة الـ"فيسبوك" خاصتي
وإذ بالحدث اختفى.
217
00:11:41,701 --> 00:11:43,828
"404، الصفحة غير موجودة"
218
00:11:43,911 --> 00:11:45,496
خاب أملي قليلًا.
219
00:11:45,579 --> 00:11:47,081
ما من أحداث هنا.
220
00:11:47,164 --> 00:11:49,709
كنت أنا والجميع نحظى بوقت ممتع.
221
00:11:49,792 --> 00:11:53,754
وبالنسبة إليّ، شعرت بأنه من المبكّر جدًا
انتهاء كل هذا المرح.
222
00:11:54,338 --> 00:11:57,967
عندها أنشأت حدثًا مقلدًا في منزل "ميرتا".
223
00:11:58,968 --> 00:11:59,969
"(بروجكت إكس) ـ (هارين)"
224
00:12:00,052 --> 00:12:01,929
أسميته "بروجكت إكس هارين".
225
00:12:02,012 --> 00:12:03,723
"الجمعة 21 سبتمبر 2012،
(ستايشنويغ)، (هارين)"
226
00:12:03,806 --> 00:12:05,182
حفلة عيد ميلاد مفاجئة لها.
227
00:12:06,767 --> 00:12:07,810
"الـ7:00 مساءً"
228
00:12:07,893 --> 00:12:11,063
في ذلك المساء، كنت أخطط للذهاب
إلى السينما مع أحد أعز أصدقائي.
229
00:12:12,440 --> 00:12:16,819
كنا نقف في الصف من أجل شراء الفشار
وإذا بنا نسمع أشخاصًا أمامنا يقولون،
230
00:12:16,902 --> 00:12:18,946
"يا للهول، هل رأيت ذلك الحدث؟"
231
00:12:19,029 --> 00:12:21,073
"(بروجكت إكس). أجل، سأحضر."
232
00:12:21,157 --> 00:12:23,200
قال لسان حالنا، "ماذا؟
233
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
ما الذي يجري؟"
234
00:12:26,078 --> 00:12:30,875
كانت الرسائل تنهال عليّ في هاتفي.
أُنشئ هذا الحدث الجديد
235
00:12:30,958 --> 00:12:34,545
مستخدمًا الكثير من الإشارات
إلى فيلم "بروجكت إكس"
236
00:12:34,628 --> 00:12:37,214
وداعيًا الجميع إلى منزلي.
237
00:12:38,507 --> 00:12:39,550
ما هذا؟
238
00:12:40,426 --> 00:12:42,678
ماذا؟ من فعل هذا؟
239
00:12:44,764 --> 00:12:47,224
لقى الحدث تفاعلًا كبيرًا.
240
00:12:47,308 --> 00:12:50,144
صور ساخرة تلوى الأخرى.
241
00:12:50,227 --> 00:12:51,979
"سنحضر على أنغام (غانغنام ستايل)"
242
00:12:52,980 --> 00:12:54,690
"جهّزي نفسك يا (ميرتا) فـ(بروجكت إكس) قادم"
243
00:12:54,774 --> 00:12:58,611
الصور الساخرة تكفلت بالباقي
لأنني محترف في إنشائها.
244
00:12:58,694 --> 00:13:00,446
كنت أحفّز الناس فحسب.
245
00:13:00,946 --> 00:13:05,326
كانت هناك صور ساخرة أخرى
من قبيل، "أين الحفلة؟ ها هي الحفلة."
246
00:13:05,409 --> 00:13:08,370
أحدهم عدّل صورتي.
247
00:13:08,871 --> 00:13:12,374
كان الأمر غير واقعي.
لا يمكنك تصديق أن هذا يحدث لك.
248
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
كيف سأتصرّف؟
249
00:13:16,629 --> 00:13:18,672
"عشرة أيام حتى موعد الحفلة"
250
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
"(خرونغن)"
251
00:13:21,300 --> 00:13:24,136
كنت أول عمدة ليلي يُنتخب في "خرونغن".
252
00:13:24,220 --> 00:13:26,138
"(كريس)، العمدة الليلي"
253
00:13:26,222 --> 00:13:30,309
وكنت مسؤولًا
عن كل ما يخص الحياة الليلية في المدينة،
254
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
وتنظيم المهرجانات،
255
00:13:32,686 --> 00:13:35,105
ومراقبة الحانات والتعامل مع المشكلات.
256
00:13:35,189 --> 00:13:37,358
"هولندا" في ظاهرها بلد حريات لأقصى الحدود،
257
00:13:37,441 --> 00:13:42,446
وفي باطنها يسمو النظام والقوانين.
258
00:13:43,030 --> 00:13:46,700
لدينا مجلس مدينة،
لكن بعد الـ5:00 يعودون إلى منازلهم
259
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
وعندها تبدأ مناوبتي.
260
00:13:49,203 --> 00:13:52,706
كنت أطالع الـ"فيسبوك"
وعندها ظهر أمامي هذا الحدث.
261
00:13:53,499 --> 00:13:56,001
كان الأمر غريبًا بعض الشيء
لأنه كان حدثًا في "هارين".
262
00:13:57,753 --> 00:14:01,382
إنها مدينة يطغو عليها الممل نوعًا ما.
لا أحداث تحدث هنا.
263
00:14:01,465 --> 00:14:03,592
يعيش فيها بعض الشباب الأغنياء فحسب.
264
00:14:04,301 --> 00:14:07,638
لكن عندها
بدأت أتلقّى مكالمات هاتفية من السكان.
265
00:14:08,180 --> 00:14:12,351
كان يخالجهم شعور سيئ
تجاه حدوث شيء غير صائب.
266
00:14:16,272 --> 00:14:17,481
"(أرنولد)، ساكن في (هارين)"
267
00:14:17,565 --> 00:14:19,400
تنبأت باحتمالية أن تسوء الأمور.
268
00:14:20,568 --> 00:14:23,445
لكن لم أستطع التصرّف من تلقاء نفسي.
269
00:14:24,071 --> 00:14:27,533
فكّرت في أن التدخّل
هو مسؤولية السُلطات المحلية.
270
00:14:28,701 --> 00:14:30,619
كنت قد بدأت العمل للتو على حاسوبي المحمول.
271
00:14:33,330 --> 00:14:37,126
فوردني إشعار رسالة على الهاتف.
272
00:14:37,209 --> 00:14:38,586
"(ماريسكا)، مستشارة في (هارين)"
273
00:14:38,669 --> 00:14:39,503
"مدعو لـ(بروجكت إكس)"
274
00:14:39,587 --> 00:14:40,504
"المدعوون: 18,806"
275
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
أرسل لي أحدهم إعلان "بروجكت إكس".
276
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
كانت تظهر فيه شوارع مشتعلة.
277
00:14:47,595 --> 00:14:52,349
فكّرت في نفسي، "يا للهول، سيدمّرون كل شيء."
278
00:14:54,518 --> 00:14:58,814
إن كان هذا سيحدث
في بلدة صغيرة مثل "هارين"،
279
00:14:58,898 --> 00:15:01,317
فسنواجه كارثة.
280
00:15:03,819 --> 00:15:06,530
أحب "هارين" كثيرًا.
281
00:15:07,615 --> 00:15:11,619
في الواقع،
كنت عضوة في مجلس المدينة كمعارضة للعمدة.
282
00:15:12,536 --> 00:15:13,787
"(روب باتس)، عمدة (هارين)"
283
00:15:13,871 --> 00:15:17,124
قال لسان حالي، "سيكون هذا وضعًا كارثيًا."
لذا حاولت تحذير العمدة.
284
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
لكنه كان غائبًا لبضعة أيام
لذا لم أستطع الاتصال به.
285
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
حاولت الاتصال بالعمدة.
286
00:15:25,341 --> 00:15:28,469
أردت المساعدة وحلّ هذه المشكلة.
287
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
إنه واجب على العمدة الليلي تأديته.
288
00:15:30,596 --> 00:15:32,473
لكنه لم يرد.
289
00:15:33,223 --> 00:15:36,894
لذا واصلت الاتصال
بمجلس مدينة "هارين" كل يوم.
290
00:15:37,394 --> 00:15:41,315
كانت المشكلات التي تواجههم مقتصرة
على أعمدة الإنارة والمعابر.
291
00:15:41,815 --> 00:15:44,026
لذا لم يأخذوا الأمر على محمل الجد.
292
00:15:44,109 --> 00:15:47,905
علينا إيجاد طريقة لإيقاف هذا.
293
00:15:47,988 --> 00:15:51,325
علينا إيجاد طريقة لحماية سكان "هارين".
294
00:15:52,660 --> 00:15:55,412
"سبعة أيام حتى موعد الحفلة"
295
00:15:55,496 --> 00:15:58,749
بدأ القلق ينتاب والديّ في هذه المرحلة.
296
00:15:58,832 --> 00:16:00,834
قال لسان حاليهما، "هل سيأتون حقًا؟"
297
00:16:00,918 --> 00:16:03,879
"هل سنفقد منزلنا في غضون أسبوع واحد؟"
298
00:16:05,589 --> 00:16:10,594
وعندها بدأنا نفكّر
بشأن ما يمكننا فعله لنحلّ هذه المشكلة.
299
00:16:11,804 --> 00:16:17,184
كان من يدير حدث "بروجكت إكس هارين"
شخص يُدعى "يوريك كلارك".
300
00:16:17,685 --> 00:16:22,022
تجادلنا قليلًا وتبادلنا تعليقات ساخرة.
301
00:16:22,106 --> 00:16:24,817
"هذه الحفلة ليست لمتعجرفين
يظنون أنفسهم مدعوين"
302
00:16:27,069 --> 00:16:28,904
"وقاحتك في التعليق توضّح أنك بلغت الـ16"
303
00:16:28,988 --> 00:16:30,948
أظن أنها أحبت جذب الانتباه.
304
00:16:31,699 --> 00:16:34,910
أجل، جعلتها مشهورة على "فيسبوك".
305
00:16:34,994 --> 00:16:36,662
"المدعوون: 24,162"
306
00:16:36,745 --> 00:16:38,122
"يوريك" لم يفهم
307
00:16:38,205 --> 00:16:41,583
أن ذلك كان له تأثير حقيقي
على حياتي وعائلتي.
308
00:16:41,667 --> 00:16:44,044
ولا أظن أنه أدرك ذلك.
309
00:16:44,628 --> 00:16:47,297
لكنني أردت محاولة إقناعه بحذف الحدث.
310
00:16:47,798 --> 00:16:51,135
فقام صديق لي
كان من ضمن أصدقائه على "فيسبوك"
311
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
بإعطائي رقمه.
312
00:16:52,970 --> 00:16:55,180
"متّصل مجهول"
313
00:16:55,264 --> 00:16:57,725
أتردد في الردّ على متّصلين مجهولين
314
00:16:57,808 --> 00:16:59,059
لكن وقتها لم أبال.
315
00:16:59,143 --> 00:17:01,645
ضغطت على علامة الردّ فقال المتّصل،
316
00:17:01,729 --> 00:17:03,480
"مرحبًا، هل أنت (يوريك)؟"
317
00:17:03,564 --> 00:17:06,233
فأجبت، "أجل، من المتحدّث؟"
318
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
فقال، "أنا والد (ميرتا)."
319
00:17:08,527 --> 00:17:10,154
فقال لسان حالي، "تبًا!"
320
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
كان غاضبًا قليلًا مني.
321
00:17:15,576 --> 00:17:18,787
قال إن الناس كانوا يتسلقون سورهم
322
00:17:18,871 --> 00:17:22,583
ويلتقطون صورًا لهم داخل غرفة معيشتهم.
323
00:17:23,125 --> 00:17:25,502
كانت تلك اللحظة
التي أدركت فيها فظاعة ما فعلت.
324
00:17:25,586 --> 00:17:29,715
إن كنت فعلًا أفسد حياتهم
فهذا أمر لا أريده أبدًا.
325
00:17:29,798 --> 00:17:32,551
عندها نشرت رسالة مفادها أن الحفلة ألغيت.
326
00:17:32,634 --> 00:17:34,136
"كل شيء ينتهي هنا"
327
00:17:34,219 --> 00:17:36,638
وهذا لم يعجب الناس.
328
00:17:36,722 --> 00:17:40,100
"انتهت الحفلة…"
329
00:17:40,184 --> 00:17:41,685
"حذف الحدث"
330
00:17:42,311 --> 00:17:45,689
شعرنا براحة كبيرة عندما حذف الحدث أخيرًا.
331
00:17:45,773 --> 00:17:46,774
انتهى الأمر.
332
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
ثم وبعد بضع ساعات،
333
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
ظهر حدث آخر،
334
00:17:54,531 --> 00:17:55,491
"(بروجكت إكس) ـ (هارين)"
335
00:17:55,574 --> 00:17:56,617
وهو أمر جنوني.
336
00:17:57,534 --> 00:17:58,619
صدمني الأمر.
337
00:17:59,787 --> 00:18:02,039
كانت أشبه بنسخة طبق الأصل من صفحتي.
338
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
تزايد العدد بمنتهى السرعة.
339
00:18:05,375 --> 00:18:06,293
"المدعوون: 30,662"
340
00:18:06,376 --> 00:18:08,378
دُعي 30 ألف شخص بالفعل.
341
00:18:09,296 --> 00:18:10,798
"إدارة (آي بي إي ديرفورر)"
342
00:18:10,881 --> 00:18:12,508
كان اسمًا غريبًا.
343
00:18:13,008 --> 00:18:16,887
"دير فورر" أي القائد
ولكن اللقب له دلالة سلبية جدًا
344
00:18:16,970 --> 00:18:18,889
في اللغة الألمانية.
345
00:18:20,265 --> 00:18:23,143
لذا فكّرت بمحاولة التفاهم مع مديري الحدث
346
00:18:23,227 --> 00:18:26,396
مبيّنة لهم خطورة الوضع،
347
00:18:26,480 --> 00:18:31,318
وكنا نحثّهم ونطلب منهم بجدية حذف الحدث
348
00:18:31,401 --> 00:18:34,238
لأنه كان له تأثير عميق على حياتنا،
349
00:18:34,321 --> 00:18:36,990
وأنه ليس مجرد مزحة.
350
00:18:37,574 --> 00:18:40,452
والرد الوحيد الذي تلقّيته كان كلمتين.
351
00:18:41,036 --> 00:18:42,079
"تبًا لك."
352
00:18:43,372 --> 00:18:45,833
"أربعة أيام حتى موعد الحفلة"
353
00:18:45,916 --> 00:18:48,794
الشائعات حول هذه الحفلة بدأت تتزايد.
354
00:18:48,877 --> 00:18:51,755
من بينها أنه سيكون هناك مسرح
وأن هناك فنانين سيحضرون.
355
00:18:52,631 --> 00:18:57,010
وأن العلامة التجارية "هينيكن" سترعى الحدث
كما لو أنه مهرجان.
356
00:18:57,094 --> 00:18:58,220
كان الوضع جنونيًا.
357
00:19:00,139 --> 00:19:01,640
"(بروجكت إكس)، سأحضر، إعجاب"
358
00:19:01,723 --> 00:19:03,976
كنت أستمع إلى الراديو في السيارة،
359
00:19:04,059 --> 00:19:07,354
ثم فجأة تحدّثوا عن "بروجكت إكس".
360
00:19:07,938 --> 00:19:09,148
"ميرتا" تتكلّم.
361
00:19:09,231 --> 00:19:10,774
معك "تيمو" و"كوين" من إذاعة "3 إف أم".
362
00:19:10,858 --> 00:19:11,859
- مرحبًا.
- مرحبًا.
363
00:19:11,942 --> 00:19:14,611
هل يمكننا التحدّث معك عن الحفلة التي ستُقام؟
364
00:19:15,195 --> 00:19:17,406
لسوء الحظ، تحصّل الجميع على رقم هاتفي.
365
00:19:17,906 --> 00:19:20,993
واحدة من أولى المكالمات التي تلقّيتها
كانت من "دي كوين أون ساندر شو".
366
00:19:21,076 --> 00:19:24,163
لم أعرف ماذا أفعل. ظللت أتكلّم فحسب.
367
00:19:24,246 --> 00:19:26,248
الحفلة أُلغيت قطعًا.
368
00:19:26,331 --> 00:19:28,041
يمكنك الحصول على ستة آلاف هدية.
369
00:19:28,125 --> 00:19:29,293
كان ذلك ليكون رائعًا
370
00:19:29,376 --> 00:19:31,086
لكنها لن تغطي تكلفة منزل جديد.
371
00:19:31,962 --> 00:19:34,548
بالمناسبة، هل أنا في بثّ مباشر على الراديو؟
372
00:19:34,631 --> 00:19:37,426
- أجل!
- أجل! "3 إف أم" يا "ميرتا"!
373
00:19:40,137 --> 00:19:42,681
ثم تصاعد الوضع
ليصل إلى وسائل الإعلام الوطنية.
374
00:19:42,764 --> 00:19:47,102
بلدية "هارين" تستعدّ لوصول
آلاف رواد الحفلات غير المرغوب فيهم.
375
00:19:47,186 --> 00:19:50,355
50 ألف دعوة أُرسلت عبر الإنترنت.
376
00:19:50,856 --> 00:19:53,942
واحد، اثنان، ثلاثة. أنزلها!
377
00:19:54,026 --> 00:19:57,988
"21 سبتمبر، (بروجكت إكس هارين)"
378
00:19:58,071 --> 00:20:02,951
عندما نُشر فيديو مجنون لملصق
يتدلّى من مبنى وصل إلى الأخبار،
379
00:20:03,035 --> 00:20:07,956
بدأنا ندرك أن الأمر سيحدث حقًا.
380
00:20:08,040 --> 00:20:09,374
انتشرت شائعات بالفعل
381
00:20:09,458 --> 00:20:12,836
عن ركوب الناس للحافلات
من مدن مختلفة في "هولندا".
382
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
"(بروجكت إكس هارين)"
383
00:20:14,296 --> 00:20:17,758
سكان "ستايشنويغ" في "هارين" خائفون.
384
00:20:18,884 --> 00:20:22,012
كان الآلاف قادمين.
385
00:20:22,095 --> 00:20:25,015
كان الوضع جديًا
أكثر مما ظننته في البداية حتى.
386
00:20:25,098 --> 00:20:27,100
"المدعوون: 300,220"
387
00:20:27,893 --> 00:20:30,270
انتابني شعور سيئ جدًا.
388
00:20:30,354 --> 00:20:33,106
نحن لسنا مستعدّين
لاستضافة كل هذا العدد من الناس.
389
00:20:37,069 --> 00:20:40,864
في تلك المرحلة،
أبقينا الستائر مغلقة على مدار الساعة.
390
00:20:41,615 --> 00:20:43,909
كان الناس يلتقطون صورًا للمنزل.
391
00:20:44,952 --> 00:20:48,038
لم أستطع الذهاب إلى ملعب كرة الطائرة
أو إلى المدرسة.
392
00:20:48,121 --> 00:20:50,415
بدأ الناس يصنعون أقنعة لوجهي.
393
00:20:50,499 --> 00:20:54,086
بدا الأمر أشبه تقريبًا بفيلم "ذا بورج"
حيث تحبس نفسك في منزلك،
394
00:20:54,169 --> 00:20:58,048
فيقرع الناس بابك ويحاولون الدخول.
395
00:20:58,715 --> 00:20:59,633
"(ذا بورج)"
396
00:20:59,716 --> 00:21:02,135
هدف التطهير هذا العام مختبئ في منزلكم.
397
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
لم يعد الأمر مجرد أشخاص يمزحون إطلاقًا.
398
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
"(ستايشنويغ)"
399
00:21:08,600 --> 00:21:10,560
أضحى الأمر مخيفًا بعض الشيء.
400
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
"يوم حتى موعد الحفلة"
401
00:21:15,274 --> 00:21:19,319
كان توتري يزداد أكثر وأكثر
قبل الحفلة بيوم.
402
00:21:19,820 --> 00:21:22,155
كنت أفكّر بأن هذا ليس مكانًا
403
00:21:22,239 --> 00:21:24,283
تريد استضافة بضعة آلاف من الناس فيه.
404
00:21:24,866 --> 00:21:27,160
سيكون الوضع خطيرًا جدًا.
405
00:21:27,911 --> 00:21:31,456
إن لم يأخذ مجلس المدينة الأمر
على محمل الجد، فعليّ التوصّل إلى خطة.
406
00:21:34,376 --> 00:21:39,172
الحل الوحيد
هو تنظيم حفلة بديلة خارج "هارين".
407
00:21:39,256 --> 00:21:43,343
قلت لمجلس المدينة،
"لا أسعى إلى تحقيق أرباح من هذا."
408
00:21:43,927 --> 00:21:48,807
فقالوا، "قد تكون هذه فكرة جيدة.
أيمكنك العمل على ذلك من أجلنا؟"
409
00:21:49,641 --> 00:21:52,769
عادةً، يستغرق تنظيم حفلة كبيرة جدًا أشهر.
410
00:21:52,853 --> 00:21:55,856
كان لدينا 24 ساعة فحسب لتنظيم هذا الحفل.
411
00:21:56,356 --> 00:21:57,524
أرسلت خطة.
412
00:21:58,025 --> 00:22:00,485
لكن العمدة "باتس" كان له القرار الأخير،
413
00:22:00,986 --> 00:22:04,531
وكنت أدعو حقًا أن يتّخذ القرار الصائب.
414
00:22:05,657 --> 00:22:07,409
اليوم السابق للحفلة،
415
00:22:08,201 --> 00:22:11,204
استُدعيت إلى اجتماع مع العمدة.
416
00:22:12,831 --> 00:22:16,710
كنت آمل حقًا أن يقول لنا العمدة،
417
00:22:16,793 --> 00:22:19,129
"حسنًا، اتخذت قرارًا
418
00:22:19,212 --> 00:22:24,343
وسأغلق كل مداخل (هارين)
حتى لا يستطيع أحد دخولها."
419
00:22:25,385 --> 00:22:27,679
لم يحبّذ العمدة الفكرة.
420
00:22:28,305 --> 00:22:31,516
كان كلامي واضحًا. هذه الحفلة أُلغيت.
421
00:22:31,600 --> 00:22:34,728
ليفهم الجميع أنه ما من حفلة ستُقام هنا.
422
00:22:34,811 --> 00:22:37,898
غضبت قليلًا عند سماعي لذلك.
423
00:22:37,981 --> 00:22:41,193
لماذا لا تأخذ الشباب على محمل الجد؟
424
00:22:42,736 --> 00:22:45,197
ما من شاب ليفكّر،
425
00:22:45,280 --> 00:22:48,408
"حسنًا، إن قال إنه لا تُوجد حفلة،
فأنا أصدقه."
426
00:22:48,492 --> 00:22:51,495
كان الأوان قد فات. كان القرار الخاطئ.
427
00:22:52,996 --> 00:22:55,540
تلقّيت اتصالًا من مجلس المدينة.
428
00:22:56,041 --> 00:22:59,878
لم يوافق العمدة
على إقامة هذه الحفلة البديلة
429
00:23:00,379 --> 00:23:02,130
وسيلجأ للشرطة فحسب.
430
00:23:03,673 --> 00:23:06,593
كانوا أغبياء جدًا وساذجين.
431
00:23:07,302 --> 00:23:10,847
لم تكن هناك موسيقى ولا مسرح ولا أي شيء.
432
00:23:10,931 --> 00:23:12,933
وإن لم تتوفر هذه الأشياء
433
00:23:13,016 --> 00:23:15,685
فسيجد الشباب طريقة ليحظوا بوقت ممتع.
434
00:23:19,439 --> 00:23:20,357
"(توماس)"
435
00:23:20,440 --> 00:23:21,858
"(جيل)"
436
00:23:22,526 --> 00:23:24,111
"(ستاك تيفي)، علينا أن نقرر ما نريد فعله"
437
00:23:24,194 --> 00:23:26,113
"ستاك" تعني وضع حد.
438
00:23:27,906 --> 00:23:29,741
نريد وضع حد للقنوات التليفزيونية…
439
00:23:29,825 --> 00:23:30,659
"(توماس)، (جيل)"
440
00:23:30,742 --> 00:23:31,952
…لأنها تتبع قوانينًا.
441
00:23:32,035 --> 00:23:32,994
نحن نكره القوانين.
442
00:23:34,579 --> 00:23:39,543
تروق لنا الأمور التي يفعلونها
في مسلسل "جاكاس". تحديات جنونية كل أسبوع.
443
00:23:43,630 --> 00:23:46,883
كان الجميع يراسلون بعضهم بعضًا قائلين،
"هل ستذهب إلى حفلة (بروجكت إكس)؟"
444
00:23:46,967 --> 00:23:48,510
"هذه الحفلة ستكون مذهلة."
445
00:23:48,593 --> 00:23:51,346
"ستكون محور حديث الجميع لذا علينا الحضور."
446
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
كان لدينا حلم.
447
00:23:52,514 --> 00:23:55,267
نريد إنشاء أكبر قناة "يوتيوب" في العالم.
448
00:23:55,350 --> 00:23:57,102
لذا هذا ما سنفعله.
449
00:23:57,185 --> 00:24:01,314
لنصوّر هذه الحفلة ونحظى بالمتعة.
450
00:24:02,399 --> 00:24:05,527
هل ستذهب إلى "هارين"؟
إلى الحفلة؟ إلى حفلة "بروجكت إكس"؟
451
00:24:06,069 --> 00:24:06,945
"21 سبتمبر 2012"
452
00:24:07,028 --> 00:24:07,863
ها نحن أولاء.
453
00:24:09,823 --> 00:24:11,241
"يوم الحفلة"
454
00:24:11,324 --> 00:24:13,285
كان صباح يوم الحفلة.
455
00:24:13,910 --> 00:24:15,328
طلب مجلس مدينة "هارين" مني…
456
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
"الـ9:00 صباحًا"
457
00:24:16,329 --> 00:24:19,124
…مساعدتهم في مراقبة وسائل التواصل
بسبب قلّة خبرتهم.
458
00:24:19,207 --> 00:24:20,959
"(غيلبيرت)، مستشار اتصالات (خرونغن)"
459
00:24:21,209 --> 00:24:25,755
طُلب مني نشر رسالة مفادها ألّا حفلة ستُقام.
460
00:24:26,381 --> 00:24:28,383
"سعيد أن (جيمهارين) سيُقيم حفلة"
461
00:24:28,467 --> 00:24:30,510
أخبرني رئيسي بأن أفعل ما يتطلبه الأمر.
462
00:24:32,220 --> 00:24:34,014
"لا حفلة في (هارين).
مداخل (ستايشنويغ) مغلقة"
463
00:24:34,097 --> 00:24:35,932
استمر في إخبار الناس
بألّا يأتون إلى "هارين".
464
00:24:36,558 --> 00:24:37,517
وبألّا حفلة ستُقام.
465
00:24:37,601 --> 00:24:38,477
"(هارين)"
466
00:24:38,560 --> 00:24:41,521
كنا مجرد صفحة تضع صورة بلدة صغيرة
حاصدة على أربعة إعجابات.
467
00:24:41,605 --> 00:24:44,941
بدأنا نتفاعل مع الناس
لكن كانت مهمة مستحيلة.
468
00:24:45,025 --> 00:24:47,319
"(جيمهارين)، تفقّد (تويتر)،
الكثير من الناس سيحضرون"
469
00:24:47,402 --> 00:24:49,988
كان الأمر أشبه بحرب غير متكافئة القوى.
470
00:24:50,655 --> 00:24:53,158
"المدعوون: 350,172"
471
00:24:53,241 --> 00:24:56,036
عندما تفقدت الـ"فيسبوك" في يوم الحدث،
472
00:24:56,119 --> 00:24:59,289
كان قد دُعي قرابة 350 ألف شخص.
473
00:24:59,372 --> 00:25:03,502
لذا كانت الصفحة الرئيسية تمتلئ بالمنشورات.
474
00:25:03,585 --> 00:25:05,545
"هل سيذهب أحد من (ليوواردن)؟"
475
00:25:05,629 --> 00:25:07,255
"هل سيمر أحدكم على (غودا)؟"
476
00:25:07,339 --> 00:25:09,132
كان الناس يستعدون للمجيء.
477
00:25:09,216 --> 00:25:11,510
"أحضروا أصحابكم واذهبوا
إلى حفلة (بروجكت إكس هارين)"
478
00:25:11,593 --> 00:25:12,594
"نحن هناك!"
479
00:25:15,388 --> 00:25:18,475
ابنتي الصغرى عملت في المتجر.
480
00:25:19,100 --> 00:25:23,563
أخبرتني بأن هناك الكثير
من الغرباء يشترون الكثير من الكحول.
481
00:25:23,647 --> 00:25:26,608
كان الجميع يحاولون الحصول على الكحول.
482
00:25:26,691 --> 00:25:29,444
كنا في الـ16،
وفي "هولندا" يُسمح بالشرب في هذا العمر.
483
00:25:29,528 --> 00:25:31,112
لم نحتج إلى هوية مزيفة مثل "ماكلوفين".
484
00:25:31,947 --> 00:25:35,575
"(سوبرباد)، (كولومبيا بيكتشرز)"
485
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
لماذا قررت استقلال القطار
للمجيء إلى "هارين"؟
486
00:25:42,624 --> 00:25:44,251
جئت بداع الفضول فحسب في الحقيقة.
487
00:25:44,334 --> 00:25:47,295
ستكون تجربة رائعة معاصرة حدث كهذا.
488
00:25:47,379 --> 00:25:49,297
"الـ1:00 مساءً"
489
00:25:49,381 --> 00:25:53,468
بحلول وقت الغداء،
كان الناس يتجمعون أمام المنزل
490
00:25:53,552 --> 00:25:56,555
بأعداد كبيرة ويخططون للبقاء.
491
00:25:59,975 --> 00:26:02,102
كانت الصحافة تدق جرس الباب كثيرًا.
492
00:26:02,602 --> 00:26:05,188
ما زال الوضع هادئًا في منزل "ميرتا".
سندقّ الجرس.
493
00:26:05,272 --> 00:26:06,273
مساء الخير.
494
00:26:07,107 --> 00:26:08,149
ممنوع التصوير.
495
00:26:08,692 --> 00:26:11,111
طفح كيل والدها من هذا.
496
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
كنت أقوم بتغطية مباشرة
لحفلة "بروجكت إكس هارين".
497
00:26:15,740 --> 00:26:17,367
"(أرنود)، مراسل أخبار"
498
00:26:17,450 --> 00:26:19,452
عندما قدت السيارة إلى شارع "ميرتا"،
499
00:26:20,203 --> 00:26:22,289
وجدتهم أزالوا لافتات الشوارع.
500
00:26:22,372 --> 00:26:24,416
"(ستايشنويغ)"
501
00:26:25,458 --> 00:26:26,751
كان تصرّفًا مضحكًا نوعًا ما.
502
00:26:26,835 --> 00:26:30,964
فالناس لديهم تطبيق تنقل على هواتفهم،
لذا ليس من الصعب الوصول إلى هناك.
503
00:26:35,302 --> 00:26:36,928
عندما نظرت إلى الخارج
504
00:26:37,429 --> 00:26:39,848
رأيت العديد من الأشخاص متجمّعين أمام المنزل
505
00:26:40,348 --> 00:26:42,934
الذي بدأ يصبح غير آمن.
506
00:26:43,018 --> 00:26:45,604
كانت تلك اللحظة
التي قلت فيها، "أريد المغادرة."
507
00:26:46,646 --> 00:26:49,566
كان هناك الكثير من الأشخاص
واقفين أمام منزلها.
508
00:26:49,649 --> 00:26:52,235
فقررت الشرطة وضع حد للأمر
509
00:26:52,319 --> 00:26:55,280
بإغلاق طرفي الشارع.
510
00:26:56,239 --> 00:26:58,241
شعرت بارتياح شديد لمغادرتنا.
511
00:27:00,201 --> 00:27:03,955
عندما وصلنا إلى منزل عمتي
لم نتفوّه بالكثير على ما أذكر.
512
00:27:04,039 --> 00:27:08,293
جلسنا هناك فحسب نشاهد تطور الأحداث.
513
00:27:08,376 --> 00:27:10,795
بعد ساعتين فقط تبدأ الحفلة في "هارين"
514
00:27:10,879 --> 00:27:13,465
لعيد ميلاد "ميرتا" الـ16.
515
00:27:13,548 --> 00:27:16,801
بصحبتي الآن
المتحدّث باسم الشرطة "بول هايدانوس"
516
00:27:16,885 --> 00:27:19,971
يقف هنا تعلوه ابتسامة حذرة.
517
00:27:20,055 --> 00:27:24,726
سيد "هايدانوس"، هل صحيح أن لديك 300
ضابط شرطة على أهبة الاستعداد؟
518
00:27:24,809 --> 00:27:25,894
"(بول هايدانوس)، شرطي"
519
00:27:25,977 --> 00:27:28,188
لن أصرّح بالتدابير التي اتخذناها.
520
00:27:28,271 --> 00:27:30,774
لكن لنكن واضحين، نحن على دراية بما نفعل.
521
00:27:31,149 --> 00:27:33,485
"الـ5:00 مساءً"
522
00:27:33,568 --> 00:27:34,903
كان كل شيء تحت السيطرة.
523
00:27:35,695 --> 00:27:37,614
انتهت مناوبتي، لذا غادرت.
524
00:27:39,157 --> 00:27:41,701
كنت أقود الدراجة، ثم توقفت.
525
00:27:41,785 --> 00:27:47,123
فرأيت طابورًا لا ينتهي من السيارات قادم
526
00:27:47,207 --> 00:27:50,794
وأشخاص يسيرون نحو "هارين".
527
00:27:52,253 --> 00:27:53,630
كانوا يفوقوننا عددًا.
528
00:27:56,299 --> 00:27:58,718
لذا اتصلت بالناس في مبنى البلدية،
529
00:27:58,802 --> 00:28:04,724
وقلت، "الرسالة التي نشرناها لم تنجح."
530
00:28:09,437 --> 00:28:11,189
كلما وصل قطار،
531
00:28:11,272 --> 00:28:14,275
نرى سيلًا من الناس يمرون بجانبنا.
532
00:28:16,986 --> 00:28:18,196
لم أكن أعرف "ميرتا"…
533
00:28:18,279 --> 00:28:19,114
"(توماس)"
534
00:28:19,197 --> 00:28:20,740
…لكنني عاشق للحفلات.
535
00:28:21,825 --> 00:28:26,204
وكنا نسير نحو "هارين" في مجموعات كبيرة.
536
00:28:27,497 --> 00:28:28,707
كانت الأجواء لطيفة.
537
00:28:31,793 --> 00:28:33,294
عندما وصلت إلى الحفلة
538
00:28:33,378 --> 00:28:35,004
وجدت الجميع مستمتعين.
539
00:28:38,091 --> 00:28:40,301
"الـ7:00 مساءً"
540
00:28:40,802 --> 00:28:43,471
كنا نسمع الصياح والصراخ.
541
00:28:44,431 --> 00:28:46,266
أغلقنا الأبواب والنوافذ.
542
00:28:47,267 --> 00:28:49,769
لا يمكنك فعل أكثر من ذلك.
543
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
كان الوضع مخيفًا جدًا.
544
00:28:54,649 --> 00:28:58,820
كلما زاد عدد الحاضرين، زاد جنونهم، حقًا.
545
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
فوضى.
546
00:29:12,542 --> 00:29:14,043
هذا غير معقول أبدًا.
547
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
لم أعرف أبدًا شخصًا
لديه هذا العدد من الأصدقاء.
548
00:29:19,924 --> 00:29:22,886
حفلة "بروجكت إكس هارين" يمكنها البدء الآن،
لقد وصلنا!
549
00:29:22,969 --> 00:29:26,681
كان الجميع يقفزون ويشربون الجعة ويستمتعون.
550
00:29:30,685 --> 00:29:34,397
كان لسان حالهم يقول،
"لنحظ بأفضل ليلة في حياتنا."
551
00:29:41,404 --> 00:29:44,657
كان الجميع يصرخون كحيوانات مسعورة.
552
00:29:44,741 --> 00:29:51,623
"أين الحفلة؟ الحفلة هنا!"
553
00:29:51,706 --> 00:29:52,749
أحببت الأجواء.
554
00:29:55,168 --> 00:29:58,588
ما زلت أتذكّر أحيانًا هذه الأغنية.
555
00:29:58,671 --> 00:30:00,423
"أين الحفلة؟"
556
00:30:00,924 --> 00:30:02,759
لأن هذا ما سمعته طوال الليل.
557
00:30:03,468 --> 00:30:05,094
الكثير من هؤلاء الشباب
558
00:30:05,178 --> 00:30:08,807
توقّعوا إيجاد حفلة ما.
559
00:30:08,890 --> 00:30:14,354
وكل ما وجدوه كانت الحواجز وبضعة ضباط شرطة
560
00:30:14,437 --> 00:30:17,899
وحشد كان يتزايد.
561
00:30:19,943 --> 00:30:25,490
وفي كل مرة كنت أنتقل إلى البث المباشر،
تحدث مضايقات غبية وغريبة.
562
00:30:25,573 --> 00:30:26,699
"أرنود"؟
563
00:30:26,783 --> 00:30:29,160
مرحبًا يا جماعة، ماذا تفعلون هنا؟
564
00:30:29,244 --> 00:30:32,080
نحظى بأجواء رائعة أيها الوغد!
565
00:30:33,998 --> 00:30:37,585
وكان لسان حالي يقول،
"إلى متى سنسكت عن هذه المهزلة؟"
566
00:30:39,295 --> 00:30:45,301
تجذب حفلة على "فيسبوك" أشخاصًا غريبين
من جميع أنحاء البلاد.
567
00:30:45,385 --> 00:30:48,179
جعلوني أستحم للتو بـ"الويسكي".
568
00:30:49,556 --> 00:30:53,434
- أظن أنه يُستحسن تحويل البثّ إليك الآن.
- حسنًا يا "أرنود بودا". شكرًا لك.
569
00:30:54,185 --> 00:30:56,938
"الـ8:00 مساءً"
570
00:30:57,021 --> 00:31:00,817
ذهبت للتمشية مع الكلب إلى الوسط المدينة
لأرى ما كان يحدث.
571
00:31:04,362 --> 00:31:07,198
كان خلفي مجموعة من الناس
572
00:31:08,783 --> 00:31:11,035
يهتفون ويُحدثون ضوضاء.
573
00:31:12,203 --> 00:31:15,915
وفجأة شعرت بضربة على رأسي.
574
00:31:15,999 --> 00:31:19,752
وعلى الفور سمعت صوت كسر زجاج.
575
00:31:20,420 --> 00:31:23,798
ألقوا زجاجة على رأسي.
576
00:31:24,799 --> 00:31:26,885
بدأ الكلب بالارتعاش فزعًا.
577
00:31:29,971 --> 00:31:35,310
عندها شعرت بأن الأجواء توترت.
578
00:31:36,853 --> 00:31:38,187
يمكنك أن تشعر بذلك بسهولة.
579
00:31:38,271 --> 00:31:42,692
يمكنك ملاحظة أن الأمر
قد يخرج عن السيطرة في أي لحظة.
580
00:31:46,154 --> 00:31:49,532
نحن الآن في شارع "ميرتا" والأجواء مجنونة.
581
00:31:50,783 --> 00:31:53,953
بدا الأمر وكأننا ندخل ملعب كرة قدم.
582
00:31:54,037 --> 00:31:56,998
الآلاف من الشباب.
583
00:31:57,081 --> 00:31:59,626
وعشرة ضباط فحسب يؤمّنون المكان.
584
00:32:05,298 --> 00:32:07,467
رأيت الكثير من الناس.
585
00:32:08,760 --> 00:32:10,178
يتدفقون دون انقطاع.
586
00:32:14,599 --> 00:32:18,019
قال لسان حالي،
"مستحيل أن يتواجد 300 ضابط شرطة
587
00:32:18,102 --> 00:32:19,437
في البلدة الآن."
588
00:32:23,107 --> 00:32:25,693
من الواضح أنهم لم يضعوا خطة.
589
00:32:26,277 --> 00:32:27,570
لم تكن شرطة مكافحة الشغب.
590
00:32:27,654 --> 00:32:29,572
كانوا مجرد شرطيين عاديين…
591
00:32:31,866 --> 00:32:34,327
كانوا ينظرون لبعضهم بعضًا خائفين.
592
00:32:37,705 --> 00:32:42,752
كانوا يفوقون عدد الشرطة بآلاف المرات.
593
00:32:42,835 --> 00:32:46,047
ولم أكن متأكدة
أنهم سيستمرون بردعهم بالحواجز طويلًا.
594
00:32:50,343 --> 00:32:52,261
كنت قلقة جدًا
من تمكّنهم من الوصول إلى المنزل…
595
00:32:54,597 --> 00:32:57,141
وإحراقه مثل ما حصل في الفيلم بالضبط.
596
00:32:59,435 --> 00:33:01,270
شاهدوا فيلم "بروجكت إكس".
597
00:33:01,771 --> 00:33:04,399
يريدون إقامة حفلة في المنزل.
598
00:33:04,482 --> 00:33:07,777
يريدون الاحتفال في حوض السباحة،
لكنهم لم يجدوه.
599
00:33:08,361 --> 00:33:10,822
وكانوا ثملين جدًا.
600
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
ثم بدأ يتصرّف بعضهم بعنف.
601
00:33:35,096 --> 00:33:37,140
كان الجميع يصرخون.
602
00:33:39,642 --> 00:33:41,894
قال لسان حالنا، "ماذا يحدث هنا؟"
603
00:33:43,438 --> 00:33:47,608
فتحت حسابي على "تويتر".
فرأيتهم يبدؤون برمي الزجاجات.
604
00:33:48,735 --> 00:33:51,821
وفجأة سمعت الكثير من صفارات الإنذار.
605
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
لا. ستسوء الأمور الآن.
606
00:34:00,747 --> 00:34:04,584
إن دعوت الشرطة إلى حفلة،
فأنت بهذا تنتظر نتيجة واحدة.
607
00:34:04,667 --> 00:34:06,335
ستشجّع أعمال الشغب.
608
00:34:08,171 --> 00:34:11,132
أطلقت الشرطة طلقة تحذيرية.
609
00:34:11,215 --> 00:34:13,676
ارتكبت الشرطة خطأً كبيرًا.
610
00:34:14,177 --> 00:34:17,430
كانوا يحاولون إبعادنا.
611
00:34:21,768 --> 00:34:23,644
الوضع يخرج عن السيطرة الآن.
612
00:34:25,813 --> 00:34:27,774
تبًا! أصبح الوضع جنونيًا الآن.
613
00:34:32,361 --> 00:34:34,697
بدؤوا حربًا لا يستطيعون الفوز فيها.
614
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
الشرطة هي من جنت على نفسها.
615
00:34:37,325 --> 00:34:40,870
الوضع هادئ دائمًا هنا،
ولا يُسمح لنا بالتصرّف بجنون.
616
00:34:41,871 --> 00:34:43,539
تذوّق الناس طعم تلك الحرية.
617
00:34:43,623 --> 00:34:45,541
عندما بدأت الشرطة تحرمنا منه،
618
00:34:45,625 --> 00:34:46,834
تملّك الغضب الناس.
619
00:34:57,970 --> 00:34:59,180
هذا غريب جدًا.
620
00:35:00,306 --> 00:35:02,725
إلى متى ستسمح الشرطة باستمرار هذه المهزلة؟
621
00:35:04,310 --> 00:35:08,314
كنت قلقة على أبي لأنه قرر البقاء.
622
00:35:08,856 --> 00:35:11,400
أراد البقاء هناك لمساندة الجيران.
623
00:35:11,901 --> 00:35:16,906
كنت آمل ألّا يعلق بطريقة ما وسط هذا الحشد.
624
00:35:20,159 --> 00:35:21,911
لم نذهب إلى الحفلة.
625
00:35:21,994 --> 00:35:24,539
ولم أرد أيضًا أن أكون جزءًا في ذلك الحشد
626
00:35:24,622 --> 00:35:26,624
الذي يعرّض عائلتها للخطر.
627
00:35:27,625 --> 00:35:30,503
أتذكّر اللقطات التي عُرضت في الأخبار.
628
00:35:30,586 --> 00:35:33,798
كانت الشرطة تبرح الناس ضربًا.
629
00:35:34,590 --> 00:35:36,884
أصبحت الشرطة تتصرّف بعنف.
630
00:35:36,968 --> 00:35:39,428
إن اقترب أحدهم من الشرطة،
631
00:35:39,512 --> 00:35:40,847
فستقوم الشرطة…
632
00:35:42,014 --> 00:35:43,099
بإشباعه ضربًا.
633
00:35:53,234 --> 00:35:56,821
كنت أصوّر ما يحدث ولسان حالي يقول،
"يا للهول! ماذا يحدث هنا؟"
634
00:35:56,904 --> 00:35:59,073
لم أشهد شيئًا كهذا في "هولندا".
635
00:35:59,157 --> 00:36:02,326
إشباع الناس ضربًا عندما يسقطون أرضًا؟
636
00:36:02,410 --> 00:36:03,578
هذا وحشي.
637
00:36:04,245 --> 00:36:05,246
سقطت.
638
00:36:05,746 --> 00:36:11,544
فقامت شرطة مكافحة الشغب
بالهجوم على ساقيّ بالهراوات وما إلى ذلك.
639
00:36:12,211 --> 00:36:15,673
لكنني تمكنت من النهوض والهرب.
640
00:36:15,756 --> 00:36:18,926
وقلت، "أتريدون اعتباري مثيرًا للشغب؟
641
00:36:19,510 --> 00:36:21,137
لكم ذلك إذًا."
642
00:36:33,733 --> 00:36:36,444
رأيت أشخاصًا يثنون عمودًا.
643
00:36:36,527 --> 00:36:38,696
فقررت مساعدتهم.
644
00:36:45,661 --> 00:36:46,662
رأيت أشخاصًا…
645
00:36:48,956 --> 00:36:52,335
يركضون في حديقتنا هاربين من الشرطة.
646
00:36:53,377 --> 00:36:56,505
عادةً ترى أعمال شغب
عبر التلفزيون في أماكن بعيدة
647
00:36:56,589 --> 00:36:58,799
لكن الآن أضحت في باحتنا الأمامية.
648
00:37:01,594 --> 00:37:04,889
كان الناس يرمون
زجاجات مولوتوف على السيارات.
649
00:37:08,226 --> 00:37:13,439
قال لسان حالي، "يا للهول!
هذا يشبه ما يحدث في لعبة (كول أوف ديوتي).
650
00:37:14,398 --> 00:37:15,399
هذا حقيقي.
651
00:37:15,483 --> 00:37:17,276
هذا حقيقي تمامًا."
652
00:37:25,117 --> 00:37:28,621
رأيت ذلك الرجل الضخم يمسك بعمود،
653
00:37:29,288 --> 00:37:32,416
وبدأ يهاجم نوافذ المتاجر الكبرى.
654
00:37:35,336 --> 00:37:38,798
وكان لسان حالي يقول،
"سأحصل على سيجارة مجانية."
655
00:37:44,595 --> 00:37:46,013
لذا ارتديت قلنسوتي،
656
00:37:47,682 --> 00:37:51,269
وكنت في الحقيقة أول شخص يدخل.
657
00:37:51,352 --> 00:37:53,354
ملأت الحقيبة على آخرها.
658
00:37:53,437 --> 00:37:57,858
كنت أستمتع بتلك اللحظة.
شعرت بأنني مفعم بالحياة. مفهوم؟
659
00:38:01,112 --> 00:38:03,781
كنا نصوّر عملية السطو فحسب.
660
00:38:05,408 --> 00:38:06,909
لكن كان ذلك قرارًا خاطئًا.
661
00:38:06,993 --> 00:38:11,789
في لمح البصر تحوّل الوضع إلى أسوأ ما يمكن.
662
00:38:12,957 --> 00:38:16,961
قال، "يا جماعة! إنهما يصوروننا!
663
00:38:17,044 --> 00:38:18,838
أمسكوهما!"
664
00:38:24,302 --> 00:38:29,056
وفي لمح البصر تجد نفسك مطروحًا أرضًا.
665
00:38:29,140 --> 00:38:32,143
كانوا يحاولون أخذ كاميرته قائلين،
"هات الكاميرا!"
666
00:38:32,226 --> 00:38:34,854
كانت ثمة وشوم كبيرة على أذرعهم.
667
00:38:36,147 --> 00:38:41,819
والشيء الوحيد الذي يمكنني فعله
هو تخليصه منهم
668
00:38:41,902 --> 00:38:44,447
لأنني أريد التسجيل.
669
00:38:44,530 --> 00:38:46,532
صوّرنا شيئًا جديدًا.
670
00:38:47,116 --> 00:38:52,121
لذا إن حصدت 500 مشترك في "هولندا"،
500 فحسب،
671
00:38:52,204 --> 00:38:55,207
فستكون تلك لحظة مجدنا.
672
00:38:55,291 --> 00:38:57,626
وتريد إنقاذ حياتي وإلّا…
673
00:38:57,710 --> 00:38:58,961
وهذا السبب الثاني.
674
00:39:00,004 --> 00:39:00,963
لا.
675
00:39:01,547 --> 00:39:03,215
لولا مساعدته لهلكت.
676
00:39:03,299 --> 00:39:06,844
قفزنا عليه من فوق سطح، صحيح؟
677
00:39:06,927 --> 00:39:08,054
كنت خائفًا جدًا.
678
00:39:08,137 --> 00:39:11,349
كسّروا الكاميرا تمامًا.
679
00:39:11,432 --> 00:39:14,643
لكننا تمكنا من الحصول على الشريط.
لقد أنقذناه.
680
00:39:15,227 --> 00:39:17,063
حسنًا، هذا يكفي. طفح الكيل!
681
00:39:17,146 --> 00:39:21,400
ما عاصرناه كان جنونيًا. كنت خائفًا جدًا.
682
00:39:21,484 --> 00:39:22,777
كنا نجلس في السيارة.
683
00:39:23,361 --> 00:39:25,029
وقلنا، "حصلنا على الكنز.
684
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
لنخرج من منطقة الحرب هذه."
685
00:39:34,038 --> 00:39:36,374
في مرحلة ما من تلك الأمسية،
686
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
أخبرت الشرطة أبي
687
00:39:40,378 --> 00:39:43,714
بأن فتاتين ماتتا في الحشد.
688
00:39:58,187 --> 00:39:59,188
أعتذر.
689
00:40:03,484 --> 00:40:04,819
لذا كان ذلك خبرًا صادمًا.
690
00:40:05,945 --> 00:40:10,574
أشخاص يموتون في حفلة عيد ميلادك،
691
00:40:11,742 --> 00:40:14,453
وبطريقة ما تتحمّل مسؤولية ما حدث،
692
00:40:14,537 --> 00:40:17,581
فتعاصر شعورًا بانعدام المعنى.
693
00:40:18,207 --> 00:40:19,458
لا يمكنك…
694
00:40:20,709 --> 00:40:22,670
لا يمكنك فهم ذلك الوضع، لا أظن أنني أفهمه.
695
00:40:22,753 --> 00:40:27,675
نُشرت على "تويتر" شائعات
مفادها أن فتاة سُحقت حتى الموت،
696
00:40:27,758 --> 00:40:29,718
لكن هناك تغريدات تنفي هذه الشائعات.
697
00:40:29,802 --> 00:40:30,761
ماذا تعرف؟
698
00:40:30,845 --> 00:40:34,974
جميعنا نقرأ المعلومات نفسها من التغريدات
699
00:40:35,057 --> 00:40:37,476
لكن لم نسمع أي تأكيد
أو نفي لها من قبل الشرطة.
700
00:40:41,647 --> 00:40:45,985
أردت قيادة الدراجة والعودة إلى المنزل،
لكنني لم أستطع لأن الزجاج كان يعمّ المكان.
701
00:40:46,485 --> 00:40:49,238
بدا وكأن إعصارًا ضرب البلدة.
702
00:40:50,364 --> 00:40:52,616
كنت أسير شاعرًا بالذنب.
703
00:40:52,700 --> 00:40:54,743
يحزنني تسببي ولو بشكل جزئي في ذلك.
704
00:41:00,040 --> 00:41:04,170
لاحقًا، ومن حسن حظنا، سمعنا ألّا أحد مات.
705
00:41:05,463 --> 00:41:07,965
لكن أظن أن التأثر العاطفي تملّكنا بالفعل.
706
00:41:09,717 --> 00:41:12,887
مع حلول منتصف الليل،
سيطرت الشرطة على الوضع أخيرًا،
707
00:41:12,970 --> 00:41:14,180
وهدأت الأجواء.
708
00:41:15,556 --> 00:41:17,475
ثم رأيت هذه السيارة.
709
00:41:17,558 --> 00:41:21,353
حُطم زجاجها الأمامي،
وكانت المرآتان الجانبيتان مكسورتين.
710
00:41:21,437 --> 00:41:23,522
كانت ثمة آثار خطوات فوق السيارة.
711
00:41:25,024 --> 00:41:29,945
كانت تُوجد طوبة كبيرة على شكل مثلث
على مقعد الراكب.
712
00:41:30,738 --> 00:41:32,698
كنت أقف هناك أنظر إليها.
713
00:41:32,781 --> 00:41:36,577
ثم سمعت خلفي زميلًا لي يقول،
714
00:41:36,660 --> 00:41:40,664
"هل هذه سيارتك؟"
فأجبت، "أجل، إنها سيارتي."
715
00:41:42,708 --> 00:41:45,753
احتفظت بالطوبة كهدية تذكارية.
716
00:41:45,836 --> 00:41:49,465
سألتني حبيبتي بضع مرات،
"هل سنواصل الاحتفاظ بها؟"
717
00:41:49,548 --> 00:41:52,801
وأنا أجيبها، "أجل، سنحتفظ بالطوبة."
718
00:41:53,886 --> 00:41:55,513
"(أمستردام)"
719
00:41:55,596 --> 00:41:57,348
بقينا مستيقظين طوال الليل،
720
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
نعدّل مقطع الفيديو،
721
00:42:01,936 --> 00:42:03,771
وننشره على موقعنا.
722
00:42:03,854 --> 00:42:06,649
انتشر بسرعة بعد ساعة واحدة.
723
00:42:06,732 --> 00:42:08,651
"مليون مشاهدة"
724
00:42:11,612 --> 00:42:15,282
أجل، كان ذلك أول نجاح ساحق
لقناة "ستاك تيفي".
725
00:42:15,366 --> 00:42:17,576
استهللنا نجاحنا بحفلة "بروجكت إكس هارين".
726
00:42:17,660 --> 00:42:21,664
وبعد 12 عامًا، غدونا من أصحاب
أشهر قنوات الـ"يوتيوب" في "هولندا".
727
00:42:22,831 --> 00:42:29,588
من التحليل الأوّلي،
نحن نتعامل مع ما يمكنني تسميتهم بحثالة
728
00:42:29,672 --> 00:42:33,551
سعوا عمدًا إلى المواجهة
بطريقة عنيفة ومدروسة جيدًا.
729
00:42:34,051 --> 00:42:37,680
لم يتحمّل العمدة ولا الشرطة المسؤولية.
730
00:42:38,180 --> 00:42:40,808
نعت الشباب بالحثالة. لم أتفق معه في هذا.
731
00:42:40,891 --> 00:42:43,852
كان الشباب قادمين إلى "هارين"
لقضاء وقت ممتع فحسب.
732
00:42:43,936 --> 00:42:48,399
وهم فعلوا كل ما بوسعهم لردع ذلك.
733
00:42:50,526 --> 00:42:53,153
غادر مثيرو الشغب
تاركين أهالي "هارين" في حالة صدمة.
734
00:42:54,154 --> 00:42:56,574
التكلفة الإجمالية للأضرار غير معروفة.
735
00:42:57,324 --> 00:43:00,369
كل النوافذ مكسورة. الوضع سيئ جدًا.
736
00:43:00,452 --> 00:43:05,499
علينا أن نعمل بجد اليوم
لتنظيف "هارين" مجددًا.
737
00:43:05,583 --> 00:43:08,085
ما زلنا أفضل مجتمع في "هولندا".
738
00:43:09,253 --> 00:43:10,421
أعتذر.
739
00:43:11,964 --> 00:43:15,259
في اليوم التالي، ذهبت للتمشية مع زوجي،
740
00:43:15,342 --> 00:43:17,344
فوجدنا كل شيء نظيفًا بالفعل.
741
00:43:18,596 --> 00:43:22,099
كنت فخورة جدًا بأهالي بلدتي.
742
00:43:27,646 --> 00:43:29,356
استيقظت أعاني آثار الثمالة،
743
00:43:29,857 --> 00:43:33,444
فوجدت كل ما حصل منشورًا على "فيسبوك".
744
00:43:34,570 --> 00:43:38,198
وكان الناس يرفقون اسمي
تحت كل هذه الفيديوهات.
745
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
واشون لعينون.
746
00:43:41,160 --> 00:43:43,787
كان ذلك سيجلب لي المتاعب بطريقة أو بأخرى.
747
00:43:43,871 --> 00:43:49,668
لذا قررت العودة وإعادة ما سرقته.
748
00:43:50,252 --> 00:43:52,546
قال لسان حالي، "تبًا! أسأت التصرّف."
749
00:43:53,422 --> 00:43:58,135
"اعتُقل أكثر من 100 شخص في نهاية المطاف
بعد تحليل الشرطة للأدلة المصورة."
750
00:43:58,218 --> 00:44:01,221
"وُجّهت اتهامات إلى 17 شخصًا
بارتكاب جرائم متعلّقة بالشغب."
751
00:44:03,974 --> 00:44:05,142
في برنامج الليلة،
752
00:44:05,225 --> 00:44:09,229
ما هي عواقب التقرير التقييمي
لتصرّف العمدة ورئيس قسم الشرطة
753
00:44:09,313 --> 00:44:11,482
تجاه حفلة "بروجكت إكس هارين"؟
754
00:44:11,815 --> 00:44:14,151
"أُجري تحقيق بعد أعمال الشغب"
755
00:44:14,234 --> 00:44:17,613
"مع العمدة (باتس) ورئيس الشرطة
بخصوص التعامل مع (بروجكت إكس)."
756
00:44:19,573 --> 00:44:24,453
كان يجدر به الحضور
وعدم اتخاذ أي إجراء متهوّر
757
00:44:24,536 --> 00:44:27,373
وأن يحمي الناس فحسب،
758
00:44:27,456 --> 00:44:28,916
فالأمور ساءت جدًا.
759
00:44:30,334 --> 00:44:32,378
كان ينبغي أن تسير الأمور بشكل مختلف.
760
00:44:32,878 --> 00:44:35,547
لنكن متفقين على ذلك.
761
00:44:35,631 --> 00:44:37,007
"(بوب باتس)، عمدة (هارين)"
762
00:44:37,091 --> 00:44:42,012
ولهذا أنا اليوم أعتذر.
763
00:44:42,596 --> 00:44:45,599
"بعد تصاعد الضغط العام،
استقال العمدة (باتس)."
764
00:44:45,683 --> 00:44:48,811
"رفض المشاركة في هذا الوثائقي."
765
00:44:53,816 --> 00:44:55,651
بعد بضع سنوات من حفلة "بروجكت إكس"،
766
00:44:55,734 --> 00:44:58,862
كنت أحضر حفلة وإذا بي أجد "ميرتا" قادمة.
767
00:45:00,948 --> 00:45:03,534
تعرّفت عليها على الفور.
768
00:45:03,617 --> 00:45:06,704
لكن بسبب الخزي الذي شعرت به، لم أقل شيئًا.
769
00:45:07,287 --> 00:45:11,291
بدا وجهه مألوفًا،
لكنني لم أستطع التعرّف عليه.
770
00:45:11,959 --> 00:45:15,462
نظرت إليّ، فنظرت إليها.
وقالت، "أنت ذلك الشاب، صحيح؟"
771
00:45:16,255 --> 00:45:18,048
فقلت، "أجل، هذا أنا."
772
00:45:18,132 --> 00:45:20,592
فقالت، "لا بأس،
كان ذلك من الماضي. لا تقلق بشأن ذلك.
773
00:45:21,093 --> 00:45:23,011
كما أننا كنا شابين وطائشين."
774
00:45:24,972 --> 00:45:27,141
لا أظن أن معظم الناس الذين أتوا إلى الحفلة
775
00:45:27,224 --> 00:45:30,561
كانوا ينوون إثارة شغب أو ارتكاب جريمة.
776
00:45:31,186 --> 00:45:33,355
أظن أن الكثيرين جاؤوا
لأنهم أرادوا الاحتفال.
777
00:45:34,606 --> 00:45:38,444
أظن أنها صفة طبيعية متأصلة
778
00:45:38,527 --> 00:45:42,448
لدى المراهقين في ذلك العمر،
779
00:45:42,531 --> 00:45:46,368
وهي حب التمرد ونيل حريتهم
780
00:45:47,911 --> 00:45:51,039
وإطلاق العنان لشخصياتهم.
781
00:45:53,709 --> 00:45:56,128
كنت لأذهب قطعًا لو لم تكن حفلتي.
782
00:46:26,617 --> 00:46:30,871
ترجمة "روضة العجمي"
782
00:46:31,305 --> 00:47:31,478
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm