Karate Kid: Legends
ID | 13178438 |
---|---|
Movie Name | Karate Kid: Legends |
Release Name | Karate.Kid.Legends.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] & ALL WEBrips |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 1674782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:00:48,298 --> 00:00:53,053
ΟΚΙΝΑΟΥΑ, ΙΑΠΩΝΙΑ 1986
3
00:01:04,605 --> 00:01:05,732
Καλημέρα, Ντάνιελ-σαν.
4
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Καλημέρα.
5
00:01:07,484 --> 00:01:09,903
Το οικογενειακό μας ντότζο. Σ' αρέσει;
6
00:01:10,863 --> 00:01:13,073
Είναι φοβερό. Ποιοι είναι όλοι αυτοί;
7
00:01:13,156 --> 00:01:14,783
Όλοι οι πρόγονοι Μιγιάγκι.
8
00:01:15,951 --> 00:01:16,994
Κι αυτός εκεί;
9
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
Ο σενσέι Σίμπο Μιγιάγκι.
10
00:01:21,415 --> 00:01:24,668
Ο πρώτος Μιγιάγκι που
έφερε το καράτε στην Οκινάουα.
11
00:01:24,751 --> 00:01:28,589
Όπως όλοι οι Μιγιάγκι,
ο σενσέι Σίμπο ήταν ψαράς.
12
00:01:28,672 --> 00:01:30,090
Αγαπούσε το ψάρεμα.
13
00:01:30,174 --> 00:01:31,383
Αγαπούσε το σάκε.
14
00:01:31,967 --> 00:01:37,264
Μια μέρα, δυνατός αέρας,
δυνατός ήλιος, δυνατό σάκε,
15
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
μα όχι ψάρια.
16
00:01:39,600 --> 00:01:43,478
Ο σενσέι Σίμπο
αποκοιμήθηκε στις ακτές της Οκινάουα,
17
00:01:43,562 --> 00:01:45,564
και ξύπνησε στις ακτές της Κίνας.
18
00:01:48,066 --> 00:01:49,818
Τον μάζεψε η οικογένεια Χαν,
19
00:01:51,069 --> 00:01:52,863
του έμαθε κουνγκ φου.
20
00:01:55,657 --> 00:01:57,910
Όταν ο σενσέι γύρισε στην Οκινάουα,
21
00:01:58,535 --> 00:02:00,329
γεννήθηκε το καράτε Μιγιάγκι.
22
00:02:01,038 --> 00:02:04,124
Δύο πολιτισμοί, δύο πολεμικές τέχνες.
23
00:02:04,833 --> 00:02:07,419
Δύο κλαδιά, ένα δέντρο.
24
00:02:07,503 --> 00:02:12,299
Ένας δεσμός που συνεχίζει να ενώνει
τους Χαν και τους Μιγιάγκι μέχρι σήμερα.
25
00:02:16,929 --> 00:02:19,932
ΠΕΚΙΝΟ, ΚΙΝΑ
26
00:02:20,015 --> 00:02:23,727
ΣΗΜΕΡΑ
27
00:02:27,606 --> 00:02:29,691
ΣΧΟΛΗ ΚΟΥΝΓΚ ΦΟΥ ΧΑΝ
28
00:02:31,860 --> 00:02:33,320
ΠΑΜΕ, ΔΥΟ, ΤΡΙΑ
29
00:02:34,696 --> 00:02:35,906
ΠΑΛΕΨΤΕ
30
00:02:36,448 --> 00:02:37,533
ΚΑΤΑΛΑΒΑΤΕ;
31
00:02:37,616 --> 00:02:38,492
ΜΑΛΙΣΤΑ
32
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
ΚΑΤΑΛΑΒΑΤΕ;
33
00:02:39,660 --> 00:02:40,702
ΜΑΛΙΣΤΑ
34
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
ΒΑΛΕ ΤΟ ΤΖΑΚΕΤ
35
00:02:45,666 --> 00:02:46,792
ΒΓΑΛΕ ΤΟ ΤΖΑΚΕΤ
36
00:02:47,417 --> 00:02:48,710
ΒΑΛΕ ΤΟ ΤΖΑΚΕΤ
37
00:03:00,013 --> 00:03:00,931
Δάσκαλε Χαν!
38
00:03:01,014 --> 00:03:01,849
Δάσκαλε Χαν!
39
00:03:04,476 --> 00:03:05,435
Έρχεται η γιατρός.
40
00:03:07,145 --> 00:03:09,606
Καθυστέρησέ την. Τρέξε.
41
00:03:10,941 --> 00:03:11,817
Φώναξε τον Λι!
42
00:03:12,317 --> 00:03:13,443
Λι, η γιατρός!
43
00:03:16,655 --> 00:03:17,823
Η γιατρός!
44
00:03:19,116 --> 00:03:21,368
Καλώς ήρθατε στην Ακαδημία Χαν.
45
00:03:21,493 --> 00:03:23,287
Θέλετε να μάθετε κουνγκ φου;
46
00:03:23,370 --> 00:03:26,248
Ποτέ δεν είναι αργά,
έστω και στα γεράματα.
47
00:03:26,331 --> 00:03:28,542
Ξεκινάμε με φόρα, βγάλε το τζάκετ.
48
00:03:28,625 --> 00:03:32,171
Βγάλε το τζάκετ, βάλε το τζάκετ.
49
00:03:33,547 --> 00:03:35,632
Σε έβαλε να με καθυστερήσεις.
50
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
Δεν έκανα τίποτα τέτοιο.
51
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
Εκείνος μου το ζήτησε. Συγγνώμη.
52
00:03:42,723 --> 00:03:43,849
Πήγαινε!
53
00:03:47,102 --> 00:03:48,395
Πού είναι ο γιος μου;
54
00:03:48,896 --> 00:03:50,814
Τσάι;
55
00:03:54,276 --> 00:03:55,986
Δεν ήρθα να πιω τσάι.
56
00:03:56,445 --> 00:03:57,279
Ο Λι;
57
00:03:58,864 --> 00:04:00,365
Το κουνγκ φου δυναμώνει...
58
00:04:00,449 --> 00:04:02,034
Θείε,
59
00:04:02,117 --> 00:04:04,411
με όλο τον σεβασμό.
60
00:04:04,494 --> 00:04:08,290
Έχασα ήδη έναν γιο που
ακολούθησε την "πορεία" σου.
61
00:04:09,208 --> 00:04:12,878
Δεν θα χάσω κι άλλον.
62
00:04:13,420 --> 00:04:14,254
Καταλαβαίνω.
63
00:04:15,297 --> 00:04:17,466
Ξέρω τι σημαίνει ο Λι για σένα...
64
00:04:17,548 --> 00:04:20,594
αλλά δεν θα
επιτρέψω να εκτεθεί σε κίνδυνο.
65
00:04:21,220 --> 00:04:22,429
Σ' αυτό συμφωνούμε.
66
00:04:22,513 --> 00:04:25,682
Αν έβλεπες πόσο τον
βοηθάει το κουνγκ φου...
67
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
Μετά από κάθε χτύπημα της ζωής,
68
00:04:28,644 --> 00:04:31,146
το κουνγκ φου με
ξανάβαλε στη σωστή πορεία.
69
00:04:36,109 --> 00:04:38,362
Αυτό είναι για σένα.
70
00:04:38,654 --> 00:04:39,571
Τι είναι;
71
00:04:39,655 --> 00:04:41,406
Δέχτηκα μια καινούρια θέση
72
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
σε νοσοκομείο στη Νέα Υόρκη.
73
00:04:44,117 --> 00:04:44,993
Στη Νέα Υόρκη;
74
00:04:45,702 --> 00:04:48,580
Ευκαιρία να κάνουμε
μια νέα αρχή και οι δυο μας.
75
00:04:51,375 --> 00:04:52,459
Γιατί δύο κασκέτα;
76
00:04:52,918 --> 00:04:55,212
Για να δώσεις το ένα στον Λι...
77
00:04:55,629 --> 00:04:58,048
...όταν βρει το θάρρος να εμφανιστεί.
78
00:04:58,382 --> 00:05:00,467
Σιάο Λι, τα λέμε απόψε στο φαγητό.
79
00:05:04,137 --> 00:05:05,097
Πανέξυπνη.
80
00:05:08,183 --> 00:05:09,309
Η μητέρα σου.
81
00:05:16,817 --> 00:05:18,193
Δεν μου πέφτει λόγος;
82
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Να σε.
83
00:05:21,154 --> 00:05:22,281
Συγγνώμη.
84
00:05:22,364 --> 00:05:24,408
Θες να μετακομίσουμε στη Νέα Υόρκη;
85
00:05:24,491 --> 00:05:26,243
Όχι, μαμά, η ζωή μας είν' εδώ.
86
00:05:26,869 --> 00:05:31,331
-Πόσο καιρό θα το κρατούσες μυστικό;
-Ποιος από τους δύο έχει μυστικά;
87
00:05:32,499 --> 00:05:34,418
Έκανα μόνο προπόνηση.
88
00:05:34,501 --> 00:05:37,129
Όταν προπονείσαι στη βία, εισπράττεις βία.
89
00:05:37,212 --> 00:05:38,672
Έπρεπε να το ξέρεις αυτό.
90
00:05:39,673 --> 00:05:43,010
Σιάο Λι, στη Νέα Υόρκη
έχει πολλά πράγματα να κάνεις.
91
00:05:44,011 --> 00:05:46,096
Γιατί μιλάς αγγλικά, μαμά;
92
00:05:46,180 --> 00:05:47,556
Νέα πόλη, νέα γλώσσα.
93
00:05:48,265 --> 00:05:50,350
Τα άλλα μπορείς να τα αφήσεις εδώ.
94
00:05:52,644 --> 00:05:55,689
Ρε! Θα μου δώσεις τα γάντια σου;
95
00:05:56,565 --> 00:05:57,983
Ό,τι να 'ναι.
96
00:06:01,778 --> 00:06:08,660
KARATE KID: ΘΡΥΛΟΙ
97
00:07:03,549 --> 00:07:04,925
Έφτασαν οι κούτες.
98
00:07:09,012 --> 00:07:10,138
Ωραίο είναι.
99
00:07:19,022 --> 00:07:20,440
Για δες το δωμάτιό σου.
100
00:07:33,662 --> 00:07:34,913
Μαμά.
101
00:07:35,831 --> 00:07:39,459
Θα βρω τίποτα να φάμε για
βράδυ. Είδα μια πιτσαρία στη γωνία.
102
00:07:39,543 --> 00:07:41,628
-Μην απομακρυνθείς πολύ.
-Έγινε.
103
00:07:41,712 --> 00:07:43,005
Και πρόσεχε.
104
00:07:43,088 --> 00:07:44,339
Πάντα προσέχω.
105
00:08:27,090 --> 00:08:28,550
Να βοηθήσω σε κάτι;
106
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Ναι.
107
00:08:29,718 --> 00:08:32,846
Μήπως έχετε πίτσα με γεμιστή κρούστα;
108
00:08:35,557 --> 00:08:37,183
Όχι, δεν έχουμε.
109
00:08:37,683 --> 00:08:39,436
Αλλά μπορώ να σε βοηθήσω.
110
00:08:39,520 --> 00:08:41,270
Γύρνα στο αμάξι σου,
111
00:08:41,355 --> 00:08:43,315
πέρνα από τη σήραγγα προς Τζέρσεϊ,
112
00:08:43,398 --> 00:08:44,900
προχώρα 30 χιλιόμετρα,
113
00:08:44,983 --> 00:08:49,238
βρες κάνα άθλιο εμπορικό κέντρο,
και σίγουρα θα βρεις γεμιστή κρούστα.
114
00:08:49,321 --> 00:08:50,572
Τελειώσατε;
115
00:08:52,616 --> 00:08:56,078
Γεια. Ζητάω συγγνώμη
εκ μέρους αυτών των ηλίθιων.
116
00:08:56,578 --> 00:08:58,038
-Ο ένας είναι μπαμπάς μου.
-Εγώ;
117
00:08:58,956 --> 00:09:00,082
Δεν έχουμε.
118
00:09:00,165 --> 00:09:02,918
Έχουμε απλή,
πεπερόνι, λουκάνικο και πιπεριά,
119
00:09:03,001 --> 00:09:05,087
σισιλιάνικη της γιαγιάς, μελιτζάνα.
120
00:09:06,296 --> 00:09:07,798
Ναι. Μια πεπερόνι.
121
00:09:07,881 --> 00:09:09,299
Πεπερόνι. Κάτι άλλο;
122
00:09:09,383 --> 00:09:10,342
Χαρτί τουαλέτας;
123
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
Τι; Χαρτί τουαλέτας.
124
00:09:14,304 --> 00:09:15,305
Συγγνώμη.
125
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
Μόλις μετακόμισα λίγο πιο κάτω,
126
00:09:17,307 --> 00:09:19,184
και θέλω να κάνω κάτι ψώνια.
127
00:09:19,268 --> 00:09:20,727
Υπάρχει κάποιο μαγαζί;
128
00:09:20,811 --> 00:09:25,482
Που δεν θα χρειαστεί να οδηγήσω
μία ώρα; Μόλις έφτασα από το Πεκίνο.
129
00:09:28,026 --> 00:09:29,945
Υπάρχει ένα μπακάλικο στη γωνία.
130
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
Μίνι μάρκετ. Εδώ τα λέμε μπακάλικα.
131
00:09:34,491 --> 00:09:38,495
-Παράξενο. Εντάξει. Ευχαριστώ. Επιστρέφω.
-Όνομα για την παραγγελία;
132
00:09:39,621 --> 00:09:40,873
Λι Φονγκ.
133
00:09:41,582 --> 00:09:43,208
Καλώς όρισες στη Νέα Υόρκη.
134
00:09:44,042 --> 00:09:45,127
Ευχαριστώ.
135
00:09:45,836 --> 00:09:46,712
Τι;
136
00:09:46,795 --> 00:09:48,630
Από πότε έγινες τόσο γλυκιά;
137
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Ας είναι και κάποιος εδώ μέσα.
138
00:09:52,176 --> 00:09:53,177
Τάπα.
139
00:09:55,304 --> 00:09:58,557
Το σχολείο αρχίζει στις 7:45
ακριβώς. Παίρνεις το τρένο...
140
00:09:58,640 --> 00:10:02,102
Ως τη Γιούνιον Σκουέρ
και μετά το Έξι για Κανάλ. Ναι.
141
00:10:02,186 --> 00:10:03,729
-Βρες την κυρία...
-Μόργκαν.
142
00:10:03,812 --> 00:10:06,148
Θα μου δώσει το πρόγραμμα. Το 'χω.
143
00:10:06,982 --> 00:10:08,066
Έτσι νομίζω.
144
00:10:09,568 --> 00:10:11,987
Πρώτη σου μέρα στο νοσοκομείο. Έτοιμη;
145
00:10:12,070 --> 00:10:13,405
Το 'χω.
146
00:10:14,698 --> 00:10:15,824
Νομίζω.
147
00:10:18,493 --> 00:10:19,912
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
148
00:10:33,800 --> 00:10:35,260
ΧΤΥΠΑ ΜΕ ΔΥΝΑΜΗ
149
00:10:36,887 --> 00:10:38,847
ΣΤΕΓΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΩΝ Ο'ΣΕΪ ΚΑΙ ΚΟΝΟΡ ΝΤΕΪ
150
00:10:44,228 --> 00:10:46,605
Πάρε βαθιά ανάσα και δείχνε σίγουρος.
151
00:10:46,688 --> 00:10:49,525
Μία φορά κάνεις πρώτη εντύπωση.
152
00:10:49,608 --> 00:10:53,820
Η μαμά σου θέλει να δώσεις εισαγωγικές
για το κολέγιο. Έχουμε δουλειά.
153
00:10:55,739 --> 00:10:57,241
Πήρατε άδεια γι' αυτό;
154
00:11:25,727 --> 00:11:27,521
Ναι. Δεν μας παρατάς, Τόνι;
155
00:11:27,604 --> 00:11:30,232
Θα πληρωθείς. Δείξε
επαγγελματική αβρότητα.
156
00:11:30,315 --> 00:11:31,275
ΑΓΡΟΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ
157
00:11:31,358 --> 00:11:32,234
Σκατά.
158
00:11:32,818 --> 00:11:36,029
-Φτηνιάρικα καφάσια, σαν εσένα.
-Κάτσε να σε βοηθήσω.
159
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Ευχαριστώ. Όχι, το 'χω.
160
00:11:37,656 --> 00:11:38,824
Μην ανησυχείς.
161
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
Είμαι ο Λι, θυμάσαι;
162
00:11:41,577 --> 00:11:43,287
Χτες βράδυ, στην πιτσαρία;
163
00:11:43,787 --> 00:11:46,498
Ναι, σωστά. Γεμιστή κρούστα.
164
00:11:46,582 --> 00:11:47,666
Ναι, αυτός.
165
00:11:48,250 --> 00:11:49,418
Ο γεμιστή κρούστα.
166
00:11:49,501 --> 00:11:52,212
Πώς και μιλάς τόσο καλά αγγλικά;
167
00:11:52,754 --> 00:11:54,882
Η μαμά εργάστηκε στο Χονγκ Κονγκ,
168
00:11:54,965 --> 00:11:57,134
και πήγα σε αμερικανικό σχολείο.
169
00:12:00,095 --> 00:12:02,973
Και τώρα παίρνεις μια γεύση από φτώχεια;
170
00:12:04,474 --> 00:12:05,726
Ναι.
171
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
Εντάξει.
172
00:12:09,730 --> 00:12:11,064
Σ' ευχαριστώ.
173
00:12:12,024 --> 00:12:15,444
-Νομίζω ότι μπορώ μόνη μου.
-Δεν πειράζει. Δεν έκανα κάτι.
174
00:12:15,527 --> 00:12:18,071
Είσαι σίγουρος; Έχω άλλες δύο στάσεις.
175
00:12:18,155 --> 00:12:19,823
Ναι. Σοβαρά, κανένα πρόβλημα.
176
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
Έκανες πολλούς φίλους σήμερα, Λι;
177
00:12:24,494 --> 00:12:26,914
Ναι, ξέρεις, η μέρα δεν τελείωσε.
178
00:12:26,997 --> 00:12:28,081
Εντάξει.
179
00:12:31,126 --> 00:12:33,587
Είναι ασήκωτη. Αυτές οι ντομάτες...
180
00:12:33,670 --> 00:12:36,465
Χαίρομαι που δεν τα κουβαλάω όλα μόνη μου.
181
00:12:36,548 --> 00:12:38,592
-Πέτρες έχουν;
-Μου ήρθε κουτί.
182
00:12:39,301 --> 00:12:41,303
Ποδιές. Σάλτσα.
183
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Πάμε για είδη κουζίνας, και μετά...
184
00:12:46,266 --> 00:12:47,267
Αμάν.
185
00:12:50,437 --> 00:12:52,439
Μήπως κάνεις καράτε;
186
00:12:52,523 --> 00:12:54,107
Ναι, κουνγκ φου. Παλιά.
187
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Είναι ωραίο, αλλά...
188
00:12:57,986 --> 00:12:59,488
ναι, δεν κάνω τίποτα πια.
189
00:13:00,197 --> 00:13:01,907
Φαίνεται ότι το 'χεις ξεπεράσει.
190
00:13:02,449 --> 00:13:04,117
Μην προπονηθείς εδώ, ναι;
191
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
-Γιατί όχι;
-Επειδή δεν πρέπει.
192
00:13:07,329 --> 00:13:08,330
Μία.
193
00:13:09,373 --> 00:13:10,832
Χρόνια και ζαμάνια.
194
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
Όχι και πολλά.
195
00:13:13,168 --> 00:13:15,087
Πότε θα με πάρει ο μπαμπάς σου;
196
00:13:15,587 --> 00:13:17,548
Ρώτα τον μόνος σου, Ο'Σέι.
197
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Προσπάθησα. Ο γέρος σου δεν ακούει.
198
00:13:20,968 --> 00:13:23,220
Το μήλο κάτω από τη μηλιά έπεσε.
199
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
Πρέπει να φύγω.
200
00:13:26,098 --> 00:13:27,224
Ποιος είναι αυτός;
201
00:13:27,307 --> 00:13:30,769
Ο ιδιοκτήτης της σχολής. Ο
μπαμπάς τού χρωστάει λεφτά.
202
00:13:30,853 --> 00:13:33,480
Απόφυγέ τον και δεν θα πάθεις τίποτα.
203
00:13:34,356 --> 00:13:35,858
Άλλη μία στάση.
204
00:13:37,651 --> 00:13:39,903
Ωραίος, Κόνορ. Σβέλτος.
205
00:13:41,864 --> 00:13:44,700
Μόλις είδα την κοπέλα σου, τη Μία, έξω.
206
00:13:44,783 --> 00:13:46,910
Και φαίνεται να προχωράει γρήγορα.
207
00:13:51,999 --> 00:13:53,083
Εσύ γιατί γελάς;
208
00:13:53,166 --> 00:13:54,835
Τι; Ήταν αστείο.
209
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
Έχεις δίκιο.
210
00:14:00,174 --> 00:14:01,175
Πρέπει να χαλαρώσω.
211
00:14:03,594 --> 00:14:05,012
Σκατά.
212
00:14:07,848 --> 00:14:09,141
Θες κι εσύ;
213
00:14:18,775 --> 00:14:22,988
-Εξακόσια; Για το ανταλλακτικό;
-Χίλια διακόσια για καινούριο.
214
00:14:23,071 --> 00:14:24,823
Άσε καλύτερα. Μόνο αυτά.
215
00:14:39,796 --> 00:14:40,923
Τι κάνεις;
216
00:14:41,006 --> 00:14:43,050
Θα σου το αφήσει 450.
217
00:14:43,675 --> 00:14:45,802
Τι; Αυτή δεν ήθελε 600;
218
00:14:46,637 --> 00:14:50,432
Δεν ήξερε ότι το αγόρι
σου είναι από το Πεκίνο.
219
00:14:53,227 --> 00:14:54,311
-Έλα.
-Ναι.
220
00:14:54,394 --> 00:14:57,940
Εντάξει. Εδώ δες. Είσαι
πολύ περήφανος για τον εαυτό σου.
221
00:14:58,023 --> 00:14:59,191
Ναι.
222
00:14:59,274 --> 00:15:02,736
Νομίζεις ότι έγινες το αγόρι
μου επειδή πέτυχες έκπτωση;
223
00:15:03,237 --> 00:15:05,113
Όχι. Δεν πέφτω τόσο εύκολα.
224
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Εντάξει. Αλήθεια;
225
00:15:07,199 --> 00:15:09,159
Μα μπορώ να σου μάθω μανδαρινικά.
226
00:15:09,243 --> 00:15:13,372
Σοβαρά. Αν ήσουν εκεί
και μιλούσες τη γλώσσα τους,
227
00:15:13,455 --> 00:15:16,041
θα σε σέβονταν. Θα
είχες την έκπτωση των ντόπιων.
228
00:15:16,124 --> 00:15:17,251
Είμαι ντόπια.
229
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
Όχι στο μαγαζί τους.
230
00:15:18,669 --> 00:15:20,087
Και ως αντάλλαγμα;
231
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Θα μου μάθεις τη Νέα Υόρκη.
232
00:15:24,007 --> 00:15:25,384
-Να σου τη μάθω;
-Ναι.
233
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
-Τι;
-Ναι.
234
00:15:26,552 --> 00:15:28,512
Φίλε, τι; Κοίτα γύρω σου.
235
00:15:28,595 --> 00:15:30,639
Η Νέα Υόρκη δεν μαθαίνεται.
236
00:15:30,722 --> 00:15:32,850
Το ίδιο λένε για τη γλώσσα μου.
237
00:15:35,769 --> 00:15:37,521
Εντάξει. Καλά.
238
00:15:38,063 --> 00:15:41,567
Σχολάω νωρίς την
Κυριακή. Μπορώ να σου δείξω κάποια μέρη.
239
00:15:42,985 --> 00:15:44,653
-Εντάξει.
-Εντάξει.
240
00:15:47,406 --> 00:15:49,741
-Τι θα πει αυτό;
-Έκλεισε το ραντεβού!
241
00:15:51,410 --> 00:15:55,497
Όχι. Δεν είναι ραντεβού.
Είναι εκπαιδευτική εμπειρία!
242
00:15:57,958 --> 00:15:58,917
Πώς τα πέρασες;
243
00:16:01,378 --> 00:16:04,089
Καλά. Ναι. Ξέρεις πώς είναι το σχολείο.
244
00:16:08,051 --> 00:16:09,303
Έκανες φίλους;
245
00:16:12,931 --> 00:16:15,559
Ναι, έκανα. Έναν, νομίζω.
246
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Ωραία. Πώς τον λένε;
247
00:16:20,189 --> 00:16:21,273
Μία.
248
00:16:24,443 --> 00:16:25,527
Μία;
249
00:16:35,204 --> 00:16:37,080
Έχεις καβαλήσει σκουτεράκι;
250
00:16:40,375 --> 00:16:43,754
-Έχεις ξαναοδηγήσει σκουτεράκι, έτσι;
-Μπα. Πρώτη φορά.
251
00:16:49,510 --> 00:16:50,552
Κοίτα, ο Σιμού Λιού.
252
00:16:53,347 --> 00:16:54,348
Αδερφάκι.
253
00:17:02,147 --> 00:17:03,482
Κρατήσου, Γεμιστή Κρούστα.
254
00:17:13,825 --> 00:17:15,661
Έλα τώρα. Μου κάνεις πλάκα;
255
00:17:15,743 --> 00:17:16,744
Τι τρέχει;
256
00:17:16,828 --> 00:17:17,954
Μείναμε.
257
00:17:18,704 --> 00:17:20,374
Και πώς θα γυρίσουμε σπίτι;
258
00:17:25,295 --> 00:17:26,797
-Όχι.
-Όχι.
259
00:17:31,718 --> 00:17:32,928
Ναι.
260
00:17:33,011 --> 00:17:34,680
-Τέλεια.
-Με κοροϊδεύεις.
261
00:17:34,763 --> 00:17:38,016
Όχι. Βασικά... Έχω
σοκαριστεί, βασικά. Ναι.
262
00:17:39,309 --> 00:17:40,561
-Τώρα μάλιστα.
-Τι;
263
00:17:42,563 --> 00:17:44,565
-Γεια, όμορφη.
-Γεια σου, Κόνορ.
264
00:17:45,440 --> 00:17:47,025
Τι ευχάριστη έκπληξη.
265
00:17:47,568 --> 00:17:49,903
-Τι είναι αυτό;
-Έμεινε.
266
00:17:51,071 --> 00:17:53,115
-Ο φίλος σου;
-Γεια. Λι.
267
00:17:54,074 --> 00:17:55,617
Κόνορ, μην αρχίζεις.
268
00:17:55,701 --> 00:17:56,827
Τι να μην αρχίζω;
269
00:17:58,036 --> 00:17:59,663
Από πού είσαι, Λι;
270
00:18:01,498 --> 00:18:02,666
Από το Πεκίνο.
271
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
Ξέρεις κουνγκ φου;
272
00:18:09,882 --> 00:18:10,841
Λίγο.
273
00:18:12,551 --> 00:18:15,137
Εντάξει, Κόνορ,
μπορείς να προχωρήσεις τώρα.
274
00:18:15,220 --> 00:18:17,472
Γυρίζουμε σπίτι. Ήταν μεγάλη μέρα.
275
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Ώστε είστε μαζί τώρα;
276
00:18:20,184 --> 00:18:22,186
Δεν ήξερα ότι τελειώσαμε. Και να σε.
277
00:18:23,270 --> 00:18:26,440
Λοιπόν, χάρηκα που τα
είπαμε, αλλά πρέπει να φύγουμε.
278
00:18:28,984 --> 00:18:30,277
Άκρη.
279
00:18:31,069 --> 00:18:32,029
Γιατί;
280
00:18:32,863 --> 00:18:34,448
Επειδή σου το ζήτησε.
281
00:18:36,867 --> 00:18:37,993
Λι...
282
00:18:44,082 --> 00:18:47,252
Όχι, παιδιά, έχετε δίκιο. Εγώ φταίω.
283
00:18:49,546 --> 00:18:51,173
Να περάσει η δεσποινίς.
284
00:18:51,256 --> 00:18:54,718
...απομακρυνθείτε από τις
θύρες. Επόμενη στάση, 23η Οδός.
285
00:18:55,969 --> 00:18:56,887
Προσοχή!
286
00:18:57,262 --> 00:18:58,180
Λι!
287
00:18:58,263 --> 00:18:59,181
Κόνορ!
288
00:18:59,848 --> 00:19:00,682
Θεέ μου!
289
00:19:00,766 --> 00:19:02,518
-Τα λέμε, Μία.
-Ωραίος, μπρο.
290
00:19:02,601 --> 00:19:04,311
Φίλε, χίλια συγγνώμη.
291
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Ο Κόνορ είναι τρελός.
292
00:19:06,939 --> 00:19:11,193
Η εφηβική μου
επανάσταση έπιασε πάτο μαζί του.
293
00:19:11,276 --> 00:19:14,988
Αλλά δεν ήταν τόσο κάφρος
μέχρι να ξεκινήσει προπονήσεις.
294
00:19:15,989 --> 00:19:17,616
Δεν τα βάζεις μαζί του.
295
00:19:17,699 --> 00:19:21,328
Κάνει καράτε πρωί βράδυ.
Παίρνει το 5 Boroughs κάθε χρόνο.
296
00:19:21,411 --> 00:19:22,871
Τι είναι αυτό;
297
00:19:22,955 --> 00:19:27,251
Ένα απίστευτο τουρνουά
καράτε στους δρόμους της πόλης.
298
00:19:27,751 --> 00:19:29,628
Τεράστιο χρηματικό έπαθλο.
299
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
Αλλά μη σου μπουν ιδέες, κύριε Κουνγκ Φου.
300
00:19:34,383 --> 00:19:37,052
Ο μπαμπάς μού 'χε
πει να μην μπλέξω μαζί του.
301
00:19:37,135 --> 00:19:40,430
-Τότε, γιατί έμπλεξες;
-Επειδή μου είπε να μην το κάνω.
302
00:19:43,767 --> 00:19:45,561
Πώς είναι το μάτι σου; Να δω;
303
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Φυσικά.
304
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Τι;
305
00:19:50,983 --> 00:19:53,360
-Τόσο άσχημα είναι;
-Όχι, είναι... Είναι...
306
00:19:54,152 --> 00:19:55,153
Ναι.
307
00:19:56,488 --> 00:19:58,282
Τι έπαθε ο Γεμιστή Κρούστα;
308
00:19:59,408 --> 00:20:00,617
Θα τον βοηθήσεις;
309
00:20:03,620 --> 00:20:06,415
Θα σε πονάει για δυο μέρες.
310
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Μην κουνιέσαι.
311
00:20:08,500 --> 00:20:10,752
Πού μάθατε μακιγιάζ;
312
00:20:10,836 --> 00:20:12,963
-Από τη γυναίκα μου.
-Σας έμαθε;
313
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Όχι. Όχι, για τέτοιες περιπτώσεις.
314
00:20:16,758 --> 00:20:18,635
Δεν της άρεσε όταν πάλευα.
315
00:20:19,928 --> 00:20:20,929
Για να δω.
316
00:20:22,181 --> 00:20:23,807
Νομίζω ότι έγινε δουλειά.
317
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
Από δω και πέρα...
318
00:20:26,894 --> 00:20:30,022
να κρατάς άμυνα. Τα χέρια έτσι.
319
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Βεβαίως.
320
00:20:33,734 --> 00:20:34,776
Ρίξε μια ματιά.
321
00:20:42,159 --> 00:20:44,995
Λοιπόν... πόσο καιρό παλεύετε;
322
00:20:45,078 --> 00:20:46,038
Πολύ καιρό.
323
00:20:46,622 --> 00:20:48,415
Ήταν ο καλύτερος στην πόλη.
324
00:20:48,498 --> 00:20:51,001
Και τώρα κάνω μακιγιάζ σε εφήβους.
325
00:20:52,336 --> 00:20:55,339
Πάγο πριν τον ύπνο κι
ένα φακελάκι τσάι στον ύπνο.
326
00:20:55,923 --> 00:20:57,216
Πράσινο; Μαύρο;
327
00:20:58,300 --> 00:20:59,676
Lipton.
328
00:21:04,139 --> 00:21:05,182
Τι κάνεις;
329
00:21:06,141 --> 00:21:09,144
Έρχεσαι στην Αμερική. Δεν παίζεις ξύλο.
330
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
Ο κανόνας ήταν απλός.
331
00:21:13,690 --> 00:21:15,484
Δεν είχα επιλογή.
332
00:21:16,068 --> 00:21:17,736
Πάντα έχεις επιλογή.
333
00:21:21,323 --> 00:21:22,491
Ντύσου.
334
00:21:42,761 --> 00:21:44,763
Ποιος είναι αυτός;
335
00:21:44,847 --> 00:21:46,890
Θα σου κάνει ιδιαίτερα για το SAT.
336
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
Καλά να περάσεις.
337
00:21:56,692 --> 00:21:57,901
Γιατί γελάς;
338
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
Η μαμά σου νομίζει ότι θα
περάσεις με τέτοιες επιδόσεις.
339
00:22:02,322 --> 00:22:05,200
Στη θέση σου δεν θα γελούσα.
340
00:22:05,284 --> 00:22:06,910
Έχεις γνωρίσει τη μαμά μου;
341
00:22:10,622 --> 00:22:12,249
Εκείνη σου μαύρισε το μάτι;
342
00:22:23,343 --> 00:22:25,387
ΧΤΥΠΗΜΑ ΣΚΙΑΣ ΔΡΑΚΟΥ
343
00:22:51,121 --> 00:22:53,290
Λοιπόν, Λι. Λάκτισμα Δράκου.
344
00:23:00,380 --> 00:23:01,215
Θεέ μου!
345
00:23:01,965 --> 00:23:05,052
Βλέπεις, η φόρα είναι το κλειδί.
346
00:23:05,135 --> 00:23:07,137
Και μετά, ισορροπία και άλμα.
347
00:23:07,221 --> 00:23:08,305
Η σειρά σου.
348
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
Δεν νομίζω να τα καταφέρω ποτέ.
349
00:23:19,191 --> 00:23:22,277
Θα τα καταφέρεις. Μια
μέρα, όταν θα σου χρειαστεί.
350
00:23:40,462 --> 00:23:41,922
Γιο, Πεκίνο.
351
00:23:42,673 --> 00:23:45,259
Πώς πάει το μάτι; Καλύτερα φαίνεται.
352
00:23:45,759 --> 00:23:47,553
Μη φεύγεις όταν σου μιλάω.
353
00:23:50,556 --> 00:23:52,683
Ξέρεις τον πρώτο κανόνα στο καράτε;
354
00:23:52,766 --> 00:23:54,351
Πάντα άμυνα.
355
00:24:02,609 --> 00:24:04,403
Το σκέφτηκες καλά, Πεκίνο;
356
00:24:05,445 --> 00:24:07,990
Δεν θα σε ζορίσω. Χωρίς χέρια.
357
00:24:27,342 --> 00:24:28,802
Ήταν τελείως απίστευτο!
358
00:24:29,845 --> 00:24:31,930
-Μη σηκωθείς.
-Μείνε κάτω!
359
00:24:37,811 --> 00:24:39,021
Λάκτισμα Δράκου.
360
00:24:41,815 --> 00:24:45,068
Η φόρα είναι το κλειδί.
361
00:24:52,576 --> 00:24:54,077
Αυτό έχεις μόνο, Πεκίνο;
362
00:24:54,161 --> 00:24:55,495
-Αρκετά!
-Αρκετά.
363
00:24:58,207 --> 00:25:00,334
Θες να αναμετρηθούμε, Πεκίνο;
364
00:25:00,417 --> 00:25:03,045
Έλα στο 5 Boroughs
που δεν θα 'χεις σωτήρες.
365
00:25:04,213 --> 00:25:05,547
-Παρατήστε με!
-Πάμε.
366
00:25:05,631 --> 00:25:07,299
Η παράσταση τελείωσε!
367
00:25:23,815 --> 00:25:27,361
ΚΟΝΟΡ ΝΤΕΪ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΤΗΣ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ
368
00:26:15,200 --> 00:26:16,201
Τι έχουμε δω;
369
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Μικρέ, σπάσε.
370
00:26:18,954 --> 00:26:20,163
Παίδες.
371
00:26:22,833 --> 00:26:24,585
Αφήστε τον να πάει σπίτι του.
372
00:26:25,669 --> 00:26:28,297
Και θα τακτοποιήσουμε
αυτό που θέλει ο Ο'Σέι.
373
00:26:28,380 --> 00:26:29,423
Ναι.
374
00:26:31,258 --> 00:26:32,718
Βίκτορ, πρόσεχε!
375
00:26:37,639 --> 00:26:38,765
Βίκτορ!
376
00:26:38,849 --> 00:26:39,975
Μίλησα, μικρέ.
377
00:27:49,378 --> 00:27:50,671
Πάμε να φύγουμε!
378
00:27:50,754 --> 00:27:53,465
Πάμε! Φρόντισε να τον ξοφλήσεις, Βίκτορ!
379
00:27:55,384 --> 00:27:57,135
Νόμιζα ότι εγώ θα έσωζα εσένα.
380
00:28:02,975 --> 00:28:04,852
Ορίστε, βοηθάει να συνέλθεις.
381
00:28:14,111 --> 00:28:15,988
Θα μου πεις τι ήταν αυτό πριν;
382
00:28:17,197 --> 00:28:18,448
Έκανα κουνγκ φου.
383
00:28:19,324 --> 00:28:21,034
-Θα προπονούσες;
-Ποιον;
384
00:28:21,535 --> 00:28:22,536
Εμένα.
385
00:28:25,330 --> 00:28:28,584
Δανείστηκα από
ανθρώπους που δεν θέλεις να δανειστείς.
386
00:28:29,084 --> 00:28:32,129
Τώρα δεν μπορώ να τους
ξοφλήσω, κι ήρθαν για τα λεφτά.
387
00:28:33,213 --> 00:28:34,423
Δεν θα σταματήσουν.
388
00:28:36,967 --> 00:28:38,177
Τι θα κάνεις;
389
00:28:40,053 --> 00:28:41,555
Κάποτε ήμουν καλός.
390
00:28:43,098 --> 00:28:45,475
Ο καλύτερος στην πόλη, μια εποχή, Λι.
391
00:28:45,559 --> 00:28:46,810
ΛΙΠΑΝΙ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΡΙΝΤ
392
00:28:46,894 --> 00:28:48,187
Και τι συνέβη;
393
00:28:49,104 --> 00:28:51,857
Η Μία συνέβη. Ό,τι
καλύτερο μού έχει συμβεί.
394
00:28:53,317 --> 00:28:56,987
Αλλά με έπιασε απροετοίμαστο,
οπότε... Χρειαζόμουν κάτι σταθερό.
395
00:28:57,070 --> 00:29:00,032
Κρέμασα τα γάντια για την
ποδιά, και τα υπόλοιπα τα ξέρεις.
396
00:29:02,784 --> 00:29:05,746
Οι περισσότεροι δεν ξέρουν
πότε άλλαξε η ζωή τους για πάντα.
397
00:29:06,455 --> 00:29:08,290
Εγώ βλέπω τη δική μου κάθε μέρα.
398
00:29:11,668 --> 00:29:12,753
Κοίτα.
399
00:29:13,879 --> 00:29:17,174
Ξέρω κάποιον.
Διοργανώνει αγώνες στην πόλη.
400
00:29:17,257 --> 00:29:18,967
Θα μου κανονίσει αγώνα
401
00:29:19,051 --> 00:29:23,514
για να καλύψω τα χρέη μου,
κι ίσως να μείνει κάτι για το κολέγιό της.
402
00:29:23,597 --> 00:29:26,433
-Άκου, Βίκτορ, δεν μπορώ να βοηθήσω...
-Λι,
403
00:29:26,517 --> 00:29:28,519
δεν έχω ελπίδες να νικήσω, εκτός...
404
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
αν μου μάθεις ό,τι ξέρεις.
405
00:29:32,356 --> 00:29:34,983
Ταχύτητα, ευλυγισία, πώς κινείσαι.
406
00:29:35,067 --> 00:29:35,984
Δεν μπορώ.
407
00:29:36,568 --> 00:29:37,778
Γιατί όχι;
408
00:29:38,362 --> 00:29:40,906
Επειδή υποσχέθηκα να μην ξαναπαλέψω.
409
00:29:40,989 --> 00:29:44,284
Προσπαθώ πολύ σκληρά να το τηρήσω.
410
00:29:44,368 --> 00:29:46,370
Μα εγώ παλεύω, όχι εσύ.
411
00:29:48,455 --> 00:29:49,456
Σωστά.
412
00:29:51,750 --> 00:29:52,876
Κοίτα.
413
00:29:56,129 --> 00:29:59,091
Κι εγώ θυμάμαι τη στιγμή
που άλλαξε η ζωή μου για πάντα.
414
00:30:01,176 --> 00:30:03,387
Και τη σκέφτομαι ξανά και ξανά.
415
00:30:17,526 --> 00:30:18,861
Κάτσε να σε βοηθήσω.
416
00:30:18,944 --> 00:30:20,320
Όχι, μπορώ.
417
00:30:20,404 --> 00:30:21,822
Μπορώ, μαμά.
418
00:30:25,075 --> 00:30:28,829
Δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να
πάω. Στην Κίνα δεν πήγαινα σε ναό.
419
00:30:29,454 --> 00:30:31,707
Νέα πόλη, νέες παραδόσεις.
420
00:30:34,751 --> 00:30:35,836
Στις ομορφιές σου.
421
00:30:36,378 --> 00:30:37,337
Ευχαριστώ.
422
00:30:50,684 --> 00:30:52,102
Μου λείπει.
423
00:31:04,781 --> 00:31:07,242
Γεια σου, δάσκαλε. Ο Λι είμαι.
424
00:31:07,326 --> 00:31:08,869
Τι κάνεις, Λι;
425
00:31:08,952 --> 00:31:11,997
Μας αρέσει η Νέα Υόρκη ή όχι ακόμα;
426
00:31:12,414 --> 00:31:14,583
Περισσότερο μου λείπει το Πεκίνο.
427
00:31:14,666 --> 00:31:16,376
Και στη σχολή λείπεις.
428
00:31:16,460 --> 00:31:17,586
Μια στιγμή...
429
00:31:17,669 --> 00:31:18,545
Πείτε γεια!
430
00:31:18,629 --> 00:31:20,047
Σιάο Λι!
431
00:31:21,381 --> 00:31:22,549
Δάσκαλε...
432
00:31:23,884 --> 00:31:27,054
Απέκτησα έναν καινούριο φίλο εδώ,
433
00:31:27,137 --> 00:31:30,933
που μου ζήτησε να του μάθω κουνγκ φου.
434
00:31:32,017 --> 00:31:33,060
Μάλιστα.
435
00:31:33,143 --> 00:31:37,397
Πιστεύεις ότι το κουνγκ φου
μπορεί να βοηθήσει τον φίλο σου;
436
00:31:38,273 --> 00:31:39,358
Έτσι νομίζω.
437
00:31:39,441 --> 00:31:42,444
Οτιδήποτε βοηθάει
άλλους και σε ωφελεί, είναι καλό.
438
00:31:42,528 --> 00:31:44,947
Είναι καλό να μοιράζεσαι τις γνώσεις σου.
439
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Γεια! Τι να σου φέρω;
440
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Είσαι μεγάλος.
441
00:31:49,576 --> 00:31:51,912
Κι είσαι αργός. Κι ατσούμπαλος.
442
00:31:53,205 --> 00:31:54,414
-Κάτι άλλο;
-Ναι.
443
00:31:54,498 --> 00:31:57,960
Τρως πολύ ξύλο. Νομίζεις
ότι είναι ταλέντο, μα δεν είναι.
444
00:31:58,043 --> 00:31:59,503
Και τότε γιατί ήρθες εδώ;
445
00:32:00,128 --> 00:32:03,006
-Μπορώ να σε βελτιώσω.
-Πότε ξεκινάμε;
446
00:32:06,468 --> 00:32:08,971
Θα κάνουμε έναν γύρο τριών λεπτών, ναι;
447
00:32:09,471 --> 00:32:11,932
Δώσ' τα όλα. Χτύπα με όπως μπορείς.
448
00:32:13,684 --> 00:32:15,435
Λι, έχεις το μισό μου μπόι.
449
00:32:15,519 --> 00:32:17,521
Να δω πώς είσαι στο ρινγκ.
450
00:32:17,604 --> 00:32:20,274
Δεν θα τα βάλω με ένα παιδάκι 65 κιλών.
451
00:32:20,357 --> 00:32:21,775
Δεν τα βάζεις.
452
00:32:22,359 --> 00:32:23,694
Είμαι 60 κιλά.
453
00:32:35,789 --> 00:32:37,291
Απαγορεύεται το λάκτισμα.
454
00:32:37,374 --> 00:32:38,834
Μάθε να σκύβεις.
455
00:32:46,758 --> 00:32:48,677
Από πότε κλείνουμε στις οκτώ;
456
00:32:55,726 --> 00:32:59,146
Έχεις τρελαθεί τελείως;
Θα ξαναπαλέψεις; Σοβαρά;
457
00:32:59,229 --> 00:33:00,564
Και θα τον προπονήσεις;
458
00:33:00,647 --> 00:33:02,900
-Δική του ιδέα ήταν.
-Με έσωσε.
459
00:33:02,983 --> 00:33:05,903
Είναι ο Κινέζος Πίτερ Πάρκερ. Σκοτίστηκα.
460
00:33:05,986 --> 00:33:08,113
Θα με βοηθήσει να βρω τα βήματά μου.
461
00:33:08,197 --> 00:33:10,949
Από 19 χρονών έχεις χάσει τα βήματά σου.
462
00:33:11,033 --> 00:33:12,492
Γι' αυτό τον χρειάζομαι.
463
00:33:15,537 --> 00:33:18,874
-Του δίνεις φρούδες ελπίδες.
-Καλύτερα από το τίποτα.
464
00:33:20,167 --> 00:33:23,921
-Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
-Ένας αγώνας είναι. Ίσως δύο.
465
00:33:24,463 --> 00:33:26,006
Θα τα καταφέρω, Μία.
466
00:33:30,594 --> 00:33:31,929
Απίστευτο.
467
00:33:33,013 --> 00:33:35,599
Αν τις φάει, το κρίμα
στον λαιμό σου, μ' ακούς;
468
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Ναι.
469
00:33:37,726 --> 00:33:39,436
Σε άκουσε όλη η γειτονιά.
470
00:33:39,520 --> 00:33:40,604
Ωραία.
471
00:33:40,687 --> 00:33:42,648
Άρα συνεννοηθήκαμε.
472
00:33:42,731 --> 00:33:45,651
Μου επιτρέπετε. Έχω μια πιτσαρία να τρέξω.
473
00:33:50,322 --> 00:33:51,615
Καλά πήγε αυτό.
474
00:33:54,535 --> 00:33:57,704
Πρώτος κανόνας στο
κουνγκ φου: όλα είναι κουνγκ φου.
475
00:34:04,002 --> 00:34:05,170
Το μαγαζί.
476
00:34:08,590 --> 00:34:09,632
Η πυγμαχία.
477
00:34:13,428 --> 00:34:14,513
Τέντωσέ το.
478
00:34:17,014 --> 00:34:18,058
Πιο χαμηλά.
479
00:34:18,141 --> 00:34:19,434
Λάθος πλευρά. Γύρνα.
480
00:34:19,518 --> 00:34:21,018
Γροθιά. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
481
00:34:24,438 --> 00:34:25,774
Η στάση αλόγου...
482
00:34:28,277 --> 00:34:30,152
σου μαθαίνει έλεγχο του νου
483
00:34:30,654 --> 00:34:32,239
για να ξεπερνάς κάθε πόνο.
484
00:34:32,322 --> 00:34:35,951
Θα προπονείσαι καθώς
θα φτιάχνεις πίτσες όλη μέρα.
485
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Φτιάχνω εκατό πίτσες τη μέρα, Λι.
486
00:34:38,328 --> 00:34:39,329
Ωραία.
487
00:34:42,081 --> 00:34:43,000
Δείξε μου.
488
00:34:45,793 --> 00:34:47,212
Κάθεσαι. Δεν σκύβεις.
489
00:34:47,838 --> 00:34:52,009
-Πόση ώρα πρέπει να μείνω έτσι;
-Πάω για φαγητό. Τα λέμε σε μία ώρα.
490
00:34:53,051 --> 00:34:54,052
Καλά.
491
00:34:54,136 --> 00:34:57,973
Έχεις μακριά χέρια,
αλλά δεν θα έχεις πάντα χώρο.
492
00:34:58,557 --> 00:35:02,352
Πρέπει να βαράς δυνατά
χωρίς να κουνάς το σώμα σου.
493
00:35:02,436 --> 00:35:03,645
Γροθιά της μίας ίντσας.
494
00:35:05,355 --> 00:35:06,315
Προσπάθησέ το.
495
00:35:08,901 --> 00:35:10,402
Μη σε απασχολεί η δύναμη.
496
00:35:12,362 --> 00:35:14,114
Συγκεντρώσου στον καρπό σου.
497
00:35:26,376 --> 00:35:28,754
Μεταμορφώνεσαι από πέτρα σε ρυάκι.
498
00:35:31,089 --> 00:35:33,717
Αν χτυπάς μια πέτρα, στο τέλος θα σπάσει.
499
00:35:33,800 --> 00:35:36,136
Το νερό, συνεχίζει να ρέει.
500
00:35:36,678 --> 00:35:38,889
Κυλάει ασταμάτητα, ρέει ασταμάτητα.
501
00:35:40,557 --> 00:35:41,683
Έτοιμη.
502
00:35:43,602 --> 00:35:46,230
Εντάξει. Έχω μια μεγάλη απλή πίτσα.
503
00:35:47,773 --> 00:35:49,525
Victory Pizza. Τι θα θέλατε;
504
00:35:50,359 --> 00:35:53,362
-Τι;
-Ακούγεσαι πιο Νεοϋορκέζος από μένα.
505
00:35:53,445 --> 00:35:55,989
...στο κέντρο είναι πιο φτηνά.
506
00:35:56,073 --> 00:35:56,990
Σε παρακαλώ;
507
00:35:58,158 --> 00:35:59,451
Εντάξει. Πάρ' το.
508
00:35:59,535 --> 00:36:00,494
Ευχαριστώ.
509
00:36:03,247 --> 00:36:04,248
Να διασκεδάσουμε.
510
00:36:04,331 --> 00:36:05,332
Ναι!
511
00:36:06,250 --> 00:36:07,960
-Ο Λι;
-Ο Λι είναι...
512
00:36:09,711 --> 00:36:10,671
Άλλη μία φορά.
513
00:36:26,395 --> 00:36:27,396
Τέλος χρόνου.
514
00:36:28,272 --> 00:36:29,356
Πώς σου φαίνεται;
515
00:36:29,982 --> 00:36:32,150
Μπορεί να αντέξεις κάνα δυο αγώνες.
516
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Συγγνώμη.
517
00:37:33,712 --> 00:37:34,713
Συγγνώμη.
518
00:37:36,840 --> 00:37:38,217
Νόμιζα ότι ήμουν μόνος.
519
00:37:39,009 --> 00:37:41,970
Έχω έναν τοκογλύφο,
μια έφηβη κόρη κι έναν αγώνα.
520
00:37:42,054 --> 00:37:43,222
Εσύ τι έχεις;
521
00:37:44,223 --> 00:37:45,349
Αϋπνίες.
522
00:37:45,849 --> 00:37:48,602
Σπας τον εαυτό σου
στο ξύλο μέσα στη νύχτα;
523
00:37:50,979 --> 00:37:52,189
Θες να το συζητήσεις;
524
00:37:56,443 --> 00:38:00,572
Υπάρχει μια παλιά κινεζική
παράδοση όταν κάποιος πεθαίνει.
525
00:38:01,823 --> 00:38:05,369
Πρέπει να ανοίγεις όλες
τις πόρτες και τα παράθυρα
526
00:38:05,452 --> 00:38:07,913
για να διώξεις τον θάνατο από το σπίτι
527
00:38:07,996 --> 00:38:09,748
και να ζήσουν οι υπόλοιποι.
528
00:38:14,044 --> 00:38:15,504
Μακάρι να 'ταν τόσο εύκολο.
529
00:38:22,553 --> 00:38:25,347
Επιτέθηκαν σ' εμένα
και τον αδερφό μου πέρυσι.
530
00:38:26,306 --> 00:38:29,810
Ήταν μετά από ένα
σημαντικό τουρνουά στο Πεκίνο.
531
00:38:30,602 --> 00:38:32,229
Ο αδερφός μου κέρδισε,
532
00:38:32,312 --> 00:38:36,400
αλλά αυτός που έχασε
διψούσε για εκδίκηση. Έτσι...
533
00:38:38,277 --> 00:38:40,571
Μας στρίμωξε μαζί με κάτι άλλους.
534
00:38:42,698 --> 00:38:44,408
Ήταν περισσότεροι από μας.
535
00:38:51,748 --> 00:38:53,208
Ο ένας έβγαλε μαχαίρι.
536
00:38:56,461 --> 00:38:57,546
Σιάο Λι!
537
00:38:58,547 --> 00:39:00,591
Ο Μπο φώναζε να τον βοηθήσω.
538
00:39:01,884 --> 00:39:03,051
Πάγωσα.
539
00:39:13,979 --> 00:39:15,939
Εγώ είμαι εδώ, αυτός δεν είναι.
540
00:39:17,107 --> 00:39:18,150
Τον απογοήτευσα.
541
00:39:25,449 --> 00:39:27,743
Μην είσαι σκληρός με τον εαυτό σου, Λι.
542
00:39:29,995 --> 00:39:31,914
Αντιμετώπισέ το πριν σε ρίξει.
543
00:39:37,711 --> 00:39:38,795
Ναι.
544
00:39:43,300 --> 00:39:45,677
ΑΥΘΕΝΤΙΚΗ ΙΤΑΛΙΚΗ ΚΟΥΖΙΝΑ
545
00:39:46,428 --> 00:39:49,056
Κερασμένη πίτσα, φρεσκοψημένη.
546
00:39:49,139 --> 00:39:50,224
Ευχαριστώ.
547
00:39:51,517 --> 00:39:53,143
Με κοροϊδεύει;
548
00:39:53,227 --> 00:39:54,436
Η ζακέτα μου φταίει;
549
00:39:54,978 --> 00:39:58,440
Όχι, Άλαν. Δεν ξέρω καλά
μανδαρινικά για να σε κοροϊδέψω.
550
00:40:01,360 --> 00:40:03,737
Θα πάτε στο Σαν Τζενάρο μετά;
551
00:40:05,322 --> 00:40:06,698
Δεν νομίζω ότι μπορώ.
552
00:40:07,324 --> 00:40:09,409
Πρέπει να διαβάσω για το τεστ.
553
00:40:09,493 --> 00:40:10,869
Η μαμά μου με πιέζει.
554
00:40:10,953 --> 00:40:11,954
Έλα τώρα.
555
00:40:12,538 --> 00:40:13,997
Μη γίνεσαι ξενέρας.
556
00:40:14,081 --> 00:40:16,792
Λι, έλα. Είναι σαν
τελετή μύησης στη Νέα Υόρκη.
557
00:40:16,875 --> 00:40:17,876
Ναι.
558
00:40:21,296 --> 00:40:23,507
Και σκίζεις στον λογισμό.
559
00:40:23,590 --> 00:40:25,551
Βλέπεις; Πρέπει να έρθεις.
560
00:40:25,634 --> 00:40:26,844
Θα έρθουμε.
561
00:40:28,470 --> 00:40:29,930
Καλά, ίσως.
562
00:40:30,722 --> 00:40:33,600
Εντάξει. Τότε ίσως να σε δω απόψε.
563
00:40:38,021 --> 00:40:40,065
Φίλε, σε γουστάρει.
564
00:40:40,858 --> 00:40:43,485
Όχι, είμαστε φίλοι.
565
00:40:44,486 --> 00:40:46,530
Σοβαρά, σκίζω στον λογισμό;
566
00:40:47,364 --> 00:40:49,199
Όχι. Είναι όλα λάθος.
567
00:40:49,283 --> 00:40:51,493
Για να σε ανεβάσω στα μάτια της. Ναι.
568
00:40:57,541 --> 00:40:59,209
Τσάο.
569
00:41:00,460 --> 00:41:03,297
Τσάο. Αποφάσισες
πώς θα κάνεις την κίνησή σου;
570
00:41:03,380 --> 00:41:05,090
Δεν θα κάνω κίνηση, Άλαν.
571
00:41:05,174 --> 00:41:07,926
Όχι. Απόψε είναι
ευκαιρία να κάνεις κίνηση.
572
00:41:08,010 --> 00:41:11,096
Ιδανικό σκηνικό. Μουσική,
ρομάντζο, λουκάνικο, πιπεριές.
573
00:41:11,889 --> 00:41:13,223
Μαλλί της γριάς.
574
00:41:26,445 --> 00:41:27,946
Το μυρίζεις αυτό, φίλε;
575
00:41:29,448 --> 00:41:31,158
Η αγάπη πλανάται στον αέρα.
576
00:41:32,201 --> 00:41:33,785
Δώσε μου μια μπουκιά.
577
00:41:33,869 --> 00:41:35,621
-Καλά.
-Φαίνεται ωραίο.
578
00:41:36,330 --> 00:41:37,289
Ποιος είναι αυτός;
579
00:41:39,583 --> 00:41:41,376
Σου είπα ότι ήμασταν φίλοι.
580
00:41:49,218 --> 00:41:54,389
Ο νικητής του αγώνα
στο 1:22 του δεύτερου γύρου.
581
00:41:54,473 --> 00:41:59,353
Νικητής με νοκ άουτ,
ο Χόγκι "Ύπουλος" Πάρκερ.
582
00:41:59,436 --> 00:42:02,648
Λιπάνι, είσαι ο
επόμενος. Σε πέντε λεπτά. Πάμε.
583
00:42:02,731 --> 00:42:03,815
Έφερα πάγο.
584
00:42:04,441 --> 00:42:05,817
Κάτι άλλο;
585
00:42:07,528 --> 00:42:08,570
Λι;
586
00:42:10,322 --> 00:42:11,573
Γιατί με αγνοείς;
587
00:42:13,534 --> 00:42:14,409
Δεν σε αγνοώ.
588
00:42:14,952 --> 00:42:16,411
Με αγνοείς.
589
00:42:17,371 --> 00:42:19,331
Είμαι πολύ αγχωμένη γι' απόψε,
590
00:42:19,414 --> 00:42:20,707
κι εσύ δεν βοηθάς.
591
00:42:21,291 --> 00:42:24,336
Απόψε στηρίζω τον
μπαμπά σου, όχι εσένα, οπότε...
592
00:42:24,419 --> 00:42:26,255
ας επικεντρωθούμε σ' αυτό, εντάξει;
593
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Όχι, δεν είναι εντάξει.
594
00:42:30,092 --> 00:42:31,176
Λι;
595
00:42:34,096 --> 00:42:35,514
Τι έχεις πάθει;
596
00:42:35,597 --> 00:42:36,598
Δεν ξέρω.
597
00:42:37,349 --> 00:42:38,851
Ρώτα τον Κόνορ.
598
00:42:39,935 --> 00:42:41,228
Τι πάει να πει αυτό;
599
00:42:41,311 --> 00:42:43,188
Είχατε έρθει κοντά χτες βράδυ.
600
00:42:44,940 --> 00:42:46,108
Στο Σαν Τζενάρο.
601
00:42:47,401 --> 00:42:49,111
Πεταχτήκαμε με τον Άλαν.
602
00:42:50,863 --> 00:42:52,447
Ώστε αυτό είναι.
603
00:42:53,866 --> 00:42:55,576
Κοίτα, Λι, είναι μπερδεμένο...
604
00:42:55,659 --> 00:42:57,035
Καταλαβαίνω.
605
00:43:00,205 --> 00:43:03,083
Βασικά, όχι, δεν καταλαβαίνω. Εξήγησέ μου.
606
00:43:03,166 --> 00:43:06,503
Δεν σου αξίζει, Μία. Ούτε στο ελάχιστο.
607
00:43:10,257 --> 00:43:13,177
Ξέρεις πώς είναι
όταν κάνεις κάτι χαζά λάθη
608
00:43:13,260 --> 00:43:15,596
που επαναλαμβάνεις ξανά και ξανά;
609
00:43:15,679 --> 00:43:18,682
Και δεν θέλεις να τα
επαναλαμβάνεις, αλλά...
610
00:43:18,765 --> 00:43:21,643
το κάνεις επειδή είναι
εκεί κι είναι εύκολο και...
611
00:43:22,436 --> 00:43:24,354
-Η χτεσινή...
-Βασικά, δεν θέλω...
612
00:43:24,438 --> 00:43:28,066
Η χτεσινή βραδιά δεν
ήταν από αυτές. Εντάξει;
613
00:43:28,817 --> 00:43:30,152
Εκείνος το ήθελε,
614
00:43:30,235 --> 00:43:33,906
αλλά του είπα ότι δεν θα
κάνω το ίδιο λάθος μαζί του επειδή...
615
00:43:34,948 --> 00:43:38,952
επειδή γνώρισα κάποιον με τον
οποίο θέλω να κάνω καινούρια λάθη.
616
00:43:40,579 --> 00:43:41,955
Δηλαδή...
617
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
αυτό κάνουμε; Κάνουμε λάθη;
618
00:43:45,959 --> 00:43:47,336
Μόνο έτσι μαθαίνεις.
619
00:43:50,589 --> 00:43:52,591
Θεέ μου! Σοβαρά;
620
00:43:52,674 --> 00:43:54,468
-Απλώς...
-Μιλούσαμε για στρατη...
621
00:43:54,551 --> 00:43:55,761
Απόψε βρήκατε.
622
00:43:56,428 --> 00:44:00,724
Δεν θέλω να ακούσω. Είστε
τυχεροί που θα βγάλω άλλον νοκ άουτ.
623
00:44:09,816 --> 00:44:13,779
Κυρίες και κύριοι,
ζωντανά από το Κουίνς...
624
00:44:13,862 --> 00:44:15,489
Έτσι θα με ξοφλήσεις;
625
00:44:16,031 --> 00:44:20,118
-Μην ποντάρεις εναντίον μου, Ο'Σέι.
-Ήδη το έκανα. Πόνταρα σ' αυτόν.
626
00:44:20,202 --> 00:44:23,622
Στην μπλε γωνία,
έχουμε τον πρώην πυγμάχο ημιμεσαίας...
627
00:44:23,705 --> 00:44:27,167
Αν το μετάνιωσες,
μπορείς να κάνεις πίσω. Μην πιέζεσαι.
628
00:44:27,251 --> 00:44:28,877
Δεν το μετάνιωσα, μικρή.
629
00:44:28,961 --> 00:44:30,504
Τότε γιατί στεκόμαστε εδώ;
630
00:44:31,255 --> 00:44:34,633
-Πρέπει να σηκώσεις τα σκοινιά.
-Σωστά. Συγγνώμη.
631
00:44:35,843 --> 00:44:37,761
Και στην κόκκινη γωνία,
632
00:44:37,845 --> 00:44:39,721
έχουμε τον διεκδικητή,
633
00:44:39,805 --> 00:44:44,101
το καμάρι του Βόρειου Μπρούκλιν,
πρώην κάτοχο Χρυσών Γαντιών...
634
00:44:44,184 --> 00:44:45,185
Συγγνώμη.
635
00:44:45,269 --> 00:44:48,146
...Βίκτορ Λιπάνι!
636
00:44:57,823 --> 00:44:58,699
Εντάξει.
637
00:45:02,035 --> 00:45:04,830
Θέλω καθαρό αγώνα.
Ούτε αγκωνιές ούτε λακτίσματα,
638
00:45:04,913 --> 00:45:07,207
κι αν σας πω να χωρίσετε, χωρίζετε.
639
00:45:07,833 --> 00:45:09,168
Γάντια.
640
00:45:09,251 --> 00:45:10,460
Καλώς μας ξανάρθες.
641
00:45:13,005 --> 00:45:16,175
Να θυμάσαι. Ρυθμό. Κίνηση στους γοφούς.
642
00:45:16,258 --> 00:45:18,427
Απόψε είσαι νερό, όχι πέτρα.
643
00:45:19,636 --> 00:45:21,388
Φαίνεσαι τρομοκρατημένη.
644
00:45:22,055 --> 00:45:24,683
Δεν φοβάμαι. Είμαι καλά. Έτσι είμαι πάντα.
645
00:45:26,143 --> 00:45:27,186
Το 'χω.
646
00:45:30,939 --> 00:45:31,940
Ξεκινήστε!
647
00:45:35,360 --> 00:45:37,362
-Ναι!
-Πάμε, Βίκτορ. Όχι ακίνητος.
648
00:45:42,492 --> 00:45:43,619
Το 'χεις, μπαμπά!
649
00:45:52,920 --> 00:45:55,589
Τέζαρέ τον! Μην παίζεις μαζί του!
650
00:45:55,672 --> 00:45:56,757
-Συνέχισε!
-Έλα!
651
00:45:56,840 --> 00:45:58,175
Μπορείς, Βίκτορ!
652
00:45:59,259 --> 00:46:01,345
Μην τον αφήσεις να πάρει ανάσα.
653
00:46:01,428 --> 00:46:03,639
Όχι ανταλλαγή χτυπημάτων. Τρως ξύλο.
654
00:46:03,722 --> 00:46:06,141
Ρίχνει κροσέ. Να 'χεις τον νου σου, έτσι;
655
00:46:08,685 --> 00:46:09,978
Κινείται συνέχεια.
656
00:46:10,062 --> 00:46:12,314
Είσαι καλύτερος από αυτόν. Το 'χεις.
657
00:46:12,397 --> 00:46:14,316
Συγκεντρώσου. Μη γυρνάς την πλάτη.
658
00:46:15,025 --> 00:46:16,527
Γροθιά της μίας ίντσας!
659
00:46:18,904 --> 00:46:19,988
Ναι!
660
00:46:22,115 --> 00:46:22,950
Πάμε.
661
00:46:26,328 --> 00:46:27,579
Ναι! Έλα!
662
00:46:29,665 --> 00:46:30,749
Πάμε!
663
00:46:30,832 --> 00:46:31,834
-Ναι!
-Ναι!
664
00:46:33,293 --> 00:46:34,586
-Πάμε, μπαμπά!
-Έτσι.
665
00:46:34,670 --> 00:46:36,672
-Χαμηλά, Βίκτορ!
-Τέζαρέ τον!
666
00:46:42,344 --> 00:46:43,929
-Από πάνω!
-Πάρε τον έλεγχο.
667
00:46:44,012 --> 00:46:44,888
Έλα!
668
00:46:46,181 --> 00:46:47,558
-Ναι!
-Πάμε!
669
00:46:49,643 --> 00:46:50,936
Ναι!
670
00:46:58,694 --> 00:46:59,862
Αντικανονικό χτύπημα!
671
00:46:59,945 --> 00:47:02,197
-Τι διάολο;
-Έδωσε αγκωνιά!
672
00:47:02,281 --> 00:47:03,407
-Απαγορεύεται!
-Σταμάτα!
673
00:47:03,490 --> 00:47:04,741
Κύριοι, διαλύστε το!
674
00:47:04,825 --> 00:47:06,285
-Βάρα!
-Απαγορεύεται!
675
00:47:06,368 --> 00:47:07,953
-Αντικανονικό!
-Τέζαρέ τον!
676
00:47:15,169 --> 00:47:16,170
Μπαμπά!
677
00:47:18,172 --> 00:47:19,089
Μπαμπά;
678
00:47:19,673 --> 00:47:21,341
Βοηθήστε με!
679
00:47:23,510 --> 00:47:24,511
Μπαμπά!
680
00:47:29,850 --> 00:47:31,018
Λι!
681
00:47:32,603 --> 00:47:34,730
Κάνε κάτι! Λι!
682
00:47:38,859 --> 00:47:41,445
Θα τον πάμε μέσα αμέσως. Κωδικός μπλε.
683
00:47:42,196 --> 00:47:43,447
Κάντε στην άκρη.
684
00:47:47,117 --> 00:47:49,703
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
685
00:47:59,171 --> 00:48:01,256
Λι; Λι, τι κάνεις; Έλα.
686
00:48:01,340 --> 00:48:02,841
Σιάο Λι!
687
00:48:03,342 --> 00:48:04,468
Λι, σε χρειαζόμαστε.
688
00:48:17,564 --> 00:48:18,982
Πώς τον ξέρεις αυτόν;
689
00:48:19,066 --> 00:48:20,734
Τον προπονούσα για αγώνα.
690
00:48:20,817 --> 00:48:21,902
Σιάο Λι.
691
00:48:22,444 --> 00:48:23,904
Νόμιζα ότι ήμουν σαφής.
692
00:48:25,239 --> 00:48:26,740
Μακριά από αυτά.
693
00:48:29,326 --> 00:48:31,703
Πρέπει να προσπαθήσω να τον σώσω.
694
00:49:06,864 --> 00:49:09,867
ΚΛΗΣΗ ΔΑΣΚΑΛΟΣ ΧΑΝ
695
00:49:22,296 --> 00:49:23,672
ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΚΕΙ
696
00:50:12,679 --> 00:50:13,764
Μαμά;
697
00:50:50,300 --> 00:50:52,469
-Δάσκαλε!
-Τώρα με βλέπεις;
698
00:50:53,595 --> 00:50:54,555
Φύγε!
699
00:50:57,766 --> 00:50:59,476
-Γεια σου, μαμά.
-Γεια!
700
00:51:00,018 --> 00:51:01,478
Έκπληξη.
701
00:51:04,022 --> 00:51:05,023
Ώστε...
702
00:51:05,941 --> 00:51:08,193
έτσι είναι η ζωή στη μεγαλούπολη;
703
00:51:16,326 --> 00:51:18,579
Ωραίο σπίτι. Πολύ μοντέρνο.
704
00:51:20,038 --> 00:51:21,373
Γιατί ήρθες;
705
00:51:23,000 --> 00:51:25,294
Ήταν η σωστή στιγμή να σας επισκεφτώ.
706
00:51:47,482 --> 00:51:49,151
ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΚΕΙ
707
00:51:59,953 --> 00:52:03,665
Δεν είναι στο χέρι σου το
πότε θα σε ρίξει κάτω η ζωή, Σιάο Λι.
708
00:52:04,249 --> 00:52:07,711
Στο χέρι σου, όμως,
είναι το πότε θα σηκωθείς.
709
00:52:11,965 --> 00:52:13,842
Αύριο θα πάμε στον φίλο σου.
710
00:52:15,636 --> 00:52:16,970
Μάζεψε το δωμάτιό σου.
711
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
Ωραίος.
712
00:52:23,519 --> 00:52:24,520
Τελείωνε.
713
00:52:29,775 --> 00:52:30,651
Γεια.
714
00:52:34,154 --> 00:52:35,113
Μία...
715
00:52:36,698 --> 00:52:38,408
Βίκτορ, από δω ο κύριος Χαν.
716
00:52:38,492 --> 00:52:41,745
Ο θρυλικός δάσκαλος.
Ο Λι σάς πλέκει το εγκώμιο.
717
00:52:42,371 --> 00:52:44,164
Βίκτορ, λυπάμαι πολύ για όλα.
718
00:52:44,248 --> 00:52:45,999
Μικρέ, δεν φταις εσύ.
719
00:52:46,083 --> 00:52:47,709
Ναι, αλλά το μαγαζί.
720
00:52:49,169 --> 00:52:51,129
Δεν είναι δική σου ευθύνη.
721
00:52:51,213 --> 00:52:54,091
Ίσως ήρθε η ώρα να
μετακομίσουμε κάπου πιο ζεστά.
722
00:52:54,174 --> 00:52:58,136
Δεν μπορείς να φύγεις,
Βίκτορ. Θα παρατούσες ό,τι έστησες.
723
00:52:58,220 --> 00:52:59,346
Δεν τα παρατάω.
724
00:52:59,429 --> 00:53:01,056
Προχωράω.
725
00:53:04,309 --> 00:53:05,727
Οι Κινέζοι λένε:
726
00:53:06,270 --> 00:53:08,856
"Το πρόβλημά σου πρόβλημά μου".
727
00:53:09,565 --> 00:53:10,899
Θα σας βοηθήσουμε.
728
00:53:14,570 --> 00:53:16,655
Τι ήταν αυτό; Πώς θα βοηθήσουμε;
729
00:53:16,738 --> 00:53:19,741
Το τουρνουά είναι σε
δέκα μέρες. Θα κατέβεις.
730
00:53:19,825 --> 00:53:20,909
Τι έκανε λέει;
731
00:53:21,743 --> 00:53:24,079
Εσύ θα μας βρεις χώρο να προπονηθούμε.
732
00:53:24,162 --> 00:53:26,206
Κι εσύ πού θα πας;
733
00:53:26,290 --> 00:53:27,833
Πάω να δω τον φίλο μου.
734
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Ρε! Εκεί θα κάτσετε;
735
00:53:29,543 --> 00:53:30,544
Συγγνώμη.
736
00:53:31,044 --> 00:53:32,754
Τι έκανε λέει;
737
00:53:52,065 --> 00:53:53,150
Είναι κανείς εδώ;
738
00:53:58,238 --> 00:53:59,323
Είναι κανείς εδώ;
739
00:54:12,503 --> 00:54:14,046
Γεια σου, παλιόφιλε.
740
00:54:15,631 --> 00:54:17,466
Χρόνια και ζαμάνια.
741
00:54:29,102 --> 00:54:30,020
Με συγχωρείτε.
742
00:54:32,022 --> 00:54:34,233
Γνωρίζατε τον κύριο Μιγιάγκι;
743
00:54:35,859 --> 00:54:40,322
Την τελευταία φορά που μιλήσαμε,
είπε ότι αν χρειαζόμουν τη βοήθειά του,
744
00:54:40,405 --> 00:54:41,865
ήξερα πού θα τον βρω.
745
00:54:42,616 --> 00:54:45,118
Λυπάμαι, αλλά ο κύριος Μιγιάγκι...
746
00:54:45,786 --> 00:54:47,412
έχει φύγει εδώ και χρόνια.
747
00:54:47,496 --> 00:54:48,539
Το ξέρω.
748
00:54:49,915 --> 00:54:52,376
Δεν ήρθα να βρω τον σενσέι Μιγιάγκι.
749
00:54:54,503 --> 00:54:55,671
Δεν καταλαβαίνω.
750
00:54:58,215 --> 00:54:59,716
Ήρθα να βρω εσένα.
751
00:55:01,552 --> 00:55:02,678
Εδώ δες.
752
00:55:03,720 --> 00:55:04,972
Απίστευτο.
753
00:55:05,055 --> 00:55:09,017
Αυτήν τη φωτογραφία την τραβήξαμε το 1985.
754
00:55:09,101 --> 00:55:11,103
Σ' αυτό εδώ το σπίτι.
755
00:55:11,895 --> 00:55:15,065
Πέρασε όλη τη νύχτα μιλώντας για σένα.
756
00:55:15,649 --> 00:55:16,942
Τον καλύτερό του φίλο.
757
00:55:18,068 --> 00:55:21,446
Το αγόρι που έδωσε σκοπό στη ζωή του.
758
00:55:24,992 --> 00:55:28,120
Εκτιμώ που ήρθατε ως
εδώ, κύριε Χαν, αλλά εγώ...
759
00:55:28,704 --> 00:55:32,207
Δεν μπορώ να τα μαζέψω
και να έρθω στη Νέα Υόρκη τώρα.
760
00:55:32,291 --> 00:55:35,169
Θέλω να πω, υπάρχουν πολλά καλά ντότζο.
761
00:55:35,252 --> 00:55:38,881
Ναι. Αλλά δεν θέλω να μάθει ο Λι καράτε.
762
00:55:41,049 --> 00:55:44,303
Θέλω ο Λι να μάθει το καράτε του Μιγιάγκι.
763
00:55:46,388 --> 00:55:50,809
Ο Λι είναι για μένα ό,τι
ήσουν εσύ για τον σενσέι Μιγιάγκι.
764
00:55:55,981 --> 00:55:58,650
Λυπάμαι, κε
Χαν. Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω.
765
00:55:59,651 --> 00:56:01,028
Θα βοηθήσεις.
766
00:56:01,111 --> 00:56:03,280
-Δεν μπορώ.
-Μπορείς.
767
00:56:04,364 --> 00:56:05,782
Δεν μ' ακούτε.
768
00:56:06,366 --> 00:56:08,035
Μια χαρά σε ακούω.
769
00:56:09,745 --> 00:56:11,580
Δεν θα έρθω στη Νέα Υόρκη.
770
00:56:12,748 --> 00:56:14,583
Τα λέμε στο Μεγάλο Μήλο.
771
00:56:23,050 --> 00:56:24,927
Ο θείος μου με έγραψε στο 5 Boroughs.
772
00:56:25,010 --> 00:56:28,055
Στο πιο επικίνδυνο
τουρνουά καράτε της πόλης;
773
00:56:28,138 --> 00:56:32,142
-Προσπαθείς να με αποτρέψεις;
-Όχι, είναι τέλειο. Θα τον λιώσουμε.
774
00:56:32,643 --> 00:56:35,062
Νέα Υόρκη! Ο Λι Φονγκ
θα σ' αλλάξει τα φώτα!
775
00:56:35,145 --> 00:56:36,730
Καλά. Πάψε.
776
00:56:36,813 --> 00:56:40,317
Δεν ξέρω καράτε ακόμα.
Ούτε έχω χώρο για προπόνηση.
777
00:56:41,068 --> 00:56:42,945
Αυτό κανονίζεται.
778
00:56:46,323 --> 00:56:47,824
Συμπαθείς τα περιστέρια;
779
00:56:48,825 --> 00:56:50,702
Είναι ταχυδρομικά περιστέρια.
780
00:56:51,370 --> 00:56:54,957
Κάποια παιδιά κληρονομούν
λεφτά και Lamborghini, ενώ εγώ;
781
00:56:55,040 --> 00:56:56,041
Κληρονόμησα αυτό.
782
00:56:56,124 --> 00:57:00,337
Τους περίφημους Κήπους Φέτερμαν. Η
νέα σου σχολή πολεμικών τεχνών.
783
00:57:07,135 --> 00:57:08,136
Ναι.
784
00:57:13,100 --> 00:57:15,227
Κικιρίκου!
785
00:57:15,811 --> 00:57:17,938
Καλημέρα. Ξύπνα. Ώρα για προπόνηση.
786
00:57:18,939 --> 00:57:20,023
Μπορώ να...
787
00:57:20,649 --> 00:57:22,067
Πότε γύρισες;
788
00:57:24,236 --> 00:57:27,739
Δεν είναι και η Σχολή Κουνγκ Φου Χαν,
αλλά μας κάνει μια χαρά.
789
00:57:30,993 --> 00:57:32,327
Συγκεντρώσου!
790
00:57:32,411 --> 00:57:33,829
Σκύψε.
791
00:57:33,912 --> 00:57:36,748
Ο κορμός. Σε βοηθά να ξεμπλοκάρεις.
792
00:57:43,422 --> 00:57:45,799
Ισορρόπησε. Συγκεντρώσου.
793
00:57:47,426 --> 00:57:49,928
Βάλε τζάκετ, βγάλε τζάκετ. Το πετάς...
794
00:57:51,263 --> 00:57:52,389
δεν το πατάς.
795
00:57:57,311 --> 00:57:58,729
Πού το σκέφτηκες αυτό;
796
00:57:58,812 --> 00:58:00,564
Αρχαίο κινεζικό γνωμικό.
797
00:58:00,647 --> 00:58:02,816
-Αξιοποίησε ό,τι έχεις.
-Καλά.
798
00:58:03,442 --> 00:58:04,860
Ξέρω γιατί ήρθες.
799
00:58:04,943 --> 00:58:07,029
-Ξέρω ότι ξέρεις.
-Δεν το εγκρίνω.
800
00:58:07,404 --> 00:58:08,405
Το ξέρω.
801
00:58:19,041 --> 00:58:20,042
Σήκω!
802
00:58:20,542 --> 00:58:21,376
Βάλε, βγάλε.
803
00:58:21,460 --> 00:58:24,171
Το θέμα είναι ότι κάθε φορά βλέπω τον Μπο.
804
00:58:26,632 --> 00:58:27,966
Δεν συγκεντρώνεσαι.
805
00:58:28,050 --> 00:58:29,718
Προσπαθώ να συγκεντρωθώ!
806
00:58:30,469 --> 00:58:33,055
Θα σε βοηθήσει το βάλε, βγάλε τζάκετ.
807
00:58:37,476 --> 00:58:38,560
Πάμε.
808
00:58:39,061 --> 00:58:42,564
Και απλώς θα τον αφήσουμε να αγωνιστεί;
809
00:58:42,648 --> 00:58:46,985
Πρέπει να μάθουμε να μην
εγκαταλείπουμε. Όχι μόνο ο Σιάο Λι.
810
00:58:48,278 --> 00:58:49,780
Αλλά κι εσύ.
811
00:58:54,159 --> 00:58:56,203
Γύρνα από την άλλη. Συγκεντρώσου.
812
00:59:00,374 --> 00:59:01,625
ΛΟΥΚΑΝΙΚΟ ΧΟΤ ΝΤΟΓΚ
813
00:59:01,708 --> 00:59:03,377
Ένα χοτ ντογκ, παρακαλώ.
814
00:59:05,963 --> 00:59:07,923
-Ένα με απ' όλα;
-Ευχαριστώ.
815
00:59:08,006 --> 00:59:10,592
Μου δίνετε κι εμένα ένα; Κέτσαπ, τουρσί.
816
00:59:10,676 --> 00:59:12,261
-Ευχαριστώ πολύ.
-Ορίστε.
817
00:59:12,344 --> 00:59:14,137
Όχι. Το χοτ ντογκ σού κάνει κακό.
818
00:59:16,306 --> 00:59:17,307
-Αφήστε.
-Καλά.
819
00:59:17,391 --> 00:59:19,059
Τελείωνε. Έχεις προπόνηση.
820
00:59:27,234 --> 00:59:28,402
Σκύψε.
821
00:59:38,745 --> 00:59:40,247
Εντάξει, σταμάτα.
822
00:59:40,330 --> 00:59:41,790
Ξέρω. Συγκέντρωση.
823
00:59:46,086 --> 00:59:47,629
Τα πόδια ήταν πολύ ανοιχτά.
824
00:59:47,713 --> 00:59:50,841
Το καράτε σε θέλει πιο
στητό. Προς τον αντίπαλο.
825
00:59:51,842 --> 00:59:53,886
Σενσέι Λαρούσο.
826
00:59:53,969 --> 00:59:55,262
Δάσκαλε Χαν.
827
01:00:00,392 --> 01:00:04,563
-Τι σε φέρνει στη Νέα Υόρκη;
-Άσ' τα αυτά. Ήξερες ότι θα έρθω.
828
01:00:05,314 --> 01:00:07,482
Σιάο Λι, από δω ο σενσέι Λαρούσο.
829
01:00:09,484 --> 01:00:10,527
Τιμή μου.
830
01:00:11,236 --> 01:00:12,613
Πολύ ενδιαφέρον.
831
01:00:13,280 --> 01:00:16,200
Ξέρεις ότι αποκλείεται
να τελειοποιηθείς στο καράτε
832
01:00:16,283 --> 01:00:17,451
σε μία βδομάδα;
833
01:00:18,202 --> 01:00:20,621
Ακόμα δεν είδες τον μαθητή εν δράσει.
834
01:00:24,666 --> 01:00:27,127
Όπα. Ωραία.
835
01:00:29,421 --> 01:00:30,714
Μία βδομάδα ίσως αρκεί.
836
01:00:30,797 --> 01:00:33,050
Η παράδοσή μας έχει ρίζες στην ιστορία.
837
01:00:34,134 --> 01:00:36,845
Έχεις εξαιρετικές βάσεις στο κουνγκ φου.
838
01:00:36,929 --> 01:00:39,848
Αλλά με το καράτε θα πάρεις το τουρνουά.
839
01:00:39,932 --> 01:00:42,059
Απλές κινήσεις, για αρχή, εντάξει;
840
01:00:42,142 --> 01:00:43,310
Άνω απόκρουση.
841
01:00:44,520 --> 01:00:46,480
-Πλάγιο λάκτισμα.
-Πλάγιο.
842
01:00:47,105 --> 01:00:49,525
-Ωραία. Εμπρόσθια γροθιά.
-Εμπρόσθια.
843
01:00:49,608 --> 01:00:50,442
Ωραία.
844
01:00:50,526 --> 01:00:51,652
-Δάσκαλε Χαν;
-Ναι;
845
01:00:51,735 --> 01:00:53,612
-Επίθεση με το τρία.
-Εγώ;
846
01:00:54,696 --> 01:00:55,822
Και ένα...
847
01:00:59,785 --> 01:01:01,036
Είπα απλό.
848
01:01:01,870 --> 01:01:03,080
Αυτό είναι απλό.
849
01:01:03,956 --> 01:01:06,625
Είναι καινούριες τεχνικές. Με το μαλακό.
850
01:01:06,708 --> 01:01:10,546
Ο αντίπαλος δεν θα τον πάρει
με το μαλακό. Εγώ γιατί να το κάνω;
851
01:01:11,547 --> 01:01:12,840
Δεν έπαθε τίποτα.
852
01:01:12,923 --> 01:01:15,717
-Μου ζήτησες να του μάθω καράτε.
-Ναι.
853
01:01:15,801 --> 01:01:18,804
-Πρώτα μπουσουλάς, μετά περπατάς.
-Θεέ μου.
854
01:01:19,888 --> 01:01:21,640
Έγιναν δύο τώρα.
855
01:01:25,435 --> 01:01:27,104
Ο ώμος μου...
856
01:01:27,187 --> 01:01:28,146
Ξανά.
857
01:01:28,730 --> 01:01:30,190
Πήρα τον πόντο, δάσκαλε.
858
01:01:30,274 --> 01:01:32,442
Παλεύεις για να
σκοτώσεις, όχι για πόντους.
859
01:01:39,366 --> 01:01:40,367
Χτυπάς.
860
01:01:41,076 --> 01:01:42,202
ΕΠΤΑ ΜΕΡΕΣ
861
01:01:42,286 --> 01:01:43,120
Ανάσα.
862
01:01:43,203 --> 01:01:44,204
ΕΞΙ ΜΕΡΕΣ
863
01:01:44,288 --> 01:01:45,122
Αλλαγή.
864
01:01:45,205 --> 01:01:46,039
Ψιτ, Λι!
865
01:01:46,123 --> 01:01:47,040
ΠΕΝΤΕ ΜΕΡΕΣ
866
01:01:47,124 --> 01:01:48,417
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΟΓΙΣΜΟΥ
867
01:01:49,001 --> 01:01:52,713
Ώστε αυτό εννοούν όταν λένε θέα στην πόλη.
868
01:01:55,424 --> 01:01:56,758
Θες να το συζητήσεις;
869
01:01:57,342 --> 01:02:00,596
Τσακωθήκαμε, και τώρα δεν μου μιλάει.
870
01:02:00,679 --> 01:02:01,722
ΜΙΑ, ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ!
871
01:02:01,805 --> 01:02:02,890
Στη ζωή,
872
01:02:05,309 --> 01:02:07,477
μία είναι η ερώτηση:
873
01:02:07,561 --> 01:02:09,396
Αξίζει να παλέψεις γι' αυτήν;
874
01:02:12,065 --> 01:02:13,108
Αξίζει.
875
01:02:14,193 --> 01:02:15,569
Ευχαριστώ για την υπομονή σας.
876
01:02:16,111 --> 01:02:18,030
Γεια. Έτοιμοι να παραγγείλετε;
877
01:02:18,864 --> 01:02:20,365
Πίτσα για Μπρόντγουεϊ.
878
01:02:22,618 --> 01:02:24,411
Περιμένεις να καβαλήσω ποδήλατο;
879
01:02:24,953 --> 01:02:26,038
Πάμε.
880
01:02:41,845 --> 01:02:43,013
Είναι κανείς εδώ;
881
01:02:43,555 --> 01:02:45,766
Παρήγγειλε κανείς πίτσα;
882
01:02:46,808 --> 01:02:49,561
Γεια. Ναι, εγώ την παρήγγειλα.
883
01:02:49,645 --> 01:02:51,271
Αναψυκτικό για την κυρία.
884
01:02:52,689 --> 01:02:55,776
Pepsi. Πάει με πίτσα πεπερόνι. Ναι.
885
01:02:57,402 --> 01:02:59,029
Δώσ' του μια ευκαιρία.
886
01:03:06,787 --> 01:03:10,582
Ώστε εδώ είναι το νέο
σου προπονητήριο, έτσι;
887
01:03:11,500 --> 01:03:15,796
Ναι. Ναι, αυτοί είναι οι Κήποι Φέτερμαν,
888
01:03:15,879 --> 01:03:17,881
όπου γεννιούνται θρύλοι του καράτε.
889
01:03:22,636 --> 01:03:25,597
Ξέρεις, δεν
χρειάζεται να το κάνεις αυτό, Λι.
890
01:03:25,681 --> 01:03:26,849
Μην κατέβεις.
891
01:03:27,850 --> 01:03:28,892
Χρειάζεται.
892
01:03:29,518 --> 01:03:34,064
Όχι, μην το κάνεις για τον
μπαμπά μου. Ούτε για μένα.
893
01:03:34,857 --> 01:03:35,858
Το ξέρω.
894
01:03:36,900 --> 01:03:38,277
Το κάνω για μένα.
895
01:03:40,320 --> 01:03:43,532
Άσε που, αν κερδίσω,
θα ήταν τέλειο για όλους, έτσι;
896
01:03:45,325 --> 01:03:46,952
Θα κάναμε μια νέα αρχή.
897
01:03:50,873 --> 01:03:51,832
Είσαι σίγουρος;
898
01:03:52,416 --> 01:03:53,417
Ναι.
899
01:03:57,796 --> 01:03:59,548
Είσαι με το μέρος μου;
900
01:04:03,135 --> 01:04:06,180
Μόνο που υπάρχει ένα πρόβλημα. Νομίζω...
901
01:04:07,472 --> 01:04:09,516
Νομίζω ότι ερωτεύομαι τον Άλαν.
902
01:04:14,396 --> 01:04:15,564
Ναι.
903
01:04:16,481 --> 01:04:17,608
Τη μοναδική...
904
01:04:17,691 --> 01:04:19,276
Μου γύρισε μπούμερανγκ.
905
01:04:19,359 --> 01:04:21,653
...επιθυμία μου
906
01:04:22,988 --> 01:04:26,658
Δεν θέλω να σ' ακούσω να λες
907
01:04:27,492 --> 01:04:31,496
Εγώ το θέλω έτσι
908
01:04:34,583 --> 01:04:35,876
Πες μου γιατί
909
01:04:35,959 --> 01:04:38,212
ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ - ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ - ΜΙΑ ΜΕΡΑ
910
01:04:43,217 --> 01:04:47,846
Νέα Υόρκη, είσαι έτοιμη;
911
01:04:49,181 --> 01:04:50,265
ΤΟΥΡΝΟΥΑ
912
01:04:50,349 --> 01:04:52,351
Καλώς ορίσατε στο τουρνουά,
913
01:04:52,434 --> 01:04:55,312
όπου οι κορυφαίοι
τσαμπουκάδες θα αναμετρηθούν
914
01:04:55,395 --> 01:04:57,314
για τον καλύτερο όλων.
915
01:04:57,397 --> 01:04:59,316
Ο νικητής φεύγει με 50 χιλιάρικα.
916
01:04:59,399 --> 01:05:00,734
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΑΓΩΝΕΣ ΝΟΚ ΑΟΥΤ
917
01:05:00,817 --> 01:05:03,654
Νικητής στους οκτώ πόντους ή στο νοκ άουτ.
918
01:05:03,737 --> 01:05:06,615
Στο σώμα, ένας
πόντος. Στο κεφάλι, δύο πόντοι.
919
01:05:06,698 --> 01:05:08,367
-Μαχητές.
-Το 'χεις.
920
01:05:09,701 --> 01:05:10,953
Και ξεκινάμε.
921
01:05:11,036 --> 01:05:13,830
Στον πρώτο γύρο του τουρνουά 5 Boroughs,
922
01:05:13,914 --> 01:05:17,292
Λι Φονγκ εναντίον Μπούντα Στίβενς.
923
01:05:17,376 --> 01:05:18,544
Υπόκλιση.
924
01:05:20,587 --> 01:05:22,297
-Έτοιμοι.
-Πάνω του, Μπούντα!
925
01:05:26,093 --> 01:05:26,969
ΠΑΛΕΨΤΕ
926
01:05:28,178 --> 01:05:30,430
-Χτύπημα στον κορμό.
-Ένας πόντος.
927
01:05:30,514 --> 01:05:32,349
Ένας πόντος. Μπούντα Στίβενς.
928
01:05:32,432 --> 01:05:33,809
Καλώς όρισες.
929
01:05:33,892 --> 01:05:36,520
-Να δούμε αν επανέλθει ο Φονγκ.
-Συνέχισε!
930
01:05:42,150 --> 01:05:44,152
-Δύο!
-Φοβερό λάκτισμα στο κεφάλι.
931
01:05:45,404 --> 01:05:47,698
Νοκ άουτ. Νικητής!
932
01:05:47,781 --> 01:05:49,324
ΠΡΟΗΜΙΤΕΛΙΚΟΙ ΛΙ ΦΟΝΓΚ
933
01:05:49,408 --> 01:05:50,701
Χαίρομαι που 'μαι εδώ.
934
01:05:50,784 --> 01:05:52,578
Κρίμα, Μπούντα!
935
01:05:57,499 --> 01:06:00,252
Γιαμαζούκι. Άνω απόκρουση. Πιο γερή βάση.
936
01:06:00,335 --> 01:06:03,338
Κυκλική απόκρουση, περισσότερη δυναμική.
937
01:06:14,266 --> 01:06:15,517
Κοίτα,
938
01:06:15,601 --> 01:06:17,144
όλα είναι κουνγκ φου.
939
01:06:17,227 --> 01:06:20,480
-Ναι, όχι...
-Πού πήγε το "δύο κλαδιά, ένα δέντρο";
940
01:06:22,357 --> 01:06:24,568
Το ένα κλαδί πιο δυνατό από το άλλο.
941
01:06:25,986 --> 01:06:30,574
Δεύτερος γύρος. 5 Boroughs. Λι Φονγκ
εναντίον Κουίνς Τορνέιντο.
942
01:06:31,700 --> 01:06:33,368
Αυτό είναι το γιαμαζούκι.
943
01:06:35,579 --> 01:06:36,705
Σταμάτα!
944
01:06:36,788 --> 01:06:37,789
Νικητής!
945
01:06:38,665 --> 01:06:40,542
-Επόμενος.
-Εύκολη νίκη για τον Ντέι.
946
01:06:42,127 --> 01:06:44,129
Έκτακτη είδηση. Ο Τορνέιντο έπεσε.
947
01:06:44,213 --> 01:06:45,923
-Ο Φονγκ προχωράει.
-Νικητής!
948
01:06:48,258 --> 01:06:49,760
-Καινούριο.
-Σ' αρέσει;
949
01:06:49,843 --> 01:06:50,844
Ναι.
950
01:06:52,137 --> 01:06:54,389
-Να τος!
-Ποιος τον προσέλαβε αυτόν;
951
01:06:55,766 --> 01:06:56,934
Αυτή φταίει.
952
01:06:57,643 --> 01:06:58,685
Τι είναι αυτά;
953
01:06:58,769 --> 01:07:01,271
Συγχαρητήρια. Μπήκες στον τοίχο της δόξας.
954
01:07:01,355 --> 01:07:02,314
ΛΙΠΑΝΙ - ΣΙΜΣ
955
01:07:07,903 --> 01:07:09,613
Κάτι άλλο που πρέπει να ξέρω;
956
01:07:16,161 --> 01:07:19,331
Για τον Κόνορ Ντέι είναι σαν προπόνηση!
957
01:07:20,165 --> 01:07:23,001
Τελειώνει με συνοπτικές
διαδικασίες τον Λάιονς Μέιν.
958
01:07:23,085 --> 01:07:24,211
Νικητής!
959
01:07:24,294 --> 01:07:26,630
Ο Κόνορ Ντέι περνάει στον τελικό.
960
01:07:32,928 --> 01:07:34,847
Ναι! Πάμε.
961
01:07:36,765 --> 01:07:38,100
Κυκλική απόκρουση από Λι.
962
01:07:42,813 --> 01:07:45,816
-Ο Μπάρετ βγαίνει νοκ άουτ!
-Νικητής!
963
01:07:45,899 --> 01:07:48,944
Ο Λι Φονγκ περνάει στους τελικούς.
964
01:07:55,576 --> 01:07:56,577
Παιδιά.
965
01:08:01,206 --> 01:08:02,624
Περίμενε, μικρέ.
966
01:08:03,500 --> 01:08:05,043
Δάσκαλε, πρόσεχε!
967
01:08:07,212 --> 01:08:08,255
Λι, πρόσεχε.
968
01:08:10,549 --> 01:08:11,550
Λι!
969
01:08:17,096 --> 01:08:18,182
Κύριε Χαν, προσέξτε!
970
01:08:20,017 --> 01:08:21,059
Θες κι εσύ;
971
01:08:23,145 --> 01:08:24,062
Πάμε.
972
01:08:24,145 --> 01:08:27,357
Ο Λι "Γεμιστή Κρούστα"
Φονγκ περνάει στον τελικό
973
01:08:27,441 --> 01:08:29,526
όπου θα αντιμετωπίσει τον Κόνορ Ντέι
974
01:08:29,609 --> 01:08:33,529
σε μία βδομάδα από σήμερα στην
ταράτσα ουρανοξύστη στο Μανχάταν.
975
01:08:33,613 --> 01:08:35,948
Τελική αναμέτρηση στον ουρανό
976
01:08:36,033 --> 01:08:38,702
όπου ένας μαχητής θα
φύγει με 50.000 δολάρια.
977
01:08:40,996 --> 01:08:43,165
Πώς πάει το τουρνουά;
978
01:08:44,166 --> 01:08:46,752
Καλά. Ένα πράγμα λείπει μόνο.
979
01:08:52,758 --> 01:08:55,719
Ο θείος σου λέει ότι ο
Κόνορ παλεύει σαν τίγρης.
980
01:08:58,095 --> 01:09:00,349
Ξέρω από τέτοιους αντιπάλους.
981
01:09:03,894 --> 01:09:06,354
Ποιος είναι ο καλύτερος
τρόπος να νικήσεις έναν τίγρη;
982
01:09:06,438 --> 01:09:09,191
-Να 'σαι μεγαλύτερος τίγρης;
-Να στήσεις παγίδα.
983
01:09:10,317 --> 01:09:11,902
Περίμενε!
984
01:09:13,028 --> 01:09:15,863
Χρησιμοποίησε την
επιθετικότητά του εναντίον του.
985
01:09:15,948 --> 01:09:18,492
Όχι. Καλύτερα έτσι.
986
01:09:18,575 --> 01:09:19,618
Έλα.
987
01:09:20,953 --> 01:09:22,328
Περίμενε!
988
01:09:23,455 --> 01:09:24,331
Καλύτερα έτσι.
989
01:09:24,413 --> 01:09:27,792
Ίσως στο κουνγκ φου. Αλλά στο καράτε...
990
01:09:28,377 --> 01:09:29,377
Έτοιμος;
991
01:09:33,506 --> 01:09:34,883
Κάτι ακούω στον γοφό.
992
01:09:34,966 --> 01:09:36,343
Κάτι ακούω στον γοφό.
993
01:09:37,553 --> 01:09:40,430
-Γροθιά! Βγάλε τζάκετ!
-Όχι! Έλα τώρα!
994
01:09:43,433 --> 01:09:46,310
-Ο παραδοσιακός τρόπος.
-Θα κάτσω εδώ για λίγο.
995
01:09:46,395 --> 01:09:47,479
Αλλά στο Βάλεϊ...
996
01:09:47,563 --> 01:09:48,939
Να πάρω μια ανάσα!
997
01:09:52,359 --> 01:09:55,028
-Ο τρόπος του Μιγιάγκι.
-Κάτσε να σου δείξω.
998
01:09:55,112 --> 01:09:56,655
Όχι, παιδιά.
999
01:09:56,738 --> 01:09:59,575
Στο Μπρούκλιν, αυτό θεωρείται βιαιοπραγία.
1000
01:10:01,243 --> 01:10:02,744
Είναι καλός μαθητής.
1001
01:10:03,745 --> 01:10:05,163
Είχε καλό δάσκαλο.
1002
01:10:06,164 --> 01:10:08,917
Ο δάσκαλος είναι τόσο
καλός όσο οι μαθητές του.
1003
01:10:09,001 --> 01:10:10,752
Μου το έμαθε ο Μιγιάγκι.
1004
01:10:12,129 --> 01:10:13,297
Μου λείπει.
1005
01:10:15,424 --> 01:10:18,093
Όποτε μεταλαμπαδεύω την παρακαταθήκη του,
1006
01:10:18,177 --> 01:10:21,638
δεν είναι ποτέ λάθος επιλογή.
1007
01:10:29,897 --> 01:10:31,106
Πώς λέγεται αυτή;
1008
01:10:33,692 --> 01:10:37,112
Φέι λονγκ τούι.
Λάκτισμα Δράκου. Τεχνική του αδερφού μου.
1009
01:10:37,196 --> 01:10:38,322
Θα τη χρησιμοποιήσεις;
1010
01:10:40,324 --> 01:10:43,577
Τη δοκίμασα ήδη στον
Κόνορ. Την απέφυγε άνετα.
1011
01:10:43,660 --> 01:10:45,537
Την περίμενε. Με έβγαλε νοκ άουτ.
1012
01:10:45,621 --> 01:10:48,207
-Τέλεια.
-Τι εννοείς; Αφού δεν έπιασε.
1013
01:10:48,290 --> 01:10:49,958
Έτσι παγιδεύουμε έναν τίγρη.
1014
01:10:51,168 --> 01:10:53,545
Δάσκαλε Χαν, έχω μια ιδέα.
1015
01:10:53,629 --> 01:10:54,796
Τι ιδέα;
1016
01:10:55,631 --> 01:10:57,299
Τι του είπες;
1017
01:10:59,259 --> 01:11:03,555
Ο Κόνορ θα περιμένει το Λάκτισμα Δράκου,
οπότε θα γίνει το δόλωμά μας.
1018
01:11:03,639 --> 01:11:07,851
Θα μάθεις να αποφεύγεις το
λάκτισμά του, για να μείνει εκτεθειμένος.
1019
01:11:07,935 --> 01:11:08,977
Και τότε επιτίθεσαι.
1020
01:11:09,061 --> 01:11:11,355
Τρίτη κίνηση για το Λάκτισμα Δράκου.
1021
01:11:11,438 --> 01:11:15,609
-Δεν θα το περιμένει. Η παγίδα μας.
-Θες να περάσω κάτω από αυτό;
1022
01:11:15,692 --> 01:11:16,777
Με λάκτισμα.
1023
01:11:16,860 --> 01:11:18,362
-Με λάκτισμα.
-Ναι.
1024
01:11:18,445 --> 01:11:19,696
Αυτό δεν γίνεται.
1025
01:11:20,405 --> 01:11:21,448
Δοκίμασε.
1026
01:11:24,618 --> 01:11:26,411
Τέλεια. Κάτω από το λάκτισμα.
1027
01:11:27,663 --> 01:11:28,914
Είσαι καλά;
1028
01:11:30,123 --> 01:11:31,124
Πιο χαμηλά.
1029
01:11:31,208 --> 01:11:33,627
Όταν η ζωή σε ρίχνει κάτω, ξανασηκώνεσαι.
1030
01:11:33,710 --> 01:11:34,837
Ναι.
1031
01:11:34,920 --> 01:11:39,424
Αυτό το ανακάλυψα στα
πράγματα του κυρίου Μιγιάγκι.
1032
01:11:40,050 --> 01:11:43,512
Νομίζω ότι συμβολίζει την
ιστορία των δύο οικογενειών.
1033
01:11:44,304 --> 01:11:45,514
Δύο κλαδιά,
1034
01:11:46,181 --> 01:11:47,474
-ένα δέντρο.
-Δέντρο.
1035
01:11:48,141 --> 01:11:49,476
Γι' αυτό ήρθα,
1036
01:11:49,560 --> 01:11:53,814
για να μεταφέρεις την παράδοση
στο μέλλον και να θυμάσαι γιατί παλεύεις.
1037
01:11:55,649 --> 01:11:56,733
Δικό σου.
1038
01:12:00,112 --> 01:12:01,321
Ευχαριστώ, δάσκαλε.
1039
01:12:12,332 --> 01:12:13,500
Ωραία. Πάμε.
1040
01:12:14,751 --> 01:12:16,753
Πιο γρήγορα, πιο χαμηλά.
1041
01:12:16,837 --> 01:12:18,297
Μην κοπανάς το κεφάλι.
1042
01:12:19,173 --> 01:12:20,174
Ναι.
1043
01:12:20,257 --> 01:12:21,967
Θα συνεχιστεί για πολύ ακόμα;
1044
01:12:28,640 --> 01:12:31,727
-Πώς βοηθάει αυτό;
-Δυναμώνει τον τετρακέφαλο.
1045
01:12:44,239 --> 01:12:45,991
Περίμενε, ήρεμα.
1046
01:12:46,074 --> 01:12:47,534
Κρατήσου.
1047
01:12:47,618 --> 01:12:48,827
-Όπα. Κόψε!
-Κόψε.
1048
01:13:16,563 --> 01:13:18,482
Άλλη μία φορά! Άλλη μία!
1049
01:13:23,737 --> 01:13:24,738
Πάμε.
1050
01:13:26,823 --> 01:13:27,824
Έφτασε η ώρα.
1051
01:13:27,908 --> 01:13:29,660
Δείξε μας την παγίδα τίγρη.
1052
01:13:33,121 --> 01:13:34,289
Από κάτω.
1053
01:13:34,373 --> 01:13:35,624
Χτύπα το πόδι.
1054
01:13:36,875 --> 01:13:40,629
Ξεκινάμε, η στιγμή που όλοι περιμένατε.
1055
01:13:40,712 --> 01:13:43,298
Στον 60ό όροφο, στο Μεγάλο Μήλο...
1056
01:13:43,382 --> 01:13:45,801
...στη σπουδαιότερη πόλη του κόσμου.
1057
01:13:53,559 --> 01:13:54,685
-Σιάο Λι.
-Μαμά.
1058
01:13:55,394 --> 01:13:57,855
Ξέρω τι θα πεις, αλλά πρέπει να το κάνω.
1059
01:13:58,939 --> 01:14:00,232
Το ξέρω.
1060
01:14:02,401 --> 01:14:04,236
Και δεν θα είσαι μόνος σου.
1061
01:14:14,788 --> 01:14:16,373
Ο Μπο θα ήταν περήφανος.
1062
01:14:20,002 --> 01:14:21,003
Κι εγώ είμαι.
1063
01:14:28,260 --> 01:14:29,928
Άλλαξέ του τα φώτα.
1064
01:14:53,577 --> 01:14:55,162
Σιάο Λι, έτοιμος;
1065
01:14:56,163 --> 01:14:57,164
Σχεδόν.
1066
01:14:58,248 --> 01:14:59,249
Κάτι ακόμα.
1067
01:15:04,004 --> 01:15:05,214
Σενσέι.
1068
01:15:18,519 --> 01:15:19,811
Δύο κλαδιά.
1069
01:15:20,395 --> 01:15:21,396
Ένα δέντρο.
1070
01:15:58,475 --> 01:16:00,853
Από το Πεκίνο της Κίνας,
1071
01:16:00,936 --> 01:16:06,817
παλεύοντας για το κερδοφόρο
Μανχάταν, ο Λι "Γεμιστή Κρούστα" Φονγκ!
1072
01:16:21,081 --> 01:16:22,541
Πάνω του, δάσκαλε.
1073
01:16:28,672 --> 01:16:30,465
Από το ντότζο Demolition...
1074
01:16:30,549 --> 01:16:32,259
Παγιδεύουμε μια τίγρη απόψε.
1075
01:16:32,342 --> 01:16:36,763
...ο υπερασπιστής
του τίτλου των 5 Boroughs,
1076
01:16:36,847 --> 01:16:41,977
Κόνορ Ντι-Ντέι!
1077
01:16:43,729 --> 01:16:45,230
Οι κανόνες.
1078
01:16:45,314 --> 01:16:47,149
Οκτώ πόντοι ή νοκ άουτ,
1079
01:16:47,232 --> 01:16:50,277
χτυπήματα στον κορμό ένας
πόντος, στο κεφάλι δύο πόντοι.
1080
01:16:50,360 --> 01:16:53,405
Και φυσικά, σε περίπτωση νοκ άουτ...
1081
01:16:53,488 --> 01:16:55,157
Δεν έχεις πού να κρυφτείς, Πεκίνο.
1082
01:16:58,493 --> 01:16:59,453
Δεν κρύβομαι.
1083
01:17:00,454 --> 01:17:01,413
Μαχητές.
1084
01:17:17,804 --> 01:17:19,389
Το Demolition είναι εδώ!
1085
01:17:20,224 --> 01:17:21,141
ΠΑΛΕΨΤΕ
1086
01:17:23,060 --> 01:17:25,270
Πλάγιο λάκτισμα από τον Φονγκ.
1087
01:17:28,232 --> 01:17:32,736
Περιστροφικό λάκτισμα στο
πρόσωπο. Ο Ντέι δείχνει πολύ πιο σβέλτος.
1088
01:17:32,819 --> 01:17:34,112
Δύο πόντοι.
1089
01:17:50,629 --> 01:17:53,507
Ο Φονγκ δυσκολεύεται
να πετύχει τον Κόνορ Ντέι.
1090
01:17:55,717 --> 01:17:59,596
Πλάγιο λάκτισμα στον
κορμό. Ο Ντέι θαυμάζει τη δουλειά του.
1091
01:17:59,680 --> 01:18:01,682
-Ένας πόντος.
-Ο Λι παίρνει φόρα.
1092
01:18:01,765 --> 01:18:03,058
Ο Ντέι τον πετάει κάτω
1093
01:18:03,141 --> 01:18:05,185
με κίνηση του ενός χεριού.
1094
01:18:05,269 --> 01:18:06,311
Δεν γίνεται αυτό!
1095
01:18:07,855 --> 01:18:09,857
Ο Φονγκ κι ο διαιτητής πέφτουν!
1096
01:18:18,615 --> 01:18:20,659
Σιάο Λι, σήκω. Ξαναμπές στον αγώνα.
1097
01:18:20,742 --> 01:18:22,244
Έλα, Λι.
1098
01:18:22,327 --> 01:18:23,579
Αντεπίθεση.
1099
01:18:23,662 --> 01:18:25,414
Μετατρέπεται σε συντριπτική ήττα.
1100
01:18:27,374 --> 01:18:28,542
Έλα, Λι.
1101
01:18:29,293 --> 01:18:30,794
Τώρα.
1102
01:18:46,018 --> 01:18:47,019
Ισορροπία.
1103
01:18:47,728 --> 01:18:48,729
Συγκεντρώσου.
1104
01:18:54,276 --> 01:18:56,862
Απόκρουση από τον Φονγκ. Απόκρουση.
1105
01:18:56,945 --> 01:18:59,489
Απόκρουση από τον
Φονγκ. Και να ο Λι Φονγκ.
1106
01:18:59,573 --> 01:19:00,741
-Ναι.
-Ναι.
1107
01:19:07,623 --> 01:19:09,499
-Πόντος, Φονγκ!
-Η κίνησή μας.
1108
01:19:09,583 --> 01:19:11,335
-Γροθιά της μίας ίντσας!
-Πόντος!
1109
01:19:11,418 --> 01:19:13,504
Επιτέλους, ο Φονγκ παίρνει βαθμούς.
1110
01:19:13,587 --> 01:19:14,713
Θα συνεχίσεις;
1111
01:19:18,717 --> 01:19:21,428
Ο Λι Φονγκ δεν
φοβάται τη μάχη σώμα με σώμα.
1112
01:19:22,262 --> 01:19:23,263
Πόντος!
1113
01:19:26,808 --> 01:19:28,060
-Ναι!
-Ωραία!
1114
01:19:28,936 --> 01:19:29,937
Πόντος!
1115
01:19:39,613 --> 01:19:42,449
-Ναι.
-Ανάποδο γυριστό λάκτισμα.
1116
01:19:42,533 --> 01:19:43,617
Εγώ του το έμαθα.
1117
01:19:43,700 --> 01:19:45,702
-Όχι, εγώ.
-Δύο πόντοι!
1118
01:19:45,786 --> 01:19:48,413
Δύο πόντοι για το
λάκτισμα στο πρόσωπο. Ισοπαλία.
1119
01:19:48,497 --> 01:19:51,500
Έχουμε μια αναμέτρηση στα χέρια μας!
1120
01:20:03,470 --> 01:20:04,805
Ο Φονγκ τον κόβει.
1121
01:20:08,767 --> 01:20:09,893
Πόντος, Ντέι.
1122
01:20:13,021 --> 01:20:15,816
Πόντος, Φονγκ! Περνάει μπροστά.
1123
01:20:19,778 --> 01:20:20,988
Πόντος, Φονγκ!
1124
01:20:25,534 --> 01:20:26,535
Δύο πόντοι!
1125
01:20:26,618 --> 01:20:29,788
Λάκτισμα στο κεφάλι από τον Κόνορ Ντέι.
1126
01:20:29,872 --> 01:20:30,914
Δύο πόντοι!
1127
01:20:30,998 --> 01:20:33,333
-Σταμάτα. Μείνε εκεί.
-Όχι.
1128
01:20:33,417 --> 01:20:34,835
Όχι. Μετράει.
1129
01:20:34,918 --> 01:20:36,670
-Ένα, δύο...
-Σιάο Λι!
1130
01:20:38,255 --> 01:20:39,256
...τρία...
1131
01:20:45,179 --> 01:20:47,014
-Σήκω, μικρέ!
-...τέσσερα...
1132
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Έλα, Λι!
1133
01:20:49,766 --> 01:20:51,059
...πέντε...
1134
01:20:51,143 --> 01:20:52,144
Σιάο Λι!
1135
01:20:52,811 --> 01:20:55,606
-Σήκω πάνω.
-...έξι, επτά...
1136
01:20:56,356 --> 01:20:58,108
...οκτώ,
1137
01:20:58,192 --> 01:20:59,401
εννιά...
1138
01:21:00,027 --> 01:21:01,528
-Ναι!
-Ναι!
1139
01:21:01,612 --> 01:21:03,780
Πάμε, Λι! Έλα.
1140
01:21:09,161 --> 01:21:11,079
Λι! Άλλαξέ του τα φώτα!
1141
01:21:14,625 --> 01:21:16,376
-Έλα, Λι!
-Πάμε!
1142
01:21:16,460 --> 01:21:18,045
-Μπορείς!
-Πάμε!
1143
01:21:18,837 --> 01:21:22,925
Ισόπαλοι στο επτά επτά. Ο
επόμενος πόντος θα κρίνει τον νικητή.
1144
01:21:49,535 --> 01:21:51,161
Πάμε, Κόνορ!
1145
01:22:31,368 --> 01:22:34,288
Πόντος για τον Φονγκ. Αυτό ήταν.
1146
01:22:34,371 --> 01:22:36,123
Τελείωσε.
1147
01:22:36,206 --> 01:22:39,543
Οκτώ επτά για τον Λι Φονγκ.
1148
01:22:39,626 --> 01:22:43,088
Τον νέο Πρωταθλητή του 5 Borough.
1149
01:22:50,762 --> 01:22:52,139
Σιάο Λι!
1150
01:23:07,404 --> 01:23:08,322
Λι!
1151
01:23:29,718 --> 01:23:30,802
Ο νικητής!
1152
01:23:34,223 --> 01:23:36,683
Ναι!
1153
01:23:48,987 --> 01:23:50,155
Σιάο Λι!
1154
01:23:53,825 --> 01:23:55,035
Τα κατάφερες!
1155
01:23:59,831 --> 01:24:00,916
Τα καταφέραμε.
1156
01:24:00,999 --> 01:24:02,167
Ναι!
1157
01:24:11,301 --> 01:24:12,427
Λι!
1158
01:24:13,887 --> 01:24:15,889
Όπα. Το χέρι μου.
1159
01:24:15,973 --> 01:24:17,975
Εντάξει, φτάνει.
1160
01:24:26,859 --> 01:24:28,443
Γεμιστή Κρούστα!
1161
01:24:28,527 --> 01:24:31,071
Γεμιστή Κρούστα!
1162
01:24:31,154 --> 01:24:33,323
Γεμιστή Κρούστα!
1163
01:24:39,037 --> 01:24:45,002
KARATE KID: ΘΡΥΛΟΙ
1164
01:24:49,548 --> 01:24:52,926
ΕΓΚΑΙΝΙΑ! ΔΕΥΤΕΡΟ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑ
1165
01:24:56,054 --> 01:24:57,389
Ευχαριστώ για την υπομονή.
1166
01:25:00,434 --> 01:25:02,769
-Δύο σισιλιάνικες και μία γεμιστή κρούστα.
-Ναι.
1167
01:25:03,812 --> 01:25:06,899
-Τελικά υιοθέτησες τη γεμιστή κρούστα;
-Προσωρινά.
1168
01:25:06,982 --> 01:25:08,775
Αφού έσωσες το μαγαζί.
1169
01:25:11,695 --> 01:25:12,779
Φαίνεται ωραία.
1170
01:25:13,947 --> 01:25:15,574
Θα μας λείψεις, δάσκαλε.
1171
01:25:16,408 --> 01:25:17,826
Λάθος χέρι.
1172
01:25:18,702 --> 01:25:21,038
Έλα στο Πεκίνο. Θα ανοίξουμε και τρίτο.
1173
01:25:21,121 --> 01:25:22,664
Έχεις χρήμα, έχω χρόνο.
1174
01:25:31,215 --> 01:25:32,674
Ντελίβερι, αφεντικό.
1175
01:25:32,758 --> 01:25:33,884
ΑΓΑΠΩ ΤΗΝ ΠΙΤΣΑ
1176
01:25:37,262 --> 01:25:38,931
Πού πάει αυτή;
1177
01:25:41,934 --> 01:25:44,102
-Ναι;
-Πίτσα για τον Ντάνιελ Λαρούσο.
1178
01:25:44,186 --> 01:25:45,562
Δεν παρήγγειλα πίτσα.
1179
01:25:47,856 --> 01:25:49,233
"Ευχαριστώ, σενσέι".
1180
01:25:54,696 --> 01:25:57,658
"Αν χρειαστείς τη
βοήθειά μου, ξέρεις πού είμαι".
1181
01:26:03,163 --> 01:26:05,582
"Χρωστάς 1.100 δολάρια συν φιλοδώρημα".
1182
01:26:06,458 --> 01:26:07,501
Λι Φονγκ.
1183
01:26:08,210 --> 01:26:10,212
Καλώς, εξυπνάκια.
1184
01:26:13,674 --> 01:26:15,676
Τζόνι, δοκίμασε αυτήν την πίτσα.
1185
01:26:15,759 --> 01:26:18,679
-Η καλύτερη που έχω φάει.
-Έστειλαν πίτσα από Νέα Υόρκη;
1186
01:26:18,762 --> 01:26:20,472
Η καλύτερη είναι στο Ενσίνο.
1187
01:26:20,556 --> 01:26:22,516
Δεν συγκρίνεται. Άκου που σου λέω.
1188
01:26:23,934 --> 01:26:25,811
-Περίμενε. Το βρήκα.
-Τι;
1189
01:26:25,894 --> 01:26:28,021
-Η νέα μας επιχείρηση.
-Τι εννοείς;
1190
01:26:28,105 --> 01:26:30,983
Θα ανοίξουμε πιτσαρία. Τη Μιγιάγκι-Ντο.
1191
01:26:31,066 --> 01:26:32,150
Όχι.
1192
01:26:32,234 --> 01:26:35,279
Κατάλαβες;
Μιγιάγκι-Ντο, από τη ζύμη της πίτσας.
1193
01:26:35,362 --> 01:26:37,447
Ναι, κατάλαβα. Είναι ασέβεια.
1194
01:26:37,531 --> 01:26:39,283
-Στην πίτσα;
-Στον Μιγιάγκι.
1195
01:26:39,366 --> 01:26:40,742
Δεν του άρεσε η πίτσα;
1196
01:26:40,826 --> 01:26:42,870
Πάω να ζεστάνω την πίτσα.
1197
01:26:44,705 --> 01:26:46,123
Μιγιάγκι-Ντο.
1198
01:26:46,707 --> 01:26:48,250
Πεπερόνι, η καλύτερη άμυνα.
1199
01:26:49,084 --> 01:26:50,544
Μιγιάγκι-Ντο.
1200
01:26:50,627 --> 01:26:52,921
Πρώτα κόψε, κόψε καλά, όχι αντζούγια.
1201
01:26:53,881 --> 01:26:55,883
Θα βγάλουμε πολύ χρήμα, Λαρούσο.
1202
01:26:56,758 --> 01:26:58,427
Μιγιάγκι-Ντο.
1203
01:26:59,094 --> 01:27:00,929
Βάλε ελιές, βγάλε ελιές.
1204
01:33:59,139 --> 01:34:01,141
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου
1204
01:34:02,305 --> 01:35:02,294
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm