"The Lucy Show" Lucy and Joan

ID13178448
Movie Name"The Lucy Show" Lucy and Joan
Release Name The Lucy Show - S04E04 (Lucy and Joan)
Year1965
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID637453
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,449 --> 00:00:18,883 <i>Protagonizada por Lucille Ball.</i> 3 00:00:56,056 --> 00:00:58,258 - ¿Señor? - ¿Sí? 4 00:00:58,458 --> 00:01:00,194 ¿Podría ayudarme, por favor? 5 00:01:00,394 --> 00:01:01,428 Por supuesto, claro. 6 00:01:01,628 --> 00:01:03,297 Se me quedó atascado el tacón y... 7 00:01:03,497 --> 00:01:05,632 Con gusto. Sostén eso, ¿sí? 8 00:01:05,832 --> 00:01:07,000 - Está bien. - Veamos. 9 00:01:07,200 --> 00:01:10,137 - Éste, ¿eh? - Sí, gracias. 10 00:01:10,337 --> 00:01:12,005 Está muy atascado. 11 00:01:12,205 --> 00:01:16,073 No sé por qué ponen sillas así, sabiendo que la gente tiene que recibir su correo. 12 00:01:18,011 --> 00:01:19,847 ¿Qué? 13 00:01:20,047 --> 00:01:24,485 Es que le pedí al cartero que pusiera mi correo aquí, bajo esta maceta verde, 14 00:01:24,685 --> 00:01:26,617 porque perdí la llave de mi buzón. 15 00:01:30,424 --> 00:01:33,093 - Ahí está. - Bueno, muchas gracias. 16 00:01:36,029 --> 00:01:37,631 Se me rompió el tacón. 17 00:01:37,831 --> 00:01:41,902 Cielos. Bueno, muchas gracias... 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,871 ...Sr. Collins. 19 00:01:44,071 --> 00:01:45,715 Gracias, gracias. 20 00:01:48,942 --> 00:01:53,480 Debe ser agradable recibir tanto correo con su nombre. 21 00:01:55,382 --> 00:01:58,051 ¿Pero acaso el correo de cada uno no tiene su nombre? 22 00:01:58,251 --> 00:02:00,718 La mayoría del mío solo dice "ocupante". 23 00:02:02,556 --> 00:02:05,793 Podría decir: "al ocupante con las piernas bonitas." 24 00:02:05,993 --> 00:02:07,795 ¡Ay! 25 00:02:07,995 --> 00:02:10,664 Gracias. 26 00:02:10,864 --> 00:02:13,534 Seguro muchos de los ocupantes tienen piernas más bonitas, 27 00:02:13,734 --> 00:02:16,804 pero es fue muy amable. 28 00:02:17,004 --> 00:02:18,939 No es de extrañar que sea tan popular. 29 00:02:19,139 --> 00:02:21,008 Normalmente no recibo tanto correo. 30 00:02:21,208 --> 00:02:23,143 - ¿No? - No, pero es mi cumpleaños. 31 00:02:23,343 --> 00:02:25,045 ¡Ah! Felicidades. 32 00:02:25,245 --> 00:02:26,814 Gracias. 33 00:02:27,014 --> 00:02:30,317 Y tengo una inquietud sobre usted. 34 00:02:30,517 --> 00:02:31,952 ¿Cuál? 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,954 ¡No puedo creer que sea su cumpleaños! 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,489 ¿Por qué no? 37 00:02:35,689 --> 00:02:39,248 No parece tan mayor como para estar celebrando otro cumpleaños. 38 00:02:40,894 --> 00:02:42,329 ¿No parezco tener qué edad? 39 00:02:42,529 --> 00:02:45,121 Da lo mismo, igualmente no lo aparenta. 40 00:02:47,834 --> 00:02:50,780 Será mejor que me vaya. 41 00:02:52,239 --> 00:02:54,241 Espero que no muy lejos. 42 00:02:54,441 --> 00:02:55,509 ¿Cómo? 43 00:02:55,709 --> 00:02:57,778 Espero que no tenga que irse muy lejos. 44 00:02:57,978 --> 00:03:00,946 No, vivo tres puertas más abajo y un piso más arriba. 45 00:03:08,321 --> 00:03:10,447 - ¿Señora Carmichael? - ¿Sí? 46 00:03:14,594 --> 00:03:16,930 Vivo abajo. Soy Joan Brenner. 47 00:03:17,130 --> 00:03:19,800 Vaya. 48 00:03:20,000 --> 00:03:22,135 Encontré la llave de su buzón. 49 00:03:22,335 --> 00:03:25,038 Muchas gracias. ¿No quiere pasar? 50 00:03:25,238 --> 00:03:26,807 Gracias. 51 00:03:27,007 --> 00:03:30,277 Es muy amable de su parte al traérmelas. 52 00:03:30,477 --> 00:03:32,880 Ya he perdido dos. 53 00:03:33,080 --> 00:03:37,150 - Yo he perdido tres. - ¿En serio? Nos llevaremos bien. 54 00:03:37,350 --> 00:03:38,986 - Por favor, siéntese. - Gracias. 55 00:03:39,186 --> 00:03:40,487 ¿Sabe? Me pareces muy familiar. 56 00:03:40,687 --> 00:03:42,189 ¿La he conocido antes? 57 00:03:42,389 --> 00:03:45,220 Podría ser. Tengo mucho kilometraje. 58 00:03:46,126 --> 00:03:49,029 Sí que me resulta familiar. 59 00:03:49,229 --> 00:03:51,899 Quizás me haya visto en las películas, en eso trabajo. 60 00:03:52,099 --> 00:03:54,735 ¿En serio? ¿Es una estrella de cine? 61 00:03:54,935 --> 00:03:56,370 Sólo interpreto papeles secundarios. 62 00:03:56,570 --> 00:04:00,007 Si vio la película de anoche, yo estuve en ella. 63 00:04:00,207 --> 00:04:03,810 ¿Sí? La vi, no recuerdo haber... 64 00:04:04,010 --> 00:04:05,846 Espere. 65 00:04:06,046 --> 00:04:08,138 Haga esto... 66 00:04:10,817 --> 00:04:12,052 - ¿Así? - Sí. 67 00:04:12,252 --> 00:04:13,987 Quédese así. 68 00:04:14,187 --> 00:04:17,357 ¡Sí! Sí, ahora la reconozco. 69 00:04:17,557 --> 00:04:18,859 ¿Sí? 70 00:04:19,059 --> 00:04:24,431 Es que mi televisor tiene un problema y todo sale distorsionado. 71 00:04:24,631 --> 00:04:26,800 ¡Estuvo genial en esa película! 72 00:04:27,000 --> 00:04:31,738 ¡Cuando les escriba a mis amigas y les cuente que conozco a una actriz de cine! 73 00:04:31,938 --> 00:04:35,042 Odiaría decirle cuánto hace cuánto hice esa película. 74 00:04:35,242 --> 00:04:38,612 No es posible que tengas tantos años. 75 00:04:38,812 --> 00:04:42,258 Vi a Phil Harris tomar su primer trago. 76 00:04:44,985 --> 00:04:46,320 ¿Te gustaría un café? 77 00:04:46,520 --> 00:04:48,488 - Sería encantador. - Está bien. 78 00:04:48,688 --> 00:04:50,824 - ¿Crema y azúcar? - No, sólo negro, gracias. 79 00:04:51,024 --> 00:04:53,116 Está bien. 80 00:04:54,327 --> 00:04:56,029 Cuéntame acerca de ti. 81 00:04:56,229 --> 00:05:00,100 Llevo aquí unas tres semanas. 82 00:05:00,300 --> 00:05:04,104 Soy una viuda, de Danfield. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,207 Tengo una hija en la universidad en el norte, 84 00:05:07,407 --> 00:05:10,375 y tengo un hijo en la escuela militar. 85 00:05:12,179 --> 00:05:13,280 ¿Eso es todo? 86 00:05:13,480 --> 00:05:17,050 Sí, es la historia de mi vida, por aburrida que sea. 87 00:05:17,250 --> 00:05:21,555 No es exactamente la vida que llevan en Peyton Place, pero es mía. 88 00:05:21,755 --> 00:05:24,591 Ahora que estás aquí, tu vida debería ser más emocionante. 89 00:05:24,791 --> 00:05:27,127 La pequeña Joanie va a hacer algo al respecto. 90 00:05:27,327 --> 00:05:29,896 ¿Has oído hablar del Baile Benéfico de Artes de la Pantalla? 91 00:05:30,096 --> 00:05:33,200 Sí, leí sobre eso en la columna de Hedda Hopper. 92 00:05:33,400 --> 00:05:37,304 Dijo que irán Dean Martin, Frank Sinatra, Debbie Reynolds, Cary Grant 93 00:05:37,504 --> 00:05:41,241 y casi todas las grandes estrellas de Hollywood. 94 00:05:41,441 --> 00:05:44,544 Si, pero no esta estrella. Recibí una llamada a las 6:00 am. 95 00:05:45,344 --> 00:05:49,816 Quiero darte estas dos entradas y que la pases muy bien. 96 00:05:50,016 --> 00:05:52,486 ¡Ay, gracias! 97 00:05:52,686 --> 00:05:54,488 Ah, pero no puedo aceptarlo. 98 00:05:54,688 --> 00:05:56,323 ¿Por qué no? 99 00:05:56,523 --> 00:06:01,628 Una dama no puede ir a un evento tan glamoroso sin acompañante. 100 00:06:01,828 --> 00:06:03,697 ¿Todo ese pelo rojo y ningún amigo hombre? 101 00:06:03,897 --> 00:06:10,437 Bueno, no he tenido mucho tiempo para conocer gente aquí. 102 00:06:10,637 --> 00:06:15,442 Aunque hoy me encontré con un hombre muy agradable junto al buzón. 103 00:06:15,642 --> 00:06:18,979 - Un tal señor Collins. - ¿Collins? ¿Qué aspecto tiene? 104 00:06:19,179 --> 00:06:23,383 Mide aproximadamente un 1.87 m, es muy guapo 105 00:06:23,583 --> 00:06:27,245 y es un año mayor de lo que parece. 106 00:06:28,521 --> 00:06:29,623 ¿Cómo? 107 00:06:29,823 --> 00:06:32,559 - Hoy es su cumpleaños. - ¿Cómo lo supiste? 108 00:06:32,759 --> 00:06:35,195 Recibió muchas tarjetas y eso. 109 00:06:35,395 --> 00:06:38,265 - ¿Es soltero? - Estoy segura de que no está casado. 110 00:06:38,465 --> 00:06:39,332 ¿Cómo lo sabes? 111 00:06:39,532 --> 00:06:41,201 Porque cuando me agarró la pierna, 112 00:06:41,401 --> 00:06:45,165 no se puso a mirar si alguien estaba mirando. 113 00:06:46,606 --> 00:06:48,606 ¿Te agarró la pierna? 114 00:06:49,255 --> 00:06:51,055 Sí, es que... 115 00:06:51,280 --> 00:06:56,659 Cariño, este Danfield de donde vienes, ¿qué tan cerca está de Peyton Place? 116 00:06:58,685 --> 00:07:00,120 Será mejor que lo explique. 117 00:07:00,320 --> 00:07:03,757 El cartero puso mi carta debajo del buzón de flores, 118 00:07:03,957 --> 00:07:09,196 y me subí a esa cosa de hierro y se me quedó atascado el tacón 119 00:07:09,396 --> 00:07:13,266 y apareció el señor Collins y... 120 00:07:13,466 --> 00:07:16,837 Tenías que estar allí para entenderlo. 121 00:07:17,037 --> 00:07:20,807 Me encanta la escena. ¿Por qué no lo invitas a la fiesta? 122 00:07:21,007 --> 00:07:24,811 No lo conozco como para pedirle que me lleve a algún lugar. 123 00:07:25,011 --> 00:07:28,415 Entonces tendrás que encontrártelo otra vez, y conocerlo mejor. 124 00:07:28,615 --> 00:07:29,416 ¿Cómo? 125 00:07:29,616 --> 00:07:33,887 Hoy es el día del soltero en el lavadero 126 00:07:34,087 --> 00:07:38,658 y a las cinco se reúnen, como una manada de búfalos alrededor de un abrevadero. 127 00:07:38,858 --> 00:07:43,029 - ¿En serio? ¿Y entonces? - Cuando llegue el señor Collins, 128 00:07:43,229 --> 00:07:48,535 se encontrará con la pelirroja vivaz del apartamento 2B. 129 00:07:48,735 --> 00:07:50,971 Pero ya lavé mi ropa. 130 00:07:51,171 --> 00:07:52,672 Bien... 131 00:07:52,872 --> 00:07:54,841 Podríamos ensuciarla un poco. 132 00:07:55,041 --> 00:07:59,203 ¡Nos vamos a llevar muy bien! 133 00:08:05,018 --> 00:08:06,486 ¿Es este el abrevadero? 134 00:08:06,686 --> 00:08:07,821 Sí, y esa es la manada. 135 00:08:08,021 --> 00:08:10,157 - ¡Hola, chicos! - Hola, Joanie. 136 00:08:10,357 --> 00:08:13,293 - No veo al señor Collins. - No te preocupes, él vendrá. 137 00:08:13,493 --> 00:08:17,264 Me siento un poco rara con esto, Joan. 138 00:08:17,464 --> 00:08:20,159 Como una buscona en la lavandería. 139 00:08:21,134 --> 00:08:22,869 No seas tonta. 140 00:08:23,069 --> 00:08:26,873 Supongo que es respetable. Astuto, pero respetable. 141 00:08:27,073 --> 00:08:29,776 Recuerda, tengo todo en esta bolsa para ayudarte. 142 00:08:29,976 --> 00:08:32,312 No hay nada como el toque de una mujer. 143 00:08:32,512 --> 00:08:34,648 Coserás el botón que le falta. 144 00:08:34,848 --> 00:08:36,983 ¿Y si no le falta ningún botón? 145 00:08:37,183 --> 00:08:39,386 Estoy lista para eso también. 146 00:08:39,586 --> 00:08:42,622 Tú sí que estás preparada. 147 00:08:42,822 --> 00:08:44,257 Debes tener entrenamiento de Chicos Exploradores. 148 00:08:44,457 --> 00:08:47,049 He estado explorando chicos durante años. 149 00:08:48,061 --> 00:08:51,565 Hay algo que me molesta. Él sabe que mi apellido es Carmichael. 150 00:08:51,765 --> 00:08:53,400 Podría pensar que todavía estoy casada. 151 00:08:53,600 --> 00:08:58,171 Le diré que eres viuda, lo voy a incluir en la conversación. 152 00:08:58,371 --> 00:09:00,674 Está bien. ¿Lo harás con naturalidad? 153 00:09:00,874 --> 00:09:02,943 - ¡Por supuesto! - Está bien. 154 00:09:04,044 --> 00:09:05,245 ¡Hola, Brad! 155 00:09:05,445 --> 00:09:08,281 ¡Hola a todos los miembros del Club de la Lavado! 156 00:09:08,481 --> 00:09:11,050 Juega el dos, Bill. 157 00:09:12,018 --> 00:09:17,123 Hola. Soy Joan Brenner. Y usted debe ser el Sr. Collins que acaba de mudarse. 158 00:09:17,323 --> 00:09:19,392 - Si, lo soy. ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 159 00:09:19,592 --> 00:09:22,595 Tengo una amiga que también acaba de mudarse. 160 00:09:22,796 --> 00:09:25,866 Señor Collins, conozca a la viuda Carmichael. 161 00:09:30,336 --> 00:09:33,640 La señora Carmichael y yo nos conocimos. 162 00:09:33,840 --> 00:09:40,046 ¡Ah, sí! Ahora lo recuerdo. Sí, nos conocimos junto al buzón. 163 00:09:40,246 --> 00:09:44,384 Y ahora nos vemos en el bar... Digo, en la lavandería. 164 00:09:44,584 --> 00:09:46,953 Basta, Bill. Deja de mirar entre los descartes. 165 00:09:47,153 --> 00:09:50,123 - Estás haciendo trampa. - Espero que no haya una pelea. 166 00:09:50,323 --> 00:09:52,893 Ellos nunca pelean. Siempre discuten así. 167 00:09:53,093 --> 00:09:56,062 Debe ser algo muy arriesgado. ¿Qué apostaron? 168 00:09:56,262 --> 00:09:58,354 Quién planchará. 169 00:10:07,607 --> 00:10:09,141 Apresúrate. 170 00:10:10,443 --> 00:10:12,144 ¿Lo encontraste? 171 00:10:16,683 --> 00:10:19,548 ¡Dios mío, un botón! 172 00:10:22,856 --> 00:10:27,260 - Será de la camisa de un hombre. - Tal vez sea de su camisa, Sr. Collins. 173 00:10:27,460 --> 00:10:28,862 Estaba justo mirando aquí. 174 00:10:29,062 --> 00:10:31,231 - Veamos. - ¿Coincide? 175 00:10:31,431 --> 00:10:33,300 Sí, es de mi camisa. 176 00:10:33,500 --> 00:10:39,272 No se preocupe, tengo una aguja e hilo aquí. Con gusto lo coseré. 177 00:10:39,472 --> 00:10:42,108 Muchas gracias, pero no tengo mucho tiempo. 178 00:10:42,308 --> 00:10:48,782 Usted lave su ropa y después de coser el botón, lo pondré junto con mi ropa. 179 00:10:48,982 --> 00:10:51,051 No quiero molestar. 180 00:10:51,251 --> 00:10:57,422 No hay problema. No me molesta que su ropa y la mía anden dando vueltas juntas. 181 00:10:58,725 --> 00:11:00,460 Se lo agradecería mucho. 182 00:11:00,660 --> 00:11:02,628 Es un placer. 183 00:11:36,196 --> 00:11:38,498 Gracias. 184 00:11:38,698 --> 00:11:41,791 Vaya, cada año hacen estos agujeros más pequeños. 185 00:11:47,707 --> 00:11:50,611 Sra. Carmichael, no sé cómo agradecerle. 186 00:11:50,811 --> 00:11:53,847 No hay problema, considérelo un regalo de cumpleaños. 187 00:11:54,047 --> 00:11:55,915 ¡Y muy útil! 188 00:11:56,515 --> 00:11:58,980 ¡Ay, es su cumpleaños! 189 00:12:00,587 --> 00:12:01,421 Sí. 190 00:12:01,621 --> 00:12:05,925 Debe ser muy solitario estar lejos de casa, el día de su cumpleaños. 191 00:12:06,125 --> 00:12:09,262 Nunca fui muy sentimental con los cumpleaños. 192 00:12:09,462 --> 00:12:10,397 Yo sí. 193 00:12:10,597 --> 00:12:13,900 - Es como mi madre. - ¿Yo? 194 00:12:14,100 --> 00:12:17,570 Me refiero a los cumpleaños. 195 00:12:17,971 --> 00:12:22,208 En mis cumpleaños, horneaba mi pastel favorito: Crema de plátano de tres capas. 196 00:12:22,408 --> 00:12:24,644 ¿Una crema de plátano de tres capas? 197 00:12:25,845 --> 00:12:28,415 De sólo pensarlo, engordo. 198 00:12:28,615 --> 00:12:33,420 Señor Collins, ¿va a salir a celebrar esta noche? 199 00:12:33,620 --> 00:12:37,557 No, no me gusta salir por la noche antes de tomar un vuelo por la mañana. 200 00:12:37,757 --> 00:12:39,359 ¿Es piloto? 201 00:12:39,559 --> 00:12:41,561 - Sí. - ¡Es piloto! 202 00:12:41,761 --> 00:12:44,364 Sí, tengo que ir al aeropuerto y consultar mi plan de vuelo, 203 00:12:44,564 --> 00:12:46,266 por eso tengo prisa con la ropa. 204 00:12:46,466 --> 00:12:51,204 Usted vaya, con todo gusto me ocuparé de su ropa. 205 00:12:51,404 --> 00:12:52,739 - ¿En serio? - Claro. 206 00:12:52,939 --> 00:12:54,541 Muchas gracias. 207 00:12:54,741 --> 00:12:57,210 Apílelo en algún lugar. 208 00:12:57,410 --> 00:13:00,747 Regreso en un par de horas y usaré las secadoras, cuando estén libres. 209 00:13:00,947 --> 00:13:05,018 No se preocupe, yo apilaré todo en el fregadero. 210 00:13:05,218 --> 00:13:06,352 Muchas gracias. Adiós. 211 00:13:06,552 --> 00:13:07,863 Adiós. 212 00:13:08,788 --> 00:13:09,856 ¡Lucy! -¿Qué? 213 00:13:10,056 --> 00:13:11,825 ¿Por qué no le invitaste al baile? 214 00:13:12,025 --> 00:13:16,963 No tuve tiempo. Y no lo conozco como para invitarlo a una cita. 215 00:13:17,163 --> 00:13:19,432 Yo sé cómo puedes conocerlo mejor. 216 00:13:19,632 --> 00:13:20,433 ¿Cómo? 217 00:13:20,633 --> 00:13:22,802 ¿Recuerdas lo que dijo de la madre y el pastel de cumpleaños? 218 00:13:23,002 --> 00:13:23,803 Sí. 219 00:13:24,003 --> 00:13:25,872 Mientras él no está, hornea un pastel de cumpleaños 220 00:13:26,072 --> 00:13:29,309 y cuando regrese, le das una fiesta sorpresa. 221 00:13:29,509 --> 00:13:30,844 ¿Una fiesta sorpresa? 222 00:13:31,044 --> 00:13:33,046 Sí, invitaremos a la pandilla y la haremos aquí. 223 00:13:33,246 --> 00:13:34,881 ¿En el lavadero? 224 00:13:35,081 --> 00:13:40,153 Claro. Con un poco de decoración, será una lavandería Go-Go. 225 00:13:40,353 --> 00:13:44,257 Podría funcionar. ¿Dijo crema de plátano de tres capas? 226 00:13:44,457 --> 00:13:45,825 -Sí. -Tengo que ir al mercado. 227 00:13:46,025 --> 00:13:48,651 - Tengo mucho que hacer. - Vámonos. 228 00:13:55,268 --> 00:13:57,604 Estos mercados de California son atractivos. 229 00:13:57,804 --> 00:14:00,473 No importa eso. Hagamos las compras, dame la mitad de la lista. 230 00:14:00,673 --> 00:14:02,674 Está bien. 231 00:14:51,656 --> 00:14:55,228 No pude evitarlo. El carro estaba atascado. 232 00:14:55,428 --> 00:14:59,465 Las mujeres conducen mal incluso en espacios cerrados. 233 00:15:00,533 --> 00:15:02,602 ¿Son las patatas fritas grandes? 234 00:15:02,802 --> 00:15:05,438 Ya no. 235 00:15:05,638 --> 00:15:09,266 No me gustan las pequeñas. 236 00:15:12,111 --> 00:15:13,313 Veamos aquí. 237 00:15:13,513 --> 00:15:16,883 "Dos libras de plátanos." 238 00:15:18,383 --> 00:15:22,450 Aquí están. Se ven bonitas. 239 00:15:50,183 --> 00:15:52,051 El azúcar y el polvo para hornear. 240 00:15:52,251 --> 00:15:53,419 Traeré la harina y la vainilla. 241 00:15:53,619 --> 00:15:56,389 Bueno. Nuez moscada, ahí está. 242 00:15:56,589 --> 00:15:59,955 Y leche, leche, leche. 243 00:16:04,497 --> 00:16:07,800 - Conseguí la harina y la vainilla. - Traeré la crema y la mantequilla. 244 00:16:08,000 --> 00:16:10,879 Está bien. Tengo que conseguir las velitas de cumpleaños. 245 00:16:22,014 --> 00:16:23,858 Velas de cumpleaños. 246 00:16:24,796 --> 00:16:28,046 Señor, ¿me diría dónde hay velitas de cumpleaños? 247 00:16:28,321 --> 00:16:30,256 Junto a los alimentos congelados. 248 00:16:30,456 --> 00:16:31,557 Muchas gracias. 249 00:16:36,796 --> 00:16:38,765 - ¡Tú otra vez! - Lo siento muchísimo. 250 00:16:38,965 --> 00:16:42,163 Busco los alimentos congelados. ¿Podrías decirme dónde ir? 251 00:16:45,638 --> 00:16:48,936 Señora, me gustaría mandarla a otro lado. 252 00:16:50,610 --> 00:16:54,613 Dije que lo sentía. En serio. 253 00:16:57,383 --> 00:16:58,818 La crema y la mantequilla. 254 00:16:59,018 --> 00:17:01,054 - ¿D dónde vamos ahora? - Allá. 255 00:17:01,254 --> 00:17:02,583 Bueno. 256 00:17:04,957 --> 00:17:08,061 ¡Solo una caja abierta! 257 00:17:08,261 --> 00:17:10,489 Ahí hay una. 258 00:17:14,901 --> 00:17:17,036 Tendré que conseguir que aprueben este cheque. 259 00:17:17,236 --> 00:17:19,066 Disculpe. 260 00:17:27,847 --> 00:17:29,711 Hay una allí. 261 00:17:32,785 --> 00:17:34,954 Lo siento, señora, tengo que conseguir ambio. 262 00:17:36,589 --> 00:17:38,157 Aquí regresa. 263 00:17:43,362 --> 00:17:45,624 Aquí está. Gracias. 264 00:17:48,301 --> 00:17:49,664 ¡Mi carrito! 265 00:17:53,372 --> 00:17:54,701 ¡Dame ese carrito! 266 00:17:56,108 --> 00:17:59,579 ¡Ay, no! 267 00:17:59,779 --> 00:18:03,549 Nunca saldremos de aquí a tiempo para hornear el pastel. 268 00:18:03,749 --> 00:18:05,818 Quizás tendrá que comérselo aquí. 269 00:18:06,018 --> 00:18:08,921 Señor, sólo tengo un frasco de mostaza aquí. 270 00:18:09,121 --> 00:18:12,358 Sólo un artículo. Déjenla pasar, amigos. 271 00:18:12,558 --> 00:18:14,994 - Tengo el cambio exacto. - Gracias. 272 00:18:15,194 --> 00:18:17,230 Señor, sólo tengo un artículo. 273 00:18:17,430 --> 00:18:18,998 Déjenla pasar, amigos. 274 00:18:19,198 --> 00:18:21,267 Sí. Muchas gracias. 275 00:18:22,835 --> 00:18:24,103 Sólo tengo unos plátanos. 276 00:18:24,303 --> 00:18:26,372 La señora solo tiene una cosa. ¿Podría pasar? 277 00:18:29,208 --> 00:18:32,712 - Señor, sólo tengo un artículo. - ¿La dejaría pasar? 278 00:18:32,912 --> 00:18:34,571 - Muchas gracias. - Gracias. 279 00:18:45,257 --> 00:18:47,260 ¡Muchachos, miren este pastel! 280 00:18:50,062 --> 00:18:52,298 Olvídense del pastel. ¿Cómo me veo yo? 281 00:18:52,498 --> 00:18:55,101 - ¡Hermosa! - ¡Sensacional! 282 00:18:55,301 --> 00:18:58,237 Rita Hayworth una vez usó este vestido en una película. 283 00:18:58,437 --> 00:19:00,640 - ¿Rita Hayworth? - Sí. ¿No es así, Joan? 284 00:19:00,840 --> 00:19:03,443 Sí, me lo dio cuando era talla diez. 285 00:19:03,643 --> 00:19:06,813 - ¿Por qué está toda arreglada? - Irá al baile más tarde. 286 00:19:07,013 --> 00:19:11,751 - ¡Acaba de llegar! - ¡Tienen que esconderse! 287 00:19:11,951 --> 00:19:14,179 ¡Tengo que esconder el pastel! 288 00:19:18,391 --> 00:19:20,323 ¡Lucy, escóndete! 289 00:19:22,395 --> 00:19:24,797 - ¡Lucy, escóndete! - Sí, estoy tratando. 290 00:19:24,997 --> 00:19:27,157 - ¡Date prisa! - ¿A dónde voy a ir? 291 00:19:30,336 --> 00:19:32,538 - ¿Puedo entrar? - ¡No! 292 00:19:32,738 --> 00:19:33,639 - ¡Este es mi lugar! - ¡Está bien! 293 00:19:33,839 --> 00:19:37,043 - ¿Dónde me voy a esconder? - ¡Bajo la mesa! 294 00:19:37,243 --> 00:19:39,209 ¿Bajo la mesa? 295 00:19:44,383 --> 00:19:45,885 ¡Date prisa, Lucy! 296 00:19:46,085 --> 00:19:47,820 No creo que Rita Hayworth haya intentado 297 00:19:48,020 --> 00:19:50,521 esconderse debajo de una mesa con este vestido. 298 00:20:04,570 --> 00:20:07,673 ¡Sorpresa! 299 00:20:07,873 --> 00:20:09,242 ¡Feliz cumpleaños! 300 00:20:09,442 --> 00:20:11,043 ¿Qué está pasando aquí? 301 00:20:11,243 --> 00:20:13,412 La señora Carmichael nos dijo que es tu cumpleaños. 302 00:20:13,612 --> 00:20:14,780 - ¿La señora Carmichael? - Sí. 303 00:20:14,980 --> 00:20:16,682 ¿Dónde está ella? 304 00:20:16,882 --> 00:20:19,076 Sorpresa. 305 00:20:20,586 --> 00:20:22,522 ¡Señora Carmichael! 306 00:20:22,722 --> 00:20:24,457 Señor Collins. 307 00:20:24,657 --> 00:20:27,026 La viuda Carmichael planeó todo esto. 308 00:20:27,226 --> 00:20:29,762 ¿En serio? ¡Esto es maravilloso! 309 00:20:29,962 --> 00:20:33,633 ¿Podría alguien ayudar a la viuda Carmichael a levantarse? 310 00:20:33,833 --> 00:20:36,168 Aquí vamos. 311 00:20:36,368 --> 00:20:38,371 Muchas gracias. 312 00:20:44,143 --> 00:20:47,013 Señora Carmichael, estoy muy conmovido. 313 00:20:47,213 --> 00:20:51,450 No es nada. ¡A celebrar! Enciendan la música. 314 00:20:51,650 --> 00:20:54,287 ¿Tenemos música? ¡Qué maravilla! 315 00:20:54,487 --> 00:20:55,621 Globos... 316 00:20:55,821 --> 00:20:56,889 ¿No es genial? 317 00:20:57,089 --> 00:21:00,159 Me alegro que te guste. 318 00:21:00,359 --> 00:21:01,627 - No lo sé... - Yo tampoco lo sé. 319 00:21:01,827 --> 00:21:03,156 Voy así... 320 00:21:04,497 --> 00:21:06,432 Realmente no sé cómo hacerlo. 321 00:21:08,000 --> 00:21:10,002 Esto se llama "el sacudón". 322 00:21:10,202 --> 00:21:13,204 Y "el nadador". 323 00:21:34,527 --> 00:21:37,096 ¡Ay, dime que no hiciste eso! 324 00:21:37,296 --> 00:21:39,832 - ¿Qué? - ¡Ahí no! ¡Dime que no lo hiciste! 325 00:21:40,032 --> 00:21:41,601 ¡Vaya! 326 00:21:41,801 --> 00:21:45,455 ¡Puse un pastel ahí! 327 00:21:47,072 --> 00:21:47,873 ¿Un pastel? 328 00:21:48,073 --> 00:21:54,411 Sí, horneé tu pastel de cumpleaños, y quería sorprenderte. 329 00:21:55,815 --> 00:21:59,151 Sí que me sorprendí. 330 00:21:59,351 --> 00:22:02,488 Era una crema de plátano de tres capas, 331 00:22:02,688 --> 00:22:04,950 tal como lo hacía tu madre. 332 00:22:08,694 --> 00:22:10,129 ¡Muy bueno! 333 00:22:10,329 --> 00:22:12,198 - ¡Guárdame el cuello! - Dame una manga. 334 00:22:12,398 --> 00:22:14,242 ¡Vamos, amigos! ¡Tomen un poco! 335 00:22:16,135 --> 00:22:20,506 Vaya. Lamento mucho haber arruinado tu ropa. 336 00:22:20,706 --> 00:22:23,376 Yo lamento muchísimo haber arruinado tu sorpresa. 337 00:22:23,576 --> 00:22:24,977 Aquí hay otra sorpresa para ti. 338 00:22:25,177 --> 00:22:27,947 Feliz cumpleaños. 339 00:22:28,147 --> 00:22:32,018 ¿"El baile benéfico de las Artes de la Pantalla"? ¿Esta noche? 340 00:22:32,218 --> 00:22:33,986 Si, es a las nueve. 341 00:22:34,186 --> 00:22:37,757 ¡Y dos entradas! ¡Qué maravilla! 342 00:22:37,957 --> 00:22:40,726 Pensé que quizá te gustaría llevar a alguien. 343 00:22:40,926 --> 00:22:42,565 Irán mis estrellas favoritas: 344 00:22:43,116 --> 00:22:46,760 Dean Martin, Frank Sinatra, Debbie Reynolds, Cary Grant... 345 00:22:46,965 --> 00:22:50,503 ¿Brad? ¡Brad! 346 00:22:50,703 --> 00:22:52,805 ¡Mamá! 347 00:22:53,005 --> 00:22:56,075 - Feliz cumpleaños, cariño. - ¡Mamá! 348 00:22:56,275 --> 00:22:57,443 Yo horneé tu pastel. 349 00:22:57,643 --> 00:23:01,447 ¡Un pastel! ¿Qué me dicen? 350 00:23:01,647 --> 00:23:05,084 Grupo, quiero que conozcan a mi madre. 351 00:23:05,284 --> 00:23:06,619 - ¿Cómo está? - Hola, señora Collins. 352 00:23:06,819 --> 00:23:07,887 ¿Cómo está? 353 00:23:08,087 --> 00:23:11,223 Me alegro mucho de que no estés solo en tu cumpleaños. 354 00:23:11,423 --> 00:23:13,192 No permitiríamos que eso le pasara. 355 00:23:13,392 --> 00:23:19,498 Ustedes pásenlo maravilloso. Creo que subiré y descansaré. 356 00:23:19,698 --> 00:23:24,704 ¡Descansar, nada! Mamá, tengo noticias para ti. ¡Hoy te vas a divertir! 357 00:23:24,904 --> 00:23:27,873 La señora Carmichael me dio dos entradas para un baile benéfico. 358 00:23:28,073 --> 00:23:30,376 ¡Todas las estrellas de Hollywood estarán allí! 359 00:23:30,576 --> 00:23:33,142 - ¿No? - Sí. 360 00:23:34,113 --> 00:23:38,718 Verás a Cary Grant y Dean Martin y Frank Sinatra... 361 00:23:38,918 --> 00:23:41,854 ¡Frankie! Ay, me encanta el muchacho Frankie. 362 00:23:42,054 --> 00:23:45,624 Verás al muchacho Frankie esta noche. ¿No es así? 363 00:23:45,824 --> 00:23:47,827 Supongo que sí. 364 00:23:48,027 --> 00:23:50,730 Será mejor que nos arreglemos. Vamos. 365 00:23:50,930 --> 00:23:55,465 Espera un momento. No me parece bien irme de mi fiesta. 366 00:23:55,935 --> 00:23:57,670 Está bien, igualmente nos íbamos ya. 367 00:23:57,870 --> 00:23:59,371 - ¿En serio? - ¡Vamos, pandilla! 368 00:23:59,571 --> 00:24:00,773 Feliz Cumpleaños. 369 00:24:06,011 --> 00:24:08,047 ¡Qué bien! ¡Vamos, mamá! 370 00:24:08,247 --> 00:24:10,416 Espera un minuto. 371 00:24:10,616 --> 00:24:13,419 Olvidé algo. 372 00:24:13,619 --> 00:24:15,347 ¿A quién? 373 00:24:17,323 --> 00:24:20,960 No tengo una camisa limpia para hoy. 374 00:24:22,360 --> 00:24:27,366 Tú vístete. Yo te lavaré y plancharé tu camisa. 375 00:24:27,566 --> 00:24:29,869 ¡Qué chica más encantadora! 376 00:24:30,069 --> 00:24:32,772 Y tiene bonitas piernas. 377 00:24:32,972 --> 00:24:34,774 Vamos, mamá. 378 00:24:34,974 --> 00:24:37,143 Dame, me quedo con el pastel. 379 00:24:37,343 --> 00:24:39,810 ¡Ya lo creo! 380 00:24:41,547 --> 00:24:43,349 Vaya, Lucy, lo siento. 381 00:24:43,549 --> 00:24:47,318 Tal vez algún día mi hijo pase por alto a alguna chica con piernas bonitas 382 00:24:47,618 --> 00:24:49,147 y me invite a salir a mí. 383 00:24:52,933 --> 00:24:53,973 <b>Subtítulos: Fran</b> 383 00:24:54,305 --> 00:25:54,253 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org