"The Lucy Show" Lucy and Joan
ID | 13178448 |
---|---|
Movie Name | "The Lucy Show" Lucy and Joan |
Release Name | The Lucy Show - S04E04 (Lucy and Joan) |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 637453 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,449 --> 00:00:18,883
<i>Protagonizada por Lucille Ball.</i>
3
00:00:56,056 --> 00:00:58,258
- ¿Señor?
- ¿Sí?
4
00:00:58,458 --> 00:01:00,194
¿Podría ayudarme, por favor?
5
00:01:00,394 --> 00:01:01,428
Por supuesto, claro.
6
00:01:01,628 --> 00:01:03,297
Se me quedó atascado el tacón y...
7
00:01:03,497 --> 00:01:05,632
Con gusto.
Sostén eso, ¿sí?
8
00:01:05,832 --> 00:01:07,000
- Está bien.
- Veamos.
9
00:01:07,200 --> 00:01:10,137
- Éste, ¿eh?
- Sí, gracias.
10
00:01:10,337 --> 00:01:12,005
Está muy atascado.
11
00:01:12,205 --> 00:01:16,073
No sé por qué ponen sillas así, sabiendo
que la gente tiene que recibir su correo.
12
00:01:18,011 --> 00:01:19,847
¿Qué?
13
00:01:20,047 --> 00:01:24,485
Es que le pedí al cartero que pusiera
mi correo aquí, bajo esta maceta verde,
14
00:01:24,685 --> 00:01:26,617
porque perdí la llave de mi buzón.
15
00:01:30,424 --> 00:01:33,093
- Ahí está.
- Bueno, muchas gracias.
16
00:01:36,029 --> 00:01:37,631
Se me rompió el tacón.
17
00:01:37,831 --> 00:01:41,902
Cielos.
Bueno, muchas gracias...
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,871
...Sr. Collins.
19
00:01:44,071 --> 00:01:45,715
Gracias, gracias.
20
00:01:48,942 --> 00:01:53,480
Debe ser agradable recibir
tanto correo con su nombre.
21
00:01:55,382 --> 00:01:58,051
¿Pero acaso el correo de
cada uno no tiene su nombre?
22
00:01:58,251 --> 00:02:00,718
La mayoría del mío solo dice
"ocupante".
23
00:02:02,556 --> 00:02:05,793
Podría decir: "al ocupante
con las piernas bonitas."
24
00:02:05,993 --> 00:02:07,795
¡Ay!
25
00:02:07,995 --> 00:02:10,664
Gracias.
26
00:02:10,864 --> 00:02:13,534
Seguro muchos de los ocupantes
tienen piernas más bonitas,
27
00:02:13,734 --> 00:02:16,804
pero es fue muy amable.
28
00:02:17,004 --> 00:02:18,939
No es de extrañar que sea tan popular.
29
00:02:19,139 --> 00:02:21,008
Normalmente no recibo tanto correo.
30
00:02:21,208 --> 00:02:23,143
- ¿No?
- No, pero es mi cumpleaños.
31
00:02:23,343 --> 00:02:25,045
¡Ah!
Felicidades.
32
00:02:25,245 --> 00:02:26,814
Gracias.
33
00:02:27,014 --> 00:02:30,317
Y tengo una inquietud sobre usted.
34
00:02:30,517 --> 00:02:31,952
¿Cuál?
35
00:02:32,152 --> 00:02:33,954
¡No puedo creer que
sea su cumpleaños!
36
00:02:34,154 --> 00:02:35,489
¿Por qué no?
37
00:02:35,689 --> 00:02:39,248
No parece tan mayor como para
estar celebrando otro cumpleaños.
38
00:02:40,894 --> 00:02:42,329
¿No parezco tener qué edad?
39
00:02:42,529 --> 00:02:45,121
Da lo mismo,
igualmente no lo aparenta.
40
00:02:47,834 --> 00:02:50,780
Será mejor que me vaya.
41
00:02:52,239 --> 00:02:54,241
Espero que no muy lejos.
42
00:02:54,441 --> 00:02:55,509
¿Cómo?
43
00:02:55,709 --> 00:02:57,778
Espero que no tenga
que irse muy lejos.
44
00:02:57,978 --> 00:03:00,946
No, vivo tres puertas más
abajo y un piso más arriba.
45
00:03:08,321 --> 00:03:10,447
- ¿Señora Carmichael?
- ¿Sí?
46
00:03:14,594 --> 00:03:16,930
Vivo abajo.
Soy Joan Brenner.
47
00:03:17,130 --> 00:03:19,800
Vaya.
48
00:03:20,000 --> 00:03:22,135
Encontré la llave de su buzón.
49
00:03:22,335 --> 00:03:25,038
Muchas gracias.
¿No quiere pasar?
50
00:03:25,238 --> 00:03:26,807
Gracias.
51
00:03:27,007 --> 00:03:30,277
Es muy amable de su parte al traérmelas.
52
00:03:30,477 --> 00:03:32,880
Ya he perdido dos.
53
00:03:33,080 --> 00:03:37,150
- Yo he perdido tres.
- ¿En serio? Nos llevaremos bien.
54
00:03:37,350 --> 00:03:38,986
- Por favor, siéntese.
- Gracias.
55
00:03:39,186 --> 00:03:40,487
¿Sabe?
Me pareces muy familiar.
56
00:03:40,687 --> 00:03:42,189
¿La he conocido antes?
57
00:03:42,389 --> 00:03:45,220
Podría ser.
Tengo mucho kilometraje.
58
00:03:46,126 --> 00:03:49,029
Sí que me resulta familiar.
59
00:03:49,229 --> 00:03:51,899
Quizás me haya visto en las
películas, en eso trabajo.
60
00:03:52,099 --> 00:03:54,735
¿En serio?
¿Es una estrella de cine?
61
00:03:54,935 --> 00:03:56,370
Sólo interpreto papeles secundarios.
62
00:03:56,570 --> 00:04:00,007
Si vio la película de
anoche, yo estuve en ella.
63
00:04:00,207 --> 00:04:03,810
¿Sí?
La vi, no recuerdo haber...
64
00:04:04,010 --> 00:04:05,846
Espere.
65
00:04:06,046 --> 00:04:08,138
Haga esto...
66
00:04:10,817 --> 00:04:12,052
- ¿Así?
- Sí.
67
00:04:12,252 --> 00:04:13,987
Quédese así.
68
00:04:14,187 --> 00:04:17,357
¡Sí!
Sí, ahora la reconozco.
69
00:04:17,557 --> 00:04:18,859
¿Sí?
70
00:04:19,059 --> 00:04:24,431
Es que mi televisor tiene un
problema y todo sale distorsionado.
71
00:04:24,631 --> 00:04:26,800
¡Estuvo genial en esa película!
72
00:04:27,000 --> 00:04:31,738
¡Cuando les escriba a mis amigas y les
cuente que conozco a una actriz de cine!
73
00:04:31,938 --> 00:04:35,042
Odiaría decirle cuánto hace
cuánto hice esa película.
74
00:04:35,242 --> 00:04:38,612
No es posible que
tengas tantos años.
75
00:04:38,812 --> 00:04:42,258
Vi a Phil Harris
tomar su primer trago.
76
00:04:44,985 --> 00:04:46,320
¿Te gustaría un café?
77
00:04:46,520 --> 00:04:48,488
- Sería encantador.
- Está bien.
78
00:04:48,688 --> 00:04:50,824
- ¿Crema y azúcar?
- No, sólo negro, gracias.
79
00:04:51,024 --> 00:04:53,116
Está bien.
80
00:04:54,327 --> 00:04:56,029
Cuéntame acerca de ti.
81
00:04:56,229 --> 00:05:00,100
Llevo aquí unas tres semanas.
82
00:05:00,300 --> 00:05:04,104
Soy una viuda, de Danfield.
83
00:05:04,304 --> 00:05:07,207
Tengo una hija en la
universidad en el norte,
84
00:05:07,407 --> 00:05:10,375
y tengo un hijo en la escuela militar.
85
00:05:12,179 --> 00:05:13,280
¿Eso es todo?
86
00:05:13,480 --> 00:05:17,050
Sí, es la historia de mi vida,
por aburrida que sea.
87
00:05:17,250 --> 00:05:21,555
No es exactamente la vida que
llevan en Peyton Place, pero es mía.
88
00:05:21,755 --> 00:05:24,591
Ahora que estás aquí, tu vida
debería ser más emocionante.
89
00:05:24,791 --> 00:05:27,127
La pequeña Joanie va a
hacer algo al respecto.
90
00:05:27,327 --> 00:05:29,896
¿Has oído hablar del Baile
Benéfico de Artes de la Pantalla?
91
00:05:30,096 --> 00:05:33,200
Sí, leí sobre eso en la
columna de Hedda Hopper.
92
00:05:33,400 --> 00:05:37,304
Dijo que irán Dean Martin, Frank
Sinatra, Debbie Reynolds, Cary Grant
93
00:05:37,504 --> 00:05:41,241
y casi todas las grandes
estrellas de Hollywood.
94
00:05:41,441 --> 00:05:44,544
Si, pero no esta estrella.
Recibí una llamada a las 6:00 am.
95
00:05:45,344 --> 00:05:49,816
Quiero darte estas dos entradas
y que la pases muy bien.
96
00:05:50,016 --> 00:05:52,486
¡Ay, gracias!
97
00:05:52,686 --> 00:05:54,488
Ah, pero no puedo aceptarlo.
98
00:05:54,688 --> 00:05:56,323
¿Por qué no?
99
00:05:56,523 --> 00:06:01,628
Una dama no puede ir a un evento
tan glamoroso sin acompañante.
100
00:06:01,828 --> 00:06:03,697
¿Todo ese pelo rojo y ningún amigo hombre?
101
00:06:03,897 --> 00:06:10,437
Bueno, no he tenido mucho
tiempo para conocer gente aquí.
102
00:06:10,637 --> 00:06:15,442
Aunque hoy me encontré con un
hombre muy agradable junto al buzón.
103
00:06:15,642 --> 00:06:18,979
- Un tal señor Collins.
- ¿Collins? ¿Qué aspecto tiene?
104
00:06:19,179 --> 00:06:23,383
Mide aproximadamente un
1.87 m, es muy guapo
105
00:06:23,583 --> 00:06:27,245
y es un año mayor de lo que parece.
106
00:06:28,521 --> 00:06:29,623
¿Cómo?
107
00:06:29,823 --> 00:06:32,559
- Hoy es su cumpleaños.
- ¿Cómo lo supiste?
108
00:06:32,759 --> 00:06:35,195
Recibió muchas tarjetas y eso.
109
00:06:35,395 --> 00:06:38,265
- ¿Es soltero?
- Estoy segura de que no está casado.
110
00:06:38,465 --> 00:06:39,332
¿Cómo lo sabes?
111
00:06:39,532 --> 00:06:41,201
Porque cuando me
agarró la pierna,
112
00:06:41,401 --> 00:06:45,165
no se puso a mirar si
alguien estaba mirando.
113
00:06:46,606 --> 00:06:48,606
¿Te agarró la pierna?
114
00:06:49,255 --> 00:06:51,055
Sí, es que...
115
00:06:51,280 --> 00:06:56,659
Cariño, este Danfield de donde vienes,
¿qué tan cerca está de Peyton Place?
116
00:06:58,685 --> 00:07:00,120
Será mejor que lo explique.
117
00:07:00,320 --> 00:07:03,757
El cartero puso mi carta
debajo del buzón de flores,
118
00:07:03,957 --> 00:07:09,196
y me subí a esa cosa de hierro
y se me quedó atascado el tacón
119
00:07:09,396 --> 00:07:13,266
y apareció el señor Collins y...
120
00:07:13,466 --> 00:07:16,837
Tenías que estar allí para entenderlo.
121
00:07:17,037 --> 00:07:20,807
Me encanta la escena.
¿Por qué no lo invitas a la fiesta?
122
00:07:21,007 --> 00:07:24,811
No lo conozco como para pedirle
que me lleve a algún lugar.
123
00:07:25,011 --> 00:07:28,415
Entonces tendrás que encontrártelo
otra vez, y conocerlo mejor.
124
00:07:28,615 --> 00:07:29,416
¿Cómo?
125
00:07:29,616 --> 00:07:33,887
Hoy es el día del soltero en el lavadero
126
00:07:34,087 --> 00:07:38,658
y a las cinco se reúnen, como una manada
de búfalos alrededor de un abrevadero.
127
00:07:38,858 --> 00:07:43,029
- ¿En serio? ¿Y entonces?
- Cuando llegue el señor Collins,
128
00:07:43,229 --> 00:07:48,535
se encontrará con la pelirroja
vivaz del apartamento 2B.
129
00:07:48,735 --> 00:07:50,971
Pero ya lavé mi ropa.
130
00:07:51,171 --> 00:07:52,672
Bien...
131
00:07:52,872 --> 00:07:54,841
Podríamos ensuciarla un poco.
132
00:07:55,041 --> 00:07:59,203
¡Nos vamos a llevar muy bien!
133
00:08:05,018 --> 00:08:06,486
¿Es este el abrevadero?
134
00:08:06,686 --> 00:08:07,821
Sí, y esa es la manada.
135
00:08:08,021 --> 00:08:10,157
- ¡Hola, chicos!
- Hola, Joanie.
136
00:08:10,357 --> 00:08:13,293
- No veo al señor Collins.
- No te preocupes, él vendrá.
137
00:08:13,493 --> 00:08:17,264
Me siento un poco rara con esto, Joan.
138
00:08:17,464 --> 00:08:20,159
Como una buscona en la lavandería.
139
00:08:21,134 --> 00:08:22,869
No seas tonta.
140
00:08:23,069 --> 00:08:26,873
Supongo que es respetable.
Astuto, pero respetable.
141
00:08:27,073 --> 00:08:29,776
Recuerda, tengo todo en
esta bolsa para ayudarte.
142
00:08:29,976 --> 00:08:32,312
No hay nada como el toque de una mujer.
143
00:08:32,512 --> 00:08:34,648
Coserás el botón que le falta.
144
00:08:34,848 --> 00:08:36,983
¿Y si no le falta ningún botón?
145
00:08:37,183 --> 00:08:39,386
Estoy lista para eso también.
146
00:08:39,586 --> 00:08:42,622
Tú sí que estás preparada.
147
00:08:42,822 --> 00:08:44,257
Debes tener entrenamiento
de Chicos Exploradores.
148
00:08:44,457 --> 00:08:47,049
He estado explorando
chicos durante años.
149
00:08:48,061 --> 00:08:51,565
Hay algo que me molesta.
Él sabe que mi apellido es Carmichael.
150
00:08:51,765 --> 00:08:53,400
Podría pensar que
todavía estoy casada.
151
00:08:53,600 --> 00:08:58,171
Le diré que eres viuda, lo voy
a incluir en la conversación.
152
00:08:58,371 --> 00:09:00,674
Está bien.
¿Lo harás con naturalidad?
153
00:09:00,874 --> 00:09:02,943
- ¡Por supuesto!
- Está bien.
154
00:09:04,044 --> 00:09:05,245
¡Hola, Brad!
155
00:09:05,445 --> 00:09:08,281
¡Hola a todos los miembros
del Club de la Lavado!
156
00:09:08,481 --> 00:09:11,050
Juega el dos, Bill.
157
00:09:12,018 --> 00:09:17,123
Hola. Soy Joan Brenner. Y usted debe
ser el Sr. Collins que acaba de mudarse.
158
00:09:17,323 --> 00:09:19,392
- Si, lo soy. ¿Cómo está?
- ¿Cómo está?
159
00:09:19,592 --> 00:09:22,595
Tengo una amiga que
también acaba de mudarse.
160
00:09:22,796 --> 00:09:25,866
Señor Collins,
conozca a la viuda Carmichael.
161
00:09:30,336 --> 00:09:33,640
La señora Carmichael
y yo nos conocimos.
162
00:09:33,840 --> 00:09:40,046
¡Ah, sí! Ahora lo recuerdo.
Sí, nos conocimos junto al buzón.
163
00:09:40,246 --> 00:09:44,384
Y ahora nos vemos en el bar...
Digo, en la lavandería.
164
00:09:44,584 --> 00:09:46,953
Basta, Bill.
Deja de mirar entre los descartes.
165
00:09:47,153 --> 00:09:50,123
- Estás haciendo trampa.
- Espero que no haya una pelea.
166
00:09:50,323 --> 00:09:52,893
Ellos nunca pelean.
Siempre discuten así.
167
00:09:53,093 --> 00:09:56,062
Debe ser algo muy arriesgado.
¿Qué apostaron?
168
00:09:56,262 --> 00:09:58,354
Quién planchará.
169
00:10:07,607 --> 00:10:09,141
Apresúrate.
170
00:10:10,443 --> 00:10:12,144
¿Lo encontraste?
171
00:10:16,683 --> 00:10:19,548
¡Dios mío, un botón!
172
00:10:22,856 --> 00:10:27,260
- Será de la camisa de un hombre.
- Tal vez sea de su camisa, Sr. Collins.
173
00:10:27,460 --> 00:10:28,862
Estaba justo mirando aquí.
174
00:10:29,062 --> 00:10:31,231
- Veamos.
- ¿Coincide?
175
00:10:31,431 --> 00:10:33,300
Sí, es de mi camisa.
176
00:10:33,500 --> 00:10:39,272
No se preocupe, tengo una aguja
e hilo aquí. Con gusto lo coseré.
177
00:10:39,472 --> 00:10:42,108
Muchas gracias,
pero no tengo mucho tiempo.
178
00:10:42,308 --> 00:10:48,782
Usted lave su ropa y después de coser
el botón, lo pondré junto con mi ropa.
179
00:10:48,982 --> 00:10:51,051
No quiero molestar.
180
00:10:51,251 --> 00:10:57,422
No hay problema. No me molesta que su
ropa y la mía anden dando vueltas juntas.
181
00:10:58,725 --> 00:11:00,460
Se lo agradecería mucho.
182
00:11:00,660 --> 00:11:02,628
Es un placer.
183
00:11:36,196 --> 00:11:38,498
Gracias.
184
00:11:38,698 --> 00:11:41,791
Vaya, cada año hacen estos
agujeros más pequeños.
185
00:11:47,707 --> 00:11:50,611
Sra. Carmichael,
no sé cómo agradecerle.
186
00:11:50,811 --> 00:11:53,847
No hay problema, considérelo
un regalo de cumpleaños.
187
00:11:54,047 --> 00:11:55,915
¡Y muy útil!
188
00:11:56,515 --> 00:11:58,980
¡Ay, es su cumpleaños!
189
00:12:00,587 --> 00:12:01,421
Sí.
190
00:12:01,621 --> 00:12:05,925
Debe ser muy solitario estar lejos
de casa, el día de su cumpleaños.
191
00:12:06,125 --> 00:12:09,262
Nunca fui muy sentimental
con los cumpleaños.
192
00:12:09,462 --> 00:12:10,397
Yo sí.
193
00:12:10,597 --> 00:12:13,900
- Es como mi madre.
- ¿Yo?
194
00:12:14,100 --> 00:12:17,570
Me refiero a los cumpleaños.
195
00:12:17,971 --> 00:12:22,208
En mis cumpleaños, horneaba mi pastel
favorito: Crema de plátano de tres capas.
196
00:12:22,408 --> 00:12:24,644
¿Una crema de plátano de tres capas?
197
00:12:25,845 --> 00:12:28,415
De sólo pensarlo, engordo.
198
00:12:28,615 --> 00:12:33,420
Señor Collins, ¿va a salir
a celebrar esta noche?
199
00:12:33,620 --> 00:12:37,557
No, no me gusta salir por la noche
antes de tomar un vuelo por la mañana.
200
00:12:37,757 --> 00:12:39,359
¿Es piloto?
201
00:12:39,559 --> 00:12:41,561
- Sí.
- ¡Es piloto!
202
00:12:41,761 --> 00:12:44,364
Sí, tengo que ir al aeropuerto
y consultar mi plan de vuelo,
203
00:12:44,564 --> 00:12:46,266
por eso tengo
prisa con la ropa.
204
00:12:46,466 --> 00:12:51,204
Usted vaya, con todo gusto
me ocuparé de su ropa.
205
00:12:51,404 --> 00:12:52,739
- ¿En serio?
- Claro.
206
00:12:52,939 --> 00:12:54,541
Muchas gracias.
207
00:12:54,741 --> 00:12:57,210
Apílelo en algún lugar.
208
00:12:57,410 --> 00:13:00,747
Regreso en un par de horas y usaré
las secadoras, cuando estén libres.
209
00:13:00,947 --> 00:13:05,018
No se preocupe, yo apilaré
todo en el fregadero.
210
00:13:05,218 --> 00:13:06,352
Muchas gracias.
Adiós.
211
00:13:06,552 --> 00:13:07,863
Adiós.
212
00:13:08,788 --> 00:13:09,856
¡Lucy!
-¿Qué?
213
00:13:10,056 --> 00:13:11,825
¿Por qué no le invitaste al baile?
214
00:13:12,025 --> 00:13:16,963
No tuve tiempo. Y no lo conozco
como para invitarlo a una cita.
215
00:13:17,163 --> 00:13:19,432
Yo sé cómo puedes conocerlo mejor.
216
00:13:19,632 --> 00:13:20,433
¿Cómo?
217
00:13:20,633 --> 00:13:22,802
¿Recuerdas lo que dijo de la
madre y el pastel de cumpleaños?
218
00:13:23,002 --> 00:13:23,803
Sí.
219
00:13:24,003 --> 00:13:25,872
Mientras él no está, hornea
un pastel de cumpleaños
220
00:13:26,072 --> 00:13:29,309
y cuando regrese,
le das una fiesta sorpresa.
221
00:13:29,509 --> 00:13:30,844
¿Una fiesta sorpresa?
222
00:13:31,044 --> 00:13:33,046
Sí, invitaremos a la
pandilla y la haremos aquí.
223
00:13:33,246 --> 00:13:34,881
¿En el lavadero?
224
00:13:35,081 --> 00:13:40,153
Claro. Con un poco de decoración,
será una lavandería Go-Go.
225
00:13:40,353 --> 00:13:44,257
Podría funcionar.
¿Dijo crema de plátano de tres capas?
226
00:13:44,457 --> 00:13:45,825
-Sí.
-Tengo que ir al mercado.
227
00:13:46,025 --> 00:13:48,651
- Tengo mucho que hacer.
- Vámonos.
228
00:13:55,268 --> 00:13:57,604
Estos mercados de
California son atractivos.
229
00:13:57,804 --> 00:14:00,473
No importa eso. Hagamos las
compras, dame la mitad de la lista.
230
00:14:00,673 --> 00:14:02,674
Está bien.
231
00:14:51,656 --> 00:14:55,228
No pude evitarlo.
El carro estaba atascado.
232
00:14:55,428 --> 00:14:59,465
Las mujeres conducen mal
incluso en espacios cerrados.
233
00:15:00,533 --> 00:15:02,602
¿Son las patatas fritas grandes?
234
00:15:02,802 --> 00:15:05,438
Ya no.
235
00:15:05,638 --> 00:15:09,266
No me gustan las pequeñas.
236
00:15:12,111 --> 00:15:13,313
Veamos aquí.
237
00:15:13,513 --> 00:15:16,883
"Dos libras de plátanos."
238
00:15:18,383 --> 00:15:22,450
Aquí están.
Se ven bonitas.
239
00:15:50,183 --> 00:15:52,051
El azúcar y el polvo para hornear.
240
00:15:52,251 --> 00:15:53,419
Traeré la harina y la vainilla.
241
00:15:53,619 --> 00:15:56,389
Bueno. Nuez moscada,
ahí está.
242
00:15:56,589 --> 00:15:59,955
Y leche, leche, leche.
243
00:16:04,497 --> 00:16:07,800
- Conseguí la harina y la vainilla.
- Traeré la crema y la mantequilla.
244
00:16:08,000 --> 00:16:10,879
Está bien. Tengo que conseguir
las velitas de cumpleaños.
245
00:16:22,014 --> 00:16:23,858
Velas de cumpleaños.
246
00:16:24,796 --> 00:16:28,046
Señor, ¿me diría dónde hay
velitas de cumpleaños?
247
00:16:28,321 --> 00:16:30,256
Junto a los alimentos congelados.
248
00:16:30,456 --> 00:16:31,557
Muchas gracias.
249
00:16:36,796 --> 00:16:38,765
- ¡Tú otra vez!
- Lo siento muchísimo.
250
00:16:38,965 --> 00:16:42,163
Busco los alimentos congelados.
¿Podrías decirme dónde ir?
251
00:16:45,638 --> 00:16:48,936
Señora, me gustaría mandarla a otro lado.
252
00:16:50,610 --> 00:16:54,613
Dije que lo sentía.
En serio.
253
00:16:57,383 --> 00:16:58,818
La crema y la mantequilla.
254
00:16:59,018 --> 00:17:01,054
- ¿D dónde vamos ahora?
- Allá.
255
00:17:01,254 --> 00:17:02,583
Bueno.
256
00:17:04,957 --> 00:17:08,061
¡Solo una caja abierta!
257
00:17:08,261 --> 00:17:10,489
Ahí hay una.
258
00:17:14,901 --> 00:17:17,036
Tendré que conseguir
que aprueben este cheque.
259
00:17:17,236 --> 00:17:19,066
Disculpe.
260
00:17:27,847 --> 00:17:29,711
Hay una allí.
261
00:17:32,785 --> 00:17:34,954
Lo siento, señora,
tengo que conseguir ambio.
262
00:17:36,589 --> 00:17:38,157
Aquí regresa.
263
00:17:43,362 --> 00:17:45,624
Aquí está.
Gracias.
264
00:17:48,301 --> 00:17:49,664
¡Mi carrito!
265
00:17:53,372 --> 00:17:54,701
¡Dame ese carrito!
266
00:17:56,108 --> 00:17:59,579
¡Ay, no!
267
00:17:59,779 --> 00:18:03,549
Nunca saldremos de aquí a
tiempo para hornear el pastel.
268
00:18:03,749 --> 00:18:05,818
Quizás tendrá que comérselo aquí.
269
00:18:06,018 --> 00:18:08,921
Señor, sólo tengo un frasco de mostaza aquí.
270
00:18:09,121 --> 00:18:12,358
Sólo un artículo.
Déjenla pasar, amigos.
271
00:18:12,558 --> 00:18:14,994
- Tengo el cambio exacto.
- Gracias.
272
00:18:15,194 --> 00:18:17,230
Señor, sólo tengo un artículo.
273
00:18:17,430 --> 00:18:18,998
Déjenla pasar, amigos.
274
00:18:19,198 --> 00:18:21,267
Sí.
Muchas gracias.
275
00:18:22,835 --> 00:18:24,103
Sólo tengo unos plátanos.
276
00:18:24,303 --> 00:18:26,372
La señora solo tiene una cosa.
¿Podría pasar?
277
00:18:29,208 --> 00:18:32,712
- Señor, sólo tengo un artículo.
- ¿La dejaría pasar?
278
00:18:32,912 --> 00:18:34,571
- Muchas gracias.
- Gracias.
279
00:18:45,257 --> 00:18:47,260
¡Muchachos, miren este pastel!
280
00:18:50,062 --> 00:18:52,298
Olvídense del pastel.
¿Cómo me veo yo?
281
00:18:52,498 --> 00:18:55,101
- ¡Hermosa!
- ¡Sensacional!
282
00:18:55,301 --> 00:18:58,237
Rita Hayworth una vez usó
este vestido en una película.
283
00:18:58,437 --> 00:19:00,640
- ¿Rita Hayworth?
- Sí. ¿No es así, Joan?
284
00:19:00,840 --> 00:19:03,443
Sí, me lo dio cuando era talla diez.
285
00:19:03,643 --> 00:19:06,813
- ¿Por qué está toda arreglada?
- Irá al baile más tarde.
286
00:19:07,013 --> 00:19:11,751
- ¡Acaba de llegar!
- ¡Tienen que esconderse!
287
00:19:11,951 --> 00:19:14,179
¡Tengo que esconder el pastel!
288
00:19:18,391 --> 00:19:20,323
¡Lucy, escóndete!
289
00:19:22,395 --> 00:19:24,797
- ¡Lucy, escóndete!
- Sí, estoy tratando.
290
00:19:24,997 --> 00:19:27,157
- ¡Date prisa!
- ¿A dónde voy a ir?
291
00:19:30,336 --> 00:19:32,538
- ¿Puedo entrar?
- ¡No!
292
00:19:32,738 --> 00:19:33,639
- ¡Este es mi lugar!
- ¡Está bien!
293
00:19:33,839 --> 00:19:37,043
- ¿Dónde me voy a esconder?
- ¡Bajo la mesa!
294
00:19:37,243 --> 00:19:39,209
¿Bajo la mesa?
295
00:19:44,383 --> 00:19:45,885
¡Date prisa, Lucy!
296
00:19:46,085 --> 00:19:47,820
No creo que Rita
Hayworth haya intentado
297
00:19:48,020 --> 00:19:50,521
esconderse debajo de una
mesa con este vestido.
298
00:20:04,570 --> 00:20:07,673
¡Sorpresa!
299
00:20:07,873 --> 00:20:09,242
¡Feliz cumpleaños!
300
00:20:09,442 --> 00:20:11,043
¿Qué está pasando aquí?
301
00:20:11,243 --> 00:20:13,412
La señora Carmichael nos
dijo que es tu cumpleaños.
302
00:20:13,612 --> 00:20:14,780
- ¿La señora Carmichael?
- Sí.
303
00:20:14,980 --> 00:20:16,682
¿Dónde está ella?
304
00:20:16,882 --> 00:20:19,076
Sorpresa.
305
00:20:20,586 --> 00:20:22,522
¡Señora Carmichael!
306
00:20:22,722 --> 00:20:24,457
Señor Collins.
307
00:20:24,657 --> 00:20:27,026
La viuda Carmichael
planeó todo esto.
308
00:20:27,226 --> 00:20:29,762
¿En serio?
¡Esto es maravilloso!
309
00:20:29,962 --> 00:20:33,633
¿Podría alguien ayudar a la
viuda Carmichael a levantarse?
310
00:20:33,833 --> 00:20:36,168
Aquí vamos.
311
00:20:36,368 --> 00:20:38,371
Muchas gracias.
312
00:20:44,143 --> 00:20:47,013
Señora Carmichael,
estoy muy conmovido.
313
00:20:47,213 --> 00:20:51,450
No es nada. ¡A celebrar!
Enciendan la música.
314
00:20:51,650 --> 00:20:54,287
¿Tenemos música?
¡Qué maravilla!
315
00:20:54,487 --> 00:20:55,621
Globos...
316
00:20:55,821 --> 00:20:56,889
¿No es genial?
317
00:20:57,089 --> 00:21:00,159
Me alegro que te guste.
318
00:21:00,359 --> 00:21:01,627
- No lo sé...
- Yo tampoco lo sé.
319
00:21:01,827 --> 00:21:03,156
Voy así...
320
00:21:04,497 --> 00:21:06,432
Realmente no sé cómo hacerlo.
321
00:21:08,000 --> 00:21:10,002
Esto se llama "el sacudón".
322
00:21:10,202 --> 00:21:13,204
Y "el nadador".
323
00:21:34,527 --> 00:21:37,096
¡Ay, dime que no hiciste eso!
324
00:21:37,296 --> 00:21:39,832
- ¿Qué?
- ¡Ahí no! ¡Dime que no lo hiciste!
325
00:21:40,032 --> 00:21:41,601
¡Vaya!
326
00:21:41,801 --> 00:21:45,455
¡Puse un pastel ahí!
327
00:21:47,072 --> 00:21:47,873
¿Un pastel?
328
00:21:48,073 --> 00:21:54,411
Sí, horneé tu pastel de cumpleaños,
y quería sorprenderte.
329
00:21:55,815 --> 00:21:59,151
Sí que me sorprendí.
330
00:21:59,351 --> 00:22:02,488
Era una crema de
plátano de tres capas,
331
00:22:02,688 --> 00:22:04,950
tal como lo hacía tu madre.
332
00:22:08,694 --> 00:22:10,129
¡Muy bueno!
333
00:22:10,329 --> 00:22:12,198
- ¡Guárdame el cuello!
- Dame una manga.
334
00:22:12,398 --> 00:22:14,242
¡Vamos, amigos!
¡Tomen un poco!
335
00:22:16,135 --> 00:22:20,506
Vaya. Lamento mucho
haber arruinado tu ropa.
336
00:22:20,706 --> 00:22:23,376
Yo lamento muchísimo
haber arruinado tu sorpresa.
337
00:22:23,576 --> 00:22:24,977
Aquí hay otra sorpresa para ti.
338
00:22:25,177 --> 00:22:27,947
Feliz cumpleaños.
339
00:22:28,147 --> 00:22:32,018
¿"El baile benéfico de las Artes
de la Pantalla"? ¿Esta noche?
340
00:22:32,218 --> 00:22:33,986
Si, es a las nueve.
341
00:22:34,186 --> 00:22:37,757
¡Y dos entradas!
¡Qué maravilla!
342
00:22:37,957 --> 00:22:40,726
Pensé que quizá te
gustaría llevar a alguien.
343
00:22:40,926 --> 00:22:42,565
Irán mis estrellas favoritas:
344
00:22:43,116 --> 00:22:46,760
Dean Martin, Frank Sinatra,
Debbie Reynolds, Cary Grant...
345
00:22:46,965 --> 00:22:50,503
¿Brad?
¡Brad!
346
00:22:50,703 --> 00:22:52,805
¡Mamá!
347
00:22:53,005 --> 00:22:56,075
- Feliz cumpleaños, cariño.
- ¡Mamá!
348
00:22:56,275 --> 00:22:57,443
Yo horneé tu pastel.
349
00:22:57,643 --> 00:23:01,447
¡Un pastel!
¿Qué me dicen?
350
00:23:01,647 --> 00:23:05,084
Grupo, quiero que conozcan a mi madre.
351
00:23:05,284 --> 00:23:06,619
- ¿Cómo está?
- Hola, señora Collins.
352
00:23:06,819 --> 00:23:07,887
¿Cómo está?
353
00:23:08,087 --> 00:23:11,223
Me alegro mucho de que no
estés solo en tu cumpleaños.
354
00:23:11,423 --> 00:23:13,192
No permitiríamos
que eso le pasara.
355
00:23:13,392 --> 00:23:19,498
Ustedes pásenlo maravilloso.
Creo que subiré y descansaré.
356
00:23:19,698 --> 00:23:24,704
¡Descansar, nada! Mamá, tengo
noticias para ti. ¡Hoy te vas a divertir!
357
00:23:24,904 --> 00:23:27,873
La señora Carmichael me dio dos
entradas para un baile benéfico.
358
00:23:28,073 --> 00:23:30,376
¡Todas las estrellas de
Hollywood estarán allí!
359
00:23:30,576 --> 00:23:33,142
- ¿No?
- Sí.
360
00:23:34,113 --> 00:23:38,718
Verás a Cary Grant y Dean
Martin y Frank Sinatra...
361
00:23:38,918 --> 00:23:41,854
¡Frankie! Ay, me encanta
el muchacho Frankie.
362
00:23:42,054 --> 00:23:45,624
Verás al muchacho Frankie esta noche.
¿No es así?
363
00:23:45,824 --> 00:23:47,827
Supongo que sí.
364
00:23:48,027 --> 00:23:50,730
Será mejor que nos arreglemos.
Vamos.
365
00:23:50,930 --> 00:23:55,465
Espera un momento.
No me parece bien irme de mi fiesta.
366
00:23:55,935 --> 00:23:57,670
Está bien, igualmente nos íbamos ya.
367
00:23:57,870 --> 00:23:59,371
- ¿En serio?
- ¡Vamos, pandilla!
368
00:23:59,571 --> 00:24:00,773
Feliz Cumpleaños.
369
00:24:06,011 --> 00:24:08,047
¡Qué bien!
¡Vamos, mamá!
370
00:24:08,247 --> 00:24:10,416
Espera un minuto.
371
00:24:10,616 --> 00:24:13,419
Olvidé algo.
372
00:24:13,619 --> 00:24:15,347
¿A quién?
373
00:24:17,323 --> 00:24:20,960
No tengo una camisa limpia para hoy.
374
00:24:22,360 --> 00:24:27,366
Tú vístete.
Yo te lavaré y plancharé tu camisa.
375
00:24:27,566 --> 00:24:29,869
¡Qué chica más encantadora!
376
00:24:30,069 --> 00:24:32,772
Y tiene bonitas piernas.
377
00:24:32,972 --> 00:24:34,774
Vamos, mamá.
378
00:24:34,974 --> 00:24:37,143
Dame, me quedo con el pastel.
379
00:24:37,343 --> 00:24:39,810
¡Ya lo creo!
380
00:24:41,547 --> 00:24:43,349
Vaya, Lucy, lo siento.
381
00:24:43,549 --> 00:24:47,318
Tal vez algún día mi hijo pase por alto
a alguna chica con piernas bonitas
382
00:24:47,618 --> 00:24:49,147
y me invite a salir a mí.
383
00:24:52,933 --> 00:24:53,973
<b>Subtítulos: Fran</b>
383
00:24:54,305 --> 00:25:54,253
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org