O Amor Da Voltas
ID | 13178521 |
---|---|
Movie Name | O Amor Da Voltas |
Release Name | O.Amor.Da.Voltas.2022.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-RiPER |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 6360426 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:04,457 --> 00:02:07,594
<i>Tras casi dos años</i>
<i>y muchas cartas,</i>
3
00:02:07,660 --> 00:02:09,062
<i>es difícil ser original.</i>
4
00:02:09,128 --> 00:02:11,764
<i>Ni siquiera lo intentaré</i>
<i>porque todo lo que yo diga,</i>
5
00:02:11,831 --> 00:02:13,266
todo lo que siento
6
00:02:13,333 --> 00:02:16,169
y que hasta hoy
solo logré decirlo en estas cartas
7
00:02:16,236 --> 00:02:18,605
ya no tendrá importancia.
8
00:02:18,671 --> 00:02:22,542
Volveré a casa el próximo mes.
9
00:02:22,609 --> 00:02:26,246
<i>Este tiempo que hemos estado alejados</i>
<i>solo confirmó lo que siempre he sentido.</i>
10
00:02:26,312 --> 00:02:30,149
<i>Aunque haya aprendido, con tu viaje,</i>
<i>que no debo esperar mucho de ti.</i>
11
00:02:30,783 --> 00:02:33,686
<i>Ojalá logres decirme en la cara</i>
<i>lo que hasta hoy</i>
12
00:02:33,753 --> 00:02:36,122
<i>solo hojas en blanco</i>
<i>han logrado sacar de ti.</i>
13
00:02:37,590 --> 00:02:41,861
<i>Yo también trataré de decirte cosas</i>
<i>que nunca me animé a decirte.</i>
14
00:02:41,928 --> 00:02:42,862
<i>Sin miedo.</i>
15
00:02:44,364 --> 00:02:46,766
<i>Basta de "Me gustas mucho".</i>
16
00:02:46,833 --> 00:02:50,470
<i>Sé que, cuando nos veamos,</i>
<i>voy a lograr decirte "Te amo"</i>
17
00:02:50,537 --> 00:02:52,872
<i>sin sonreír irónicamente</i>
<i>en seguida.</i>
18
00:02:52,939 --> 00:02:55,275
<i>Creo que todo que he vivido aquí,</i>
19
00:02:55,341 --> 00:02:58,611
<i>todo lo que me has escrito,</i>
<i>me hizo entender mejor las cosas.</i>
20
00:03:00,079 --> 00:03:04,050
<i>Y ahora todo lo que siento</i>
<i>es como esa canción de Marvin Gaye,</i>
21
00:03:04,117 --> 00:03:05,652
<i>de la que te hablé, ¿te acuerdas?</i>
22
00:03:19,365 --> 00:03:21,467
<i>El médico que vive conmigo</i>
<i>la canta siempre.</i>
23
00:03:45,858 --> 00:03:50,163
<i>Después de todo lo que pasó,</i>
<i>todo lo que viviste,</i>
24
00:03:50,229 --> 00:03:53,032
<i>y lo que yo viví,</i>
<i>creo que me percaté de que...</i>
25
00:03:53,099 --> 00:03:56,436
<i>Entendí que solo hay</i>
<i>un punto final en la vida:</i>
26
00:03:56,502 --> 00:03:59,939
<i>el de tu miedo al avión,</i>
<i>a las medicinas, al avión que se cae,</i>
27
00:04:00,006 --> 00:04:01,307
<i>al verdadero fin.</i>
28
00:04:01,374 --> 00:04:02,642
<i>Lo demás no cuenta.</i>
29
00:04:03,276 --> 00:04:09,048
LAS VUELTAS DEL AMOR
30
00:04:11,451 --> 00:04:12,685
<i>Como nosotros.</i>
31
00:04:12,752 --> 00:04:13,786
<i>Creo que todo.</i>
32
00:04:13,853 --> 00:04:16,122
<i>África y Brasil,</i>
<i>juntos o separados,</i>
33
00:04:16,189 --> 00:04:18,324
<i>encuentros y desencuentros,</i>
<i>ayer y hoy,</i>
34
00:04:19,726 --> 00:04:20,760
<i>¡te amo!</i>
35
00:04:21,327 --> 00:04:22,262
<i>Como siempre.</i>
36
00:04:22,929 --> 00:04:23,896
<i>Como nunca.</i>
37
00:04:25,365 --> 00:04:27,400
<i>Porque tú y yo somos...</i>
38
00:04:28,134 --> 00:04:29,168
<i>Reticencias...</i>
39
00:04:29,235 --> 00:04:30,169
Sí.
40
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
<i>Reticencias.</i>
41
00:04:32,839 --> 00:04:34,607
LLEGADA INTERNACIONAL
42
00:04:58,631 --> 00:05:00,667
¡Te amo mucho!
Sin sonrisas irónicas.
43
00:05:00,733 --> 00:05:03,369
- ¡Casémonos!
- ¿Estás loco? Todos nos están mirando.
44
00:05:03,436 --> 00:05:05,705
- No pasa nada.
- ¿No vas a hablar con mi hermana?
45
00:05:05,772 --> 00:05:08,174
¡Hola, André!
¿No vas a hablar conmigo?
46
00:05:08,241 --> 00:05:11,577
¡Oye, Dani, caray!
Casi no te reconozco.
47
00:05:11,644 --> 00:05:14,113
La última vez llevabas
el pelo rojo, después del verde.
48
00:05:14,180 --> 00:05:16,816
¿Vámonos?
Me cuentas del viaje en el auto.
49
00:05:39,639 --> 00:05:40,673
¿Y la poligamia?
50
00:05:41,607 --> 00:05:43,409
No la disfruté.
51
00:05:45,778 --> 00:05:47,080
¿No vas a contarnos nada más?
52
00:05:47,146 --> 00:05:49,749
Queremos saber de las guerras,
de la cultura.
53
00:05:49,816 --> 00:05:52,418
- ¿Cuántos se salvaron?
- Ya les dije todo.
54
00:05:54,554 --> 00:05:56,489
Estás cambiada.
55
00:05:56,556 --> 00:05:58,791
No sé qué es.
56
00:05:58,858 --> 00:06:01,027
¿Qué te parece que es?
¿Te doy una pista?
57
00:06:01,094 --> 00:06:03,763
Creo que es este auto
que no tiene nada que ver con Beta.
58
00:06:03,830 --> 00:06:05,431
Está muy viejo y Beta...
59
00:06:06,299 --> 00:06:08,000
No tiene nada que ver con ella.
60
00:06:10,269 --> 00:06:11,771
¡Qué bueno estar de vuelta!
61
00:06:12,605 --> 00:06:13,706
Gracias.
62
00:06:13,773 --> 00:06:16,609
No, estoy hablando de mí.
Terminé la facultad en la USP.
63
00:06:17,510 --> 00:06:19,479
- ¿Verdad?
- Sí.
64
00:06:20,179 --> 00:06:22,381
Y esta la terminé de verdad.
65
00:06:23,783 --> 00:06:27,053
A veces las personas tardan
en saber qué quieren de la vida, ¿no?
66
00:06:37,130 --> 00:06:39,198
¿Te pregunto por qué tienes esto?
67
00:06:39,265 --> 00:06:41,267
¿O la respuesta me va a asustar?
68
00:06:42,568 --> 00:06:44,003
Mi auto, mis reglas.
69
00:06:54,247 --> 00:06:55,381
¿De quién es esta casa?
70
00:06:56,315 --> 00:06:57,784
André, tengo que contarte algo.
71
00:06:57,850 --> 00:07:00,586
Sé que debería
habértelo contado antes.
72
00:07:00,653 --> 00:07:02,255
Mamá llegó.
73
00:07:02,321 --> 00:07:06,559
- Es que pasaron cosas mientras tú...
- Amor, estoy muy atrasado.
74
00:07:10,797 --> 00:07:12,064
¿Qué significa esto?
75
00:07:13,800 --> 00:07:15,501
Él es Sérgio, mi marido.
76
00:07:16,068 --> 00:07:17,336
¿Qué tal, hombre? ¿Todo bien?
77
00:07:18,971 --> 00:07:20,006
Él es André.
78
00:07:20,072 --> 00:07:21,841
- Tu ex.
- ¿Marido?
79
00:07:22,809 --> 00:07:23,743
¿Él es tu ex?
80
00:07:28,347 --> 00:07:29,448
Es una broma, ¿verdad?
81
00:07:30,183 --> 00:07:31,617
¿Tu hermana se ha vuelto loca?
82
00:07:33,719 --> 00:07:35,421
Debí habértelo contado
en el camino.
83
00:07:36,389 --> 00:07:38,357
- ¿Y el beso en el aeropuerto?
- ¿Cuál beso?
84
00:07:38,858 --> 00:07:41,260
- Él me besó, pero no significa nada.
- ¿Qué dices?
85
00:07:41,327 --> 00:07:42,395
¿Nada?
86
00:07:42,461 --> 00:07:43,729
Él no lo sabía. Vamos.
87
00:07:43,796 --> 00:07:46,065
¿Y no pudiste
haberle contado antes?
88
00:07:46,132 --> 00:07:47,133
¿Es tu hija?
89
00:07:50,269 --> 00:07:51,537
"¿Es tu hija?"
90
00:07:51,604 --> 00:07:54,273
Vaya, ¡qué pregunta estúpida!
91
00:07:54,941 --> 00:07:56,042
Tiene sentido.
92
00:07:56,108 --> 00:07:59,378
Una pregunta estúpida hecha
por el tipo más estúpido del mundo.
93
00:07:59,445 --> 00:08:00,947
No es cierto, André.
94
00:08:01,013 --> 00:08:02,381
¿No?
95
00:08:02,448 --> 00:08:05,751
¿Te parece fácil encontrar a la novia
con la que quería casarme
96
00:08:05,818 --> 00:08:08,788
sosteniendo a su hija
y casada con quién sabe quién.
97
00:08:10,356 --> 00:08:11,624
Sé que debe ser difícil.
98
00:08:12,692 --> 00:08:14,227
¡Porquería de ascensor!
99
00:09:06,045 --> 00:09:09,615
Beta me había prometido buscar
a alguien que limpiara el apartamento.
100
00:09:10,583 --> 00:09:12,485
Al parecer, se arrepintió.
101
00:09:13,386 --> 00:09:15,187
Por lo menos
no acabaste como tu pez.
102
00:09:18,391 --> 00:09:19,325
Teobaldo.
103
00:09:24,096 --> 00:09:25,031
Teo.
104
00:09:29,435 --> 00:09:31,637
Dios mío, ¿qué pasó con mi vida?
105
00:09:32,905 --> 00:09:35,441
Te fuiste a África, cariño.
106
00:10:00,166 --> 00:10:01,701
¿Qué edad tiene la niña?
107
00:10:01,767 --> 00:10:03,135
Seis meses más nueve.
108
00:10:03,202 --> 00:10:04,637
Siete más ocho.
Nació prematura.
109
00:10:06,339 --> 00:10:08,708
Y si quieres saberlo,
fue cuando desapareciste.
110
00:10:08,774 --> 00:10:10,409
Pasé por una cuarentena.
111
00:10:10,476 --> 00:10:12,478
Fue por una buena razón.
112
00:10:12,545 --> 00:10:14,513
Sí, pero ella no lo sabía.
113
00:10:15,114 --> 00:10:17,183
No se puede explicar algo así.
114
00:10:17,249 --> 00:10:19,518
No hay fecha planificada.
Es una sorpresa.
115
00:10:19,585 --> 00:10:21,520
No había como
mandarle un mensaje.
116
00:10:22,154 --> 00:10:23,422
Es decir, sí lo había.
117
00:10:24,256 --> 00:10:28,394
¿Ni un mensaje o un correo
desde una computadora
118
00:10:28,461 --> 00:10:29,862
o un móvil cerca?
119
00:10:29,929 --> 00:10:31,864
Yo estaba haciendo
una dieta digital.
120
00:10:31,931 --> 00:10:33,265
¿En serio? ¿Ya terminó?
121
00:10:33,332 --> 00:10:34,367
Terminó.
122
00:10:34,433 --> 00:10:38,304
Yo estaba en cuarentena y, aun así,
escribí una carta explicándole todo.
123
00:10:39,638 --> 00:10:42,241
"Estoy en cuarentena.
Va a ser difícil comunicarme.
124
00:10:42,308 --> 00:10:43,743
Cuando pueda, escribo. Besos".
125
00:10:43,809 --> 00:10:45,578
Pero es que dos meses después...
126
00:10:45,644 --> 00:10:47,480
¿Por qué volvió a escribirme?
127
00:10:52,585 --> 00:10:54,120
No lo sé. Creo que...
128
00:10:55,121 --> 00:10:57,256
fuiste tan persistente.
129
00:11:00,092 --> 00:11:01,594
Quizás no quiso lastimarte.
130
00:11:01,660 --> 00:11:04,397
Al parecer
su plan le salió muy bien.
131
00:13:21,634 --> 00:13:23,802
Te ha llamado como cinco veces.
132
00:13:34,180 --> 00:13:35,281
Contesta.
133
00:13:36,849 --> 00:13:38,717
<i>Hola, André.</i>
<i>¿Por qué me estás llamando?</i>
134
00:13:39,285 --> 00:13:40,920
Estoy muy confundido.
135
00:13:41,453 --> 00:13:44,290
No lo entiendo.
Me recogiste en el aeropuerto.
136
00:13:44,356 --> 00:13:47,626
Fue una tontería.
Pensé que tenía que explicarte.
137
00:13:47,693 --> 00:13:50,262
Y tienes que hacerlo.
¿Y las cartas?
138
00:13:50,329 --> 00:13:51,964
¿Cuáles cartas, André?
139
00:13:52,031 --> 00:13:53,532
<i>Estoy casada.</i>
140
00:13:53,599 --> 00:13:55,401
<i>Perdóname.</i>
<i>Debí habértelo dicho antes.</i>
141
00:13:55,467 --> 00:13:57,303
Es mejor
que no me vuelvas a buscar.
142
00:13:58,237 --> 00:13:59,438
<i>Cuídate.</i>
143
00:13:59,505 --> 00:14:00,439
¿Hola?
144
00:14:33,138 --> 00:14:35,174
Sé que suena raro.
145
00:14:35,241 --> 00:14:38,377
Busco un pez exactamente
del mismo tamaño del que tenía.
146
00:14:48,954 --> 00:14:50,189
¿Tienes esto?
147
00:14:55,094 --> 00:14:56,228
No los fabrican más.
148
00:14:58,664 --> 00:14:59,765
¿Se puede arreglar?
149
00:15:07,273 --> 00:15:08,674
Hola, ¿cómo...?
150
00:15:11,343 --> 00:15:12,711
¡Fantástico!
151
00:15:14,647 --> 00:15:16,382
Exactamente como era.
152
00:15:16,749 --> 00:15:17,783
¿Quieres tomar algo?
153
00:15:17,850 --> 00:15:19,318
- Quiero.
- Hice el mercado.
154
00:15:24,657 --> 00:15:27,526
¿Puedo tomar algo?
¿O se echará a perder la simetría?
155
00:15:28,460 --> 00:15:29,395
No, tómalo.
156
00:15:30,195 --> 00:15:31,130
Está bien.
157
00:15:36,635 --> 00:15:38,070
También limpié el sofá.
158
00:15:43,075 --> 00:15:44,576
El pez se ve distinto.
159
00:15:45,210 --> 00:15:47,179
Me esforcé, pero ya no se vende.
160
00:15:49,648 --> 00:15:51,083
¿Cuántas veces viniste aquí?
161
00:15:52,351 --> 00:15:53,585
Tengo buena memoria.
162
00:15:55,654 --> 00:15:57,289
Y sé de peces.
163
00:16:08,133 --> 00:16:09,735
Bueno, me pediste que viniera...
164
00:16:14,106 --> 00:16:15,207
Es que...
165
00:16:18,177 --> 00:16:20,312
Quiero tu ayuda
para traer a Beta aquí.
166
00:16:24,249 --> 00:16:26,552
Así que todo esto es para...
167
00:16:28,654 --> 00:16:31,123
Esto no hará
que el tiempo vuelva.
168
00:16:32,658 --> 00:16:34,593
Ella está casada,
tiene una hija...
169
00:16:37,496 --> 00:16:39,031
Pero esto ya lo sabes.
170
00:16:40,599 --> 00:16:42,134
¿Terminaste el ayuno digital?
171
00:16:47,639 --> 00:16:50,509
Podrías ayudarme.
Necesito hablar con ella para entender.
172
00:16:52,144 --> 00:16:53,779
¿Qué es lo que hay para entender?
173
00:16:57,316 --> 00:16:58,250
Oye...
174
00:17:02,654 --> 00:17:06,425
Entiendo que le haya dolido
mi viaje,
175
00:17:07,393 --> 00:17:09,595
que esperaba casarse,
176
00:17:10,329 --> 00:17:14,233
que se haya enojado todavía más
porque dejé de escribirle
177
00:17:14,299 --> 00:17:17,703
cuando estuve en cuarentena y que luego
no haya contestado mis cartas.
178
00:17:18,404 --> 00:17:19,338
Pero...
179
00:17:20,072 --> 00:17:22,975
no entiendo por qué, embarazada,
volvió a escribirme
180
00:17:23,041 --> 00:17:24,576
como si nada hubiera pasado.
181
00:17:26,412 --> 00:17:27,346
Peor todavía...
182
00:17:27,679 --> 00:17:31,183
Escribirme como si me amara
más que nunca.
183
00:17:31,650 --> 00:17:33,385
No entiendo qué tipo
de venganza es esta
184
00:17:33,452 --> 00:17:35,454
en la que la persona
va al aeropuerto
185
00:17:36,155 --> 00:17:38,724
para humillarme como lo hizo
después de todo.
186
00:17:41,660 --> 00:17:44,329
Hasta tú pareces pasmada
con mi transformación.
187
00:17:45,130 --> 00:17:48,267
¿Ya me habías visto hablar así
sobre mí,
188
00:17:48,333 --> 00:17:49,735
de esta manera sensible?
189
00:17:51,303 --> 00:17:52,771
En esto me transformó ella.
190
00:17:53,105 --> 00:17:55,140
No sé qué decirte.
191
00:17:56,909 --> 00:17:58,010
Me gustaría poder...
192
00:17:59,678 --> 00:18:02,781
Bueno, me voy. Ya me entrometí
demasiado en la vida de ustedes.
193
00:18:10,622 --> 00:18:11,557
¿Qué es esto?
194
00:18:14,593 --> 00:18:16,295
Habrá una fiesta anoche.
195
00:18:17,696 --> 00:18:19,598
No puedo.
Tengo que hablar con ella.
196
00:18:21,066 --> 00:18:24,236
Sérgio trabaja anoche.
Es probable que esté sola en casa.
197
00:18:24,303 --> 00:18:25,704
Si cambias de opinión...
198
00:18:27,539 --> 00:18:28,474
Está bien.
199
00:19:03,308 --> 00:19:04,743
¡Qué bueno verte, André!
200
00:19:07,346 --> 00:19:09,781
¿Pero no te parece raro
una visita aquí y a estas horas?
201
00:19:10,449 --> 00:19:13,452
Perdón.
Pensé que Beta estaría en casa.
202
00:19:13,519 --> 00:19:14,520
No, hoy es viernes.
203
00:19:14,586 --> 00:19:17,122
Ellos se van de fiesta
y me quedo con mi nieta.
204
00:19:18,123 --> 00:19:19,525
Si no fuera por eso, sería raro.
205
00:19:20,859 --> 00:19:23,795
Me imagino que es difícil
para ti volver, André.
206
00:19:25,130 --> 00:19:27,432
Aun más teniendo que manejar
toda esta situación.
207
00:19:27,833 --> 00:19:30,602
Yo oraba todos los días
para que volvieras entero.
208
00:19:31,737 --> 00:19:32,738
Todos lo hacíamos.
209
00:19:34,072 --> 00:19:36,275
Parece que tiré mitad de mi vida
al basurero.
210
00:19:36,775 --> 00:19:38,510
No digas tonterías.
Eres muy joven.
211
00:19:40,112 --> 00:19:42,247
Dios mío, tengo que ir allá.
Espera un poco.
212
00:19:54,059 --> 00:19:56,128
Traeré una bolsa de agua caliente.
213
00:19:57,129 --> 00:19:59,097
Tranquila. Oye...
214
00:20:02,701 --> 00:20:04,570
Tranquila. Ya se te pasará.
215
00:20:04,636 --> 00:20:06,071
¿Dónde está el pedo del tío?
216
00:20:08,206 --> 00:20:09,141
¡Ups!
217
00:20:09,441 --> 00:20:10,776
Está bien.
218
00:20:31,663 --> 00:20:32,598
¿Y entonces?
219
00:20:33,665 --> 00:20:35,467
- ¿Entonces qué?
- Cálmense ustedes.
220
00:20:35,534 --> 00:20:37,035
Estoy muy calmado.
221
00:20:37,102 --> 00:20:38,637
Yo no sé si estoy calmado.
222
00:20:38,704 --> 00:20:40,572
No sé de qué están hablando.
223
00:20:40,639 --> 00:20:43,508
Dije que estoy calmado,
pero no hace falta que seas disimulado.
224
00:20:43,575 --> 00:20:45,310
Estás en nuestro ascensor.
225
00:20:45,377 --> 00:20:48,780
Si digo que mi mejor amigo vive aquí,
no lo van a creer.
226
00:20:48,847 --> 00:20:50,048
Basta, André.
227
00:20:50,115 --> 00:20:52,050
Está bien. Perdónenme.
228
00:20:52,117 --> 00:20:56,488
Tienen razón.
Quería hablar contigo, pero no importa.
229
00:21:01,760 --> 00:21:05,063
Si ella no te ha hablado
es porque no tiene nada que decirte.
230
00:21:06,198 --> 00:21:08,734
Esa parte la entendí,
pero hay cosas que aún no entiendo.
231
00:21:08,800 --> 00:21:13,071
Quisiera decirles que su hija
es muy linda.
232
00:21:13,138 --> 00:21:15,240
Y no quiero meterme
en esta historia.
233
00:21:15,307 --> 00:21:17,242
No tienes por qué meterte.
234
00:21:17,309 --> 00:21:19,745
Nada de lo que digas
va a cambiar la situación.
235
00:21:19,811 --> 00:21:23,248
Pensé que lo había dejado claro
cuando te dije que ya no te quería
236
00:21:23,315 --> 00:21:24,883
y que no te iba a contestar más.
237
00:21:30,789 --> 00:21:31,723
¿Qué cara es esa?
238
00:21:33,091 --> 00:21:35,560
¿Qué está pasando?
¿Qué es lo que saben que yo no sé?
239
00:21:35,627 --> 00:21:36,628
Nada.
240
00:21:38,263 --> 00:21:39,197
Habla, André.
241
00:21:39,831 --> 00:21:41,533
Todo lo que diga, tú ya lo sabes.
242
00:21:41,600 --> 00:21:43,068
¿Qué les voy a decir?
243
00:21:43,135 --> 00:21:44,670
No tengo nada que decirles.
244
00:21:44,736 --> 00:21:46,004
Vamos, dinos.
245
00:21:46,805 --> 00:21:47,739
Adelante, André.
246
00:21:48,674 --> 00:21:49,941
¡Habla, maldita sea!
247
00:21:51,410 --> 00:21:53,712
No sé por qué
están haciendo esto.
248
00:21:53,779 --> 00:21:56,982
Pero está bien porque,
después de la carta que ella mencionó,
249
00:21:57,049 --> 00:21:58,650
me escribió muchas otras.
250
00:21:58,717 --> 00:21:59,751
- Tengo esta.
- Estás loco.
251
00:21:59,818 --> 00:22:02,621
Esta no te la voy a entregar,
porque iba a hacerlo personalmente.
252
00:22:02,688 --> 00:22:04,156
La escribí en mi último día allá.
253
00:22:04,222 --> 00:22:06,792
Pero esta seguro
que no la escribí para mí mismo.
254
00:22:09,227 --> 00:22:10,562
Vale la pena leerla.
255
00:22:13,298 --> 00:22:15,500
¿De veras crees
que te escribí esto?
256
00:22:15,567 --> 00:22:17,269
¿A alguien que nunca dijo
que me amaba?
257
00:22:17,335 --> 00:22:18,603
Fue por tus cartas.
258
00:22:18,670 --> 00:22:22,107
Ella me escribió esto,
esto y esto.
259
00:22:22,174 --> 00:22:25,610
Entonces me abrí
y le escribí esto, esto y esto.
260
00:22:25,677 --> 00:22:27,612
¿Quieres que las lea?
Puedo hacerlo.
261
00:22:38,557 --> 00:22:40,325
¿Cómo pudiste escribirle esto?
262
00:22:41,359 --> 00:22:42,461
Estabas embarazada.
263
00:22:42,527 --> 00:22:44,730
Ya te dije que no lo hice.
Él está loco.
264
00:22:45,497 --> 00:22:47,566
Estoy muy loco.
265
00:22:49,167 --> 00:22:50,669
Todo lo que escribiste aquí...
266
00:22:51,837 --> 00:22:53,638
Nunca me dijiste nada parecido.
267
00:22:53,705 --> 00:22:55,207
¡No fui yo!
268
00:24:03,375 --> 00:24:04,442
Vine por tu stock.
269
00:24:34,272 --> 00:24:35,540
Necesito ir al baño.
270
00:24:52,357 --> 00:24:54,392
Tengo que hablar contigo
ahora mismo.
271
00:24:55,327 --> 00:24:56,928
¿Aquí? ¿Ahora?
272
00:24:57,863 --> 00:24:59,631
¿Hay algún lugar mejor
que tu casa?
273
00:25:00,832 --> 00:25:02,601
Aquí no es mi casa, es el baño.
274
00:25:04,603 --> 00:25:05,537
Sí.
275
00:25:06,204 --> 00:25:07,138
Es cierto.
276
00:25:08,073 --> 00:25:10,075
Así me haré en los pantalones.
277
00:25:11,443 --> 00:25:13,178
Pero tu miembro ya está afuera.
278
00:25:13,778 --> 00:25:16,982
Dani, sal o dime
lo que tienes que decir.
279
00:25:19,651 --> 00:25:20,952
No hay nada que decir.
280
00:25:22,087 --> 00:25:24,122
También ya tomé.
Y voy a tomar más.
281
00:25:36,134 --> 00:25:37,435
Esta canción suena un poco...
282
00:25:38,003 --> 00:25:39,204
anticuada, ¿no?
283
00:25:41,006 --> 00:25:42,274
Yo nací anticuado.
284
00:26:23,315 --> 00:26:25,784
Si me dices
por qué te fuiste a África,
285
00:26:25,850 --> 00:26:27,385
te cuento un secreto mío.
286
00:26:29,154 --> 00:26:33,491
No sé. Tenía ganas de hacer
algo importante, salvar a la gente.
287
00:26:33,558 --> 00:26:35,760
Listo. Ahora dímelo tú.
288
00:26:36,594 --> 00:26:39,631
De ninguna manera.
Eso no es un secreto.
289
00:26:39,698 --> 00:26:42,701
Dime por qué no fuiste
a un lugar más cerca,
290
00:26:43,134 --> 00:26:44,970
como el noreste,
el sertón de Brasil.
291
00:26:45,036 --> 00:26:48,340
Precisamente por eso,
porque estaba cerca.
292
00:26:48,406 --> 00:26:50,141
¿Y qué problema había
en estar cerca?
293
00:26:50,208 --> 00:26:52,344
Ese es el secreto
que me tienes que contar.
294
00:27:10,261 --> 00:27:11,629
Cuando yo tenía 15 años,
295
00:27:11,696 --> 00:27:14,399
lo que más deseaba
era hacerme un tatuaje.
296
00:27:15,767 --> 00:27:17,369
Pero no se veía bien.
297
00:27:19,671 --> 00:27:21,439
Entonces fuiste a África a los 29
298
00:27:21,506 --> 00:27:23,875
porque a los 15
no te hiciste un tatuaje.
299
00:27:26,644 --> 00:27:31,249
¿Ya te sentiste
como si no hubieras hecho nada
300
00:27:31,316 --> 00:27:33,418
de lo que deberías haber hecho
en la vida?
301
00:27:34,652 --> 00:27:36,588
Ya me sentí como
si hubiera hecho
302
00:27:36,654 --> 00:27:38,656
mucho más de lo que
debería haber hecho.
303
00:27:39,524 --> 00:27:41,426
Nunca me hice un tatuaje.
304
00:27:41,493 --> 00:27:42,627
Es inaceptable.
305
00:27:43,194 --> 00:27:45,163
Siempre he sido muy recto.
306
00:27:46,031 --> 00:27:50,935
Y la boda era el próximo paso
de mi vida precoz.
307
00:27:51,669 --> 00:27:53,071
La boda o África.
308
00:27:54,973 --> 00:27:57,242
Y cuando decidiste
que había llegado la hora,
309
00:27:57,308 --> 00:28:00,045
la vida te lo arruinó todo.
310
00:28:17,328 --> 00:28:18,797
Estoy un poco mareado.
311
00:28:20,598 --> 00:28:21,900
Creo que me voy a acostar.
312
00:28:22,534 --> 00:28:24,302
- Adelante.
- Es mejor, ¿no?
313
00:28:38,950 --> 00:28:39,884
¡Oye!
314
00:28:44,989 --> 00:28:46,191
¿Ya te vas?
315
00:28:48,526 --> 00:28:50,161
¿Por qué? ¿Necesitas cariño?
316
00:28:50,228 --> 00:28:51,296
¡No, tonta!
317
00:28:52,297 --> 00:28:54,599
Tienes que contarme tu secreto.
318
00:29:06,111 --> 00:29:09,180
Pasa que, si lo miras
desde mi punto de vista,
319
00:29:10,315 --> 00:29:12,050
lo que me pasó
no fue tan diferente.
320
00:29:12,951 --> 00:29:14,619
Hice todo lo que quise.
321
00:29:15,620 --> 00:29:18,790
Me hice todos los tatuajes
que quise.
322
00:29:18,857 --> 00:29:20,258
¿Te los hiciste?
323
00:29:20,325 --> 00:29:21,392
No me arrepiento.
324
00:29:21,993 --> 00:29:23,895
Podría haberme hecho
solo la mitad.
325
00:29:24,863 --> 00:29:26,364
Podría, pero ya está.
326
00:29:28,199 --> 00:29:30,869
Me teñí el pelo
de ocho colores distintos.
327
00:29:30,935 --> 00:29:32,103
Ninguno me gustó.
328
00:29:34,038 --> 00:29:36,341
Mientras tú andabas de novio
con una persona,
329
00:29:36,407 --> 00:29:38,143
yo tenía dieciséis.
330
00:29:38,209 --> 00:29:40,545
Siempre quise casarme.
331
00:29:42,180 --> 00:29:44,582
Además,
intenté varias profesiones.
332
00:29:55,693 --> 00:29:58,429
Quisiera que fuera mi secreto,
pero no lo es.
333
00:30:17,182 --> 00:30:20,185
No quería haber visto
a Beta tirar aquella carta
334
00:30:20,251 --> 00:30:22,253
donde le suplicabas
que te contestara.
335
00:30:26,191 --> 00:30:29,460
Tampoco quería haber pensado
en tu desesperación cuando la llamaste
336
00:30:29,527 --> 00:30:32,263
y me tocó a mí decirte
que ella ya no quería hablarte.
337
00:30:32,697 --> 00:30:35,433
No quería haber tenido
esa ocurrencia tan estúpida
338
00:30:35,500 --> 00:30:38,570
de contestarte por ella
porque ahora no puedo decirte
339
00:30:38,636 --> 00:30:41,539
que no lo hice a propósito,
que no fue una cabronada.
340
00:30:46,878 --> 00:30:49,347
No quería que te pusieras así,
quería que...
341
00:30:51,316 --> 00:30:53,851
te pusieras contento
al leer lo que yo escribía.
342
00:30:59,390 --> 00:31:02,427
Fue una estupidez no haberme
dado cuenta de que resultaría en esto,
343
00:31:02,493 --> 00:31:04,395
en esta situación, en este lío.
344
00:31:15,406 --> 00:31:18,409
En realidad, no quería
haberme enamorado de ti.
345
00:32:06,524 --> 00:32:07,659
¡Oye!
346
00:32:07,725 --> 00:32:09,527
¿Dónde aprendiste
a ser tan estúpido?
347
00:32:09,594 --> 00:32:12,130
Intentar arruinar mi matrimonio así.
¿Te has vuelto loco?
348
00:32:12,196 --> 00:32:13,264
¿Yo?
349
00:32:13,331 --> 00:32:14,966
¡Buenos días!
¡Perdón por despertarte!
350
00:32:15,033 --> 00:32:18,536
Tus llaves. Trágatelas de una.
No quiero nada que me acerque a ti.
351
00:32:18,603 --> 00:32:20,605
¡Oye, cálmate! Escúchame.
352
00:32:21,005 --> 00:32:23,574
Fuiste tú que pediste las cartas.
Yo me estaba yendo.
353
00:32:23,641 --> 00:32:26,311
Estabas infeliz en tu matrimonio
y me metiste en esto.
354
00:32:26,377 --> 00:32:28,379
- Tú la cagaste.
- Estás enfermo.
355
00:32:28,446 --> 00:32:31,282
¿Fuiste a mi casa a molestarme
y no lo reconoces?
356
00:32:31,349 --> 00:32:32,650
¡Eres patético!
357
00:32:34,185 --> 00:32:35,420
¿Y esa perilla?
358
00:32:38,723 --> 00:32:41,459
Hasta el pez es igual.
¿En serio?
359
00:32:42,660 --> 00:32:43,961
Es otra especie.
360
00:32:44,028 --> 00:32:47,365
- ¿Te parezco neurótico?
- No, me pareces muy normal.
361
00:32:47,432 --> 00:32:49,267
Un tipo que falsifica cartas
es muy normal.
362
00:32:49,334 --> 00:32:51,903
- Esto no nos llevará a ningún lado.
- Tienes razón.
363
00:32:51,969 --> 00:32:53,404
¡Escucha lo que te voy a decir!
364
00:32:54,072 --> 00:32:55,206
Aléjate de mí,
365
00:32:55,940 --> 00:32:58,343
de mi hija, de mi vida.
366
00:32:59,677 --> 00:33:01,979
- Beta...
- Y....
367
00:33:02,580 --> 00:33:04,549
Esto...
368
00:33:06,851 --> 00:33:07,985
es tuyo.
369
00:33:13,791 --> 00:33:14,726
Porque esto...
370
00:33:16,361 --> 00:33:19,931
es la cosa más linda que alguien
le podría haber escrito a otra persona.
371
00:33:20,732 --> 00:33:23,134
Y esperé tanto tiempo
para escuchar esto
372
00:33:23,201 --> 00:33:26,604
y escribir también lo que esta Beta
que te inventaste escribió.
373
00:33:27,772 --> 00:33:29,374
No, ni siquiera podría intentarlo.
374
00:33:30,041 --> 00:33:31,676
Porque mi novio era un cobarde.
375
00:33:32,977 --> 00:33:36,314
Y ahora estás tratando de arruinar
lo único bueno en mi vida.
376
00:33:36,381 --> 00:33:40,218
Porque Sérgio tuvo coraje de
seguir adelante con nuestra relación,
377
00:33:40,284 --> 00:33:41,319
mientras tú...
378
00:33:41,786 --> 00:33:43,554
Era un cobarde, ya lo dijiste.
379
00:33:46,391 --> 00:33:48,259
Nunca pensé que serías
capaz de hacerlo.
380
00:33:56,200 --> 00:33:57,935
La próxima vez imítame mejor.
381
00:33:59,270 --> 00:34:00,438
Beta, cálmate.
382
00:34:00,505 --> 00:34:02,006
¡Espera, Beta!
383
00:34:02,073 --> 00:34:03,174
Ya basta.
384
00:34:07,345 --> 00:34:09,113
Y detesto esa perilla.
385
00:34:11,582 --> 00:34:13,885
Estás mintiendo.
386
00:34:41,078 --> 00:34:46,851
PERDÓNAME
387
00:34:51,923 --> 00:34:56,027
Es difícil creer
que escribiste las cartas.
388
00:34:56,093 --> 00:34:58,029
- André...
- No me mires.
389
00:34:58,096 --> 00:35:01,466
- Ya te pedí perdón...
- Ahórratelo para tu hermana.
390
00:35:12,009 --> 00:35:13,911
Vamos a volar en la madrugada.
391
00:35:13,978 --> 00:35:17,014
No me gusta.
¿No había otro vuelo?
392
00:35:17,081 --> 00:35:18,249
Sí, el que se tomó Beta.
393
00:35:18,316 --> 00:35:20,918
¿Te parece que estás en situación
de hacerte la chistosa?
394
00:35:28,326 --> 00:35:29,393
¿Y ahora qué?
395
00:35:29,460 --> 00:35:31,562
¿No había un vuelo
con menos de tres escalas?
396
00:35:33,397 --> 00:35:36,133
- Contéstame.
- Había. Lo que tomó Beta.
397
00:35:36,200 --> 00:35:37,635
Solo hay otro
la semana que viene.
398
00:35:38,236 --> 00:35:39,937
¿Quién fue el idiota
que decidió tener
399
00:35:40,004 --> 00:35:41,639
una casa de veraneo
en el fin del mundo?
400
00:35:42,507 --> 00:35:43,908
Mi padre.
401
00:35:43,975 --> 00:35:45,443
Era la casa de sus sueños.
402
00:35:45,510 --> 00:35:47,945
Y nos pidió que no la vendiéramos
cuando se muriera.
403
00:35:48,346 --> 00:35:49,881
Me gustan las casas de veraneo.
404
00:35:56,387 --> 00:35:57,321
¡André!
405
00:35:59,924 --> 00:36:00,992
No puedo ir.
406
00:36:01,058 --> 00:36:04,295
Pero yo tengo que ir
a arreglar lo que hice.
407
00:36:04,362 --> 00:36:05,363
No dije que no voy.
408
00:36:05,429 --> 00:36:09,333
Pero no puedo tomar otro avión ahora,
de nuevo, con tantas escalas
409
00:36:09,400 --> 00:36:11,135
luego de haber regresado
de África.
410
00:36:22,346 --> 00:36:24,148
¿Estás segura
de que ella fue sola?
411
00:36:26,017 --> 00:36:27,919
Debinha ya dejó el pecho
y mi madre dijo
412
00:36:27,985 --> 00:36:30,988
que Beta necesitaba
un tiempo sola para pensar.
413
00:36:31,055 --> 00:36:32,156
¿Para pensar?
414
00:36:32,223 --> 00:36:34,191
Pero ¿no debió haber ido
tras su marido?
415
00:36:35,293 --> 00:36:36,494
Está Sérgio...
416
00:36:38,195 --> 00:36:39,330
Pero también estás tú.
417
00:36:41,699 --> 00:36:44,802
No lo estoy inventando.
Lo dijo mi madre, te lo juro.
418
00:36:51,676 --> 00:36:53,878
Las cartas que escribí
la deben haber tocado.
419
00:37:50,301 --> 00:37:54,405
¿Ya decidiste si vas a cursar
el doctorado en París?
420
00:37:54,472 --> 00:37:56,641
¿O vas a quedarte aquí
y abrir un consultorio?
421
00:37:59,377 --> 00:38:01,245
¿Cómo lo sabes?
No se lo dije a nadie.
422
00:38:02,980 --> 00:38:04,782
Ah, claro, te escribí.
423
00:38:05,049 --> 00:38:06,250
¿No es así, Beta?
424
00:38:16,093 --> 00:38:17,328
Quería irme a París.
425
00:38:18,329 --> 00:38:22,299
Pero mi supuesta novia
vacilaba un poco.
426
00:38:22,366 --> 00:38:25,236
Lo que me sorprendió
porque a mi verdadera novia
427
00:38:25,302 --> 00:38:27,271
siempre le encantó
la idea de vivir en Europa.
428
00:38:30,107 --> 00:38:32,843
Me pareció que planear vivir
en el extranjero era demasiado.
429
00:38:33,277 --> 00:38:35,446
¿Es decir que la farsa
tenía límites?
430
00:38:39,483 --> 00:38:40,651
Se me pasó el sueño.
431
00:38:41,218 --> 00:38:42,586
No necesito charlar más.
432
00:38:45,156 --> 00:38:47,258
Espera, dime, quiero saberlo.
433
00:38:47,324 --> 00:38:49,460
No, no hace falta.
434
00:38:51,195 --> 00:38:52,663
Pero quiero saber qué te parece.
435
00:38:53,597 --> 00:38:57,702
De forma tortuosa,
eres la única que conoce mis dudas.
436
00:38:57,768 --> 00:39:00,438
Así que realmente quiero saber
lo que piensas.
437
00:39:01,672 --> 00:39:06,310
También porque ahora ya no puedes
prometerme algo que no puedas cumplir.
438
00:39:07,978 --> 00:39:09,413
París suena bien.
439
00:39:10,347 --> 00:39:13,084
Pero luego puedes
cursar algo en Londres.
440
00:39:13,584 --> 00:39:15,453
Luego otro en Roma.
441
00:39:15,519 --> 00:39:17,321
¿Y por qué no otro en Nueva York?
442
00:39:18,689 --> 00:39:19,623
No lo entiendo.
443
00:39:20,291 --> 00:39:22,326
Debes decidir
si quieres vivir así, André,
444
00:39:22,393 --> 00:39:25,062
porque puede que tu vida
pase en otro lugar.
445
00:39:26,931 --> 00:39:28,099
Soy experta en eso.
446
00:39:31,602 --> 00:39:33,871
Creo que ahora estamos
demasiado despiertos.
447
00:39:33,938 --> 00:39:35,606
¿Vámonos?
Se acabó la confraternización.
448
00:39:35,673 --> 00:39:36,941
Vamos. Manejo yo.
449
00:39:37,408 --> 00:39:39,910
De ninguna manera.
Ya me recuperé.
450
00:40:10,574 --> 00:40:11,609
Dani.
451
00:40:13,344 --> 00:40:14,278
Dani.
452
00:40:15,146 --> 00:40:16,881
Dani, tenemos que irnos.
453
00:40:25,656 --> 00:40:28,192
Pero manejo yo.
Pareces un anciano al volante.
454
00:40:49,547 --> 00:40:50,915
Vas a romper mi auto.
455
00:40:51,415 --> 00:40:52,583
¡Qué auto viejo!
456
00:40:54,585 --> 00:40:57,988
Ojo con la curva.
457
00:40:58,055 --> 00:40:59,190
¡El camión, Dani!
458
00:41:09,533 --> 00:41:11,502
No sé si estoy tan apurado.
459
00:41:11,569 --> 00:41:12,903
Yo sí.
460
00:41:13,604 --> 00:41:15,306
Quédate tranquilo.
No va a pasar nada.
461
00:41:18,542 --> 00:41:20,110
Vas a romper el auto.
462
00:41:22,313 --> 00:41:25,216
Me imagino a ti pasando por el badén,
despacio como una tortuga.
463
00:41:27,084 --> 00:41:29,253
Cada vez tengo más respeto
por los badenes
464
00:41:29,320 --> 00:41:30,654
que hay en el camino.
465
00:41:33,591 --> 00:41:35,259
¡Ah, tengo que mostrarte algo!
466
00:41:35,326 --> 00:41:37,027
No hace falta.
467
00:41:38,996 --> 00:41:40,264
- Sí hace falta.
- No.
468
00:41:40,331 --> 00:41:41,465
- Que sí.
- No hace falta.
469
00:41:41,532 --> 00:41:43,634
- ¡Que sí!
- ¿Sabes por qué? Estás apurada.
470
00:41:43,701 --> 00:41:48,005
Sí, vamos a tardar un poco más,
pero vas a ponerte menos enojado.
471
00:41:48,072 --> 00:41:49,974
¿Qué? ¿Vas manejar más despacio?
472
00:41:58,015 --> 00:41:59,717
¿Qué es esto? ¿Rally?
473
00:41:59,783 --> 00:42:01,252
- Mejor aún.
- ¿Para quién?
474
00:42:01,318 --> 00:42:02,253
¡Para nosotros!
475
00:42:17,534 --> 00:42:19,904
El último en llegar
es un dolor de muelas.
476
00:42:20,537 --> 00:42:22,373
¿Dolor de muelas?
477
00:42:25,309 --> 00:42:28,145
¿Quién eres tú?
¿Mi abuela disfrazada?
478
00:43:04,448 --> 00:43:06,283
¡Quítate la camisa!
479
00:43:20,497 --> 00:43:21,999
La remera también.
480
00:43:27,771 --> 00:43:30,207
Los pantalones, André.
481
00:43:34,511 --> 00:43:36,513
¡Qué abuelo tan sexy!
482
00:43:36,580 --> 00:43:39,249
¡Ven! El agua está deliciosa.
Está tibia. ¡Ven!
483
00:43:46,623 --> 00:43:47,558
Ven, vamos.
484
00:43:49,293 --> 00:43:52,062
¡Cielos! ¿A esto le dices tibio?
485
00:43:52,129 --> 00:43:54,665
- ¡No, no!
- No seas cobarde.
486
00:44:07,511 --> 00:44:08,579
No sé flotar.
487
00:44:09,680 --> 00:44:10,881
¿No sabes flotar?
488
00:44:15,119 --> 00:44:16,487
Me hundo.
489
00:44:16,553 --> 00:44:17,988
Llena tu pecho de aire.
490
00:45:19,216 --> 00:45:20,417
Es lindo, ¿verdad?
491
00:45:21,118 --> 00:45:22,119
¿Qué?
492
00:45:23,487 --> 00:45:26,023
- Tengo 21 tatuajes.
- ¿En serio?
493
00:45:26,090 --> 00:45:27,257
Solo alcancé a contar 12.
494
00:45:27,691 --> 00:45:30,260
¿Te parece que están a la vista
para que cualquiera los vea?
495
00:45:30,694 --> 00:45:31,929
Eres graciosa.
496
00:45:33,230 --> 00:45:34,398
¿Graciosa?
497
00:45:35,065 --> 00:45:37,601
¿Graciosa divertida
o graciosa rara?
498
00:45:37,668 --> 00:45:38,635
Ambos.
499
00:45:38,702 --> 00:45:41,905
Por tu bien, será mejor que sepas
el límite entre una y otra.
500
00:45:43,173 --> 00:45:44,341
¿De qué me estás hablando?
501
00:45:44,408 --> 00:45:47,277
De lo que hiciste.
Parece un mal chiste.
502
00:45:49,613 --> 00:45:52,216
Sé que la cagué,
pero no era un chiste...
503
00:45:52,282 --> 00:45:56,320
- Ya te lo expliqué.
- Pero me quedé dormido en la mitad.
504
00:45:56,386 --> 00:45:57,855
Luego te lo expliqué otra vez.
505
00:45:57,921 --> 00:45:58,989
Lo sé.
506
00:45:59,056 --> 00:46:01,959
Me tuviste lástima...
Yo estaba solo en África...
507
00:46:02,025 --> 00:46:03,527
Sentiste mi desesperación.
508
00:46:03,594 --> 00:46:06,697
Está bien.
Esa es la versión oficial.
509
00:46:07,331 --> 00:46:08,632
Pero tuve la sensación
510
00:46:08,699 --> 00:46:11,101
de que seguiste hablando
cuando me quedé dormido.
511
00:46:12,436 --> 00:46:14,104
Es solo una sensación.
512
00:46:14,171 --> 00:46:16,140
Sí, supongo que sí.
513
00:46:21,945 --> 00:46:24,114
¿Y? ¿No valió la pena?
514
00:46:25,315 --> 00:46:26,450
Sí.
515
00:47:37,621 --> 00:47:40,257
¡Rayos!
Si pudiera volver en el tiempo...
516
00:47:42,059 --> 00:47:43,093
Lo mismo digo.
517
00:47:43,594 --> 00:47:45,128
¿No lo harías de nuevo?
518
00:47:45,696 --> 00:47:46,863
Creo que no.
519
00:47:46,930 --> 00:47:48,899
Creo que no hubiera escrito
las cartas...
520
00:47:48,966 --> 00:47:50,400
No me refiero a eso.
521
00:47:50,467 --> 00:47:51,602
Me refiero a esto.
522
00:47:54,705 --> 00:47:56,373
- Estás obsesionado, ¿no?
- Perdón.
523
00:47:57,741 --> 00:48:00,510
Tuve miedo la primera vez.
524
00:48:00,577 --> 00:48:01,612
¿En serio?
525
00:48:01,678 --> 00:48:04,314
Me parecía muy definitivo.
526
00:48:05,015 --> 00:48:05,983
Pero luego...
527
00:48:06,550 --> 00:48:08,585
empecé a entender
que, en realidad,
528
00:48:08,652 --> 00:48:11,188
cada uno de ellos
era un momento de mi vida.
529
00:48:11,255 --> 00:48:14,625
Hay incluso algunas cartas
que escribí para mí misma.
530
00:48:15,559 --> 00:48:16,493
Y bueno...
531
00:48:16,960 --> 00:48:19,229
Quise cargar
esos momentos conmigo.
532
00:48:20,530 --> 00:48:22,566
¿Para no olvidar quién fuiste?
533
00:48:22,633 --> 00:48:24,635
No es como si pudiera hacerlo.
534
00:48:24,701 --> 00:48:25,969
Lo que fui
535
00:48:26,403 --> 00:48:27,537
es lo que soy.
536
00:49:06,209 --> 00:49:07,311
¿No bailas?
537
00:49:12,949 --> 00:49:14,384
Mejor no.
538
00:49:15,452 --> 00:49:17,220
Si bailo, será un éxito y...
539
00:49:17,287 --> 00:49:19,423
El mundo no está preparado.
540
00:49:19,489 --> 00:49:20,424
Es cierto.
541
00:49:26,263 --> 00:49:28,932
Si pudieras volver en el tiempo,
¿lo haría todo otra vez?
542
00:49:29,466 --> 00:49:31,268
Una parte de mí dice que no.
543
00:49:31,935 --> 00:49:35,405
No solo por Beta,
sino porque han sido tantas desgracias.
544
00:49:36,306 --> 00:49:39,776
Si no son enfermedades por la miseria,
son heridas de estupideces humanas.
545
00:49:41,478 --> 00:49:43,580
¿Y tu otra parte
por qué lo haría?
546
00:49:44,181 --> 00:49:47,617
Sé que no cambié la situación,
pero estuve allí.
547
00:49:49,986 --> 00:49:52,255
¿Podemos cambiar de tema?
No me gusta hablar de eso.
548
00:49:53,223 --> 00:49:55,926
Mi vida sigue hundida,
no he tenido ninguna redención.
549
00:50:22,552 --> 00:50:25,122
Me parece increíble
que hayas ido a África.
550
00:50:27,190 --> 00:50:29,393
En serio,
me parece muy valiente.
551
00:50:30,594 --> 00:50:33,230
Qué extraño.
Para tu hermana, soy un cobarde.
552
00:50:34,197 --> 00:50:36,466
No importa. Lo necesitabas.
553
00:50:38,402 --> 00:50:42,305
Las únicas decisiones
que logré tomar en la vida
554
00:50:42,372 --> 00:50:43,407
fueron estas.
555
00:50:43,473 --> 00:50:44,908
No es cierto.
556
00:50:47,110 --> 00:50:48,044
Sí, lo es.
557
00:50:55,652 --> 00:50:58,855
Envidio un poco tus 21 vidas.
558
00:51:00,624 --> 00:51:02,292
Quisiera haberlo intentado.
559
00:51:07,063 --> 00:51:08,265
¿Es una redada?
560
00:51:21,978 --> 00:51:23,513
¿Qué pasa? ¿Trajiste marihuana?
561
00:51:23,580 --> 00:51:25,148
No es eso.
562
00:51:25,215 --> 00:51:27,484
Entonces, relájate.
Es solo una redada.
563
00:51:28,318 --> 00:51:30,020
- Buenas noches.
- Buenas noches.
564
00:51:30,086 --> 00:51:32,055
Licencia y documento del auto,
por favor.
565
00:51:36,560 --> 00:51:38,128
La licencia
566
00:51:39,229 --> 00:51:40,564
y el documento...
567
00:51:43,500 --> 00:51:46,136
Es del año pasado.
¿Dónde está el de este año?
568
00:51:46,670 --> 00:51:48,505
Debe de estar aquí
en algún lugar.
569
00:51:50,006 --> 00:51:52,142
¿Podría usted bajar del auto
para que hablemos?
570
00:51:52,209 --> 00:51:55,245
Señor, ella dijo
que lo está buscando.
571
00:51:56,112 --> 00:51:59,516
Oiga, ¿no hay una solución
más sencilla?
572
00:51:59,583 --> 00:52:02,886
Seguro. Solo baje del auto
para que hablemos.
573
00:52:02,953 --> 00:52:05,222
No, nadie tiene nada
de que hablar.
574
00:52:05,288 --> 00:52:09,259
Iba a ayudarlos, pero como el señor
se quiere pasar de listo...
575
00:52:09,326 --> 00:52:11,194
No, usted es muy amable.
576
00:52:14,064 --> 00:52:16,066
¡Qué imbécil!
577
00:52:16,466 --> 00:52:18,034
¿Por qué le hablaste así?
578
00:52:18,101 --> 00:52:20,170
Porque ese tipo de gente
me tiene harto.
579
00:52:20,237 --> 00:52:23,406
Millones de personas muriendo
en el mundo y él quiere sacarte plata.
580
00:52:24,107 --> 00:52:25,842
¿Dónde está el documento?
Búscalo.
581
00:52:28,378 --> 00:52:29,913
Todo está en regla, ¿verdad?
582
00:52:30,747 --> 00:52:31,948
Más o menos.
583
00:52:33,416 --> 00:52:35,418
Necesitaba la plata para otra cosa.
584
00:52:42,993 --> 00:52:44,461
Disculpen.
585
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
- Díganos.
- Quisiera disculparme.
586
00:52:47,998 --> 00:52:50,367
Es que él acaba
de perder el empleo
587
00:52:50,433 --> 00:52:53,003
y no tuvo la intención
de faltarle el respeto...
588
00:52:53,069 --> 00:52:54,004
Disculpen.
589
00:52:54,638 --> 00:52:56,606
¿No le da vergüenza
aprovecharse de alguien
590
00:52:56,673 --> 00:52:59,409
que solo no tuvo plata
para el impuesto?
591
00:52:59,476 --> 00:53:01,278
- Óigame...
- Todavía no termino.
592
00:53:01,344 --> 00:53:03,280
Parece broma. Esto es Brasil,
593
00:53:03,346 --> 00:53:06,049
seguramente hay un tipo peligroso
asaltando a una viejita ahora mismo
594
00:53:06,116 --> 00:53:07,717
mientras estamos aquí
conversando.
595
00:53:07,784 --> 00:53:12,722
Así que ¿podría dejarnos en paz
y hacer algo útil?
596
00:53:16,693 --> 00:53:19,262
Ciudadano,
podrá buscar el auto a las 10 a.m.
597
00:53:19,329 --> 00:53:21,364
tras pagar la multa
y los impuestos.
598
00:53:21,431 --> 00:53:22,465
Esa es la ley.
599
00:53:23,700 --> 00:53:25,602
Disfrute de su estancia
en nuestra ciudad.
600
00:53:32,142 --> 00:53:35,345
Sabes manejarte con las autoridades.
¿Siempre eres así?
601
00:53:35,412 --> 00:53:36,613
Necesitaba desahogarme.
602
00:53:36,680 --> 00:53:39,549
- ¿Te hizo bien?
- Sí, me hizo muy bien.
603
00:53:40,417 --> 00:53:41,384
¡Qué bueno!
604
00:53:44,287 --> 00:53:45,455
Qué bueno.
605
00:54:12,716 --> 00:54:14,551
Es de no creer. Mira esto.
606
00:54:15,318 --> 00:54:17,921
No hay nada cerca,
solo este motel.
607
00:54:18,254 --> 00:54:19,322
¿Quién viene aquí?
608
00:54:19,990 --> 00:54:21,424
Gracias a Dios, nadie.
609
00:54:22,158 --> 00:54:25,228
Es la oportunidad de conseguir
una habitación desocupada.
610
00:54:52,389 --> 00:54:53,456
¿Qué me dices?
611
00:54:54,090 --> 00:54:55,892
¿Manejas tú o manejo yo?
612
00:55:13,977 --> 00:55:16,012
Hace rato que no vengo
a un lugar así.
613
00:55:16,346 --> 00:55:17,447
Yo también.
614
00:55:17,947 --> 00:55:19,249
¿Puedo darme vuelta?
615
00:55:19,949 --> 00:55:24,454
No hacía falta que te voltearas,
me viste casi desnuda en la playa.
616
00:55:27,557 --> 00:55:30,694
¡Vaya! Así vas a destrozar
a los locales.
617
00:55:39,602 --> 00:55:40,637
COSTILLA Y SOLOMILLO
A LA BRASA
618
00:55:40,704 --> 00:55:41,638
¿Tienes hambre?
619
00:55:43,206 --> 00:55:44,140
Sí.
620
00:55:45,942 --> 00:55:46,876
¡Gracias!
621
00:56:07,697 --> 00:56:08,732
Por esto...
622
00:56:08,798 --> 00:56:10,400
O mejor, por la ausencia de esto,
623
00:56:11,134 --> 00:56:13,002
me percaté de que soy
de hecho un brasileño.
624
00:56:13,603 --> 00:56:16,039
¿En qué otro lugar del mundo
hay esto?
625
00:56:16,506 --> 00:56:18,842
Es cierto que falta algo.
626
00:56:19,309 --> 00:56:22,145
Queso con jalea de guayaba.
No había en la carta.
627
00:56:22,212 --> 00:56:24,080
Y me enviaste algunas veces.
628
00:56:25,582 --> 00:56:29,652
Había algo retro
en enviar cartas con comiditas.
629
00:56:29,719 --> 00:56:31,921
Suena romántico,
¿no te parece?
630
00:56:31,988 --> 00:56:35,325
¿Como ese tipo detrás de ti?
631
00:56:42,499 --> 00:56:45,401
<i>Piensa en mí</i>
<i>Llora por mí</i>
632
00:56:46,236 --> 00:56:49,372
<i>Llámame a mí</i>
<i>No, no lo llames a él</i>
633
00:56:49,439 --> 00:56:51,608
Hasta en esto eres irónico.
Canta en serio.
634
00:56:52,175 --> 00:56:53,576
Lo estaba haciendo.
635
00:56:54,978 --> 00:56:57,180
- Perdón.
- No hay problema.
636
00:56:58,448 --> 00:56:59,616
Canta tú.
637
00:57:04,954 --> 00:57:08,358
<i>En vez de ponerte a pensar en él</i>
638
00:57:11,161 --> 00:57:14,430
<i>En vez de que vivas</i>
<i>Llorando por él</i>
639
00:57:15,832 --> 00:57:18,802
<i>Piensa en mí</i>
<i>Llora por mí</i>
640
00:57:18,868 --> 00:57:22,238
<i>Llámame a mí</i>
<i>No, no lo llames a él</i>
641
00:57:22,305 --> 00:57:25,208
<i>Piensa en mí</i>
<i>Llora por mí</i>
642
00:57:25,275 --> 00:57:28,311
<i>Llámame a mí</i>
<i>No, no lo llames a él</i>
643
00:57:28,378 --> 00:57:29,846
Ahora la canción quedó buena.
644
00:57:30,280 --> 00:57:31,981
Ya tuviste algunas bandas,
¿verdad?
645
00:57:32,549 --> 00:57:33,483
Sí.
646
00:57:34,017 --> 00:57:36,386
Pero los músicos echaron a perder
mi talento.
647
00:57:37,187 --> 00:57:38,421
¿Cómo te acuerdas de eso?
648
00:57:38,488 --> 00:57:40,456
Me acuerdo de eso
y de muchas otras cosas.
649
00:57:44,294 --> 00:57:45,762
Está bien que no escribiste...
650
00:57:46,729 --> 00:57:49,065
lo que escribiste
para burlarte de nadie.
651
00:57:49,132 --> 00:57:51,134
¿Otra vez este tema? No.
652
00:57:52,168 --> 00:57:54,470
¿Qué tengo que hacer
para que entiendas que...
653
00:57:54,537 --> 00:57:56,272
fui una tremenda imbécil
654
00:57:56,339 --> 00:57:59,576
y que no me di cuenta
de que alguien saldría lastimado?
655
00:57:59,642 --> 00:58:01,377
Sí, eso ya lo entendí.
656
00:58:01,444 --> 00:58:02,912
Lo que no entiendo...
657
00:58:03,613 --> 00:58:06,115
¿Cómo escribiste todo aquello?
658
00:58:08,284 --> 00:58:10,253
Mi letra y la de Beta
se parecen mucho.
659
00:58:10,320 --> 00:58:11,521
Solo me esforcé un poco...
660
00:58:11,588 --> 00:58:13,556
No hablo de eso.
Lo que quiero decir es que...
661
00:58:14,357 --> 00:58:17,861
No se pueden comparar tus cartas
con las de Beta.
662
00:58:19,162 --> 00:58:20,597
Ella escribe bien, pero...
663
00:58:21,531 --> 00:58:24,868
Tú lograste que me abriera, tú...
664
00:58:26,035 --> 00:58:27,403
me tocaste fondo.
665
00:58:27,937 --> 00:58:30,340
Quisiera entender
cómo lo hiciste.
666
00:58:31,007 --> 00:58:33,276
¿En qué pensabas
para escribir aquello?
667
00:58:34,978 --> 00:58:37,614
Me imaginaba
siendo otra persona,
668
00:58:37,680 --> 00:58:40,950
en otra situación,
como en una película.
669
00:58:42,118 --> 00:58:45,388
Imagina una película en que hay
una rubia fatal y un detective,
670
00:58:45,455 --> 00:58:48,491
en las que hay diálogos surreales
muy divertidos,
671
00:58:48,558 --> 00:58:51,461
en los que todos son inteligentes
y muy perspicaces.
672
00:58:51,527 --> 00:58:54,464
Nadie habla de esa forma.
Nadie es así.
673
00:58:54,530 --> 00:58:56,132
Prefiero películas realistas.
674
00:58:57,200 --> 00:58:58,668
Piensa en las cosas que dices.
675
00:58:59,402 --> 00:59:01,070
No eres una película realista.
676
00:59:01,971 --> 00:59:03,039
Tiene sentido.
677
00:59:03,106 --> 00:59:06,009
Haz de cuenta que yo soy una rubia fatal
y vas a coquetear conmigo.
678
00:59:11,915 --> 00:59:13,850
¡Anda! ¡Relájate! ¡Deja que salga!
679
00:59:16,686 --> 00:59:20,390
Haz lo siguiente. Ve a la barra
y ofréceme un whisky.
680
00:59:24,694 --> 00:59:26,562
¡Adelante, André! ¡Ve!
681
01:00:05,535 --> 01:00:07,303
Gracias, muchas gracias.
682
01:00:07,370 --> 01:00:09,405
Vuelvo en quince minutos.
683
01:00:27,190 --> 01:00:30,593
Señorita,
¿le puedo ofrecer un trago?
684
01:00:31,594 --> 01:00:32,528
Sí.
685
01:00:34,364 --> 01:00:35,465
Me llamo Carmen.
686
01:00:36,299 --> 01:00:37,233
¿Te gusta?
687
01:00:38,334 --> 01:00:40,937
Habría que masticarla
para saber a qué sabe.
688
01:00:46,542 --> 01:00:48,544
Eres muy atrevido.
689
01:00:48,611 --> 01:00:51,581
Si lo fuera, no estaríamos parados
solo charlando.
690
01:00:57,387 --> 01:00:58,321
Estoy sentada.
691
01:00:58,621 --> 01:00:59,922
Para mí, no lo estás.
692
01:01:00,189 --> 01:01:02,792
Mujeres hermosas se sientan
en la misma silla que yo.
693
01:01:03,192 --> 01:01:05,928
Pero no lo hago
como me enseñó mi madre.
694
01:01:08,331 --> 01:01:10,233
¿Cómo te enseñó ella?
695
01:01:10,299 --> 01:01:12,869
"Primero las mujeres."
Pero yo me siento primero.
696
01:01:13,736 --> 01:01:14,670
Y tú...
697
01:01:16,539 --> 01:01:17,874
en mi regazo.
698
01:01:19,709 --> 01:01:22,645
¿Tu madre también te enseñó
a ser grosero?
699
01:01:23,579 --> 01:01:25,181
Mi escuela es la vida.
700
01:01:26,582 --> 01:01:27,817
¿Desde cuándo?
701
01:01:27,884 --> 01:01:29,185
Desde que te vi llegar,
702
01:01:30,653 --> 01:01:33,389
me percaté de que querías
que te poseyera un...
703
01:01:34,090 --> 01:01:35,191
camionero.
704
01:01:36,692 --> 01:01:37,927
Perdón.
705
01:01:38,394 --> 01:01:41,597
Ahora exageraste. ¿Qué haces?
706
01:01:41,664 --> 01:01:43,132
Es para no reírme.
707
01:01:43,199 --> 01:01:45,368
Sigue.
708
01:01:45,935 --> 01:01:47,336
Exageraste.
709
01:01:47,970 --> 01:01:51,140
Exagerado seré
cuando te tire contra la pared.
710
01:02:00,817 --> 01:02:03,252
Siempre has estado enamorada de mí.
Reconócelo.
711
01:02:10,526 --> 01:02:12,528
Carmen no se enamora
de cualquiera.
712
01:02:15,298 --> 01:02:16,332
Me refiero a ti.
713
01:02:17,934 --> 01:02:19,535
Por eso escribiste las cartas.
714
01:04:28,965 --> 01:04:30,433
¡Oye, basta!
715
01:04:31,200 --> 01:04:32,602
Así nunca saldremos de aquí.
716
01:04:33,202 --> 01:04:35,538
- Iré allá.
- No quiero ir.
717
01:04:35,605 --> 01:04:36,639
Tienes que hacerlo.
718
01:04:55,157 --> 01:04:56,259
¿Qué hacen aquí?
719
01:05:19,715 --> 01:05:21,984
¿Vas a ponerte el bañador
y darte un chapuzón también?
720
01:05:22,551 --> 01:05:25,521
Perdón, es que Dani
tiene que hablar contigo antes.
721
01:05:25,988 --> 01:05:29,258
¿Y qué sugieres?
¿Que también me tire al agua?
722
01:05:30,559 --> 01:05:32,261
Te dije que ya no quería verte.
723
01:05:32,328 --> 01:05:33,396
Tampoco si...
724
01:05:34,330 --> 01:05:35,264
No.
725
01:05:44,807 --> 01:05:47,109
¿Quieres que toque la bocina otra vez
para que salga?
726
01:05:48,077 --> 01:05:49,845
Ya voy a hablar con ella.
727
01:06:00,423 --> 01:06:01,657
Tómate tu tiempo.
728
01:06:30,152 --> 01:06:31,087
Dani...
729
01:06:32,655 --> 01:06:33,923
Dani...
730
01:06:35,157 --> 01:06:36,125
¿Le dijiste?
731
01:06:37,460 --> 01:06:39,428
Dani, ¿estás bien?
732
01:06:39,495 --> 01:06:41,530
No hay cómo estar bien.
Déjame en paz, André.
733
01:06:42,064 --> 01:06:43,966
Perdóname.
Debí haber ido contigo.
734
01:06:44,033 --> 01:06:45,601
Dani...
735
01:06:46,335 --> 01:06:48,104
No permitiré que salgas así.
736
01:06:50,239 --> 01:06:52,308
No saldrás de aquí
sin hablar conmigo.
737
01:06:52,375 --> 01:06:53,609
Me quedaré aquí...
738
01:07:00,850 --> 01:07:02,852
No era necesario haber sido
tan dura con ella.
739
01:07:03,552 --> 01:07:05,855
A pesar del daño,
no lo hizo por maldad.
740
01:07:05,921 --> 01:07:07,423
¡Qué idea tan estúpida!
741
01:07:08,391 --> 01:07:09,592
No fui dura con ella.
742
01:07:09,925 --> 01:07:10,860
¿No?
743
01:07:12,027 --> 01:07:13,996
Ella solo quería ayudarte, ¿no?
744
01:07:14,697 --> 01:07:16,332
Sí... ¿Te parece?
745
01:07:16,399 --> 01:07:17,366
Sí.
746
01:07:18,334 --> 01:07:20,136
Creo que pudiste
haber venido solo.
747
01:07:21,036 --> 01:07:23,439
¿No te parece importante
que ella haya venido conmigo?
748
01:07:24,373 --> 01:07:26,075
Creo que ya eres bastante grande.
749
01:07:26,609 --> 01:07:27,877
Y conoces el camino.
750
01:07:29,812 --> 01:07:32,181
¡Qué bueno que estés actuando
con la cabeza fría!
751
01:07:35,117 --> 01:07:37,119
Estás un poco cansado del viaje,
¿no?
752
01:07:38,220 --> 01:07:41,857
Un poco, pero lo importante
es que la situación se haya resuelto.
753
01:07:43,259 --> 01:07:45,795
Vete a duchar, André,
mientras termino la comida.
754
01:07:45,861 --> 01:07:49,098
De acuerdo. Está bien.
Bueno. Me gusta la idea.
755
01:07:56,338 --> 01:07:58,207
No sabes lo aliviado que estoy.
756
01:07:58,908 --> 01:08:00,876
En estos días
que he pasado con tu hermana,
757
01:08:01,343 --> 01:08:05,848
me di cuenta de que,
aunque sea impulsiva, un poco...
758
01:08:05,915 --> 01:08:06,916
no sé qué.
759
01:08:06,982 --> 01:08:08,217
Ella es un diez.
760
01:08:08,517 --> 01:08:09,919
Quizás un nueve.
761
01:08:12,721 --> 01:08:16,125
Ha sido muy bueno de tu parte
que no la hayas crucificado.
762
01:08:16,525 --> 01:08:17,626
Muy maduro de tu parte.
763
01:08:18,294 --> 01:08:22,264
André, esa preocupación exagerada
con Dani...
764
01:08:22,331 --> 01:08:25,501
Ella sabía que tenía que contarme
lo que ustedes desvelaron
765
01:08:25,568 --> 01:08:27,203
y que quizás
yo no quisiera escucharte.
766
01:08:27,269 --> 01:08:29,405
¿Por qué la crucificaría?
767
01:08:31,440 --> 01:08:35,044
Lo que desearía hacer es hablar
con la perra esa de la doctora
768
01:08:35,110 --> 01:08:38,914
que estuvo a tu lado,
fingiendo ser yo ante tus ojos.
769
01:08:39,381 --> 01:08:41,050
¿Cómo alguien es capaz
de hacer algo así?
770
01:08:41,116 --> 01:08:44,320
Engañar, escribir cartas
como si fuera otra persona.
771
01:08:44,386 --> 01:08:45,855
¿Cómo se llama la chiflada?
772
01:08:45,921 --> 01:08:46,989
Da...
773
01:08:47,056 --> 01:08:49,258
Su nombre es Dani.
774
01:08:49,325 --> 01:08:50,459
¡Vaya!
775
01:08:50,526 --> 01:08:52,661
¿Dani? ¿Como mi hermana?
776
01:08:52,728 --> 01:08:54,430
Sí, Dani.
777
01:08:56,098 --> 01:08:57,099
¡Vaya!
778
01:08:57,166 --> 01:09:00,703
Increíble, ¿no?
¿Y la letra? Casi idéntica a la tuya.
779
01:09:00,769 --> 01:09:03,839
Hasta ahora
no he podido pensar bien.
780
01:09:03,906 --> 01:09:06,642
Lo bueno es que aquí no hay mucho
que hacer además de pensar.
781
01:09:07,710 --> 01:09:09,545
Es cierto.
782
01:09:11,146 --> 01:09:12,915
Nunca te gustó mucho esto,
¿verdad?
783
01:09:12,982 --> 01:09:14,617
Es que está lejos,
en el fin del mundo
784
01:09:14,683 --> 01:09:17,653
Por eso te fuiste a África,
para perderte en una metrópolis.
785
01:09:19,588 --> 01:09:20,589
Perdóname.
786
01:09:21,290 --> 01:09:25,027
No debí haberme ido así.
Debí haber hablado mejor contigo.
787
01:09:25,094 --> 01:09:26,529
Huiste de nuestra relación.
788
01:09:27,396 --> 01:09:30,065
Después aprovechaste
la cuarentena para...
789
01:09:35,271 --> 01:09:38,107
La usaste como excusa
para alejarte de mí.
790
01:09:41,544 --> 01:09:43,012
Al volver de la cuarentena,
791
01:09:44,280 --> 01:09:45,948
entendí lo que yo quería.
792
01:09:46,448 --> 01:09:49,351
¿Cuándo volviste o cuándo ella
empezó a escribirte?
793
01:09:52,388 --> 01:09:53,622
Ella eras tú.
794
01:09:53,689 --> 01:09:56,892
Leía las cartas pensando en ti.
Las contestaba pensando en ti.
795
01:09:57,826 --> 01:09:59,094
Estoy confundida.
796
01:10:01,530 --> 01:10:03,899
Pero por lo menos
ya no estoy enojada de ti.
797
01:10:06,702 --> 01:10:08,037
¿Y la pelea con tu marido?
798
01:10:09,171 --> 01:10:11,473
No creyó
que yo no había escrito las cartas.
799
01:10:14,510 --> 01:10:15,611
En realidad...
800
01:10:16,178 --> 01:10:17,279
- Dani...
- ¡Sí!
801
01:10:17,346 --> 01:10:19,882
También estuve pensando
en lo que hizo Dani
802
01:10:19,949 --> 01:10:22,117
y me pareció bien
que te haya traído aquí.
803
01:10:22,851 --> 01:10:26,622
Ella dijo que no tomaría partido,
pero que sería bueno que habláramos.
804
01:10:27,523 --> 01:10:30,092
Incluso para poder saber
lo que quiero de verdad.
805
01:10:30,593 --> 01:10:33,162
Fue una actitud muy madura.
No me esperaba algo así de ella.
806
01:10:33,729 --> 01:10:36,231
Sí, yo tampoco me lo esperaba.
807
01:10:36,899 --> 01:10:38,534
Dijiste un nueve, ¿verdad?
808
01:10:38,601 --> 01:10:39,902
Mejor un ocho.
809
01:10:40,302 --> 01:10:41,370
Quizás un siete.
810
01:10:45,975 --> 01:10:46,909
Pásala.
811
01:10:50,446 --> 01:10:51,614
¿Quién es el guapo?
812
01:10:52,147 --> 01:10:53,616
Otro de sus romances.
813
01:10:54,083 --> 01:10:55,951
No me acordaba
que había cursado Medicina.
814
01:10:56,018 --> 01:10:57,620
Ha cursado muchas cosas.
815
01:11:11,166 --> 01:11:13,936
Vaya, anduvo con muchos esqueletos
en ese curso.
816
01:11:15,237 --> 01:11:17,339
Ella la pasó muy bien
en São Paulo.
817
01:11:17,406 --> 01:11:18,607
¡Me encanta esta!
818
01:11:21,977 --> 01:11:24,513
- ¡Ya es suficiente!
- ¡No! Quedan algunas geniales.
819
01:11:24,580 --> 01:11:26,982
- Pásala.
- No, ya no quiero mirar fotos.
820
01:11:27,049 --> 01:11:28,450
¿Abrimos otro vino?
821
01:11:29,084 --> 01:11:30,019
Está bien.
822
01:11:31,086 --> 01:11:34,757
¿Te acuerdas el día que me buscaste
en la cochera de mi edificio?
823
01:11:34,823 --> 01:11:36,191
¿El día que te perseguí?
824
01:11:36,258 --> 01:11:37,393
Sí...
825
01:11:37,459 --> 01:11:41,363
Dijiste que tenías una carta
que querías entregarme personalmente,
826
01:11:41,430 --> 01:11:44,900
un avioncito,
y que no me la entregaste.
827
01:11:44,967 --> 01:11:45,901
Bueno...
828
01:11:48,270 --> 01:11:49,204
¿Bueno?
829
01:11:49,905 --> 01:11:51,974
Ahora estoy aquí delante de ti.
830
01:11:52,608 --> 01:11:54,543
¿Quieres ver la carta?
831
01:11:55,144 --> 01:11:57,112
Estás tan lento hoy, André.
832
01:12:02,151 --> 01:12:04,353
<i>¿Recuerdas la canción</i>
<i>con Marvin Gaye?</i>
833
01:12:19,702 --> 01:12:21,136
¿En verdad lo harías?
834
01:12:21,203 --> 01:12:22,137
¿Qué cosa?
835
01:12:23,305 --> 01:12:24,540
Casarte conmigo.
836
01:12:24,907 --> 01:12:26,141
¿Eso dije?
837
01:12:26,975 --> 01:12:28,410
Basta, André.
838
01:12:28,477 --> 01:12:31,413
Dijiste que ya no ibas a defenderte.
Está escrito aquí.
839
01:12:32,548 --> 01:12:34,283
Sí, claro que sí.
840
01:12:34,683 --> 01:12:36,518
Incluso sabía la fecha.
841
01:12:37,152 --> 01:12:38,587
En nuestro aniversario
de diez años,
842
01:12:38,654 --> 01:12:40,856
el primer día en que te vi
en la preparatoria.
843
01:12:41,423 --> 01:12:42,925
No ha pasado tanto tiempo.
844
01:12:42,991 --> 01:12:47,096
No para ti que solo me notaste
unos tres años después.
845
01:12:49,231 --> 01:12:50,466
Siéntate aquí.
846
01:12:59,708 --> 01:13:01,243
Yo no era tan creída.
847
01:13:01,944 --> 01:13:04,580
En todo grupo de mujeres creídas,
hay una que es buena gente.
848
01:13:04,646 --> 01:13:05,781
¿No es así?
849
01:13:06,648 --> 01:13:08,283
¿Y esa era yo?
850
01:13:11,687 --> 01:13:13,055
A veces.
851
01:13:26,702 --> 01:13:28,437
Sí que eres buena gente.
852
01:13:29,505 --> 01:13:32,441
En tus planes,
¿yo aceptaba casarme contigo?
853
01:13:32,508 --> 01:13:33,609
¿Todo saldría bien?
854
01:13:33,675 --> 01:13:36,345
No lo sé.
Eres tú la experta en matrimonio.
855
01:13:36,411 --> 01:13:38,714
¡Cielos! ¿Por qué dijiste eso?
856
01:13:38,781 --> 01:13:41,216
Porque es la verdad.
Ya te casaste.
857
01:13:41,283 --> 01:13:42,951
¿Y queremos hablar de eso?
858
01:13:45,020 --> 01:13:47,556
Hola, disculpen.
¿Esta es la casa de Carmen?
859
01:13:47,623 --> 01:13:51,126
¡No! ¿Y qué haces aquí? ¡Vete!
¡André, di algo!
860
01:13:51,193 --> 01:13:52,461
- Es Dani.
- ¿Qué pasó?
861
01:13:52,528 --> 01:13:53,762
¿Qué le hiciste, hombre?
862
01:13:53,829 --> 01:13:56,965
No, Carmen.... Dani...
Ella tomó demasiado...
863
01:13:57,032 --> 01:13:59,802
- ¡Dani!
- Fue solo eso.
864
01:13:59,868 --> 01:14:01,904
- ¡Suéltala!
- No, hombre. Te ayudo.
865
01:14:10,913 --> 01:14:13,916
Listo.
Creo que dormirá hasta mañana.
866
01:14:14,550 --> 01:14:16,351
- ¿Eso suele pasar?
- No.
867
01:14:17,953 --> 01:14:20,122
Bien, ahora ya puedes irte.
868
01:14:20,189 --> 01:14:21,657
¿Qué? No eres su guardia
de seguridad.
869
01:14:21,723 --> 01:14:23,792
- Cálmate, André.
- ¿Que me calme?
870
01:14:23,859 --> 01:14:26,562
¿No ves que quiere
aprovecharse de ella?
871
01:14:26,628 --> 01:14:29,965
No, viejo, ella quiso ligarme.
Ella se me insinuó.
872
01:14:30,032 --> 01:14:31,633
Conozco muy bien a mi hermana.
873
01:14:32,334 --> 01:14:33,702
Oye, ¿cómo te llamas?
874
01:14:33,769 --> 01:14:36,972
- Marcos Vinícius Albuquerque.
- Muchas gracias, Marcos Vinícius.
875
01:14:37,039 --> 01:14:39,308
Te llevaría yo,
pero estoy un poco ebria.
876
01:14:39,374 --> 01:14:41,443
Creo que André puede hacerlo.
877
01:14:41,510 --> 01:14:42,811
¿No es cierto?
878
01:14:42,878 --> 01:14:44,379
¿Adónde quieres que te lleve?
879
01:14:44,446 --> 01:14:47,282
Al pueblo, al bar donde ella
se me echó encima.
880
01:14:47,349 --> 01:14:49,117
¡Oigan!
881
01:14:50,018 --> 01:14:52,988
Al parecer, nadie está en condiciones
de salir de aquí.
882
01:15:38,000 --> 01:15:39,668
¿Deseas algo más?
883
01:15:39,735 --> 01:15:41,370
¿Leche quizás?
884
01:15:41,436 --> 01:15:42,871
Da gusto verte comer.
885
01:15:42,938 --> 01:15:46,108
Si no es molestia, ¿me preparas
una ensalada de frutas?
886
01:15:46,174 --> 01:15:47,109
Por favor.
887
01:15:48,010 --> 01:15:49,311
¿Te has vuelto loca?
888
01:15:50,846 --> 01:15:51,780
Sí...
889
01:15:52,281 --> 01:15:53,448
Tomé demasiado.
890
01:15:55,651 --> 01:15:57,986
Perdóname.
No tuve valor para decírselo.
891
01:15:58,987 --> 01:16:00,822
Así que traté de mejorar
la situación.
892
01:16:01,723 --> 01:16:02,658
¿Estás enojado?
893
01:16:03,058 --> 01:16:05,460
La historia de la doctora
es tan absurda que...
894
01:16:05,527 --> 01:16:07,262
no tuve tiempo
de enojarme contigo.
895
01:16:07,329 --> 01:16:09,831
Pero eso no puede quedar así.
Luego hablamos.
896
01:16:11,667 --> 01:16:13,969
El que salte al último
es un dolor de muelas.
897
01:16:20,309 --> 01:16:21,243
¡Ven!
898
01:16:35,190 --> 01:16:36,591
¡Qué mujer increíble!
899
01:16:36,658 --> 01:16:37,592
Gracias.
900
01:16:38,927 --> 01:16:40,128
¿De dónde salió ese tipo?
901
01:16:44,933 --> 01:16:46,535
Me pregunto lo mismo.
902
01:16:51,073 --> 01:16:53,108
<i>Necesito olvidarme</i>
<i>de ese flashback.</i>
903
01:16:53,175 --> 01:16:55,344
- No vomité anoche, ¿verdad?
- No.
904
01:16:56,178 --> 01:16:58,080
Bien. Entonces no necesito
pedirte perdón.
905
01:16:59,281 --> 01:17:01,350
¡Tierra, fuego, aire!
906
01:17:03,518 --> 01:17:04,619
Perdón.
907
01:17:09,691 --> 01:17:10,892
Oye, ven...
908
01:17:12,527 --> 01:17:14,162
Dame un beso de despedida.
909
01:17:58,340 --> 01:17:59,408
Qué cosa, ¿no?
910
01:18:00,175 --> 01:18:05,013
Después de todo lo que me dijiste,
que escribiste sobre exponerme,
911
01:18:06,048 --> 01:18:07,382
sobre decir todo lo que siento,
912
01:18:07,449 --> 01:18:10,085
creo que he mejorado como persona.
913
01:18:12,220 --> 01:18:14,356
Lo triste es saber
que no eran más que palabras.
914
01:18:14,423 --> 01:18:16,258
Eres como yo, pero peor.
915
01:18:16,324 --> 01:18:18,326
Nunca tuviste el valor
de decir lo que sientes.
916
01:18:18,994 --> 01:18:20,629
Te ocultas bajo...
917
01:19:00,302 --> 01:19:02,304
Me gustabas en la adolescencia.
918
01:19:05,707 --> 01:19:07,876
Cambié el enfoque,
fui a vivir mi vida.
919
01:19:07,943 --> 01:19:09,044
Más tarde...
920
01:19:10,378 --> 01:19:12,914
Yo estaba lejos,
andabas con mi hermana...
921
01:19:16,351 --> 01:19:20,288
Con las cartas, pensaba
que solo sentía lástima por ti...
922
01:19:22,224 --> 01:19:25,961
Desearía poder contarle todo a ella
y quitarme este peso de encima,
923
01:19:26,027 --> 01:19:28,563
- pero no puedo hacerlo.
- Temes que te odie.
924
01:19:28,630 --> 01:19:30,365
No, ella es mejor que eso.
925
01:19:30,432 --> 01:19:34,302
Qué bien, porque pronto
se va a enterar de que pasó algo.
926
01:19:34,369 --> 01:19:36,638
Yo le enviaba las cartas,
pero ella no las recibía.
927
01:19:36,705 --> 01:19:38,974
¡No! Le dices que la doctora loca
sobornó al portero
928
01:19:39,040 --> 01:19:40,709
y se quedó con las cartas, ¡por favor!
929
01:19:40,775 --> 01:19:42,177
¡Dios mío! Estás desesperada.
930
01:19:42,244 --> 01:19:43,278
¡Obvio que lo estoy!
931
01:19:43,345 --> 01:19:45,046
Se enterará de que te amo,
¡maldita sea!
932
01:19:58,059 --> 01:20:00,629
Eras tan inteligente,
¿cómo puedes ser tan lento a veces?
933
01:20:33,628 --> 01:20:34,629
¿Está contento?
934
01:20:40,602 --> 01:20:45,307
No lo sé. Creo que le cuesta estar
en el medio de esta separación.
935
01:20:45,373 --> 01:20:48,043
Él está en el medio,
pero no lo hice por él.
936
01:20:48,476 --> 01:20:50,312
No necesariamente por él.
937
01:20:51,112 --> 01:20:52,113
No entiendo.
938
01:20:53,215 --> 01:20:55,417
Sérgio es increíble,
pero no es para mí.
939
01:20:56,184 --> 01:20:58,620
Lo único definitivo en mi vida
es mi hija.
940
01:20:59,621 --> 01:21:02,457
Si voy a querer volver con André,
eso es otra cosa.
941
01:21:03,358 --> 01:21:05,927
¿Quieres decir que no sabes
si él te gusta todavía?
942
01:21:05,994 --> 01:21:08,396
Yo sé que me gusta mucho.
943
01:21:08,463 --> 01:21:13,902
Pero, si no tuviera dudas,
¿habría pasado algo con Sérgio?
944
01:21:56,645 --> 01:21:57,912
Va a salir volando todo.
945
01:21:59,180 --> 01:22:00,215
¡Va a salir volando todo!
946
01:22:01,116 --> 01:22:02,217
¡Vengan!
947
01:22:02,284 --> 01:22:04,486
¡Beta! ¡Dani!
948
01:22:04,552 --> 01:22:06,454
¡Ayúdenme! Recojan las cosas.
949
01:22:26,007 --> 01:22:27,342
- ¿Falta algo?
- Creo que no.
950
01:22:27,409 --> 01:22:28,343
¿No?
951
01:22:34,316 --> 01:22:37,452
Es mejor que la dejemos.
A veces se pone rara.
952
01:22:37,519 --> 01:22:38,453
Sí, pero...
953
01:25:06,134 --> 01:25:08,470
- Venimos aquí para contarte...
- Las cartas...
954
01:25:09,804 --> 01:25:10,939
Fue ella.
955
01:27:15,630 --> 01:27:16,931
Ella lo sabe.
956
01:27:22,103 --> 01:27:23,304
Tienes frío.
957
01:27:25,306 --> 01:27:26,240
Y...
958
01:27:27,976 --> 01:27:29,243
Yo creo que...
959
01:27:31,679 --> 01:27:32,914
Te amo.
960
01:27:40,154 --> 01:27:41,656
André, mi hermana...
961
01:27:41,723 --> 01:27:43,424
Se terminó hace tiempo.
962
01:27:45,493 --> 01:27:48,529
Sabes muy bien que estoy cansado
de ocultar lo que siento.
963
01:29:55,156 --> 01:29:57,425
Creo que esta carta
siempre fue para ti.
964
01:30:16,177 --> 01:30:18,079
Perdóname.
No quería que pasara eso.
965
01:30:41,302 --> 01:30:43,504
Este escondite
nunca fue muy bueno.
966
01:30:50,077 --> 01:30:52,013
Creía que me volvía invisible.
967
01:32:07,054 --> 01:32:09,123
¿Es algún tipo de penitencia?
968
01:32:14,161 --> 01:32:17,031
Estar en la lluvia no.
969
01:32:17,098 --> 01:32:19,200
Pero tomar el avión
siempre lo es.
970
01:32:20,234 --> 01:32:21,969
Pero ya no está lloviendo.
971
01:32:30,111 --> 01:32:32,079
¿Por qué no fuiste
a la estación de autobuses?
972
01:32:32,146 --> 01:32:33,281
Tendría más sentido.
973
01:32:33,347 --> 01:32:34,982
Me imaginé
que ibas a querer probar
974
01:32:35,049 --> 01:32:37,118
que sacaste algo bueno
del sufrimiento.
975
01:32:37,518 --> 01:32:38,586
¿No es así?
976
01:32:39,086 --> 01:32:42,023
¿No tenemos que madurar
con las experiencias de la vida?
977
01:32:42,623 --> 01:32:43,557
Sí...
978
01:32:44,258 --> 01:32:45,459
Para algunas personas.
979
01:32:47,161 --> 01:32:49,030
A Beta le pareció bien
que te buscara.
980
01:32:50,531 --> 01:32:52,033
¿Y a ti?
981
01:32:54,602 --> 01:32:58,339
Me pareció que hace rato
ella andaba buscando otras cosas.
982
01:33:01,709 --> 01:33:04,045
Y nosotros no tenemos arreglo,
¿verdad?
983
01:33:08,182 --> 01:33:09,216
Creo que no.
984
01:33:10,184 --> 01:33:12,386
La inmadurez está arraigada
en nosotros.
985
01:33:13,254 --> 01:33:14,588
Por lo menos por ahora.
986
01:33:14,655 --> 01:33:17,258
Yo vi cosas que las personas
ni se imaginan.
987
01:33:18,059 --> 01:33:21,295
Es cierto. Se me había olvidado
que te fuiste a madurar en África.
988
01:33:22,330 --> 01:33:24,632
Incluso vas a subir en un avión
dentro de poco.
989
01:33:24,699 --> 01:33:26,467
Como si no fuera nada.
990
01:34:03,571 --> 01:34:04,505
¡Oye!
991
01:34:08,342 --> 01:34:10,011
Dame las llaves. Manejo yo.
992
01:34:10,511 --> 01:34:12,113
Está bien, no estoy apurada.
993
01:34:32,400 --> 01:34:33,467
- ¿Nos vamos?
- ¡Sí!
994
01:34:58,225 --> 01:35:01,629
RETICENCIAS
995
01:35:07,101 --> 01:35:13,007
A NUESTRO GRAN AMIGO TIAGO MARQUES,
¡ADMIRACIÓN POR SIEMPRE!
996
01:35:15,142 --> 01:35:18,045
Traducción: Aline Duvoisin
SUBTÍTULOS ETC FILMES
996
01:35:19,305 --> 01:36:19,286
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm