O Amor Da Voltas

ID13178521
Movie NameO Amor Da Voltas
Release Name O.Amor.Da.Voltas.2022.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-RiPER
Year2019
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID6360426
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:04,457 --> 00:02:07,594 <i>Tras casi dos años</i> <i>y muchas cartas,</i> 3 00:02:07,660 --> 00:02:09,062 <i>es difícil ser original.</i> 4 00:02:09,128 --> 00:02:11,764 <i>Ni siquiera lo intentaré</i> <i>porque todo lo que yo diga,</i> 5 00:02:11,831 --> 00:02:13,266 todo lo que siento 6 00:02:13,333 --> 00:02:16,169 y que hasta hoy solo logré decirlo en estas cartas 7 00:02:16,236 --> 00:02:18,605 ya no tendrá importancia. 8 00:02:18,671 --> 00:02:22,542 Volveré a casa el próximo mes. 9 00:02:22,609 --> 00:02:26,246 <i>Este tiempo que hemos estado alejados</i> <i>solo confirmó lo que siempre he sentido.</i> 10 00:02:26,312 --> 00:02:30,149 <i>Aunque haya aprendido, con tu viaje,</i> <i>que no debo esperar mucho de ti.</i> 11 00:02:30,783 --> 00:02:33,686 <i>Ojalá logres decirme en la cara</i> <i>lo que hasta hoy</i> 12 00:02:33,753 --> 00:02:36,122 <i>solo hojas en blanco</i> <i>han logrado sacar de ti.</i> 13 00:02:37,590 --> 00:02:41,861 <i>Yo también trataré de decirte cosas</i> <i>que nunca me animé a decirte.</i> 14 00:02:41,928 --> 00:02:42,862 <i>Sin miedo.</i> 15 00:02:44,364 --> 00:02:46,766 <i>Basta de "Me gustas mucho".</i> 16 00:02:46,833 --> 00:02:50,470 <i>Sé que, cuando nos veamos,</i> <i>voy a lograr decirte "Te amo"</i> 17 00:02:50,537 --> 00:02:52,872 <i>sin sonreír irónicamente</i> <i>en seguida.</i> 18 00:02:52,939 --> 00:02:55,275 <i>Creo que todo que he vivido aquí,</i> 19 00:02:55,341 --> 00:02:58,611 <i>todo lo que me has escrito,</i> <i>me hizo entender mejor las cosas.</i> 20 00:03:00,079 --> 00:03:04,050 <i>Y ahora todo lo que siento</i> <i>es como esa canción de Marvin Gaye,</i> 21 00:03:04,117 --> 00:03:05,652 <i>de la que te hablé, ¿te acuerdas?</i> 22 00:03:19,365 --> 00:03:21,467 <i>El médico que vive conmigo</i> <i>la canta siempre.</i> 23 00:03:45,858 --> 00:03:50,163 <i>Después de todo lo que pasó,</i> <i>todo lo que viviste,</i> 24 00:03:50,229 --> 00:03:53,032 <i>y lo que yo viví,</i> <i>creo que me percaté de que...</i> 25 00:03:53,099 --> 00:03:56,436 <i>Entendí que solo hay</i> <i>un punto final en la vida:</i> 26 00:03:56,502 --> 00:03:59,939 <i>el de tu miedo al avión,</i> <i>a las medicinas, al avión que se cae,</i> 27 00:04:00,006 --> 00:04:01,307 <i>al verdadero fin.</i> 28 00:04:01,374 --> 00:04:02,642 <i>Lo demás no cuenta.</i> 29 00:04:03,276 --> 00:04:09,048 LAS VUELTAS DEL AMOR 30 00:04:11,451 --> 00:04:12,685 <i>Como nosotros.</i> 31 00:04:12,752 --> 00:04:13,786 <i>Creo que todo.</i> 32 00:04:13,853 --> 00:04:16,122 <i>África y Brasil,</i> <i>juntos o separados,</i> 33 00:04:16,189 --> 00:04:18,324 <i>encuentros y desencuentros,</i> <i>ayer y hoy,</i> 34 00:04:19,726 --> 00:04:20,760 <i>¡te amo!</i> 35 00:04:21,327 --> 00:04:22,262 <i>Como siempre.</i> 36 00:04:22,929 --> 00:04:23,896 <i>Como nunca.</i> 37 00:04:25,365 --> 00:04:27,400 <i>Porque tú y yo somos...</i> 38 00:04:28,134 --> 00:04:29,168 <i>Reticencias...</i> 39 00:04:29,235 --> 00:04:30,169 Sí. 40 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 <i>Reticencias.</i> 41 00:04:32,839 --> 00:04:34,607 LLEGADA INTERNACIONAL 42 00:04:58,631 --> 00:05:00,667 ¡Te amo mucho! Sin sonrisas irónicas. 43 00:05:00,733 --> 00:05:03,369 - ¡Casémonos! - ¿Estás loco? Todos nos están mirando. 44 00:05:03,436 --> 00:05:05,705 - No pasa nada. - ¿No vas a hablar con mi hermana? 45 00:05:05,772 --> 00:05:08,174 ¡Hola, André! ¿No vas a hablar conmigo? 46 00:05:08,241 --> 00:05:11,577 ¡Oye, Dani, caray! Casi no te reconozco. 47 00:05:11,644 --> 00:05:14,113 La última vez llevabas el pelo rojo, después del verde. 48 00:05:14,180 --> 00:05:16,816 ¿Vámonos? Me cuentas del viaje en el auto. 49 00:05:39,639 --> 00:05:40,673 ¿Y la poligamia? 50 00:05:41,607 --> 00:05:43,409 No la disfruté. 51 00:05:45,778 --> 00:05:47,080 ¿No vas a contarnos nada más? 52 00:05:47,146 --> 00:05:49,749 Queremos saber de las guerras, de la cultura. 53 00:05:49,816 --> 00:05:52,418 - ¿Cuántos se salvaron? - Ya les dije todo. 54 00:05:54,554 --> 00:05:56,489 Estás cambiada. 55 00:05:56,556 --> 00:05:58,791 No sé qué es. 56 00:05:58,858 --> 00:06:01,027 ¿Qué te parece que es? ¿Te doy una pista? 57 00:06:01,094 --> 00:06:03,763 Creo que es este auto que no tiene nada que ver con Beta. 58 00:06:03,830 --> 00:06:05,431 Está muy viejo y Beta... 59 00:06:06,299 --> 00:06:08,000 No tiene nada que ver con ella. 60 00:06:10,269 --> 00:06:11,771 ¡Qué bueno estar de vuelta! 61 00:06:12,605 --> 00:06:13,706 Gracias. 62 00:06:13,773 --> 00:06:16,609 No, estoy hablando de mí. Terminé la facultad en la USP. 63 00:06:17,510 --> 00:06:19,479 - ¿Verdad? - Sí. 64 00:06:20,179 --> 00:06:22,381 Y esta la terminé de verdad. 65 00:06:23,783 --> 00:06:27,053 A veces las personas tardan en saber qué quieren de la vida, ¿no? 66 00:06:37,130 --> 00:06:39,198 ¿Te pregunto por qué tienes esto? 67 00:06:39,265 --> 00:06:41,267 ¿O la respuesta me va a asustar? 68 00:06:42,568 --> 00:06:44,003 Mi auto, mis reglas. 69 00:06:54,247 --> 00:06:55,381 ¿De quién es esta casa? 70 00:06:56,315 --> 00:06:57,784 André, tengo que contarte algo. 71 00:06:57,850 --> 00:07:00,586 Sé que debería habértelo contado antes. 72 00:07:00,653 --> 00:07:02,255 Mamá llegó. 73 00:07:02,321 --> 00:07:06,559 - Es que pasaron cosas mientras tú... - Amor, estoy muy atrasado. 74 00:07:10,797 --> 00:07:12,064 ¿Qué significa esto? 75 00:07:13,800 --> 00:07:15,501 Él es Sérgio, mi marido. 76 00:07:16,068 --> 00:07:17,336 ¿Qué tal, hombre? ¿Todo bien? 77 00:07:18,971 --> 00:07:20,006 Él es André. 78 00:07:20,072 --> 00:07:21,841 - Tu ex. - ¿Marido? 79 00:07:22,809 --> 00:07:23,743 ¿Él es tu ex? 80 00:07:28,347 --> 00:07:29,448 Es una broma, ¿verdad? 81 00:07:30,183 --> 00:07:31,617 ¿Tu hermana se ha vuelto loca? 82 00:07:33,719 --> 00:07:35,421 Debí habértelo contado en el camino. 83 00:07:36,389 --> 00:07:38,357 - ¿Y el beso en el aeropuerto? - ¿Cuál beso? 84 00:07:38,858 --> 00:07:41,260 - Él me besó, pero no significa nada. - ¿Qué dices? 85 00:07:41,327 --> 00:07:42,395 ¿Nada? 86 00:07:42,461 --> 00:07:43,729 Él no lo sabía. Vamos. 87 00:07:43,796 --> 00:07:46,065 ¿Y no pudiste haberle contado antes? 88 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 ¿Es tu hija? 89 00:07:50,269 --> 00:07:51,537 "¿Es tu hija?" 90 00:07:51,604 --> 00:07:54,273 Vaya, ¡qué pregunta estúpida! 91 00:07:54,941 --> 00:07:56,042 Tiene sentido. 92 00:07:56,108 --> 00:07:59,378 Una pregunta estúpida hecha por el tipo más estúpido del mundo. 93 00:07:59,445 --> 00:08:00,947 No es cierto, André. 94 00:08:01,013 --> 00:08:02,381 ¿No? 95 00:08:02,448 --> 00:08:05,751 ¿Te parece fácil encontrar a la novia con la que quería casarme 96 00:08:05,818 --> 00:08:08,788 sosteniendo a su hija y casada con quién sabe quién. 97 00:08:10,356 --> 00:08:11,624 Sé que debe ser difícil. 98 00:08:12,692 --> 00:08:14,227 ¡Porquería de ascensor! 99 00:09:06,045 --> 00:09:09,615 Beta me había prometido buscar a alguien que limpiara el apartamento. 100 00:09:10,583 --> 00:09:12,485 Al parecer, se arrepintió. 101 00:09:13,386 --> 00:09:15,187 Por lo menos no acabaste como tu pez. 102 00:09:18,391 --> 00:09:19,325 Teobaldo. 103 00:09:24,096 --> 00:09:25,031 Teo. 104 00:09:29,435 --> 00:09:31,637 Dios mío, ¿qué pasó con mi vida? 105 00:09:32,905 --> 00:09:35,441 Te fuiste a África, cariño. 106 00:10:00,166 --> 00:10:01,701 ¿Qué edad tiene la niña? 107 00:10:01,767 --> 00:10:03,135 Seis meses más nueve. 108 00:10:03,202 --> 00:10:04,637 Siete más ocho. Nació prematura. 109 00:10:06,339 --> 00:10:08,708 Y si quieres saberlo, fue cuando desapareciste. 110 00:10:08,774 --> 00:10:10,409 Pasé por una cuarentena. 111 00:10:10,476 --> 00:10:12,478 Fue por una buena razón. 112 00:10:12,545 --> 00:10:14,513 Sí, pero ella no lo sabía. 113 00:10:15,114 --> 00:10:17,183 No se puede explicar algo así. 114 00:10:17,249 --> 00:10:19,518 No hay fecha planificada. Es una sorpresa. 115 00:10:19,585 --> 00:10:21,520 No había como mandarle un mensaje. 116 00:10:22,154 --> 00:10:23,422 Es decir, sí lo había. 117 00:10:24,256 --> 00:10:28,394 ¿Ni un mensaje o un correo desde una computadora 118 00:10:28,461 --> 00:10:29,862 o un móvil cerca? 119 00:10:29,929 --> 00:10:31,864 Yo estaba haciendo una dieta digital. 120 00:10:31,931 --> 00:10:33,265 ¿En serio? ¿Ya terminó? 121 00:10:33,332 --> 00:10:34,367 Terminó. 122 00:10:34,433 --> 00:10:38,304 Yo estaba en cuarentena y, aun así, escribí una carta explicándole todo. 123 00:10:39,638 --> 00:10:42,241 "Estoy en cuarentena. Va a ser difícil comunicarme. 124 00:10:42,308 --> 00:10:43,743 Cuando pueda, escribo. Besos". 125 00:10:43,809 --> 00:10:45,578 Pero es que dos meses después... 126 00:10:45,644 --> 00:10:47,480 ¿Por qué volvió a escribirme? 127 00:10:52,585 --> 00:10:54,120 No lo sé. Creo que... 128 00:10:55,121 --> 00:10:57,256 fuiste tan persistente. 129 00:11:00,092 --> 00:11:01,594 Quizás no quiso lastimarte. 130 00:11:01,660 --> 00:11:04,397 Al parecer su plan le salió muy bien. 131 00:13:21,634 --> 00:13:23,802 Te ha llamado como cinco veces. 132 00:13:34,180 --> 00:13:35,281 Contesta. 133 00:13:36,849 --> 00:13:38,717 <i>Hola, André.</i> <i>¿Por qué me estás llamando?</i> 134 00:13:39,285 --> 00:13:40,920 Estoy muy confundido. 135 00:13:41,453 --> 00:13:44,290 No lo entiendo. Me recogiste en el aeropuerto. 136 00:13:44,356 --> 00:13:47,626 Fue una tontería. Pensé que tenía que explicarte. 137 00:13:47,693 --> 00:13:50,262 Y tienes que hacerlo. ¿Y las cartas? 138 00:13:50,329 --> 00:13:51,964 ¿Cuáles cartas, André? 139 00:13:52,031 --> 00:13:53,532 <i>Estoy casada.</i> 140 00:13:53,599 --> 00:13:55,401 <i>Perdóname.</i> <i>Debí habértelo dicho antes.</i> 141 00:13:55,467 --> 00:13:57,303 Es mejor que no me vuelvas a buscar. 142 00:13:58,237 --> 00:13:59,438 <i>Cuídate.</i> 143 00:13:59,505 --> 00:14:00,439 ¿Hola? 144 00:14:33,138 --> 00:14:35,174 Sé que suena raro. 145 00:14:35,241 --> 00:14:38,377 Busco un pez exactamente del mismo tamaño del que tenía. 146 00:14:48,954 --> 00:14:50,189 ¿Tienes esto? 147 00:14:55,094 --> 00:14:56,228 No los fabrican más. 148 00:14:58,664 --> 00:14:59,765 ¿Se puede arreglar? 149 00:15:07,273 --> 00:15:08,674 Hola, ¿cómo...? 150 00:15:11,343 --> 00:15:12,711 ¡Fantástico! 151 00:15:14,647 --> 00:15:16,382 Exactamente como era. 152 00:15:16,749 --> 00:15:17,783 ¿Quieres tomar algo? 153 00:15:17,850 --> 00:15:19,318 - Quiero. - Hice el mercado. 154 00:15:24,657 --> 00:15:27,526 ¿Puedo tomar algo? ¿O se echará a perder la simetría? 155 00:15:28,460 --> 00:15:29,395 No, tómalo. 156 00:15:30,195 --> 00:15:31,130 Está bien. 157 00:15:36,635 --> 00:15:38,070 También limpié el sofá. 158 00:15:43,075 --> 00:15:44,576 El pez se ve distinto. 159 00:15:45,210 --> 00:15:47,179 Me esforcé, pero ya no se vende. 160 00:15:49,648 --> 00:15:51,083 ¿Cuántas veces viniste aquí? 161 00:15:52,351 --> 00:15:53,585 Tengo buena memoria. 162 00:15:55,654 --> 00:15:57,289 Y sé de peces. 163 00:16:08,133 --> 00:16:09,735 Bueno, me pediste que viniera... 164 00:16:14,106 --> 00:16:15,207 Es que... 165 00:16:18,177 --> 00:16:20,312 Quiero tu ayuda para traer a Beta aquí. 166 00:16:24,249 --> 00:16:26,552 Así que todo esto es para... 167 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 Esto no hará que el tiempo vuelva. 168 00:16:32,658 --> 00:16:34,593 Ella está casada, tiene una hija... 169 00:16:37,496 --> 00:16:39,031 Pero esto ya lo sabes. 170 00:16:40,599 --> 00:16:42,134 ¿Terminaste el ayuno digital? 171 00:16:47,639 --> 00:16:50,509 Podrías ayudarme. Necesito hablar con ella para entender. 172 00:16:52,144 --> 00:16:53,779 ¿Qué es lo que hay para entender? 173 00:16:57,316 --> 00:16:58,250 Oye... 174 00:17:02,654 --> 00:17:06,425 Entiendo que le haya dolido mi viaje, 175 00:17:07,393 --> 00:17:09,595 que esperaba casarse, 176 00:17:10,329 --> 00:17:14,233 que se haya enojado todavía más porque dejé de escribirle 177 00:17:14,299 --> 00:17:17,703 cuando estuve en cuarentena y que luego no haya contestado mis cartas. 178 00:17:18,404 --> 00:17:19,338 Pero... 179 00:17:20,072 --> 00:17:22,975 no entiendo por qué, embarazada, volvió a escribirme 180 00:17:23,041 --> 00:17:24,576 como si nada hubiera pasado. 181 00:17:26,412 --> 00:17:27,346 Peor todavía... 182 00:17:27,679 --> 00:17:31,183 Escribirme como si me amara más que nunca. 183 00:17:31,650 --> 00:17:33,385 No entiendo qué tipo de venganza es esta 184 00:17:33,452 --> 00:17:35,454 en la que la persona va al aeropuerto 185 00:17:36,155 --> 00:17:38,724 para humillarme como lo hizo después de todo. 186 00:17:41,660 --> 00:17:44,329 Hasta tú pareces pasmada con mi transformación. 187 00:17:45,130 --> 00:17:48,267 ¿Ya me habías visto hablar así sobre mí, 188 00:17:48,333 --> 00:17:49,735 de esta manera sensible? 189 00:17:51,303 --> 00:17:52,771 En esto me transformó ella. 190 00:17:53,105 --> 00:17:55,140 No sé qué decirte. 191 00:17:56,909 --> 00:17:58,010 Me gustaría poder... 192 00:17:59,678 --> 00:18:02,781 Bueno, me voy. Ya me entrometí demasiado en la vida de ustedes. 193 00:18:10,622 --> 00:18:11,557 ¿Qué es esto? 194 00:18:14,593 --> 00:18:16,295 Habrá una fiesta anoche. 195 00:18:17,696 --> 00:18:19,598 No puedo. Tengo que hablar con ella. 196 00:18:21,066 --> 00:18:24,236 Sérgio trabaja anoche. Es probable que esté sola en casa. 197 00:18:24,303 --> 00:18:25,704 Si cambias de opinión... 198 00:18:27,539 --> 00:18:28,474 Está bien. 199 00:19:03,308 --> 00:19:04,743 ¡Qué bueno verte, André! 200 00:19:07,346 --> 00:19:09,781 ¿Pero no te parece raro una visita aquí y a estas horas? 201 00:19:10,449 --> 00:19:13,452 Perdón. Pensé que Beta estaría en casa. 202 00:19:13,519 --> 00:19:14,520 No, hoy es viernes. 203 00:19:14,586 --> 00:19:17,122 Ellos se van de fiesta y me quedo con mi nieta. 204 00:19:18,123 --> 00:19:19,525 Si no fuera por eso, sería raro. 205 00:19:20,859 --> 00:19:23,795 Me imagino que es difícil para ti volver, André. 206 00:19:25,130 --> 00:19:27,432 Aun más teniendo que manejar toda esta situación. 207 00:19:27,833 --> 00:19:30,602 Yo oraba todos los días para que volvieras entero. 208 00:19:31,737 --> 00:19:32,738 Todos lo hacíamos. 209 00:19:34,072 --> 00:19:36,275 Parece que tiré mitad de mi vida al basurero. 210 00:19:36,775 --> 00:19:38,510 No digas tonterías. Eres muy joven. 211 00:19:40,112 --> 00:19:42,247 Dios mío, tengo que ir allá. Espera un poco. 212 00:19:54,059 --> 00:19:56,128 Traeré una bolsa de agua caliente. 213 00:19:57,129 --> 00:19:59,097 Tranquila. Oye... 214 00:20:02,701 --> 00:20:04,570 Tranquila. Ya se te pasará. 215 00:20:04,636 --> 00:20:06,071 ¿Dónde está el pedo del tío? 216 00:20:08,206 --> 00:20:09,141 ¡Ups! 217 00:20:09,441 --> 00:20:10,776 Está bien. 218 00:20:31,663 --> 00:20:32,598 ¿Y entonces? 219 00:20:33,665 --> 00:20:35,467 - ¿Entonces qué? - Cálmense ustedes. 220 00:20:35,534 --> 00:20:37,035 Estoy muy calmado. 221 00:20:37,102 --> 00:20:38,637 Yo no sé si estoy calmado. 222 00:20:38,704 --> 00:20:40,572 No sé de qué están hablando. 223 00:20:40,639 --> 00:20:43,508 Dije que estoy calmado, pero no hace falta que seas disimulado. 224 00:20:43,575 --> 00:20:45,310 Estás en nuestro ascensor. 225 00:20:45,377 --> 00:20:48,780 Si digo que mi mejor amigo vive aquí, no lo van a creer. 226 00:20:48,847 --> 00:20:50,048 Basta, André. 227 00:20:50,115 --> 00:20:52,050 Está bien. Perdónenme. 228 00:20:52,117 --> 00:20:56,488 Tienen razón. Quería hablar contigo, pero no importa. 229 00:21:01,760 --> 00:21:05,063 Si ella no te ha hablado es porque no tiene nada que decirte. 230 00:21:06,198 --> 00:21:08,734 Esa parte la entendí, pero hay cosas que aún no entiendo. 231 00:21:08,800 --> 00:21:13,071 Quisiera decirles que su hija es muy linda. 232 00:21:13,138 --> 00:21:15,240 Y no quiero meterme en esta historia. 233 00:21:15,307 --> 00:21:17,242 No tienes por qué meterte. 234 00:21:17,309 --> 00:21:19,745 Nada de lo que digas va a cambiar la situación. 235 00:21:19,811 --> 00:21:23,248 Pensé que lo había dejado claro cuando te dije que ya no te quería 236 00:21:23,315 --> 00:21:24,883 y que no te iba a contestar más. 237 00:21:30,789 --> 00:21:31,723 ¿Qué cara es esa? 238 00:21:33,091 --> 00:21:35,560 ¿Qué está pasando? ¿Qué es lo que saben que yo no sé? 239 00:21:35,627 --> 00:21:36,628 Nada. 240 00:21:38,263 --> 00:21:39,197 Habla, André. 241 00:21:39,831 --> 00:21:41,533 Todo lo que diga, tú ya lo sabes. 242 00:21:41,600 --> 00:21:43,068 ¿Qué les voy a decir? 243 00:21:43,135 --> 00:21:44,670 No tengo nada que decirles. 244 00:21:44,736 --> 00:21:46,004 Vamos, dinos. 245 00:21:46,805 --> 00:21:47,739 Adelante, André. 246 00:21:48,674 --> 00:21:49,941 ¡Habla, maldita sea! 247 00:21:51,410 --> 00:21:53,712 No sé por qué están haciendo esto. 248 00:21:53,779 --> 00:21:56,982 Pero está bien porque, después de la carta que ella mencionó, 249 00:21:57,049 --> 00:21:58,650 me escribió muchas otras. 250 00:21:58,717 --> 00:21:59,751 - Tengo esta. - Estás loco. 251 00:21:59,818 --> 00:22:02,621 Esta no te la voy a entregar, porque iba a hacerlo personalmente. 252 00:22:02,688 --> 00:22:04,156 La escribí en mi último día allá. 253 00:22:04,222 --> 00:22:06,792 Pero esta seguro que no la escribí para mí mismo. 254 00:22:09,227 --> 00:22:10,562 Vale la pena leerla. 255 00:22:13,298 --> 00:22:15,500 ¿De veras crees que te escribí esto? 256 00:22:15,567 --> 00:22:17,269 ¿A alguien que nunca dijo que me amaba? 257 00:22:17,335 --> 00:22:18,603 Fue por tus cartas. 258 00:22:18,670 --> 00:22:22,107 Ella me escribió esto, esto y esto. 259 00:22:22,174 --> 00:22:25,610 Entonces me abrí y le escribí esto, esto y esto. 260 00:22:25,677 --> 00:22:27,612 ¿Quieres que las lea? Puedo hacerlo. 261 00:22:38,557 --> 00:22:40,325 ¿Cómo pudiste escribirle esto? 262 00:22:41,359 --> 00:22:42,461 Estabas embarazada. 263 00:22:42,527 --> 00:22:44,730 Ya te dije que no lo hice. Él está loco. 264 00:22:45,497 --> 00:22:47,566 Estoy muy loco. 265 00:22:49,167 --> 00:22:50,669 Todo lo que escribiste aquí... 266 00:22:51,837 --> 00:22:53,638 Nunca me dijiste nada parecido. 267 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 ¡No fui yo! 268 00:24:03,375 --> 00:24:04,442 Vine por tu stock. 269 00:24:34,272 --> 00:24:35,540 Necesito ir al baño. 270 00:24:52,357 --> 00:24:54,392 Tengo que hablar contigo ahora mismo. 271 00:24:55,327 --> 00:24:56,928 ¿Aquí? ¿Ahora? 272 00:24:57,863 --> 00:24:59,631 ¿Hay algún lugar mejor que tu casa? 273 00:25:00,832 --> 00:25:02,601 Aquí no es mi casa, es el baño. 274 00:25:04,603 --> 00:25:05,537 Sí. 275 00:25:06,204 --> 00:25:07,138 Es cierto. 276 00:25:08,073 --> 00:25:10,075 Así me haré en los pantalones. 277 00:25:11,443 --> 00:25:13,178 Pero tu miembro ya está afuera. 278 00:25:13,778 --> 00:25:16,982 Dani, sal o dime lo que tienes que decir. 279 00:25:19,651 --> 00:25:20,952 No hay nada que decir. 280 00:25:22,087 --> 00:25:24,122 También ya tomé. Y voy a tomar más. 281 00:25:36,134 --> 00:25:37,435 Esta canción suena un poco... 282 00:25:38,003 --> 00:25:39,204 anticuada, ¿no? 283 00:25:41,006 --> 00:25:42,274 Yo nací anticuado. 284 00:26:23,315 --> 00:26:25,784 Si me dices por qué te fuiste a África, 285 00:26:25,850 --> 00:26:27,385 te cuento un secreto mío. 286 00:26:29,154 --> 00:26:33,491 No sé. Tenía ganas de hacer algo importante, salvar a la gente. 287 00:26:33,558 --> 00:26:35,760 Listo. Ahora dímelo tú. 288 00:26:36,594 --> 00:26:39,631 De ninguna manera. Eso no es un secreto. 289 00:26:39,698 --> 00:26:42,701 Dime por qué no fuiste a un lugar más cerca, 290 00:26:43,134 --> 00:26:44,970 como el noreste, el sertón de Brasil. 291 00:26:45,036 --> 00:26:48,340 Precisamente por eso, porque estaba cerca. 292 00:26:48,406 --> 00:26:50,141 ¿Y qué problema había en estar cerca? 293 00:26:50,208 --> 00:26:52,344 Ese es el secreto que me tienes que contar. 294 00:27:10,261 --> 00:27:11,629 Cuando yo tenía 15 años, 295 00:27:11,696 --> 00:27:14,399 lo que más deseaba era hacerme un tatuaje. 296 00:27:15,767 --> 00:27:17,369 Pero no se veía bien. 297 00:27:19,671 --> 00:27:21,439 Entonces fuiste a África a los 29 298 00:27:21,506 --> 00:27:23,875 porque a los 15 no te hiciste un tatuaje. 299 00:27:26,644 --> 00:27:31,249 ¿Ya te sentiste como si no hubieras hecho nada 300 00:27:31,316 --> 00:27:33,418 de lo que deberías haber hecho en la vida? 301 00:27:34,652 --> 00:27:36,588 Ya me sentí como si hubiera hecho 302 00:27:36,654 --> 00:27:38,656 mucho más de lo que debería haber hecho. 303 00:27:39,524 --> 00:27:41,426 Nunca me hice un tatuaje. 304 00:27:41,493 --> 00:27:42,627 Es inaceptable. 305 00:27:43,194 --> 00:27:45,163 Siempre he sido muy recto. 306 00:27:46,031 --> 00:27:50,935 Y la boda era el próximo paso de mi vida precoz. 307 00:27:51,669 --> 00:27:53,071 La boda o África. 308 00:27:54,973 --> 00:27:57,242 Y cuando decidiste que había llegado la hora, 309 00:27:57,308 --> 00:28:00,045 la vida te lo arruinó todo. 310 00:28:17,328 --> 00:28:18,797 Estoy un poco mareado. 311 00:28:20,598 --> 00:28:21,900 Creo que me voy a acostar. 312 00:28:22,534 --> 00:28:24,302 - Adelante. - Es mejor, ¿no? 313 00:28:38,950 --> 00:28:39,884 ¡Oye! 314 00:28:44,989 --> 00:28:46,191 ¿Ya te vas? 315 00:28:48,526 --> 00:28:50,161 ¿Por qué? ¿Necesitas cariño? 316 00:28:50,228 --> 00:28:51,296 ¡No, tonta! 317 00:28:52,297 --> 00:28:54,599 Tienes que contarme tu secreto. 318 00:29:06,111 --> 00:29:09,180 Pasa que, si lo miras desde mi punto de vista, 319 00:29:10,315 --> 00:29:12,050 lo que me pasó no fue tan diferente. 320 00:29:12,951 --> 00:29:14,619 Hice todo lo que quise. 321 00:29:15,620 --> 00:29:18,790 Me hice todos los tatuajes que quise. 322 00:29:18,857 --> 00:29:20,258 ¿Te los hiciste? 323 00:29:20,325 --> 00:29:21,392 No me arrepiento. 324 00:29:21,993 --> 00:29:23,895 Podría haberme hecho solo la mitad. 325 00:29:24,863 --> 00:29:26,364 Podría, pero ya está. 326 00:29:28,199 --> 00:29:30,869 Me teñí el pelo de ocho colores distintos. 327 00:29:30,935 --> 00:29:32,103 Ninguno me gustó. 328 00:29:34,038 --> 00:29:36,341 Mientras tú andabas de novio con una persona, 329 00:29:36,407 --> 00:29:38,143 yo tenía dieciséis. 330 00:29:38,209 --> 00:29:40,545 Siempre quise casarme. 331 00:29:42,180 --> 00:29:44,582 Además, intenté varias profesiones. 332 00:29:55,693 --> 00:29:58,429 Quisiera que fuera mi secreto, pero no lo es. 333 00:30:17,182 --> 00:30:20,185 No quería haber visto a Beta tirar aquella carta 334 00:30:20,251 --> 00:30:22,253 donde le suplicabas que te contestara. 335 00:30:26,191 --> 00:30:29,460 Tampoco quería haber pensado en tu desesperación cuando la llamaste 336 00:30:29,527 --> 00:30:32,263 y me tocó a mí decirte que ella ya no quería hablarte. 337 00:30:32,697 --> 00:30:35,433 No quería haber tenido esa ocurrencia tan estúpida 338 00:30:35,500 --> 00:30:38,570 de contestarte por ella porque ahora no puedo decirte 339 00:30:38,636 --> 00:30:41,539 que no lo hice a propósito, que no fue una cabronada. 340 00:30:46,878 --> 00:30:49,347 No quería que te pusieras así, quería que... 341 00:30:51,316 --> 00:30:53,851 te pusieras contento al leer lo que yo escribía. 342 00:30:59,390 --> 00:31:02,427 Fue una estupidez no haberme dado cuenta de que resultaría en esto, 343 00:31:02,493 --> 00:31:04,395 en esta situación, en este lío. 344 00:31:15,406 --> 00:31:18,409 En realidad, no quería haberme enamorado de ti. 345 00:32:06,524 --> 00:32:07,659 ¡Oye! 346 00:32:07,725 --> 00:32:09,527 ¿Dónde aprendiste a ser tan estúpido? 347 00:32:09,594 --> 00:32:12,130 Intentar arruinar mi matrimonio así. ¿Te has vuelto loco? 348 00:32:12,196 --> 00:32:13,264 ¿Yo? 349 00:32:13,331 --> 00:32:14,966 ¡Buenos días! ¡Perdón por despertarte! 350 00:32:15,033 --> 00:32:18,536 Tus llaves. Trágatelas de una. No quiero nada que me acerque a ti. 351 00:32:18,603 --> 00:32:20,605 ¡Oye, cálmate! Escúchame. 352 00:32:21,005 --> 00:32:23,574 Fuiste tú que pediste las cartas. Yo me estaba yendo. 353 00:32:23,641 --> 00:32:26,311 Estabas infeliz en tu matrimonio y me metiste en esto. 354 00:32:26,377 --> 00:32:28,379 - Tú la cagaste. - Estás enfermo. 355 00:32:28,446 --> 00:32:31,282 ¿Fuiste a mi casa a molestarme y no lo reconoces? 356 00:32:31,349 --> 00:32:32,650 ¡Eres patético! 357 00:32:34,185 --> 00:32:35,420 ¿Y esa perilla? 358 00:32:38,723 --> 00:32:41,459 Hasta el pez es igual. ¿En serio? 359 00:32:42,660 --> 00:32:43,961 Es otra especie. 360 00:32:44,028 --> 00:32:47,365 - ¿Te parezco neurótico? - No, me pareces muy normal. 361 00:32:47,432 --> 00:32:49,267 Un tipo que falsifica cartas es muy normal. 362 00:32:49,334 --> 00:32:51,903 - Esto no nos llevará a ningún lado. - Tienes razón. 363 00:32:51,969 --> 00:32:53,404 ¡Escucha lo que te voy a decir! 364 00:32:54,072 --> 00:32:55,206 Aléjate de mí, 365 00:32:55,940 --> 00:32:58,343 de mi hija, de mi vida. 366 00:32:59,677 --> 00:33:01,979 - Beta... - Y.... 367 00:33:02,580 --> 00:33:04,549 Esto... 368 00:33:06,851 --> 00:33:07,985 es tuyo. 369 00:33:13,791 --> 00:33:14,726 Porque esto... 370 00:33:16,361 --> 00:33:19,931 es la cosa más linda que alguien le podría haber escrito a otra persona. 371 00:33:20,732 --> 00:33:23,134 Y esperé tanto tiempo para escuchar esto 372 00:33:23,201 --> 00:33:26,604 y escribir también lo que esta Beta que te inventaste escribió. 373 00:33:27,772 --> 00:33:29,374 No, ni siquiera podría intentarlo. 374 00:33:30,041 --> 00:33:31,676 Porque mi novio era un cobarde. 375 00:33:32,977 --> 00:33:36,314 Y ahora estás tratando de arruinar lo único bueno en mi vida. 376 00:33:36,381 --> 00:33:40,218 Porque Sérgio tuvo coraje de seguir adelante con nuestra relación, 377 00:33:40,284 --> 00:33:41,319 mientras tú... 378 00:33:41,786 --> 00:33:43,554 Era un cobarde, ya lo dijiste. 379 00:33:46,391 --> 00:33:48,259 Nunca pensé que serías capaz de hacerlo. 380 00:33:56,200 --> 00:33:57,935 La próxima vez imítame mejor. 381 00:33:59,270 --> 00:34:00,438 Beta, cálmate. 382 00:34:00,505 --> 00:34:02,006 ¡Espera, Beta! 383 00:34:02,073 --> 00:34:03,174 Ya basta. 384 00:34:07,345 --> 00:34:09,113 Y detesto esa perilla. 385 00:34:11,582 --> 00:34:13,885 Estás mintiendo. 386 00:34:41,078 --> 00:34:46,851 PERDÓNAME 387 00:34:51,923 --> 00:34:56,027 Es difícil creer que escribiste las cartas. 388 00:34:56,093 --> 00:34:58,029 - André... - No me mires. 389 00:34:58,096 --> 00:35:01,466 - Ya te pedí perdón... - Ahórratelo para tu hermana. 390 00:35:12,009 --> 00:35:13,911 Vamos a volar en la madrugada. 391 00:35:13,978 --> 00:35:17,014 No me gusta. ¿No había otro vuelo? 392 00:35:17,081 --> 00:35:18,249 Sí, el que se tomó Beta. 393 00:35:18,316 --> 00:35:20,918 ¿Te parece que estás en situación de hacerte la chistosa? 394 00:35:28,326 --> 00:35:29,393 ¿Y ahora qué? 395 00:35:29,460 --> 00:35:31,562 ¿No había un vuelo con menos de tres escalas? 396 00:35:33,397 --> 00:35:36,133 - Contéstame. - Había. Lo que tomó Beta. 397 00:35:36,200 --> 00:35:37,635 Solo hay otro la semana que viene. 398 00:35:38,236 --> 00:35:39,937 ¿Quién fue el idiota que decidió tener 399 00:35:40,004 --> 00:35:41,639 una casa de veraneo en el fin del mundo? 400 00:35:42,507 --> 00:35:43,908 Mi padre. 401 00:35:43,975 --> 00:35:45,443 Era la casa de sus sueños. 402 00:35:45,510 --> 00:35:47,945 Y nos pidió que no la vendiéramos cuando se muriera. 403 00:35:48,346 --> 00:35:49,881 Me gustan las casas de veraneo. 404 00:35:56,387 --> 00:35:57,321 ¡André! 405 00:35:59,924 --> 00:36:00,992 No puedo ir. 406 00:36:01,058 --> 00:36:04,295 Pero yo tengo que ir a arreglar lo que hice. 407 00:36:04,362 --> 00:36:05,363 No dije que no voy. 408 00:36:05,429 --> 00:36:09,333 Pero no puedo tomar otro avión ahora, de nuevo, con tantas escalas 409 00:36:09,400 --> 00:36:11,135 luego de haber regresado de África. 410 00:36:22,346 --> 00:36:24,148 ¿Estás segura de que ella fue sola? 411 00:36:26,017 --> 00:36:27,919 Debinha ya dejó el pecho y mi madre dijo 412 00:36:27,985 --> 00:36:30,988 que Beta necesitaba un tiempo sola para pensar. 413 00:36:31,055 --> 00:36:32,156 ¿Para pensar? 414 00:36:32,223 --> 00:36:34,191 Pero ¿no debió haber ido tras su marido? 415 00:36:35,293 --> 00:36:36,494 Está Sérgio... 416 00:36:38,195 --> 00:36:39,330 Pero también estás tú. 417 00:36:41,699 --> 00:36:44,802 No lo estoy inventando. Lo dijo mi madre, te lo juro. 418 00:36:51,676 --> 00:36:53,878 Las cartas que escribí la deben haber tocado. 419 00:37:50,301 --> 00:37:54,405 ¿Ya decidiste si vas a cursar el doctorado en París? 420 00:37:54,472 --> 00:37:56,641 ¿O vas a quedarte aquí y abrir un consultorio? 421 00:37:59,377 --> 00:38:01,245 ¿Cómo lo sabes? No se lo dije a nadie. 422 00:38:02,980 --> 00:38:04,782 Ah, claro, te escribí. 423 00:38:05,049 --> 00:38:06,250 ¿No es así, Beta? 424 00:38:16,093 --> 00:38:17,328 Quería irme a París. 425 00:38:18,329 --> 00:38:22,299 Pero mi supuesta novia vacilaba un poco. 426 00:38:22,366 --> 00:38:25,236 Lo que me sorprendió porque a mi verdadera novia 427 00:38:25,302 --> 00:38:27,271 siempre le encantó la idea de vivir en Europa. 428 00:38:30,107 --> 00:38:32,843 Me pareció que planear vivir en el extranjero era demasiado. 429 00:38:33,277 --> 00:38:35,446 ¿Es decir que la farsa tenía límites? 430 00:38:39,483 --> 00:38:40,651 Se me pasó el sueño. 431 00:38:41,218 --> 00:38:42,586 No necesito charlar más. 432 00:38:45,156 --> 00:38:47,258 Espera, dime, quiero saberlo. 433 00:38:47,324 --> 00:38:49,460 No, no hace falta. 434 00:38:51,195 --> 00:38:52,663 Pero quiero saber qué te parece. 435 00:38:53,597 --> 00:38:57,702 De forma tortuosa, eres la única que conoce mis dudas. 436 00:38:57,768 --> 00:39:00,438 Así que realmente quiero saber lo que piensas. 437 00:39:01,672 --> 00:39:06,310 También porque ahora ya no puedes prometerme algo que no puedas cumplir. 438 00:39:07,978 --> 00:39:09,413 París suena bien. 439 00:39:10,347 --> 00:39:13,084 Pero luego puedes cursar algo en Londres. 440 00:39:13,584 --> 00:39:15,453 Luego otro en Roma. 441 00:39:15,519 --> 00:39:17,321 ¿Y por qué no otro en Nueva York? 442 00:39:18,689 --> 00:39:19,623 No lo entiendo. 443 00:39:20,291 --> 00:39:22,326 Debes decidir si quieres vivir así, André, 444 00:39:22,393 --> 00:39:25,062 porque puede que tu vida pase en otro lugar. 445 00:39:26,931 --> 00:39:28,099 Soy experta en eso. 446 00:39:31,602 --> 00:39:33,871 Creo que ahora estamos demasiado despiertos. 447 00:39:33,938 --> 00:39:35,606 ¿Vámonos? Se acabó la confraternización. 448 00:39:35,673 --> 00:39:36,941 Vamos. Manejo yo. 449 00:39:37,408 --> 00:39:39,910 De ninguna manera. Ya me recuperé. 450 00:40:10,574 --> 00:40:11,609 Dani. 451 00:40:13,344 --> 00:40:14,278 Dani. 452 00:40:15,146 --> 00:40:16,881 Dani, tenemos que irnos. 453 00:40:25,656 --> 00:40:28,192 Pero manejo yo. Pareces un anciano al volante. 454 00:40:49,547 --> 00:40:50,915 Vas a romper mi auto. 455 00:40:51,415 --> 00:40:52,583 ¡Qué auto viejo! 456 00:40:54,585 --> 00:40:57,988 Ojo con la curva. 457 00:40:58,055 --> 00:40:59,190 ¡El camión, Dani! 458 00:41:09,533 --> 00:41:11,502 No sé si estoy tan apurado. 459 00:41:11,569 --> 00:41:12,903 Yo sí. 460 00:41:13,604 --> 00:41:15,306 Quédate tranquilo. No va a pasar nada. 461 00:41:18,542 --> 00:41:20,110 Vas a romper el auto. 462 00:41:22,313 --> 00:41:25,216 Me imagino a ti pasando por el badén, despacio como una tortuga. 463 00:41:27,084 --> 00:41:29,253 Cada vez tengo más respeto por los badenes 464 00:41:29,320 --> 00:41:30,654 que hay en el camino. 465 00:41:33,591 --> 00:41:35,259 ¡Ah, tengo que mostrarte algo! 466 00:41:35,326 --> 00:41:37,027 No hace falta. 467 00:41:38,996 --> 00:41:40,264 - Sí hace falta. - No. 468 00:41:40,331 --> 00:41:41,465 - Que sí. - No hace falta. 469 00:41:41,532 --> 00:41:43,634 - ¡Que sí! - ¿Sabes por qué? Estás apurada. 470 00:41:43,701 --> 00:41:48,005 Sí, vamos a tardar un poco más, pero vas a ponerte menos enojado. 471 00:41:48,072 --> 00:41:49,974 ¿Qué? ¿Vas manejar más despacio? 472 00:41:58,015 --> 00:41:59,717 ¿Qué es esto? ¿Rally? 473 00:41:59,783 --> 00:42:01,252 - Mejor aún. - ¿Para quién? 474 00:42:01,318 --> 00:42:02,253 ¡Para nosotros! 475 00:42:17,534 --> 00:42:19,904 El último en llegar es un dolor de muelas. 476 00:42:20,537 --> 00:42:22,373 ¿Dolor de muelas? 477 00:42:25,309 --> 00:42:28,145 ¿Quién eres tú? ¿Mi abuela disfrazada? 478 00:43:04,448 --> 00:43:06,283 ¡Quítate la camisa! 479 00:43:20,497 --> 00:43:21,999 La remera también. 480 00:43:27,771 --> 00:43:30,207 Los pantalones, André. 481 00:43:34,511 --> 00:43:36,513 ¡Qué abuelo tan sexy! 482 00:43:36,580 --> 00:43:39,249 ¡Ven! El agua está deliciosa. Está tibia. ¡Ven! 483 00:43:46,623 --> 00:43:47,558 Ven, vamos. 484 00:43:49,293 --> 00:43:52,062 ¡Cielos! ¿A esto le dices tibio? 485 00:43:52,129 --> 00:43:54,665 - ¡No, no! - No seas cobarde. 486 00:44:07,511 --> 00:44:08,579 No sé flotar. 487 00:44:09,680 --> 00:44:10,881 ¿No sabes flotar? 488 00:44:15,119 --> 00:44:16,487 Me hundo. 489 00:44:16,553 --> 00:44:17,988 Llena tu pecho de aire. 490 00:45:19,216 --> 00:45:20,417 Es lindo, ¿verdad? 491 00:45:21,118 --> 00:45:22,119 ¿Qué? 492 00:45:23,487 --> 00:45:26,023 - Tengo 21 tatuajes. - ¿En serio? 493 00:45:26,090 --> 00:45:27,257 Solo alcancé a contar 12. 494 00:45:27,691 --> 00:45:30,260 ¿Te parece que están a la vista para que cualquiera los vea? 495 00:45:30,694 --> 00:45:31,929 Eres graciosa. 496 00:45:33,230 --> 00:45:34,398 ¿Graciosa? 497 00:45:35,065 --> 00:45:37,601 ¿Graciosa divertida o graciosa rara? 498 00:45:37,668 --> 00:45:38,635 Ambos. 499 00:45:38,702 --> 00:45:41,905 Por tu bien, será mejor que sepas el límite entre una y otra. 500 00:45:43,173 --> 00:45:44,341 ¿De qué me estás hablando? 501 00:45:44,408 --> 00:45:47,277 De lo que hiciste. Parece un mal chiste. 502 00:45:49,613 --> 00:45:52,216 Sé que la cagué, pero no era un chiste... 503 00:45:52,282 --> 00:45:56,320 - Ya te lo expliqué. - Pero me quedé dormido en la mitad. 504 00:45:56,386 --> 00:45:57,855 Luego te lo expliqué otra vez. 505 00:45:57,921 --> 00:45:58,989 Lo sé. 506 00:45:59,056 --> 00:46:01,959 Me tuviste lástima... Yo estaba solo en África... 507 00:46:02,025 --> 00:46:03,527 Sentiste mi desesperación. 508 00:46:03,594 --> 00:46:06,697 Está bien. Esa es la versión oficial. 509 00:46:07,331 --> 00:46:08,632 Pero tuve la sensación 510 00:46:08,699 --> 00:46:11,101 de que seguiste hablando cuando me quedé dormido. 511 00:46:12,436 --> 00:46:14,104 Es solo una sensación. 512 00:46:14,171 --> 00:46:16,140 Sí, supongo que sí. 513 00:46:21,945 --> 00:46:24,114 ¿Y? ¿No valió la pena? 514 00:46:25,315 --> 00:46:26,450 Sí. 515 00:47:37,621 --> 00:47:40,257 ¡Rayos! Si pudiera volver en el tiempo... 516 00:47:42,059 --> 00:47:43,093 Lo mismo digo. 517 00:47:43,594 --> 00:47:45,128 ¿No lo harías de nuevo? 518 00:47:45,696 --> 00:47:46,863 Creo que no. 519 00:47:46,930 --> 00:47:48,899 Creo que no hubiera escrito las cartas... 520 00:47:48,966 --> 00:47:50,400 No me refiero a eso. 521 00:47:50,467 --> 00:47:51,602 Me refiero a esto. 522 00:47:54,705 --> 00:47:56,373 - Estás obsesionado, ¿no? - Perdón. 523 00:47:57,741 --> 00:48:00,510 Tuve miedo la primera vez. 524 00:48:00,577 --> 00:48:01,612 ¿En serio? 525 00:48:01,678 --> 00:48:04,314 Me parecía muy definitivo. 526 00:48:05,015 --> 00:48:05,983 Pero luego... 527 00:48:06,550 --> 00:48:08,585 empecé a entender que, en realidad, 528 00:48:08,652 --> 00:48:11,188 cada uno de ellos era un momento de mi vida. 529 00:48:11,255 --> 00:48:14,625 Hay incluso algunas cartas que escribí para mí misma. 530 00:48:15,559 --> 00:48:16,493 Y bueno... 531 00:48:16,960 --> 00:48:19,229 Quise cargar esos momentos conmigo. 532 00:48:20,530 --> 00:48:22,566 ¿Para no olvidar quién fuiste? 533 00:48:22,633 --> 00:48:24,635 No es como si pudiera hacerlo. 534 00:48:24,701 --> 00:48:25,969 Lo que fui 535 00:48:26,403 --> 00:48:27,537 es lo que soy. 536 00:49:06,209 --> 00:49:07,311 ¿No bailas? 537 00:49:12,949 --> 00:49:14,384 Mejor no. 538 00:49:15,452 --> 00:49:17,220 Si bailo, será un éxito y... 539 00:49:17,287 --> 00:49:19,423 El mundo no está preparado. 540 00:49:19,489 --> 00:49:20,424 Es cierto. 541 00:49:26,263 --> 00:49:28,932 Si pudieras volver en el tiempo, ¿lo haría todo otra vez? 542 00:49:29,466 --> 00:49:31,268 Una parte de mí dice que no. 543 00:49:31,935 --> 00:49:35,405 No solo por Beta, sino porque han sido tantas desgracias. 544 00:49:36,306 --> 00:49:39,776 Si no son enfermedades por la miseria, son heridas de estupideces humanas. 545 00:49:41,478 --> 00:49:43,580 ¿Y tu otra parte por qué lo haría? 546 00:49:44,181 --> 00:49:47,617 Sé que no cambié la situación, pero estuve allí. 547 00:49:49,986 --> 00:49:52,255 ¿Podemos cambiar de tema? No me gusta hablar de eso. 548 00:49:53,223 --> 00:49:55,926 Mi vida sigue hundida, no he tenido ninguna redención. 549 00:50:22,552 --> 00:50:25,122 Me parece increíble que hayas ido a África. 550 00:50:27,190 --> 00:50:29,393 En serio, me parece muy valiente. 551 00:50:30,594 --> 00:50:33,230 Qué extraño. Para tu hermana, soy un cobarde. 552 00:50:34,197 --> 00:50:36,466 No importa. Lo necesitabas. 553 00:50:38,402 --> 00:50:42,305 Las únicas decisiones que logré tomar en la vida 554 00:50:42,372 --> 00:50:43,407 fueron estas. 555 00:50:43,473 --> 00:50:44,908 No es cierto. 556 00:50:47,110 --> 00:50:48,044 Sí, lo es. 557 00:50:55,652 --> 00:50:58,855 Envidio un poco tus 21 vidas. 558 00:51:00,624 --> 00:51:02,292 Quisiera haberlo intentado. 559 00:51:07,063 --> 00:51:08,265 ¿Es una redada? 560 00:51:21,978 --> 00:51:23,513 ¿Qué pasa? ¿Trajiste marihuana? 561 00:51:23,580 --> 00:51:25,148 No es eso. 562 00:51:25,215 --> 00:51:27,484 Entonces, relájate. Es solo una redada. 563 00:51:28,318 --> 00:51:30,020 - Buenas noches. - Buenas noches. 564 00:51:30,086 --> 00:51:32,055 Licencia y documento del auto, por favor. 565 00:51:36,560 --> 00:51:38,128 La licencia 566 00:51:39,229 --> 00:51:40,564 y el documento... 567 00:51:43,500 --> 00:51:46,136 Es del año pasado. ¿Dónde está el de este año? 568 00:51:46,670 --> 00:51:48,505 Debe de estar aquí en algún lugar. 569 00:51:50,006 --> 00:51:52,142 ¿Podría usted bajar del auto para que hablemos? 570 00:51:52,209 --> 00:51:55,245 Señor, ella dijo que lo está buscando. 571 00:51:56,112 --> 00:51:59,516 Oiga, ¿no hay una solución más sencilla? 572 00:51:59,583 --> 00:52:02,886 Seguro. Solo baje del auto para que hablemos. 573 00:52:02,953 --> 00:52:05,222 No, nadie tiene nada de que hablar. 574 00:52:05,288 --> 00:52:09,259 Iba a ayudarlos, pero como el señor se quiere pasar de listo... 575 00:52:09,326 --> 00:52:11,194 No, usted es muy amable. 576 00:52:14,064 --> 00:52:16,066 ¡Qué imbécil! 577 00:52:16,466 --> 00:52:18,034 ¿Por qué le hablaste así? 578 00:52:18,101 --> 00:52:20,170 Porque ese tipo de gente me tiene harto. 579 00:52:20,237 --> 00:52:23,406 Millones de personas muriendo en el mundo y él quiere sacarte plata. 580 00:52:24,107 --> 00:52:25,842 ¿Dónde está el documento? Búscalo. 581 00:52:28,378 --> 00:52:29,913 Todo está en regla, ¿verdad? 582 00:52:30,747 --> 00:52:31,948 Más o menos. 583 00:52:33,416 --> 00:52:35,418 Necesitaba la plata para otra cosa. 584 00:52:42,993 --> 00:52:44,461 Disculpen. 585 00:52:45,195 --> 00:52:47,931 - Díganos. - Quisiera disculparme. 586 00:52:47,998 --> 00:52:50,367 Es que él acaba de perder el empleo 587 00:52:50,433 --> 00:52:53,003 y no tuvo la intención de faltarle el respeto... 588 00:52:53,069 --> 00:52:54,004 Disculpen. 589 00:52:54,638 --> 00:52:56,606 ¿No le da vergüenza aprovecharse de alguien 590 00:52:56,673 --> 00:52:59,409 que solo no tuvo plata para el impuesto? 591 00:52:59,476 --> 00:53:01,278 - Óigame... - Todavía no termino. 592 00:53:01,344 --> 00:53:03,280 Parece broma. Esto es Brasil, 593 00:53:03,346 --> 00:53:06,049 seguramente hay un tipo peligroso asaltando a una viejita ahora mismo 594 00:53:06,116 --> 00:53:07,717 mientras estamos aquí conversando. 595 00:53:07,784 --> 00:53:12,722 Así que ¿podría dejarnos en paz y hacer algo útil? 596 00:53:16,693 --> 00:53:19,262 Ciudadano, podrá buscar el auto a las 10 a.m. 597 00:53:19,329 --> 00:53:21,364 tras pagar la multa y los impuestos. 598 00:53:21,431 --> 00:53:22,465 Esa es la ley. 599 00:53:23,700 --> 00:53:25,602 Disfrute de su estancia en nuestra ciudad. 600 00:53:32,142 --> 00:53:35,345 Sabes manejarte con las autoridades. ¿Siempre eres así? 601 00:53:35,412 --> 00:53:36,613 Necesitaba desahogarme. 602 00:53:36,680 --> 00:53:39,549 - ¿Te hizo bien? - Sí, me hizo muy bien. 603 00:53:40,417 --> 00:53:41,384 ¡Qué bueno! 604 00:53:44,287 --> 00:53:45,455 Qué bueno. 605 00:54:12,716 --> 00:54:14,551 Es de no creer. Mira esto. 606 00:54:15,318 --> 00:54:17,921 No hay nada cerca, solo este motel. 607 00:54:18,254 --> 00:54:19,322 ¿Quién viene aquí? 608 00:54:19,990 --> 00:54:21,424 Gracias a Dios, nadie. 609 00:54:22,158 --> 00:54:25,228 Es la oportunidad de conseguir una habitación desocupada. 610 00:54:52,389 --> 00:54:53,456 ¿Qué me dices? 611 00:54:54,090 --> 00:54:55,892 ¿Manejas tú o manejo yo? 612 00:55:13,977 --> 00:55:16,012 Hace rato que no vengo a un lugar así. 613 00:55:16,346 --> 00:55:17,447 Yo también. 614 00:55:17,947 --> 00:55:19,249 ¿Puedo darme vuelta? 615 00:55:19,949 --> 00:55:24,454 No hacía falta que te voltearas, me viste casi desnuda en la playa. 616 00:55:27,557 --> 00:55:30,694 ¡Vaya! Así vas a destrozar a los locales. 617 00:55:39,602 --> 00:55:40,637 COSTILLA Y SOLOMILLO A LA BRASA 618 00:55:40,704 --> 00:55:41,638 ¿Tienes hambre? 619 00:55:43,206 --> 00:55:44,140 Sí. 620 00:55:45,942 --> 00:55:46,876 ¡Gracias! 621 00:56:07,697 --> 00:56:08,732 Por esto... 622 00:56:08,798 --> 00:56:10,400 O mejor, por la ausencia de esto, 623 00:56:11,134 --> 00:56:13,002 me percaté de que soy de hecho un brasileño. 624 00:56:13,603 --> 00:56:16,039 ¿En qué otro lugar del mundo hay esto? 625 00:56:16,506 --> 00:56:18,842 Es cierto que falta algo. 626 00:56:19,309 --> 00:56:22,145 Queso con jalea de guayaba. No había en la carta. 627 00:56:22,212 --> 00:56:24,080 Y me enviaste algunas veces. 628 00:56:25,582 --> 00:56:29,652 Había algo retro en enviar cartas con comiditas. 629 00:56:29,719 --> 00:56:31,921 Suena romántico, ¿no te parece? 630 00:56:31,988 --> 00:56:35,325 ¿Como ese tipo detrás de ti? 631 00:56:42,499 --> 00:56:45,401 <i>Piensa en mí</i> <i>Llora por mí</i> 632 00:56:46,236 --> 00:56:49,372 <i>Llámame a mí</i> <i>No, no lo llames a él</i> 633 00:56:49,439 --> 00:56:51,608 Hasta en esto eres irónico. Canta en serio. 634 00:56:52,175 --> 00:56:53,576 Lo estaba haciendo. 635 00:56:54,978 --> 00:56:57,180 - Perdón. - No hay problema. 636 00:56:58,448 --> 00:56:59,616 Canta tú. 637 00:57:04,954 --> 00:57:08,358 <i>En vez de ponerte a pensar en él</i> 638 00:57:11,161 --> 00:57:14,430 <i>En vez de que vivas</i> <i>Llorando por él</i> 639 00:57:15,832 --> 00:57:18,802 <i>Piensa en mí</i> <i>Llora por mí</i> 640 00:57:18,868 --> 00:57:22,238 <i>Llámame a mí</i> <i>No, no lo llames a él</i> 641 00:57:22,305 --> 00:57:25,208 <i>Piensa en mí</i> <i>Llora por mí</i> 642 00:57:25,275 --> 00:57:28,311 <i>Llámame a mí</i> <i>No, no lo llames a él</i> 643 00:57:28,378 --> 00:57:29,846 Ahora la canción quedó buena. 644 00:57:30,280 --> 00:57:31,981 Ya tuviste algunas bandas, ¿verdad? 645 00:57:32,549 --> 00:57:33,483 Sí. 646 00:57:34,017 --> 00:57:36,386 Pero los músicos echaron a perder mi talento. 647 00:57:37,187 --> 00:57:38,421 ¿Cómo te acuerdas de eso? 648 00:57:38,488 --> 00:57:40,456 Me acuerdo de eso y de muchas otras cosas. 649 00:57:44,294 --> 00:57:45,762 Está bien que no escribiste... 650 00:57:46,729 --> 00:57:49,065 lo que escribiste para burlarte de nadie. 651 00:57:49,132 --> 00:57:51,134 ¿Otra vez este tema? No. 652 00:57:52,168 --> 00:57:54,470 ¿Qué tengo que hacer para que entiendas que... 653 00:57:54,537 --> 00:57:56,272 fui una tremenda imbécil 654 00:57:56,339 --> 00:57:59,576 y que no me di cuenta de que alguien saldría lastimado? 655 00:57:59,642 --> 00:58:01,377 Sí, eso ya lo entendí. 656 00:58:01,444 --> 00:58:02,912 Lo que no entiendo... 657 00:58:03,613 --> 00:58:06,115 ¿Cómo escribiste todo aquello? 658 00:58:08,284 --> 00:58:10,253 Mi letra y la de Beta se parecen mucho. 659 00:58:10,320 --> 00:58:11,521 Solo me esforcé un poco... 660 00:58:11,588 --> 00:58:13,556 No hablo de eso. Lo que quiero decir es que... 661 00:58:14,357 --> 00:58:17,861 No se pueden comparar tus cartas con las de Beta. 662 00:58:19,162 --> 00:58:20,597 Ella escribe bien, pero... 663 00:58:21,531 --> 00:58:24,868 Tú lograste que me abriera, tú... 664 00:58:26,035 --> 00:58:27,403 me tocaste fondo. 665 00:58:27,937 --> 00:58:30,340 Quisiera entender cómo lo hiciste. 666 00:58:31,007 --> 00:58:33,276 ¿En qué pensabas para escribir aquello? 667 00:58:34,978 --> 00:58:37,614 Me imaginaba siendo otra persona, 668 00:58:37,680 --> 00:58:40,950 en otra situación, como en una película. 669 00:58:42,118 --> 00:58:45,388 Imagina una película en que hay una rubia fatal y un detective, 670 00:58:45,455 --> 00:58:48,491 en las que hay diálogos surreales muy divertidos, 671 00:58:48,558 --> 00:58:51,461 en los que todos son inteligentes y muy perspicaces. 672 00:58:51,527 --> 00:58:54,464 Nadie habla de esa forma. Nadie es así. 673 00:58:54,530 --> 00:58:56,132 Prefiero películas realistas. 674 00:58:57,200 --> 00:58:58,668 Piensa en las cosas que dices. 675 00:58:59,402 --> 00:59:01,070 No eres una película realista. 676 00:59:01,971 --> 00:59:03,039 Tiene sentido. 677 00:59:03,106 --> 00:59:06,009 Haz de cuenta que yo soy una rubia fatal y vas a coquetear conmigo. 678 00:59:11,915 --> 00:59:13,850 ¡Anda! ¡Relájate! ¡Deja que salga! 679 00:59:16,686 --> 00:59:20,390 Haz lo siguiente. Ve a la barra y ofréceme un whisky. 680 00:59:24,694 --> 00:59:26,562 ¡Adelante, André! ¡Ve! 681 01:00:05,535 --> 01:00:07,303 Gracias, muchas gracias. 682 01:00:07,370 --> 01:00:09,405 Vuelvo en quince minutos. 683 01:00:27,190 --> 01:00:30,593 Señorita, ¿le puedo ofrecer un trago? 684 01:00:31,594 --> 01:00:32,528 Sí. 685 01:00:34,364 --> 01:00:35,465 Me llamo Carmen. 686 01:00:36,299 --> 01:00:37,233 ¿Te gusta? 687 01:00:38,334 --> 01:00:40,937 Habría que masticarla para saber a qué sabe. 688 01:00:46,542 --> 01:00:48,544 Eres muy atrevido. 689 01:00:48,611 --> 01:00:51,581 Si lo fuera, no estaríamos parados solo charlando. 690 01:00:57,387 --> 01:00:58,321 Estoy sentada. 691 01:00:58,621 --> 01:00:59,922 Para mí, no lo estás. 692 01:01:00,189 --> 01:01:02,792 Mujeres hermosas se sientan en la misma silla que yo. 693 01:01:03,192 --> 01:01:05,928 Pero no lo hago como me enseñó mi madre. 694 01:01:08,331 --> 01:01:10,233 ¿Cómo te enseñó ella? 695 01:01:10,299 --> 01:01:12,869 "Primero las mujeres." Pero yo me siento primero. 696 01:01:13,736 --> 01:01:14,670 Y tú... 697 01:01:16,539 --> 01:01:17,874 en mi regazo. 698 01:01:19,709 --> 01:01:22,645 ¿Tu madre también te enseñó a ser grosero? 699 01:01:23,579 --> 01:01:25,181 Mi escuela es la vida. 700 01:01:26,582 --> 01:01:27,817 ¿Desde cuándo? 701 01:01:27,884 --> 01:01:29,185 Desde que te vi llegar, 702 01:01:30,653 --> 01:01:33,389 me percaté de que querías que te poseyera un... 703 01:01:34,090 --> 01:01:35,191 camionero. 704 01:01:36,692 --> 01:01:37,927 Perdón. 705 01:01:38,394 --> 01:01:41,597 Ahora exageraste. ¿Qué haces? 706 01:01:41,664 --> 01:01:43,132 Es para no reírme. 707 01:01:43,199 --> 01:01:45,368 Sigue. 708 01:01:45,935 --> 01:01:47,336 Exageraste. 709 01:01:47,970 --> 01:01:51,140 Exagerado seré cuando te tire contra la pared. 710 01:02:00,817 --> 01:02:03,252 Siempre has estado enamorada de mí. Reconócelo. 711 01:02:10,526 --> 01:02:12,528 Carmen no se enamora de cualquiera. 712 01:02:15,298 --> 01:02:16,332 Me refiero a ti. 713 01:02:17,934 --> 01:02:19,535 Por eso escribiste las cartas. 714 01:04:28,965 --> 01:04:30,433 ¡Oye, basta! 715 01:04:31,200 --> 01:04:32,602 Así nunca saldremos de aquí. 716 01:04:33,202 --> 01:04:35,538 - Iré allá. - No quiero ir. 717 01:04:35,605 --> 01:04:36,639 Tienes que hacerlo. 718 01:04:55,157 --> 01:04:56,259 ¿Qué hacen aquí? 719 01:05:19,715 --> 01:05:21,984 ¿Vas a ponerte el bañador y darte un chapuzón también? 720 01:05:22,551 --> 01:05:25,521 Perdón, es que Dani tiene que hablar contigo antes. 721 01:05:25,988 --> 01:05:29,258 ¿Y qué sugieres? ¿Que también me tire al agua? 722 01:05:30,559 --> 01:05:32,261 Te dije que ya no quería verte. 723 01:05:32,328 --> 01:05:33,396 Tampoco si... 724 01:05:34,330 --> 01:05:35,264 No. 725 01:05:44,807 --> 01:05:47,109 ¿Quieres que toque la bocina otra vez para que salga? 726 01:05:48,077 --> 01:05:49,845 Ya voy a hablar con ella. 727 01:06:00,423 --> 01:06:01,657 Tómate tu tiempo. 728 01:06:30,152 --> 01:06:31,087 Dani... 729 01:06:32,655 --> 01:06:33,923 Dani... 730 01:06:35,157 --> 01:06:36,125 ¿Le dijiste? 731 01:06:37,460 --> 01:06:39,428 Dani, ¿estás bien? 732 01:06:39,495 --> 01:06:41,530 No hay cómo estar bien. Déjame en paz, André. 733 01:06:42,064 --> 01:06:43,966 Perdóname. Debí haber ido contigo. 734 01:06:44,033 --> 01:06:45,601 Dani... 735 01:06:46,335 --> 01:06:48,104 No permitiré que salgas así. 736 01:06:50,239 --> 01:06:52,308 No saldrás de aquí sin hablar conmigo. 737 01:06:52,375 --> 01:06:53,609 Me quedaré aquí... 738 01:07:00,850 --> 01:07:02,852 No era necesario haber sido tan dura con ella. 739 01:07:03,552 --> 01:07:05,855 A pesar del daño, no lo hizo por maldad. 740 01:07:05,921 --> 01:07:07,423 ¡Qué idea tan estúpida! 741 01:07:08,391 --> 01:07:09,592 No fui dura con ella. 742 01:07:09,925 --> 01:07:10,860 ¿No? 743 01:07:12,027 --> 01:07:13,996 Ella solo quería ayudarte, ¿no? 744 01:07:14,697 --> 01:07:16,332 Sí... ¿Te parece? 745 01:07:16,399 --> 01:07:17,366 Sí. 746 01:07:18,334 --> 01:07:20,136 Creo que pudiste haber venido solo. 747 01:07:21,036 --> 01:07:23,439 ¿No te parece importante que ella haya venido conmigo? 748 01:07:24,373 --> 01:07:26,075 Creo que ya eres bastante grande. 749 01:07:26,609 --> 01:07:27,877 Y conoces el camino. 750 01:07:29,812 --> 01:07:32,181 ¡Qué bueno que estés actuando con la cabeza fría! 751 01:07:35,117 --> 01:07:37,119 Estás un poco cansado del viaje, ¿no? 752 01:07:38,220 --> 01:07:41,857 Un poco, pero lo importante es que la situación se haya resuelto. 753 01:07:43,259 --> 01:07:45,795 Vete a duchar, André, mientras termino la comida. 754 01:07:45,861 --> 01:07:49,098 De acuerdo. Está bien. Bueno. Me gusta la idea. 755 01:07:56,338 --> 01:07:58,207 No sabes lo aliviado que estoy. 756 01:07:58,908 --> 01:08:00,876 En estos días que he pasado con tu hermana, 757 01:08:01,343 --> 01:08:05,848 me di cuenta de que, aunque sea impulsiva, un poco... 758 01:08:05,915 --> 01:08:06,916 no sé qué. 759 01:08:06,982 --> 01:08:08,217 Ella es un diez. 760 01:08:08,517 --> 01:08:09,919 Quizás un nueve. 761 01:08:12,721 --> 01:08:16,125 Ha sido muy bueno de tu parte que no la hayas crucificado. 762 01:08:16,525 --> 01:08:17,626 Muy maduro de tu parte. 763 01:08:18,294 --> 01:08:22,264 André, esa preocupación exagerada con Dani... 764 01:08:22,331 --> 01:08:25,501 Ella sabía que tenía que contarme lo que ustedes desvelaron 765 01:08:25,568 --> 01:08:27,203 y que quizás yo no quisiera escucharte. 766 01:08:27,269 --> 01:08:29,405 ¿Por qué la crucificaría? 767 01:08:31,440 --> 01:08:35,044 Lo que desearía hacer es hablar con la perra esa de la doctora 768 01:08:35,110 --> 01:08:38,914 que estuvo a tu lado, fingiendo ser yo ante tus ojos. 769 01:08:39,381 --> 01:08:41,050 ¿Cómo alguien es capaz de hacer algo así? 770 01:08:41,116 --> 01:08:44,320 Engañar, escribir cartas como si fuera otra persona. 771 01:08:44,386 --> 01:08:45,855 ¿Cómo se llama la chiflada? 772 01:08:45,921 --> 01:08:46,989 Da... 773 01:08:47,056 --> 01:08:49,258 Su nombre es Dani. 774 01:08:49,325 --> 01:08:50,459 ¡Vaya! 775 01:08:50,526 --> 01:08:52,661 ¿Dani? ¿Como mi hermana? 776 01:08:52,728 --> 01:08:54,430 Sí, Dani. 777 01:08:56,098 --> 01:08:57,099 ¡Vaya! 778 01:08:57,166 --> 01:09:00,703 Increíble, ¿no? ¿Y la letra? Casi idéntica a la tuya. 779 01:09:00,769 --> 01:09:03,839 Hasta ahora no he podido pensar bien. 780 01:09:03,906 --> 01:09:06,642 Lo bueno es que aquí no hay mucho que hacer además de pensar. 781 01:09:07,710 --> 01:09:09,545 Es cierto. 782 01:09:11,146 --> 01:09:12,915 Nunca te gustó mucho esto, ¿verdad? 783 01:09:12,982 --> 01:09:14,617 Es que está lejos, en el fin del mundo 784 01:09:14,683 --> 01:09:17,653 Por eso te fuiste a África, para perderte en una metrópolis. 785 01:09:19,588 --> 01:09:20,589 Perdóname. 786 01:09:21,290 --> 01:09:25,027 No debí haberme ido así. Debí haber hablado mejor contigo. 787 01:09:25,094 --> 01:09:26,529 Huiste de nuestra relación. 788 01:09:27,396 --> 01:09:30,065 Después aprovechaste la cuarentena para... 789 01:09:35,271 --> 01:09:38,107 La usaste como excusa para alejarte de mí. 790 01:09:41,544 --> 01:09:43,012 Al volver de la cuarentena, 791 01:09:44,280 --> 01:09:45,948 entendí lo que yo quería. 792 01:09:46,448 --> 01:09:49,351 ¿Cuándo volviste o cuándo ella empezó a escribirte? 793 01:09:52,388 --> 01:09:53,622 Ella eras tú. 794 01:09:53,689 --> 01:09:56,892 Leía las cartas pensando en ti. Las contestaba pensando en ti. 795 01:09:57,826 --> 01:09:59,094 Estoy confundida. 796 01:10:01,530 --> 01:10:03,899 Pero por lo menos ya no estoy enojada de ti. 797 01:10:06,702 --> 01:10:08,037 ¿Y la pelea con tu marido? 798 01:10:09,171 --> 01:10:11,473 No creyó que yo no había escrito las cartas. 799 01:10:14,510 --> 01:10:15,611 En realidad... 800 01:10:16,178 --> 01:10:17,279 - Dani... - ¡Sí! 801 01:10:17,346 --> 01:10:19,882 También estuve pensando en lo que hizo Dani 802 01:10:19,949 --> 01:10:22,117 y me pareció bien que te haya traído aquí. 803 01:10:22,851 --> 01:10:26,622 Ella dijo que no tomaría partido, pero que sería bueno que habláramos. 804 01:10:27,523 --> 01:10:30,092 Incluso para poder saber lo que quiero de verdad. 805 01:10:30,593 --> 01:10:33,162 Fue una actitud muy madura. No me esperaba algo así de ella. 806 01:10:33,729 --> 01:10:36,231 Sí, yo tampoco me lo esperaba. 807 01:10:36,899 --> 01:10:38,534 Dijiste un nueve, ¿verdad? 808 01:10:38,601 --> 01:10:39,902 Mejor un ocho. 809 01:10:40,302 --> 01:10:41,370 Quizás un siete. 810 01:10:45,975 --> 01:10:46,909 Pásala. 811 01:10:50,446 --> 01:10:51,614 ¿Quién es el guapo? 812 01:10:52,147 --> 01:10:53,616 Otro de sus romances. 813 01:10:54,083 --> 01:10:55,951 No me acordaba que había cursado Medicina. 814 01:10:56,018 --> 01:10:57,620 Ha cursado muchas cosas. 815 01:11:11,166 --> 01:11:13,936 Vaya, anduvo con muchos esqueletos en ese curso. 816 01:11:15,237 --> 01:11:17,339 Ella la pasó muy bien en São Paulo. 817 01:11:17,406 --> 01:11:18,607 ¡Me encanta esta! 818 01:11:21,977 --> 01:11:24,513 - ¡Ya es suficiente! - ¡No! Quedan algunas geniales. 819 01:11:24,580 --> 01:11:26,982 - Pásala. - No, ya no quiero mirar fotos. 820 01:11:27,049 --> 01:11:28,450 ¿Abrimos otro vino? 821 01:11:29,084 --> 01:11:30,019 Está bien. 822 01:11:31,086 --> 01:11:34,757 ¿Te acuerdas el día que me buscaste en la cochera de mi edificio? 823 01:11:34,823 --> 01:11:36,191 ¿El día que te perseguí? 824 01:11:36,258 --> 01:11:37,393 Sí... 825 01:11:37,459 --> 01:11:41,363 Dijiste que tenías una carta que querías entregarme personalmente, 826 01:11:41,430 --> 01:11:44,900 un avioncito, y que no me la entregaste. 827 01:11:44,967 --> 01:11:45,901 Bueno... 828 01:11:48,270 --> 01:11:49,204 ¿Bueno? 829 01:11:49,905 --> 01:11:51,974 Ahora estoy aquí delante de ti. 830 01:11:52,608 --> 01:11:54,543 ¿Quieres ver la carta? 831 01:11:55,144 --> 01:11:57,112 Estás tan lento hoy, André. 832 01:12:02,151 --> 01:12:04,353 <i>¿Recuerdas la canción</i> <i>con Marvin Gaye?</i> 833 01:12:19,702 --> 01:12:21,136 ¿En verdad lo harías? 834 01:12:21,203 --> 01:12:22,137 ¿Qué cosa? 835 01:12:23,305 --> 01:12:24,540 Casarte conmigo. 836 01:12:24,907 --> 01:12:26,141 ¿Eso dije? 837 01:12:26,975 --> 01:12:28,410 Basta, André. 838 01:12:28,477 --> 01:12:31,413 Dijiste que ya no ibas a defenderte. Está escrito aquí. 839 01:12:32,548 --> 01:12:34,283 Sí, claro que sí. 840 01:12:34,683 --> 01:12:36,518 Incluso sabía la fecha. 841 01:12:37,152 --> 01:12:38,587 En nuestro aniversario de diez años, 842 01:12:38,654 --> 01:12:40,856 el primer día en que te vi en la preparatoria. 843 01:12:41,423 --> 01:12:42,925 No ha pasado tanto tiempo. 844 01:12:42,991 --> 01:12:47,096 No para ti que solo me notaste unos tres años después. 845 01:12:49,231 --> 01:12:50,466 Siéntate aquí. 846 01:12:59,708 --> 01:13:01,243 Yo no era tan creída. 847 01:13:01,944 --> 01:13:04,580 En todo grupo de mujeres creídas, hay una que es buena gente. 848 01:13:04,646 --> 01:13:05,781 ¿No es así? 849 01:13:06,648 --> 01:13:08,283 ¿Y esa era yo? 850 01:13:11,687 --> 01:13:13,055 A veces. 851 01:13:26,702 --> 01:13:28,437 Sí que eres buena gente. 852 01:13:29,505 --> 01:13:32,441 En tus planes, ¿yo aceptaba casarme contigo? 853 01:13:32,508 --> 01:13:33,609 ¿Todo saldría bien? 854 01:13:33,675 --> 01:13:36,345 No lo sé. Eres tú la experta en matrimonio. 855 01:13:36,411 --> 01:13:38,714 ¡Cielos! ¿Por qué dijiste eso? 856 01:13:38,781 --> 01:13:41,216 Porque es la verdad. Ya te casaste. 857 01:13:41,283 --> 01:13:42,951 ¿Y queremos hablar de eso? 858 01:13:45,020 --> 01:13:47,556 Hola, disculpen. ¿Esta es la casa de Carmen? 859 01:13:47,623 --> 01:13:51,126 ¡No! ¿Y qué haces aquí? ¡Vete! ¡André, di algo! 860 01:13:51,193 --> 01:13:52,461 - Es Dani. - ¿Qué pasó? 861 01:13:52,528 --> 01:13:53,762 ¿Qué le hiciste, hombre? 862 01:13:53,829 --> 01:13:56,965 No, Carmen.... Dani... Ella tomó demasiado... 863 01:13:57,032 --> 01:13:59,802 - ¡Dani! - Fue solo eso. 864 01:13:59,868 --> 01:14:01,904 - ¡Suéltala! - No, hombre. Te ayudo. 865 01:14:10,913 --> 01:14:13,916 Listo. Creo que dormirá hasta mañana. 866 01:14:14,550 --> 01:14:16,351 - ¿Eso suele pasar? - No. 867 01:14:17,953 --> 01:14:20,122 Bien, ahora ya puedes irte. 868 01:14:20,189 --> 01:14:21,657 ¿Qué? No eres su guardia de seguridad. 869 01:14:21,723 --> 01:14:23,792 - Cálmate, André. - ¿Que me calme? 870 01:14:23,859 --> 01:14:26,562 ¿No ves que quiere aprovecharse de ella? 871 01:14:26,628 --> 01:14:29,965 No, viejo, ella quiso ligarme. Ella se me insinuó. 872 01:14:30,032 --> 01:14:31,633 Conozco muy bien a mi hermana. 873 01:14:32,334 --> 01:14:33,702 Oye, ¿cómo te llamas? 874 01:14:33,769 --> 01:14:36,972 - Marcos Vinícius Albuquerque. - Muchas gracias, Marcos Vinícius. 875 01:14:37,039 --> 01:14:39,308 Te llevaría yo, pero estoy un poco ebria. 876 01:14:39,374 --> 01:14:41,443 Creo que André puede hacerlo. 877 01:14:41,510 --> 01:14:42,811 ¿No es cierto? 878 01:14:42,878 --> 01:14:44,379 ¿Adónde quieres que te lleve? 879 01:14:44,446 --> 01:14:47,282 Al pueblo, al bar donde ella se me echó encima. 880 01:14:47,349 --> 01:14:49,117 ¡Oigan! 881 01:14:50,018 --> 01:14:52,988 Al parecer, nadie está en condiciones de salir de aquí. 882 01:15:38,000 --> 01:15:39,668 ¿Deseas algo más? 883 01:15:39,735 --> 01:15:41,370 ¿Leche quizás? 884 01:15:41,436 --> 01:15:42,871 Da gusto verte comer. 885 01:15:42,938 --> 01:15:46,108 Si no es molestia, ¿me preparas una ensalada de frutas? 886 01:15:46,174 --> 01:15:47,109 Por favor. 887 01:15:48,010 --> 01:15:49,311 ¿Te has vuelto loca? 888 01:15:50,846 --> 01:15:51,780 Sí... 889 01:15:52,281 --> 01:15:53,448 Tomé demasiado. 890 01:15:55,651 --> 01:15:57,986 Perdóname. No tuve valor para decírselo. 891 01:15:58,987 --> 01:16:00,822 Así que traté de mejorar la situación. 892 01:16:01,723 --> 01:16:02,658 ¿Estás enojado? 893 01:16:03,058 --> 01:16:05,460 La historia de la doctora es tan absurda que... 894 01:16:05,527 --> 01:16:07,262 no tuve tiempo de enojarme contigo. 895 01:16:07,329 --> 01:16:09,831 Pero eso no puede quedar así. Luego hablamos. 896 01:16:11,667 --> 01:16:13,969 El que salte al último es un dolor de muelas. 897 01:16:20,309 --> 01:16:21,243 ¡Ven! 898 01:16:35,190 --> 01:16:36,591 ¡Qué mujer increíble! 899 01:16:36,658 --> 01:16:37,592 Gracias. 900 01:16:38,927 --> 01:16:40,128 ¿De dónde salió ese tipo? 901 01:16:44,933 --> 01:16:46,535 Me pregunto lo mismo. 902 01:16:51,073 --> 01:16:53,108 <i>Necesito olvidarme</i> <i>de ese flashback.</i> 903 01:16:53,175 --> 01:16:55,344 - No vomité anoche, ¿verdad? - No. 904 01:16:56,178 --> 01:16:58,080 Bien. Entonces no necesito pedirte perdón. 905 01:16:59,281 --> 01:17:01,350 ¡Tierra, fuego, aire! 906 01:17:03,518 --> 01:17:04,619 Perdón. 907 01:17:09,691 --> 01:17:10,892 Oye, ven... 908 01:17:12,527 --> 01:17:14,162 Dame un beso de despedida. 909 01:17:58,340 --> 01:17:59,408 Qué cosa, ¿no? 910 01:18:00,175 --> 01:18:05,013 Después de todo lo que me dijiste, que escribiste sobre exponerme, 911 01:18:06,048 --> 01:18:07,382 sobre decir todo lo que siento, 912 01:18:07,449 --> 01:18:10,085 creo que he mejorado como persona. 913 01:18:12,220 --> 01:18:14,356 Lo triste es saber que no eran más que palabras. 914 01:18:14,423 --> 01:18:16,258 Eres como yo, pero peor. 915 01:18:16,324 --> 01:18:18,326 Nunca tuviste el valor de decir lo que sientes. 916 01:18:18,994 --> 01:18:20,629 Te ocultas bajo... 917 01:19:00,302 --> 01:19:02,304 Me gustabas en la adolescencia. 918 01:19:05,707 --> 01:19:07,876 Cambié el enfoque, fui a vivir mi vida. 919 01:19:07,943 --> 01:19:09,044 Más tarde... 920 01:19:10,378 --> 01:19:12,914 Yo estaba lejos, andabas con mi hermana... 921 01:19:16,351 --> 01:19:20,288 Con las cartas, pensaba que solo sentía lástima por ti... 922 01:19:22,224 --> 01:19:25,961 Desearía poder contarle todo a ella y quitarme este peso de encima, 923 01:19:26,027 --> 01:19:28,563 - pero no puedo hacerlo. - Temes que te odie. 924 01:19:28,630 --> 01:19:30,365 No, ella es mejor que eso. 925 01:19:30,432 --> 01:19:34,302 Qué bien, porque pronto se va a enterar de que pasó algo. 926 01:19:34,369 --> 01:19:36,638 Yo le enviaba las cartas, pero ella no las recibía. 927 01:19:36,705 --> 01:19:38,974 ¡No! Le dices que la doctora loca sobornó al portero 928 01:19:39,040 --> 01:19:40,709 y se quedó con las cartas, ¡por favor! 929 01:19:40,775 --> 01:19:42,177 ¡Dios mío! Estás desesperada. 930 01:19:42,244 --> 01:19:43,278 ¡Obvio que lo estoy! 931 01:19:43,345 --> 01:19:45,046 Se enterará de que te amo, ¡maldita sea! 932 01:19:58,059 --> 01:20:00,629 Eras tan inteligente, ¿cómo puedes ser tan lento a veces? 933 01:20:33,628 --> 01:20:34,629 ¿Está contento? 934 01:20:40,602 --> 01:20:45,307 No lo sé. Creo que le cuesta estar en el medio de esta separación. 935 01:20:45,373 --> 01:20:48,043 Él está en el medio, pero no lo hice por él. 936 01:20:48,476 --> 01:20:50,312 No necesariamente por él. 937 01:20:51,112 --> 01:20:52,113 No entiendo. 938 01:20:53,215 --> 01:20:55,417 Sérgio es increíble, pero no es para mí. 939 01:20:56,184 --> 01:20:58,620 Lo único definitivo en mi vida es mi hija. 940 01:20:59,621 --> 01:21:02,457 Si voy a querer volver con André, eso es otra cosa. 941 01:21:03,358 --> 01:21:05,927 ¿Quieres decir que no sabes si él te gusta todavía? 942 01:21:05,994 --> 01:21:08,396 Yo sé que me gusta mucho. 943 01:21:08,463 --> 01:21:13,902 Pero, si no tuviera dudas, ¿habría pasado algo con Sérgio? 944 01:21:56,645 --> 01:21:57,912 Va a salir volando todo. 945 01:21:59,180 --> 01:22:00,215 ¡Va a salir volando todo! 946 01:22:01,116 --> 01:22:02,217 ¡Vengan! 947 01:22:02,284 --> 01:22:04,486 ¡Beta! ¡Dani! 948 01:22:04,552 --> 01:22:06,454 ¡Ayúdenme! Recojan las cosas. 949 01:22:26,007 --> 01:22:27,342 - ¿Falta algo? - Creo que no. 950 01:22:27,409 --> 01:22:28,343 ¿No? 951 01:22:34,316 --> 01:22:37,452 Es mejor que la dejemos. A veces se pone rara. 952 01:22:37,519 --> 01:22:38,453 Sí, pero... 953 01:25:06,134 --> 01:25:08,470 - Venimos aquí para contarte... - Las cartas... 954 01:25:09,804 --> 01:25:10,939 Fue ella. 955 01:27:15,630 --> 01:27:16,931 Ella lo sabe. 956 01:27:22,103 --> 01:27:23,304 Tienes frío. 957 01:27:25,306 --> 01:27:26,240 Y... 958 01:27:27,976 --> 01:27:29,243 Yo creo que... 959 01:27:31,679 --> 01:27:32,914 Te amo. 960 01:27:40,154 --> 01:27:41,656 André, mi hermana... 961 01:27:41,723 --> 01:27:43,424 Se terminó hace tiempo. 962 01:27:45,493 --> 01:27:48,529 Sabes muy bien que estoy cansado de ocultar lo que siento. 963 01:29:55,156 --> 01:29:57,425 Creo que esta carta siempre fue para ti. 964 01:30:16,177 --> 01:30:18,079 Perdóname. No quería que pasara eso. 965 01:30:41,302 --> 01:30:43,504 Este escondite nunca fue muy bueno. 966 01:30:50,077 --> 01:30:52,013 Creía que me volvía invisible. 967 01:32:07,054 --> 01:32:09,123 ¿Es algún tipo de penitencia? 968 01:32:14,161 --> 01:32:17,031 Estar en la lluvia no. 969 01:32:17,098 --> 01:32:19,200 Pero tomar el avión siempre lo es. 970 01:32:20,234 --> 01:32:21,969 Pero ya no está lloviendo. 971 01:32:30,111 --> 01:32:32,079 ¿Por qué no fuiste a la estación de autobuses? 972 01:32:32,146 --> 01:32:33,281 Tendría más sentido. 973 01:32:33,347 --> 01:32:34,982 Me imaginé que ibas a querer probar 974 01:32:35,049 --> 01:32:37,118 que sacaste algo bueno del sufrimiento. 975 01:32:37,518 --> 01:32:38,586 ¿No es así? 976 01:32:39,086 --> 01:32:42,023 ¿No tenemos que madurar con las experiencias de la vida? 977 01:32:42,623 --> 01:32:43,557 Sí... 978 01:32:44,258 --> 01:32:45,459 Para algunas personas. 979 01:32:47,161 --> 01:32:49,030 A Beta le pareció bien que te buscara. 980 01:32:50,531 --> 01:32:52,033 ¿Y a ti? 981 01:32:54,602 --> 01:32:58,339 Me pareció que hace rato ella andaba buscando otras cosas. 982 01:33:01,709 --> 01:33:04,045 Y nosotros no tenemos arreglo, ¿verdad? 983 01:33:08,182 --> 01:33:09,216 Creo que no. 984 01:33:10,184 --> 01:33:12,386 La inmadurez está arraigada en nosotros. 985 01:33:13,254 --> 01:33:14,588 Por lo menos por ahora. 986 01:33:14,655 --> 01:33:17,258 Yo vi cosas que las personas ni se imaginan. 987 01:33:18,059 --> 01:33:21,295 Es cierto. Se me había olvidado que te fuiste a madurar en África. 988 01:33:22,330 --> 01:33:24,632 Incluso vas a subir en un avión dentro de poco. 989 01:33:24,699 --> 01:33:26,467 Como si no fuera nada. 990 01:34:03,571 --> 01:34:04,505 ¡Oye! 991 01:34:08,342 --> 01:34:10,011 Dame las llaves. Manejo yo. 992 01:34:10,511 --> 01:34:12,113 Está bien, no estoy apurada. 993 01:34:32,400 --> 01:34:33,467 - ¿Nos vamos? - ¡Sí! 994 01:34:58,225 --> 01:35:01,629 RETICENCIAS 995 01:35:07,101 --> 01:35:13,007 A NUESTRO GRAN AMIGO TIAGO MARQUES, ¡ADMIRACIÓN POR SIEMPRE! 996 01:35:15,142 --> 01:35:18,045 Traducción: Aline Duvoisin SUBTÍTULOS ETC FILMES 996 01:35:19,305 --> 01:36:19,286 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm