Eden
ID | 13178541 |
---|---|
Movie Name | Eden |
Release Name | eden.2024.1080p.WEBDL.h264-mge |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 23149780 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
"POŠTANSKI PAKET"
3
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
Što je zapravo smisao života?
4
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
Bol.
5
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
U boli pronalazimo istinu.
6
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
A u istini...
7
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
Spasenje.
8
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
Draga majko, ako Vam pismo stigne,
prodali smo sve što posjedujemo...
9
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
i kupili karte za
Galapagoške otoke.
10
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
Harry! -Harryjevo zdravlje
ostaje slabo,
11
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
ali ne možemo priuštiti
sanatorij koji je preporučen.
12
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
A Heinz je nadahnut potragom
Friedericha Rittera za boljim životom.
13
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
Je li ovo Floreana?
14
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
Što ste očekivali?
15
00:03:20,326 --> 00:03:21,376
Raj?
16
00:03:27,124 --> 00:03:28,978
Otišla sam bez pozdrava.
Nažalost.
17
00:03:29,002 --> 00:03:32,522
Ali još jedna propovijed
o mom braku s...
18
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
Nisam mogla podnijeti
muškarca slomljenog ratom.
19
00:03:36,091 --> 00:03:37,141
Konačno!
20
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
Samo radim što ste me naučili:
podržavam svog supruga.
21
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
Istina je. Nisam zamišljala
život ovakvim.
22
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
Ali nisam ni očekivala da ću
birati između stanarine i hrane.
23
00:04:17,549 --> 00:04:18,599
Više ne.
24
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
I zapamti, Harry:
25
00:04:20,678 --> 00:04:23,094
Dr. Ritter nema zube,
pa ga nemoj buljiti!
26
00:04:23,118 --> 00:04:23,931
Ne.
27
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
Mijenjamo se.
28
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
Prema izvješću, to je
45-minutno pješačenje uzbrdo.
29
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
Sigurno mislite da sam luda,
a možda i jesam.
30
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
Ili je svijet poludio i bijeg
je jedina razumna stvar.
31
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
Vrijeme će pokazati.
32
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
Uvijek Vaša, Margret.
33
00:04:45,324 --> 00:05:10,326
{\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m
34
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
Mole se. Trebali bismo ići.
-Ugh, oni su ateisti.
35
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
Oprostite...
36
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
Nasmiješite se sada!
Harry, i ti.
37
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Oprostite. Moje ime je
Heinz Wittmer.
38
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
Ovo je moja supruga Margret
i moj sin Harry.
39
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
Vi ste sigurno dr. Ritter.
40
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
I jeste li Vi njegova supruga
Dore Strauch? -Ne.
41
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
Niste li Dore? -Jesam,
ali nisam njegova supruga.
42
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
Brak te razboli.
43
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
Što vas je dovelo na Floreanu?
-Vi, naravno!
44
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
Nadahnuo si nas da
započnemo iznova.
45
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
Čak i s ovom safari odjećom
i mrežama za leptire?
46
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
Žao mi je, ali tako je pisalo
u novinama.
47
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
Kojim novinama?
-Oni objavljuju vaša pisma.
48
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
Vi ste senzacija u Njemačkoj.
Već godinu dana.
49
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
Jesu li pisma govorila da sam
želio biti sam ovdje?
50
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
Izgledam kao grbavac.
51
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
Ima li ih još takvih?
-O da, mnogo.
52
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
Ovdje...
53
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
Hajde!
54
00:06:50,911 --> 00:06:52,351
Pokazat ću vam svoj vrt.
55
00:06:53,872 --> 00:06:54,922
Hvala.
56
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
Kao strogi vegetarijanci,
ovo nam je jedini izvor hrane.
57
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
Mreža drži svinje podalje.
58
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
Ima li ovdje svinja?
-Divlje svinje, krave, psi.
59
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
Mnogo je muka.
60
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
Mnogo muka.
61
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
Dječja nevjesta, zar ne?
-Što ste rekli?
62
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Vidim vas, vidim vašeg sina
i brojim.
63
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
Harry nije moj sin. Njegova
majka je mrtva. Ja sam Heinzova
64
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
Želite li ga pozdraviti?
65
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
O moj Bože, svi su tako ravni!
66
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Senzacionalistički, ali
ipak hvataju vašu magiju.
67
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
Nema ničeg čarobnog u našem
životu ovdje. Znate li koliko
68
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
je ovo trajalo? Napraviti vrt?
Dvanaest mjeseci.
69
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
A onda problem s vodom.
-Problem?
70
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
Nema ničega.
71
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
Nema jezera, nema rijeka,
ništa.
72
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
Samo dva mala izvora koja
skupljaju kišnicu.
73
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
Nemojte se zavaravati
našim uspjehom!
74
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
Nitko drugi ne može preživjeti,
život je okrutan, frustrirajući.
75
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
Neuspjeh je neizbježan.
76
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
Jeste li donijeli hranu?
77
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
Ne, nemojte ga plašiti, to je
golijat.
78
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
Njegov ubod vas može ubiti.
Sve vas ovdje može ubiti.
79
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
Nismo ovdje zbog zabave.
80
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
A što vi zapravo radite ovdje?
81
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
Moj sin je imao tuberkulozu.
82
00:08:39,311 --> 00:08:45,943
Išao je u sanatorij, ali čak
ni ja, kao državni službenik,
83
00:08:48,654 --> 00:08:51,695
nisam si to mogao priuštiti.
Friederich mrzi što mi je
84
00:08:51,719 --> 00:08:52,741
toliko stalo do njega. Zašto?
85
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
Kaže da je voljeti životinju
samo besmislena potreba za
86
00:08:59,039 --> 00:09:00,089
stalnom afirmacijom. Maslac.
87
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
Koliko je loše u Njemačkoj?
-Užasno.
88
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
Ne, neizbježno. -Pa, ne znam.
89
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
Svi su sretni što se bore
za slobodu. Onda postanemo
90
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
lijeni. Demokracija vodi do
fašizma, vodi do rata. Demokracija...
91
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
fašizam... rat. Ponovite.
92
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
I naše kokoši.
93
00:09:26,900 --> 00:09:30,067
I gospođa Strauch je izliječena
od multiple skleroze?
94
00:09:30,091 --> 00:09:31,154
Bit će.
95
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
Fantastično! Mogu li pitati
kako?
96
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
Vi i ostatak svijeta ćete znati,
97
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
čim završim s pisanjem
mog rukopisa.
98
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
Pogledajte!
99
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
Posudite svog magarca Wittmerima!
100
00:10:19,661 --> 00:10:20,711
Onda smo bili ovdje.
101
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
Možete spavati u špiljama.
One su od pirata.
102
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
Tamo ste prilično suhi.
I voda...
103
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
Izvor je tamo.
104
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
Magarac se mora vratiti večeras
ili će Dore prekinuti proces s vama.
105
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
Je li to naš izvor vode?
106
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
Ne sviđaju mi se.
107
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
Obična domaćica, naivni
birokrat i njihov sin... o Bože.
108
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
Trebat će im ogromna pomoć.
109
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
Ovdje smo zbog samoće,
a sada ova obitelj!
110
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
Nije pošteno prema čovječanstvu
koje čeka vaš rad.
111
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
Što Nietzsche kaže o tome?
112
00:11:30,273 --> 00:11:31,400
Ovo je kaos u...
113
00:11:31,424 --> 00:11:34,694
"Mislite li da vam savjetujem
da volite svog bližnjeg?"
114
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
Ne, stvarno ne. -Ne.
"Bježite od svog bližnjeg."
115
00:11:39,950 --> 00:11:42,647
Dogovorio sam im mjesto
u špiljama.
116
00:11:42,671 --> 00:11:43,671
O, moj Bože...
117
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
Nemoguće je uzgajati usjeve
gore. -Da. Vi ste genij.
118
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
Otišli su prije nego što je
kišna sezona završila.
119
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
Mrzim ovo mjesto!
120
00:13:20,425 --> 00:13:21,475
Diši!
121
00:13:22,135 --> 00:13:23,185
Diši.
122
00:13:24,554 --> 00:13:25,604
Hajde!
123
00:13:42,906 --> 00:13:43,956
Isti san?
124
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
Heinz, ponestaje mi vremena.
125
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Već dobro preko tri ciklusa.
126
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Jeste li sigurni?
127
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Čestitam, draga.
128
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
Izlazi odavde! Dalje!
129
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
Van!
130
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
Sve će biti u redu.
131
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
Dugo smo razgovarali
132
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
da bolji svijet postoji
samo izvan našeg shvaćanja.
133
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
Kršćani ga zovu raj, Hindusi
nirvana, Muslimani džennet.
134
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
Ja to zovem laž.
135
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
Bog je mrtav.
136
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Postoje samo ljudi. -Zdravo!
137
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
Zdravo, dr. Ritter!
138
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
Ako želimo bolji svijet, moramo...
139
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
Oprostite, ali mogu li posuditi
vašeg magarca?
140
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
Moramo nabaviti ostatak zaliha,
psi su sve pojeli.
141
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
Žao mi je, magarac je zauzet.
142
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
Moramo poboljšati svijet
u ovom životu, ne u sljedećem.
143
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
Kako ide pisanje?
-Samo izlazi iz mene.
144
00:16:13,932 --> 00:16:14,982
Drago mi je čuti.
145
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
Pate, bez sumnje.
146
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
Želite li se jebati?
147
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
Vaša loša noga? -Da, u redu je.
-U redu, dobro.
148
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
Kontrolirajte disanje. Fokus.
149
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
Ne, Dore, zatvori oči. -Znam.
150
00:17:07,235 --> 00:17:10,125
Na misao koja je tiha.
-Na misao koja je tiha.
151
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
Cijeli svemir...
-Cijeli svemir.
152
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
Odustani! -Predajem ti se.
153
00:17:17,829 --> 00:17:18,974
Oprostite.
154
00:17:18,998 --> 00:17:20,349
Stani.
155
00:17:20,373 --> 00:17:21,350
Dore. -Pažljivo!
156
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
Što je to? -Moj zub je...
157
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
Što? -Upaljen.
158
00:17:26,254 --> 00:17:27,304
Dore. -Mirno je.
159
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
Pogledaj me! -Gledam.
160
00:17:29,758 --> 00:17:30,808
Diši.
161
00:17:31,050 --> 00:17:32,100
Diši.
162
00:17:48,860 --> 00:17:49,910
Idioti.
163
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
Gospođice...
164
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
Brod za iskrcavanje je spreman
i plaža je pripremljena.
165
00:17:56,409 --> 00:17:57,459
Dolazim.
166
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
Ja sam utjelovljenje savršenstva.
167
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
Gospodo...
168
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
Predstavljam Hacienda Paradiso.
169
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
Ovdje ćemo graditi.
170
00:19:41,264 --> 00:19:42,884
Savršeno je, ljubavi moja.
171
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
Ne mogu vjerovati da sam uspio.
172
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
Uspjeli smo! Ovdje smo!
173
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
Mi smo pirati.
174
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
Mi smo pirati!
175
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
Hajde!
176
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
Hacienda Paradiso!
177
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
Ovdje smo, uspjeli smo!
178
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
Izvrsno...!
179
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
Pa, oni su ovdje.
180
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
Što sada radimo?
181
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
Baronessan Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
182
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
Dore Strauch.
183
00:22:21,758 --> 00:22:22,808
Baronessan...
184
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Hvala ti, ljubavi moja.
185
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
A gdje je zloglasni doktor?
186
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
Ja sam Ritter.
187
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
Novine vam nisu učinile pravdu.
188
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
Dugo sam čekao da budem
s čovjekom koji je ukrotio prirodu...
189
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
i osnovao kraljevstvo.
190
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
Jednostavan dom. -Oh, ne.
191
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Ovo mjesto znači toliko
vašim lojalnim sljedbenicima.
192
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
Gdje god da idem, Beč, London, Pariz...
193
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
Predsjednici, ministri,
filozofi u salonima...
194
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
Svi pričaju o briljantnom čovjeku
195
00:23:14,102 --> 00:23:17,438
koji im je izvadio zube
kako bi izbjegao upalu.
196
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
I o ženi željezne volje.
197
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
Friedrich plus Dore.
198
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
Sunce i njen mjesec.
199
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
Zajedno stvaraju budućnost
civilizacije.
200
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
Svjedočanstvo ljubavi, i
svima treba velika ljubavna priča.
201
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
Raspravljaju li o meni u salonima?
202
00:23:40,878 --> 00:23:41,928
Ali da!
203
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
Raspravljaju li o tome kako se
moderna civilizacija samouništava?
204
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
Mislite li tako? -Naravno.
205
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
Iz pepela uništenja,
istinska demokracija će se uzdići,
206
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
koja više nije vođena novcem,
već razumom.
207
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
Iz razuma.
208
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
Ali dušo, ne možeš imati dobru
večeru samo sa zdravim razumom.
209
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
Gdje planirate kampirati?
210
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
Naravno, na plaži.
-Ne, tamo nema pitke vode.
211
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
Pokazat ću vam najbliži izvor.
212
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
Oprostite!
213
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
Oprostite...
214
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
Izlazi odavde!
-Živim ovdje sa svojom obitelji...
215
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
i kupate se u našem jedinom
izvoru pitke vode!
216
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
Što, dovraga, radite?
-Rudy, ostavi to.
217
00:24:53,451 --> 00:24:54,501
U redu je.
218
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
Tisuće isprika. Morao sam
izbaciti sol iz tijela.
219
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
Baronessan Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
220
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
Mi smo Wittmer. Heinz, Margret.
221
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
Kakva nam je ovo...
222
00:25:24,899 --> 00:25:28,569
čast?
-Ja sam vaša nova susjeda. Hvala, dušo.
223
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
Ne skroz ovdje, naravno.
224
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
Tako daleko!
225
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
Ne, gradim svoju hacijendu
na plaži.
226
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
Ali Rudy, moj inženjer...
pozdravi Rudyja!
227
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
Rudy kaže da treba vremena
da se iskopa vlastiti bunar.
228
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
I Robert, moj tjelohranitelj,
to potvrđuje.
229
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
Dakle, možemo koristiti vaš
izvor koliko god želimo, zar ne?
230
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
Imam poštu sa sobom.
231
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Nešto za vas, ostalo za dr. Rittera.
232
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
Možete li mu to dati?
233
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
Izvrsno.
234
00:26:05,356 --> 00:26:06,406
Zdravo!
235
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
Heinz... -O čemu se radi?
236
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
Otvorene su. Dore,
pošta je otvorena.
237
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
Ne od mene.
238
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
Je li vam ih dala ta žena?
-Poznajete li je?
239
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
Došla je jučer, čim je stigla.
-Zašto vam ih nije dala?
240
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
Da nas natjera da vjerujemo
da ste vi uljez.
241
00:26:33,551 --> 00:26:37,471
Podcijenio sam je.
-Svi smo bili velikodušni...!
242
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
Jeste li se borili u ratu?
243
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
Verdun.
244
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
Rovovi.
245
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
Pješaštvo.
246
00:26:47,732 --> 00:26:50,943
Onda ste puno toga vidjeli.
-Najgore strane čovjeka.
247
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
Prava bit čovjeka.
248
00:27:05,750 --> 00:27:06,800
Hej, Rudy.
249
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
Ako želimo investitore,
trebamo 14 soba, ne dvanaest.
250
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
Sve s pogledom na more,
bez kompromisa.
251
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
Želim privatnu terasu, ležaljku
i hladnjak za šampanjac.
252
00:27:18,596 --> 00:27:20,389
Led zahtijeva hlađenje,
253
00:27:20,765 --> 00:27:21,815
muškarci...
254
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
Ali sve je moguće, ljubavi moja.
255
00:27:26,687 --> 00:27:27,737
Baronessan?
256
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
Gospodine Wittmer, kako lijepo.
-Mogu li razgovarati s vama?
257
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
Pojedinačno?
258
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
Naravno.
259
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
Markiz, sjednite!
260
00:27:44,246 --> 00:27:45,296
Njegov!
261
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
Dobar dečko. -Je li pas opasan?
262
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
Bio je, ali sada je anđeo.
263
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
Evo, moj ručak.
264
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
Nazvala sam ga Markiz de Sade.
Markiz...
265
00:27:56,342 --> 00:27:57,392
Heinz.
266
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
Kako vam mogu pomoći, g. Wittmer?
267
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
Ne igrajte mog susjeda protiv mene.
268
00:28:04,975 --> 00:28:09,647
Kradete pismo dr. Rittera pa on
misli da je to moja krivnja. Zašto?
269
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
Zašto mislite da mi je dr. Ritter
pokazao vaš izvor umjesto svog?
270
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
Da, on vas želi okrenuti
protiv mene i riješiti nas se.
271
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
Vjerujte mi, za godinu dana
jedan od nas će nestati.
272
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
Nadam se da to niste vi.
273
00:28:36,924 --> 00:28:37,974
Heinz.
274
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
Pokazat ću vam nešto.
275
00:28:40,803 --> 00:28:45,326
Moji veliki planovi dospjeli
su na naslovnice u Ekvadoru.
276
00:28:45,350 --> 00:28:48,259
'BARONESSA GRADI HOTEL
NA GALAPAGOSU'
277
00:28:48,283 --> 00:28:50,705
-Hoćete li ovdje
graditi hotel?
278
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
Ne bilo kakav hotel. Najekskluzivnije
odmaralište na svijetu!
279
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
Samo za milijunaše.
280
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
Ovdje? -Nazvat ću ga Hacienda Paradiso.
281
00:29:03,993 --> 00:29:06,403
Trenutno smo u medenom mjesecu.
282
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
Ovdje? -Da, ovdje!
283
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
Zašto stalno pitate isto?
284
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
Moje strpljenje s muškarcima
koji preispituju moje ciljeve je gotovo.
285
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
Dobro jutro, doktore!
286
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
Svinja. -Što ste rekli?
287
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
Rekao sam, 'Dobro jutro, doktore'
i 'svinja'.
288
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
Kako se usuđujete! Recite to
ponovno! Recite mi u lice.
289
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
Recite mi ravno! Hajde! Recite!
290
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
Evo me. Recite sada!
-Svinja, svinja, svinja...
291
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
Svinja. Prokletstvo, Dore, svinja!
292
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
Ne! Van...! -Ne povrijedi ga!
293
00:30:26,742 --> 00:30:27,792
Povrće.
294
00:30:28,911 --> 00:30:29,961
Van...!
295
00:30:31,830 --> 00:30:32,880
Margret!
296
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
Cijev u stranu!
297
00:30:36,335 --> 00:30:37,385
Cijev!
298
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
Makni se!
299
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
Izlazi, prokleta svinjo! Izlazi!
300
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
Imamo mlijeka.
301
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
Jebeno također.
302
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
Zamislite, dr. Ritter nema pištolj.
303
00:32:09,428 --> 00:32:10,478
Izvor!
304
00:32:11,430 --> 00:32:12,480
Heinz!
305
00:32:15,351 --> 00:32:16,401
Što?
306
00:32:19,063 --> 00:32:20,113
Pogledaj...
307
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
Naše prvo povrće.
308
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
Iznenađenje!
309
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
Sada smo pravi susjedi!
310
00:32:39,166 --> 00:32:40,793
Dajte mi to.
311
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
Mnogo hladnije ovdje gore.
-Ovdje uz vodu, Rudy.
312
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
Vaš se muž ne mora brinuti,
samo dok moja hacijenda ne bude gotova.
313
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
Moj inženjer Rudy čini sve
da pronađe izvor.
314
00:33:02,981 --> 00:33:05,804
I počinjem gubiti strpljenje.
Zar ne, Rudy?
315
00:33:05,828 --> 00:33:06,828
Da.
316
00:33:11,407 --> 00:33:13,027
Zašto ste se udali za njega?
317
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
Tako ste mladi i...
318
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
nevini.
319
00:33:18,414 --> 00:33:19,464
On je...
320
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
kao kuhana repa.
321
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
Postoje samo dva razloga
za udaju za starijeg muškarca.
322
00:33:29,049 --> 00:33:32,344
Ili je bogat ili... znate,
323
00:33:32,428 --> 00:33:33,721
dobro opremljen.
324
00:33:36,056 --> 00:33:37,910
Tako dobro opremljen. Bravo!
325
00:33:37,934 --> 00:33:40,036
Nisam to rekla. -Ne morate...
326
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
To je potpuno neprikladno!
327
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
Između nas žena, znate li
što Robert...?
328
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
Zaprosio me!
329
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
Oh, jadna ti.
330
00:33:52,114 --> 00:33:55,909
Nema suosjećanja, trebam mir.
Trudna sam.
331
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
Hoćete li imati djecu? Ovdje?
332
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
Da.
333
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
To znači da se moram odmoriti.
334
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
I tišinu.
335
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
I zajednicu.
336
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
Srećom po vas, gostoljubivost
je naša specijalnost. Obećavam!
337
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Imat ćemo djecu!
338
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
Čestitamo!
339
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
Imat ćemo djecu! -Volim bebe!
340
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
Ne radi to opet! -Oh ne!
-Dođi ovamo!
341
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
Hacijenda, najbolji hotel na svijetu!
-Živjeli kraljici Floreane!
342
00:34:47,669 --> 00:34:50,139
Gdje ste to sakrili?
-Ona opet puzi!
343
00:35:03,393 --> 00:35:04,443
Pogledaj!
344
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
Opet je bio vepar!
345
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
Kada gradite društvo na ruševinama
njegovog propasti, bit će prepreka.
346
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
Ne odustajte!
347
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
Jer očajan čovjek je jadan čovjek.
348
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
Očajan čovjek ne može
donijeti zaključke. Ne može misliti.
349
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
Ne može...
350
00:35:32,172 --> 00:35:33,222
Ventilator.
351
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
Prokletstvo, uspjeli su.
352
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
Dobar dan, Wittmer.
353
00:36:12,588 --> 00:36:13,638
Bravo!
354
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
Kakvo ugodno iznenađenje!
355
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
Žao mi je, to vas je
sigurno smetalo.
356
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
Mogu li uzeti kravlju glavu?
357
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
Zamijenit ću je za
ove kokoši.
358
00:36:33,942 --> 00:36:34,992
Sada?
359
00:36:35,527 --> 00:36:36,577
Doktor?
360
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
Ne želim smetati, ali hoćete li
mi učiniti čast da vas otkupim?
361
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
Bojim se da to nije
moguće. -Molim.
362
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
Ne. Pa što? -Što ako...
363
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
Što je smisao života?
-Oprostite?
364
00:36:52,419 --> 00:36:55,241
Imat ćete bebu.
Postoji razlog za to.
365
00:36:55,265 --> 00:36:56,265
Da.
366
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
Jer želimo. -Zašto?
367
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
Jer nam je obitelj sve.
368
00:37:02,179 --> 00:37:03,229
Zašto?
369
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
Jer tako je. -Recite.
370
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
Ne, jer svijet tako kaže.
-Da, svijet.
371
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
Još uvijek jedan od čopora.
372
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
Ovca koja ne razumije
da je svijet...
373
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
i njegove univerzalne
vrijednosti hrpa sranja.
374
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
Ja više nisam dio tog svijeta
i više nisam ni doktor.
375
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
Uzmi ga.
376
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
Djeca se rađaju svaki dan.
377
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
Postoji tri od pet šanse
da će sve proći dobro.
378
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
Zar više nismo vegetarijanci?
379
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
Vegetarijanac, Dore, treba povrće
za jelo, i ono mora biti uzgojeno.
380
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
Previše ste umjetnički.
-Imamo jaja i voće s drveća.
381
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
A vi imate previše volje za životom.
-Ne pričajte mi Schopenhauera.
382
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
Volja za životom!
383
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
Da, želim živjeti! -Ne, to je...
384
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
Želim jesti! -Ne, to je...
385
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
Trebali ste vidjeti njezin vrt.
386
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
Nevjerojatno je što su postigli.
Ali jasno je...
387
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
Margaret je zdrava.
388
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
Naporno radim za nas.
389
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
Ne, za štap. Štaku. -Da.
390
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
Trebali biste meditirati. Multipla
skleroza ne nestaje sama od sebe.
391
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
Trebali biste se usredotočiti na
svoj rukopis. Svijet neće nestati sam.
392
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
Ili ste zaboravili zašto smo ovdje?
393
00:39:22,360 --> 00:39:23,410
Oh Roberte...
394
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
Harry, hoćeš li nam donijeti drva?
-Već smo.
395
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
Ne smetaj.
396
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
Učini kako ti majka kaže.
397
00:39:37,084 --> 00:39:38,134
U redu.
398
00:39:39,169 --> 00:39:40,219
Da!
399
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
Rudy, molim te, zagrij mi
konzervu govedine.
400
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
Sada budi dobar, čuješ li?
401
00:40:10,283 --> 00:40:11,333
Vuf vuf!
402
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
Ništa nije ostalo.
403
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
Govedina? -Nema više konzervi.
404
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
Nema više ni ruma.
405
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
Kako ste to mogli dopustiti?
406
00:40:30,428 --> 00:40:32,788
Znate da jedem samo
stvari s kopna!
407
00:40:32,812 --> 00:40:33,849
Nemamo ništa.
408
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
Nemamo hrane, vrta,
hotela, doma.
409
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
Jebali ste nas
i onda nas raznijeli!
410
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
Za našeg hrabrog vođu!
411
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
Je li sve u redu?
412
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
Da, dobro sam ovdje.
413
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Tužni ste.
414
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
Zar nismo svi?
415
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
Ali, barunice, mislio sam...
416
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
Moć je ništa...
417
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
bez poštovanja.
418
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
Zato sam ovdje završio.
419
00:41:32,073 --> 00:41:35,683
Ljudi vas poštuju samo
ako poštujete sebe.
420
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
A činite li to?
421
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
Poštujete li sebe?
422
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
Želio bih to.
423
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
Pođite sa mnom! -Kamo idete?
424
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
Ne mogu trčati.
425
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
Da, možete.
426
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
Razlika između straha i
hrabrosti je uvjerenje.
427
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
Recite za mnom: Ja sam
utjelovljenje savršenstva.
428
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
Ja sam utjelovljenje savršenstva.
-Recite to opet! I trčite!
429
00:42:15,325 --> 00:42:16,375
Izvor!
430
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
Ja sam utjelovljenje savršenstva.
431
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
Ozdravit ću!
432
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
Ne biste trebali, zdravi ste!
Recite to!
433
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
Zdrav sam!
434
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
Samo tako!
435
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
Skoro ste tamo!
436
00:42:30,465 --> 00:42:31,515
Nastavite!
437
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
Mogu disati!
438
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
Mogu disati! -Što sam rekao!
439
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
Mogu li raditi u vašem hotelu?
440
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
Draga, možete biti moj batler.
441
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
Nemam pojma što to znači,
ali reći ću da.
442
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
Mogao bih voditi izlet
promatranja ptica.
443
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
Volite li ptice?
444
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
Volim ih!
445
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
Jedete li ptice s ovog otoka?
446
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
O, Bože, ne!
447
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
Imamo kokoši.
448
00:43:35,905 --> 00:43:36,955
Naravno.
449
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
I konzerve?
450
00:44:04,267 --> 00:44:05,317
Kamo idete?
451
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
U lov s tatom.
452
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
Zna li vaš tata da dolazite?
-Dobro sam, stvarno.
453
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
Povedite svog psa.
454
00:44:18,865 --> 00:44:19,915
Lump!
455
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
Hajde sada!
456
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
Malo vježbe!
457
00:44:24,120 --> 00:44:25,170
Hajde!
458
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
Strpljenja, mali prijatelju.
459
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
Još samo nekoliko tjedana.
460
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
Što je to? -Ništa.
461
00:45:38,945 --> 00:45:39,995
Harry!
462
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
Heinz!
463
00:45:53,209 --> 00:45:54,259
Barunice!
464
00:45:54,669 --> 00:45:55,719
Jeste li tamo?
465
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
Ima li koga?
466
00:46:05,513 --> 00:46:06,563
Barunice?
467
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
Da, što je unutra?
468
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
Ima li koga?
469
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
Manuel?
470
00:46:20,487 --> 00:46:21,537
Rudy?
471
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
Mirno, mirno...
472
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
Dolazi, dolazi! -Pustite me!
473
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
Heinz?
474
00:48:31,451 --> 00:48:32,501
Heinz!
475
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
Heinz, beba dolazi!
476
00:48:41,169 --> 00:48:42,219
Harry!
477
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
Pomozite mi!
478
00:48:57,518 --> 00:48:58,568
Heinz!
479
00:49:18,164 --> 00:49:19,214
Ne!
480
00:49:40,353 --> 00:49:41,403
Je li to sve?
481
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
Treba samo nekoliko tjedana.
482
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
Gospođa Wittmer će se
uskoro poroditi.
483
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
Sama!
484
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
Treba joj pomoć!
485
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
Vi pomozite! Pomozite!
-Oh, Manuel!
486
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
Odlazimo! -Stanite!
487
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
Ali mogla bi umrijeti! -Stanite!
488
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
Ovdje ste zbog mene!
489
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
Ne zbog nje!
490
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
Vi mi pomozite!
491
00:50:05,670 --> 00:50:06,720
Razumijete?
492
00:50:10,049 --> 00:50:11,099
Štap!
493
00:50:12,176 --> 00:50:13,226
Ne!
494
00:51:12,320 --> 00:51:13,370
Hajde!
495
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
Uzmi ga, Lump, uzmi ga!
496
00:51:29,295 --> 00:51:30,345
Štap!
497
00:51:39,305 --> 00:51:40,355
O, moj Bože!
498
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
Margret!
499
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
Bože... -Heinz?
500
00:51:47,605 --> 00:51:48,655
Hajde!
501
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
Hajde!
502
00:51:50,691 --> 00:51:51,741
Heinz...
503
00:51:53,194 --> 00:51:54,244
Probudite se!
504
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
Probudite se!
505
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
Oprostite mi.
506
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
Probudite se!
507
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
Donesite škare,
zavoje i konac!
508
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
Margret...
509
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
On će pomoći.
510
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
Dr. Ritter!
511
00:52:48,499 --> 00:52:49,549
Dr. Ritter!
512
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
Moja žena je rodila,
ali je bolesna.
513
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
Žao mi je to čuti.
514
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
Ali rekao sam vam,
Floreana nije za bebe.
515
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
Beba je dobro, Margret je.
516
00:53:06,475 --> 00:53:07,525
Molim vas.
517
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
Molim vas!
518
00:53:11,731 --> 00:53:12,781
Frederick.
519
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
Kada je bio porod?
520
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
Nemam pojma,
prije šest sati.
521
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
Nemate instrumente?
-Ne, nisam došao biti dr.
522
00:53:36,088 --> 00:53:37,138
Margret.
523
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
Ja sam, Friedrich.
524
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
Bolno, zar ne?
525
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
Osjećate li još
uvijek kontrakcije?
526
00:53:53,648 --> 00:53:54,698
U redu.
527
00:53:55,524 --> 00:53:56,574
U redu.
528
00:53:59,612 --> 00:54:05,868
Posteljica je zaglavljena.
Trebam vodu i žlicu.
529
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
Da... evo.
530
00:54:08,621 --> 00:54:09,671
Dobro.
531
00:54:18,464 --> 00:54:19,248
Što?
532
00:54:19,272 --> 00:54:21,694
Nešto o majci.
Došao je dr. Ritter.
533
00:54:21,718 --> 00:54:25,238
Zašto ga niste zaustavili,
napali ga?
534
00:54:25,262 --> 00:54:28,891
Što ste rekli? Ovdje
sam htio graditi hotel.
535
00:54:28,975 --> 00:54:30,025
Idiote!
536
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Sada su prijatelji!
Zbog vas!
537
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
Žalosno. Vi ste vrag!
538
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
Otpušteni ste.
539
00:54:37,066 --> 00:54:38,116
Gubi se!
540
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
U redu, Margret.
Opustite se.
541
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
Točno.
542
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
Držite je. Margret,
opustite se.
543
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
Pokušavam je osloboditi.
Sada...
544
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
Ulazim... u maternicu...
545
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
i izvlačim posteljicu.
Držite je, Heinz!
546
00:55:05,136 --> 00:55:06,186
Dobro.
547
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
Gotovo, draga.
548
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
Sada moram... očistiti.
549
00:55:12,852 --> 00:55:14,172
Strugati žlicom.
550
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
Draga mama, ne znam
kada ćete ovo dobiti,
551
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
jer nijedan brod nije
stigao mjesecima.
552
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
Ali imam uzbudljive
vijesti za vas.
553
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
Harryjevo zdravlje
se stabilizira.
554
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
Svježi zrak na Floreani pomaže,
na olakšanje Heinzu i meni.
555
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
I tako sam sretna što mogu
objaviti dolazak unuka Rolfa.
556
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
Očito činimo Galapagos
uspješnim.
557
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
Molim vas, neka vaša obitelj
podijeli dobre vijesti.
558
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
Vaša kći Margret koja vas voli.
559
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
Željeli smo čestitati
vašem sinu i darovati ga.
560
00:56:27,468 --> 00:56:28,518
The...
561
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
budite ljubazni.
562
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
To je ono što radite
kao susjedi.
563
00:56:35,434 --> 00:56:39,146
Također se ispričavam
zbog nesporazuma.
564
00:56:39,230 --> 00:56:41,750
Između uprave hotela
i lokalnog stanovništva.
565
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
Ispostavilo se da je moj
zaposlenik lopov.
566
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
U svakom slučaju, protjeran
je s otoka. Doviđenja!
567
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
Čeka na obali
u ribarskom brodu.
568
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
A tko bi još trebao biti
prognan?
569
00:56:57,665 --> 00:56:58,833
Od.
570
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
Jer ste tako slatki.
571
00:57:02,837 --> 00:57:03,887
Mogu li?
572
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
Vi ste najsretniji dječak
na svijetu, znate li to?
573
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
Prvi domoroci Floreane!
574
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
Sjetite ga se!
575
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
Želim proslaviti vaše malo
čudo ručkom.
576
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
Dovedite obitelj, pozvat
ću i Ritterove.
577
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
Dolazite li?
578
00:57:36,996 --> 00:57:38,046
Najbolje.
579
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
Ona je naša susjeda.
-Pa da je i car Wilhelm IV!
580
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
Ukrala nam je hranu dok
ste se porađali! Sami!
581
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
I kao da to nije dovoljno,
daje nam našu zobenu kašu?
582
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
Razmislite o posljedicama
ako kažemo ne...!
583
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
Opasni su, Heinz.
584
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
To je jedan ručak.
Samo jedan.
585
00:59:23,769 --> 00:59:24,819
Bravo.
586
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
Dobrodošli, prijatelji.
587
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
Hvala vam što ste došli na
ovu monumentalnu proslavu...
588
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
u budućoj Haciendi Paradiso.
589
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
Nazdravljamo...
590
00:59:39,827 --> 00:59:40,877
za Rolfa...
591
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
za moju hacijendu...
592
00:59:44,206 --> 00:59:45,291
i...
593
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
za novi početak!
594
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
Živjeli! -Živjeli!
595
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
I ukusan obrok.
596
00:59:59,263 --> 01:00:00,313
To je...
597
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
ogromna količina hrane.
598
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
Vrlo sam ponosan na svoje
skladišne objekte.
599
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
Oh Ritter, kakve lijepe
zube imate.
600
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
Jedete li išta? -Ne.
601
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
Margret, pričajte nam o
porodu! Je li bilo zadovoljstvo?
602
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
Zabavno? -Da.
603
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
Ne izravno.
604
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
Kako napreduje knjiga,
dr. Ritter? -Pišete knjigu?
605
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
Volim knjige!
606
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
Roberte, dušo, donesi
moju omiljenu knjigu.
607
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
Mislila sam da je Lorenz
vaš dragi.
608
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
'Slika Doriana Graya'
Oscara Wildea.
609
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Nosim je svuda. Volim,
volim, volim je.
610
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
Zamislite da možete
zauvijek ostati mladi.
611
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
To jedva da je poruka.
612
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
Vaša knjiga, doktore?
-Nije knjiga,
613
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
potpuno nova paradigma.
-Ne.
614
01:01:37,361 --> 01:01:39,814
Ujedinjuje istočnu i
zapadnu filozofiju,
615
01:01:39,838 --> 01:01:42,491
trebala bi spasiti
čovječanstvo od sebe.
616
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
Dakle, to je knjiga.
-Je li Biblija knjiga?
617
01:01:47,913 --> 01:01:48,963
Da.
618
01:01:49,206 --> 01:01:50,256
Najbolje.
619
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
Možete li mi dodati
ukradeno meso?
620
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
Zašto ste se udali
za takvog dosadnjakovića?
621
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
Da. On vas je zaprosio.
622
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
Radujem se čitanju knjige.
-Radujem se što ću je završiti.
623
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
Bez ovih stalnih prekida
od turista.
624
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
Još ne, dušo, ali dolaze.
625
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
A onda mi trebaju radnici.
626
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
Možda vas mogu zaposliti
kao kućnog filozofa.
627
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
Jeste li se sada uvrijedili?
628
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
Mislite da ste iznad mene.
629
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
Da su vaše namjere
plemenitije od mojih.
630
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
Ali vi i ja, tako...
631
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
Mi smo isti.
632
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
Mi smo kurve.
633
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
Kad sam stigla, doktore,
dali ste kapetanu poštu.
634
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
Je li bila za vašu obitelj?
635
01:03:02,654 --> 01:03:06,783
Prijatelje? Ne, otišla je
urednicima Timesa,
636
01:03:06,867 --> 01:03:07,917
Heralda...
637
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
oh Berliner Morgenpost.
638
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
I zašto mislite da to radite?
639
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
On juri za priznanjem,
baš kao i ja.
640
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
Izgradnjom najekskluzivnijeg
hotela na svijetu.
641
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
Čini se da ide vrlo dobro.
642
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
Kako ste, Dore?
643
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
Osobno?
644
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
Bolje nego ikad, hvala.
645
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
Kako je vaš dragi Burro?
646
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
On vam je kao dijete, ha?
647
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
Razumljivo je, nemate
pravih.
648
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
Nikada nisam htjela
imati djecu.
649
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
Ne, prljavi su.
650
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
Osim naših dragih Harryja
i Rolfa, naravno.
651
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
Dore, želite li djecu?
-Nema interesa.
652
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
Nemate interesa. Ali Dore...
653
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
Sljedeća tema. -Što je to?
654
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
Niste pokušali?
655
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
Pa, pokušali ste.
On je sterilan!
656
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
To je smiješno.
657
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
To bi puno objasnilo.
-Imala je histerektomiju.
658
01:04:29,157 --> 01:04:31,762
U kolibi. -Zašto to kažete?
-Što?
659
01:04:31,786 --> 01:04:33,555
Nije važno. -Ne govorite to.
660
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
Nije važno. -To je...
661
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
To je zapravo glupost.
Potpuna glupost. Sve ovo ovdje.
662
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
Ova hrana, ovaj hotel,
sve. Odlazim.
663
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
-Oh Dore! Sjednite...!
-Licemjer.
664
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
Markiz! Bačva!
665
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
Što radite? Što radite?!
666
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
Stanite! Tiho! -Dresirala sam ga.
667
01:04:59,563 --> 01:05:00,613
Dođite!
668
01:05:03,025 --> 01:05:04,075
Dobro.
669
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
Psi su kao muškarci. Prvo
ih morate povrijediti,
670
01:05:08,822 --> 01:05:10,699
zatim ih održavati zdravima.
671
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
Onda je gotovo!
672
01:05:12,743 --> 01:05:14,578
Vole vas zauvijek.
673
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
Napustite moj otok!
674
01:05:17,914 --> 01:05:20,208
Ako ne odete dobrovoljno,
675
01:05:20,292 --> 01:05:24,171
Onda ću vas staviti u lance
i sama vas poslati!
676
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
Ušutite! -Barunice!
677
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
Bez obzira koliko su
lanci primamljivi,
678
01:05:32,596 --> 01:05:36,266
Moram vas ipak obavijestiti
da vam otok ne pripada,
679
01:05:36,350 --> 01:05:37,851
Pripada meni.
680
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
Tko to kaže? -Guverner
Galapagosa.
681
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
Šarmantan čovjek.
682
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
Lažno. -Pročitajte naglas!
683
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
Najbolje.
684
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
"Ovime dajem barunici Eloise
Wehrborn de Wagner-Bousquet...
685
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
1000 hektara... -Lažno.
686
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
Za izgradnju Haciende Paradiso
na bilo kojem zemljištu na Floreani."
687
01:06:00,457 --> 01:06:01,507
Nemoguće.
688
01:06:01,750 --> 01:06:05,504
Odobreno mi je samo 16 ha.
-Jer vam nedostaje vizije.
689
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
Sve što vidite, od plaže
do vaše parcele, pripada meni.
690
01:06:15,097 --> 01:06:16,147
Odlazimo.
691
01:06:19,643 --> 01:06:21,061
Želite li nešto reći?
692
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
Hvala na hrani.
693
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
Trebam pušku.
694
01:06:50,173 --> 01:06:51,967
Dat ću vam 4,5 kg riže.
695
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
Ne lovite.
696
01:06:57,514 --> 01:06:58,564
Devet kilograma.
697
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
Je li istina da ste me
oženili samo zbog toga?
698
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
Pustili ste je da utječe.
-Odgovorite mi.
699
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
Zašto to radite?
-Jer je važno.
700
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
Imala sam 23 godine, Heinz.
701
01:07:29,588 --> 01:07:31,214
Živjela sam kod kuće.
702
01:07:33,717 --> 01:07:34,801
S...
703
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
mlađom sestrom koja je
već bila zaručena.
704
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
Majkom koja me stalno
podsjećala da sam...
705
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
previše čudna,
706
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
previše sramežljiva,
previše uplašena da bih
707
01:07:53,320 --> 01:07:55,906
ikada postala supruga.
Nikada prije nisam bila
708
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
poljubljena. Da, udala sam
se jer ste me zaprosili.
709
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
Taj vrag.
710
01:08:11,963 --> 01:08:13,013
Frederick...
711
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
Ne koristite pušku.
712
01:08:28,814 --> 01:08:29,864
Nije...
713
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
Ne bježite od boli.
714
01:08:43,662 --> 01:08:44,712
Zagrlite ga.
715
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
Bol nam daje smisao.
716
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
Bol nam daje smisao.
717
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
Bol nam pokazuje da smo
živi.
718
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
Ne dajte se iskušati
takozvanim pobožnima.
719
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
Oni su lažni idoli koji
nas žele kontrolirati
720
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
svojom moralnošću. Ne
smijemo im dopustiti.
721
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
Ne dajte se zavesti ni
bahanalijskim hordama.
722
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
Čiji je jedini cilj u
životu odvratiti nas.
723
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
Ponovno nas pretvoriti
u bezumne životinje.
724
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
Ne!
725
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
Da nas unište propadanjem,
i stoga ih moramo prvo
726
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
uništiti. Jer naš je
cilj plemenitiji.
727
01:09:42,971 --> 01:09:44,021
Najbolje.
728
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
Naš je cilj samo-prevladavanje.
Ne, to je Nietzsche.
729
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
Naš je cilj srušiti sustav.
730
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
Patnja je naša svrha.
731
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
Prokletstvo, previše,
previše banalno, sitno.
732
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
Naš je cilj...
733
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
Naš je cilj...
734
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
Naš je cilj...
735
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
To je bilo jedino što sam
našao.
736
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
Oprostite.
737
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
Ne želim vas smetati...
738
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
Možete li mi dati zalogaj?
Nisam jeo danima. Molim vas!
739
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
Ona je sve uzela iz filmova.
740
01:10:58,380 --> 01:11:01,607
Titulu barunice,
kontinentalni naglasak,
741
01:11:01,631 --> 01:11:04,678
manire, priče, sve je
lažno.
742
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
Rekla je da joj je majka
bila kurva koja ju je
743
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
napustila sa sedam.
To je bila laž.
744
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
Roditelji su je izbacili
jer je kao crna rupa.
745
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
Putovala je Europom,
lutajući sa svojom ljepotom,
746
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
ali je ostavljala samo
pustoš za sobom.
747
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
Na kraju je ostao samo
Pariz.
748
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
Prisiljena raditi kao
jeftina plesačica s perjem
749
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
u varijeteima. I onda se
pojavila u mom životu.
750
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
Kako se Philipson uklapa?
-Radio je u mojoj trgovini.
751
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
Kad joj je ponestalo mog
novca,
752
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
pročitala je o dr. Ritteru.
To je bila naša sudbina.
753
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
I vi ste joj vjerovali? -Da.
754
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
Znam.
755
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
Znam da zvuči glupo.
756
01:11:58,440 --> 01:11:59,490
Ali ako...
757
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
Eloise vas voli,
758
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
onda je to opojno.
759
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
Vaš život odjednom dobiva...
760
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
božanski smisao.
761
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
Gdje su mi cigarete?
-Prestali ste prije tjedana.
762
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
Sačuvao sam opuške.
-Što ste radili gore?
763
01:12:32,724 --> 01:12:35,898
Što ste mi rekli?
Koje ste laži ispričali?
764
01:12:35,922 --> 01:12:37,729
To kažete, naravno.
765
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
Molili ste, dobili ste hranu!
766
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
Žele razdor među nama.
-Nije me briga, gladan sam.
767
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
Ne mogu kontrolirati kišu,
nisam bog!
768
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
Upravo to, vi ste ništa.
769
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
Deus ex machina.
770
01:13:38,915 --> 01:13:40,166
Gospodo,
771
01:13:40,708 --> 01:13:42,252
Dobrodošli u Eden!
772
01:13:46,172 --> 01:13:47,222
O, moj Bože.
773
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
Sve počistite! -Da.
774
01:13:50,135 --> 01:13:52,255
Ovo smo čekali.
-Da, naravno.
775
01:13:53,513 --> 01:13:54,563
Rudy!
776
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
Pomozite nam počistiti!
777
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
Zašto? -Jer imamo posjetitelje.
778
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
Možda vašu jedinu kartu
za izlaz odavde.
779
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
Drago mi je, dr. Ritter!
Dvije godine od ekspedicije!
780
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
Sve snimljeno?
781
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
Da, gospodine. -Dobro.
782
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
Uzmemo poštansku bačvu
i idemo do Frieda.
783
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
Čuo sam za sušu i donio
vodu, žito, ulja,
784
01:14:32,969 --> 01:14:35,138
sjemenke i konzervirano meso...
785
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
Allan Hancock.
786
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
Lijepo.
787
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
Tako kratko ime za nekoga
s tako velikom jahtom.
788
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
Pa, tako to radimo u Americi.
789
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
Razumijem.
790
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
A što radite u Americi,
Allan Hancock?
791
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
Ja sam majstor za sve.
Moja strast je istraživanje.
792
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
Ali sam i naftaš, developer
i filmski redatelj.
793
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
Živite li u Hollywoodu?
794
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
Ja posjedujem Hollywood, gospođo.
795
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
Kuću u Hollywoodu?
796
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
Posjedujem sve od 'La Brea
Tarpits' do 'Laurel Canyon'.
797
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
Nešto više od 2.500 ha,
više-manje.
798
01:15:41,454 --> 01:15:42,789
Oh, jesu li to Wittmersi?
799
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
Divno. -Bravo!
800
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
Bravo! -Hvala vam.
801
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
Fantastično! -Dame i gospodo!
802
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
Kakva je čast podijeliti
tako nevjerojatnu zajednicu.
803
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
S vodećim biolozima,
botaničarima, morskim
804
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
znanstvenicima i najhrabrijim
ljudima koje poznajem.
805
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
Dr. Ritter, vi ste pionir.
806
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
Svi se radujemo vašem radu.
807
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
Gospodine i gospođo Wittmer,
808
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
Učinili ste nezamislivo.
Prvo dijete Floreane.
809
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
U vama koncept 'opstanka
najjačih' postaje stvarnost.
810
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
I konačno...
811
01:17:17,925 --> 01:17:18,975
Baronice.
812
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
Dr. Ritter je možda razlog
zašto su ljudi postali
813
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
svjesni otoka. Ali vi...
vi ste razlog zašto pogledi
814
01:17:30,313 --> 01:17:33,816
ostaju ovdje. Za sve koji
se usude sanjati! -Za sve
815
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
koji se usude sanjati!
Bravo. -Dobar tek svima!
816
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
Pogledajte!
817
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
O, moj Bože!
818
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
Ona će ga uništiti.
819
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
Moramo odnijeti što više
hrane Friedu. Hajde!
820
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
Uzmite sve što možete,
ostalo ću pokupiti u zoru.
821
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
Friedrich, prestani!
822
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
Prestani sada!
823
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
Što? -Prestani.
824
01:18:22,740 --> 01:18:26,122
Znam da gladujemo, ali
nismo takvi.
825
01:18:26,146 --> 01:18:28,204
Trebaju li oni radije to imati?
826
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
Ne. Radije živim po
principima koje ste me naučili.
827
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
Što vam se dogodilo?
828
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
Želim hranu.
829
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
Nikad vas nisam vidio
tako paničnog.
830
01:18:52,228 --> 01:18:58,359
Allan, dušo, htjela sam ti
pokazati crteže. Ne možeš
831
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
li ostati duže? Nažalost,
sutra imamo planiranu
832
01:19:12,540 --> 01:19:13,590
morsku ekspediciju. Allan!
833
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
Mogu li?
834
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
Moram priznati da sam bila
skeptična prema vama.
835
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
Da? -Nouveau riche...
836
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
su tako primitivni, po mom
iskustvu.
837
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
Ali vi, dragi moj, vi ste
pravi gospodin.
838
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
Baronice, mislim da to
nije dobra ideja.
839
01:19:48,451 --> 01:19:49,501
Oprostite.
840
01:19:50,912 --> 01:19:51,962
O ne.
841
01:19:52,455 --> 01:19:53,505
O, moj Bože.
842
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
Je li sve u redu? -Moja prsa.
843
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
Je li to u redu? -Boli, osjećam
grč.
844
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
Osjećate li to?
845
01:20:06,302 --> 01:20:07,352
Ne, ja...
846
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
Pozvat ću doktora. -Ne može
pomoći.
847
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
Tužno je, prijatelju.
Život ovdje je tako usamljen.
848
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
Postoji samo jedan lijek.
849
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
Žao mi je...
850
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
Radi li ova taktika?
851
01:20:37,250 --> 01:20:38,300
Taktika?
852
01:20:38,324 --> 01:20:41,546
Dolazimo iz potpuno
različitih svjetova...
853
01:20:41,629 --> 01:20:42,679
Ne!
854
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
Oboje smo dobro obrazovani,
oboje apsurdno bogati.
855
01:20:47,510 --> 01:20:48,560
Eloise...
856
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
Volim barunicu. Svi je volimo.
Ali to je samo kazalište.
857
01:21:00,565 --> 01:21:03,155
Gotovo ste me prevarili,
Allan Hancock.
858
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
Vi neposlušni mužu, vi!
859
01:21:06,612 --> 01:21:07,662
Dakle.
860
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
Dođi, poljubi me!
861
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
Zbogom, Eloise. Brod me čeka.
862
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
Duboko ćete požaliti!
863
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
Ne mislim tako, siguran sam.
864
01:21:48,362 --> 01:21:50,406
Jeste li ga pitali? Vodi li
me sa sobom?
865
01:21:50,489 --> 01:21:55,494
Ulaže u moj hotel, vrlo je
impresioniran. Nosite kutije!
866
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
Ne, moram razgovarati s njim!
867
01:21:57,538 --> 01:22:00,458
Tko je ukrao moju imovinu?
-Moram otići...
868
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
Šuti sada!
869
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
Nitko ne može spavati dok
sve nije u mom skladištu.
870
01:22:06,422 --> 01:22:07,472
Da.
871
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
Ja sam utjelovljenje
savršenstva.
872
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
Ja sam utjelovljenje
savršenstva.
873
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
Ja sam utjelovljenje
savršenstva.
874
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
Ja sam utjelovljenje
savršenstva.
875
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
POŠTANSKI PAKET
876
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
Dođi... dođi!
877
01:23:42,977 --> 01:23:45,771
Vrijeme je da odaberete stranu.
878
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
Što mogu učiniti za vas,
dr. Ritter?
879
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
Recite svom dječaku da ode.
880
01:24:03,080 --> 01:24:06,584
On čuva svoju imovinu.
-MOJU imovinu! -NAŠU imovinu.
881
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
Heinz, jesi li stvarno mislio
da će podijeliti?
882
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
Tako slatko! Ne, htio je ukrasti.
883
01:24:16,177 --> 01:24:19,615
Ne slušajte njezine gluposti.
-Dakle, ovdje gladujemo.
884
01:24:19,639 --> 01:24:21,867
Ja sam jedini kome je stalo
do naših najboljih interesa.
885
01:24:21,891 --> 01:24:25,079
Želimo ono što je naše,
onda odlazimo.
886
01:24:25,103 --> 01:24:27,080
Spustite to! -Oružje dolje!
887
01:24:27,104 --> 01:24:29,791
Ne ciljaj na nju! -Želim
svoju imovinu natrag!
888
01:24:29,815 --> 01:24:31,942
Tata! -Harry! -Prestani sada!
889
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
Što radite?! -Prestanite svi!
890
01:24:34,695 --> 01:24:35,745
Molim vas!
891
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
Gdje ste bili?
892
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
Neću dopustiti da nas
uništite.
893
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
Idem u lov.
894
01:25:57,653 --> 01:25:59,738
Ne ostavljate ništa za
moje kokoši?
895
01:26:03,450 --> 01:26:05,035
Dajte im ovo.
896
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
Ne, to je loše. -Kiselo.
897
01:26:11,834 --> 01:26:14,039
Ne hranim kokoši tim stvarima.
898
01:26:14,063 --> 01:26:17,172
Dobro je za njih. Ne trošim
meso na kokoši.
899
01:26:21,302 --> 01:26:22,352
Jedi!
900
01:26:36,275 --> 01:26:37,325
Rudy?
901
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
Rudy.
902
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
Izađi, molim te,
samo na trenutak.
903
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
To je zlostavljanje.
-Samo želim razgovarati.
904
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
Ne budi glup.
905
01:26:52,166 --> 01:26:53,216
Kasno.
906
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
Nikad neću zaboraviti
osjećaj kad smo se upoznali.
907
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
Natjerao si me da vjerujem
da imam...
908
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
nešto veliko za dati svijetu.
909
01:27:22,655 --> 01:27:23,705
Uzmi to.
910
01:27:26,283 --> 01:27:27,333
Što je to?
911
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
Odjeća i hrana.
912
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
Možete ići ako želite.
913
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
Nikad vas nisam namjeravao
zaustaviti.
914
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
Trebate li još nešto
prije nego što odem?
915
01:28:16,750 --> 01:28:17,800
Što je to?
916
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
Polako.
917
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
Nešto je u vrtu. -Vepar?
918
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
Prokletstvo, i naša voda.
919
01:29:00,419 --> 01:29:01,469
O ne...
920
01:29:14,016 --> 01:29:15,066
Frederick!
921
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
Dođi i pogledaj!
922
01:29:17,478 --> 01:29:19,828
Rekao sam ti, ne hrani
pokvarenu hranu!
923
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
Dođi ovamo sada!
924
01:29:29,948 --> 01:29:30,998
Burro...
925
01:29:34,953 --> 01:29:36,003
Burro?
926
01:29:38,832 --> 01:29:39,882
Burro?
927
01:29:43,879 --> 01:29:44,929
Gdje je Burro?
928
01:29:47,466 --> 01:29:48,516
Burro!
929
01:29:53,347 --> 01:29:54,397
Margret!
930
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
Jeste li ga vidjeli?
Jeste li vidjeli Burra?
931
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
Imate li?
932
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
Ne... što?
933
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
Netko ga je uzeo.
934
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
Tko god je to učinio,
ubit ću ga vlastitim rukama!
935
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
Harry, pomozi joj!
936
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
Netko ga je ubio. Mrtav je.
-Ritter!
937
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
Znam da je mrtav. -Pala je.
938
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
O, moj Bože.
939
01:30:33,595 --> 01:30:34,645
Pogledajte!
940
01:30:36,265 --> 01:30:37,315
Dakle.
941
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
Bio sam ja.
942
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
Idiote! -Bilo je mračno.
943
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
Nisam vidio... -Prestani!
944
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
Bili ste u pravu.
945
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
Vrijeme je za odluku.
946
01:31:14,803 --> 01:31:15,853
Eloise.
947
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
Dore je shrvana, Heinz ju
je odveo kući.
948
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
Ritter sumnja na Heinza?
-Uskoro će se zadaviti.
949
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
Uspjeli ste!
950
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
Ne znam kako, ali uspjeli ste.
951
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
Uspjeli ste!
952
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
O, uspjeli ste.
953
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
Molim vas, molim vas,
ne povrijedite me, ne povrijedite me!
954
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
Ona me natjerala.
955
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
Rekla je da mogu ići kući.
956
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
Tako mi je žao.
957
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
Molim vas, samo želim ići kući!
958
01:32:33,131 --> 01:32:35,661
Moramo ojačati krov
za kišnu sezonu.
959
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
Idite u dolinu i skupljajte
travu.
960
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
Ne?
961
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
Da, oboje.
962
01:32:46,436 --> 01:32:49,523
Bit će to Rolfova prva velika
avantura. Hajde, Lump!
963
01:32:50,649 --> 01:32:51,699
Hajde!
964
01:33:14,798 --> 01:33:18,218
Razgovarat ćemo kao što smo
rekli, u redu? -Razgovarat ćemo.
965
01:33:38,363 --> 01:33:39,413
Baronice!
966
01:33:40,741 --> 01:33:41,791
Jedna riječ!
967
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
Vratite se kasnije!
968
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
Ne može čekati.
969
01:33:49,499 --> 01:33:50,549
Odmah sada!
970
01:35:41,403 --> 01:35:42,453
Baronice?
971
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
O, moj Bože!
972
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
Kakvo oslobođenje!
973
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
Mjesecima sam ga pokušavala
pobjeći.
974
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
Bio je nasilan.
975
01:36:17,355 --> 01:36:19,983
Manipulativan, kontrolirajući.
976
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
Bio je sve od čega sam
bježala u Parizu.
977
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
Gospodo, želio bih vam
dati ponudu.
978
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
Želim vam ponuditi...
979
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
jednak udio u Hacienda Paradiso.
980
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
Četvrtina svakome.
981
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
Svi ste više nego dovoljno
dokazali svoju vrijednost
i svoju vještinu,
982
01:36:56,436 --> 01:36:58,730
a također i svoju
sposobnost preživljavanja.
983
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
Neka bude službeno.
Donijet ću olovku.
984
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
Neću ništa reći Dore o ovome.
985
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
I vama također ne, Margret.
986
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
Moramo nešto reći ionako.
987
01:39:59,411 --> 01:40:00,461
Otišli su!
988
01:40:01,538 --> 01:40:02,588
Otišli su!
989
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
Otišli su. -Tko je otišao?
990
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
Eloise je jučer rekla da ona
i Philippson uzimaju brod.
991
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
Nisam vjerovao, ali kad sam
se probudio, otišli su.
992
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
Tko mi je napisao ovo pismo?
993
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
Od?
994
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
To je Robertov rukopis.
995
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
Baronica je napustila otok?
996
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
Da, brodom.
997
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
Nisam vidio nikakav brod.
-Ni ja.
998
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
Ni ja.
999
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
Pa, otišla je.
1000
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
Prodajem njezine stvari.
1001
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
Otišla je bez odjeće.
-Ponijela je svoj nakit sa sobom.
1002
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
Ona koja je toliko cijenila
svoje stvari, ponijela je
vrlo malo sa sobom.
1003
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
Donosim svoju hranu i
kupujem pribor za jelo,
1004
01:41:12,609 --> 01:41:14,694
dva tepiha i stol
za blagovanje.
1005
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
100 šećera.
1006
01:41:18,907 --> 01:41:19,957
500.
1007
01:41:20,742 --> 01:41:21,792
125.
1008
01:41:22,494 --> 01:41:23,521
400.
1009
01:41:23,545 --> 01:41:24,597
150.
1010
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
300.
1011
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
200.
1012
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
Želite da odem. To košta novac.
1013
01:41:29,167 --> 01:41:32,504
250, zadnja ponuda.
-Dat ću vam 225.
1014
01:41:42,263 --> 01:41:46,392
Što radite? Mislite li
da sam glup?
1015
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
On će vas prevariti.
1016
01:42:19,884 --> 01:42:20,934
Dolazi li?
1017
01:42:21,344 --> 01:42:22,394
Dr. Ritter.
1018
01:42:22,846 --> 01:42:23,896
S čime?
1019
01:42:24,764 --> 01:42:25,814
Ubojstvom.
1020
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
Ne znamo ni jesu li mrtvi.
1021
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
Početi ispočetka?
1022
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
Čuo sam pucanj.
1023
01:42:46,870 --> 01:42:47,920
Jučer.
1024
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
Prije nego što sam otišao
spavati, provjerio sam
vašu pušku.
1025
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
Još je bila napunjena.
1026
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
Provjerio sam streljivo,
sve je još bilo tamo.
1027
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
Dakle, niste pucali.
1028
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
Tko još ima pušku?
Rudy Lorenz? Ne.
1029
01:43:08,433 --> 01:43:09,483
Dr. Ritter?
1030
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
Nisam se htio suočiti
s njom. Bio je to Philippson.
1031
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
Dr. Ritter... -Stani.
1032
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
On će pisati guverneru.
I on dolazi ovamo.
Što će se onda dogoditi?
1033
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
Morate me ostaviti.
1034
01:43:39,589 --> 01:43:40,639
A gdje onda?
1035
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
Ovdje na otoku smo
sve izgradili.
1036
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
Iako su učinili sve što su
mogli da nam to unište.
1037
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
Nisu uspjeli.
1038
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
I neće.
1039
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
Jer mi smo obitelj.
1040
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
Moje pismo je u kutiji.
1041
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
Uskoro će stići brod
i onda će sve biti gotovo.
1042
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
Ostavljam vas.
1043
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
Ne šalim se.
1044
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
Znam, nemate smisla za humor.
1045
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
Zato je tako zabavno.
1046
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
Došli smo ovamo da
postignemo nešto veliko.
1047
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
Ali vi trošite dane
pokušavajući nadmudriti
susjede.
1048
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
Oni su mi uništili život.
1049
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
Ne, Frederick.
1050
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
Vi ste uništili svoj život.
1051
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
Izdali ste cilj.
1052
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
Boli li?
1053
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
O, ne diraj! -Zubobolja, ha?
1054
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
Ne diraj!
-Ovdje smo se suočavali s boli.
1055
01:45:42,378 --> 01:45:44,589
Sada rješavamo probleme.
1056
01:45:44,672 --> 01:45:45,800
Preuzimamo ih.
1057
01:45:45,824 --> 01:45:49,135
To je moja bol! Prebroditi
je, izdržati je.
1058
01:45:49,218 --> 01:45:52,305
"Od svega što je napisano..."
kako to zvuči...
1059
01:45:52,388 --> 01:45:55,767
"Ne voli samo ono što je
napisano nečijom krvlju."
1060
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
Tko je to rekao? -Ne citiraj ga!
1061
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
Samo ga sramotiš.
-Tko je to rekao?
1062
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
Tvoj izdajica.
1063
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
Ti jebeni izdajico!
1064
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
Odjebi.
1065
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
Hoćeš li to učiniti?
1066
01:46:32,720 --> 01:46:33,770
Ti idiote.
1067
01:46:58,746 --> 01:46:59,796
Pogledaj!
1068
01:47:00,748 --> 01:47:01,798
Evo te.
1069
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
Heinz je pričao o bolesnim
kokošima. Kako su?
1070
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
Ne. Friederich kaže da su
jestive ako se skuhaju.
1071
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
Onda za jaja?
1072
01:47:14,846 --> 01:47:15,896
Ne, ne.
1073
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
Što vam je dr. Ritter rekao
o barunici?
1074
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Da ju je ubio?
1075
01:47:27,358 --> 01:47:28,408
Budite oprezni.
1076
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
On vas laže.
1077
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
On je opasan čovjek, Dore.
1078
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
Friederich Ritter posvetio
je svoj život...
1079
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
nenasilju.
1080
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
Onda zašto je kupio pušku
od nas?
1081
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
Jer smo živjeli pod
posebnim okolnostima.
1082
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
A što se dogodilo s vašim
zubima?
1083
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
Bili su upaljeni.
-Imam antiseptike. Molim vas...!
1084
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
Hoćete li se pretvarati
da ste prijatelji?
1085
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
Niste. -Ali ni vaš neprijatelj.
1086
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
Dr. Ritter je vrlo pametan.
Vjerojatno ima plan da nas
makne s otoka.
1087
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
Ali onda što?
1088
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
Onda ste ostali samo vi.
1089
01:48:14,822 --> 01:48:15,872
I on.
1090
01:48:23,789 --> 01:48:26,979
I mir koji smo imali prije
nego što ste ga uzeli.
1091
01:48:31,631 --> 01:48:37,720
Uobičajena je pogreška
vjerovati da loše meso
možete skuhati.
1092
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
Naravno, bakterije umiru.
1093
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
Ali ne i toksini koje su
ostavile u mesu.
1094
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
Halo!
1095
01:48:53,819 --> 01:48:54,869
Halo!
1096
01:48:56,697 --> 01:48:57,747
Halo!
1097
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
Upomoć!
1098
01:48:59,492 --> 01:49:00,542
Upomoć!
1099
01:49:08,834 --> 01:49:09,884
Halo!
1100
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
Platit ću vam 50 sukra da
me odvezete do Isabele.
1101
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
Protiv je struje.
-Ne, molim vas...
1102
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
100 šećera!
1103
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
Nema dovoljno goriva.
-200!
1104
01:49:29,146 --> 01:49:30,196
Kupljeno.
1105
01:49:38,114 --> 01:49:39,164
Da.
1106
01:49:39,573 --> 01:49:41,492
Osjećam to...
1107
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
Imao sam ludi proboj.
1108
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
Čovjek je uvijek iznad životinje.
Po Nietzscheu, po kršćanima...
1109
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
Ali naši životinjski instinkti
su naša istina duboko u sebi!
1110
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
Lovimo, borimo se, jebemo se.
1111
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
Ubijamo. To je smisao života.
-Da.
1112
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
Deset tisuća godina...
1113
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
bježali smo od sebe. -Da.
1114
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
Više ne.
1115
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
Hoćemo li proslaviti piletinom?
-Odlična ideja.
1116
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
Umirem od gladi.
1117
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
Osjećam kao da se u mom mozgu
otvorio ogroman prostor,
1118
01:51:14,585 --> 01:51:17,088
preplavljen novim idejama.
1119
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
Osjećam se veće, preporođeno.
1120
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
Ne želite to probati? -Ne.
1121
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
Desni mi još krvare.
1122
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
Tim više za mene.
1123
01:51:46,367 --> 01:51:49,977
Sve naše godine teškoća
dovele su do ovog trenutka.
1124
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
Dore? -Radi se o Friederichu.
1125
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
Vrlo je bolestan.
1126
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
Morate doći.
1127
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
Možete li doći?
1128
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
Harry? Pozovi oca.
1129
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
Što se dogodilo?
1130
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
Trovanje hranom.
1131
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
Nevin slučaj.
1132
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
Hajde, Harry, idemo.
1133
01:53:22,963 --> 01:53:24,013
Pogledaj?
1134
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
Mislim da biste trebali doći.
1135
01:53:59,333 --> 01:54:00,383
Frederick.
1136
01:54:03,587 --> 01:54:04,637
Ne.
1137
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
Sada ste besmrtni.
1138
01:54:08,801 --> 01:54:09,851
Vidite li?
1139
01:54:15,891 --> 01:54:16,941
Ja...
1140
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
proklinjem vas...
1141
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
svojim posljednjim...
1142
01:54:25,359 --> 01:54:26,409
Duhom.
1143
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
Besmrtan.
1144
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
Pažnja! Trčite po guvernera!
1145
01:55:40,517 --> 01:55:41,567
U kuću!
1146
01:55:41,935 --> 01:55:42,985
Sam!
1147
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
Ne gubite mi vrijeme! Pročitajte
ovo!
1148
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
Nikad to ne potpisujem.
-Gospodine Wittmer, znam što ste
učinili.
1149
01:56:15,260 --> 01:56:16,310
Žena!
1150
01:56:16,804 --> 01:56:17,854
Je li gospođa!
1151
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
Vaš muž je ubio barunicu.
1152
01:56:43,539 --> 01:56:44,589
Ima li ga?
1153
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
A tko vam je to rekao?
-Dr. Ritter.
1154
01:56:51,922 --> 01:56:55,235
UBOJSTVO FLOREANE od dr.
Friedricha Rittera
1155
01:56:55,259 --> 01:56:58,209
Napisao je pismo. Ribar
ga je donio prošli tjedan.
1156
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
I vi vjerujete tim glupostima?
-Dore Strauch je to potvrdila.
1157
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
Pitate se zašto je dr.
Ritter sada mrtav?
1158
01:57:23,370 --> 01:57:24,690
Trovanje hranom.
1159
01:57:27,082 --> 01:57:33,547
Čovjek koji je ovdje preživio
4 godine odjednom jede lošu
piletinu kao amater?
1160
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
Je li Dore rekla da sam joj
dan prije dao zdrave kokoši?
1161
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
Pogledajte činjenice: dr.
Ritter je mrtav.
1162
01:57:45,476 --> 01:57:50,189
Rudy Lorenz je prodao stvari
barunice i odselio se, a Dore
je gotova.
1163
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
Ali mi Wittmeri, koji se
slažemo sa svima,
1164
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
nismo pobjegli,
1165
01:57:55,360 --> 01:58:00,157
nismo učinili ništa sumnjivo,
a mi smo glavni osumnjičeni?!
1166
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
Gospoda će se sigurno
ispričati.
1167
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
Vi ste posljednji ovdje.
1168
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
Jeste li sigurni da ne
želite otići?
1169
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
Ovo je naš dom.
1170
01:59:25,409 --> 01:59:26,459
Onda vozimo!
1171
01:59:27,305 --> 02:00:27,785
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-