Eden

ID13178541
Movie NameEden
Release Nameeden.2024.1080p.WEBDL.h264-mge
Year2024
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID23149780
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 "POŠTANSKI PAKET" 3 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 Što je zapravo smisao života? 4 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Bol. 5 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 U boli pronalazimo istinu. 6 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 A u istini... 7 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 Spasenje. 8 00:02:47,334 --> 00:02:52,423 Draga majko, ako Vam pismo stigne, prodali smo sve što posjedujemo... 9 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 i kupili karte za Galapagoške otoke. 10 00:02:58,554 --> 00:03:02,224 Harry! -Harryjevo zdravlje ostaje slabo, 11 00:03:02,308 --> 00:03:06,645 ali ne možemo priuštiti sanatorij koji je preporučen. 12 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 A Heinz je nadahnut potragom Friedericha Rittera za boljim životom. 13 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Je li ovo Floreana? 14 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 Što ste očekivali? 15 00:03:20,326 --> 00:03:21,376 Raj? 16 00:03:27,124 --> 00:03:28,978 Otišla sam bez pozdrava. Nažalost. 17 00:03:29,002 --> 00:03:32,522 Ali još jedna propovijed o mom braku s... 18 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 Nisam mogla podnijeti muškarca slomljenog ratom. 19 00:03:36,091 --> 00:03:37,141 Konačno! 20 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Samo radim što ste me naučili: podržavam svog supruga. 21 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 Istina je. Nisam zamišljala život ovakvim. 22 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Ali nisam ni očekivala da ću birati između stanarine i hrane. 23 00:04:17,549 --> 00:04:18,599 Više ne. 24 00:04:18,801 --> 00:04:20,594 I zapamti, Harry: 25 00:04:20,678 --> 00:04:23,094 Dr. Ritter nema zube, pa ga nemoj buljiti! 26 00:04:23,118 --> 00:04:23,931 Ne. 27 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Mijenjamo se. 28 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Prema izvješću, to je 45-minutno pješačenje uzbrdo. 29 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Sigurno mislite da sam luda, a možda i jesam. 30 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 Ili je svijet poludio i bijeg je jedina razumna stvar. 31 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 Vrijeme će pokazati. 32 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Uvijek Vaša, Margret. 33 00:04:45,324 --> 00:05:10,326 {\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m 34 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 Mole se. Trebali bismo ići. -Ugh, oni su ateisti. 35 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Oprostite... 36 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 Nasmiješite se sada! Harry, i ti. 37 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Oprostite. Moje ime je Heinz Wittmer. 38 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Ovo je moja supruga Margret i moj sin Harry. 39 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Vi ste sigurno dr. Ritter. 40 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 I jeste li Vi njegova supruga Dore Strauch? -Ne. 41 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 Niste li Dore? -Jesam, ali nisam njegova supruga. 42 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 Brak te razboli. 43 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 Što vas je dovelo na Floreanu? -Vi, naravno! 44 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Nadahnuo si nas da započnemo iznova. 45 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 Čak i s ovom safari odjećom i mrežama za leptire? 46 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Žao mi je, ali tako je pisalo u novinama. 47 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 Kojim novinama? -Oni objavljuju vaša pisma. 48 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 Vi ste senzacija u Njemačkoj. Već godinu dana. 49 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 Jesu li pisma govorila da sam želio biti sam ovdje? 50 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Izgledam kao grbavac. 51 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 Ima li ih još takvih? -O da, mnogo. 52 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 Ovdje... 53 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 Hajde! 54 00:06:50,911 --> 00:06:52,351 Pokazat ću vam svoj vrt. 55 00:06:53,872 --> 00:06:54,922 Hvala. 56 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Kao strogi vegetarijanci, ovo nam je jedini izvor hrane. 57 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 Mreža drži svinje podalje. 58 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 Ima li ovdje svinja? -Divlje svinje, krave, psi. 59 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Mnogo je muka. 60 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Mnogo muka. 61 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 Dječja nevjesta, zar ne? -Što ste rekli? 62 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Vidim vas, vidim vašeg sina i brojim. 63 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 Harry nije moj sin. Njegova majka je mrtva. Ja sam Heinzova 64 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Želite li ga pozdraviti? 65 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 O moj Bože, svi su tako ravni! 66 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Senzacionalistički, ali ipak hvataju vašu magiju. 67 00:07:35,956 --> 00:07:42,087 Nema ničeg čarobnog u našem životu ovdje. Znate li koliko 68 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 je ovo trajalo? Napraviti vrt? Dvanaest mjeseci. 69 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 A onda problem s vodom. -Problem? 70 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 Nema ničega. 71 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Nema jezera, nema rijeka, ništa. 72 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Samo dva mala izvora koja skupljaju kišnicu. 73 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 Nemojte se zavaravati našim uspjehom! 74 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Nitko drugi ne može preživjeti, život je okrutan, frustrirajući. 75 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 Neuspjeh je neizbježan. 76 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 Jeste li donijeli hranu? 77 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 Ne, nemojte ga plašiti, to je golijat. 78 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Njegov ubod vas može ubiti. Sve vas ovdje može ubiti. 79 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 Nismo ovdje zbog zabave. 80 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 A što vi zapravo radite ovdje? 81 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Moj sin je imao tuberkulozu. 82 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 Išao je u sanatorij, ali čak ni ja, kao državni službenik, 83 00:08:48,654 --> 00:08:51,695 nisam si to mogao priuštiti. Friederich mrzi što mi je 84 00:08:51,719 --> 00:08:52,741 toliko stalo do njega. Zašto? 85 00:08:52,824 --> 00:08:58,247 Kaže da je voljeti životinju samo besmislena potreba za 86 00:08:59,039 --> 00:09:00,089 stalnom afirmacijom. Maslac. 87 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 Koliko je loše u Njemačkoj? -Užasno. 88 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 Ne, neizbježno. -Pa, ne znam. 89 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Svi su sretni što se bore za slobodu. Onda postanemo 90 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 lijeni. Demokracija vodi do fašizma, vodi do rata. Demokracija... 91 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 fašizam... rat. Ponovite. 92 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 I naše kokoši. 93 00:09:26,900 --> 00:09:30,067 I gospođa Strauch je izliječena od multiple skleroze? 94 00:09:30,091 --> 00:09:31,154 Bit će. 95 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 Fantastično! Mogu li pitati kako? 96 00:09:34,408 --> 00:09:37,869 Vi i ostatak svijeta ćete znati, 97 00:09:37,953 --> 00:09:40,998 čim završim s pisanjem mog rukopisa. 98 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Pogledajte! 99 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 Posudite svog magarca Wittmerima! 100 00:10:19,661 --> 00:10:20,711 Onda smo bili ovdje. 101 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Možete spavati u špiljama. One su od pirata. 102 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 Tamo ste prilično suhi. I voda... 103 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 Izvor je tamo. 104 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 Magarac se mora vratiti večeras ili će Dore prekinuti proces s vama. 105 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 Je li to naš izvor vode? 106 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 Ne sviđaju mi se. 107 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 Obična domaćica, naivni birokrat i njihov sin... o Bože. 108 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Trebat će im ogromna pomoć. 109 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Ovdje smo zbog samoće, a sada ova obitelj! 110 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 Nije pošteno prema čovječanstvu koje čeka vaš rad. 111 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Što Nietzsche kaže o tome? 112 00:11:30,273 --> 00:11:31,400 Ovo je kaos u... 113 00:11:31,424 --> 00:11:34,694 "Mislite li da vam savjetujem da volite svog bližnjeg?" 114 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 Ne, stvarno ne. -Ne. "Bježite od svog bližnjeg." 115 00:11:39,950 --> 00:11:42,647 Dogovorio sam im mjesto u špiljama. 116 00:11:42,671 --> 00:11:43,671 O, moj Bože... 117 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 Nemoguće je uzgajati usjeve gore. -Da. Vi ste genij. 118 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Otišli su prije nego što je kišna sezona završila. 119 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Mrzim ovo mjesto! 120 00:13:20,425 --> 00:13:21,475 Diši! 121 00:13:22,135 --> 00:13:23,185 Diši. 122 00:13:24,554 --> 00:13:25,604 Hajde! 123 00:13:42,906 --> 00:13:43,956 Isti san? 124 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Heinz, ponestaje mi vremena. 125 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Već dobro preko tri ciklusa. 126 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Jeste li sigurni? 127 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Čestitam, draga. 128 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Izlazi odavde! Dalje! 129 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 Van! 130 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Sve će biti u redu. 131 00:15:15,373 --> 00:15:18,168 Dugo smo razgovarali 132 00:15:18,251 --> 00:15:21,838 da bolji svijet postoji samo izvan našeg shvaćanja. 133 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Kršćani ga zovu raj, Hindusi nirvana, Muslimani džennet. 134 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Ja to zovem laž. 135 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 Bog je mrtav. 136 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Postoje samo ljudi. -Zdravo! 137 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 Zdravo, dr. Ritter! 138 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Ako želimo bolji svijet, moramo... 139 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Oprostite, ali mogu li posuditi vašeg magarca? 140 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Moramo nabaviti ostatak zaliha, psi su sve pojeli. 141 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Žao mi je, magarac je zauzet. 142 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 Moramo poboljšati svijet u ovom životu, ne u sljedećem. 143 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 Kako ide pisanje? -Samo izlazi iz mene. 144 00:16:13,932 --> 00:16:14,982 Drago mi je čuti. 145 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Pate, bez sumnje. 146 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Želite li se jebati? 147 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 Vaša loša noga? -Da, u redu je. -U redu, dobro. 148 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Kontrolirajte disanje. Fokus. 149 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 Ne, Dore, zatvori oči. -Znam. 150 00:17:07,235 --> 00:17:10,125 Na misao koja je tiha. -Na misao koja je tiha. 151 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 Cijeli svemir... -Cijeli svemir. 152 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 Odustani! -Predajem ti se. 153 00:17:17,829 --> 00:17:18,974 Oprostite. 154 00:17:18,998 --> 00:17:20,349 Stani. 155 00:17:20,373 --> 00:17:21,350 Dore. -Pažljivo! 156 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 Što je to? -Moj zub je... 157 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 Što? -Upaljen. 158 00:17:26,254 --> 00:17:27,304 Dore. -Mirno je. 159 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 Pogledaj me! -Gledam. 160 00:17:29,758 --> 00:17:30,808 Diši. 161 00:17:31,050 --> 00:17:32,100 Diši. 162 00:17:48,860 --> 00:17:49,910 Idioti. 163 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 Gospođice... 164 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 Brod za iskrcavanje je spreman i plaža je pripremljena. 165 00:17:56,409 --> 00:17:57,459 Dolazim. 166 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Ja sam utjelovljenje savršenstva. 167 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Gospodo... 168 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 Predstavljam Hacienda Paradiso. 169 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Ovdje ćemo graditi. 170 00:19:41,264 --> 00:19:42,884 Savršeno je, ljubavi moja. 171 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 Ne mogu vjerovati da sam uspio. 172 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 Uspjeli smo! Ovdje smo! 173 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Mi smo pirati. 174 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 Mi smo pirati! 175 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 Hajde! 176 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Hacienda Paradiso! 177 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 Ovdje smo, uspjeli smo! 178 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Izvrsno...! 179 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Pa, oni su ovdje. 180 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 Što sada radimo? 181 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Baronessan Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 182 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 Dore Strauch. 183 00:22:21,758 --> 00:22:22,808 Baronessan... 184 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Hvala ti, ljubavi moja. 185 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 A gdje je zloglasni doktor? 186 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Ja sam Ritter. 187 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Novine vam nisu učinile pravdu. 188 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 Dugo sam čekao da budem s čovjekom koji je ukrotio prirodu... 189 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 i osnovao kraljevstvo. 190 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 Jednostavan dom. -Oh, ne. 191 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Ovo mjesto znači toliko vašim lojalnim sljedbenicima. 192 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Gdje god da idem, Beč, London, Pariz... 193 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Predsjednici, ministri, filozofi u salonima... 194 00:23:11,015 --> 00:23:14,018 Svi pričaju o briljantnom čovjeku 195 00:23:14,102 --> 00:23:17,438 koji im je izvadio zube kako bi izbjegao upalu. 196 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 I o ženi željezne volje. 197 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Friedrich plus Dore. 198 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 Sunce i njen mjesec. 199 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Zajedno stvaraju budućnost civilizacije. 200 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Svjedočanstvo ljubavi, i svima treba velika ljubavna priča. 201 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 Raspravljaju li o meni u salonima? 202 00:23:40,878 --> 00:23:41,928 Ali da! 203 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 Raspravljaju li o tome kako se moderna civilizacija samouništava? 204 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 Mislite li tako? -Naravno. 205 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 Iz pepela uništenja, istinska demokracija će se uzdići, 206 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 koja više nije vođena novcem, već razumom. 207 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 Iz razuma. 208 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Ali dušo, ne možeš imati dobru večeru samo sa zdravim razumom. 209 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 Gdje planirate kampirati? 210 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 Naravno, na plaži. -Ne, tamo nema pitke vode. 211 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Pokazat ću vam najbliži izvor. 212 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 Oprostite! 213 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 Oprostite... 214 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 Izlazi odavde! -Živim ovdje sa svojom obitelji... 215 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 i kupate se u našem jedinom izvoru pitke vode! 216 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 Što, dovraga, radite? -Rudy, ostavi to. 217 00:24:53,451 --> 00:24:54,501 U redu je. 218 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 Tisuće isprika. Morao sam izbaciti sol iz tijela. 219 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Baronessan Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 220 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Mi smo Wittmer. Heinz, Margret. 221 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 Kakva nam je ovo... 222 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 čast? -Ja sam vaša nova susjeda. Hvala, dušo. 223 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 Ne skroz ovdje, naravno. 224 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 Tako daleko! 225 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 Ne, gradim svoju hacijendu na plaži. 226 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Ali Rudy, moj inženjer... pozdravi Rudyja! 227 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Rudy kaže da treba vremena da se iskopa vlastiti bunar. 228 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 I Robert, moj tjelohranitelj, to potvrđuje. 229 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 Dakle, možemo koristiti vaš izvor koliko god želimo, zar ne? 230 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Imam poštu sa sobom. 231 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Nešto za vas, ostalo za dr. Rittera. 232 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 Možete li mu to dati? 233 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Izvrsno. 234 00:26:05,356 --> 00:26:06,406 Zdravo! 235 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 Heinz... -O čemu se radi? 236 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 Otvorene su. Dore, pošta je otvorena. 237 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Ne od mene. 238 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 Je li vam ih dala ta žena? -Poznajete li je? 239 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 Došla je jučer, čim je stigla. -Zašto vam ih nije dala? 240 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Da nas natjera da vjerujemo da ste vi uljez. 241 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 Podcijenio sam je. -Svi smo bili velikodušni...! 242 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Jeste li se borili u ratu? 243 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 Verdun. 244 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Rovovi. 245 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Pješaštvo. 246 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 Onda ste puno toga vidjeli. -Najgore strane čovjeka. 247 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 Prava bit čovjeka. 248 00:27:05,750 --> 00:27:06,800 Hej, Rudy. 249 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Ako želimo investitore, trebamo 14 soba, ne dvanaest. 250 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Sve s pogledom na more, bez kompromisa. 251 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Želim privatnu terasu, ležaljku i hladnjak za šampanjac. 252 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 Led zahtijeva hlađenje, 253 00:27:20,765 --> 00:27:21,815 muškarci... 254 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Ali sve je moguće, ljubavi moja. 255 00:27:26,687 --> 00:27:27,737 Baronessan? 256 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 Gospodine Wittmer, kako lijepo. -Mogu li razgovarati s vama? 257 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 Pojedinačno? 258 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Naravno. 259 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 Markiz, sjednite! 260 00:27:44,246 --> 00:27:45,296 Njegov! 261 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 Dobar dečko. -Je li pas opasan? 262 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 Bio je, ali sada je anđeo. 263 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 Evo, moj ručak. 264 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 Nazvala sam ga Markiz de Sade. Markiz... 265 00:27:56,342 --> 00:27:57,392 Heinz. 266 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 Kako vam mogu pomoći, g. Wittmer? 267 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 Ne igrajte mog susjeda protiv mene. 268 00:28:04,975 --> 00:28:09,647 Kradete pismo dr. Rittera pa on misli da je to moja krivnja. Zašto? 269 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 Zašto mislite da mi je dr. Ritter pokazao vaš izvor umjesto svog? 270 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Da, on vas želi okrenuti protiv mene i riješiti nas se. 271 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 Vjerujte mi, za godinu dana jedan od nas će nestati. 272 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 Nadam se da to niste vi. 273 00:28:36,924 --> 00:28:37,974 Heinz. 274 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Pokazat ću vam nešto. 275 00:28:40,803 --> 00:28:45,326 Moji veliki planovi dospjeli su na naslovnice u Ekvadoru. 276 00:28:45,350 --> 00:28:48,259 'BARONESSA GRADI HOTEL NA GALAPAGOSU' 277 00:28:48,283 --> 00:28:50,705 -Hoćete li ovdje graditi hotel? 278 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 Ne bilo kakav hotel. Najekskluzivnije odmaralište na svijetu! 279 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Samo za milijunaše. 280 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 Ovdje? -Nazvat ću ga Hacienda Paradiso. 281 00:29:03,993 --> 00:29:06,403 Trenutno smo u medenom mjesecu. 282 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 Ovdje? -Da, ovdje! 283 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 Zašto stalno pitate isto? 284 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Moje strpljenje s muškarcima koji preispituju moje ciljeve je gotovo. 285 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 Dobro jutro, doktore! 286 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 Svinja. -Što ste rekli? 287 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 Rekao sam, 'Dobro jutro, doktore' i 'svinja'. 288 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Kako se usuđujete! Recite to ponovno! Recite mi u lice. 289 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 Recite mi ravno! Hajde! Recite! 290 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 Evo me. Recite sada! -Svinja, svinja, svinja... 291 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Svinja. Prokletstvo, Dore, svinja! 292 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 Ne! Van...! -Ne povrijedi ga! 293 00:30:26,742 --> 00:30:27,792 Povrće. 294 00:30:28,911 --> 00:30:29,961 Van...! 295 00:30:31,830 --> 00:30:32,880 Margret! 296 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 Cijev u stranu! 297 00:30:36,335 --> 00:30:37,385 Cijev! 298 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 Makni se! 299 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 Izlazi, prokleta svinjo! Izlazi! 300 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 Imamo mlijeka. 301 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Jebeno također. 302 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 Zamislite, dr. Ritter nema pištolj. 303 00:32:09,428 --> 00:32:10,478 Izvor! 304 00:32:11,430 --> 00:32:12,480 Heinz! 305 00:32:15,351 --> 00:32:16,401 Što? 306 00:32:19,063 --> 00:32:20,113 Pogledaj... 307 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 Naše prvo povrće. 308 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 Iznenađenje! 309 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 Sada smo pravi susjedi! 310 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 Dajte mi to. 311 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 Mnogo hladnije ovdje gore. -Ovdje uz vodu, Rudy. 312 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Vaš se muž ne mora brinuti, samo dok moja hacijenda ne bude gotova. 313 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Moj inženjer Rudy čini sve da pronađe izvor. 314 00:33:02,981 --> 00:33:05,804 I počinjem gubiti strpljenje. Zar ne, Rudy? 315 00:33:05,828 --> 00:33:06,828 Da. 316 00:33:11,407 --> 00:33:13,027 Zašto ste se udali za njega? 317 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Tako ste mladi i... 318 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 nevini. 319 00:33:18,414 --> 00:33:19,464 On je... 320 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 kao kuhana repa. 321 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Postoje samo dva razloga za udaju za starijeg muškarca. 322 00:33:29,049 --> 00:33:32,344 Ili je bogat ili... znate, 323 00:33:32,428 --> 00:33:33,721 dobro opremljen. 324 00:33:36,056 --> 00:33:37,910 Tako dobro opremljen. Bravo! 325 00:33:37,934 --> 00:33:40,036 Nisam to rekla. -Ne morate... 326 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 To je potpuno neprikladno! 327 00:33:41,812 --> 00:33:44,273 Između nas žena, znate li što Robert...? 328 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 Zaprosio me! 329 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Oh, jadna ti. 330 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 Nema suosjećanja, trebam mir. Trudna sam. 331 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 Hoćete li imati djecu? Ovdje? 332 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Da. 333 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 To znači da se moram odmoriti. 334 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 I tišinu. 335 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 I zajednicu. 336 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Srećom po vas, gostoljubivost je naša specijalnost. Obećavam! 337 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Imat ćemo djecu! 338 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 Čestitamo! 339 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 Imat ćemo djecu! -Volim bebe! 340 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 Ne radi to opet! -Oh ne! -Dođi ovamo! 341 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 Hacijenda, najbolji hotel na svijetu! -Živjeli kraljici Floreane! 342 00:34:47,669 --> 00:34:50,139 Gdje ste to sakrili? -Ona opet puzi! 343 00:35:03,393 --> 00:35:04,443 Pogledaj! 344 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 Opet je bio vepar! 345 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 Kada gradite društvo na ruševinama njegovog propasti, bit će prepreka. 346 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 Ne odustajte! 347 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 Jer očajan čovjek je jadan čovjek. 348 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 Očajan čovjek ne može donijeti zaključke. Ne može misliti. 349 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 Ne može... 350 00:35:32,172 --> 00:35:33,222 Ventilator. 351 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 Prokletstvo, uspjeli su. 352 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 Dobar dan, Wittmer. 353 00:36:12,588 --> 00:36:13,638 Bravo! 354 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 Kakvo ugodno iznenađenje! 355 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Žao mi je, to vas je sigurno smetalo. 356 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 Mogu li uzeti kravlju glavu? 357 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Zamijenit ću je za ove kokoši. 358 00:36:33,942 --> 00:36:34,992 Sada? 359 00:36:35,527 --> 00:36:36,577 Doktor? 360 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 Ne želim smetati, ali hoćete li mi učiniti čast da vas otkupim? 361 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 Bojim se da to nije moguće. -Molim. 362 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 Ne. Pa što? -Što ako... 363 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 Što je smisao života? -Oprostite? 364 00:36:52,419 --> 00:36:55,241 Imat ćete bebu. Postoji razlog za to. 365 00:36:55,265 --> 00:36:56,265 Da. 366 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 Jer želimo. -Zašto? 367 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Jer nam je obitelj sve. 368 00:37:02,179 --> 00:37:03,229 Zašto? 369 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 Jer tako je. -Recite. 370 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 Ne, jer svijet tako kaže. -Da, svijet. 371 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Još uvijek jedan od čopora. 372 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 Ovca koja ne razumije da je svijet... 373 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 i njegove univerzalne vrijednosti hrpa sranja. 374 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Ja više nisam dio tog svijeta i više nisam ni doktor. 375 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Uzmi ga. 376 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Djeca se rađaju svaki dan. 377 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Postoji tri od pet šanse da će sve proći dobro. 378 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 Zar više nismo vegetarijanci? 379 00:37:42,803 --> 00:37:47,975 Vegetarijanac, Dore, treba povrće za jelo, i ono mora biti uzgojeno. 380 00:37:48,350 --> 00:37:54,147 Previše ste umjetnički. -Imamo jaja i voće s drveća. 381 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 A vi imate previše volje za životom. -Ne pričajte mi Schopenhauera. 382 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Volja za životom! 383 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 Da, želim živjeti! -Ne, to je... 384 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 Želim jesti! -Ne, to je... 385 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Trebali ste vidjeti njezin vrt. 386 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 Nevjerojatno je što su postigli. Ali jasno je... 387 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margaret je zdrava. 388 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Naporno radim za nas. 389 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 Ne, za štap. Štaku. -Da. 390 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Trebali biste meditirati. Multipla skleroza ne nestaje sama od sebe. 391 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Trebali biste se usredotočiti na svoj rukopis. Svijet neće nestati sam. 392 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 Ili ste zaboravili zašto smo ovdje? 393 00:39:22,360 --> 00:39:23,410 Oh Roberte... 394 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 Harry, hoćeš li nam donijeti drva? -Već smo. 395 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 Ne smetaj. 396 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Učini kako ti majka kaže. 397 00:39:37,084 --> 00:39:38,134 U redu. 398 00:39:39,169 --> 00:39:40,219 Da! 399 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, molim te, zagrij mi konzervu govedine. 400 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Sada budi dobar, čuješ li? 401 00:40:10,283 --> 00:40:11,333 Vuf vuf! 402 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 Ništa nije ostalo. 403 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Govedina? -Nema više konzervi. 404 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Nema više ni ruma. 405 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 Kako ste to mogli dopustiti? 406 00:40:30,428 --> 00:40:32,788 Znate da jedem samo stvari s kopna! 407 00:40:32,812 --> 00:40:33,849 Nemamo ništa. 408 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 Nemamo hrane, vrta, hotela, doma. 409 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 Jebali ste nas i onda nas raznijeli! 410 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Za našeg hrabrog vođu! 411 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 Je li sve u redu? 412 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Da, dobro sam ovdje. 413 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Tužni ste. 414 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 Zar nismo svi? 415 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Ali, barunice, mislio sam... 416 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 Moć je ništa... 417 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 bez poštovanja. 418 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 Zato sam ovdje završio. 419 00:41:32,073 --> 00:41:35,683 Ljudi vas poštuju samo ako poštujete sebe. 420 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 A činite li to? 421 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 Poštujete li sebe? 422 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 Želio bih to. 423 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 Pođite sa mnom! -Kamo idete? 424 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Ne mogu trčati. 425 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Da, možete. 426 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 Razlika između straha i hrabrosti je uvjerenje. 427 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 Recite za mnom: Ja sam utjelovljenje savršenstva. 428 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 Ja sam utjelovljenje savršenstva. -Recite to opet! I trčite! 429 00:42:15,325 --> 00:42:16,375 Izvor! 430 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Ja sam utjelovljenje savršenstva. 431 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 Ozdravit ću! 432 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 Ne biste trebali, zdravi ste! Recite to! 433 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 Zdrav sam! 434 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 Samo tako! 435 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 Skoro ste tamo! 436 00:42:30,465 --> 00:42:31,515 Nastavite! 437 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 Mogu disati! 438 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 Mogu disati! -Što sam rekao! 439 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 Mogu li raditi u vašem hotelu? 440 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Draga, možete biti moj batler. 441 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 Nemam pojma što to znači, ali reći ću da. 442 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Mogao bih voditi izlet promatranja ptica. 443 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 Volite li ptice? 444 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 Volim ih! 445 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 Jedete li ptice s ovog otoka? 446 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 O, Bože, ne! 447 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Imamo kokoši. 448 00:43:35,905 --> 00:43:36,955 Naravno. 449 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 I konzerve? 450 00:44:04,267 --> 00:44:05,317 Kamo idete? 451 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 U lov s tatom. 452 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 Zna li vaš tata da dolazite? -Dobro sam, stvarno. 453 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Povedite svog psa. 454 00:44:18,865 --> 00:44:19,915 Lump! 455 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 Hajde sada! 456 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 Malo vježbe! 457 00:44:24,120 --> 00:44:25,170 Hajde! 458 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Strpljenja, mali prijatelju. 459 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Još samo nekoliko tjedana. 460 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 Što je to? -Ništa. 461 00:45:38,945 --> 00:45:39,995 Harry! 462 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 Heinz! 463 00:45:53,209 --> 00:45:54,259 Barunice! 464 00:45:54,669 --> 00:45:55,719 Jeste li tamo? 465 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 Ima li koga? 466 00:46:05,513 --> 00:46:06,563 Barunice? 467 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Da, što je unutra? 468 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 Ima li koga? 469 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 Manuel? 470 00:46:20,487 --> 00:46:21,537 Rudy? 471 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Mirno, mirno... 472 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 Dolazi, dolazi! -Pustite me! 473 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 Heinz? 474 00:48:31,451 --> 00:48:32,501 Heinz! 475 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 Heinz, beba dolazi! 476 00:48:41,169 --> 00:48:42,219 Harry! 477 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 Pomozite mi! 478 00:48:57,518 --> 00:48:58,568 Heinz! 479 00:49:18,164 --> 00:49:19,214 Ne! 480 00:49:40,353 --> 00:49:41,403 Je li to sve? 481 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 Treba samo nekoliko tjedana. 482 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 Gospođa Wittmer će se uskoro poroditi. 483 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 Sama! 484 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 Treba joj pomoć! 485 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 Vi pomozite! Pomozite! -Oh, Manuel! 486 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 Odlazimo! -Stanite! 487 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 Ali mogla bi umrijeti! -Stanite! 488 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 Ovdje ste zbog mene! 489 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 Ne zbog nje! 490 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 Vi mi pomozite! 491 00:50:05,670 --> 00:50:06,720 Razumijete? 492 00:50:10,049 --> 00:50:11,099 Štap! 493 00:50:12,176 --> 00:50:13,226 Ne! 494 00:51:12,320 --> 00:51:13,370 Hajde! 495 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 Uzmi ga, Lump, uzmi ga! 496 00:51:29,295 --> 00:51:30,345 Štap! 497 00:51:39,305 --> 00:51:40,355 O, moj Bože! 498 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 Margret! 499 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 Bože... -Heinz? 500 00:51:47,605 --> 00:51:48,655 Hajde! 501 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 Hajde! 502 00:51:50,691 --> 00:51:51,741 Heinz... 503 00:51:53,194 --> 00:51:54,244 Probudite se! 504 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 Probudite se! 505 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Oprostite mi. 506 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 Probudite se! 507 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 Donesite škare, zavoje i konac! 508 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margret... 509 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 On će pomoći. 510 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 Dr. Ritter! 511 00:52:48,499 --> 00:52:49,549 Dr. Ritter! 512 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Moja žena je rodila, ali je bolesna. 513 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 Žao mi je to čuti. 514 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Ali rekao sam vam, Floreana nije za bebe. 515 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 Beba je dobro, Margret je. 516 00:53:06,475 --> 00:53:07,525 Molim vas. 517 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 Molim vas! 518 00:53:11,731 --> 00:53:12,781 Frederick. 519 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 Kada je bio porod? 520 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Nemam pojma, prije šest sati. 521 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 Nemate instrumente? -Ne, nisam došao biti dr. 522 00:53:36,088 --> 00:53:37,138 Margret. 523 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 Ja sam, Friedrich. 524 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Bolno, zar ne? 525 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 Osjećate li još uvijek kontrakcije? 526 00:53:53,648 --> 00:53:54,698 U redu. 527 00:53:55,524 --> 00:53:56,574 U redu. 528 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 Posteljica je zaglavljena. Trebam vodu i žlicu. 529 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Da... evo. 530 00:54:08,621 --> 00:54:09,671 Dobro. 531 00:54:18,464 --> 00:54:19,248 Što? 532 00:54:19,272 --> 00:54:21,694 Nešto o majci. Došao je dr. Ritter. 533 00:54:21,718 --> 00:54:25,238 Zašto ga niste zaustavili, napali ga? 534 00:54:25,262 --> 00:54:28,891 Što ste rekli? Ovdje sam htio graditi hotel. 535 00:54:28,975 --> 00:54:30,025 Idiote! 536 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Sada su prijatelji! Zbog vas! 537 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Žalosno. Vi ste vrag! 538 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Otpušteni ste. 539 00:54:37,066 --> 00:54:38,116 Gubi se! 540 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 U redu, Margret. Opustite se. 541 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 Točno. 542 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Držite je. Margret, opustite se. 543 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Pokušavam je osloboditi. Sada... 544 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 Ulazim... u maternicu... 545 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 i izvlačim posteljicu. Držite je, Heinz! 546 00:55:05,136 --> 00:55:06,186 Dobro. 547 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 Gotovo, draga. 548 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Sada moram... očistiti. 549 00:55:12,852 --> 00:55:14,172 Strugati žlicom. 550 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 Draga mama, ne znam kada ćete ovo dobiti, 551 00:55:26,574 --> 00:55:29,118 jer nijedan brod nije stigao mjesecima. 552 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Ali imam uzbudljive vijesti za vas. 553 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 Harryjevo zdravlje se stabilizira. 554 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 Svježi zrak na Floreani pomaže, na olakšanje Heinzu i meni. 555 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 I tako sam sretna što mogu objaviti dolazak unuka Rolfa. 556 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Očito činimo Galapagos uspješnim. 557 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 Molim vas, neka vaša obitelj podijeli dobre vijesti. 558 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 Vaša kći Margret koja vas voli. 559 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 Željeli smo čestitati vašem sinu i darovati ga. 560 00:56:27,468 --> 00:56:28,518 The... 561 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 budite ljubazni. 562 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 To je ono što radite kao susjedi. 563 00:56:35,434 --> 00:56:39,146 Također se ispričavam zbog nesporazuma. 564 00:56:39,230 --> 00:56:41,750 Između uprave hotela i lokalnog stanovništva. 565 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 Ispostavilo se da je moj zaposlenik lopov. 566 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 U svakom slučaju, protjeran je s otoka. Doviđenja! 567 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 Čeka na obali u ribarskom brodu. 568 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 A tko bi još trebao biti prognan? 569 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 Od. 570 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 Jer ste tako slatki. 571 00:57:02,837 --> 00:57:03,887 Mogu li? 572 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Vi ste najsretniji dječak na svijetu, znate li to? 573 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 Prvi domoroci Floreane! 574 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 Sjetite ga se! 575 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Želim proslaviti vaše malo čudo ručkom. 576 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Dovedite obitelj, pozvat ću i Ritterove. 577 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 Dolazite li? 578 00:57:36,996 --> 00:57:38,046 Najbolje. 579 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 Ona je naša susjeda. -Pa da je i car Wilhelm IV! 580 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 Ukrala nam je hranu dok ste se porađali! Sami! 581 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 I kao da to nije dovoljno, daje nam našu zobenu kašu? 582 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 Razmislite o posljedicama ako kažemo ne...! 583 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 Opasni su, Heinz. 584 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 To je jedan ručak. Samo jedan. 585 00:59:23,769 --> 00:59:24,819 Bravo. 586 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Dobrodošli, prijatelji. 587 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Hvala vam što ste došli na ovu monumentalnu proslavu... 588 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 u budućoj Haciendi Paradiso. 589 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 Nazdravljamo... 590 00:59:39,827 --> 00:59:40,877 za Rolfa... 591 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 za moju hacijendu... 592 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 i... 593 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 za novi početak! 594 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 Živjeli! -Živjeli! 595 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 I ukusan obrok. 596 00:59:59,263 --> 01:00:00,313 To je... 597 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 ogromna količina hrane. 598 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Vrlo sam ponosan na svoje skladišne objekte. 599 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 Oh Ritter, kakve lijepe zube imate. 600 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 Jedete li išta? -Ne. 601 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margret, pričajte nam o porodu! Je li bilo zadovoljstvo? 602 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 Zabavno? -Da. 603 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 Ne izravno. 604 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 Kako napreduje knjiga, dr. Ritter? -Pišete knjigu? 605 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 Volim knjige! 606 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Roberte, dušo, donesi moju omiljenu knjigu. 607 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Mislila sam da je Lorenz vaš dragi. 608 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 'Slika Doriana Graya' Oscara Wildea. 609 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Nosim je svuda. Volim, volim, volim je. 610 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Zamislite da možete zauvijek ostati mladi. 611 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 To jedva da je poruka. 612 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 Vaša knjiga, doktore? -Nije knjiga, 613 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 potpuno nova paradigma. -Ne. 614 01:01:37,361 --> 01:01:39,814 Ujedinjuje istočnu i zapadnu filozofiju, 615 01:01:39,838 --> 01:01:42,491 trebala bi spasiti čovječanstvo od sebe. 616 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 Dakle, to je knjiga. -Je li Biblija knjiga? 617 01:01:47,913 --> 01:01:48,963 Da. 618 01:01:49,206 --> 01:01:50,256 Najbolje. 619 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 Možete li mi dodati ukradeno meso? 620 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 Zašto ste se udali za takvog dosadnjakovića? 621 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Da. On vas je zaprosio. 622 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 Radujem se čitanju knjige. -Radujem se što ću je završiti. 623 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Bez ovih stalnih prekida od turista. 624 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Još ne, dušo, ali dolaze. 625 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 A onda mi trebaju radnici. 626 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Možda vas mogu zaposliti kao kućnog filozofa. 627 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 Jeste li se sada uvrijedili? 628 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Mislite da ste iznad mene. 629 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Da su vaše namjere plemenitije od mojih. 630 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Ali vi i ja, tako... 631 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 Mi smo isti. 632 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 Mi smo kurve. 633 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Kad sam stigla, doktore, dali ste kapetanu poštu. 634 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 Je li bila za vašu obitelj? 635 01:03:02,654 --> 01:03:06,783 Prijatelje? Ne, otišla je urednicima Timesa, 636 01:03:06,867 --> 01:03:07,917 Heralda... 637 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 oh Berliner Morgenpost. 638 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 I zašto mislite da to radite? 639 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 On juri za priznanjem, baš kao i ja. 640 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 Izgradnjom najekskluzivnijeg hotela na svijetu. 641 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 Čini se da ide vrlo dobro. 642 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 Kako ste, Dore? 643 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 Osobno? 644 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 Bolje nego ikad, hvala. 645 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 Kako je vaš dragi Burro? 646 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 On vam je kao dijete, ha? 647 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 Razumljivo je, nemate pravih. 648 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 Nikada nisam htjela imati djecu. 649 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 Ne, prljavi su. 650 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 Osim naših dragih Harryja i Rolfa, naravno. 651 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 Dore, želite li djecu? -Nema interesa. 652 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 Nemate interesa. Ali Dore... 653 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 Sljedeća tema. -Što je to? 654 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 Niste pokušali? 655 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 Pa, pokušali ste. On je sterilan! 656 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 To je smiješno. 657 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 To bi puno objasnilo. -Imala je histerektomiju. 658 01:04:29,157 --> 01:04:31,762 U kolibi. -Zašto to kažete? -Što? 659 01:04:31,786 --> 01:04:33,555 Nije važno. -Ne govorite to. 660 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 Nije važno. -To je... 661 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 To je zapravo glupost. Potpuna glupost. Sve ovo ovdje. 662 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Ova hrana, ovaj hotel, sve. Odlazim. 663 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 -Oh Dore! Sjednite...! -Licemjer. 664 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 Markiz! Bačva! 665 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 Što radite? Što radite?! 666 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 Stanite! Tiho! -Dresirala sam ga. 667 01:04:59,563 --> 01:05:00,613 Dođite! 668 01:05:03,025 --> 01:05:04,075 Dobro. 669 01:05:04,776 --> 01:05:08,739 Psi su kao muškarci. Prvo ih morate povrijediti, 670 01:05:08,822 --> 01:05:10,699 zatim ih održavati zdravima. 671 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 Onda je gotovo! 672 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 Vole vas zauvijek. 673 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 Napustite moj otok! 674 01:05:17,914 --> 01:05:20,208 Ako ne odete dobrovoljno, 675 01:05:20,292 --> 01:05:24,171 Onda ću vas staviti u lance i sama vas poslati! 676 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 Ušutite! -Barunice! 677 01:05:29,718 --> 01:05:32,512 Bez obzira koliko su lanci primamljivi, 678 01:05:32,596 --> 01:05:36,266 Moram vas ipak obavijestiti da vam otok ne pripada, 679 01:05:36,350 --> 01:05:37,851 Pripada meni. 680 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 Tko to kaže? -Guverner Galapagosa. 681 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 Šarmantan čovjek. 682 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 Lažno. -Pročitajte naglas! 683 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 Najbolje. 684 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "Ovime dajem barunici Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet... 685 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 1000 hektara... -Lažno. 686 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 Za izgradnju Haciende Paradiso na bilo kojem zemljištu na Floreani." 687 01:06:00,457 --> 01:06:01,507 Nemoguće. 688 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 Odobreno mi je samo 16 ha. -Jer vam nedostaje vizije. 689 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Sve što vidite, od plaže do vaše parcele, pripada meni. 690 01:06:15,097 --> 01:06:16,147 Odlazimo. 691 01:06:19,643 --> 01:06:21,061 Želite li nešto reći? 692 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Hvala na hrani. 693 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 Trebam pušku. 694 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 Dat ću vam 4,5 kg riže. 695 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 Ne lovite. 696 01:06:57,514 --> 01:06:58,564 Devet kilograma. 697 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 Je li istina da ste me oženili samo zbog toga? 698 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 Pustili ste je da utječe. -Odgovorite mi. 699 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 Zašto to radite? -Jer je važno. 700 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 Imala sam 23 godine, Heinz. 701 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 Živjela sam kod kuće. 702 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 S... 703 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 mlađom sestrom koja je već bila zaručena. 704 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 Majkom koja me stalno podsjećala da sam... 705 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 previše čudna, 706 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 previše sramežljiva, previše uplašena da bih 707 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 ikada postala supruga. Nikada prije nisam bila 708 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 poljubljena. Da, udala sam se jer ste me zaprosili. 709 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Taj vrag. 710 01:08:11,963 --> 01:08:13,013 Frederick... 711 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 Ne koristite pušku. 712 01:08:28,814 --> 01:08:29,864 Nije... 713 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 Ne bježite od boli. 714 01:08:43,662 --> 01:08:44,712 Zagrlite ga. 715 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 Bol nam daje smisao. 716 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 Bol nam daje smisao. 717 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 Bol nam pokazuje da smo živi. 718 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 Ne dajte se iskušati takozvanim pobožnima. 719 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Oni su lažni idoli koji nas žele kontrolirati 720 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 svojom moralnošću. Ne smijemo im dopustiti. 721 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 Ne dajte se zavesti ni bahanalijskim hordama. 722 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 Čiji je jedini cilj u životu odvratiti nas. 723 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 Ponovno nas pretvoriti u bezumne životinje. 724 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 Ne! 725 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Da nas unište propadanjem, i stoga ih moramo prvo 726 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 uništiti. Jer naš je cilj plemenitiji. 727 01:09:42,971 --> 01:09:44,021 Najbolje. 728 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 Naš je cilj samo-prevladavanje. Ne, to je Nietzsche. 729 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Naš je cilj srušiti sustav. 730 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 Patnja je naša svrha. 731 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 Prokletstvo, previše, previše banalno, sitno. 732 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 Naš je cilj... 733 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 Naš je cilj... 734 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 Naš je cilj... 735 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 To je bilo jedino što sam našao. 736 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 Oprostite. 737 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 Ne želim vas smetati... 738 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 Možete li mi dati zalogaj? Nisam jeo danima. Molim vas! 739 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Ona je sve uzela iz filmova. 740 01:10:58,380 --> 01:11:01,607 Titulu barunice, kontinentalni naglasak, 741 01:11:01,631 --> 01:11:04,678 manire, priče, sve je lažno. 742 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 Rekla je da joj je majka bila kurva koja ju je 743 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 napustila sa sedam. To je bila laž. 744 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Roditelji su je izbacili jer je kao crna rupa. 745 01:11:18,858 --> 01:11:23,113 Putovala je Europom, lutajući sa svojom ljepotom, 746 01:11:23,196 --> 01:11:26,282 ali je ostavljala samo pustoš za sobom. 747 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 Na kraju je ostao samo Pariz. 748 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Prisiljena raditi kao jeftina plesačica s perjem 749 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 u varijeteima. I onda se pojavila u mom životu. 750 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 Kako se Philipson uklapa? -Radio je u mojoj trgovini. 751 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 Kad joj je ponestalo mog novca, 752 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 pročitala je o dr. Ritteru. To je bila naša sudbina. 753 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 I vi ste joj vjerovali? -Da. 754 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Znam. 755 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Znam da zvuči glupo. 756 01:11:58,440 --> 01:11:59,490 Ali ako... 757 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 Eloise vas voli, 758 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 onda je to opojno. 759 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 Vaš život odjednom dobiva... 760 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 božanski smisao. 761 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 Gdje su mi cigarete? -Prestali ste prije tjedana. 762 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 Sačuvao sam opuške. -Što ste radili gore? 763 01:12:32,724 --> 01:12:35,898 Što ste mi rekli? Koje ste laži ispričali? 764 01:12:35,922 --> 01:12:37,729 To kažete, naravno. 765 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 Molili ste, dobili ste hranu! 766 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 Žele razdor među nama. -Nije me briga, gladan sam. 767 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 Ne mogu kontrolirati kišu, nisam bog! 768 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 Upravo to, vi ste ništa. 769 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Deus ex machina. 770 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 Gospodo, 771 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 Dobrodošli u Eden! 772 01:13:46,172 --> 01:13:47,222 O, moj Bože. 773 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 Sve počistite! -Da. 774 01:13:50,135 --> 01:13:52,255 Ovo smo čekali. -Da, naravno. 775 01:13:53,513 --> 01:13:54,563 Rudy! 776 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 Pomozite nam počistiti! 777 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 Zašto? -Jer imamo posjetitelje. 778 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 Možda vašu jedinu kartu za izlaz odavde. 779 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 Drago mi je, dr. Ritter! Dvije godine od ekspedicije! 780 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 Sve snimljeno? 781 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 Da, gospodine. -Dobro. 782 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Uzmemo poštansku bačvu i idemo do Frieda. 783 01:14:28,715 --> 01:14:32,886 Čuo sam za sušu i donio vodu, žito, ulja, 784 01:14:32,969 --> 01:14:35,138 sjemenke i konzervirano meso... 785 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 Allan Hancock. 786 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Lijepo. 787 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Tako kratko ime za nekoga s tako velikom jahtom. 788 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Pa, tako to radimo u Americi. 789 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Razumijem. 790 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 A što radite u Americi, Allan Hancock? 791 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Ja sam majstor za sve. Moja strast je istraživanje. 792 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Ali sam i naftaš, developer i filmski redatelj. 793 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 Živite li u Hollywoodu? 794 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Ja posjedujem Hollywood, gospođo. 795 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 Kuću u Hollywoodu? 796 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Posjedujem sve od 'La Brea Tarpits' do 'Laurel Canyon'. 797 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Nešto više od 2.500 ha, više-manje. 798 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 Oh, jesu li to Wittmersi? 799 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 Divno. -Bravo! 800 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 Bravo! -Hvala vam. 801 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 Fantastično! -Dame i gospodo! 802 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Kakva je čast podijeliti tako nevjerojatnu zajednicu. 803 01:16:48,980 --> 01:16:53,318 S vodećim biolozima, botaničarima, morskim 804 01:16:53,401 --> 01:16:56,487 znanstvenicima i najhrabrijim ljudima koje poznajem. 805 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Dr. Ritter, vi ste pionir. 806 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 Svi se radujemo vašem radu. 807 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 Gospodine i gospođo Wittmer, 808 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 Učinili ste nezamislivo. Prvo dijete Floreane. 809 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 U vama koncept 'opstanka najjačih' postaje stvarnost. 810 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 I konačno... 811 01:17:17,925 --> 01:17:18,975 Baronice. 812 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 Dr. Ritter je možda razlog zašto su ljudi postali 813 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 svjesni otoka. Ali vi... vi ste razlog zašto pogledi 814 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 ostaju ovdje. Za sve koji se usude sanjati! -Za sve 815 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 koji se usude sanjati! Bravo. -Dobar tek svima! 816 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 Pogledajte! 817 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 O, moj Bože! 818 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Ona će ga uništiti. 819 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 Moramo odnijeti što više hrane Friedu. Hajde! 820 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Uzmite sve što možete, ostalo ću pokupiti u zoru. 821 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 Friedrich, prestani! 822 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 Prestani sada! 823 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 Što? -Prestani. 824 01:18:22,740 --> 01:18:26,122 Znam da gladujemo, ali nismo takvi. 825 01:18:26,146 --> 01:18:28,204 Trebaju li oni radije to imati? 826 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 Ne. Radije živim po principima koje ste me naučili. 827 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 Što vam se dogodilo? 828 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Želim hranu. 829 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Nikad vas nisam vidio tako paničnog. 830 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 Allan, dušo, htjela sam ti pokazati crteže. Ne možeš 831 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 li ostati duže? Nažalost, sutra imamo planiranu 832 01:19:12,540 --> 01:19:13,590 morsku ekspediciju. Allan! 833 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 Mogu li? 834 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 Moram priznati da sam bila skeptična prema vama. 835 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 Da? -Nouveau riche... 836 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 su tako primitivni, po mom iskustvu. 837 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Ali vi, dragi moj, vi ste pravi gospodin. 838 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Baronice, mislim da to nije dobra ideja. 839 01:19:48,451 --> 01:19:49,501 Oprostite. 840 01:19:50,912 --> 01:19:51,962 O ne. 841 01:19:52,455 --> 01:19:53,505 O, moj Bože. 842 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 Je li sve u redu? -Moja prsa. 843 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 Je li to u redu? -Boli, osjećam grč. 844 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 Osjećate li to? 845 01:20:06,302 --> 01:20:07,352 Ne, ja... 846 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 Pozvat ću doktora. -Ne može pomoći. 847 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 Tužno je, prijatelju. Život ovdje je tako usamljen. 848 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Postoji samo jedan lijek. 849 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Žao mi je... 850 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 Radi li ova taktika? 851 01:20:37,250 --> 01:20:38,300 Taktika? 852 01:20:38,324 --> 01:20:41,546 Dolazimo iz potpuno različitih svjetova... 853 01:20:41,629 --> 01:20:42,679 Ne! 854 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 Oboje smo dobro obrazovani, oboje apsurdno bogati. 855 01:20:47,510 --> 01:20:48,560 Eloise... 856 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 Volim barunicu. Svi je volimo. Ali to je samo kazalište. 857 01:21:00,565 --> 01:21:03,155 Gotovo ste me prevarili, Allan Hancock. 858 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 Vi neposlušni mužu, vi! 859 01:21:06,612 --> 01:21:07,662 Dakle. 860 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 Dođi, poljubi me! 861 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 Zbogom, Eloise. Brod me čeka. 862 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 Duboko ćete požaliti! 863 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 Ne mislim tako, siguran sam. 864 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 Jeste li ga pitali? Vodi li me sa sobom? 865 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 Ulaže u moj hotel, vrlo je impresioniran. Nosite kutije! 866 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 Ne, moram razgovarati s njim! 867 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 Tko je ukrao moju imovinu? -Moram otići... 868 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 Šuti sada! 869 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Nitko ne može spavati dok sve nije u mom skladištu. 870 01:22:06,422 --> 01:22:07,472 Da. 871 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Ja sam utjelovljenje savršenstva. 872 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Ja sam utjelovljenje savršenstva. 873 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Ja sam utjelovljenje savršenstva. 874 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Ja sam utjelovljenje savršenstva. 875 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 POŠTANSKI PAKET 876 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 Dođi... dođi! 877 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 Vrijeme je da odaberete stranu. 878 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 Što mogu učiniti za vas, dr. Ritter? 879 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 Recite svom dječaku da ode. 880 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 On čuva svoju imovinu. -MOJU imovinu! -NAŠU imovinu. 881 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Heinz, jesi li stvarno mislio da će podijeliti? 882 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 Tako slatko! Ne, htio je ukrasti. 883 01:24:16,177 --> 01:24:19,615 Ne slušajte njezine gluposti. -Dakle, ovdje gladujemo. 884 01:24:19,639 --> 01:24:21,867 Ja sam jedini kome je stalo do naših najboljih interesa. 885 01:24:21,891 --> 01:24:25,079 Želimo ono što je naše, onda odlazimo. 886 01:24:25,103 --> 01:24:27,080 Spustite to! -Oružje dolje! 887 01:24:27,104 --> 01:24:29,791 Ne ciljaj na nju! -Želim svoju imovinu natrag! 888 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 Tata! -Harry! -Prestani sada! 889 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 Što radite?! -Prestanite svi! 890 01:24:34,695 --> 01:24:35,745 Molim vas! 891 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 Gdje ste bili? 892 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 Neću dopustiti da nas uništite. 893 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Idem u lov. 894 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 Ne ostavljate ništa za moje kokoši? 895 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 Dajte im ovo. 896 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 Ne, to je loše. -Kiselo. 897 01:26:11,834 --> 01:26:14,039 Ne hranim kokoši tim stvarima. 898 01:26:14,063 --> 01:26:17,172 Dobro je za njih. Ne trošim meso na kokoši. 899 01:26:21,302 --> 01:26:22,352 Jedi! 900 01:26:36,275 --> 01:26:37,325 Rudy? 901 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 Rudy. 902 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Izađi, molim te, samo na trenutak. 903 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 To je zlostavljanje. -Samo želim razgovarati. 904 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 Ne budi glup. 905 01:26:52,166 --> 01:26:53,216 Kasno. 906 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Nikad neću zaboraviti osjećaj kad smo se upoznali. 907 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Natjerao si me da vjerujem da imam... 908 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 nešto veliko za dati svijetu. 909 01:27:22,655 --> 01:27:23,705 Uzmi to. 910 01:27:26,283 --> 01:27:27,333 Što je to? 911 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 Odjeća i hrana. 912 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 Možete ići ako želite. 913 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Nikad vas nisam namjeravao zaustaviti. 914 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 Trebate li još nešto prije nego što odem? 915 01:28:16,750 --> 01:28:17,800 Što je to? 916 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Polako. 917 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 Nešto je u vrtu. -Vepar? 918 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 Prokletstvo, i naša voda. 919 01:29:00,419 --> 01:29:01,469 O ne... 920 01:29:14,016 --> 01:29:15,066 Frederick! 921 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Dođi i pogledaj! 922 01:29:17,478 --> 01:29:19,828 Rekao sam ti, ne hrani pokvarenu hranu! 923 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 Dođi ovamo sada! 924 01:29:29,948 --> 01:29:30,998 Burro... 925 01:29:34,953 --> 01:29:36,003 Burro? 926 01:29:38,832 --> 01:29:39,882 Burro? 927 01:29:43,879 --> 01:29:44,929 Gdje je Burro? 928 01:29:47,466 --> 01:29:48,516 Burro! 929 01:29:53,347 --> 01:29:54,397 Margret! 930 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 Jeste li ga vidjeli? Jeste li vidjeli Burra? 931 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 Imate li? 932 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 Ne... što? 933 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Netko ga je uzeo. 934 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 Tko god je to učinio, ubit ću ga vlastitim rukama! 935 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 Harry, pomozi joj! 936 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 Netko ga je ubio. Mrtav je. -Ritter! 937 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 Znam da je mrtav. -Pala je. 938 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 O, moj Bože. 939 01:30:33,595 --> 01:30:34,645 Pogledajte! 940 01:30:36,265 --> 01:30:37,315 Dakle. 941 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 Bio sam ja. 942 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 Idiote! -Bilo je mračno. 943 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 Nisam vidio... -Prestani! 944 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Bili ste u pravu. 945 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 Vrijeme je za odluku. 946 01:31:14,803 --> 01:31:15,853 Eloise. 947 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dore je shrvana, Heinz ju je odveo kući. 948 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 Ritter sumnja na Heinza? -Uskoro će se zadaviti. 949 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 Uspjeli ste! 950 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 Ne znam kako, ali uspjeli ste. 951 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 Uspjeli ste! 952 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 O, uspjeli ste. 953 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 Molim vas, molim vas, ne povrijedite me, ne povrijedite me! 954 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 Ona me natjerala. 955 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 Rekla je da mogu ići kući. 956 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Tako mi je žao. 957 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 Molim vas, samo želim ići kući! 958 01:32:33,131 --> 01:32:35,661 Moramo ojačati krov za kišnu sezonu. 959 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 Idite u dolinu i skupljajte travu. 960 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 Ne? 961 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Da, oboje. 962 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 Bit će to Rolfova prva velika avantura. Hajde, Lump! 963 01:32:50,649 --> 01:32:51,699 Hajde! 964 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 Razgovarat ćemo kao što smo rekli, u redu? -Razgovarat ćemo. 965 01:33:38,363 --> 01:33:39,413 Baronice! 966 01:33:40,741 --> 01:33:41,791 Jedna riječ! 967 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 Vratite se kasnije! 968 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 Ne može čekati. 969 01:33:49,499 --> 01:33:50,549 Odmah sada! 970 01:35:41,403 --> 01:35:42,453 Baronice? 971 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 O, moj Bože! 972 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 Kakvo oslobođenje! 973 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 Mjesecima sam ga pokušavala pobjeći. 974 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 Bio je nasilan. 975 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 Manipulativan, kontrolirajući. 976 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 Bio je sve od čega sam bježala u Parizu. 977 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Gospodo, želio bih vam dati ponudu. 978 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Želim vam ponuditi... 979 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 jednak udio u Hacienda Paradiso. 980 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Četvrtina svakome. 981 01:36:51,139 --> 01:36:56,353 Svi ste više nego dovoljno dokazali svoju vrijednost i svoju vještinu, 982 01:36:56,436 --> 01:36:58,730 a također i svoju sposobnost preživljavanja. 983 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 Neka bude službeno. Donijet ću olovku. 984 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 Neću ništa reći Dore o ovome. 985 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 I vama također ne, Margret. 986 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 Moramo nešto reći ionako. 987 01:39:59,411 --> 01:40:00,461 Otišli su! 988 01:40:01,538 --> 01:40:02,588 Otišli su! 989 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 Otišli su. -Tko je otišao? 990 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloise je jučer rekla da ona i Philippson uzimaju brod. 991 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 Nisam vjerovao, ali kad sam se probudio, otišli su. 992 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 Tko mi je napisao ovo pismo? 993 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 Od? 994 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 To je Robertov rukopis. 995 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 Baronica je napustila otok? 996 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Da, brodom. 997 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 Nisam vidio nikakav brod. -Ni ja. 998 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Ni ja. 999 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 Pa, otišla je. 1000 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Prodajem njezine stvari. 1001 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 Otišla je bez odjeće. -Ponijela je svoj nakit sa sobom. 1002 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Ona koja je toliko cijenila svoje stvari, ponijela je vrlo malo sa sobom. 1003 01:41:08,313 --> 01:41:12,525 Donosim svoju hranu i kupujem pribor za jelo, 1004 01:41:12,609 --> 01:41:14,694 dva tepiha i stol za blagovanje. 1005 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 šećera. 1006 01:41:18,907 --> 01:41:19,957 500. 1007 01:41:20,742 --> 01:41:21,792 125. 1008 01:41:22,494 --> 01:41:23,521 400. 1009 01:41:23,545 --> 01:41:24,597 150. 1010 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 1011 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 1012 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Želite da odem. To košta novac. 1013 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 250, zadnja ponuda. -Dat ću vam 225. 1014 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 Što radite? Mislite li da sam glup? 1015 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 On će vas prevariti. 1016 01:42:19,884 --> 01:42:20,934 Dolazi li? 1017 01:42:21,344 --> 01:42:22,394 Dr. Ritter. 1018 01:42:22,846 --> 01:42:23,896 S čime? 1019 01:42:24,764 --> 01:42:25,814 Ubojstvom. 1020 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 Ne znamo ni jesu li mrtvi. 1021 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 Početi ispočetka? 1022 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 Čuo sam pucanj. 1023 01:42:46,870 --> 01:42:47,920 Jučer. 1024 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Prije nego što sam otišao spavati, provjerio sam vašu pušku. 1025 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Još je bila napunjena. 1026 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 Provjerio sam streljivo, sve je još bilo tamo. 1027 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 Dakle, niste pucali. 1028 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 Tko još ima pušku? Rudy Lorenz? Ne. 1029 01:43:08,433 --> 01:43:09,483 Dr. Ritter? 1030 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 Nisam se htio suočiti s njom. Bio je to Philippson. 1031 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 Dr. Ritter... -Stani. 1032 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 On će pisati guverneru. I on dolazi ovamo. Što će se onda dogoditi? 1033 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Morate me ostaviti. 1034 01:43:39,589 --> 01:43:40,639 A gdje onda? 1035 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 Ovdje na otoku smo sve izgradili. 1036 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Iako su učinili sve što su mogli da nam to unište. 1037 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 Nisu uspjeli. 1038 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 I neće. 1039 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 Jer mi smo obitelj. 1040 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Moje pismo je u kutiji. 1041 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 Uskoro će stići brod i onda će sve biti gotovo. 1042 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Ostavljam vas. 1043 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 Ne šalim se. 1044 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Znam, nemate smisla za humor. 1045 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 Zato je tako zabavno. 1046 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Došli smo ovamo da postignemo nešto veliko. 1047 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Ali vi trošite dane pokušavajući nadmudriti susjede. 1048 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 Oni su mi uništili život. 1049 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 Ne, Frederick. 1050 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Vi ste uništili svoj život. 1051 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Izdali ste cilj. 1052 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 Boli li? 1053 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 O, ne diraj! -Zubobolja, ha? 1054 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 Ne diraj! -Ovdje smo se suočavali s boli. 1055 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 Sada rješavamo probleme. 1056 01:45:44,672 --> 01:45:45,800 Preuzimamo ih. 1057 01:45:45,824 --> 01:45:49,135 To je moja bol! Prebroditi je, izdržati je. 1058 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 "Od svega što je napisano..." kako to zvuči... 1059 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 "Ne voli samo ono što je napisano nečijom krvlju." 1060 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 Tko je to rekao? -Ne citiraj ga! 1061 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 Samo ga sramotiš. -Tko je to rekao? 1062 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Tvoj izdajica. 1063 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 Ti jebeni izdajico! 1064 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Odjebi. 1065 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 Hoćeš li to učiniti? 1066 01:46:32,720 --> 01:46:33,770 Ti idiote. 1067 01:46:58,746 --> 01:46:59,796 Pogledaj! 1068 01:47:00,748 --> 01:47:01,798 Evo te. 1069 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz je pričao o bolesnim kokošima. Kako su? 1070 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 Ne. Friederich kaže da su jestive ako se skuhaju. 1071 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 Onda za jaja? 1072 01:47:14,846 --> 01:47:15,896 Ne, ne. 1073 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 Što vam je dr. Ritter rekao o barunici? 1074 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Da ju je ubio? 1075 01:47:27,358 --> 01:47:28,408 Budite oprezni. 1076 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 On vas laže. 1077 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 On je opasan čovjek, Dore. 1078 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Friederich Ritter posvetio je svoj život... 1079 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 nenasilju. 1080 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 Onda zašto je kupio pušku od nas? 1081 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 Jer smo živjeli pod posebnim okolnostima. 1082 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 A što se dogodilo s vašim zubima? 1083 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 Bili su upaljeni. -Imam antiseptike. Molim vas...! 1084 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 Hoćete li se pretvarati da ste prijatelji? 1085 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 Niste. -Ali ni vaš neprijatelj. 1086 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 Dr. Ritter je vrlo pametan. Vjerojatno ima plan da nas makne s otoka. 1087 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 Ali onda što? 1088 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 Onda ste ostali samo vi. 1089 01:48:14,822 --> 01:48:15,872 I on. 1090 01:48:23,789 --> 01:48:26,979 I mir koji smo imali prije nego što ste ga uzeli. 1091 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 Uobičajena je pogreška vjerovati da loše meso možete skuhati. 1092 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Naravno, bakterije umiru. 1093 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Ali ne i toksini koje su ostavile u mesu. 1094 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 Halo! 1095 01:48:53,819 --> 01:48:54,869 Halo! 1096 01:48:56,697 --> 01:48:57,747 Halo! 1097 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 Upomoć! 1098 01:48:59,492 --> 01:49:00,542 Upomoć! 1099 01:49:08,834 --> 01:49:09,884 Halo! 1100 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Platit ću vam 50 sukra da me odvezete do Isabele. 1101 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 Protiv je struje. -Ne, molim vas... 1102 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 šećera! 1103 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 Nema dovoljno goriva. -200! 1104 01:49:29,146 --> 01:49:30,196 Kupljeno. 1105 01:49:38,114 --> 01:49:39,164 Da. 1106 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 Osjećam to... 1107 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 Imao sam ludi proboj. 1108 01:49:55,006 --> 01:50:00,136 Čovjek je uvijek iznad životinje. Po Nietzscheu, po kršćanima... 1109 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 Ali naši životinjski instinkti su naša istina duboko u sebi! 1110 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Lovimo, borimo se, jebemo se. 1111 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 Ubijamo. To je smisao života. -Da. 1112 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 Deset tisuća godina... 1113 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 bježali smo od sebe. -Da. 1114 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Više ne. 1115 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 Hoćemo li proslaviti piletinom? -Odlična ideja. 1116 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Umirem od gladi. 1117 01:51:09,205 --> 01:51:14,502 Osjećam kao da se u mom mozgu otvorio ogroman prostor, 1118 01:51:14,585 --> 01:51:17,088 preplavljen novim idejama. 1119 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Osjećam se veće, preporođeno. 1120 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 Ne želite to probati? -Ne. 1121 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Desni mi još krvare. 1122 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Tim više za mene. 1123 01:51:46,367 --> 01:51:49,977 Sve naše godine teškoća dovele su do ovog trenutka. 1124 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 Dore? -Radi se o Friederichu. 1125 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 Vrlo je bolestan. 1126 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Morate doći. 1127 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 Možete li doći? 1128 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 Harry? Pozovi oca. 1129 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 Što se dogodilo? 1130 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Trovanje hranom. 1131 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 Nevin slučaj. 1132 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Hajde, Harry, idemo. 1133 01:53:22,963 --> 01:53:24,013 Pogledaj? 1134 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Mislim da biste trebali doći. 1135 01:53:59,333 --> 01:54:00,383 Frederick. 1136 01:54:03,587 --> 01:54:04,637 Ne. 1137 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Sada ste besmrtni. 1138 01:54:08,801 --> 01:54:09,851 Vidite li? 1139 01:54:15,891 --> 01:54:16,941 Ja... 1140 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 proklinjem vas... 1141 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 svojim posljednjim... 1142 01:54:25,359 --> 01:54:26,409 Duhom. 1143 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Besmrtan. 1144 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 Pažnja! Trčite po guvernera! 1145 01:55:40,517 --> 01:55:41,567 U kuću! 1146 01:55:41,935 --> 01:55:42,985 Sam! 1147 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 Ne gubite mi vrijeme! Pročitajte ovo! 1148 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 Nikad to ne potpisujem. -Gospodine Wittmer, znam što ste učinili. 1149 01:56:15,260 --> 01:56:16,310 Žena! 1150 01:56:16,804 --> 01:56:17,854 Je li gospođa! 1151 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Vaš muž je ubio barunicu. 1152 01:56:43,539 --> 01:56:44,589 Ima li ga? 1153 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 A tko vam je to rekao? -Dr. Ritter. 1154 01:56:51,922 --> 01:56:55,235 UBOJSTVO FLOREANE od dr. Friedricha Rittera 1155 01:56:55,259 --> 01:56:58,209 Napisao je pismo. Ribar ga je donio prošli tjedan. 1156 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 I vi vjerujete tim glupostima? -Dore Strauch je to potvrdila. 1157 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 Pitate se zašto je dr. Ritter sada mrtav? 1158 01:57:23,370 --> 01:57:24,690 Trovanje hranom. 1159 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 Čovjek koji je ovdje preživio 4 godine odjednom jede lošu piletinu kao amater? 1160 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 Je li Dore rekla da sam joj dan prije dao zdrave kokoši? 1161 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 Pogledajte činjenice: dr. Ritter je mrtav. 1162 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 Rudy Lorenz je prodao stvari barunice i odselio se, a Dore je gotova. 1163 01:57:50,272 --> 01:57:53,817 Ali mi Wittmeri, koji se slažemo sa svima, 1164 01:57:53,901 --> 01:57:55,277 nismo pobjegli, 1165 01:57:55,360 --> 01:58:00,157 nismo učinili ništa sumnjivo, a mi smo glavni osumnjičeni?! 1166 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Gospoda će se sigurno ispričati. 1167 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Vi ste posljednji ovdje. 1168 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 Jeste li sigurni da ne želite otići? 1169 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 Ovo je naš dom. 1170 01:59:25,409 --> 01:59:26,459 Onda vozimo! 1171 01:59:27,305 --> 02:00:27,785 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-