The Guardsmen

ID13178574
Movie NameThe Guardsmen
Release Name the.guardsmen.2024.1080p.web.h264-javlar
Year2024
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID26954444
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 2 00:01:53,829 --> 00:01:56,175 Joten anna minun selvittää tämä, kiitos. 3 00:01:57,479 --> 00:02:01,824 Haluatko meidän ratsastavan intiaanien alueelle jäljittämään jonkun laittoman desperadon? 4 00:02:02,954 --> 00:02:08,253 En halua tuoda huonoja uutisia, mutta emme jäljitä alkuperäiskansoja, rouva. 5 00:02:08,774 --> 00:02:09,817 Ei, rouva. 6 00:02:10,165 --> 00:02:14,336 Te olette vartijoita. Olen kuullut, että tämä on teidän työtänne. 7 00:02:15,682 --> 00:02:18,421 Ja hän ei ole paikallinen, hän on valkoinen mies. 8 00:02:19,637 --> 00:02:21,591 -Valkoinen mies. -Miten tiedät sen? 9 00:02:22,069 --> 00:02:25,720 He kutsuvat häntä Westiksi, ja hän ratsastaa kuten te. 10 00:02:32,626 --> 00:02:33,669 West, sanotko? 11 00:02:36,493 --> 00:02:37,667 Kuten Richard West? 12 00:02:40,795 --> 00:02:41,838 Kuinka paljon? 13 00:02:43,836 --> 00:02:45,574 Meillä on maissia. 14 00:02:46,051 --> 00:02:49,876 Te olette intiaaneja. Kukaan ei kuljeta karjaa maissilla. 15 00:02:49,960 --> 00:02:52,830 -Paljonko per bushel? -50 senttiä. 16 00:02:53,350 --> 00:02:55,610 Saamme maissia kaupungista 40 sentillä. 17 00:02:55,696 --> 00:02:59,346 Ei ihme, että te intiaanit näette nälkää. 18 00:03:00,606 --> 00:03:03,908 -Okei, sovitaan sitten 40 senttiä. -Entä hevoset? 19 00:03:04,300 --> 00:03:06,993 20 dollaria. Ja hyvä satula mukaan. 20 00:03:07,731 --> 00:03:10,643 Hyvä satula mukaan? Kuulostaa kohtuulliselta. 21 00:03:17,898 --> 00:03:21,938 -Jotain muuta? -Melassia. 15 senttiä gallonalta. 22 00:03:26,978 --> 00:03:31,756 Selvä, asia sovittu. Voitteko nyt kertoa, missä tämä herra West on? 23 00:04:53,349 --> 00:04:54,913 Ei ole reilua. 24 00:04:55,304 --> 00:04:57,390 Olen isoveljesi. Voin tehdä mitä haluan. 25 00:05:05,905 --> 00:05:07,860 Älkää keskeyttäkö leikkiä minun takiani. 26 00:05:08,772 --> 00:05:12,770 -Mikä tämän leikin nimi on? -Cowboys ja intiaanit. 27 00:05:13,508 --> 00:05:15,855 Kuka teistä on cowboy? 28 00:05:19,678 --> 00:05:24,804 Sitten sinä olet varmaan intiaani, eikö? Saanko liittyä mukaan? 29 00:05:24,891 --> 00:05:27,409 Kuka haluat olla leikissä? 30 00:05:27,454 --> 00:05:30,582 Ajattelin olla lainsuojaton. Mitä mieltä olette? 31 00:05:30,669 --> 00:05:35,100 -Leikissä ei ole lainsuojatonta, herra. -Nyt on. 32 00:06:00,560 --> 00:06:02,211 Pojat, kengät pois jalasta. 33 00:06:02,863 --> 00:06:06,774 Olette leikkineet preerialla koko päivän, ja minä juuri lakaisin lattian. 34 00:06:09,293 --> 00:06:10,510 Kuulitte, mitä äiti sanoi. 35 00:06:11,900 --> 00:06:12,986 Pojat. 36 00:06:38,141 --> 00:06:41,791 -Hyvää iltaa, väki. -Kuka helvetti sinä olet? 37 00:06:42,572 --> 00:06:44,875 Nimeni on West. Richard West. 38 00:06:46,222 --> 00:06:51,653 -Pikku Dick? -Riittää, että sanot Richard. 39 00:06:52,523 --> 00:06:56,345 Mitä haluat? Päästä irti lapsistani. 40 00:06:57,301 --> 00:06:59,517 Oletko koskaan kuullut ganglioonista? 41 00:07:01,993 --> 00:07:03,036 Kyllä. 42 00:07:03,992 --> 00:07:06,120 Murskaan kätesi aseesi tähtäimen ja 43 00:07:06,208 --> 00:07:08,901 vasaran väliin, ja vakuutan, että niin tapahtuu. 44 00:07:09,770 --> 00:07:15,505 Se on kamalaa, mutta tulet tietoiseksi käsiesi käytöstä. 45 00:07:15,592 --> 00:07:16,895 Selvä, tehdään niin. 46 00:07:17,764 --> 00:07:20,502 Voit ottaa, mitä haluat. Älä vain satuta poikia. 47 00:07:21,326 --> 00:07:22,673 Palataan siihen myöhemmin. 48 00:07:24,412 --> 00:07:29,886 Mutta ensiksi tämä ihana tuoksu. Mitä on illalliseksi? 49 00:07:30,798 --> 00:07:32,840 Hän syntyi Texasissa noin vuonna 1850. 50 00:07:34,274 --> 00:07:37,359 Sitten hän työskenteli karjanhoitajana House Hill Ranchilla muutaman vuoden. 51 00:07:38,097 --> 00:07:41,225 -Bill Doohanin paikka? -Täsmälleen. 52 00:07:43,528 --> 00:07:49,176 Doohan tarvitsi ylimääräisen revolverimiehen pankkiryöstöön Southwest Cityssä. 53 00:07:50,479 --> 00:07:53,694 Richard otti syötin ja vuoti verta saadakseen paikkansa. 54 00:07:54,390 --> 00:07:55,432 Odota hetki. 55 00:07:55,910 --> 00:07:58,821 Mitä tarkoitat sanoessasi, että hän vuoti verta? 56 00:07:59,256 --> 00:08:00,515 Se oli tulitaistelu. 57 00:08:01,210 --> 00:08:05,901 West otti luodin Doohanin puolesta, ja tämän jälkeen Doohan otti hänet suojiinsa. 58 00:08:07,163 --> 00:08:08,596 Mitä West nykyään tekee? 59 00:08:10,159 --> 00:08:15,591 Enimmäkseen karjavarkauksia. Ryöstää välillä postivaunuja. 60 00:08:18,458 --> 00:08:24,411 West on liukas tyyppi. Viimeksi kuulin, että hän piileskeli Guthiessa. 61 00:08:27,582 --> 00:08:31,275 Hänellä oli tapana riidellä alkuperäiskansojen kanssa... useimmiten, mutta... 62 00:08:32,100 --> 00:08:34,664 Nykyään hän ei juurikaan diskriminoi ketään. 63 00:08:36,184 --> 00:08:42,832 -Haudataan hänet Summit Viewiin. -Se on helpommin sanottu kuin tehty. 64 00:08:46,916 --> 00:08:51,173 Mutta toivotan teille onnea, herrat. 65 00:08:52,911 --> 00:08:53,953 Ole hyvä. 66 00:09:00,167 --> 00:09:04,251 -Mikä tämä on? -Aikaasi varten. Arvostan sitä, vanha ystävä. 67 00:09:19,240 --> 00:09:21,847 Mielestäni meidän kannattaa ottaa tämä tehtävä. Hän on yksin. 68 00:09:23,932 --> 00:09:29,319 -Hän on erittäin vaarallinen mies. -Ei sen kummempi kuin moni muu. 69 00:09:29,405 --> 00:09:31,491 En vitsaillut Summit Viewin suhteen. 70 00:09:31,578 --> 00:09:34,663 On ero junaryöstäjän ja karjavarkaan välillä. 71 00:09:34,750 --> 00:09:38,182 -Kuten? -Junaryöstäjä ottaa, mitä haluaa, ja lähtee. 72 00:09:39,832 --> 00:09:42,918 Karjavaras jatkaa ottamista. Kerta toisensa jälkeen. 73 00:09:44,221 --> 00:09:47,263 Se tarkoittaa, että hän ottaa riskejä. Paljon riskejä. 74 00:09:48,002 --> 00:09:55,127 Isot laumat ovat vaikeita jahdata. Biisonit ovat nopeita. Ei paikkaa suojautua. 75 00:09:58,863 --> 00:10:03,034 Hevoset antoivat heille mahdollisuuden liikkua nopeammin kuin biisonit. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,117 Jos ratsastat tarpeeksi nopeasti, voit paeta mitä tahansa. 77 00:10:10,767 --> 00:10:13,634 Mutta kaikki loppuu aikanaan. 78 00:10:13,765 --> 00:10:18,456 Joka tapauksessa olemme mukana. 79 00:10:23,236 --> 00:10:28,059 Anna minun miettiä asiaa yön yli. Puhutaan aamulla. 80 00:10:35,400 --> 00:10:36,748 Nosta hattusi. 81 00:11:53,343 --> 00:11:58,861 -Herra Thomas. -Kutsu minua Heckiksi, kiitos. 82 00:12:00,078 --> 00:12:04,423 -Herra Thomas on isäni nimi. -Tämä on pitkä matka kaupungista. 83 00:12:06,073 --> 00:12:09,201 En välitä. Nautin hiljaisuudesta. 84 00:12:10,157 --> 00:12:16,326 -Tarvitsetko yösijaa? -En. Tulen puhumaan kanssasi. 85 00:12:18,281 --> 00:12:20,497 Haluan kysyä sinulta jotain. 86 00:12:23,756 --> 00:12:27,188 Minulla oli tytär. Kauan sitten. 87 00:12:28,925 --> 00:12:33,357 Hän sairastui kuumeeseen. Menetti keuhkonsa ja lopulta henkensä. 88 00:12:37,441 --> 00:12:40,874 Istuin ja katsoin hänen taistelevan hengestään. 89 00:12:43,523 --> 00:12:48,303 Isänä... olin täysin avuton. 90 00:12:49,867 --> 00:12:55,341 Kyllä... Olisin voinut aivan yhtä hyvin kuolla hänen kanssaan. 91 00:12:55,428 --> 00:12:58,382 En ole ollut sama mies hänen lähtönsä jälkeen. 92 00:13:02,205 --> 00:13:05,899 Nyt kun tiedät tämän, minulla on vain yksi kysymys. 93 00:13:07,331 --> 00:13:13,111 Tämä Westin kaveri... Onko hän koskaan vahingoittanut lasta? 94 00:13:16,716 --> 00:13:21,321 Minun täytyy tietää. Onko hän lapsenmurhaaja? 95 00:13:25,015 --> 00:13:28,317 Tiedätkö eron minun kansani ja sinun kansasi välillä? 96 00:13:29,707 --> 00:13:33,356 Cowboyt uskovat, että tämä maa annettiin heille vanhemmiltaan. 97 00:13:35,312 --> 00:13:38,397 Minun kansani uskoo, että lainaamme sen lapsiltamme. 98 00:13:40,352 --> 00:13:41,785 Otan tuon vastauksena kyllä. 99 00:14:37,701 --> 00:14:39,003 Eikö teillä ole nälkä? 100 00:14:56,208 --> 00:15:01,248 Ymmärrän, miksi menitte naimisiin hänen kanssaan. Vahva ja hiljainen tyyppi. 101 00:15:05,157 --> 00:15:08,198 Miksette lapset mene toiseen huoneeseen... 102 00:15:10,633 --> 00:15:14,065 sillä aikaa kun aikuiset puhuvat hetken illallisen jälkeen? 103 00:15:15,759 --> 00:15:18,625 -Pojat, anteeksi, että keskeytän. -Pysykää näkyvissä. 104 00:15:23,883 --> 00:15:26,578 Kuulitteko? Pysykää näkyvissä. 105 00:15:28,924 --> 00:15:31,617 Miksi et vain ota sitä, mitä haluat, ja lähde pois? 106 00:15:34,224 --> 00:15:35,353 Turpa kiinni! 107 00:15:40,697 --> 00:15:41,870 Istu alas, sanoin! 108 00:15:48,648 --> 00:15:51,733 Kenen idea oli, että kaikilla pitäisi olla kiire? 109 00:15:54,122 --> 00:15:57,771 Tee nopeammin töitä. Juokse sieltä tänne. 110 00:15:59,770 --> 00:16:00,813 Oliko se sinun ideasi? 111 00:16:03,377 --> 00:16:06,331 -Oliko se sinun ideasi? -Älä osoita asetta vaimolleni. 112 00:16:06,895 --> 00:16:10,110 Mikään hyvä ei koskaan tule kiireestä ja turhautumisesta. 113 00:16:10,892 --> 00:16:11,891 Vain kärsimystä. 114 00:16:20,581 --> 00:16:21,623 Miksi olet täällä? 115 00:16:23,578 --> 00:16:25,794 -Lawtonissa. -Lawtonissa? 116 00:16:28,358 --> 00:16:29,357 Kyllä. 117 00:16:30,530 --> 00:16:32,311 Olet varmaan kuullut siitä. 118 00:16:33,137 --> 00:16:36,135 Minulla on siellä asioita, jotka vaativat läsnäoloani. 119 00:16:39,089 --> 00:16:40,436 Miksi et vain mene sinne? 120 00:16:44,433 --> 00:16:48,039 Heck Thomas, lainsuojelija. 121 00:16:49,994 --> 00:16:55,555 Thomas... Hän voisi jäljittää mehiläisen, jos joku pyytäisi. 122 00:16:55,598 --> 00:16:59,465 -Vartijat. -Olet siis kuullut heistä? 123 00:17:00,029 --> 00:17:02,115 Kaikki ovat kuulleet vartijoista. 124 00:17:03,506 --> 00:17:08,545 -Tarinoita. -Rakastan hyviä tarinoita. Kerro yksi. 125 00:17:10,110 --> 00:17:11,153 Kerro tarina minulle. 126 00:17:14,541 --> 00:17:15,540 Et vai? 127 00:17:20,537 --> 00:17:23,187 En tiedä yhtään tarinaa, ole kiltti. 128 00:17:24,447 --> 00:17:30,181 Hyvä on. Tässä on, mitä teet. Ratsastat Lawtoniin. 129 00:17:30,268 --> 00:17:36,742 Ja kerrot vartijoille, että Richard West ratsastaa pohjoiseen Missouriin. 130 00:17:37,959 --> 00:17:39,913 Ja että hän voi löytää minut sieltä. 131 00:17:41,174 --> 00:17:47,125 Johdat miehet harhapoluille, samalla kun varmistat minun pääsyni Lawtoniin. 132 00:17:47,820 --> 00:17:53,077 Jos poikkeat tästä suunnitelmasta, perheesi kuolee. 133 00:17:54,685 --> 00:17:57,466 Ja jos joku osa suunnitelmasta on epäselvä... 134 00:17:58,118 --> 00:18:01,115 ...puhdistan mielelläni korvasi sinulle. 135 00:18:01,203 --> 00:18:03,331 Me hoidamme sen. Teemme, mitä pyydät. 136 00:18:20,492 --> 00:18:22,142 Lisää viskiä, kiitos. 137 00:18:29,616 --> 00:18:31,701 Sanoin lisää viskiä, kiitos! 138 00:18:39,869 --> 00:18:44,083 Miksi olet vielä täällä? Mitä tuijotat? 139 00:18:45,822 --> 00:18:47,168 Häivy täältä! 140 00:19:02,505 --> 00:19:03,938 Haluan lisää papuja. 141 00:19:06,589 --> 00:19:09,022 Anna minulle parempi käsi kuin viimeksi. 142 00:19:20,752 --> 00:19:22,447 Rankka yö? 143 00:19:25,096 --> 00:19:26,705 Pehmeä patja, vai mitä? 144 00:19:28,442 --> 00:19:34,611 En nukkunut ollenkaan. Me otamme tämän työn... Richard West. 145 00:19:35,523 --> 00:19:38,609 Rauhoitu vähän. Mitä... mitä tapahtui? 146 00:19:39,521 --> 00:19:44,300 Ei mitään. Puhuin tytön kanssa. Ratsastamme tänään. Pakkaa satulalaukut. 147 00:19:44,387 --> 00:19:46,950 Odota, odota, odota. Emme voi lähteä tänään. 148 00:19:47,819 --> 00:19:51,946 -Miksi emme? -E.D. Nix tulee tänne puhumaan. 149 00:19:52,294 --> 00:19:54,771 -Entä sitten? -Entä sitten? 150 00:19:55,683 --> 00:19:57,899 Oletko unohtanut, kenen leivissä olemme? 151 00:19:57,986 --> 00:20:01,721 E.D. Nix ei tule olemaan tyytyväinen, jos hän saapuu ja sinä et ole täällä. 152 00:20:01,809 --> 00:20:04,327 Hän tulee olemaan tyytyväinen, kun kerrot minne olen menossa. 153 00:20:04,372 --> 00:20:06,024 Oletko tosissasi? 154 00:20:06,110 --> 00:20:09,325 -Minulla ei ole aikaa keskustella tästä. -Me emme ratsasta yksin. 155 00:20:09,976 --> 00:20:13,930 Aivan. Teemme töitä yhdessä, tiiminä. 156 00:20:14,452 --> 00:20:16,668 Me otamme työn vastaan yhtenä ryhmänä. 157 00:20:17,754 --> 00:20:22,141 Mitä minun pitäisi tehdä? Istua täällä ja kinastella, kunnes Nix saapuu? 158 00:20:22,228 --> 00:20:25,487 Sillä aikaa kun West on tuolla ulkona tappaen miehiä, naisia ja lapsia. 159 00:20:30,310 --> 00:20:35,436 Joten... tämä on kyse sinusta, eikö? 160 00:20:38,434 --> 00:20:41,302 Kyse on lain ja järjestyksen luomisesta alueelle. 161 00:20:42,040 --> 00:20:45,472 -Olemme jakautuneet ennenkin. -Niinkö, tosiaan? 162 00:20:47,601 --> 00:20:49,383 Haluatko muistuttaa meitä? 163 00:20:50,903 --> 00:20:53,684 -Coffeeville. -Coffeeville... 164 00:20:54,943 --> 00:20:58,723 Dalton-jengi ryösti kaksi pankkia samaan aikaan. 165 00:20:58,810 --> 00:21:01,460 -Se oli eri asia, Heck. -Dynamite Dan Clifton. 166 00:21:01,677 --> 00:21:03,024 Dynamite Dan. 167 00:21:04,676 --> 00:21:08,151 Muistatko hänet? Hän, joka pääsi karkuun? 168 00:21:11,322 --> 00:21:13,146 3500 dollarin palkkio hänen päästään. 169 00:21:15,667 --> 00:21:18,013 Jahtasin häntä aina Ingalasiin asti. 170 00:21:18,491 --> 00:21:22,402 Ammuin kolme hänen sormeaan irti, ja silti se roisto pääsi karkuun. 171 00:21:22,488 --> 00:21:24,574 Amerikan etsityin lainsuojaton. 172 00:21:26,485 --> 00:21:29,961 Nuo miehet leikkaavat väärät sormet kuolleista ruumiista... 173 00:21:30,048 --> 00:21:33,567 ...jotta luulemme Cliftonin kuolleen, mutta tiedämme, ettei hän ole. 174 00:21:34,175 --> 00:21:36,521 Tiedämme kuitenkin, kuka voi johdattaa meidät hänen luokseen. 175 00:21:37,086 --> 00:21:41,561 Richard West. Löydämme Westin, löydämme Cliftonin. 176 00:21:42,342 --> 00:21:43,603 Kaksi kärpästä yhdellä iskulla. 177 00:21:44,819 --> 00:21:49,599 Se olisi hienoa. Mutta tavoittelet liikaa. 178 00:21:51,337 --> 00:21:52,336 Niin se vain on. 179 00:21:54,247 --> 00:21:57,854 -Entä Nix? -Kerro hänelle, mitä sanoin teille. 180 00:21:59,025 --> 00:22:02,589 Sano, että voimme lopettaa sormien laskemisen, kun otamme hänet kiinni. 181 00:22:03,241 --> 00:22:08,325 Okei, mutta kun E.D. Nix on lähtenyt, tapaamme sinut jossain. 182 00:22:08,409 --> 00:22:11,453 Ja sitten ratsastamme yhdessä. 183 00:22:14,927 --> 00:22:15,970 Yhdessä. 184 00:23:44,080 --> 00:23:46,686 -Lapset? -Koulussa. 185 00:23:47,208 --> 00:23:51,379 -Koulussa? -Kyllä. Etkö sinä käynyt koulua? 186 00:23:52,334 --> 00:23:56,244 Kävin, melkein joka päivä. Mikset tee jotain ruokaa minulle? 187 00:23:58,025 --> 00:24:00,024 Mikset tee sitä itse? 188 00:24:00,111 --> 00:24:03,413 -En kysynyt, kulta. -En minäkään. 189 00:24:04,281 --> 00:24:09,105 Tiedätkö, mitä tapahtuu, jos et mene tekemään minulle aamiaista? 190 00:24:09,191 --> 00:24:12,233 Ensinnäkin tapan miehesi, kun hän tulee takaisin. 191 00:24:12,320 --> 00:24:17,229 Toiseksi tapan poikasi ja pakotan sinut katsomaan. 192 00:24:17,663 --> 00:24:20,313 Kolmanneksi ammun sinua päähän, 193 00:24:20,401 --> 00:24:23,877 jotta sinulle ei voida järjestää avointa arkkua hautajaisissasi. 194 00:24:23,963 --> 00:24:27,351 Ajattelet varmaan, että en voisi tehdä sitä. 195 00:24:27,439 --> 00:24:30,133 Ajattelet, että yritän vain pelotella. Olet väärässä. 196 00:24:30,218 --> 00:24:32,087 Aion tehdä sen. Olen tehnyt sen ennenkin. 197 00:24:32,435 --> 00:24:35,431 Ja jos et mene ja tee minulle lämpimiä keksejä... 198 00:24:35,476 --> 00:24:39,690 ...ja kaada päälle vähän sileää kastiketta, teen sen mielelläni uudestaan. 199 00:25:21,486 --> 00:25:23,571 Nyt olen täällä. Mistä on kyse? 200 00:25:24,310 --> 00:25:27,959 Vihaan sanoa tämän... mutta kyse on Heckistä. 201 00:25:32,955 --> 00:25:39,038 -Mitä hänelle on tapahtunut? -Olen vain huolissani, siinä kaikki. 202 00:25:40,471 --> 00:25:45,903 Olen tuntenut hänet kauemmin kuin sinä. Jokin ei ole oikein. 203 00:25:46,467 --> 00:25:49,899 En ole koskaan nähnyt häntä tekevän näin hätiköityä päätöstä. 204 00:25:51,898 --> 00:25:54,157 Luuletko, että hän tuntee sympatiaa alkuperäiskansoja kohtaan? 205 00:25:56,678 --> 00:26:00,675 Ehkä, en tiedä. 206 00:26:03,977 --> 00:26:05,584 Mitä aiot tehdä? 207 00:26:08,494 --> 00:26:11,579 Tapaamme Nixin ja otamme selvää, mitä hänellä on sanottavana. 208 00:26:11,666 --> 00:26:14,924 Sitten ratsastamme Heckin kiinni suunnitelman mukaisesti. 209 00:26:17,010 --> 00:26:19,313 Auta minua vain pitämään häntä silmällä, okei? 210 00:26:20,356 --> 00:26:23,092 Odota, oletko todella huolissasi kaikesta tästä? 211 00:26:24,917 --> 00:26:27,393 Kyllä, sinä olet liian nuori eläköitymään, 212 00:26:27,481 --> 00:26:32,346 ja minä olen liian vanha olemaan ilman tekemistä, joten olen huolissani. 213 00:26:33,216 --> 00:26:37,429 Joka tapauksessa... Nix on täällä pian. 214 00:26:40,384 --> 00:26:42,470 Nähdään silloin, okei? 215 00:27:12,143 --> 00:27:14,533 KAUPPAHUONE 216 00:27:16,184 --> 00:27:18,616 PANKKI 217 00:27:31,433 --> 00:27:32,520 Katsos vaan! 218 00:27:33,302 --> 00:27:36,604 -Mr. Heck Thomas. -Vanha ystävä, miten liiketoimet sujuvat? 219 00:27:37,516 --> 00:27:43,468 Yksinäistä, mutta en voi valittaa. Useimmat pysyvät kaukana pankkiireista. 220 00:27:45,292 --> 00:27:48,986 Heidän pitäisi olla kiitollisia, etteivät he saa sitä lyijyä, josta maksavat. 221 00:27:49,073 --> 00:27:53,461 -Mitä teet kaupungissa? -Aion matkustaa ja tarvitsen rahaa. 222 00:27:53,546 --> 00:27:55,981 Liiketoimintaa vai huvia? Menetkö kalastamaan? 223 00:27:56,067 --> 00:27:59,586 Ei tällä kertaa, veli. Etsin jotakuta. 224 00:28:00,760 --> 00:28:03,540 -Jotakuta, jonka tunnen? -Tuskin. 225 00:28:05,451 --> 00:28:07,320 Richard West, oletko kuullut hänestä? 226 00:28:13,357 --> 00:28:16,227 En voi sanoa, että olisin. Kuinka paljon tarvitset? 227 00:28:17,616 --> 00:28:21,700 -Viitonen riittää. -Viitonen tulee. Hetkinen. 228 00:28:28,000 --> 00:28:30,520 Sinä siellä tiskillä. Älä käänny ympäri. 229 00:28:31,475 --> 00:28:36,169 Vasen käsi ylös. Oikealla kädellä laita revolveri tiskille. 230 00:28:36,255 --> 00:28:39,253 -Älä hidastele! -Et halua tehdä tätä, ystäväni. 231 00:28:39,861 --> 00:28:44,118 En olisi täällä muuten. Nyt käänny ympäri. 232 00:28:47,595 --> 00:28:50,895 Nyt siirry tiskin taakse ja täytä laukku. 233 00:28:52,678 --> 00:28:55,458 -Me molemmat tiedämme, etten tee sitä. -Miksi helvetissä en? 234 00:28:56,805 --> 00:28:58,325 Tässä on syy, miksi et. 235 00:28:59,933 --> 00:29:02,887 Tartun aseeseeni ja sitten vangitsen sinut. 236 00:29:02,975 --> 00:29:07,579 Tai voit ampua minut ja tulla hirtetyksi siitä. Valitse nopeasti. 237 00:29:24,567 --> 00:29:28,130 Nyt on arkussasi reikä. Ase! 238 00:29:32,561 --> 00:29:40,033 -Mitä teemme nyt? -Hae seriffi. Kerro, että se on ilmainen. 239 00:30:01,497 --> 00:30:05,102 -Mitä tarkoitat, että hän lähti? -Hän jahtaa Richard Westiä. 240 00:30:05,189 --> 00:30:07,971 Hän on aiheuttanut paljon ongelmia ihmisille Guthrien ympäristössä. 241 00:30:08,055 --> 00:30:10,316 Ja hän jätti teidät kaksi tänne? 242 00:30:12,010 --> 00:30:14,356 -Kaada minulle juoma. -Okei. 243 00:30:24,392 --> 00:30:29,693 Länsi on muuttumassa. Hallitus kasvaa. Vallan siirtyminen. 244 00:30:30,867 --> 00:30:33,690 Tämä tapa toimia alkaa vanhentua. 245 00:30:35,819 --> 00:30:37,991 On parasta, että totutte näihin. 246 00:30:39,859 --> 00:30:41,467 Kaikella kunnioituksella, E.D. 247 00:30:41,553 --> 00:30:45,593 Isä opetti minulle, että ei myydä muulia ostaakseen auran. 248 00:30:46,029 --> 00:30:48,983 Saatat nähdä sen niin. Mutta näkeekö amerikkalainen kansa? 249 00:30:50,548 --> 00:30:52,589 He ovat kyllästyneet villiin länteen. 250 00:30:52,676 --> 00:30:54,284 Revolverimiehet, varkaat... 251 00:30:54,893 --> 00:30:58,367 Vartijat, me nappaa joitain rosvoja silloin tällöin. 252 00:30:59,453 --> 00:31:01,800 Mutta kyse ei ole siitä, kuinka nopeasti juokset. 253 00:31:02,451 --> 00:31:03,929 Tai kuinka korkealle kiipeät. 254 00:31:04,580 --> 00:31:06,101 Vaan kuinka hyvin hyppäät. 255 00:31:07,405 --> 00:31:10,705 Ihmiset pohjoisesta, jotka muuttavat Santa Fe -rautatien kautta. 256 00:31:11,445 --> 00:31:16,962 Pian...länsi muuttuu rikkaiden ihmisten leikkikentäksi. 257 00:31:19,656 --> 00:31:22,480 Olen pahoillani, E.D, mutta en ymmärrä, mitä tarkoitat. 258 00:31:22,567 --> 00:31:27,650 Tarkoitan...että päivä lähestyy, jolloin teitä vartijoita 259 00:31:27,737 --> 00:31:31,039 ei enää tarvita ihmisten, joita suojelette. 260 00:31:31,952 --> 00:31:37,035 Ja kun se päivä koittaa, ei ole enää anteliaita maa tarjouksia. 261 00:31:37,121 --> 00:31:41,075 Teistä tulee kuin minä. Vanhoja ja yksinäisiä. 262 00:31:42,030 --> 00:31:46,115 Pidätte kiinni väkivaltaisesta elämästä. 263 00:31:51,067 --> 00:31:52,414 Siinäkö kaikki? 264 00:31:54,761 --> 00:31:55,846 Siinä kaikki. 265 00:31:56,889 --> 00:32:00,191 Luotan siihen, että välitätte sen Heckille, jos hän palaa. 266 00:32:00,279 --> 00:32:05,188 -Jos? -Dick West vaikuttaa vaaralliselta mieheltä. 267 00:32:06,100 --> 00:32:09,880 Ja kaiken kukkuraksi... hän jätti teidät tänne. 268 00:32:11,574 --> 00:32:12,747 Hyvää päivää, herrat. 269 00:32:42,248 --> 00:32:43,290 Hei. 270 00:32:45,505 --> 00:32:50,633 -Kuka sinä olet? -Nimeni on Rusty. Rusty Williams. 271 00:32:52,631 --> 00:32:54,500 -Tunnemmeko sinut? -En, herra. 272 00:32:56,974 --> 00:32:59,278 Mikä asiasi on? Kuinka voimme auttaa sinua? 273 00:32:59,974 --> 00:33:02,667 Ymmärrän, että etsitte Richard Westiä. 274 00:33:04,188 --> 00:33:07,750 Hän pitää vaimoani ja lapsiani panttivankeina kodissani. 275 00:33:07,837 --> 00:33:11,747 Hän käski minun kertoa, että hän on matkalla Missouriin. Se on valhe. 276 00:33:11,834 --> 00:33:15,049 -Miksi hän pyysi sinua valehtelemaan? -Harhautus. 277 00:33:15,136 --> 00:33:18,871 Jotta jäljittäisitte häntä vastakkaiseen suuntaan, minne hän oikeasti menee. 278 00:33:18,916 --> 00:33:22,826 -Minne hän on menossa? -Tänne. Lawtoniin. 279 00:33:24,476 --> 00:33:27,214 Dan Clifton. Heck oli oikeassa. 280 00:33:28,605 --> 00:33:30,125 Se roisto. 281 00:33:30,212 --> 00:33:31,602 Auttakaa minua, pyydän. 282 00:33:31,689 --> 00:33:35,860 Miksi kerrot meille kaiken tämän? Miksi vaarannat perheesi hengen? 283 00:33:35,946 --> 00:33:39,856 Jos ette auta minua, luulen, että hän tappaa heidät. 284 00:33:40,683 --> 00:33:45,158 Te olette lainvalvojia, eikö niin? Te pidätätte ihmisiä, vai mitä? 285 00:33:45,244 --> 00:33:50,458 Ei, me emme pidätä ihmisiä. Me tapamme tunnettuja rikollisia. 286 00:33:50,544 --> 00:33:55,063 Richard West on rikollinen. Auttakaa minua, pyydän. 287 00:33:59,798 --> 00:34:01,145 Mitä minun pitäisi tehdä? 288 00:34:02,884 --> 00:34:06,403 Ratsasta takaisin kotiin ja kerro Westille, että olemme matkalla Missouriin. 289 00:34:06,489 --> 00:34:09,487 Ja sen jälkeen kerrot meille, missä hänet voi löytää. 290 00:34:10,617 --> 00:34:12,441 Selvä. 291 00:34:50,674 --> 00:34:51,891 Mitä Lawtonissa on? 292 00:34:55,454 --> 00:34:56,670 Bisneksiä. 293 00:34:57,277 --> 00:34:58,799 Millaisia bisneksiä? 294 00:35:00,536 --> 00:35:02,014 Minun tyyppisiäni. 295 00:35:12,137 --> 00:35:13,266 Jos totta puhutaan... 296 00:35:17,611 --> 00:35:20,347 ...elämä rikollisena on yksinäinen elämä. 297 00:35:24,171 --> 00:35:27,039 Pitäisikö minun tuntea sääliä sinua kohtaan? 298 00:35:28,689 --> 00:35:29,732 Ei. 299 00:35:31,600 --> 00:35:36,858 Se elämä on paljon kovempaa kuin se, mitä te elätte. 300 00:35:39,290 --> 00:35:43,591 Ihmiset tulevat ja menevät 301 00:35:43,679 --> 00:35:47,502 ja alkuperäiskansat pitävät kiinni maistaan kaikin voimin. 302 00:35:48,979 --> 00:35:52,107 Se on väkivaltaista ja raivokasta. 303 00:35:54,235 --> 00:35:55,757 Lännessä ei ole lakeja. 304 00:35:57,364 --> 00:36:00,666 Vain tämä kotikutoinen sopimus. 305 00:36:02,621 --> 00:36:04,706 Koodi, jos sitä haluaa niin kutsua. 306 00:36:05,358 --> 00:36:09,791 Ja tuo sopimus on kaikki, mikä pitää meidät rikolliset hengissä. 307 00:36:11,919 --> 00:36:14,612 -Sopimus? -Totta kai. 308 00:36:16,872 --> 00:36:19,087 Älä koskaan kysele toisen menneisyydestä. 309 00:36:19,913 --> 00:36:22,563 Arvioi mies sen perusteella, mitä hän on tänään. 310 00:36:23,780 --> 00:36:25,039 Huolehdi omistasi. 311 00:36:27,125 --> 00:36:29,298 Puolusta itseäsi, kun on tarpeen. 312 00:36:30,904 --> 00:36:33,294 Älä koskaan tilaa muuta kuin viskiä. 313 00:36:34,598 --> 00:36:39,071 No, jos nämä periaatteet ovat niin vaikeita noudattaa, miksi pitää ne? 314 00:36:41,201 --> 00:36:43,547 Jotkut meistä on vain syntyneet olemaan pahoja. 315 00:36:45,589 --> 00:36:49,239 Kaltaiseni miehet eivät selviä antamalla muille reilun mahdollisuuden. 316 00:36:56,625 --> 00:36:59,101 Minne luulet olevasi menossa? 317 00:37:00,317 --> 00:37:01,795 Katsomaan lapsiani. 318 00:37:03,185 --> 00:37:07,139 Ja jos haluat ampua minut, sinun on ammuttava minua selkään. 319 00:37:07,399 --> 00:37:11,353 Vai onko siihenkin joku kirjoittamaton sääntö? 320 00:37:15,089 --> 00:37:16,176 Hyödynnä se. 321 00:39:26,948 --> 00:39:28,512 Luuletko, että olemme lähellä? 322 00:39:29,424 --> 00:39:32,596 Luulisin, että Heck on vain puolen päivän ratsastusmatkan päässä. 323 00:39:32,683 --> 00:39:37,332 Jos heräämme aikaisin, voimme saavuttaa hänet ennen huomista lounasta. 324 00:39:40,808 --> 00:39:43,414 -Pelin paikka? -Ei tänä iltana. 325 00:39:44,892 --> 00:39:45,935 Olen nälkäinen. 326 00:39:47,802 --> 00:39:49,628 Voisimme ehkä virittää ansan. 327 00:39:50,801 --> 00:39:56,665 Kerää muutama tikku tästä... ja käytä tuota pientä köysirullaa. 328 00:39:56,753 --> 00:39:58,925 Katsotaan, saammeko mitään kiinni. 329 00:39:59,316 --> 00:40:03,009 Sillä välin minä haen polttopuita ja teen nuotion. 330 00:40:05,615 --> 00:40:06,657 Selvä... 331 00:40:17,433 --> 00:40:20,041 Chris, saanko kysyä sinulta jotain? 332 00:40:22,038 --> 00:40:25,644 Näiden kaikkien vuosien jälkeen, kun olemme työskennelleet yhdessä, 333 00:40:25,731 --> 00:40:29,641 tuntuu joskus, etten tunne sinua ollenkaan. 334 00:40:33,508 --> 00:40:35,289 Mitä haluat tietää? 335 00:40:36,419 --> 00:40:39,504 Jos et olisi apulaisseriffi... 336 00:40:40,024 --> 00:40:41,719 ...mikä haluaisit olla? 337 00:40:43,761 --> 00:40:45,281 Vitsailetko? 338 00:40:46,193 --> 00:40:49,496 Herra Madsen, olen loukkaantunut siitä, että ajattelet minusta noin. 339 00:40:53,189 --> 00:40:56,057 Olen aina ollut kiinnostunut kuvista. 340 00:40:56,492 --> 00:40:57,490 Maisemista. 341 00:40:58,447 --> 00:40:59,489 Todellako? 342 00:41:01,792 --> 00:41:02,834 Myös runoudesta. 343 00:41:04,138 --> 00:41:07,266 Huomaan joskus lausuvani runoja ratsastaessamme. 344 00:41:07,831 --> 00:41:13,175 -Runoja, sanot? -Siinäpä se. 345 00:41:13,261 --> 00:41:17,389 En vitsaillut. Mielestäni runous on hieno harrastus. 346 00:41:19,083 --> 00:41:22,603 Jos voisin elättää itseni sillä, panostaisin siihen. 347 00:41:23,472 --> 00:41:30,118 Ammatiksi, sanotko? Voitko jakaa jonkin runosi nyt? 348 00:41:39,199 --> 00:41:43,587 Luulen, että kun kuolen, toivon, että olisin elänyt hieman kauemmin. 349 00:41:45,151 --> 00:41:46,932 Rakastanut vähän enemmän. 350 00:41:49,017 --> 00:41:50,756 Olimme kerran voittamattomia. 351 00:41:51,363 --> 00:41:52,537 Kun olimme nuoria. 352 00:41:53,623 --> 00:41:55,361 Mutta nyt olemme paljon vanhempia. 353 00:41:57,924 --> 00:41:59,705 Luetko koskaan sanomalehtiä? 354 00:42:01,921 --> 00:42:06,397 Upea media, Brent. Näen sen tulevaisuutena. 355 00:42:07,786 --> 00:42:10,480 Ehkä käytän sitä jonain päivänä politiikan muokkaamiseen. 356 00:42:11,870 --> 00:42:14,564 -Politiikka? -Kyllä. 357 00:42:15,563 --> 00:42:20,124 Miltä tämä kuulostaa? Oklahoman osavaltion senaattori Heck Thomas. 358 00:42:21,124 --> 00:42:25,686 Se kuulostaa melko hyvältä. Voisin olla hänen kampanjapäällikkönsä. 359 00:42:28,162 --> 00:42:31,030 Tuen avulla hän varmasti saa äänet. 360 00:42:36,069 --> 00:42:38,329 Nyt meidän täytyy vain suostutella hänet siihen. 361 00:42:39,632 --> 00:42:40,675 Kyllä vain... 362 00:42:43,673 --> 00:42:44,889 Onnea sen kanssa. 363 00:43:30,856 --> 00:43:34,939 -Tiedätkö kuinka lähellä olit joutua ammutuksi? -Tilanne kuumeni siellä. 364 00:43:36,026 --> 00:43:39,457 -Et voi hiipiä luokseni noin. -Tuo ei ollut hiipimistä. 365 00:43:39,544 --> 00:43:41,978 Eikö? Mitä helvettiä teette täällä? 366 00:43:42,064 --> 00:43:46,497 Nix tuli alas. Hän sanoo, että aikamme lainvalvojina on ohi. 367 00:43:48,234 --> 00:43:51,970 -Hän on sanonut sitä vuosia. -On toinenkin asia. 368 00:43:52,057 --> 00:43:55,707 Olet oikeassa siitä, että Dynamite Dan ja West ovat lyöttäytyneet yhteen. 369 00:43:55,967 --> 00:43:57,923 He yrittävät päästä Lawtoniin. 370 00:43:58,009 --> 00:44:01,485 -Palkkio päällään? -Hänellä on suunnitelma siihen. 371 00:44:01,571 --> 00:44:04,091 Hän on älykäs, juuri kuten Lou Jenks sanoi. 372 00:44:04,179 --> 00:44:06,698 -Mistä tiedätte tämän? -Mies tuli tapaamaan meitä. 373 00:44:06,785 --> 00:44:09,175 Hän sanoo, että West pitää hänen perhettään panttivankina Guthriessa. 374 00:44:09,262 --> 00:44:12,607 Hän lähetti hänet harhauttamaan meitä ajamaan Westiä Missouriin. 375 00:44:12,650 --> 00:44:15,431 Ainoa ongelma on, että West ja Dan olisivat Lawtonissa 376 00:44:15,518 --> 00:44:18,081 ennen kuin näkisimme White Riverin rantaa. 377 00:44:18,559 --> 00:44:21,340 Nyt ymmärrät. 378 00:44:21,687 --> 00:44:26,466 -Ratsastamme Guthrieen ja tapamme hänet. -Entä perhe? 379 00:44:29,377 --> 00:44:32,461 Varmistamme, ettei kukaan muu talossa kuole, ja teemme työmme. 380 00:44:32,548 --> 00:44:35,416 -Kuulostaa suunnitelmalta. -Kyllä vain. 381 00:46:00,875 --> 00:46:04,134 Miksi pysähdyit? Hae Heck? 382 00:46:04,480 --> 00:46:07,131 Annan hänen jäädä hevosten luo toistaiseksi. 383 00:46:09,260 --> 00:46:10,303 Mitä? 384 00:46:12,605 --> 00:46:13,648 Jim Cummings. 385 00:46:15,733 --> 00:46:16,776 Jim Cummings? 386 00:46:18,428 --> 00:46:21,817 Kyllä, hän ratsasti Bill Quantrillin kanssa, kaikista ihmisistä. 387 00:46:22,337 --> 00:46:27,158 Tiedän, kuka hän on. Mitä sinulla on mielessä? 388 00:46:27,203 --> 00:46:30,331 Tämän kartan mukaan tämä on Cummingsin maata. 389 00:46:33,330 --> 00:46:34,849 Mitä oikein sanot? 390 00:46:35,067 --> 00:46:39,108 Luulen, että sanonta on "kaksi kärpästä yhdellä iskulla". 391 00:46:41,756 --> 00:46:43,800 Kyllä, Cummings on rikollinen. 392 00:46:43,843 --> 00:46:46,970 Kyllä, hänestä maksetaan tuhat dollaria kuolleena. 393 00:46:51,272 --> 00:46:55,399 Yksi asia kerrallaan. West on tällä hetkellä tärkein. 394 00:46:55,487 --> 00:47:00,961 Totta, mutta jos tapamme Cummingsin, Nix voi katsoa meitä suopeasti. 395 00:47:05,045 --> 00:47:06,349 Missä hän on? 396 00:47:09,303 --> 00:47:10,563 Halloo! 397 00:47:34,806 --> 00:47:35,977 Onko tuo hän? 398 00:47:37,021 --> 00:47:40,367 Kyllä, herranjestas. Olen täysin varma siitä. 399 00:47:42,149 --> 00:47:44,885 -Luuletko, että hän on kuollut? -Kyllä, nyt hän on. 400 00:47:49,012 --> 00:47:54,183 -Voi hitto... Sinä saat aina ampua parhaat. -Olen vain hieman nopeampi. 401 00:48:25,290 --> 00:48:30,547 -Miksi kutsut tuota? -En muista nimeä. 402 00:48:32,893 --> 00:48:35,891 The Valley of the Daisy Shadows. 403 00:48:37,846 --> 00:48:39,106 Miten tiedät sen? 404 00:48:45,188 --> 00:48:47,013 Minulla oli kerran lapsia. 405 00:48:49,794 --> 00:48:51,574 Se oli heidän lempilaulunsa. 406 00:48:55,051 --> 00:48:56,658 Se oli nimetty kirjan mukaan. 407 00:48:58,396 --> 00:49:02,958 Kun olin kaupungissa, luin sitä heille, kun he menivät nukkumaan. 408 00:49:04,261 --> 00:49:08,041 Joskus leikin heidän kanssaan leikkiä, jossa valitsin satunnaisen 409 00:49:08,127 --> 00:49:11,822 lauseen kirjasta ja katsoin, voisivatko he jatkaa sitä. 410 00:49:16,426 --> 00:49:20,163 Millaista se on? Tiedäthän... lapset, perhe? 411 00:49:27,419 --> 00:49:28,677 Se on siunaus. 412 00:49:31,849 --> 00:49:33,196 Se on myös kirous. 413 00:49:36,411 --> 00:49:39,366 Olen aina ajatellut, että sinusta tulisi hyvä isä, Chris. 414 00:49:39,453 --> 00:49:45,057 Sinun pitäisi kokeilla sitä joskus, kun olet saanut tämän kaiken päätökseen. 415 00:49:45,188 --> 00:49:47,968 Luulen, että Nix oli oikeassa meistä? 416 00:49:48,707 --> 00:49:53,226 -Luulenko, että olemme pian työttömiä? -En. 417 00:49:53,790 --> 00:49:57,613 Vaikuttaa siltä, että itään tuleva virta on loputon. 418 00:49:58,047 --> 00:50:01,740 -Hän vaikutti aika vakuuttuneelta. -Kyllä, niin hän teki. 419 00:50:05,520 --> 00:50:08,953 Ensimmäinen palkkio palkkionmetsästäjälle on perhe. 420 00:50:11,082 --> 00:50:12,863 Ihminen käy siihen avosylin. 421 00:50:15,861 --> 00:50:18,163 Perhe auttaa löytämään rauhan ja selkeyden. 422 00:50:18,251 --> 00:50:21,813 odottaa liian pitkään on todellista kidutusta. 423 00:50:24,507 --> 00:50:27,896 Valitettavasti elämme maailmassa, jossa sanaton viesti on... 424 00:50:28,808 --> 00:50:32,457 Ihmisen on hankittava lapsia, piste. 425 00:50:34,846 --> 00:50:37,409 Mutta mitä tapahtuu, kun on pakko haudata lapsi? 426 00:50:37,888 --> 00:50:40,495 Kukaan ei puhu siitä. Ehkä ei pitäisikään. 427 00:50:41,190 --> 00:50:42,971 Eikä heidän pitäisi joutua. 428 00:50:45,838 --> 00:50:48,836 Toiveet ja päätökset, herrat... eivät ole sama asia. 429 00:50:51,574 --> 00:50:54,441 Tavoitteena on löytää totuus kumpaankin. 430 00:50:56,093 --> 00:50:57,786 Toiveet ja päätökset. 431 00:51:01,044 --> 00:51:05,561 Heck, jos et pahastu, mitä tapahtui? 432 00:51:08,387 --> 00:51:10,255 Elämisellä on hintansa. 433 00:51:12,254 --> 00:51:16,120 Katselet rakastamiasi ihmisiä ja ajattelet, että se kestää ikuisesti. 434 00:51:17,989 --> 00:51:23,419 Ensimmäisenä oli vaimoni... Veritulppa kulki hänen käsivarteensa. 435 00:51:24,853 --> 00:51:26,547 Se päätyi sydämeen, ja kaikki oli ohi. 436 00:51:28,589 --> 00:51:32,587 Yhtäkkiä hän vain lakkasi olemasta, mutta tyttäreni... 437 00:51:33,282 --> 00:51:35,628 Tyttäreni taisteli vastaan kaikella voimallaan. 438 00:51:36,844 --> 00:51:37,930 Hän raivosi sitä vastaan. 439 00:51:40,450 --> 00:51:42,275 Jonkinlaisella epätoivolla. 440 00:51:42,797 --> 00:51:46,185 En tiedä, mistä hän sen sai, sillä se ei tullut minulta. 441 00:51:51,008 --> 00:51:53,398 Hän tuijotti pimeää verhoa kuin lumoutuneena. 442 00:51:56,570 --> 00:52:00,088 Hän nauroi sille suoraan kasvoihin loppuun asti. 443 00:52:00,174 --> 00:52:05,127 Luulen, että sinä olet sellainen kuin olet, koska tavoittelet rauhaa. 444 00:52:06,997 --> 00:52:11,080 Minä olen sellainen kuin olen, koska jotain tapahtuu, kun joku kuolee. 445 00:52:11,168 --> 00:52:15,034 Et itke vain menetettyjen vuoksi, 446 00:52:15,121 --> 00:52:19,161 vaan myös niiden vuoksi, jotka menetit aiemmin, ja niiden, jotka he menettivät. 447 00:52:21,985 --> 00:52:24,895 -Jossain vaiheessa meidän on tehtävä oikein. -Mutta teemmekö me niin? 448 00:52:26,416 --> 00:52:30,021 -Teemmekö me oikein? -Niin oikein kuin pystymme. 449 00:54:08,123 --> 00:54:12,512 -En usko, että olet tottunut tähän. -Mitä tarkoitat? 450 00:54:12,598 --> 00:54:15,076 Kävelysi saa minut hulluksi. 451 00:54:15,162 --> 00:54:19,289 -Missä miehesi on? -Mistä minä tietäisin. Istun täällä kanssasi. 452 00:54:20,593 --> 00:54:24,416 On kulunut liian kauan. Hänestä tuli varmaan liian hyvä ystävä väktareiden kanssa. 453 00:54:24,503 --> 00:54:27,762 -Ehkä hän oli typerä. Ehkä molempia. -Tai ehkä hän on kuollut. 454 00:54:28,327 --> 00:54:30,847 Tiedät, kuinka vaarallinen tuo reitti voi olla. 455 00:54:31,759 --> 00:54:35,321 -Miksi kesti niin kauan? -Se on hoidettu. 456 00:54:35,712 --> 00:54:38,579 He ratsastivat pohjoiseen. Näin sen omin silmin. 457 00:54:38,666 --> 00:54:41,621 -Missouri? -Täsmälleen kuten pyysit. 458 00:54:42,750 --> 00:54:45,184 Hyvä on, teimme mitä pyysit. Pyydän vain... 459 00:54:45,531 --> 00:54:49,223 Minulla on sanani. Olet turvassa koko matkan Lawtoniin. 460 00:54:49,789 --> 00:54:52,395 -Hän tulee mukaani. -Mitä? 461 00:54:52,483 --> 00:54:55,698 Kuulit mitä sanoin. Minun täytyy varmistaa, että puhut totta. 462 00:54:55,784 --> 00:54:58,086 Lainsuojaton on nyt moraalinen. 463 00:54:58,173 --> 00:55:01,998 Jos pääsen Lawtoniin yhtenä kappaleena... voit tulla hakemaan hänet. 464 00:55:02,084 --> 00:55:04,343 -Ei missään nimessä! -Se ei ollut kysymys. 465 00:55:08,166 --> 00:55:09,297 Richard West! 466 00:55:14,162 --> 00:55:16,596 Jos joku teistä sanoo sanaakaan... se jää viimeiseksi. 467 00:55:21,113 --> 00:55:22,460 Tulet mukaani. 468 00:55:32,410 --> 00:55:33,453 Näytä itsesi! 469 00:55:37,058 --> 00:55:39,622 Sanoin, että näytä itsesi tai tämä nainen saa maistaa! 470 00:55:39,709 --> 00:55:42,837 -Ei hyvä idea, Dick! -Väktare! 471 00:55:44,749 --> 00:55:47,615 Miten olisi, jos laskisit aseesi ja antautuisit meille... 472 00:55:47,703 --> 00:55:49,094 -Meille? 473 00:55:51,005 --> 00:55:53,698 Viimeinen tilaisuutesi! Miten käy? 474 00:55:57,912 --> 00:56:00,346 Mene sisään! Sulje ovi! 475 00:56:07,731 --> 00:56:08,731 Olemme valmiita. 476 00:56:15,768 --> 00:56:21,069 -Mitä olet tehnyt? -En mitään. He ovat seuranneet minua. 477 00:56:21,156 --> 00:56:23,719 Et kertonut lainvalvojille että piileskelen täällä, vai mitä? 478 00:56:23,806 --> 00:56:26,803 -Vannon sen. -Älä valehtele minulle! 479 00:56:26,891 --> 00:56:31,236 Vannon. Miksi riskeeraisin, että satutat minua tai perhettäni? 480 00:56:39,664 --> 00:56:42,879 Istukaa alas. Kukaan ei lähde tästä talosta. 481 00:56:44,270 --> 00:56:46,268 Hakekaa mustetta ja paperia. 482 00:56:46,485 --> 00:56:48,440 -Hakekaa mustetta ja paperia! -Miksi? 483 00:56:48,528 --> 00:56:54,480 Jotta voit kirjoittaa ylös jokaisen sanan, jonka sanon, muuten tapan teidät molemmat! 484 00:56:54,566 --> 00:56:56,087 Nyt heti! 485 00:57:03,907 --> 00:57:08,643 -Mitä sanoit lainvalvojille? -Sanoin täsmälleen mitä pyysit. 486 00:57:08,729 --> 00:57:12,726 Valehtelit, eikö niin? He seurasivat sinua. Kerroit heille. 487 00:57:14,204 --> 00:57:16,550 -Sinun täytyy uskoa minua. -Kyllä. 488 00:57:28,367 --> 00:57:29,540 Hyvä on, valmistautukaa. 489 00:57:31,583 --> 00:57:34,928 Joten arvaan, että West kuolee kunnian ja maineen kera. 490 00:57:35,014 --> 00:57:36,231 Hän on yksin. 491 00:57:37,317 --> 00:57:41,314 Hän pitää vaimoa ja miestä aseella. Älkää ampuko ennen kuin olette varmoja. 492 00:57:41,402 --> 00:57:43,617 Tarvitsen vain kymmenen sekuntia saadakseni hyvän laukauksen. 493 00:57:44,486 --> 00:57:46,049 Sanoit, että hänellä oli lapsia. 494 00:57:46,137 --> 00:57:48,918 Näin kaupungin mies kertoi. 495 00:57:49,005 --> 00:57:51,481 -Heidän pitäisi olla koulussa. -Toivon niin. 496 00:57:52,089 --> 00:57:55,521 Viimeinen asia, jonka haluamme, on lapsia kuistilla tulitaistelun aikana. 497 00:57:56,347 --> 00:57:58,910 Hyvä on, jotta olemme täysin selvillä. 498 00:57:59,604 --> 00:58:02,950 -Ammumme tappaaksemme, eikö niin? -Tietysti, ei epäilystäkään. 499 00:58:05,122 --> 00:58:06,860 Halusin vain varmistaa. 500 00:58:07,642 --> 00:58:09,467 Katsotaanpa, miten hän reagoi. 501 00:58:09,555 --> 00:58:13,377 Houkutellaan hänet ulos etupuolelle, piirretään rakennus. Chris ampuu ensimmäisen laukauksen. 502 00:58:13,464 --> 00:58:15,593 Sitten on sinun vuorosi, Bill. Onko se ok? 503 00:58:16,549 --> 00:58:19,026 -Se sopii. -Hyvä. 504 00:58:19,156 --> 00:58:20,720 Herrat, rauhallisesti ja keskittyneesti. 505 00:58:56,866 --> 00:58:57,908 Vartijat! 506 00:59:00,995 --> 00:59:06,034 Olen tietoinen läsnäolostanne ja voin vakuuttaa teille, 507 00:59:06,122 --> 00:59:13,203 että tulemalla tänne olette asettaneet perheen suurimpaan... 508 00:59:19,806 --> 00:59:24,282 Anteeksi... erittäin, erittäin suureen vaaraan. 509 00:59:26,497 --> 00:59:28,539 Tarjoukseni on seuraava. 510 00:59:30,233 --> 00:59:32,710 Nouskaa hevosen selkään ja ratsastakaa pois kaupungista. 511 00:59:33,361 --> 00:59:35,274 Ja jos kieltäydytte... 512 00:59:38,574 --> 00:59:44,223 tulen teloittamaan yhden perheenjäsenen joka tunti, kun kieltäydytte tottelemasta käskyjäni. 513 00:59:48,003 --> 00:59:49,523 Miten on, vartijat? 514 01:00:08,857 --> 01:00:11,769 Tulkaa sisään tänne! 515 01:00:12,202 --> 01:00:13,375 Sulje ovi! 516 01:00:19,459 --> 01:00:22,368 -Mitä he sanoivat? -Eivät mitään. 517 01:00:24,498 --> 01:00:29,320 -Mitä tarkoitat "eivät mitään"? -Tarkoitan, etten saanut vastausta. 518 01:00:29,842 --> 01:00:32,014 Mitä aiot tehdä meille nyt? 519 01:00:35,012 --> 01:00:40,660 Kuten sanoin, kaltaiseni eivät selviydy antamalla muille reilua mahdollisuutta. 520 01:00:44,309 --> 01:00:45,613 Sinä ensin. 521 01:00:47,004 --> 01:00:48,046 Richard West! 522 01:00:48,785 --> 01:00:51,087 Sinulla on kymmenen sekuntia aikaa tulla ulos kädet ylhäällä! 523 01:00:51,175 --> 01:00:55,866 Oklahoma Circuit Courtin tuomari E.D. Nixin määräyksestä 524 01:00:56,431 --> 01:00:59,906 me murtaudumme sisään ja tapamme sinut prosessin aikana. 525 01:01:02,949 --> 01:01:04,730 Kymmenen sekuntisi alkaa nyt! 526 01:01:10,682 --> 01:01:13,288 Ylös! Mene tuonne! 527 01:01:15,026 --> 01:01:16,112 Avaa ovi! 528 01:01:17,806 --> 01:01:19,458 Nopeasti nyt! 529 01:01:19,804 --> 01:01:21,630 Liiku! 530 01:01:24,367 --> 01:01:28,364 Vartijat! Teidän olisi pitänyt jäädä Lawtoniin! 531 01:01:28,450 --> 01:01:32,057 Me kaikki tiedämme, miten tämä päättyy, West! Kenenkään muun ei tarvitse kuolla! 532 01:01:33,534 --> 01:01:36,272 Kuten näen... hän on se, joka kuolee ensin. 533 01:01:42,006 --> 01:01:43,353 Ei tule tapahtumaan. 534 01:01:44,004 --> 01:01:47,393 Yksi apulaisseriffeistäni ampuu luodin päähäsi ennen kuin ehdit räpäyttää silmää. 535 01:01:47,481 --> 01:01:51,825 Miten on? Kunniallinen kuolema vai lainsuojattoman kohtalo? 536 01:01:52,607 --> 01:01:54,084 Teillä ei ole perusteita. 537 01:01:54,127 --> 01:01:59,124 Minulla on pitkä lista ihmisistä, jotka väittävät, että olet varastanut heiltä yli vuoden ajan. 538 01:01:59,211 --> 01:02:03,034 Karjaa! Rahaa! Sekä valkoisilta että intiaaneilta! 539 01:02:03,121 --> 01:02:06,640 -Sain hänet tähtäimeen. -Kuulitko, West? Hänellä on sinut kiikarissa. 540 01:02:08,724 --> 01:02:09,854 Pitäkää tunkkinne! 541 01:02:42,961 --> 01:02:46,480 -Näyttää siltä, että aikasi on ohi, Richard. -Odotahan vähän. 542 01:02:46,958 --> 01:02:49,348 Chris, pidä ase häneen suunnattuna. 543 01:02:52,737 --> 01:02:57,211 -Mitä jos E.D. Nix oli oikeassa meistä? -Mitä tarkoitat? 544 01:02:59,036 --> 01:03:01,035 Tämä uusi länsi. 545 01:03:01,990 --> 01:03:05,771 Ehkä on olemassa parempi tapa hoitaa tämä. 546 01:03:06,292 --> 01:03:07,769 Parempi tapa? 547 01:03:08,985 --> 01:03:12,809 Nix antoi meille nämä ennen lähtöään. 548 01:03:13,547 --> 01:03:18,977 Ehkä meidän pitäisi seurata maailman kehitystä. 549 01:03:19,673 --> 01:03:23,974 Sanoit itse, että toive ja päätös eivät ole sama asia. 550 01:03:25,147 --> 01:03:26,972 Olen samaa mieltä kanssasi. 551 01:03:28,580 --> 01:03:34,054 Mikä on totuus työstä, josta meille maksetaan? 552 01:03:41,048 --> 01:03:43,610 Saamme edelleen saman palkan. 553 01:03:50,651 --> 01:03:52,040 Mitä nyt tehdään? 554 01:03:54,822 --> 01:03:58,208 Viemme hänet Lawtoniin. Hän joutuu oikeuteen rikoksistaan. 555 01:03:59,209 --> 01:04:02,945 -Oletteko kunnossa? -Kyllä, olemme kunnossa. 556 01:04:03,553 --> 01:04:05,161 Kiitos, herra Thomas. 557 01:04:05,249 --> 01:04:08,507 Kutsukaa minua Heckiksi. Anteeksi vaiva. 558 01:04:10,418 --> 01:04:11,939 Ei mitään ongelmaa. 559 01:04:12,460 --> 01:04:15,934 Mitä aiotte tehdä hänelle, kun pääsette takaisin Lawtoniin? 560 01:04:15,979 --> 01:04:17,631 Sen päättää tuomari. 561 01:04:18,542 --> 01:04:21,497 Kuulin, että vartijat toimivat omana tuomarinan. 562 01:04:25,450 --> 01:04:26,711 Ajat muuttuvat. 563 01:04:32,141 --> 01:04:33,358 Selvä, Chris. 564 01:04:35,139 --> 01:04:36,876 Ylös, West. Nyt mennään. 565 01:06:16,412 --> 01:06:17,411 Heck. 566 01:06:18,497 --> 01:06:21,669 -Hyvää päivää. -Mitä teet täällä? 567 01:06:23,276 --> 01:06:25,580 Tulin vain kertomaan, että asia on hoidettu. 568 01:06:26,101 --> 01:06:29,185 Tämän kaupungin väki ei enää joudu murehtimaan Richard Westistä. 569 01:06:30,228 --> 01:06:33,572 -Onko hän kuollut? -Ei. 570 01:06:35,963 --> 01:06:40,090 Yritän uutta tapaa toteuttaa oikeutta. Hän on kaltereiden takana. 571 01:06:41,741 --> 01:06:46,781 -Mutta kuinka kauan? -Niin kauan kuin tarvitaan. Lupaan sen. 572 01:06:48,519 --> 01:06:51,603 Voin hoitaa maksun, josta puhuimme. 573 01:06:51,994 --> 01:06:53,037 Pidä se. 574 01:06:56,513 --> 01:06:57,555 Kiitos. 575 01:06:59,207 --> 01:07:02,161 Se oli vähintä, mitä voin tehdä. Hyvää päivää. 576 01:07:04,853 --> 01:07:06,158 Onko jokin vialla? 577 01:07:09,982 --> 01:07:13,717 Sanoit, että kansasi uskoo meidän lainanneen maata lapsiltamme. 578 01:07:15,281 --> 01:07:17,627 Mitä se tarkoittaa minunlaisilleni? 579 01:07:18,453 --> 01:07:20,930 Kaikki eivät peri samaa maata. 580 01:07:23,363 --> 01:07:26,099 Ehkä on parasta, etten yritä päästä sinne, minne en kuulu. 581 01:07:59,510 --> 01:08:01,943 Niin... Hyvin pelattu. 582 01:08:02,768 --> 01:08:05,331 Ja paljonko rahaa voitit siitä? 583 01:08:10,155 --> 01:08:12,629 Näytät siltä, että tarvitset drinkin. 584 01:08:23,536 --> 01:08:25,317 Oletko mukana seuraavassa pelissä? 585 01:08:29,922 --> 01:08:31,486 En tällä kertaa, kaveri. 586 01:08:34,224 --> 01:08:36,527 Ajattelin lähteä ratsastamaan. 587 01:08:37,654 --> 01:08:40,219 Minne olet menossa? 588 01:08:42,391 --> 01:08:44,954 Oh... Ei minnekään erityiseen. 589 01:08:46,345 --> 01:08:48,256 Vain mukava, pitkä ratsastus. 590 01:08:50,038 --> 01:08:51,428 Kaipaatko seuraa? 591 01:08:52,774 --> 01:08:56,598 -Olemme kuitenkin vartijat. -Emme ratsasta yksin. 592 01:09:00,291 --> 01:09:03,071 Ajattelin, että tuo tapa nähdä maailma olisi muuttunut, pojat. 593 01:09:03,159 --> 01:09:08,633 Ehkä niin, mutta jotkut asiat eivät koskaan muutu, vanha ystävä. 594 01:09:12,934 --> 01:09:14,368 Kolmoset. 595 01:09:17,322 --> 01:09:19,321 Eikö ole hienoa, kolmoset. 596 01:09:22,535 --> 01:09:23,578 Kyllä, niin se on. 597 01:09:25,706 --> 01:09:27,011 Satuloikaa hevoset, pojat. 597 01:09:28,305 --> 01:10:28,491 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm