The Guardsmen
ID | 13178574 |
---|---|
Movie Name | The Guardsmen |
Release Name | the.guardsmen.2024.1080p.web.h264-javlar |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 26954444 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
2
00:01:53,829 --> 00:01:56,175
Joten anna minun selvittää tämä, kiitos.
3
00:01:57,479 --> 00:02:01,824
Haluatko meidän ratsastavan intiaanien alueelle
jäljittämään jonkun laittoman desperadon?
4
00:02:02,954 --> 00:02:08,253
En halua tuoda huonoja uutisia,
mutta emme jäljitä alkuperäiskansoja, rouva.
5
00:02:08,774 --> 00:02:09,817
Ei, rouva.
6
00:02:10,165 --> 00:02:14,336
Te olette vartijoita.
Olen kuullut, että tämä on teidän työtänne.
7
00:02:15,682 --> 00:02:18,421
Ja hän ei ole paikallinen,
hän on valkoinen mies.
8
00:02:19,637 --> 00:02:21,591
-Valkoinen mies.
-Miten tiedät sen?
9
00:02:22,069 --> 00:02:25,720
He kutsuvat häntä Westiksi,
ja hän ratsastaa kuten te.
10
00:02:32,626 --> 00:02:33,669
West, sanotko?
11
00:02:36,493 --> 00:02:37,667
Kuten Richard West?
12
00:02:40,795 --> 00:02:41,838
Kuinka paljon?
13
00:02:43,836 --> 00:02:45,574
Meillä on maissia.
14
00:02:46,051 --> 00:02:49,876
Te olette intiaaneja.
Kukaan ei kuljeta karjaa maissilla.
15
00:02:49,960 --> 00:02:52,830
-Paljonko per bushel?
-50 senttiä.
16
00:02:53,350 --> 00:02:55,610
Saamme maissia kaupungista 40 sentillä.
17
00:02:55,696 --> 00:02:59,346
Ei ihme, että te intiaanit näette nälkää.
18
00:03:00,606 --> 00:03:03,908
-Okei, sovitaan sitten 40 senttiä.
-Entä hevoset?
19
00:03:04,300 --> 00:03:06,993
20 dollaria.
Ja hyvä satula mukaan.
20
00:03:07,731 --> 00:03:10,643
Hyvä satula mukaan? Kuulostaa kohtuulliselta.
21
00:03:17,898 --> 00:03:21,938
-Jotain muuta?
-Melassia. 15 senttiä gallonalta.
22
00:03:26,978 --> 00:03:31,756
Selvä, asia sovittu. Voitteko nyt kertoa,
missä tämä herra West on?
23
00:04:53,349 --> 00:04:54,913
Ei ole reilua.
24
00:04:55,304 --> 00:04:57,390
Olen isoveljesi.
Voin tehdä mitä haluan.
25
00:05:05,905 --> 00:05:07,860
Älkää keskeyttäkö leikkiä minun takiani.
26
00:05:08,772 --> 00:05:12,770
-Mikä tämän leikin nimi on?
-Cowboys ja intiaanit.
27
00:05:13,508 --> 00:05:15,855
Kuka teistä on cowboy?
28
00:05:19,678 --> 00:05:24,804
Sitten sinä olet varmaan intiaani, eikö?
Saanko liittyä mukaan?
29
00:05:24,891 --> 00:05:27,409
Kuka haluat olla leikissä?
30
00:05:27,454 --> 00:05:30,582
Ajattelin olla lainsuojaton. Mitä mieltä olette?
31
00:05:30,669 --> 00:05:35,100
-Leikissä ei ole lainsuojatonta, herra.
-Nyt on.
32
00:06:00,560 --> 00:06:02,211
Pojat, kengät pois jalasta.
33
00:06:02,863 --> 00:06:06,774
Olette leikkineet preerialla koko päivän,
ja minä juuri lakaisin lattian.
34
00:06:09,293 --> 00:06:10,510
Kuulitte, mitä äiti sanoi.
35
00:06:11,900 --> 00:06:12,986
Pojat.
36
00:06:38,141 --> 00:06:41,791
-Hyvää iltaa, väki.
-Kuka helvetti sinä olet?
37
00:06:42,572 --> 00:06:44,875
Nimeni on West. Richard West.
38
00:06:46,222 --> 00:06:51,653
-Pikku Dick?
-Riittää, että sanot Richard.
39
00:06:52,523 --> 00:06:56,345
Mitä haluat?
Päästä irti lapsistani.
40
00:06:57,301 --> 00:06:59,517
Oletko koskaan kuullut ganglioonista?
41
00:07:01,993 --> 00:07:03,036
Kyllä.
42
00:07:03,992 --> 00:07:06,120
Murskaan kätesi
aseesi tähtäimen ja
43
00:07:06,208 --> 00:07:08,901
vasaran väliin, ja
vakuutan, että niin tapahtuu.
44
00:07:09,770 --> 00:07:15,505
Se on kamalaa, mutta tulet
tietoiseksi käsiesi käytöstä.
45
00:07:15,592 --> 00:07:16,895
Selvä, tehdään niin.
46
00:07:17,764 --> 00:07:20,502
Voit ottaa, mitä haluat.
Älä vain satuta poikia.
47
00:07:21,326 --> 00:07:22,673
Palataan siihen myöhemmin.
48
00:07:24,412 --> 00:07:29,886
Mutta ensiksi tämä ihana tuoksu.
Mitä on illalliseksi?
49
00:07:30,798 --> 00:07:32,840
Hän syntyi Texasissa noin vuonna 1850.
50
00:07:34,274 --> 00:07:37,359
Sitten hän työskenteli karjanhoitajana
House Hill Ranchilla muutaman vuoden.
51
00:07:38,097 --> 00:07:41,225
-Bill Doohanin paikka?
-Täsmälleen.
52
00:07:43,528 --> 00:07:49,176
Doohan tarvitsi ylimääräisen revolverimiehen
pankkiryöstöön Southwest Cityssä.
53
00:07:50,479 --> 00:07:53,694
Richard otti syötin
ja vuoti verta saadakseen paikkansa.
54
00:07:54,390 --> 00:07:55,432
Odota hetki.
55
00:07:55,910 --> 00:07:58,821
Mitä tarkoitat sanoessasi,
että hän vuoti verta?
56
00:07:59,256 --> 00:08:00,515
Se oli tulitaistelu.
57
00:08:01,210 --> 00:08:05,901
West otti luodin Doohanin puolesta, ja
tämän jälkeen Doohan otti hänet suojiinsa.
58
00:08:07,163 --> 00:08:08,596
Mitä West nykyään tekee?
59
00:08:10,159 --> 00:08:15,591
Enimmäkseen karjavarkauksia.
Ryöstää välillä postivaunuja.
60
00:08:18,458 --> 00:08:24,411
West on liukas tyyppi.
Viimeksi kuulin, että hän piileskeli Guthiessa.
61
00:08:27,582 --> 00:08:31,275
Hänellä oli tapana riidellä alkuperäiskansojen kanssa...
useimmiten, mutta...
62
00:08:32,100 --> 00:08:34,664
Nykyään hän ei juurikaan
diskriminoi ketään.
63
00:08:36,184 --> 00:08:42,832
-Haudataan hänet Summit Viewiin.
-Se on helpommin sanottu kuin tehty.
64
00:08:46,916 --> 00:08:51,173
Mutta toivotan teille onnea, herrat.
65
00:08:52,911 --> 00:08:53,953
Ole hyvä.
66
00:09:00,167 --> 00:09:04,251
-Mikä tämä on?
-Aikaasi varten. Arvostan sitä, vanha ystävä.
67
00:09:19,240 --> 00:09:21,847
Mielestäni meidän kannattaa ottaa tämä tehtävä.
Hän on yksin.
68
00:09:23,932 --> 00:09:29,319
-Hän on erittäin vaarallinen mies.
-Ei sen kummempi kuin moni muu.
69
00:09:29,405 --> 00:09:31,491
En vitsaillut Summit Viewin suhteen.
70
00:09:31,578 --> 00:09:34,663
On ero junaryöstäjän
ja karjavarkaan välillä.
71
00:09:34,750 --> 00:09:38,182
-Kuten?
-Junaryöstäjä ottaa, mitä haluaa, ja lähtee.
72
00:09:39,832 --> 00:09:42,918
Karjavaras jatkaa ottamista.
Kerta toisensa jälkeen.
73
00:09:44,221 --> 00:09:47,263
Se tarkoittaa, että hän ottaa riskejä.
Paljon riskejä.
74
00:09:48,002 --> 00:09:55,127
Isot laumat ovat vaikeita jahdata. Biisonit
ovat nopeita. Ei paikkaa suojautua.
75
00:09:58,863 --> 00:10:03,034
Hevoset antoivat heille mahdollisuuden
liikkua nopeammin kuin biisonit.
76
00:10:05,814 --> 00:10:08,117
Jos ratsastat tarpeeksi nopeasti,
voit paeta mitä tahansa.
77
00:10:10,767 --> 00:10:13,634
Mutta kaikki loppuu aikanaan.
78
00:10:13,765 --> 00:10:18,456
Joka tapauksessa olemme mukana.
79
00:10:23,236 --> 00:10:28,059
Anna minun miettiä asiaa yön yli.
Puhutaan aamulla.
80
00:10:35,400 --> 00:10:36,748
Nosta hattusi.
81
00:11:53,343 --> 00:11:58,861
-Herra Thomas.
-Kutsu minua Heckiksi, kiitos.
82
00:12:00,078 --> 00:12:04,423
-Herra Thomas on isäni nimi.
-Tämä on pitkä matka kaupungista.
83
00:12:06,073 --> 00:12:09,201
En välitä. Nautin hiljaisuudesta.
84
00:12:10,157 --> 00:12:16,326
-Tarvitsetko yösijaa?
-En. Tulen puhumaan kanssasi.
85
00:12:18,281 --> 00:12:20,497
Haluan kysyä sinulta jotain.
86
00:12:23,756 --> 00:12:27,188
Minulla oli tytär.
Kauan sitten.
87
00:12:28,925 --> 00:12:33,357
Hän sairastui kuumeeseen.
Menetti keuhkonsa ja lopulta henkensä.
88
00:12:37,441 --> 00:12:40,874
Istuin ja katsoin hänen
taistelevan hengestään.
89
00:12:43,523 --> 00:12:48,303
Isänä...
olin täysin avuton.
90
00:12:49,867 --> 00:12:55,341
Kyllä... Olisin voinut aivan yhtä hyvin
kuolla hänen kanssaan.
91
00:12:55,428 --> 00:12:58,382
En ole ollut sama mies
hänen lähtönsä jälkeen.
92
00:13:02,205 --> 00:13:05,899
Nyt kun tiedät tämän,
minulla on vain yksi kysymys.
93
00:13:07,331 --> 00:13:13,111
Tämä Westin kaveri...
Onko hän koskaan vahingoittanut lasta?
94
00:13:16,716 --> 00:13:21,321
Minun täytyy tietää.
Onko hän lapsenmurhaaja?
95
00:13:25,015 --> 00:13:28,317
Tiedätkö eron minun kansani
ja sinun kansasi välillä?
96
00:13:29,707 --> 00:13:33,356
Cowboyt uskovat, että tämä maa
annettiin heille vanhemmiltaan.
97
00:13:35,312 --> 00:13:38,397
Minun kansani uskoo,
että lainaamme sen lapsiltamme.
98
00:13:40,352 --> 00:13:41,785
Otan tuon vastauksena kyllä.
99
00:14:37,701 --> 00:14:39,003
Eikö teillä ole nälkä?
100
00:14:56,208 --> 00:15:01,248
Ymmärrän, miksi menitte naimisiin hänen kanssaan.
Vahva ja hiljainen tyyppi.
101
00:15:05,157 --> 00:15:08,198
Miksette lapset mene toiseen huoneeseen...
102
00:15:10,633 --> 00:15:14,065
sillä aikaa kun aikuiset
puhuvat hetken illallisen jälkeen?
103
00:15:15,759 --> 00:15:18,625
-Pojat, anteeksi, että keskeytän.
-Pysykää näkyvissä.
104
00:15:23,883 --> 00:15:26,578
Kuulitteko? Pysykää näkyvissä.
105
00:15:28,924 --> 00:15:31,617
Miksi et vain ota sitä, mitä haluat,
ja lähde pois?
106
00:15:34,224 --> 00:15:35,353
Turpa kiinni!
107
00:15:40,697 --> 00:15:41,870
Istu alas, sanoin!
108
00:15:48,648 --> 00:15:51,733
Kenen idea oli,
että kaikilla pitäisi olla kiire?
109
00:15:54,122 --> 00:15:57,771
Tee nopeammin töitä.
Juokse sieltä tänne.
110
00:15:59,770 --> 00:16:00,813
Oliko se sinun ideasi?
111
00:16:03,377 --> 00:16:06,331
-Oliko se sinun ideasi?
-Älä osoita asetta vaimolleni.
112
00:16:06,895 --> 00:16:10,110
Mikään hyvä ei koskaan tule
kiireestä ja turhautumisesta.
113
00:16:10,892 --> 00:16:11,891
Vain kärsimystä.
114
00:16:20,581 --> 00:16:21,623
Miksi olet täällä?
115
00:16:23,578 --> 00:16:25,794
-Lawtonissa.
-Lawtonissa?
116
00:16:28,358 --> 00:16:29,357
Kyllä.
117
00:16:30,530 --> 00:16:32,311
Olet varmaan kuullut siitä.
118
00:16:33,137 --> 00:16:36,135
Minulla on siellä asioita,
jotka vaativat läsnäoloani.
119
00:16:39,089 --> 00:16:40,436
Miksi et vain mene sinne?
120
00:16:44,433 --> 00:16:48,039
Heck Thomas, lainsuojelija.
121
00:16:49,994 --> 00:16:55,555
Thomas... Hän voisi jäljittää
mehiläisen, jos joku pyytäisi.
122
00:16:55,598 --> 00:16:59,465
-Vartijat.
-Olet siis kuullut heistä?
123
00:17:00,029 --> 00:17:02,115
Kaikki ovat kuulleet vartijoista.
124
00:17:03,506 --> 00:17:08,545
-Tarinoita.
-Rakastan hyviä tarinoita. Kerro yksi.
125
00:17:10,110 --> 00:17:11,153
Kerro tarina minulle.
126
00:17:14,541 --> 00:17:15,540
Et vai?
127
00:17:20,537 --> 00:17:23,187
En tiedä yhtään tarinaa, ole kiltti.
128
00:17:24,447 --> 00:17:30,181
Hyvä on. Tässä on, mitä teet.
Ratsastat Lawtoniin.
129
00:17:30,268 --> 00:17:36,742
Ja kerrot vartijoille, että
Richard West ratsastaa pohjoiseen Missouriin.
130
00:17:37,959 --> 00:17:39,913
Ja että hän voi löytää minut sieltä.
131
00:17:41,174 --> 00:17:47,125
Johdat miehet harhapoluille, samalla kun
varmistat minun pääsyni Lawtoniin.
132
00:17:47,820 --> 00:17:53,077
Jos poikkeat tästä suunnitelmasta,
perheesi kuolee.
133
00:17:54,685 --> 00:17:57,466
Ja jos joku osa
suunnitelmasta on epäselvä...
134
00:17:58,118 --> 00:18:01,115
...puhdistan mielelläni
korvasi sinulle.
135
00:18:01,203 --> 00:18:03,331
Me hoidamme sen.
Teemme, mitä pyydät.
136
00:18:20,492 --> 00:18:22,142
Lisää viskiä, kiitos.
137
00:18:29,616 --> 00:18:31,701
Sanoin lisää viskiä, kiitos!
138
00:18:39,869 --> 00:18:44,083
Miksi olet vielä täällä?
Mitä tuijotat?
139
00:18:45,822 --> 00:18:47,168
Häivy täältä!
140
00:19:02,505 --> 00:19:03,938
Haluan lisää papuja.
141
00:19:06,589 --> 00:19:09,022
Anna minulle parempi käsi kuin viimeksi.
142
00:19:20,752 --> 00:19:22,447
Rankka yö?
143
00:19:25,096 --> 00:19:26,705
Pehmeä patja, vai mitä?
144
00:19:28,442 --> 00:19:34,611
En nukkunut ollenkaan.
Me otamme tämän työn... Richard West.
145
00:19:35,523 --> 00:19:38,609
Rauhoitu vähän. Mitä... mitä tapahtui?
146
00:19:39,521 --> 00:19:44,300
Ei mitään. Puhuin tytön kanssa.
Ratsastamme tänään. Pakkaa satulalaukut.
147
00:19:44,387 --> 00:19:46,950
Odota, odota, odota.
Emme voi lähteä tänään.
148
00:19:47,819 --> 00:19:51,946
-Miksi emme?
-E.D. Nix tulee tänne puhumaan.
149
00:19:52,294 --> 00:19:54,771
-Entä sitten?
-Entä sitten?
150
00:19:55,683 --> 00:19:57,899
Oletko unohtanut, kenen leivissä olemme?
151
00:19:57,986 --> 00:20:01,721
E.D. Nix ei tule olemaan tyytyväinen,
jos hän saapuu ja sinä et ole täällä.
152
00:20:01,809 --> 00:20:04,327
Hän tulee olemaan tyytyväinen,
kun kerrot minne olen menossa.
153
00:20:04,372 --> 00:20:06,024
Oletko tosissasi?
154
00:20:06,110 --> 00:20:09,325
-Minulla ei ole aikaa keskustella tästä.
-Me emme ratsasta yksin.
155
00:20:09,976 --> 00:20:13,930
Aivan. Teemme töitä
yhdessä, tiiminä.
156
00:20:14,452 --> 00:20:16,668
Me otamme työn vastaan yhtenä ryhmänä.
157
00:20:17,754 --> 00:20:22,141
Mitä minun pitäisi tehdä? Istua täällä
ja kinastella, kunnes Nix saapuu?
158
00:20:22,228 --> 00:20:25,487
Sillä aikaa kun West on tuolla ulkona
tappaen miehiä, naisia ja lapsia.
159
00:20:30,310 --> 00:20:35,436
Joten... tämä on kyse sinusta, eikö?
160
00:20:38,434 --> 00:20:41,302
Kyse on lain ja järjestyksen
luomisesta alueelle.
161
00:20:42,040 --> 00:20:45,472
-Olemme jakautuneet ennenkin.
-Niinkö, tosiaan?
162
00:20:47,601 --> 00:20:49,383
Haluatko muistuttaa meitä?
163
00:20:50,903 --> 00:20:53,684
-Coffeeville.
-Coffeeville...
164
00:20:54,943 --> 00:20:58,723
Dalton-jengi ryösti kaksi pankkia samaan aikaan.
165
00:20:58,810 --> 00:21:01,460
-Se oli eri asia, Heck.
-Dynamite Dan Clifton.
166
00:21:01,677 --> 00:21:03,024
Dynamite Dan.
167
00:21:04,676 --> 00:21:08,151
Muistatko hänet?
Hän, joka pääsi karkuun?
168
00:21:11,322 --> 00:21:13,146
3500 dollarin palkkio hänen päästään.
169
00:21:15,667 --> 00:21:18,013
Jahtasin häntä aina Ingalasiin asti.
170
00:21:18,491 --> 00:21:22,402
Ammuin kolme hänen sormeaan irti, ja
silti se roisto pääsi karkuun.
171
00:21:22,488 --> 00:21:24,574
Amerikan etsityin lainsuojaton.
172
00:21:26,485 --> 00:21:29,961
Nuo miehet leikkaavat väärät sormet
kuolleista ruumiista...
173
00:21:30,048 --> 00:21:33,567
...jotta luulemme Cliftonin kuolleen,
mutta tiedämme, ettei hän ole.
174
00:21:34,175 --> 00:21:36,521
Tiedämme kuitenkin, kuka
voi johdattaa meidät hänen luokseen.
175
00:21:37,086 --> 00:21:41,561
Richard West.
Löydämme Westin, löydämme Cliftonin.
176
00:21:42,342 --> 00:21:43,603
Kaksi kärpästä yhdellä iskulla.
177
00:21:44,819 --> 00:21:49,599
Se olisi hienoa.
Mutta tavoittelet liikaa.
178
00:21:51,337 --> 00:21:52,336
Niin se vain on.
179
00:21:54,247 --> 00:21:57,854
-Entä Nix?
-Kerro hänelle, mitä sanoin teille.
180
00:21:59,025 --> 00:22:02,589
Sano, että voimme lopettaa sormien
laskemisen, kun otamme hänet kiinni.
181
00:22:03,241 --> 00:22:08,325
Okei, mutta kun E.D. Nix on lähtenyt,
tapaamme sinut jossain.
182
00:22:08,409 --> 00:22:11,453
Ja sitten ratsastamme yhdessä.
183
00:22:14,927 --> 00:22:15,970
Yhdessä.
184
00:23:44,080 --> 00:23:46,686
-Lapset?
-Koulussa.
185
00:23:47,208 --> 00:23:51,379
-Koulussa?
-Kyllä. Etkö sinä käynyt koulua?
186
00:23:52,334 --> 00:23:56,244
Kävin, melkein joka päivä.
Mikset tee jotain ruokaa minulle?
187
00:23:58,025 --> 00:24:00,024
Mikset tee sitä itse?
188
00:24:00,111 --> 00:24:03,413
-En kysynyt, kulta.
-En minäkään.
189
00:24:04,281 --> 00:24:09,105
Tiedätkö, mitä tapahtuu, jos et mene
tekemään minulle aamiaista?
190
00:24:09,191 --> 00:24:12,233
Ensinnäkin tapan miehesi,
kun hän tulee takaisin.
191
00:24:12,320 --> 00:24:17,229
Toiseksi tapan poikasi
ja pakotan sinut katsomaan.
192
00:24:17,663 --> 00:24:20,313
Kolmanneksi ammun sinua
päähän,
193
00:24:20,401 --> 00:24:23,877
jotta sinulle ei voida järjestää
avointa arkkua hautajaisissasi.
194
00:24:23,963 --> 00:24:27,351
Ajattelet varmaan, että en voisi tehdä sitä.
195
00:24:27,439 --> 00:24:30,133
Ajattelet, että yritän vain pelotella.
Olet väärässä.
196
00:24:30,218 --> 00:24:32,087
Aion tehdä sen.
Olen tehnyt sen ennenkin.
197
00:24:32,435 --> 00:24:35,431
Ja jos et mene ja tee minulle
lämpimiä keksejä...
198
00:24:35,476 --> 00:24:39,690
...ja kaada päälle vähän
sileää kastiketta, teen sen mielelläni uudestaan.
199
00:25:21,486 --> 00:25:23,571
Nyt olen täällä. Mistä on kyse?
200
00:25:24,310 --> 00:25:27,959
Vihaan sanoa tämän...
mutta kyse on Heckistä.
201
00:25:32,955 --> 00:25:39,038
-Mitä hänelle on tapahtunut?
-Olen vain huolissani, siinä kaikki.
202
00:25:40,471 --> 00:25:45,903
Olen tuntenut hänet kauemmin kuin sinä.
Jokin ei ole oikein.
203
00:25:46,467 --> 00:25:49,899
En ole koskaan nähnyt häntä
tekevän näin hätiköityä päätöstä.
204
00:25:51,898 --> 00:25:54,157
Luuletko, että hän tuntee sympatiaa alkuperäiskansoja kohtaan?
205
00:25:56,678 --> 00:26:00,675
Ehkä, en tiedä.
206
00:26:03,977 --> 00:26:05,584
Mitä aiot tehdä?
207
00:26:08,494 --> 00:26:11,579
Tapaamme Nixin ja otamme selvää,
mitä hänellä on sanottavana.
208
00:26:11,666 --> 00:26:14,924
Sitten ratsastamme
Heckin kiinni suunnitelman mukaisesti.
209
00:26:17,010 --> 00:26:19,313
Auta minua vain pitämään
häntä silmällä, okei?
210
00:26:20,356 --> 00:26:23,092
Odota, oletko todella huolissasi
kaikesta tästä?
211
00:26:24,917 --> 00:26:27,393
Kyllä, sinä olet liian nuori eläköitymään,
212
00:26:27,481 --> 00:26:32,346
ja minä olen liian vanha
olemaan ilman tekemistä, joten olen huolissani.
213
00:26:33,216 --> 00:26:37,429
Joka tapauksessa...
Nix on täällä pian.
214
00:26:40,384 --> 00:26:42,470
Nähdään silloin, okei?
215
00:27:12,143 --> 00:27:14,533
KAUPPAHUONE
216
00:27:16,184 --> 00:27:18,616
PANKKI
217
00:27:31,433 --> 00:27:32,520
Katsos vaan!
218
00:27:33,302 --> 00:27:36,604
-Mr. Heck Thomas.
-Vanha ystävä, miten liiketoimet sujuvat?
219
00:27:37,516 --> 00:27:43,468
Yksinäistä, mutta en voi valittaa.
Useimmat pysyvät kaukana pankkiireista.
220
00:27:45,292 --> 00:27:48,986
Heidän pitäisi olla kiitollisia, etteivät he
saa sitä lyijyä, josta maksavat.
221
00:27:49,073 --> 00:27:53,461
-Mitä teet kaupungissa?
-Aion matkustaa ja tarvitsen rahaa.
222
00:27:53,546 --> 00:27:55,981
Liiketoimintaa vai huvia?
Menetkö kalastamaan?
223
00:27:56,067 --> 00:27:59,586
Ei tällä kertaa, veli.
Etsin jotakuta.
224
00:28:00,760 --> 00:28:03,540
-Jotakuta, jonka tunnen?
-Tuskin.
225
00:28:05,451 --> 00:28:07,320
Richard West, oletko kuullut hänestä?
226
00:28:13,357 --> 00:28:16,227
En voi sanoa, että olisin.
Kuinka paljon tarvitset?
227
00:28:17,616 --> 00:28:21,700
-Viitonen riittää.
-Viitonen tulee. Hetkinen.
228
00:28:28,000 --> 00:28:30,520
Sinä siellä tiskillä. Älä käänny ympäri.
229
00:28:31,475 --> 00:28:36,169
Vasen käsi ylös. Oikealla kädellä
laita revolveri tiskille.
230
00:28:36,255 --> 00:28:39,253
-Älä hidastele!
-Et halua tehdä tätä, ystäväni.
231
00:28:39,861 --> 00:28:44,118
En olisi täällä muuten.
Nyt käänny ympäri.
232
00:28:47,595 --> 00:28:50,895
Nyt siirry tiskin taakse
ja täytä laukku.
233
00:28:52,678 --> 00:28:55,458
-Me molemmat tiedämme, etten tee sitä.
-Miksi helvetissä en?
234
00:28:56,805 --> 00:28:58,325
Tässä on syy, miksi et.
235
00:28:59,933 --> 00:29:02,887
Tartun aseeseeni
ja sitten vangitsen sinut.
236
00:29:02,975 --> 00:29:07,579
Tai voit ampua minut
ja tulla hirtetyksi siitä. Valitse nopeasti.
237
00:29:24,567 --> 00:29:28,130
Nyt on arkussasi reikä.
Ase!
238
00:29:32,561 --> 00:29:40,033
-Mitä teemme nyt?
-Hae seriffi. Kerro, että se on ilmainen.
239
00:30:01,497 --> 00:30:05,102
-Mitä tarkoitat, että hän lähti?
-Hän jahtaa Richard Westiä.
240
00:30:05,189 --> 00:30:07,971
Hän on aiheuttanut paljon ongelmia
ihmisille Guthrien ympäristössä.
241
00:30:08,055 --> 00:30:10,316
Ja hän jätti teidät kaksi tänne?
242
00:30:12,010 --> 00:30:14,356
-Kaada minulle juoma.
-Okei.
243
00:30:24,392 --> 00:30:29,693
Länsi on muuttumassa.
Hallitus kasvaa. Vallan siirtyminen.
244
00:30:30,867 --> 00:30:33,690
Tämä tapa toimia
alkaa vanhentua.
245
00:30:35,819 --> 00:30:37,991
On parasta, että totutte näihin.
246
00:30:39,859 --> 00:30:41,467
Kaikella kunnioituksella, E.D.
247
00:30:41,553 --> 00:30:45,593
Isä opetti minulle, että ei myydä
muulia ostaakseen auran.
248
00:30:46,029 --> 00:30:48,983
Saatat nähdä sen niin.
Mutta näkeekö amerikkalainen kansa?
249
00:30:50,548 --> 00:30:52,589
He ovat kyllästyneet villiin länteen.
250
00:30:52,676 --> 00:30:54,284
Revolverimiehet, varkaat...
251
00:30:54,893 --> 00:30:58,367
Vartijat, me nappaa joitain
rosvoja silloin tällöin.
252
00:30:59,453 --> 00:31:01,800
Mutta kyse ei ole siitä,
kuinka nopeasti juokset.
253
00:31:02,451 --> 00:31:03,929
Tai kuinka korkealle kiipeät.
254
00:31:04,580 --> 00:31:06,101
Vaan kuinka hyvin hyppäät.
255
00:31:07,405 --> 00:31:10,705
Ihmiset pohjoisesta, jotka muuttavat
Santa Fe -rautatien kautta.
256
00:31:11,445 --> 00:31:16,962
Pian...länsi muuttuu
rikkaiden ihmisten leikkikentäksi.
257
00:31:19,656 --> 00:31:22,480
Olen pahoillani, E.D,
mutta en ymmärrä, mitä tarkoitat.
258
00:31:22,567 --> 00:31:27,650
Tarkoitan...että päivä lähestyy,
jolloin teitä vartijoita
259
00:31:27,737 --> 00:31:31,039
ei enää tarvita
ihmisten, joita suojelette.
260
00:31:31,952 --> 00:31:37,035
Ja kun se päivä koittaa, ei ole enää
anteliaita maa tarjouksia.
261
00:31:37,121 --> 00:31:41,075
Teistä tulee kuin minä.
Vanhoja ja yksinäisiä.
262
00:31:42,030 --> 00:31:46,115
Pidätte kiinni väkivaltaisesta elämästä.
263
00:31:51,067 --> 00:31:52,414
Siinäkö kaikki?
264
00:31:54,761 --> 00:31:55,846
Siinä kaikki.
265
00:31:56,889 --> 00:32:00,191
Luotan siihen, että välitätte sen
Heckille, jos hän palaa.
266
00:32:00,279 --> 00:32:05,188
-Jos?
-Dick West vaikuttaa vaaralliselta mieheltä.
267
00:32:06,100 --> 00:32:09,880
Ja kaiken kukkuraksi...
hän jätti teidät tänne.
268
00:32:11,574 --> 00:32:12,747
Hyvää päivää, herrat.
269
00:32:42,248 --> 00:32:43,290
Hei.
270
00:32:45,505 --> 00:32:50,633
-Kuka sinä olet?
-Nimeni on Rusty. Rusty Williams.
271
00:32:52,631 --> 00:32:54,500
-Tunnemmeko sinut?
-En, herra.
272
00:32:56,974 --> 00:32:59,278
Mikä asiasi on?
Kuinka voimme auttaa sinua?
273
00:32:59,974 --> 00:33:02,667
Ymmärrän, että etsitte Richard Westiä.
274
00:33:04,188 --> 00:33:07,750
Hän pitää vaimoani ja lapsiani
panttivankeina kodissani.
275
00:33:07,837 --> 00:33:11,747
Hän käski minun kertoa, että hän
on matkalla Missouriin. Se on valhe.
276
00:33:11,834 --> 00:33:15,049
-Miksi hän pyysi sinua valehtelemaan?
-Harhautus.
277
00:33:15,136 --> 00:33:18,871
Jotta jäljittäisitte häntä
vastakkaiseen suuntaan, minne hän oikeasti menee.
278
00:33:18,916 --> 00:33:22,826
-Minne hän on menossa?
-Tänne. Lawtoniin.
279
00:33:24,476 --> 00:33:27,214
Dan Clifton. Heck oli oikeassa.
280
00:33:28,605 --> 00:33:30,125
Se roisto.
281
00:33:30,212 --> 00:33:31,602
Auttakaa minua, pyydän.
282
00:33:31,689 --> 00:33:35,860
Miksi kerrot meille kaiken tämän?
Miksi vaarannat perheesi hengen?
283
00:33:35,946 --> 00:33:39,856
Jos ette auta minua,
luulen, että hän tappaa heidät.
284
00:33:40,683 --> 00:33:45,158
Te olette lainvalvojia, eikö niin?
Te pidätätte ihmisiä, vai mitä?
285
00:33:45,244 --> 00:33:50,458
Ei, me emme pidätä ihmisiä.
Me tapamme tunnettuja rikollisia.
286
00:33:50,544 --> 00:33:55,063
Richard West on rikollinen.
Auttakaa minua, pyydän.
287
00:33:59,798 --> 00:34:01,145
Mitä minun pitäisi tehdä?
288
00:34:02,884 --> 00:34:06,403
Ratsasta takaisin kotiin ja kerro Westille,
että olemme matkalla Missouriin.
289
00:34:06,489 --> 00:34:09,487
Ja sen jälkeen kerrot meille,
missä hänet voi löytää.
290
00:34:10,617 --> 00:34:12,441
Selvä.
291
00:34:50,674 --> 00:34:51,891
Mitä Lawtonissa on?
292
00:34:55,454 --> 00:34:56,670
Bisneksiä.
293
00:34:57,277 --> 00:34:58,799
Millaisia bisneksiä?
294
00:35:00,536 --> 00:35:02,014
Minun tyyppisiäni.
295
00:35:12,137 --> 00:35:13,266
Jos totta puhutaan...
296
00:35:17,611 --> 00:35:20,347
...elämä rikollisena on
yksinäinen elämä.
297
00:35:24,171 --> 00:35:27,039
Pitäisikö minun tuntea sääliä sinua kohtaan?
298
00:35:28,689 --> 00:35:29,732
Ei.
299
00:35:31,600 --> 00:35:36,858
Se elämä on paljon kovempaa
kuin se, mitä te elätte.
300
00:35:39,290 --> 00:35:43,591
Ihmiset tulevat ja menevät
301
00:35:43,679 --> 00:35:47,502
ja alkuperäiskansat pitävät kiinni
maistaan kaikin voimin.
302
00:35:48,979 --> 00:35:52,107
Se on väkivaltaista ja raivokasta.
303
00:35:54,235 --> 00:35:55,757
Lännessä ei ole lakeja.
304
00:35:57,364 --> 00:36:00,666
Vain tämä kotikutoinen
sopimus.
305
00:36:02,621 --> 00:36:04,706
Koodi, jos sitä haluaa niin kutsua.
306
00:36:05,358 --> 00:36:09,791
Ja tuo sopimus on kaikki,
mikä pitää meidät rikolliset hengissä.
307
00:36:11,919 --> 00:36:14,612
-Sopimus?
-Totta kai.
308
00:36:16,872 --> 00:36:19,087
Älä koskaan kysele toisen menneisyydestä.
309
00:36:19,913 --> 00:36:22,563
Arvioi mies sen perusteella,
mitä hän on tänään.
310
00:36:23,780 --> 00:36:25,039
Huolehdi omistasi.
311
00:36:27,125 --> 00:36:29,298
Puolusta itseäsi, kun on tarpeen.
312
00:36:30,904 --> 00:36:33,294
Älä koskaan tilaa muuta kuin viskiä.
313
00:36:34,598 --> 00:36:39,071
No, jos nämä periaatteet ovat
niin vaikeita noudattaa, miksi pitää ne?
314
00:36:41,201 --> 00:36:43,547
Jotkut meistä on vain syntyneet
olemaan pahoja.
315
00:36:45,589 --> 00:36:49,239
Kaltaiseni miehet eivät selviä
antamalla muille reilun mahdollisuuden.
316
00:36:56,625 --> 00:36:59,101
Minne luulet olevasi menossa?
317
00:37:00,317 --> 00:37:01,795
Katsomaan lapsiani.
318
00:37:03,185 --> 00:37:07,139
Ja jos haluat ampua minut,
sinun on ammuttava minua selkään.
319
00:37:07,399 --> 00:37:11,353
Vai onko siihenkin joku kirjoittamaton sääntö?
320
00:37:15,089 --> 00:37:16,176
Hyödynnä se.
321
00:39:26,948 --> 00:39:28,512
Luuletko, että olemme lähellä?
322
00:39:29,424 --> 00:39:32,596
Luulisin, että Heck on vain
puolen päivän ratsastusmatkan päässä.
323
00:39:32,683 --> 00:39:37,332
Jos heräämme aikaisin, voimme
saavuttaa hänet ennen huomista lounasta.
324
00:39:40,808 --> 00:39:43,414
-Pelin paikka?
-Ei tänä iltana.
325
00:39:44,892 --> 00:39:45,935
Olen nälkäinen.
326
00:39:47,802 --> 00:39:49,628
Voisimme ehkä virittää ansan.
327
00:39:50,801 --> 00:39:56,665
Kerää muutama tikku tästä...
ja käytä tuota pientä köysirullaa.
328
00:39:56,753 --> 00:39:58,925
Katsotaan, saammeko mitään kiinni.
329
00:39:59,316 --> 00:40:03,009
Sillä välin minä haen
polttopuita ja teen nuotion.
330
00:40:05,615 --> 00:40:06,657
Selvä...
331
00:40:17,433 --> 00:40:20,041
Chris, saanko kysyä sinulta jotain?
332
00:40:22,038 --> 00:40:25,644
Näiden kaikkien vuosien jälkeen,
kun olemme työskennelleet yhdessä,
333
00:40:25,731 --> 00:40:29,641
tuntuu joskus, etten tunne sinua ollenkaan.
334
00:40:33,508 --> 00:40:35,289
Mitä haluat tietää?
335
00:40:36,419 --> 00:40:39,504
Jos et olisi apulaisseriffi...
336
00:40:40,024 --> 00:40:41,719
...mikä haluaisit olla?
337
00:40:43,761 --> 00:40:45,281
Vitsailetko?
338
00:40:46,193 --> 00:40:49,496
Herra Madsen, olen loukkaantunut siitä,
että ajattelet minusta noin.
339
00:40:53,189 --> 00:40:56,057
Olen aina ollut kiinnostunut kuvista.
340
00:40:56,492 --> 00:40:57,490
Maisemista.
341
00:40:58,447 --> 00:40:59,489
Todellako?
342
00:41:01,792 --> 00:41:02,834
Myös runoudesta.
343
00:41:04,138 --> 00:41:07,266
Huomaan joskus lausuvani runoja
ratsastaessamme.
344
00:41:07,831 --> 00:41:13,175
-Runoja, sanot?
-Siinäpä se.
345
00:41:13,261 --> 00:41:17,389
En vitsaillut. Mielestäni runous
on hieno harrastus.
346
00:41:19,083 --> 00:41:22,603
Jos voisin elättää itseni sillä,
panostaisin siihen.
347
00:41:23,472 --> 00:41:30,118
Ammatiksi, sanotko? Voitko
jakaa jonkin runosi nyt?
348
00:41:39,199 --> 00:41:43,587
Luulen, että kun kuolen,
toivon, että olisin elänyt hieman kauemmin.
349
00:41:45,151 --> 00:41:46,932
Rakastanut vähän enemmän.
350
00:41:49,017 --> 00:41:50,756
Olimme kerran voittamattomia.
351
00:41:51,363 --> 00:41:52,537
Kun olimme nuoria.
352
00:41:53,623 --> 00:41:55,361
Mutta nyt olemme paljon vanhempia.
353
00:41:57,924 --> 00:41:59,705
Luetko koskaan sanomalehtiä?
354
00:42:01,921 --> 00:42:06,397
Upea media, Brent.
Näen sen tulevaisuutena.
355
00:42:07,786 --> 00:42:10,480
Ehkä käytän sitä jonain päivänä
politiikan muokkaamiseen.
356
00:42:11,870 --> 00:42:14,564
-Politiikka?
-Kyllä.
357
00:42:15,563 --> 00:42:20,124
Miltä tämä kuulostaa?
Oklahoman osavaltion senaattori Heck Thomas.
358
00:42:21,124 --> 00:42:25,686
Se kuulostaa melko hyvältä.
Voisin olla hänen kampanjapäällikkönsä.
359
00:42:28,162 --> 00:42:31,030
Tuen avulla hän varmasti
saa äänet.
360
00:42:36,069 --> 00:42:38,329
Nyt meidän täytyy vain
suostutella hänet siihen.
361
00:42:39,632 --> 00:42:40,675
Kyllä vain...
362
00:42:43,673 --> 00:42:44,889
Onnea sen kanssa.
363
00:43:30,856 --> 00:43:34,939
-Tiedätkö kuinka lähellä olit joutua ammutuksi?
-Tilanne kuumeni siellä.
364
00:43:36,026 --> 00:43:39,457
-Et voi hiipiä luokseni noin.
-Tuo ei ollut hiipimistä.
365
00:43:39,544 --> 00:43:41,978
Eikö? Mitä helvettiä teette täällä?
366
00:43:42,064 --> 00:43:46,497
Nix tuli alas. Hän sanoo, että
aikamme lainvalvojina on ohi.
367
00:43:48,234 --> 00:43:51,970
-Hän on sanonut sitä vuosia.
-On toinenkin asia.
368
00:43:52,057 --> 00:43:55,707
Olet oikeassa siitä, että Dynamite Dan
ja West ovat lyöttäytyneet yhteen.
369
00:43:55,967 --> 00:43:57,923
He yrittävät päästä Lawtoniin.
370
00:43:58,009 --> 00:44:01,485
-Palkkio päällään?
-Hänellä on suunnitelma siihen.
371
00:44:01,571 --> 00:44:04,091
Hän on älykäs,
juuri kuten Lou Jenks sanoi.
372
00:44:04,179 --> 00:44:06,698
-Mistä tiedätte tämän?
-Mies tuli tapaamaan meitä.
373
00:44:06,785 --> 00:44:09,175
Hän sanoo, että West pitää
hänen perhettään panttivankina Guthriessa.
374
00:44:09,262 --> 00:44:12,607
Hän lähetti hänet harhauttamaan meitä
ajamaan Westiä Missouriin.
375
00:44:12,650 --> 00:44:15,431
Ainoa ongelma on, että West
ja Dan olisivat Lawtonissa
376
00:44:15,518 --> 00:44:18,081
ennen kuin näkisimme
White Riverin rantaa.
377
00:44:18,559 --> 00:44:21,340
Nyt ymmärrät.
378
00:44:21,687 --> 00:44:26,466
-Ratsastamme Guthrieen ja tapamme hänet.
-Entä perhe?
379
00:44:29,377 --> 00:44:32,461
Varmistamme, ettei kukaan muu talossa
kuole, ja teemme työmme.
380
00:44:32,548 --> 00:44:35,416
-Kuulostaa suunnitelmalta.
-Kyllä vain.
381
00:46:00,875 --> 00:46:04,134
Miksi pysähdyit?
Hae Heck?
382
00:46:04,480 --> 00:46:07,131
Annan hänen jäädä
hevosten luo toistaiseksi.
383
00:46:09,260 --> 00:46:10,303
Mitä?
384
00:46:12,605 --> 00:46:13,648
Jim Cummings.
385
00:46:15,733 --> 00:46:16,776
Jim Cummings?
386
00:46:18,428 --> 00:46:21,817
Kyllä, hän ratsasti Bill Quantrillin
kanssa, kaikista ihmisistä.
387
00:46:22,337 --> 00:46:27,158
Tiedän, kuka hän on.
Mitä sinulla on mielessä?
388
00:46:27,203 --> 00:46:30,331
Tämän kartan mukaan
tämä on Cummingsin maata.
389
00:46:33,330 --> 00:46:34,849
Mitä oikein sanot?
390
00:46:35,067 --> 00:46:39,108
Luulen, että sanonta on
"kaksi kärpästä yhdellä iskulla".
391
00:46:41,756 --> 00:46:43,800
Kyllä, Cummings on rikollinen.
392
00:46:43,843 --> 00:46:46,970
Kyllä, hänestä maksetaan
tuhat dollaria kuolleena.
393
00:46:51,272 --> 00:46:55,399
Yksi asia kerrallaan.
West on tällä hetkellä tärkein.
394
00:46:55,487 --> 00:47:00,961
Totta, mutta jos tapamme Cummingsin,
Nix voi katsoa meitä suopeasti.
395
00:47:05,045 --> 00:47:06,349
Missä hän on?
396
00:47:09,303 --> 00:47:10,563
Halloo!
397
00:47:34,806 --> 00:47:35,977
Onko tuo hän?
398
00:47:37,021 --> 00:47:40,367
Kyllä, herranjestas.
Olen täysin varma siitä.
399
00:47:42,149 --> 00:47:44,885
-Luuletko, että hän on kuollut?
-Kyllä, nyt hän on.
400
00:47:49,012 --> 00:47:54,183
-Voi hitto... Sinä saat aina
ampua parhaat.
-Olen vain hieman nopeampi.
401
00:48:25,290 --> 00:48:30,547
-Miksi kutsut tuota?
-En muista nimeä.
402
00:48:32,893 --> 00:48:35,891
The Valley of the Daisy Shadows.
403
00:48:37,846 --> 00:48:39,106
Miten tiedät sen?
404
00:48:45,188 --> 00:48:47,013
Minulla oli kerran lapsia.
405
00:48:49,794 --> 00:48:51,574
Se oli heidän lempilaulunsa.
406
00:48:55,051 --> 00:48:56,658
Se oli nimetty kirjan mukaan.
407
00:48:58,396 --> 00:49:02,958
Kun olin kaupungissa, luin sitä heille,
kun he menivät nukkumaan.
408
00:49:04,261 --> 00:49:08,041
Joskus leikin heidän kanssaan leikkiä,
jossa valitsin satunnaisen
409
00:49:08,127 --> 00:49:11,822
lauseen kirjasta ja katsoin,
voisivatko he jatkaa sitä.
410
00:49:16,426 --> 00:49:20,163
Millaista se on?
Tiedäthän... lapset, perhe?
411
00:49:27,419 --> 00:49:28,677
Se on siunaus.
412
00:49:31,849 --> 00:49:33,196
Se on myös kirous.
413
00:49:36,411 --> 00:49:39,366
Olen aina ajatellut, että sinusta tulisi
hyvä isä, Chris.
414
00:49:39,453 --> 00:49:45,057
Sinun pitäisi kokeilla sitä joskus,
kun olet saanut tämän kaiken päätökseen.
415
00:49:45,188 --> 00:49:47,968
Luulen, että Nix oli oikeassa meistä?
416
00:49:48,707 --> 00:49:53,226
-Luulenko, että olemme pian työttömiä?
-En.
417
00:49:53,790 --> 00:49:57,613
Vaikuttaa siltä, että
itään tuleva virta on loputon.
418
00:49:58,047 --> 00:50:01,740
-Hän vaikutti aika vakuuttuneelta.
-Kyllä, niin hän teki.
419
00:50:05,520 --> 00:50:08,953
Ensimmäinen palkkio
palkkionmetsästäjälle on perhe.
420
00:50:11,082 --> 00:50:12,863
Ihminen käy siihen avosylin.
421
00:50:15,861 --> 00:50:18,163
Perhe auttaa löytämään
rauhan ja selkeyden.
422
00:50:18,251 --> 00:50:21,813
odottaa liian pitkään on todellista
kidutusta.
423
00:50:24,507 --> 00:50:27,896
Valitettavasti elämme maailmassa,
jossa sanaton viesti on...
424
00:50:28,808 --> 00:50:32,457
Ihmisen on hankittava lapsia, piste.
425
00:50:34,846 --> 00:50:37,409
Mutta mitä tapahtuu,
kun on pakko haudata lapsi?
426
00:50:37,888 --> 00:50:40,495
Kukaan ei puhu siitä.
Ehkä ei pitäisikään.
427
00:50:41,190 --> 00:50:42,971
Eikä heidän pitäisi joutua.
428
00:50:45,838 --> 00:50:48,836
Toiveet ja päätökset, herrat...
eivät ole sama asia.
429
00:50:51,574 --> 00:50:54,441
Tavoitteena on löytää totuus
kumpaankin.
430
00:50:56,093 --> 00:50:57,786
Toiveet ja päätökset.
431
00:51:01,044 --> 00:51:05,561
Heck, jos et pahastu,
mitä tapahtui?
432
00:51:08,387 --> 00:51:10,255
Elämisellä on hintansa.
433
00:51:12,254 --> 00:51:16,120
Katselet rakastamiasi ihmisiä ja ajattelet,
että se kestää ikuisesti.
434
00:51:17,989 --> 00:51:23,419
Ensimmäisenä oli vaimoni...
Veritulppa kulki hänen käsivarteensa.
435
00:51:24,853 --> 00:51:26,547
Se päätyi sydämeen, ja kaikki oli ohi.
436
00:51:28,589 --> 00:51:32,587
Yhtäkkiä hän vain lakkasi olemasta,
mutta tyttäreni...
437
00:51:33,282 --> 00:51:35,628
Tyttäreni taisteli vastaan
kaikella voimallaan.
438
00:51:36,844 --> 00:51:37,930
Hän raivosi sitä vastaan.
439
00:51:40,450 --> 00:51:42,275
Jonkinlaisella epätoivolla.
440
00:51:42,797 --> 00:51:46,185
En tiedä, mistä hän sen sai,
sillä se ei tullut minulta.
441
00:51:51,008 --> 00:51:53,398
Hän tuijotti pimeää verhoa
kuin lumoutuneena.
442
00:51:56,570 --> 00:52:00,088
Hän nauroi sille
suoraan kasvoihin loppuun asti.
443
00:52:00,174 --> 00:52:05,127
Luulen, että sinä olet sellainen kuin olet,
koska tavoittelet rauhaa.
444
00:52:06,997 --> 00:52:11,080
Minä olen sellainen kuin olen, koska
jotain tapahtuu, kun joku kuolee.
445
00:52:11,168 --> 00:52:15,034
Et itke vain menetettyjen vuoksi,
446
00:52:15,121 --> 00:52:19,161
vaan myös niiden vuoksi, jotka
menetit aiemmin, ja niiden, jotka he menettivät.
447
00:52:21,985 --> 00:52:24,895
-Jossain vaiheessa meidän on tehtävä oikein.
-Mutta teemmekö me niin?
448
00:52:26,416 --> 00:52:30,021
-Teemmekö me oikein?
-Niin oikein kuin pystymme.
449
00:54:08,123 --> 00:54:12,512
-En usko, että olet tottunut tähän.
-Mitä tarkoitat?
450
00:54:12,598 --> 00:54:15,076
Kävelysi saa minut hulluksi.
451
00:54:15,162 --> 00:54:19,289
-Missä miehesi on?
-Mistä minä tietäisin. Istun täällä kanssasi.
452
00:54:20,593 --> 00:54:24,416
On kulunut liian kauan. Hänestä tuli
varmaan liian hyvä ystävä väktareiden kanssa.
453
00:54:24,503 --> 00:54:27,762
-Ehkä hän oli typerä. Ehkä molempia.
-Tai ehkä hän on kuollut.
454
00:54:28,327 --> 00:54:30,847
Tiedät, kuinka vaarallinen tuo reitti voi olla.
455
00:54:31,759 --> 00:54:35,321
-Miksi kesti niin kauan?
-Se on hoidettu.
456
00:54:35,712 --> 00:54:38,579
He ratsastivat pohjoiseen.
Näin sen omin silmin.
457
00:54:38,666 --> 00:54:41,621
-Missouri?
-Täsmälleen kuten pyysit.
458
00:54:42,750 --> 00:54:45,184
Hyvä on, teimme mitä pyysit.
Pyydän vain...
459
00:54:45,531 --> 00:54:49,223
Minulla on sanani. Olet turvassa
koko matkan Lawtoniin.
460
00:54:49,789 --> 00:54:52,395
-Hän tulee mukaani.
-Mitä?
461
00:54:52,483 --> 00:54:55,698
Kuulit mitä sanoin. Minun täytyy
varmistaa, että puhut totta.
462
00:54:55,784 --> 00:54:58,086
Lainsuojaton on nyt moraalinen.
463
00:54:58,173 --> 00:55:01,998
Jos pääsen Lawtoniin yhtenä kappaleena...
voit tulla hakemaan hänet.
464
00:55:02,084 --> 00:55:04,343
-Ei missään nimessä!
-Se ei ollut kysymys.
465
00:55:08,166 --> 00:55:09,297
Richard West!
466
00:55:14,162 --> 00:55:16,596
Jos joku teistä sanoo sanaakaan...
se jää viimeiseksi.
467
00:55:21,113 --> 00:55:22,460
Tulet mukaani.
468
00:55:32,410 --> 00:55:33,453
Näytä itsesi!
469
00:55:37,058 --> 00:55:39,622
Sanoin, että näytä itsesi
tai tämä nainen saa maistaa!
470
00:55:39,709 --> 00:55:42,837
-Ei hyvä idea, Dick!
-Väktare!
471
00:55:44,749 --> 00:55:47,615
Miten olisi, jos laskisit aseesi
ja antautuisit meille...
472
00:55:47,703 --> 00:55:49,094
-Meille?
473
00:55:51,005 --> 00:55:53,698
Viimeinen tilaisuutesi! Miten käy?
474
00:55:57,912 --> 00:56:00,346
Mene sisään! Sulje ovi!
475
00:56:07,731 --> 00:56:08,731
Olemme valmiita.
476
00:56:15,768 --> 00:56:21,069
-Mitä olet tehnyt?
-En mitään. He ovat seuranneet minua.
477
00:56:21,156 --> 00:56:23,719
Et kertonut lainvalvojille
että piileskelen täällä, vai mitä?
478
00:56:23,806 --> 00:56:26,803
-Vannon sen.
-Älä valehtele minulle!
479
00:56:26,891 --> 00:56:31,236
Vannon. Miksi riskeeraisin,
että satutat minua tai perhettäni?
480
00:56:39,664 --> 00:56:42,879
Istukaa alas.
Kukaan ei lähde tästä talosta.
481
00:56:44,270 --> 00:56:46,268
Hakekaa mustetta ja paperia.
482
00:56:46,485 --> 00:56:48,440
-Hakekaa mustetta ja paperia!
-Miksi?
483
00:56:48,528 --> 00:56:54,480
Jotta voit kirjoittaa ylös jokaisen sanan,
jonka sanon, muuten tapan teidät molemmat!
484
00:56:54,566 --> 00:56:56,087
Nyt heti!
485
00:57:03,907 --> 00:57:08,643
-Mitä sanoit lainvalvojille?
-Sanoin täsmälleen mitä pyysit.
486
00:57:08,729 --> 00:57:12,726
Valehtelit, eikö niin? He seurasivat sinua.
Kerroit heille.
487
00:57:14,204 --> 00:57:16,550
-Sinun täytyy uskoa minua.
-Kyllä.
488
00:57:28,367 --> 00:57:29,540
Hyvä on, valmistautukaa.
489
00:57:31,583 --> 00:57:34,928
Joten arvaan, että West kuolee
kunnian ja maineen kera.
490
00:57:35,014 --> 00:57:36,231
Hän on yksin.
491
00:57:37,317 --> 00:57:41,314
Hän pitää vaimoa ja miestä aseella.
Älkää ampuko ennen kuin olette varmoja.
492
00:57:41,402 --> 00:57:43,617
Tarvitsen vain kymmenen sekuntia
saadakseni hyvän laukauksen.
493
00:57:44,486 --> 00:57:46,049
Sanoit, että hänellä oli lapsia.
494
00:57:46,137 --> 00:57:48,918
Näin kaupungin mies kertoi.
495
00:57:49,005 --> 00:57:51,481
-Heidän pitäisi olla koulussa.
-Toivon niin.
496
00:57:52,089 --> 00:57:55,521
Viimeinen asia, jonka haluamme, on
lapsia kuistilla tulitaistelun aikana.
497
00:57:56,347 --> 00:57:58,910
Hyvä on, jotta olemme
täysin selvillä.
498
00:57:59,604 --> 00:58:02,950
-Ammumme tappaaksemme, eikö niin?
-Tietysti, ei epäilystäkään.
499
00:58:05,122 --> 00:58:06,860
Halusin vain varmistaa.
500
00:58:07,642 --> 00:58:09,467
Katsotaanpa, miten hän reagoi.
501
00:58:09,555 --> 00:58:13,377
Houkutellaan hänet ulos etupuolelle, piirretään rakennus.
Chris ampuu ensimmäisen laukauksen.
502
00:58:13,464 --> 00:58:15,593
Sitten on sinun vuorosi, Bill. Onko se ok?
503
00:58:16,549 --> 00:58:19,026
-Se sopii.
-Hyvä.
504
00:58:19,156 --> 00:58:20,720
Herrat, rauhallisesti ja keskittyneesti.
505
00:58:56,866 --> 00:58:57,908
Vartijat!
506
00:59:00,995 --> 00:59:06,034
Olen tietoinen läsnäolostanne
ja voin vakuuttaa teille,
507
00:59:06,122 --> 00:59:13,203
että tulemalla tänne
olette asettaneet perheen suurimpaan...
508
00:59:19,806 --> 00:59:24,282
Anteeksi... erittäin, erittäin suureen vaaraan.
509
00:59:26,497 --> 00:59:28,539
Tarjoukseni on seuraava.
510
00:59:30,233 --> 00:59:32,710
Nouskaa hevosen selkään ja ratsastakaa pois kaupungista.
511
00:59:33,361 --> 00:59:35,274
Ja jos kieltäydytte...
512
00:59:38,574 --> 00:59:44,223
tulen teloittamaan yhden perheenjäsenen
joka tunti, kun kieltäydytte tottelemasta käskyjäni.
513
00:59:48,003 --> 00:59:49,523
Miten on, vartijat?
514
01:00:08,857 --> 01:00:11,769
Tulkaa sisään tänne!
515
01:00:12,202 --> 01:00:13,375
Sulje ovi!
516
01:00:19,459 --> 01:00:22,368
-Mitä he sanoivat?
-Eivät mitään.
517
01:00:24,498 --> 01:00:29,320
-Mitä tarkoitat "eivät mitään"?
-Tarkoitan, etten saanut vastausta.
518
01:00:29,842 --> 01:00:32,014
Mitä aiot tehdä meille nyt?
519
01:00:35,012 --> 01:00:40,660
Kuten sanoin, kaltaiseni eivät selviydy
antamalla muille reilua mahdollisuutta.
520
01:00:44,309 --> 01:00:45,613
Sinä ensin.
521
01:00:47,004 --> 01:00:48,046
Richard West!
522
01:00:48,785 --> 01:00:51,087
Sinulla on kymmenen sekuntia aikaa
tulla ulos kädet ylhäällä!
523
01:00:51,175 --> 01:00:55,866
Oklahoma Circuit Courtin tuomari
E.D. Nixin määräyksestä
524
01:00:56,431 --> 01:00:59,906
me murtaudumme sisään
ja tapamme sinut prosessin aikana.
525
01:01:02,949 --> 01:01:04,730
Kymmenen sekuntisi alkaa nyt!
526
01:01:10,682 --> 01:01:13,288
Ylös! Mene tuonne!
527
01:01:15,026 --> 01:01:16,112
Avaa ovi!
528
01:01:17,806 --> 01:01:19,458
Nopeasti nyt!
529
01:01:19,804 --> 01:01:21,630
Liiku!
530
01:01:24,367 --> 01:01:28,364
Vartijat!
Teidän olisi pitänyt jäädä Lawtoniin!
531
01:01:28,450 --> 01:01:32,057
Me kaikki tiedämme, miten tämä päättyy, West!
Kenenkään muun ei tarvitse kuolla!
532
01:01:33,534 --> 01:01:36,272
Kuten näen... hän
on se, joka kuolee ensin.
533
01:01:42,006 --> 01:01:43,353
Ei tule tapahtumaan.
534
01:01:44,004 --> 01:01:47,393
Yksi apulaisseriffeistäni ampuu
luodin päähäsi ennen kuin ehdit räpäyttää silmää.
535
01:01:47,481 --> 01:01:51,825
Miten on?
Kunniallinen kuolema vai lainsuojattoman kohtalo?
536
01:01:52,607 --> 01:01:54,084
Teillä ei ole perusteita.
537
01:01:54,127 --> 01:01:59,124
Minulla on pitkä lista ihmisistä, jotka väittävät,
että olet varastanut heiltä yli vuoden ajan.
538
01:01:59,211 --> 01:02:03,034
Karjaa! Rahaa!
Sekä valkoisilta että intiaaneilta!
539
01:02:03,121 --> 01:02:06,640
-Sain hänet tähtäimeen.
-Kuulitko, West? Hänellä on sinut kiikarissa.
540
01:02:08,724 --> 01:02:09,854
Pitäkää tunkkinne!
541
01:02:42,961 --> 01:02:46,480
-Näyttää siltä, että aikasi on ohi, Richard.
-Odotahan vähän.
542
01:02:46,958 --> 01:02:49,348
Chris, pidä ase häneen suunnattuna.
543
01:02:52,737 --> 01:02:57,211
-Mitä jos E.D. Nix oli oikeassa meistä?
-Mitä tarkoitat?
544
01:02:59,036 --> 01:03:01,035
Tämä uusi länsi.
545
01:03:01,990 --> 01:03:05,771
Ehkä on olemassa parempi tapa
hoitaa tämä.
546
01:03:06,292 --> 01:03:07,769
Parempi tapa?
547
01:03:08,985 --> 01:03:12,809
Nix antoi meille nämä ennen lähtöään.
548
01:03:13,547 --> 01:03:18,977
Ehkä meidän pitäisi seurata
maailman kehitystä.
549
01:03:19,673 --> 01:03:23,974
Sanoit itse, että
toive ja päätös eivät ole sama asia.
550
01:03:25,147 --> 01:03:26,972
Olen samaa mieltä kanssasi.
551
01:03:28,580 --> 01:03:34,054
Mikä on totuus työstä,
josta meille maksetaan?
552
01:03:41,048 --> 01:03:43,610
Saamme edelleen saman palkan.
553
01:03:50,651 --> 01:03:52,040
Mitä nyt tehdään?
554
01:03:54,822 --> 01:03:58,208
Viemme hänet Lawtoniin. Hän joutuu
oikeuteen rikoksistaan.
555
01:03:59,209 --> 01:04:02,945
-Oletteko kunnossa?
-Kyllä, olemme kunnossa.
556
01:04:03,553 --> 01:04:05,161
Kiitos, herra Thomas.
557
01:04:05,249 --> 01:04:08,507
Kutsukaa minua Heckiksi.
Anteeksi vaiva.
558
01:04:10,418 --> 01:04:11,939
Ei mitään ongelmaa.
559
01:04:12,460 --> 01:04:15,934
Mitä aiotte tehdä hänelle, kun
pääsette takaisin Lawtoniin?
560
01:04:15,979 --> 01:04:17,631
Sen päättää tuomari.
561
01:04:18,542 --> 01:04:21,497
Kuulin, että vartijat
toimivat omana tuomarinan.
562
01:04:25,450 --> 01:04:26,711
Ajat muuttuvat.
563
01:04:32,141 --> 01:04:33,358
Selvä, Chris.
564
01:04:35,139 --> 01:04:36,876
Ylös, West. Nyt mennään.
565
01:06:16,412 --> 01:06:17,411
Heck.
566
01:06:18,497 --> 01:06:21,669
-Hyvää päivää.
-Mitä teet täällä?
567
01:06:23,276 --> 01:06:25,580
Tulin vain kertomaan, että
asia on hoidettu.
568
01:06:26,101 --> 01:06:29,185
Tämän kaupungin väki ei enää
joudu murehtimaan Richard Westistä.
569
01:06:30,228 --> 01:06:33,572
-Onko hän kuollut?
-Ei.
570
01:06:35,963 --> 01:06:40,090
Yritän uutta tapaa toteuttaa oikeutta.
Hän on kaltereiden takana.
571
01:06:41,741 --> 01:06:46,781
-Mutta kuinka kauan?
-Niin kauan kuin tarvitaan. Lupaan sen.
572
01:06:48,519 --> 01:06:51,603
Voin hoitaa
maksun, josta puhuimme.
573
01:06:51,994 --> 01:06:53,037
Pidä se.
574
01:06:56,513 --> 01:06:57,555
Kiitos.
575
01:06:59,207 --> 01:07:02,161
Se oli vähintä, mitä voin tehdä. Hyvää päivää.
576
01:07:04,853 --> 01:07:06,158
Onko jokin vialla?
577
01:07:09,982 --> 01:07:13,717
Sanoit, että kansasi uskoo meidän
lainanneen maata lapsiltamme.
578
01:07:15,281 --> 01:07:17,627
Mitä se tarkoittaa minunlaisilleni?
579
01:07:18,453 --> 01:07:20,930
Kaikki eivät peri samaa maata.
580
01:07:23,363 --> 01:07:26,099
Ehkä on parasta, etten yritä
päästä sinne, minne en kuulu.
581
01:07:59,510 --> 01:08:01,943
Niin... Hyvin pelattu.
582
01:08:02,768 --> 01:08:05,331
Ja paljonko rahaa
voitit siitä?
583
01:08:10,155 --> 01:08:12,629
Näytät siltä, että tarvitset drinkin.
584
01:08:23,536 --> 01:08:25,317
Oletko mukana seuraavassa pelissä?
585
01:08:29,922 --> 01:08:31,486
En tällä kertaa, kaveri.
586
01:08:34,224 --> 01:08:36,527
Ajattelin lähteä ratsastamaan.
587
01:08:37,654 --> 01:08:40,219
Minne olet menossa?
588
01:08:42,391 --> 01:08:44,954
Oh... Ei minnekään erityiseen.
589
01:08:46,345 --> 01:08:48,256
Vain mukava, pitkä ratsastus.
590
01:08:50,038 --> 01:08:51,428
Kaipaatko seuraa?
591
01:08:52,774 --> 01:08:56,598
-Olemme kuitenkin vartijat.
-Emme ratsasta yksin.
592
01:09:00,291 --> 01:09:03,071
Ajattelin, että tuo tapa nähdä
maailma olisi muuttunut, pojat.
593
01:09:03,159 --> 01:09:08,633
Ehkä niin, mutta jotkut
asiat eivät koskaan muutu, vanha ystävä.
594
01:09:12,934 --> 01:09:14,368
Kolmoset.
595
01:09:17,322 --> 01:09:19,321
Eikö ole hienoa, kolmoset.
596
01:09:22,535 --> 01:09:23,578
Kyllä, niin se on.
597
01:09:25,706 --> 01:09:27,011
Satuloikaa hevoset, pojat.
597
01:09:28,305 --> 01:10:28,491
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm