The Guardsmen
ID | 13178576 |
---|---|
Movie Name | The Guardsmen |
Release Name | The.Guardsmen.2024.1080p.WEB.H264-JAVLAR |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Swedish |
IMDB ID | 26954444 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:53,829 --> 00:01:56,175
Så låt mig få det här klart för mig, tack.
3
00:01:57,479 --> 00:02:01,824
Du vill att vi ska rida in i indianterritoriet
för att spåra upp nån laglös desperado?
4
00:02:02,954 --> 00:02:08,253
Jag vill inte komma med dåliga nyheter,
men vi spårar inte infödingar, fröken.
5
00:02:08,774 --> 00:02:09,817
Nej, ma'am.
6
00:02:10,165 --> 00:02:14,336
Ni är ju väktarna.
Jag fick höra att det här var ert jobb.
7
00:02:15,682 --> 00:02:18,421
Och han är inte inföding,
Han är en vit man.
8
00:02:19,637 --> 00:02:21,591
-En vit man.
-Hur vet du det?
9
00:02:22,069 --> 00:02:25,720
De kallar honom West,
och han rider som ni.
10
00:02:32,626 --> 00:02:33,669
West, säger du?
11
00:02:36,493 --> 00:02:37,667
Som i Richard West?
12
00:02:40,795 --> 00:02:41,838
Hur mycket?
13
00:02:43,836 --> 00:02:45,574
Vi har majs.
14
00:02:46,051 --> 00:02:49,876
Ni är indianer.
Ingen har råd att flytta boskap på majs.
15
00:02:49,960 --> 00:02:52,830
-Hur mycket per bushel?
-50 cent.
16
00:02:53,350 --> 00:02:55,610
Vi kan få majs i stan för 40.
17
00:02:55,696 --> 00:02:59,346
Inte undra på att ni indianer svälter.
18
00:03:00,606 --> 00:03:03,908
-Okej, då blir det 40 cent.
-Hur blir det med hästar?
19
00:03:04,300 --> 00:03:06,993
20 dollar.
Med en bra sadel också.
20
00:03:07,731 --> 00:03:10,643
Med en bra sadel? Låter rimligt.
21
00:03:17,898 --> 00:03:21,938
-Nåt annat?
-Melass. 15 cent per gallon.
22
00:03:26,978 --> 00:03:31,756
Okej, då så. Kan du berätta för oss
var vi kan hitta den här mr West?
23
00:04:53,349 --> 00:04:54,913
Det är inte rättvist.
24
00:04:55,304 --> 00:04:57,390
Jag är din storebror.
Jag kan göra vad jag vill.
25
00:05:05,905 --> 00:05:07,860
Avsluta inte leken för min skull.
26
00:05:08,772 --> 00:05:12,770
-Vad heter den här leken egentligen?
-Cowboys och indianer.
27
00:05:13,508 --> 00:05:15,855
Vem av er är cowboy?
28
00:05:19,678 --> 00:05:24,804
Då måste du vara indianen, va?
Får jag vara med?
29
00:05:24,891 --> 00:05:27,409
Vem vill du vara i leken?
30
00:05:27,454 --> 00:05:30,582
Jag tänkte vara den laglöse.
Vad tycker ni om det?
31
00:05:30,669 --> 00:05:35,100
-Det finns ingen laglös i leken, mr.
-Nu gör det det.
32
00:06:00,560 --> 00:06:02,211
Pojkar, av med stövlarna.
33
00:06:02,863 --> 00:06:06,774
Ni har lekt på prärien hela dagen
och jag har precis sopat golvet.
34
00:06:09,293 --> 00:06:10,510
Ni hörde vad mamma sa.
35
00:06:11,900 --> 00:06:12,986
Pojkar.
36
00:06:38,141 --> 00:06:41,791
-God kväll, gott folk.
-Vem i helvete är du?
37
00:06:42,572 --> 00:06:44,875
Mitt namn är West. Richard West.
38
00:06:46,222 --> 00:06:51,653
-Lille Dick?
-Det räcker med Richard.
39
00:06:52,523 --> 00:06:56,345
Vad är det du vill?
Ta bort dina händer från mina barn.
40
00:06:57,301 --> 00:06:59,517
Har du någonsin hört talas
om en ganglianknuta?
41
00:07:01,993 --> 00:07:03,036
Ja.
42
00:07:03,992 --> 00:07:06,120
Du får din hand krossad
mellan bakre siktet och
43
00:07:06,208 --> 00:07:08,901
hammaren på din pistol och jag
försäkrar dig att så blir det.
44
00:07:09,770 --> 00:07:15,505
Det är hemskt, men du blir medveten
om vad du gör med händerna.
45
00:07:15,592 --> 00:07:16,895
Okej, då så.
46
00:07:17,764 --> 00:07:20,502
Du kan ta vad du vill.
Skada bara inte pojkarna.
47
00:07:21,326 --> 00:07:22,673
Vi återkommer till det.
48
00:07:24,412 --> 00:07:29,886
Men först till den härliga doften.
Vad blir det till kvällsmat?
49
00:07:30,798 --> 00:07:32,840
Han föddes i Texas runt 1850.
50
00:07:34,274 --> 00:07:37,359
Sen arbetade han med boskap
på House Hill Ranch i några år.
51
00:07:38,097 --> 00:07:41,225
-Bill Doohans ställe?
-Precis.
52
00:07:43,528 --> 00:07:49,176
Doohan behövde en extra revolverman
för ett bankrån i Southwest City.
53
00:07:50,479 --> 00:07:53,694
Richard tog betet
och blödde sig in i gänget.
54
00:07:54,390 --> 00:07:55,432
Vänta lite.
55
00:07:55,910 --> 00:07:58,821
Vad menar du när du säger
att han blödde sig in?
56
00:07:59,256 --> 00:08:00,515
Det var en eldstrid.
57
00:08:01,210 --> 00:08:05,901
West tog en kula för Doohan och han
tog honom under sina vingar efter det.
58
00:08:07,163 --> 00:08:08,596
Vad sysslar West med nu?
59
00:08:10,159 --> 00:08:15,591
Mestadels boskapsstölder.
Rånar en diligens då och då.
60
00:08:18,458 --> 00:08:24,411
West är en hal typ.
Sist jag hörde nåt låg han lågt i Guthrie.
61
00:08:27,582 --> 00:08:31,275
Han brukade bråka med infödingarna...
för det mesta, men...
62
00:08:32,100 --> 00:08:34,664
Han diskriminerar inte så
mycket nuförtiden.
63
00:08:36,184 --> 00:08:42,832
-Vi begraver honom i Summit View.
-Ja... Det är lättare sagt än gjort.
64
00:08:46,916 --> 00:08:51,173
Men jag önskar er lycka till, mina herrar.
65
00:08:52,911 --> 00:08:53,953
Här.
66
00:09:00,167 --> 00:09:04,251
-Vad är det här för?
-Din tid. Mycket uppskattat, gamle vän.
67
00:09:19,240 --> 00:09:21,847
Jag tycker att vi tar jobbet.
Han är ensam.
68
00:09:23,932 --> 00:09:29,319
-Han är en mycket farlig man.
-Inte annorlunda än många andra.
69
00:09:29,405 --> 00:09:31,491
Jag skämtade inte om Summit View.
70
00:09:31,578 --> 00:09:34,663
Det är skillnad på
en tågrånare och en boskapstjuv.
71
00:09:34,750 --> 00:09:38,182
-Som?
-En tågrånare tar det han vill och drar.
72
00:09:39,832 --> 00:09:42,918
En boskapstjuv fortsätter att ta.
Om och om igen.
73
00:09:44,221 --> 00:09:47,263
Vilket betyder att han tar risker.
Massor av dem.
74
00:09:48,002 --> 00:09:55,127
Stora hjordar är svåra att jaga. Bison
är snabba. Ingenstans att ta skydd.
75
00:09:58,863 --> 00:10:03,034
Det var inte förrän de skaffade hästar som
de kunde röra sig snabbare än bufflarna.
76
00:10:05,814 --> 00:10:08,117
Om man rider tillräckligt fort
kan man komma ifrån vad som helst.
77
00:10:10,767 --> 00:10:13,634
Men allt tar slut. Så småningom.
78
00:10:13,765 --> 00:10:18,456
Hursomhelst så är vi med dig på det här.
79
00:10:23,236 --> 00:10:28,059
Låt mig fundera över natten.
Jag pratar med er i morgon bitti.
80
00:10:35,400 --> 00:10:36,748
Plocka upp hatten.
81
00:11:53,343 --> 00:11:58,861
-Mr Thomas.
-Kalla mig Heck, är du snäll.
82
00:12:00,078 --> 00:12:04,423
-Mr Thomas är min fars namn.
-Det är en lång ritt från stan.
83
00:12:06,073 --> 00:12:09,201
Jag har inget emot det.
Jag njuter av tystnaden.
84
00:12:10,157 --> 00:12:16,326
-Behöver du nånstans att sova i natt?
-Nej, jag kom för att prata med dig.
85
00:12:18,281 --> 00:12:20,497
Jag vill ställa en fråga till dig.
86
00:12:23,756 --> 00:12:27,188
Jag hade en dotter.
För länge sedan.
87
00:12:28,925 --> 00:12:33,357
Hon fick feber.
Förlorade sin lunga och sen resten.
88
00:12:37,441 --> 00:12:40,874
Jag satt där och såg henne
kämpa för sitt liv, min lilla flicka.
89
00:12:43,523 --> 00:12:48,303
Som en far...
satt jag där helt hjälplös.
90
00:12:49,867 --> 00:12:55,341
Ja... Jag kunde lika gärna ha
dött där med henne.
91
00:12:55,428 --> 00:12:58,382
Jag har inte varit samme man
sedan hon lämnade denna jord.
92
00:13:02,205 --> 00:13:05,899
Nu när du nu vet det,
har jag bara en fråga till dig.
93
00:13:07,331 --> 00:13:13,111
Den här West-killen.
Har han nånsin antastat ett barn?
94
00:13:16,716 --> 00:13:21,321
Jag måste få veta det.
Är han en barnamördare?
95
00:13:25,015 --> 00:13:28,317
Vet du skillnaden mellan mitt
folk och ditt?
96
00:13:29,707 --> 00:13:33,356
Cowboys tror att den här marken
gavs till dem av deras föräldrar.
97
00:13:35,312 --> 00:13:38,397
Mitt folk tror att
vi lånat den av våra barn.
98
00:13:40,352 --> 00:13:41,785
Jag tar det som ett ja.
99
00:14:37,701 --> 00:14:39,003
Är ni inte hungriga?
100
00:14:56,208 --> 00:15:01,248
Jag förstår varför du gifte dig med honom.
Den starka tysta typen.
101
00:15:05,157 --> 00:15:08,198
Varför går inte ni barn in i
det andra rummet...
102
00:15:10,633 --> 00:15:14,065
medan de vuxna har en liten
konversation efter middagen.
103
00:15:15,759 --> 00:15:18,625
-Pojkar, ni får ursäkta.
-Håll er inom synhåll.
104
00:15:23,883 --> 00:15:26,578
Hör ni vad jag säger?
Håll er inom synhåll.
105
00:15:28,924 --> 00:15:31,617
Varför tar du inte bara det du
vill ha och går din väg?
106
00:15:34,224 --> 00:15:35,353
Håll käften!
107
00:15:40,697 --> 00:15:41,870
Sitt ner, sa jag!
108
00:15:48,648 --> 00:15:51,733
Vems idé var det
att vi alla skulle ha så bråttom?
109
00:15:54,122 --> 00:15:57,771
Arbeta snabbare.
Spring från här till där.
110
00:15:59,770 --> 00:16:00,813
Var det du?
111
00:16:03,377 --> 00:16:06,331
-Var det du?
-Håll pistolen borta från min fru.
112
00:16:06,895 --> 00:16:10,110
Inget bra kommer någonsin
ur brådska och frustration.
113
00:16:10,892 --> 00:16:11,891
Bara elände.
114
00:16:20,581 --> 00:16:21,623
Varför är du här?
115
00:16:23,578 --> 00:16:25,794
-Lawton.
-Lawton?
116
00:16:28,358 --> 00:16:29,357
Ja.
117
00:16:30,530 --> 00:16:32,311
Du har säkert hört talas om det.
118
00:16:33,137 --> 00:16:36,135
Jag har affärer där,
som kräver min närvaro.
119
00:16:39,089 --> 00:16:40,436
Varför beger du dig inte dit bara?
120
00:16:44,433 --> 00:16:48,039
Heck, Thomas, lagmannen.
121
00:16:49,994 --> 00:16:55,555
Thomas... Han skulle kunna spåra
en humla om nån bad honom.
122
00:16:55,598 --> 00:16:59,465
-Väktarna.
-Så du har hört talas om dem?
123
00:17:00,029 --> 00:17:02,115
Alla har hört talas om väktarna.
124
00:17:03,506 --> 00:17:08,545
-Historierna.
-Jag älskar en bra historia. Berätta.
125
00:17:10,110 --> 00:17:11,153
Berätta en historia för mig.
126
00:17:14,541 --> 00:17:15,540
Inte?
127
00:17:20,537 --> 00:17:23,187
Jag känner inte till några historier, snälla.
128
00:17:24,447 --> 00:17:30,181
Okej, så här ska du göra.
Du ska rida till Lawton.
129
00:17:30,268 --> 00:17:36,742
Och du ska berätta för väktarna att
Richard West rider norrut till Missouri.
130
00:17:37,959 --> 00:17:39,913
Och att han kan hitta mig där.
131
00:17:41,174 --> 00:17:47,125
Skicka männen på en gåsjakt, medan du
säkerställer min passage till Lawton.
132
00:17:47,820 --> 00:17:53,077
Avviker du från denna plan
kommer din familj dö.
133
00:17:54,685 --> 00:17:57,466
Och om någon del av
planen låter oklar...
134
00:17:58,118 --> 00:18:01,115
...ska jag gärna
rensa dina öron åt dig.
135
00:18:01,203 --> 00:18:03,331
Vi ska göra det.
Vi ska göra det du ber om.
136
00:18:20,492 --> 00:18:22,142
Mer whiskey, tack.
137
00:18:29,616 --> 00:18:31,701
Jag sa mer whiskey, tack!
138
00:18:39,869 --> 00:18:44,083
Varför är du fortfarande här?
Vad glor du på?
139
00:18:45,822 --> 00:18:47,168
Iväg med dig!
140
00:19:02,505 --> 00:19:03,938
Jag vill ha mer bönor.
141
00:19:06,589 --> 00:19:09,022
Ge mig bättre hand än förra gången.
142
00:19:20,752 --> 00:19:22,447
En jobbig natt?
143
00:19:25,096 --> 00:19:26,705
Mjuk madrass, va?
144
00:19:28,442 --> 00:19:34,611
Jag har inte sovit.
Vi tar jobbet...Richard West.
145
00:19:35,523 --> 00:19:38,609
Sakta i backarna.
Vad... Vad hände?
146
00:19:39,521 --> 00:19:44,300
Det hände ingenting. Jag pratade med
flickan. Vi rider i dag. Packa sadelväskan.
147
00:19:44,387 --> 00:19:46,950
Vänta, vänta, vänta.
Vi kan inte rida ut idag.
148
00:19:47,819 --> 00:19:51,946
-Varför inte?
-E.D. Nix kommer hit för att prata.
149
00:19:52,294 --> 00:19:54,771
-Och?
-Och?
150
00:19:55,683 --> 00:19:57,899
Du måste ha glömt vem vi jobbar för.
151
00:19:57,986 --> 00:20:01,721
E.D. Nix kommer inte att bli glad om
han dyker upp och du inte är här.
152
00:20:01,809 --> 00:20:04,327
Det kommer han att bli när
du berättar vart jag är på väg.
153
00:20:04,372 --> 00:20:06,024
Menar du allvar?
154
00:20:06,110 --> 00:20:09,325
-Jag har inte tid att diskutera det här.
-Vi rider aldrig ensamma.
155
00:20:09,976 --> 00:20:13,930
Precis. Vi arbetar
tillsammans som ett team.
156
00:20:14,452 --> 00:20:16,668
Vi tar ett jobb som en enhet.
157
00:20:17,754 --> 00:20:22,141
Vad ska jag göra då? Sitta och
debattera det här tills Nix dyker upp?
158
00:20:22,228 --> 00:20:25,487
Medan West är där ute och dödar
män, kvinnor och barn.
159
00:20:30,310 --> 00:20:35,436
Så...det här handlar om
dig, eller hur?
160
00:20:38,434 --> 00:20:41,302
Det här handlar om att skapa
lag och ordning i territoriet.
161
00:20:42,040 --> 00:20:45,472
-Vi har delat upp oss förut.
-Jaså, verkligen?
162
00:20:47,601 --> 00:20:49,383
Vill du friska upp våra minnen?
163
00:20:50,903 --> 00:20:53,684
-Coffeeville.
-Coffeeville...
164
00:20:54,943 --> 00:20:58,723
Daltonligan rånade två banker samtidigt.
165
00:20:58,810 --> 00:21:01,460
-Det var annorlunda, Heck.
-Dynamite Dan Clifton.
166
00:21:01,677 --> 00:21:03,024
Dynamite Dan.
167
00:21:04,676 --> 00:21:08,151
Minns ni honom?
Han som kom undan?
168
00:21:11,322 --> 00:21:13,146
3 500 dollar i skottpengar på
hans huvud.
169
00:21:15,667 --> 00:21:18,013
Jagar honom hela vägen ner till Ingalas.
170
00:21:18,491 --> 00:21:22,402
Skjuter av tre av hans fingrar och den
jäveln kommer ändå undan.
171
00:21:22,488 --> 00:21:24,574
Den mest dödade laglösa i Amerika.
172
00:21:26,485 --> 00:21:29,961
De här killarna går runt och klipper
fel fingrar från döda kroppar...
173
00:21:30,048 --> 00:21:33,567
...så att vi tror att Clifton är död,
men vi vet att han inte är det.
174
00:21:34,175 --> 00:21:36,521
Vi vet dock vem som kan
leda oss till honom.
175
00:21:37,086 --> 00:21:41,561
Richard West.
Hittar vi West, hittar vi Clifton.
176
00:21:42,342 --> 00:21:43,603
Två flugor i en smäll.
177
00:21:44,819 --> 00:21:49,599
Det skulle vara väldigt trevligt.
Men du gapar efter för mycket.
178
00:21:51,337 --> 00:21:52,336
Så är det bara.
179
00:21:54,247 --> 00:21:57,854
-Och Nix?
-Berätta för honom vad jag sa till er.
180
00:21:59,025 --> 00:22:02,589
Hälsa att vi kan sluta räkna fingrarna
på alla lik när vi tagit honom.
181
00:22:03,241 --> 00:22:08,325
Okej, men efter att E.D. Nix gått
så möter vi upp dig någonstans.
182
00:22:08,409 --> 00:22:11,453
Och sen rider vi tillsammans.
183
00:22:14,927 --> 00:22:15,970
Tillsammans.
184
00:23:44,080 --> 00:23:46,686
-Barnen?
-I skolan.
185
00:23:47,208 --> 00:23:51,379
-Skolan?
-Ja. Har inte du gått i skolan?
186
00:23:52,334 --> 00:23:56,244
Ja, nästan varje dag.
Varför gör du inte något att äta åt mig?
187
00:23:58,025 --> 00:24:00,024
Varför gör du det inte själv?
188
00:24:00,111 --> 00:24:03,413
-Jag frågade inte, raring.
-Inte jag heller.
189
00:24:04,281 --> 00:24:09,105
Vet du vad som händer om du inte
går och lagar frukost åt mig?
190
00:24:09,191 --> 00:24:12,233
För det första ska jag döda din man
när han kommer tillbaka.
191
00:24:12,320 --> 00:24:17,229
För det andra ska jag döda pojkarna
och tvinga dig att titta på.
192
00:24:17,663 --> 00:24:20,313
För det tredje ska jag sätta en
kula mellan dina ögon
193
00:24:20,401 --> 00:24:23,877
så att de inte kan erbjuda dig en
öppen kista på din begravning.
194
00:24:23,963 --> 00:24:27,351
Nu tänker du nog att det kommer
han inte att göra.
195
00:24:27,439 --> 00:24:30,133
Han vill bara skrämma mig.
Där har du fel.
196
00:24:30,218 --> 00:24:32,087
Jag kommer göra det.
Jag har gjort det förr.
197
00:24:32,435 --> 00:24:35,431
Och om du inte går in dit
och lagar mig några varma kex...
198
00:24:35,476 --> 00:24:39,690
...och häller lite av den lena såsen på
toppen, så gör jag gärna om det.
199
00:25:21,486 --> 00:25:23,571
Nu är jag här. Vad handlar det här om?
200
00:25:24,310 --> 00:25:27,959
Jag hatar att säga det..,
men det handlar om Heck.
201
00:25:32,955 --> 00:25:39,038
-Vad är det med honom?
-Jag är bara orolig, det är allt.
202
00:25:40,471 --> 00:25:45,903
Jag har känt honom längre än du har.
Det är nåt som inte stämmer.
203
00:25:46,467 --> 00:25:49,899
Jag har aldrig sett honom
fatta ett så förhastat beslut.
204
00:25:51,898 --> 00:25:54,157
Du tror han ömmar för infödingar?
205
00:25:56,678 --> 00:26:00,675
Kanske, jag vet inte.
206
00:26:03,977 --> 00:26:05,584
Så, vad ska du göra?
207
00:26:08,494 --> 00:26:11,579
Vi träffar Nix, och tar reda på
vad han har att säga.
208
00:26:11,666 --> 00:26:14,924
Sen rider vi ikapp
Heck som planerat.
209
00:26:17,010 --> 00:26:19,313
Hjälp mig bara att hålla ett
öga på honom, okej?
210
00:26:20,356 --> 00:26:23,092
Vänta, är du verkligen bekymrad
över allt det här?
211
00:26:24,917 --> 00:26:27,393
Ja, du är för ung för att gå i pension
212
00:26:27,481 --> 00:26:32,346
och jag är för gammal för att inte ha
något att göra, så jag är bekymrad.
213
00:26:33,216 --> 00:26:37,429
Hur som helst...
Nix är här snart.
214
00:26:40,384 --> 00:26:42,470
Vi ses då, okej?
215
00:27:12,143 --> 00:27:14,533
HANDELSBOD
216
00:27:16,184 --> 00:27:18,616
BANK
217
00:27:31,433 --> 00:27:32,520
Ser man på!
218
00:27:33,302 --> 00:27:36,604
-Mr Heck Thomas.
-Gamle vän, hur går affärerna?
219
00:27:37,516 --> 00:27:43,468
Ensamt, men jag kan inte klaga.
De flesta håller bankirer på avstånd.
220
00:27:45,292 --> 00:27:48,986
De borde vara glada att de inte
får den ledning de betalar för.
221
00:27:49,073 --> 00:27:53,461
-Vad gör du i stan?
-Jag ska ut och resa och behöver pengar.
222
00:27:53,546 --> 00:27:55,981
Affärer eller nöje?
Blir det en fisketur?
223
00:27:56,067 --> 00:27:59,586
Inte den här gången, broder.
Letar efter nån.
224
00:28:00,760 --> 00:28:03,540
-Nån jag känner?
-Förmodligen inte.
225
00:28:05,451 --> 00:28:07,320
Richard West, har du hört talas
om honom?
226
00:28:13,357 --> 00:28:16,227
Det kan jag inte påstå att jag har.
Hur mycket behöver du?
227
00:28:17,616 --> 00:28:21,700
-Femtio blir bra.
-Femtio blir det. Ett ögonblick.
228
00:28:28,000 --> 00:28:30,520
Du där vid disken. Vänd dig inte om.
229
00:28:31,475 --> 00:28:36,169
Vänster hand upp. Med höger hand
lägger du revolvern på disken.
230
00:28:36,255 --> 00:28:39,253
-Sätt fart!
-Du vill inte göra det här, partner.
231
00:28:39,861 --> 00:28:44,118
Jag skulle inte vara här annars.
Nu vänder du dig om.
232
00:28:47,595 --> 00:28:50,895
Nu ställer du dig bakom disken
och fyller upp en väska.
233
00:28:52,678 --> 00:28:55,458
-Vi vet båda att jag inte gör det.
-Varför i helvete inte?
234
00:28:56,805 --> 00:28:58,325
Det här är varför i helvete inte.
235
00:28:59,933 --> 00:29:02,887
Jag kommer sträcka mig efter min pistol
och sen griper jag dig.
236
00:29:02,975 --> 00:29:07,579
Eller så kan du skjuta mig
och bli hängd för det. Välj snabbt.
237
00:29:24,567 --> 00:29:28,130
Nu har du ett hål i kistan.
Pistolen!
238
00:29:32,561 --> 00:29:40,033
-Vad gör vi nu?
-Hämta sheriffen. Hälsa att det är gratis.
239
00:30:01,497 --> 00:30:05,102
-Vad menar du med att han stack?
-Han jagar Richard West.
240
00:30:05,189 --> 00:30:07,971
Han har orsakat en hel del problem
för folk i närheten av Guthrie.
241
00:30:08,055 --> 00:30:10,316
Och han lämnade er två här?
242
00:30:12,010 --> 00:30:14,356
-Häll upp en drink åt mig.
-Okej.
243
00:30:24,392 --> 00:30:29,693
Västern håller på att förändras.
Regeringen växer. Maktförskjutning.
244
00:30:30,867 --> 00:30:33,690
Det här sättet att agera
börjar bli föråldrat.
245
00:30:35,819 --> 00:30:37,991
Det är bäst att ni vänjer er vid de här.
246
00:30:39,859 --> 00:30:41,467
Nu med all respekt, E.D.
247
00:30:41,553 --> 00:30:45,593
Pappa lärde mig att man säljer inte
mulan för att köpa en plog.
248
00:30:46,029 --> 00:30:48,983
Du kanske ser det på det sättet.
Men gör amerikanska folket det?
249
00:30:50,548 --> 00:30:52,589
De är trötta på Vilda västern.
250
00:30:52,676 --> 00:30:54,284
Revolvermän, tjuvar...
251
00:30:54,893 --> 00:30:58,367
Väktare, vi tar några av
skurkarna här och där.
252
00:30:59,453 --> 00:31:01,800
Men det handlar inte om
hur fort man springer.
253
00:31:02,451 --> 00:31:03,929
Eller hur högt man klättrar.
254
00:31:04,580 --> 00:31:06,101
Men hur bra man hoppar.
255
00:31:07,405 --> 00:31:10,705
Folk från norr som migrerar
via Santa Santa Fes järnväg.
256
00:31:11,445 --> 00:31:16,962
Snart...kommer Västern att bli
rika människors lekplats.
257
00:31:19,656 --> 00:31:22,480
Jag är ledsen, E.D,
men jag förstår inte vad du menar.
258
00:31:22,567 --> 00:31:27,650
Jag menar...att dagen närmar sig
när ni väktare
259
00:31:27,737 --> 00:31:31,039
inte längre kommer att behövas
av människorna ni skyddar.
260
00:31:31,952 --> 00:31:37,035
Och när den dagen kommer finns det
inga fler generösa landerbjudanden.
261
00:31:37,121 --> 00:31:41,075
Ni kommer att bli som jag.
Gamla och ensamma.
262
00:31:42,030 --> 00:31:46,115
Ni klamrar er fast vid ett
våldsamt liv.
263
00:31:51,067 --> 00:31:52,414
Vad är det allt?
264
00:31:54,761 --> 00:31:55,846
Det var allt.
265
00:31:56,889 --> 00:32:00,191
Jag litar på att ni vidarebefordrar det
till Heck, om han återvänder.
266
00:32:00,279 --> 00:32:05,188
-Om?
-Dick West verkar vara en farlig man.
267
00:32:06,100 --> 00:32:09,880
Och till råga på allt...
lämnade han er här.
268
00:32:11,574 --> 00:32:12,747
God dag, mina herrar.
269
00:32:42,248 --> 00:32:43,290
Hej.
270
00:32:45,505 --> 00:32:50,633
-Och vem är du?
-Mitt namn är Rusty. Rusty Williams.
271
00:32:52,631 --> 00:32:54,500
-Känner vi dig?
-Nej, sir.
272
00:32:56,974 --> 00:32:59,278
Vad har ni för ärende här?
Hur kan vi hjälpa dig?
273
00:32:59,974 --> 00:33:02,667
Jag förstår att ni letar Richard West.
274
00:33:04,188 --> 00:33:07,750
Han håller min fru och mina barn
gisslan inne i mitt hem.
275
00:33:07,837 --> 00:33:11,747
Han sa att jag skulle hälsa att han
är på väg till Missouri. Det är en lögn.
276
00:33:11,834 --> 00:33:15,049
-Varför bad han dig ljuga?
-En avledningsmanöver.
277
00:33:15,136 --> 00:33:18,871
Så att ni spårar honom i motsatt
riktning mot vart han faktiskt är på väg.
278
00:33:18,916 --> 00:33:22,826
-Vart är han på väg?
-Hit. Till Lawton.
279
00:33:24,476 --> 00:33:27,214
Dan Clifton. Heck hade rätt.
280
00:33:28,605 --> 00:33:30,125
Den jäveln.
281
00:33:30,212 --> 00:33:31,602
Snälla, ni måste hjälpa mig.
282
00:33:31,689 --> 00:33:35,860
Varför berättar du allt det här för oss?
Varför riskera din familjs liv?
283
00:33:35,946 --> 00:33:39,856
Om ni inte hjälper mig
tror jag att han dödar dem.
284
00:33:40,683 --> 00:33:45,158
Ni är väktarna, eller hur?
Ni griper ju folk, eller hur?
285
00:33:45,244 --> 00:33:50,458
Nej, vi griper inte folk.
Vi dödar kända laglösa.
286
00:33:50,544 --> 00:33:55,063
Richard West är en brottsling.
Snälla, ni måste hjälpa mig.
287
00:33:59,798 --> 00:34:01,145
Vad ska jag göra?
288
00:34:02,884 --> 00:34:06,403
Rid hem igen och hälsa West
att vi är på väg till Missouri.
289
00:34:06,489 --> 00:34:09,487
Och sen ska du berätta för oss var
vi kan hitta honom.
290
00:34:10,617 --> 00:34:12,441
Visst.
291
00:34:50,674 --> 00:34:51,891
Så vad finns i Lawton?
292
00:34:55,454 --> 00:34:56,670
Affärer.
293
00:34:57,277 --> 00:34:58,799
Vad för slags affärer?
294
00:35:00,536 --> 00:35:02,014
Min typ av affärer.
295
00:35:12,137 --> 00:35:13,266
Om sanningen ska fram...
296
00:35:17,611 --> 00:35:20,347
...är livet som laglös
ett ensamt liv.
297
00:35:24,171 --> 00:35:27,039
Är det meningen att jag ska tycka
tycka synd om dig?
298
00:35:28,689 --> 00:35:29,732
Nej.
299
00:35:31,600 --> 00:35:36,858
Det livet är bra mycket hårdare
än livet ni lever.
300
00:35:39,290 --> 00:35:43,591
Nya människor kommer och går
301
00:35:43,679 --> 00:35:47,502
och infödingarna håller fast vid
sitt land med allt de förmår.
302
00:35:48,979 --> 00:35:52,107
Det är våldsamt och ilsket.
303
00:35:54,235 --> 00:35:55,757
Det finns inga lagar i Västern.
304
00:35:57,364 --> 00:36:00,666
Bara den här hemsnickrade
överenskommelsen.
305
00:36:02,621 --> 00:36:04,706
En kod, om man vill kalla det så.
306
00:36:05,358 --> 00:36:09,791
Och den överenskommelsen är allt
vi laglösa har för vår överlevnad.
307
00:36:11,919 --> 00:36:14,612
-Överenskommelse?
-Visst.
308
00:36:16,872 --> 00:36:19,087
Fråga aldrig om en persons förflutna.
309
00:36:19,913 --> 00:36:22,563
Tolka mannen utifrån det han är idag.
310
00:36:23,780 --> 00:36:25,039
Ta hand om dina egna.
311
00:36:27,125 --> 00:36:29,298
Försvara dig när det är nödvändigt.
312
00:36:30,904 --> 00:36:33,294
Beställ aldrig något mindre än whiskey.
313
00:36:34,598 --> 00:36:39,071
Tja, om dessa stadgar är så svåra
att leva efter, varför då behålla dem?
314
00:36:41,201 --> 00:36:43,547
Vissa av oss är bara födda
till att vara onda.
315
00:36:45,589 --> 00:36:49,239
Grabbar som jag överlever inte
genom att ge andra en rättvis chans.
316
00:36:56,625 --> 00:36:59,101
Vart fan tror du att du är på väg?
317
00:37:00,317 --> 00:37:01,795
Jag ska titta till mina barn.
318
00:37:03,185 --> 00:37:07,139
Och om du vill skjuta mig,
måste du skjuta mig i ryggen.
319
00:37:07,399 --> 00:37:11,353
Eller finns det någon oskriven regel
om det också?
320
00:37:15,089 --> 00:37:16,176
Använd dig av den.
321
00:39:26,948 --> 00:39:28,512
Tror du att vi är nära?
322
00:39:29,424 --> 00:39:32,596
Jag antar att Heck bara en
halv dagsritt framför oss.
323
00:39:32,683 --> 00:39:37,332
Jag tror att om vi vaknar tidigt,
hinner vi ifatt honom före lunch i morgon.
324
00:39:40,808 --> 00:39:43,414
-Vad sägs om ett parti kort?
-Nej, inte ikväll.
325
00:39:44,892 --> 00:39:45,935
Jag är utsvulten.
326
00:39:47,802 --> 00:39:49,628
Vi kanske kan gillra en fälla.
327
00:39:50,801 --> 00:39:56,665
Samla ihop några av pinnarna här...
och använd den lilla reprullen där.
328
00:39:56,753 --> 00:39:58,925
Se om vi kan fånga nåt.
329
00:39:59,316 --> 00:40:03,009
Medan du är borta, hämtar jag
lite ved och tänder en eld.
330
00:40:05,615 --> 00:40:06,657
Ja...
331
00:40:17,433 --> 00:40:20,041
Chris, får jag fråga dig en sak?
332
00:40:22,038 --> 00:40:25,644
Efter alla dessa år vi arbetat
sida vid sida
333
00:40:25,731 --> 00:40:29,641
känns det ibland som att
jag knappt känner dig.
334
00:40:33,508 --> 00:40:35,289
Vad vill du veta?
335
00:40:36,419 --> 00:40:39,504
Om du inte var en vicesheriff...
336
00:40:40,024 --> 00:40:41,719
...vad hade du velat vara?
337
00:40:43,761 --> 00:40:45,281
Du skämtar.
338
00:40:46,193 --> 00:40:49,496
Mr Madsen, jag är förolämpad över
att du har så låga tankar om mig.
339
00:40:53,189 --> 00:40:56,057
Jag har alltid varit intresserad av bilder.
340
00:40:56,492 --> 00:40:57,490
Scenerier.
341
00:40:58,447 --> 00:40:59,489
Verkligen?
342
00:41:01,792 --> 00:41:02,834
Poesi också.
343
00:41:04,138 --> 00:41:07,266
Kommer på mig själv med att
recitera dikter ibland när vi rider.
344
00:41:07,831 --> 00:41:13,175
-Poesi, säger du?
-Där der du.
345
00:41:13,261 --> 00:41:17,389
Jag skojade inte med dig.
Jag tycker att poesi är en fin hobby.
346
00:41:19,083 --> 00:41:22,603
Ja, skulle jag kunna leva på det
skulle jag satsa på det.
347
00:41:23,472 --> 00:41:30,118
Ett levebröd, säger du? Kan
du dela med dig lite av din poesi nu?
348
00:41:39,199 --> 00:41:43,587
Jag tror att när jag dör,
önskar jag att jag levt lite längre.
349
00:41:45,151 --> 00:41:46,932
Älskat lite mer.
350
00:41:49,017 --> 00:41:50,756
För vi var oövervinneliga en gång.
351
00:41:51,363 --> 00:41:52,537
När vi var unga.
352
00:41:53,623 --> 00:41:55,361
Men nu är vi så mycket äldre.
353
00:41:57,924 --> 00:41:59,705
Läser du någonsin tidningar?
354
00:42:01,921 --> 00:42:06,397
Ett fint media, Brent.
Jag ser det som framtiden.
355
00:42:07,786 --> 00:42:10,480
Jag kanske använder det för
att forma politiken en dag.
356
00:42:11,870 --> 00:42:14,564
-Politik?
-Ja.
357
00:42:15,563 --> 00:42:20,124
Hur låter det här?
Oklahomas delstatssenator Heck Thomas.
358
00:42:21,124 --> 00:42:25,686
Det låter ganska bra.
Jag skulle kunna vara hans kampanjgeneral.
359
00:42:28,162 --> 00:42:31,030
Ja, med ditt stöd lär han få rösterna.
360
00:42:36,069 --> 00:42:38,329
Nu måste vi bara övertyga honom om det.
361
00:42:39,632 --> 00:42:40,675
Ja, du...
362
00:42:43,673 --> 00:42:44,889
Lycka till med det.
363
00:43:30,856 --> 00:43:34,939
-Vet du hur nära du var att bli skjuten?
-Det hettade till där.
364
00:43:36,026 --> 00:43:39,457
-Du kan inte smyga på mig så där.
-Det där var inte att smyga.
365
00:43:39,544 --> 00:43:41,978
Inte det?
Vad i helvete gör ni här ute?
366
00:43:42,064 --> 00:43:46,497
Nix kom ner. Han säger att
vår tid som lagmän är förbi.
367
00:43:48,234 --> 00:43:51,970
-Han har sagt det i åratal.
-Det är en annan sak också.
368
00:43:52,057 --> 00:43:55,707
Du hade rätt om att Dynamite Dan
och West lierat sig.
369
00:43:55,967 --> 00:43:57,923
De försöker ta sig in i Lawton.
370
00:43:58,009 --> 00:44:01,485
-Med en belöning på sitt huvud?
-Han har en plan för det.
371
00:44:01,571 --> 00:44:04,091
Han är smart,
precis som Lou Jenks sa.
372
00:44:04,179 --> 00:44:06,698
-Hur vet ni det här?
-En man kom för att träffa oss.
373
00:44:06,785 --> 00:44:09,175
Säger att West har hans
familj som gisslan uppe i Guthrie.
374
00:44:09,262 --> 00:44:12,607
Han skickade honom för att lura oss
att jaga West i Missouri.
375
00:44:12,650 --> 00:44:15,431
Enda problemet är att West
och Dan skulle vara i Lawton
376
00:44:15,518 --> 00:44:18,081
innan vi ens såg
stranden av White River.
377
00:44:18,559 --> 00:44:21,340
Då förstår du.
378
00:44:21,687 --> 00:44:26,466
-Vi rider till Guthrie och dödar honom.
-Och familjen?
379
00:44:29,377 --> 00:44:32,461
Vi ser till att ingen annan i huset
dör och sen gör vi vårt jobb.
380
00:44:32,548 --> 00:44:35,416
-Låter som en plan.
-Ja, då så.
381
00:46:00,875 --> 00:46:04,134
Varför stannade du?
Ska vi hämta Heck?
382
00:46:04,480 --> 00:46:07,131
Jag låter honom
stanna med hästarna just nu.
383
00:46:09,260 --> 00:46:10,303
Vad?
384
00:46:12,605 --> 00:46:13,648
Jim Cummings.
385
00:46:15,733 --> 00:46:16,776
Jim Cummings?
386
00:46:18,428 --> 00:46:21,817
Ja, han brukade rida med Bill Quantrill
av alla människor.
387
00:46:22,337 --> 00:46:27,158
Ja, jag vet vem han är.
Vad tänker du på?
388
00:46:27,203 --> 00:46:30,331
Enligt den här kartan,
är det här Cummings mark.
389
00:46:33,330 --> 00:46:34,849
Vad är det du säger?
390
00:46:35,067 --> 00:46:39,108
Jag tror att uttrycket
är två flugor, en smäll.
391
00:46:41,756 --> 00:46:43,800
Ja, Cummings är en skurk.
392
00:46:43,843 --> 00:46:46,970
Ja, han är värd tusen dollar död.
393
00:46:51,272 --> 00:46:55,399
En sak i taget.
West är den viktiga just nu.
394
00:46:55,487 --> 00:47:00,961
Visst, men dödar vi Cummings
kan vi få stora favörer hos Nix.
395
00:47:05,045 --> 00:47:06,349
Var hittar vi honom?
396
00:47:09,303 --> 00:47:10,563
Hallå!
397
00:47:34,806 --> 00:47:35,977
Är det han?
398
00:47:37,021 --> 00:47:40,367
Ja, för fan.
Jag är helt säker på det.
399
00:47:42,149 --> 00:47:44,885
-Tror du att han är död?
-Ja, nu är han det.
400
00:47:49,012 --> 00:47:54,183
-Jäklar... Du får alltid döda de bästa.
-Jag är bara lite snabbare.
401
00:48:25,290 --> 00:48:30,547
-Vad kallar du den där?
-Jag minns inte namnet.
402
00:48:32,893 --> 00:48:35,891
The Valley of the Daisy Shadows.
403
00:48:37,846 --> 00:48:39,106
Hur vet du det?
404
00:48:45,188 --> 00:48:47,013
Jag har haft barn en gång i tiden.
405
00:48:49,794 --> 00:48:51,574
Det var deras favoritsång.
406
00:48:55,051 --> 00:48:56,658
Den var uppkallad efter en bok.
407
00:48:58,396 --> 00:49:02,958
När jag var i stan läste jag den för
dem när de skulle lägga sig.
408
00:49:04,261 --> 00:49:08,041
Någon gång brukade vi leka en lek
där jag skulle välja en slumpmässig
409
00:49:08,127 --> 00:49:11,822
mening ur den och se
om de kunde avsluta resten.
410
00:49:16,426 --> 00:49:20,163
Hur är det?
Du vet... barn, familj?
411
00:49:27,419 --> 00:49:28,677
Det är en välsignelse.
412
00:49:31,849 --> 00:49:33,196
Det är också en förbannelse.
413
00:49:36,411 --> 00:49:39,366
Jag har alltid tyckt att du skulle bli
en bra pappa, Chris.
414
00:49:39,453 --> 00:49:45,057
Du borde prova det nån gång.
När du är klar med allt det här.
415
00:49:45,188 --> 00:49:47,968
Tror du att Nix hade rätt om oss?
416
00:49:48,707 --> 00:49:53,226
-Tror du vi är utan jobb snart?
-Nej.
417
00:49:53,790 --> 00:49:57,613
Det verkar som strömmen
av folk från öst är ändlös.
418
00:49:58,047 --> 00:50:01,740
-Han verkade ganska övertygad.
-Ja, det gjorde han.
419
00:50:05,520 --> 00:50:08,953
Det är som första belöningen
för en prisjägare...att ha familj.
420
00:50:11,082 --> 00:50:12,863
Man går in med öppna armar.
421
00:50:15,861 --> 00:50:18,163
Familjen hjälper en att
finna frid och klarhet
422
00:50:18,251 --> 00:50:21,813
från den tortyr det innebär
att sitta och vänta för länge.
423
00:50:24,507 --> 00:50:27,896
Tyvärr lever vi i en värld där
det outtalade budskapet är...
424
00:50:28,808 --> 00:50:32,457
Man ska skaffa barn, punkt slut.
425
00:50:34,846 --> 00:50:37,409
Men vad händer
när man måste begrava ett barn?
426
00:50:37,888 --> 00:50:40,495
Ingen pratar om det.
Det kanske de inte borde heller.
427
00:50:41,190 --> 00:50:42,971
Det borde de inte behöva.
428
00:50:45,838 --> 00:50:48,836
Önskan och beslut, mina herrar...
är inte samma sak.
429
00:50:51,574 --> 00:50:54,441
Målet är att hitta sanningen
i var och en av dem.
430
00:50:56,093 --> 00:50:57,786
Önskan och beslut.
431
00:51:01,044 --> 00:51:05,561
Heck, om du inte har något
emot att jag frågar... Vad hände?
432
00:51:08,387 --> 00:51:10,255
Att leva kommer med ett pris.
433
00:51:12,254 --> 00:51:16,120
Man betraktar de människor man älskar
och tror att det förblir så för evigt.
434
00:51:17,989 --> 00:51:23,419
Min fru stod först på tur...
Blodproppen vandrade upp i armen.
435
00:51:24,853 --> 00:51:26,547
In i hjärtat och sen gick det fort.
436
00:51:28,589 --> 00:51:32,587
Helt plötsligt slutade hon bara leva,
men min dotter...
437
00:51:33,282 --> 00:51:35,628
Min dotter kämpade emot den
med allt hon hade.
438
00:51:36,844 --> 00:51:37,930
Klöste på den.
439
00:51:40,450 --> 00:51:42,275
Någon sorts desperation.
440
00:51:42,797 --> 00:51:46,185
Jag vet inte var hon fick det ifrån,
för det var inte från mig.
441
00:51:51,008 --> 00:51:53,398
Stirrade på den svarta gardinen
som besatt.
442
00:51:56,570 --> 00:52:00,088
Hon skrattade den i
ansiktet ända tills slutet.
443
00:52:00,174 --> 00:52:05,127
Jag tror att du är den du är
för att du strävar mot frid.
444
00:52:06,997 --> 00:52:11,080
Jag är den jag är för att något
händer med en när någon dör.
445
00:52:11,168 --> 00:52:15,034
Man gråter inte bara för att
dem man förlorat
446
00:52:15,121 --> 00:52:19,161
utan också för dem man förlorat innan
dess, och dem de i sin tur förlorat.
447
00:52:21,985 --> 00:52:24,895
-Nån gång måste vi göra det rätta.
-Men gör vi det?
448
00:52:26,416 --> 00:52:30,021
-Gör vi det rätta?
-Så rätt som vi bara kan göra.
449
00:54:08,123 --> 00:54:12,512
-Jag tror inte du är van med det här.
-Vad menar du med det?
450
00:54:12,598 --> 00:54:15,076
Ditt travande gör mig galen.
451
00:54:15,162 --> 00:54:19,289
-Var fan är din man?
-Inte vet jag. Jag sitter ju här med dig.
452
00:54:20,593 --> 00:54:24,416
Det har gått för lång tid. Han blev
nog för alltför bra vän med väktarna.
453
00:54:24,503 --> 00:54:27,762
-Kanske dumdristig. Kanske båda delarna.
-Eller så är han kanske död.
454
00:54:28,327 --> 00:54:30,847
Du vet hur farlig den vägen kan vara.
455
00:54:31,759 --> 00:54:35,321
-Varför tog det så lång tid?
-Det är avklarat.
456
00:54:35,712 --> 00:54:38,579
De red norrut.
Jag såg det med mina egna ögon.
457
00:54:38,666 --> 00:54:41,621
-Missouri?
-Precis som du bad om.
458
00:54:42,750 --> 00:54:45,184
Okej, vi gjorde vad du bad om.
Jag ber dig...
459
00:54:45,531 --> 00:54:49,223
Du har mitt ord. Du kommer
att vara trygg hela vägen till Lawton.
460
00:54:49,789 --> 00:54:52,395
-Hon följer med mig.
-Vad?
461
00:54:52,483 --> 00:54:55,698
Du hörde vad jag sa. Jag måste vara
säker på att du berättar sanningen.
462
00:54:55,784 --> 00:54:58,086
Den laglöse har moral nu.
463
00:54:58,173 --> 00:55:01,998
Om jag tar mig till Lawton i ett stycke...
kan du komma och hämta henne.
464
00:55:02,084 --> 00:55:04,343
-Absolut inte!
-Det var ingen fråga.
465
00:55:08,166 --> 00:55:09,297
Richard West!
466
00:55:14,162 --> 00:55:16,596
Om nån av er säger ett ord...
blir det ert sista.
467
00:55:21,113 --> 00:55:22,460
Du kommer med mig.
468
00:55:32,410 --> 00:55:33,453
Visa dig!
469
00:55:37,058 --> 00:55:39,622
Jag sa visa dig själv
annars får den här damen smaka på!
470
00:55:39,709 --> 00:55:42,837
-Ingen bra idé, Dick!
-Väktare!
471
00:55:44,749 --> 00:55:47,615
Vad sägs om att du lägger ner pistolen
och låter oss gripa dig...
472
00:55:47,703 --> 00:55:49,094
Oss?
473
00:55:51,005 --> 00:55:53,698
Sista chansen! Hur ska det bli?
474
00:55:57,912 --> 00:56:00,346
Gå in! Stäng dörren!
475
00:56:07,731 --> 00:56:08,731
Vi är redo.
476
00:56:15,768 --> 00:56:21,069
-Vad har du gjort?
-Ingenting. De måste ha följt efter mig.
477
00:56:21,156 --> 00:56:23,719
Du sa inte till lagmännen
att jag gömde mig här ute?
478
00:56:23,806 --> 00:56:26,803
-Jag svär.
-Ljug inte för mig!
479
00:56:26,891 --> 00:56:31,236
Jag svär. Varför skulle jag riskera
att du skadar mig eller min familj?
480
00:56:39,664 --> 00:56:42,879
Sätt er ner.
Ingen lämnar det här huset.
481
00:56:44,270 --> 00:56:46,268
Hitta bläck och papper åt mig.
482
00:56:46,485 --> 00:56:48,440
-Hitta bläck och papper åt mig!
-Varför?
483
00:56:48,528 --> 00:56:54,480
För att du ska skriva ner vartenda ord
jag säger, annars dödar jag er båda!
484
00:56:54,566 --> 00:56:56,087
Nu på en gång!
485
00:57:03,907 --> 00:57:08,643
-Vad sa du till lagens män?
-Jag sa exakt vad du bad mig att säga.
486
00:57:08,729 --> 00:57:12,726
Du ljög, eller hur? De följde efter dig.
Du berättade för dem.
487
00:57:14,204 --> 00:57:16,550
-Du måste tro mig.
-Ja.
488
00:57:28,367 --> 00:57:29,540
Okej, gör er redo.
489
00:57:31,583 --> 00:57:34,928
Så jag antar att West kommer dö
med ära och berömmelse.
490
00:57:35,014 --> 00:57:36,231
Han är ensam.
491
00:57:37,317 --> 00:57:41,314
Han har frun och mannen under pistolhot.
Skjut inte innan ni är säkra.
492
00:57:41,402 --> 00:57:43,617
Jag behöver bara tio sekunder
för att få ett bra skott.
493
00:57:44,486 --> 00:57:46,049
Du sa att han hade barn.
494
00:57:46,137 --> 00:57:48,918
Det var vad den där
killen sa i stan.
495
00:57:49,005 --> 00:57:51,481
-De borde vara i skolan.
-Jag hoppas det.
496
00:57:52,089 --> 00:57:55,521
Det sista man vill ha är barn
på verandan mitt i en eldstrid.
497
00:57:56,347 --> 00:57:58,910
Okej, bara så att vi är på det
klara med det.
498
00:57:59,604 --> 00:58:02,950
-Vi skjuter för att döda, eller hur?
-Självklart, ingen tvekan om det.
499
00:58:05,122 --> 00:58:06,860
Jag var tvungen att kolla bara.
500
00:58:07,642 --> 00:58:09,467
Låt oss se hur han agerar.
501
00:58:09,555 --> 00:58:13,377
Vi lockar ut honom på framsidan, flankerar
byggnaden. Chris tar första skottet.
502
00:58:13,464 --> 00:58:15,593
Sen är det du, Bill. Är det okej?
503
00:58:16,549 --> 00:58:19,026
-Det är okej.
-Bra.
504
00:58:19,156 --> 00:58:20,720
Mina herrar, lugna och fina.
505
00:58:56,866 --> 00:58:57,908
Väktare!
506
00:59:00,995 --> 00:59:06,034
Jag är medveten om er närvaro
och kan försäkra er
507
00:59:06,122 --> 00:59:13,203
att genom att komma hit,
har ni försatt familjen i all...
508
00:59:19,806 --> 00:59:24,282
Ursäkta... Allvarlig, allvarlig fara.
509
00:59:26,497 --> 00:59:28,539
Mitt erbjudande lyder.
510
00:59:30,233 --> 00:59:32,710
Sitt upp på era hästar och rid ut ur stan.
511
00:59:33,361 --> 00:59:35,274
Och om ni vägrar...
512
00:59:38,574 --> 00:59:44,223
kommer jag avrätta en familjemedlem
varje timme ni vägrar göra som jag säger.
513
00:59:48,003 --> 00:59:49,523
Hur blir det, väktare?
514
01:00:08,857 --> 01:00:11,769
Kom in hit!
515
01:00:12,202 --> 01:00:13,375
Stäng dörren!
516
01:00:19,459 --> 01:00:22,368
-Vad sa de?
-Inget svar.
517
01:00:24,498 --> 01:00:29,320
-Vadå, "inget svar"?
-Jag menar att jag inte fick nåt svar.
518
01:00:29,842 --> 01:00:32,014
Vad ska du göra med oss nu?
519
01:00:35,012 --> 01:00:40,660
Som jag sa, såna som jag överlever
inte på att ge andra en rättvis chans.
520
01:00:44,309 --> 01:00:45,613
Du först.
521
01:00:47,004 --> 01:00:48,046
Richard West!
522
01:00:48,785 --> 01:00:51,087
Du har tio sekunder på dig
att komma ut med händerna uppe!
523
01:00:51,175 --> 01:00:55,866
Genom den befogenhet vi erhållit från
Oklahoma Circuit Courts domare E.D. Nix
524
01:00:56,431 --> 01:00:59,906
kommer vi bryta oss in
och döda dig i processen.
525
01:01:02,949 --> 01:01:04,730
Dina tio sekunder börjar nu!
526
01:01:10,682 --> 01:01:13,288
Upp med dig! Gå dit bort!
527
01:01:15,026 --> 01:01:16,112
Öppna dörren!
528
01:01:17,806 --> 01:01:19,458
Sätt fart!
529
01:01:19,804 --> 01:01:21,630
Rör på dig!
530
01:01:24,367 --> 01:01:28,364
Väktare!
Ni borde ha stannat i Lawton!
531
01:01:28,450 --> 01:01:32,057
Vi vet alla hur det här slutar, West!
Ingen annan än du behöver dö!
532
01:01:33,534 --> 01:01:36,272
Som jag ser det...är det
hon här som biter i gräset först.
533
01:01:42,006 --> 01:01:43,353
Inte en chans.
534
01:01:44,004 --> 01:01:47,393
En av mina vicesheriffer kommer att sätta en
kula i ditt huvud innan du hinner blinka.
535
01:01:47,481 --> 01:01:51,825
Hur blir det?
En hedervärd död? Eller en laglös?
536
01:01:52,607 --> 01:01:54,084
Ni har ingen grund för det.
537
01:01:54,127 --> 01:01:59,124
Jag har en hel lista på folk som hävdar
att du stulit från dem i ett år.
538
01:01:59,211 --> 01:02:03,034
Boskap! Pengar!
Både vita och indianer!
539
01:02:03,121 --> 01:02:06,640
-Jag har honom.
-Hör du, West? Han har dig på kornet.
540
01:02:08,724 --> 01:02:09,854
Åt helvete med det här!
541
01:02:42,961 --> 01:02:46,480
-Ser ut som din tid är ute, Richard.
-Vänta lite.
542
01:02:46,958 --> 01:02:49,348
Chris, håll pistolen riktad mot honom.
543
01:02:52,737 --> 01:02:57,211
-Tänk om E.D. Nix hade rätt om oss?
-Vad menar du?
544
01:02:59,036 --> 01:03:01,035
Det här med det nya Västern.
545
01:03:01,990 --> 01:03:05,771
Det kanske finns ett bättre sätt att
hantera det här.
546
01:03:06,292 --> 01:03:07,769
Ett bättre sätt?
547
01:03:08,985 --> 01:03:12,809
Nix gav oss de här innan han gav sig av.
548
01:03:13,547 --> 01:03:18,977
Det kanske är så att vi ska följa
med i världens utveckling.
549
01:03:19,673 --> 01:03:23,974
Du sa ju själv att
önskan och beslut inte är samma sak.
550
01:03:25,147 --> 01:03:26,972
Jag håller med dig om det.
551
01:03:28,580 --> 01:03:34,054
Vad är egentligen sanningen om det
arbete vi har betalt för att utföra.
552
01:03:41,048 --> 01:03:43,610
Vi får lika mycket betalt ändå.
553
01:03:50,651 --> 01:03:52,040
Vad ska vi göra?
554
01:03:54,822 --> 01:03:58,208
Vi tar honom till Lawton. Han kommer
ställas inför rätta för sina brott.
555
01:03:59,209 --> 01:04:02,945
-Mår ni bra?
-Ja, vi mår bra.
556
01:04:03,553 --> 01:04:05,161
Tack, mr Thomas.
557
01:04:05,249 --> 01:04:08,507
Kalla mig Heck.
Ledsen för besväret.
558
01:04:10,418 --> 01:04:11,939
Inga problem alls.
559
01:04:12,460 --> 01:04:15,934
Vad ska ni göra med honom när
ni kommer tillbaka till Lawton?
560
01:04:15,979 --> 01:04:17,631
Det avgör en domare.
561
01:04:18,542 --> 01:04:21,497
Jag hörde att väktarna
var sin egen domare.
562
01:04:25,450 --> 01:04:26,711
Saker och ting förändras.
563
01:04:32,141 --> 01:04:33,358
Okej, Chris.
564
01:04:35,139 --> 01:04:36,876
Kom igen, West. Upp med dig.
565
01:06:16,412 --> 01:06:17,411
Heck.
566
01:06:18,497 --> 01:06:21,669
-God middag.
-Vad gör du här?
567
01:06:23,276 --> 01:06:25,580
Jag kom förbi för att säga att
det är klart.
568
01:06:26,101 --> 01:06:29,185
Folket i den här stan behöver inte
oroa sig för Richard West längre.
569
01:06:30,228 --> 01:06:33,572
-Är han död?
-Nej.
570
01:06:35,963 --> 01:06:40,090
Jag provar det nya sättet att
skipa rättvisa. Han är bakom galler.
571
01:06:41,741 --> 01:06:46,781
-Men för hur länge?
-Så länge det krävs. Det lovar jag.
572
01:06:48,519 --> 01:06:51,603
Jag kan ordna med
betalningen vi talade om.
573
01:06:51,994 --> 01:06:53,037
Behåll den.
574
01:06:56,513 --> 01:06:57,555
Tack ska du ha.
575
01:06:59,207 --> 01:07:02,161
Det var så lite. Ha en bra dag.
576
01:07:04,853 --> 01:07:06,158
Är det något fel?
577
01:07:09,982 --> 01:07:13,717
Du sa att ditt folk tror att
vi lånar marken från våra barn.
578
01:07:15,281 --> 01:07:17,627
Vad innebär det för människor som jag?
579
01:07:18,453 --> 01:07:20,930
Alla ärver inte samma jord.
580
01:07:23,363 --> 01:07:26,099
Bäst att jag inte tvingar mig in
där jag inte hör hemma.
581
01:07:59,510 --> 01:08:01,943
Ja... Bra spelat.
582
01:08:02,768 --> 01:08:05,331
Och hur mycket pengar
vann du där?
583
01:08:10,155 --> 01:08:12,629
Nån ser ut att behöva en drink.
584
01:08:23,536 --> 01:08:25,317
Är du med på nästa giv?
585
01:08:29,922 --> 01:08:31,486
Inte den här gången, partner.
586
01:08:34,224 --> 01:08:36,527
Jag tror jag ska ut och rida lite.
587
01:08:37,654 --> 01:08:40,219
Vart ska du ta vägen?
588
01:08:42,391 --> 01:08:44,954
Åh... Ingen speciell stans.
589
01:08:46,345 --> 01:08:48,256
Bara en trevlig lång ridtur.
590
01:08:50,038 --> 01:08:51,428
Vill du ha sällskap?
591
01:08:52,774 --> 01:08:56,598
-Vi är ju trots allt väktarna.
-Vi rider inte ensamma.
592
01:09:00,291 --> 01:09:03,071
Trodde det sättet att se
på världen förändrats, pojkar.
593
01:09:03,159 --> 01:09:08,633
Ja, så kan det vara, men vissa
saker förändras aldrig, gamle vän.
594
01:09:12,934 --> 01:09:14,368
Triss.
595
01:09:17,322 --> 01:09:19,321
Är det inte fantastiskt, triss.
596
01:09:22,535 --> 01:09:23,578
Ja, då så.
597
01:09:25,706 --> 01:09:27,011
Sadla dem, pojkar.
597
01:09:28,305 --> 01:10:28,491
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm