The Guardsmen

ID13178576
Movie NameThe Guardsmen
Release Name The.Guardsmen.2024.1080p.WEB.H264-JAVLAR
Year2024
Kindmovie
LanguageSwedish
IMDB ID26954444
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:53,829 --> 00:01:56,175 Så låt mig få det här klart för mig, tack. 3 00:01:57,479 --> 00:02:01,824 Du vill att vi ska rida in i indianterritoriet för att spåra upp nån laglös desperado? 4 00:02:02,954 --> 00:02:08,253 Jag vill inte komma med dåliga nyheter, men vi spårar inte infödingar, fröken. 5 00:02:08,774 --> 00:02:09,817 Nej, ma'am. 6 00:02:10,165 --> 00:02:14,336 Ni är ju väktarna. Jag fick höra att det här var ert jobb. 7 00:02:15,682 --> 00:02:18,421 Och han är inte inföding, Han är en vit man. 8 00:02:19,637 --> 00:02:21,591 -En vit man. -Hur vet du det? 9 00:02:22,069 --> 00:02:25,720 De kallar honom West, och han rider som ni. 10 00:02:32,626 --> 00:02:33,669 West, säger du? 11 00:02:36,493 --> 00:02:37,667 Som i Richard West? 12 00:02:40,795 --> 00:02:41,838 Hur mycket? 13 00:02:43,836 --> 00:02:45,574 Vi har majs. 14 00:02:46,051 --> 00:02:49,876 Ni är indianer. Ingen har råd att flytta boskap på majs. 15 00:02:49,960 --> 00:02:52,830 -Hur mycket per bushel? -50 cent. 16 00:02:53,350 --> 00:02:55,610 Vi kan få majs i stan för 40. 17 00:02:55,696 --> 00:02:59,346 Inte undra på att ni indianer svälter. 18 00:03:00,606 --> 00:03:03,908 -Okej, då blir det 40 cent. -Hur blir det med hästar? 19 00:03:04,300 --> 00:03:06,993 20 dollar. Med en bra sadel också. 20 00:03:07,731 --> 00:03:10,643 Med en bra sadel? Låter rimligt. 21 00:03:17,898 --> 00:03:21,938 -Nåt annat? -Melass. 15 cent per gallon. 22 00:03:26,978 --> 00:03:31,756 Okej, då så. Kan du berätta för oss var vi kan hitta den här mr West? 23 00:04:53,349 --> 00:04:54,913 Det är inte rättvist. 24 00:04:55,304 --> 00:04:57,390 Jag är din storebror. Jag kan göra vad jag vill. 25 00:05:05,905 --> 00:05:07,860 Avsluta inte leken för min skull. 26 00:05:08,772 --> 00:05:12,770 -Vad heter den här leken egentligen? -Cowboys och indianer. 27 00:05:13,508 --> 00:05:15,855 Vem av er är cowboy? 28 00:05:19,678 --> 00:05:24,804 Då måste du vara indianen, va? Får jag vara med? 29 00:05:24,891 --> 00:05:27,409 Vem vill du vara i leken? 30 00:05:27,454 --> 00:05:30,582 Jag tänkte vara den laglöse. Vad tycker ni om det? 31 00:05:30,669 --> 00:05:35,100 -Det finns ingen laglös i leken, mr. -Nu gör det det. 32 00:06:00,560 --> 00:06:02,211 Pojkar, av med stövlarna. 33 00:06:02,863 --> 00:06:06,774 Ni har lekt på prärien hela dagen och jag har precis sopat golvet. 34 00:06:09,293 --> 00:06:10,510 Ni hörde vad mamma sa. 35 00:06:11,900 --> 00:06:12,986 Pojkar. 36 00:06:38,141 --> 00:06:41,791 -God kväll, gott folk. -Vem i helvete är du? 37 00:06:42,572 --> 00:06:44,875 Mitt namn är West. Richard West. 38 00:06:46,222 --> 00:06:51,653 -Lille Dick? -Det räcker med Richard. 39 00:06:52,523 --> 00:06:56,345 Vad är det du vill? Ta bort dina händer från mina barn. 40 00:06:57,301 --> 00:06:59,517 Har du någonsin hört talas om en ganglianknuta? 41 00:07:01,993 --> 00:07:03,036 Ja. 42 00:07:03,992 --> 00:07:06,120 Du får din hand krossad mellan bakre siktet och 43 00:07:06,208 --> 00:07:08,901 hammaren på din pistol och jag försäkrar dig att så blir det. 44 00:07:09,770 --> 00:07:15,505 Det är hemskt, men du blir medveten om vad du gör med händerna. 45 00:07:15,592 --> 00:07:16,895 Okej, då så. 46 00:07:17,764 --> 00:07:20,502 Du kan ta vad du vill. Skada bara inte pojkarna. 47 00:07:21,326 --> 00:07:22,673 Vi återkommer till det. 48 00:07:24,412 --> 00:07:29,886 Men först till den härliga doften. Vad blir det till kvällsmat? 49 00:07:30,798 --> 00:07:32,840 Han föddes i Texas runt 1850. 50 00:07:34,274 --> 00:07:37,359 Sen arbetade han med boskap på House Hill Ranch i några år. 51 00:07:38,097 --> 00:07:41,225 -Bill Doohans ställe? -Precis. 52 00:07:43,528 --> 00:07:49,176 Doohan behövde en extra revolverman för ett bankrån i Southwest City. 53 00:07:50,479 --> 00:07:53,694 Richard tog betet och blödde sig in i gänget. 54 00:07:54,390 --> 00:07:55,432 Vänta lite. 55 00:07:55,910 --> 00:07:58,821 Vad menar du när du säger att han blödde sig in? 56 00:07:59,256 --> 00:08:00,515 Det var en eldstrid. 57 00:08:01,210 --> 00:08:05,901 West tog en kula för Doohan och han tog honom under sina vingar efter det. 58 00:08:07,163 --> 00:08:08,596 Vad sysslar West med nu? 59 00:08:10,159 --> 00:08:15,591 Mestadels boskapsstölder. Rånar en diligens då och då. 60 00:08:18,458 --> 00:08:24,411 West är en hal typ. Sist jag hörde nåt låg han lågt i Guthrie. 61 00:08:27,582 --> 00:08:31,275 Han brukade bråka med infödingarna... för det mesta, men... 62 00:08:32,100 --> 00:08:34,664 Han diskriminerar inte så mycket nuförtiden. 63 00:08:36,184 --> 00:08:42,832 -Vi begraver honom i Summit View. -Ja... Det är lättare sagt än gjort. 64 00:08:46,916 --> 00:08:51,173 Men jag önskar er lycka till, mina herrar. 65 00:08:52,911 --> 00:08:53,953 Här. 66 00:09:00,167 --> 00:09:04,251 -Vad är det här för? -Din tid. Mycket uppskattat, gamle vän. 67 00:09:19,240 --> 00:09:21,847 Jag tycker att vi tar jobbet. Han är ensam. 68 00:09:23,932 --> 00:09:29,319 -Han är en mycket farlig man. -Inte annorlunda än många andra. 69 00:09:29,405 --> 00:09:31,491 Jag skämtade inte om Summit View. 70 00:09:31,578 --> 00:09:34,663 Det är skillnad på en tågrånare och en boskapstjuv. 71 00:09:34,750 --> 00:09:38,182 -Som? -En tågrånare tar det han vill och drar. 72 00:09:39,832 --> 00:09:42,918 En boskapstjuv fortsätter att ta. Om och om igen. 73 00:09:44,221 --> 00:09:47,263 Vilket betyder att han tar risker. Massor av dem. 74 00:09:48,002 --> 00:09:55,127 Stora hjordar är svåra att jaga. Bison är snabba. Ingenstans att ta skydd. 75 00:09:58,863 --> 00:10:03,034 Det var inte förrän de skaffade hästar som de kunde röra sig snabbare än bufflarna. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,117 Om man rider tillräckligt fort kan man komma ifrån vad som helst. 77 00:10:10,767 --> 00:10:13,634 Men allt tar slut. Så småningom. 78 00:10:13,765 --> 00:10:18,456 Hursomhelst så är vi med dig på det här. 79 00:10:23,236 --> 00:10:28,059 Låt mig fundera över natten. Jag pratar med er i morgon bitti. 80 00:10:35,400 --> 00:10:36,748 Plocka upp hatten. 81 00:11:53,343 --> 00:11:58,861 -Mr Thomas. -Kalla mig Heck, är du snäll. 82 00:12:00,078 --> 00:12:04,423 -Mr Thomas är min fars namn. -Det är en lång ritt från stan. 83 00:12:06,073 --> 00:12:09,201 Jag har inget emot det. Jag njuter av tystnaden. 84 00:12:10,157 --> 00:12:16,326 -Behöver du nånstans att sova i natt? -Nej, jag kom för att prata med dig. 85 00:12:18,281 --> 00:12:20,497 Jag vill ställa en fråga till dig. 86 00:12:23,756 --> 00:12:27,188 Jag hade en dotter. För länge sedan. 87 00:12:28,925 --> 00:12:33,357 Hon fick feber. Förlorade sin lunga och sen resten. 88 00:12:37,441 --> 00:12:40,874 Jag satt där och såg henne kämpa för sitt liv, min lilla flicka. 89 00:12:43,523 --> 00:12:48,303 Som en far... satt jag där helt hjälplös. 90 00:12:49,867 --> 00:12:55,341 Ja... Jag kunde lika gärna ha dött där med henne. 91 00:12:55,428 --> 00:12:58,382 Jag har inte varit samme man sedan hon lämnade denna jord. 92 00:13:02,205 --> 00:13:05,899 Nu när du nu vet det, har jag bara en fråga till dig. 93 00:13:07,331 --> 00:13:13,111 Den här West-killen. Har han nånsin antastat ett barn? 94 00:13:16,716 --> 00:13:21,321 Jag måste få veta det. Är han en barnamördare? 95 00:13:25,015 --> 00:13:28,317 Vet du skillnaden mellan mitt folk och ditt? 96 00:13:29,707 --> 00:13:33,356 Cowboys tror att den här marken gavs till dem av deras föräldrar. 97 00:13:35,312 --> 00:13:38,397 Mitt folk tror att vi lånat den av våra barn. 98 00:13:40,352 --> 00:13:41,785 Jag tar det som ett ja. 99 00:14:37,701 --> 00:14:39,003 Är ni inte hungriga? 100 00:14:56,208 --> 00:15:01,248 Jag förstår varför du gifte dig med honom. Den starka tysta typen. 101 00:15:05,157 --> 00:15:08,198 Varför går inte ni barn in i det andra rummet... 102 00:15:10,633 --> 00:15:14,065 medan de vuxna har en liten konversation efter middagen. 103 00:15:15,759 --> 00:15:18,625 -Pojkar, ni får ursäkta. -Håll er inom synhåll. 104 00:15:23,883 --> 00:15:26,578 Hör ni vad jag säger? Håll er inom synhåll. 105 00:15:28,924 --> 00:15:31,617 Varför tar du inte bara det du vill ha och går din väg? 106 00:15:34,224 --> 00:15:35,353 Håll käften! 107 00:15:40,697 --> 00:15:41,870 Sitt ner, sa jag! 108 00:15:48,648 --> 00:15:51,733 Vems idé var det att vi alla skulle ha så bråttom? 109 00:15:54,122 --> 00:15:57,771 Arbeta snabbare. Spring från här till där. 110 00:15:59,770 --> 00:16:00,813 Var det du? 111 00:16:03,377 --> 00:16:06,331 -Var det du? -Håll pistolen borta från min fru. 112 00:16:06,895 --> 00:16:10,110 Inget bra kommer någonsin ur brådska och frustration. 113 00:16:10,892 --> 00:16:11,891 Bara elände. 114 00:16:20,581 --> 00:16:21,623 Varför är du här? 115 00:16:23,578 --> 00:16:25,794 -Lawton. -Lawton? 116 00:16:28,358 --> 00:16:29,357 Ja. 117 00:16:30,530 --> 00:16:32,311 Du har säkert hört talas om det. 118 00:16:33,137 --> 00:16:36,135 Jag har affärer där, som kräver min närvaro. 119 00:16:39,089 --> 00:16:40,436 Varför beger du dig inte dit bara? 120 00:16:44,433 --> 00:16:48,039 Heck, Thomas, lagmannen. 121 00:16:49,994 --> 00:16:55,555 Thomas... Han skulle kunna spåra en humla om nån bad honom. 122 00:16:55,598 --> 00:16:59,465 -Väktarna. -Så du har hört talas om dem? 123 00:17:00,029 --> 00:17:02,115 Alla har hört talas om väktarna. 124 00:17:03,506 --> 00:17:08,545 -Historierna. -Jag älskar en bra historia. Berätta. 125 00:17:10,110 --> 00:17:11,153 Berätta en historia för mig. 126 00:17:14,541 --> 00:17:15,540 Inte? 127 00:17:20,537 --> 00:17:23,187 Jag känner inte till några historier, snälla. 128 00:17:24,447 --> 00:17:30,181 Okej, så här ska du göra. Du ska rida till Lawton. 129 00:17:30,268 --> 00:17:36,742 Och du ska berätta för väktarna att Richard West rider norrut till Missouri. 130 00:17:37,959 --> 00:17:39,913 Och att han kan hitta mig där. 131 00:17:41,174 --> 00:17:47,125 Skicka männen på en gåsjakt, medan du säkerställer min passage till Lawton. 132 00:17:47,820 --> 00:17:53,077 Avviker du från denna plan kommer din familj dö. 133 00:17:54,685 --> 00:17:57,466 Och om någon del av planen låter oklar... 134 00:17:58,118 --> 00:18:01,115 ...ska jag gärna rensa dina öron åt dig. 135 00:18:01,203 --> 00:18:03,331 Vi ska göra det. Vi ska göra det du ber om. 136 00:18:20,492 --> 00:18:22,142 Mer whiskey, tack. 137 00:18:29,616 --> 00:18:31,701 Jag sa mer whiskey, tack! 138 00:18:39,869 --> 00:18:44,083 Varför är du fortfarande här? Vad glor du på? 139 00:18:45,822 --> 00:18:47,168 Iväg med dig! 140 00:19:02,505 --> 00:19:03,938 Jag vill ha mer bönor. 141 00:19:06,589 --> 00:19:09,022 Ge mig bättre hand än förra gången. 142 00:19:20,752 --> 00:19:22,447 En jobbig natt? 143 00:19:25,096 --> 00:19:26,705 Mjuk madrass, va? 144 00:19:28,442 --> 00:19:34,611 Jag har inte sovit. Vi tar jobbet...Richard West. 145 00:19:35,523 --> 00:19:38,609 Sakta i backarna. Vad... Vad hände? 146 00:19:39,521 --> 00:19:44,300 Det hände ingenting. Jag pratade med flickan. Vi rider i dag. Packa sadelväskan. 147 00:19:44,387 --> 00:19:46,950 Vänta, vänta, vänta. Vi kan inte rida ut idag. 148 00:19:47,819 --> 00:19:51,946 -Varför inte? -E.D. Nix kommer hit för att prata. 149 00:19:52,294 --> 00:19:54,771 -Och? -Och? 150 00:19:55,683 --> 00:19:57,899 Du måste ha glömt vem vi jobbar för. 151 00:19:57,986 --> 00:20:01,721 E.D. Nix kommer inte att bli glad om han dyker upp och du inte är här. 152 00:20:01,809 --> 00:20:04,327 Det kommer han att bli när du berättar vart jag är på väg. 153 00:20:04,372 --> 00:20:06,024 Menar du allvar? 154 00:20:06,110 --> 00:20:09,325 -Jag har inte tid att diskutera det här. -Vi rider aldrig ensamma. 155 00:20:09,976 --> 00:20:13,930 Precis. Vi arbetar tillsammans som ett team. 156 00:20:14,452 --> 00:20:16,668 Vi tar ett jobb som en enhet. 157 00:20:17,754 --> 00:20:22,141 Vad ska jag göra då? Sitta och debattera det här tills Nix dyker upp? 158 00:20:22,228 --> 00:20:25,487 Medan West är där ute och dödar män, kvinnor och barn. 159 00:20:30,310 --> 00:20:35,436 Så...det här handlar om dig, eller hur? 160 00:20:38,434 --> 00:20:41,302 Det här handlar om att skapa lag och ordning i territoriet. 161 00:20:42,040 --> 00:20:45,472 -Vi har delat upp oss förut. -Jaså, verkligen? 162 00:20:47,601 --> 00:20:49,383 Vill du friska upp våra minnen? 163 00:20:50,903 --> 00:20:53,684 -Coffeeville. -Coffeeville... 164 00:20:54,943 --> 00:20:58,723 Daltonligan rånade två banker samtidigt. 165 00:20:58,810 --> 00:21:01,460 -Det var annorlunda, Heck. -Dynamite Dan Clifton. 166 00:21:01,677 --> 00:21:03,024 Dynamite Dan. 167 00:21:04,676 --> 00:21:08,151 Minns ni honom? Han som kom undan? 168 00:21:11,322 --> 00:21:13,146 3 500 dollar i skottpengar på hans huvud. 169 00:21:15,667 --> 00:21:18,013 Jagar honom hela vägen ner till Ingalas. 170 00:21:18,491 --> 00:21:22,402 Skjuter av tre av hans fingrar och den jäveln kommer ändå undan. 171 00:21:22,488 --> 00:21:24,574 Den mest dödade laglösa i Amerika. 172 00:21:26,485 --> 00:21:29,961 De här killarna går runt och klipper fel fingrar från döda kroppar... 173 00:21:30,048 --> 00:21:33,567 ...så att vi tror att Clifton är död, men vi vet att han inte är det. 174 00:21:34,175 --> 00:21:36,521 Vi vet dock vem som kan leda oss till honom. 175 00:21:37,086 --> 00:21:41,561 Richard West. Hittar vi West, hittar vi Clifton. 176 00:21:42,342 --> 00:21:43,603 Två flugor i en smäll. 177 00:21:44,819 --> 00:21:49,599 Det skulle vara väldigt trevligt. Men du gapar efter för mycket. 178 00:21:51,337 --> 00:21:52,336 Så är det bara. 179 00:21:54,247 --> 00:21:57,854 -Och Nix? -Berätta för honom vad jag sa till er. 180 00:21:59,025 --> 00:22:02,589 Hälsa att vi kan sluta räkna fingrarna på alla lik när vi tagit honom. 181 00:22:03,241 --> 00:22:08,325 Okej, men efter att E.D. Nix gått så möter vi upp dig någonstans. 182 00:22:08,409 --> 00:22:11,453 Och sen rider vi tillsammans. 183 00:22:14,927 --> 00:22:15,970 Tillsammans. 184 00:23:44,080 --> 00:23:46,686 -Barnen? -I skolan. 185 00:23:47,208 --> 00:23:51,379 -Skolan? -Ja. Har inte du gått i skolan? 186 00:23:52,334 --> 00:23:56,244 Ja, nästan varje dag. Varför gör du inte något att äta åt mig? 187 00:23:58,025 --> 00:24:00,024 Varför gör du det inte själv? 188 00:24:00,111 --> 00:24:03,413 -Jag frågade inte, raring. -Inte jag heller. 189 00:24:04,281 --> 00:24:09,105 Vet du vad som händer om du inte går och lagar frukost åt mig? 190 00:24:09,191 --> 00:24:12,233 För det första ska jag döda din man när han kommer tillbaka. 191 00:24:12,320 --> 00:24:17,229 För det andra ska jag döda pojkarna och tvinga dig att titta på. 192 00:24:17,663 --> 00:24:20,313 För det tredje ska jag sätta en kula mellan dina ögon 193 00:24:20,401 --> 00:24:23,877 så att de inte kan erbjuda dig en öppen kista på din begravning. 194 00:24:23,963 --> 00:24:27,351 Nu tänker du nog att det kommer han inte att göra. 195 00:24:27,439 --> 00:24:30,133 Han vill bara skrämma mig. Där har du fel. 196 00:24:30,218 --> 00:24:32,087 Jag kommer göra det. Jag har gjort det förr. 197 00:24:32,435 --> 00:24:35,431 Och om du inte går in dit och lagar mig några varma kex... 198 00:24:35,476 --> 00:24:39,690 ...och häller lite av den lena såsen på toppen, så gör jag gärna om det. 199 00:25:21,486 --> 00:25:23,571 Nu är jag här. Vad handlar det här om? 200 00:25:24,310 --> 00:25:27,959 Jag hatar att säga det.., men det handlar om Heck. 201 00:25:32,955 --> 00:25:39,038 -Vad är det med honom? -Jag är bara orolig, det är allt. 202 00:25:40,471 --> 00:25:45,903 Jag har känt honom längre än du har. Det är nåt som inte stämmer. 203 00:25:46,467 --> 00:25:49,899 Jag har aldrig sett honom fatta ett så förhastat beslut. 204 00:25:51,898 --> 00:25:54,157 Du tror han ömmar för infödingar? 205 00:25:56,678 --> 00:26:00,675 Kanske, jag vet inte. 206 00:26:03,977 --> 00:26:05,584 Så, vad ska du göra? 207 00:26:08,494 --> 00:26:11,579 Vi träffar Nix, och tar reda på vad han har att säga. 208 00:26:11,666 --> 00:26:14,924 Sen rider vi ikapp Heck som planerat. 209 00:26:17,010 --> 00:26:19,313 Hjälp mig bara att hålla ett öga på honom, okej? 210 00:26:20,356 --> 00:26:23,092 Vänta, är du verkligen bekymrad över allt det här? 211 00:26:24,917 --> 00:26:27,393 Ja, du är för ung för att gå i pension 212 00:26:27,481 --> 00:26:32,346 och jag är för gammal för att inte ha något att göra, så jag är bekymrad. 213 00:26:33,216 --> 00:26:37,429 Hur som helst... Nix är här snart. 214 00:26:40,384 --> 00:26:42,470 Vi ses då, okej? 215 00:27:12,143 --> 00:27:14,533 HANDELSBOD 216 00:27:16,184 --> 00:27:18,616 BANK 217 00:27:31,433 --> 00:27:32,520 Ser man på! 218 00:27:33,302 --> 00:27:36,604 -Mr Heck Thomas. -Gamle vän, hur går affärerna? 219 00:27:37,516 --> 00:27:43,468 Ensamt, men jag kan inte klaga. De flesta håller bankirer på avstånd. 220 00:27:45,292 --> 00:27:48,986 De borde vara glada att de inte får den ledning de betalar för. 221 00:27:49,073 --> 00:27:53,461 -Vad gör du i stan? -Jag ska ut och resa och behöver pengar. 222 00:27:53,546 --> 00:27:55,981 Affärer eller nöje? Blir det en fisketur? 223 00:27:56,067 --> 00:27:59,586 Inte den här gången, broder. Letar efter nån. 224 00:28:00,760 --> 00:28:03,540 -Nån jag känner? -Förmodligen inte. 225 00:28:05,451 --> 00:28:07,320 Richard West, har du hört talas om honom? 226 00:28:13,357 --> 00:28:16,227 Det kan jag inte påstå att jag har. Hur mycket behöver du? 227 00:28:17,616 --> 00:28:21,700 -Femtio blir bra. -Femtio blir det. Ett ögonblick. 228 00:28:28,000 --> 00:28:30,520 Du där vid disken. Vänd dig inte om. 229 00:28:31,475 --> 00:28:36,169 Vänster hand upp. Med höger hand lägger du revolvern på disken. 230 00:28:36,255 --> 00:28:39,253 -Sätt fart! -Du vill inte göra det här, partner. 231 00:28:39,861 --> 00:28:44,118 Jag skulle inte vara här annars. Nu vänder du dig om. 232 00:28:47,595 --> 00:28:50,895 Nu ställer du dig bakom disken och fyller upp en väska. 233 00:28:52,678 --> 00:28:55,458 -Vi vet båda att jag inte gör det. -Varför i helvete inte? 234 00:28:56,805 --> 00:28:58,325 Det här är varför i helvete inte. 235 00:28:59,933 --> 00:29:02,887 Jag kommer sträcka mig efter min pistol och sen griper jag dig. 236 00:29:02,975 --> 00:29:07,579 Eller så kan du skjuta mig och bli hängd för det. Välj snabbt. 237 00:29:24,567 --> 00:29:28,130 Nu har du ett hål i kistan. Pistolen! 238 00:29:32,561 --> 00:29:40,033 -Vad gör vi nu? -Hämta sheriffen. Hälsa att det är gratis. 239 00:30:01,497 --> 00:30:05,102 -Vad menar du med att han stack? -Han jagar Richard West. 240 00:30:05,189 --> 00:30:07,971 Han har orsakat en hel del problem för folk i närheten av Guthrie. 241 00:30:08,055 --> 00:30:10,316 Och han lämnade er två här? 242 00:30:12,010 --> 00:30:14,356 -Häll upp en drink åt mig. -Okej. 243 00:30:24,392 --> 00:30:29,693 Västern håller på att förändras. Regeringen växer. Maktförskjutning. 244 00:30:30,867 --> 00:30:33,690 Det här sättet att agera börjar bli föråldrat. 245 00:30:35,819 --> 00:30:37,991 Det är bäst att ni vänjer er vid de här. 246 00:30:39,859 --> 00:30:41,467 Nu med all respekt, E.D. 247 00:30:41,553 --> 00:30:45,593 Pappa lärde mig att man säljer inte mulan för att köpa en plog. 248 00:30:46,029 --> 00:30:48,983 Du kanske ser det på det sättet. Men gör amerikanska folket det? 249 00:30:50,548 --> 00:30:52,589 De är trötta på Vilda västern. 250 00:30:52,676 --> 00:30:54,284 Revolvermän, tjuvar... 251 00:30:54,893 --> 00:30:58,367 Väktare, vi tar några av skurkarna här och där. 252 00:30:59,453 --> 00:31:01,800 Men det handlar inte om hur fort man springer. 253 00:31:02,451 --> 00:31:03,929 Eller hur högt man klättrar. 254 00:31:04,580 --> 00:31:06,101 Men hur bra man hoppar. 255 00:31:07,405 --> 00:31:10,705 Folk från norr som migrerar via Santa Santa Fes järnväg. 256 00:31:11,445 --> 00:31:16,962 Snart...kommer Västern att bli rika människors lekplats. 257 00:31:19,656 --> 00:31:22,480 Jag är ledsen, E.D, men jag förstår inte vad du menar. 258 00:31:22,567 --> 00:31:27,650 Jag menar...att dagen närmar sig när ni väktare 259 00:31:27,737 --> 00:31:31,039 inte längre kommer att behövas av människorna ni skyddar. 260 00:31:31,952 --> 00:31:37,035 Och när den dagen kommer finns det inga fler generösa landerbjudanden. 261 00:31:37,121 --> 00:31:41,075 Ni kommer att bli som jag. Gamla och ensamma. 262 00:31:42,030 --> 00:31:46,115 Ni klamrar er fast vid ett våldsamt liv. 263 00:31:51,067 --> 00:31:52,414 Vad är det allt? 264 00:31:54,761 --> 00:31:55,846 Det var allt. 265 00:31:56,889 --> 00:32:00,191 Jag litar på att ni vidarebefordrar det till Heck, om han återvänder. 266 00:32:00,279 --> 00:32:05,188 -Om? -Dick West verkar vara en farlig man. 267 00:32:06,100 --> 00:32:09,880 Och till råga på allt... lämnade han er här. 268 00:32:11,574 --> 00:32:12,747 God dag, mina herrar. 269 00:32:42,248 --> 00:32:43,290 Hej. 270 00:32:45,505 --> 00:32:50,633 -Och vem är du? -Mitt namn är Rusty. Rusty Williams. 271 00:32:52,631 --> 00:32:54,500 -Känner vi dig? -Nej, sir. 272 00:32:56,974 --> 00:32:59,278 Vad har ni för ärende här? Hur kan vi hjälpa dig? 273 00:32:59,974 --> 00:33:02,667 Jag förstår att ni letar Richard West. 274 00:33:04,188 --> 00:33:07,750 Han håller min fru och mina barn gisslan inne i mitt hem. 275 00:33:07,837 --> 00:33:11,747 Han sa att jag skulle hälsa att han är på väg till Missouri. Det är en lögn. 276 00:33:11,834 --> 00:33:15,049 -Varför bad han dig ljuga? -En avledningsmanöver. 277 00:33:15,136 --> 00:33:18,871 Så att ni spårar honom i motsatt riktning mot vart han faktiskt är på väg. 278 00:33:18,916 --> 00:33:22,826 -Vart är han på väg? -Hit. Till Lawton. 279 00:33:24,476 --> 00:33:27,214 Dan Clifton. Heck hade rätt. 280 00:33:28,605 --> 00:33:30,125 Den jäveln. 281 00:33:30,212 --> 00:33:31,602 Snälla, ni måste hjälpa mig. 282 00:33:31,689 --> 00:33:35,860 Varför berättar du allt det här för oss? Varför riskera din familjs liv? 283 00:33:35,946 --> 00:33:39,856 Om ni inte hjälper mig tror jag att han dödar dem. 284 00:33:40,683 --> 00:33:45,158 Ni är väktarna, eller hur? Ni griper ju folk, eller hur? 285 00:33:45,244 --> 00:33:50,458 Nej, vi griper inte folk. Vi dödar kända laglösa. 286 00:33:50,544 --> 00:33:55,063 Richard West är en brottsling. Snälla, ni måste hjälpa mig. 287 00:33:59,798 --> 00:34:01,145 Vad ska jag göra? 288 00:34:02,884 --> 00:34:06,403 Rid hem igen och hälsa West att vi är på väg till Missouri. 289 00:34:06,489 --> 00:34:09,487 Och sen ska du berätta för oss var vi kan hitta honom. 290 00:34:10,617 --> 00:34:12,441 Visst. 291 00:34:50,674 --> 00:34:51,891 Så vad finns i Lawton? 292 00:34:55,454 --> 00:34:56,670 Affärer. 293 00:34:57,277 --> 00:34:58,799 Vad för slags affärer? 294 00:35:00,536 --> 00:35:02,014 Min typ av affärer. 295 00:35:12,137 --> 00:35:13,266 Om sanningen ska fram... 296 00:35:17,611 --> 00:35:20,347 ...är livet som laglös ett ensamt liv. 297 00:35:24,171 --> 00:35:27,039 Är det meningen att jag ska tycka tycka synd om dig? 298 00:35:28,689 --> 00:35:29,732 Nej. 299 00:35:31,600 --> 00:35:36,858 Det livet är bra mycket hårdare än livet ni lever. 300 00:35:39,290 --> 00:35:43,591 Nya människor kommer och går 301 00:35:43,679 --> 00:35:47,502 och infödingarna håller fast vid sitt land med allt de förmår. 302 00:35:48,979 --> 00:35:52,107 Det är våldsamt och ilsket. 303 00:35:54,235 --> 00:35:55,757 Det finns inga lagar i Västern. 304 00:35:57,364 --> 00:36:00,666 Bara den här hemsnickrade överenskommelsen. 305 00:36:02,621 --> 00:36:04,706 En kod, om man vill kalla det så. 306 00:36:05,358 --> 00:36:09,791 Och den överenskommelsen är allt vi laglösa har för vår överlevnad. 307 00:36:11,919 --> 00:36:14,612 -Överenskommelse? -Visst. 308 00:36:16,872 --> 00:36:19,087 Fråga aldrig om en persons förflutna. 309 00:36:19,913 --> 00:36:22,563 Tolka mannen utifrån det han är idag. 310 00:36:23,780 --> 00:36:25,039 Ta hand om dina egna. 311 00:36:27,125 --> 00:36:29,298 Försvara dig när det är nödvändigt. 312 00:36:30,904 --> 00:36:33,294 Beställ aldrig något mindre än whiskey. 313 00:36:34,598 --> 00:36:39,071 Tja, om dessa stadgar är så svåra att leva efter, varför då behålla dem? 314 00:36:41,201 --> 00:36:43,547 Vissa av oss är bara födda till att vara onda. 315 00:36:45,589 --> 00:36:49,239 Grabbar som jag överlever inte genom att ge andra en rättvis chans. 316 00:36:56,625 --> 00:36:59,101 Vart fan tror du att du är på väg? 317 00:37:00,317 --> 00:37:01,795 Jag ska titta till mina barn. 318 00:37:03,185 --> 00:37:07,139 Och om du vill skjuta mig, måste du skjuta mig i ryggen. 319 00:37:07,399 --> 00:37:11,353 Eller finns det någon oskriven regel om det också? 320 00:37:15,089 --> 00:37:16,176 Använd dig av den. 321 00:39:26,948 --> 00:39:28,512 Tror du att vi är nära? 322 00:39:29,424 --> 00:39:32,596 Jag antar att Heck bara en halv dagsritt framför oss. 323 00:39:32,683 --> 00:39:37,332 Jag tror att om vi vaknar tidigt, hinner vi ifatt honom före lunch i morgon. 324 00:39:40,808 --> 00:39:43,414 -Vad sägs om ett parti kort? -Nej, inte ikväll. 325 00:39:44,892 --> 00:39:45,935 Jag är utsvulten. 326 00:39:47,802 --> 00:39:49,628 Vi kanske kan gillra en fälla. 327 00:39:50,801 --> 00:39:56,665 Samla ihop några av pinnarna här... och använd den lilla reprullen där. 328 00:39:56,753 --> 00:39:58,925 Se om vi kan fånga nåt. 329 00:39:59,316 --> 00:40:03,009 Medan du är borta, hämtar jag lite ved och tänder en eld. 330 00:40:05,615 --> 00:40:06,657 Ja... 331 00:40:17,433 --> 00:40:20,041 Chris, får jag fråga dig en sak? 332 00:40:22,038 --> 00:40:25,644 Efter alla dessa år vi arbetat sida vid sida 333 00:40:25,731 --> 00:40:29,641 känns det ibland som att jag knappt känner dig. 334 00:40:33,508 --> 00:40:35,289 Vad vill du veta? 335 00:40:36,419 --> 00:40:39,504 Om du inte var en vicesheriff... 336 00:40:40,024 --> 00:40:41,719 ...vad hade du velat vara? 337 00:40:43,761 --> 00:40:45,281 Du skämtar. 338 00:40:46,193 --> 00:40:49,496 Mr Madsen, jag är förolämpad över att du har så låga tankar om mig. 339 00:40:53,189 --> 00:40:56,057 Jag har alltid varit intresserad av bilder. 340 00:40:56,492 --> 00:40:57,490 Scenerier. 341 00:40:58,447 --> 00:40:59,489 Verkligen? 342 00:41:01,792 --> 00:41:02,834 Poesi också. 343 00:41:04,138 --> 00:41:07,266 Kommer på mig själv med att recitera dikter ibland när vi rider. 344 00:41:07,831 --> 00:41:13,175 -Poesi, säger du? -Där der du. 345 00:41:13,261 --> 00:41:17,389 Jag skojade inte med dig. Jag tycker att poesi är en fin hobby. 346 00:41:19,083 --> 00:41:22,603 Ja, skulle jag kunna leva på det skulle jag satsa på det. 347 00:41:23,472 --> 00:41:30,118 Ett levebröd, säger du? Kan du dela med dig lite av din poesi nu? 348 00:41:39,199 --> 00:41:43,587 Jag tror att när jag dör, önskar jag att jag levt lite längre. 349 00:41:45,151 --> 00:41:46,932 Älskat lite mer. 350 00:41:49,017 --> 00:41:50,756 För vi var oövervinneliga en gång. 351 00:41:51,363 --> 00:41:52,537 När vi var unga. 352 00:41:53,623 --> 00:41:55,361 Men nu är vi så mycket äldre. 353 00:41:57,924 --> 00:41:59,705 Läser du någonsin tidningar? 354 00:42:01,921 --> 00:42:06,397 Ett fint media, Brent. Jag ser det som framtiden. 355 00:42:07,786 --> 00:42:10,480 Jag kanske använder det för att forma politiken en dag. 356 00:42:11,870 --> 00:42:14,564 -Politik? -Ja. 357 00:42:15,563 --> 00:42:20,124 Hur låter det här? Oklahomas delstatssenator Heck Thomas. 358 00:42:21,124 --> 00:42:25,686 Det låter ganska bra. Jag skulle kunna vara hans kampanjgeneral. 359 00:42:28,162 --> 00:42:31,030 Ja, med ditt stöd lär han få rösterna. 360 00:42:36,069 --> 00:42:38,329 Nu måste vi bara övertyga honom om det. 361 00:42:39,632 --> 00:42:40,675 Ja, du... 362 00:42:43,673 --> 00:42:44,889 Lycka till med det. 363 00:43:30,856 --> 00:43:34,939 -Vet du hur nära du var att bli skjuten? -Det hettade till där. 364 00:43:36,026 --> 00:43:39,457 -Du kan inte smyga på mig så där. -Det där var inte att smyga. 365 00:43:39,544 --> 00:43:41,978 Inte det? Vad i helvete gör ni här ute? 366 00:43:42,064 --> 00:43:46,497 Nix kom ner. Han säger att vår tid som lagmän är förbi. 367 00:43:48,234 --> 00:43:51,970 -Han har sagt det i åratal. -Det är en annan sak också. 368 00:43:52,057 --> 00:43:55,707 Du hade rätt om att Dynamite Dan och West lierat sig. 369 00:43:55,967 --> 00:43:57,923 De försöker ta sig in i Lawton. 370 00:43:58,009 --> 00:44:01,485 -Med en belöning på sitt huvud? -Han har en plan för det. 371 00:44:01,571 --> 00:44:04,091 Han är smart, precis som Lou Jenks sa. 372 00:44:04,179 --> 00:44:06,698 -Hur vet ni det här? -En man kom för att träffa oss. 373 00:44:06,785 --> 00:44:09,175 Säger att West har hans familj som gisslan uppe i Guthrie. 374 00:44:09,262 --> 00:44:12,607 Han skickade honom för att lura oss att jaga West i Missouri. 375 00:44:12,650 --> 00:44:15,431 Enda problemet är att West och Dan skulle vara i Lawton 376 00:44:15,518 --> 00:44:18,081 innan vi ens såg stranden av White River. 377 00:44:18,559 --> 00:44:21,340 Då förstår du. 378 00:44:21,687 --> 00:44:26,466 -Vi rider till Guthrie och dödar honom. -Och familjen? 379 00:44:29,377 --> 00:44:32,461 Vi ser till att ingen annan i huset dör och sen gör vi vårt jobb. 380 00:44:32,548 --> 00:44:35,416 -Låter som en plan. -Ja, då så. 381 00:46:00,875 --> 00:46:04,134 Varför stannade du? Ska vi hämta Heck? 382 00:46:04,480 --> 00:46:07,131 Jag låter honom stanna med hästarna just nu. 383 00:46:09,260 --> 00:46:10,303 Vad? 384 00:46:12,605 --> 00:46:13,648 Jim Cummings. 385 00:46:15,733 --> 00:46:16,776 Jim Cummings? 386 00:46:18,428 --> 00:46:21,817 Ja, han brukade rida med Bill Quantrill av alla människor. 387 00:46:22,337 --> 00:46:27,158 Ja, jag vet vem han är. Vad tänker du på? 388 00:46:27,203 --> 00:46:30,331 Enligt den här kartan, är det här Cummings mark. 389 00:46:33,330 --> 00:46:34,849 Vad är det du säger? 390 00:46:35,067 --> 00:46:39,108 Jag tror att uttrycket är två flugor, en smäll. 391 00:46:41,756 --> 00:46:43,800 Ja, Cummings är en skurk. 392 00:46:43,843 --> 00:46:46,970 Ja, han är värd tusen dollar död. 393 00:46:51,272 --> 00:46:55,399 En sak i taget. West är den viktiga just nu. 394 00:46:55,487 --> 00:47:00,961 Visst, men dödar vi Cummings kan vi få stora favörer hos Nix. 395 00:47:05,045 --> 00:47:06,349 Var hittar vi honom? 396 00:47:09,303 --> 00:47:10,563 Hallå! 397 00:47:34,806 --> 00:47:35,977 Är det han? 398 00:47:37,021 --> 00:47:40,367 Ja, för fan. Jag är helt säker på det. 399 00:47:42,149 --> 00:47:44,885 -Tror du att han är död? -Ja, nu är han det. 400 00:47:49,012 --> 00:47:54,183 -Jäklar... Du får alltid döda de bästa. -Jag är bara lite snabbare. 401 00:48:25,290 --> 00:48:30,547 -Vad kallar du den där? -Jag minns inte namnet. 402 00:48:32,893 --> 00:48:35,891 The Valley of the Daisy Shadows. 403 00:48:37,846 --> 00:48:39,106 Hur vet du det? 404 00:48:45,188 --> 00:48:47,013 Jag har haft barn en gång i tiden. 405 00:48:49,794 --> 00:48:51,574 Det var deras favoritsång. 406 00:48:55,051 --> 00:48:56,658 Den var uppkallad efter en bok. 407 00:48:58,396 --> 00:49:02,958 När jag var i stan läste jag den för dem när de skulle lägga sig. 408 00:49:04,261 --> 00:49:08,041 Någon gång brukade vi leka en lek där jag skulle välja en slumpmässig 409 00:49:08,127 --> 00:49:11,822 mening ur den och se om de kunde avsluta resten. 410 00:49:16,426 --> 00:49:20,163 Hur är det? Du vet... barn, familj? 411 00:49:27,419 --> 00:49:28,677 Det är en välsignelse. 412 00:49:31,849 --> 00:49:33,196 Det är också en förbannelse. 413 00:49:36,411 --> 00:49:39,366 Jag har alltid tyckt att du skulle bli en bra pappa, Chris. 414 00:49:39,453 --> 00:49:45,057 Du borde prova det nån gång. När du är klar med allt det här. 415 00:49:45,188 --> 00:49:47,968 Tror du att Nix hade rätt om oss? 416 00:49:48,707 --> 00:49:53,226 -Tror du vi är utan jobb snart? -Nej. 417 00:49:53,790 --> 00:49:57,613 Det verkar som strömmen av folk från öst är ändlös. 418 00:49:58,047 --> 00:50:01,740 -Han verkade ganska övertygad. -Ja, det gjorde han. 419 00:50:05,520 --> 00:50:08,953 Det är som första belöningen för en prisjägare...att ha familj. 420 00:50:11,082 --> 00:50:12,863 Man går in med öppna armar. 421 00:50:15,861 --> 00:50:18,163 Familjen hjälper en att finna frid och klarhet 422 00:50:18,251 --> 00:50:21,813 från den tortyr det innebär att sitta och vänta för länge. 423 00:50:24,507 --> 00:50:27,896 Tyvärr lever vi i en värld där det outtalade budskapet är... 424 00:50:28,808 --> 00:50:32,457 Man ska skaffa barn, punkt slut. 425 00:50:34,846 --> 00:50:37,409 Men vad händer när man måste begrava ett barn? 426 00:50:37,888 --> 00:50:40,495 Ingen pratar om det. Det kanske de inte borde heller. 427 00:50:41,190 --> 00:50:42,971 Det borde de inte behöva. 428 00:50:45,838 --> 00:50:48,836 Önskan och beslut, mina herrar... är inte samma sak. 429 00:50:51,574 --> 00:50:54,441 Målet är att hitta sanningen i var och en av dem. 430 00:50:56,093 --> 00:50:57,786 Önskan och beslut. 431 00:51:01,044 --> 00:51:05,561 Heck, om du inte har något emot att jag frågar... Vad hände? 432 00:51:08,387 --> 00:51:10,255 Att leva kommer med ett pris. 433 00:51:12,254 --> 00:51:16,120 Man betraktar de människor man älskar och tror att det förblir så för evigt. 434 00:51:17,989 --> 00:51:23,419 Min fru stod först på tur... Blodproppen vandrade upp i armen. 435 00:51:24,853 --> 00:51:26,547 In i hjärtat och sen gick det fort. 436 00:51:28,589 --> 00:51:32,587 Helt plötsligt slutade hon bara leva, men min dotter... 437 00:51:33,282 --> 00:51:35,628 Min dotter kämpade emot den med allt hon hade. 438 00:51:36,844 --> 00:51:37,930 Klöste på den. 439 00:51:40,450 --> 00:51:42,275 Någon sorts desperation. 440 00:51:42,797 --> 00:51:46,185 Jag vet inte var hon fick det ifrån, för det var inte från mig. 441 00:51:51,008 --> 00:51:53,398 Stirrade på den svarta gardinen som besatt. 442 00:51:56,570 --> 00:52:00,088 Hon skrattade den i ansiktet ända tills slutet. 443 00:52:00,174 --> 00:52:05,127 Jag tror att du är den du är för att du strävar mot frid. 444 00:52:06,997 --> 00:52:11,080 Jag är den jag är för att något händer med en när någon dör. 445 00:52:11,168 --> 00:52:15,034 Man gråter inte bara för att dem man förlorat 446 00:52:15,121 --> 00:52:19,161 utan också för dem man förlorat innan dess, och dem de i sin tur förlorat. 447 00:52:21,985 --> 00:52:24,895 -Nån gång måste vi göra det rätta. -Men gör vi det? 448 00:52:26,416 --> 00:52:30,021 -Gör vi det rätta? -Så rätt som vi bara kan göra. 449 00:54:08,123 --> 00:54:12,512 -Jag tror inte du är van med det här. -Vad menar du med det? 450 00:54:12,598 --> 00:54:15,076 Ditt travande gör mig galen. 451 00:54:15,162 --> 00:54:19,289 -Var fan är din man? -Inte vet jag. Jag sitter ju här med dig. 452 00:54:20,593 --> 00:54:24,416 Det har gått för lång tid. Han blev nog för alltför bra vän med väktarna. 453 00:54:24,503 --> 00:54:27,762 -Kanske dumdristig. Kanske båda delarna. -Eller så är han kanske död. 454 00:54:28,327 --> 00:54:30,847 Du vet hur farlig den vägen kan vara. 455 00:54:31,759 --> 00:54:35,321 -Varför tog det så lång tid? -Det är avklarat. 456 00:54:35,712 --> 00:54:38,579 De red norrut. Jag såg det med mina egna ögon. 457 00:54:38,666 --> 00:54:41,621 -Missouri? -Precis som du bad om. 458 00:54:42,750 --> 00:54:45,184 Okej, vi gjorde vad du bad om. Jag ber dig... 459 00:54:45,531 --> 00:54:49,223 Du har mitt ord. Du kommer att vara trygg hela vägen till Lawton. 460 00:54:49,789 --> 00:54:52,395 -Hon följer med mig. -Vad? 461 00:54:52,483 --> 00:54:55,698 Du hörde vad jag sa. Jag måste vara säker på att du berättar sanningen. 462 00:54:55,784 --> 00:54:58,086 Den laglöse har moral nu. 463 00:54:58,173 --> 00:55:01,998 Om jag tar mig till Lawton i ett stycke... kan du komma och hämta henne. 464 00:55:02,084 --> 00:55:04,343 -Absolut inte! -Det var ingen fråga. 465 00:55:08,166 --> 00:55:09,297 Richard West! 466 00:55:14,162 --> 00:55:16,596 Om nån av er säger ett ord... blir det ert sista. 467 00:55:21,113 --> 00:55:22,460 Du kommer med mig. 468 00:55:32,410 --> 00:55:33,453 Visa dig! 469 00:55:37,058 --> 00:55:39,622 Jag sa visa dig själv annars får den här damen smaka på! 470 00:55:39,709 --> 00:55:42,837 -Ingen bra idé, Dick! -Väktare! 471 00:55:44,749 --> 00:55:47,615 Vad sägs om att du lägger ner pistolen och låter oss gripa dig... 472 00:55:47,703 --> 00:55:49,094 Oss? 473 00:55:51,005 --> 00:55:53,698 Sista chansen! Hur ska det bli? 474 00:55:57,912 --> 00:56:00,346 Gå in! Stäng dörren! 475 00:56:07,731 --> 00:56:08,731 Vi är redo. 476 00:56:15,768 --> 00:56:21,069 -Vad har du gjort? -Ingenting. De måste ha följt efter mig. 477 00:56:21,156 --> 00:56:23,719 Du sa inte till lagmännen att jag gömde mig här ute? 478 00:56:23,806 --> 00:56:26,803 -Jag svär. -Ljug inte för mig! 479 00:56:26,891 --> 00:56:31,236 Jag svär. Varför skulle jag riskera att du skadar mig eller min familj? 480 00:56:39,664 --> 00:56:42,879 Sätt er ner. Ingen lämnar det här huset. 481 00:56:44,270 --> 00:56:46,268 Hitta bläck och papper åt mig. 482 00:56:46,485 --> 00:56:48,440 -Hitta bläck och papper åt mig! -Varför? 483 00:56:48,528 --> 00:56:54,480 För att du ska skriva ner vartenda ord jag säger, annars dödar jag er båda! 484 00:56:54,566 --> 00:56:56,087 Nu på en gång! 485 00:57:03,907 --> 00:57:08,643 -Vad sa du till lagens män? -Jag sa exakt vad du bad mig att säga. 486 00:57:08,729 --> 00:57:12,726 Du ljög, eller hur? De följde efter dig. Du berättade för dem. 487 00:57:14,204 --> 00:57:16,550 -Du måste tro mig. -Ja. 488 00:57:28,367 --> 00:57:29,540 Okej, gör er redo. 489 00:57:31,583 --> 00:57:34,928 Så jag antar att West kommer dö med ära och berömmelse. 490 00:57:35,014 --> 00:57:36,231 Han är ensam. 491 00:57:37,317 --> 00:57:41,314 Han har frun och mannen under pistolhot. Skjut inte innan ni är säkra. 492 00:57:41,402 --> 00:57:43,617 Jag behöver bara tio sekunder för att få ett bra skott. 493 00:57:44,486 --> 00:57:46,049 Du sa att han hade barn. 494 00:57:46,137 --> 00:57:48,918 Det var vad den där killen sa i stan. 495 00:57:49,005 --> 00:57:51,481 -De borde vara i skolan. -Jag hoppas det. 496 00:57:52,089 --> 00:57:55,521 Det sista man vill ha är barn på verandan mitt i en eldstrid. 497 00:57:56,347 --> 00:57:58,910 Okej, bara så att vi är på det klara med det. 498 00:57:59,604 --> 00:58:02,950 -Vi skjuter för att döda, eller hur? -Självklart, ingen tvekan om det. 499 00:58:05,122 --> 00:58:06,860 Jag var tvungen att kolla bara. 500 00:58:07,642 --> 00:58:09,467 Låt oss se hur han agerar. 501 00:58:09,555 --> 00:58:13,377 Vi lockar ut honom på framsidan, flankerar byggnaden. Chris tar första skottet. 502 00:58:13,464 --> 00:58:15,593 Sen är det du, Bill. Är det okej? 503 00:58:16,549 --> 00:58:19,026 -Det är okej. -Bra. 504 00:58:19,156 --> 00:58:20,720 Mina herrar, lugna och fina. 505 00:58:56,866 --> 00:58:57,908 Väktare! 506 00:59:00,995 --> 00:59:06,034 Jag är medveten om er närvaro och kan försäkra er 507 00:59:06,122 --> 00:59:13,203 att genom att komma hit, har ni försatt familjen i all... 508 00:59:19,806 --> 00:59:24,282 Ursäkta... Allvarlig, allvarlig fara. 509 00:59:26,497 --> 00:59:28,539 Mitt erbjudande lyder. 510 00:59:30,233 --> 00:59:32,710 Sitt upp på era hästar och rid ut ur stan. 511 00:59:33,361 --> 00:59:35,274 Och om ni vägrar... 512 00:59:38,574 --> 00:59:44,223 kommer jag avrätta en familjemedlem varje timme ni vägrar göra som jag säger. 513 00:59:48,003 --> 00:59:49,523 Hur blir det, väktare? 514 01:00:08,857 --> 01:00:11,769 Kom in hit! 515 01:00:12,202 --> 01:00:13,375 Stäng dörren! 516 01:00:19,459 --> 01:00:22,368 -Vad sa de? -Inget svar. 517 01:00:24,498 --> 01:00:29,320 -Vadå, "inget svar"? -Jag menar att jag inte fick nåt svar. 518 01:00:29,842 --> 01:00:32,014 Vad ska du göra med oss nu? 519 01:00:35,012 --> 01:00:40,660 Som jag sa, såna som jag överlever inte på att ge andra en rättvis chans. 520 01:00:44,309 --> 01:00:45,613 Du först. 521 01:00:47,004 --> 01:00:48,046 Richard West! 522 01:00:48,785 --> 01:00:51,087 Du har tio sekunder på dig att komma ut med händerna uppe! 523 01:00:51,175 --> 01:00:55,866 Genom den befogenhet vi erhållit från Oklahoma Circuit Courts domare E.D. Nix 524 01:00:56,431 --> 01:00:59,906 kommer vi bryta oss in och döda dig i processen. 525 01:01:02,949 --> 01:01:04,730 Dina tio sekunder börjar nu! 526 01:01:10,682 --> 01:01:13,288 Upp med dig! Gå dit bort! 527 01:01:15,026 --> 01:01:16,112 Öppna dörren! 528 01:01:17,806 --> 01:01:19,458 Sätt fart! 529 01:01:19,804 --> 01:01:21,630 Rör på dig! 530 01:01:24,367 --> 01:01:28,364 Väktare! Ni borde ha stannat i Lawton! 531 01:01:28,450 --> 01:01:32,057 Vi vet alla hur det här slutar, West! Ingen annan än du behöver dö! 532 01:01:33,534 --> 01:01:36,272 Som jag ser det...är det hon här som biter i gräset först. 533 01:01:42,006 --> 01:01:43,353 Inte en chans. 534 01:01:44,004 --> 01:01:47,393 En av mina vicesheriffer kommer att sätta en kula i ditt huvud innan du hinner blinka. 535 01:01:47,481 --> 01:01:51,825 Hur blir det? En hedervärd död? Eller en laglös? 536 01:01:52,607 --> 01:01:54,084 Ni har ingen grund för det. 537 01:01:54,127 --> 01:01:59,124 Jag har en hel lista på folk som hävdar att du stulit från dem i ett år. 538 01:01:59,211 --> 01:02:03,034 Boskap! Pengar! Både vita och indianer! 539 01:02:03,121 --> 01:02:06,640 -Jag har honom. -Hör du, West? Han har dig på kornet. 540 01:02:08,724 --> 01:02:09,854 Åt helvete med det här! 541 01:02:42,961 --> 01:02:46,480 -Ser ut som din tid är ute, Richard. -Vänta lite. 542 01:02:46,958 --> 01:02:49,348 Chris, håll pistolen riktad mot honom. 543 01:02:52,737 --> 01:02:57,211 -Tänk om E.D. Nix hade rätt om oss? -Vad menar du? 544 01:02:59,036 --> 01:03:01,035 Det här med det nya Västern. 545 01:03:01,990 --> 01:03:05,771 Det kanske finns ett bättre sätt att hantera det här. 546 01:03:06,292 --> 01:03:07,769 Ett bättre sätt? 547 01:03:08,985 --> 01:03:12,809 Nix gav oss de här innan han gav sig av. 548 01:03:13,547 --> 01:03:18,977 Det kanske är så att vi ska följa med i världens utveckling. 549 01:03:19,673 --> 01:03:23,974 Du sa ju själv att önskan och beslut inte är samma sak. 550 01:03:25,147 --> 01:03:26,972 Jag håller med dig om det. 551 01:03:28,580 --> 01:03:34,054 Vad är egentligen sanningen om det arbete vi har betalt för att utföra. 552 01:03:41,048 --> 01:03:43,610 Vi får lika mycket betalt ändå. 553 01:03:50,651 --> 01:03:52,040 Vad ska vi göra? 554 01:03:54,822 --> 01:03:58,208 Vi tar honom till Lawton. Han kommer ställas inför rätta för sina brott. 555 01:03:59,209 --> 01:04:02,945 -Mår ni bra? -Ja, vi mår bra. 556 01:04:03,553 --> 01:04:05,161 Tack, mr Thomas. 557 01:04:05,249 --> 01:04:08,507 Kalla mig Heck. Ledsen för besväret. 558 01:04:10,418 --> 01:04:11,939 Inga problem alls. 559 01:04:12,460 --> 01:04:15,934 Vad ska ni göra med honom när ni kommer tillbaka till Lawton? 560 01:04:15,979 --> 01:04:17,631 Det avgör en domare. 561 01:04:18,542 --> 01:04:21,497 Jag hörde att väktarna var sin egen domare. 562 01:04:25,450 --> 01:04:26,711 Saker och ting förändras. 563 01:04:32,141 --> 01:04:33,358 Okej, Chris. 564 01:04:35,139 --> 01:04:36,876 Kom igen, West. Upp med dig. 565 01:06:16,412 --> 01:06:17,411 Heck. 566 01:06:18,497 --> 01:06:21,669 -God middag. -Vad gör du här? 567 01:06:23,276 --> 01:06:25,580 Jag kom förbi för att säga att det är klart. 568 01:06:26,101 --> 01:06:29,185 Folket i den här stan behöver inte oroa sig för Richard West längre. 569 01:06:30,228 --> 01:06:33,572 -Är han död? -Nej. 570 01:06:35,963 --> 01:06:40,090 Jag provar det nya sättet att skipa rättvisa. Han är bakom galler. 571 01:06:41,741 --> 01:06:46,781 -Men för hur länge? -Så länge det krävs. Det lovar jag. 572 01:06:48,519 --> 01:06:51,603 Jag kan ordna med betalningen vi talade om. 573 01:06:51,994 --> 01:06:53,037 Behåll den. 574 01:06:56,513 --> 01:06:57,555 Tack ska du ha. 575 01:06:59,207 --> 01:07:02,161 Det var så lite. Ha en bra dag. 576 01:07:04,853 --> 01:07:06,158 Är det något fel? 577 01:07:09,982 --> 01:07:13,717 Du sa att ditt folk tror att vi lånar marken från våra barn. 578 01:07:15,281 --> 01:07:17,627 Vad innebär det för människor som jag? 579 01:07:18,453 --> 01:07:20,930 Alla ärver inte samma jord. 580 01:07:23,363 --> 01:07:26,099 Bäst att jag inte tvingar mig in där jag inte hör hemma. 581 01:07:59,510 --> 01:08:01,943 Ja... Bra spelat. 582 01:08:02,768 --> 01:08:05,331 Och hur mycket pengar vann du där? 583 01:08:10,155 --> 01:08:12,629 Nån ser ut att behöva en drink. 584 01:08:23,536 --> 01:08:25,317 Är du med på nästa giv? 585 01:08:29,922 --> 01:08:31,486 Inte den här gången, partner. 586 01:08:34,224 --> 01:08:36,527 Jag tror jag ska ut och rida lite. 587 01:08:37,654 --> 01:08:40,219 Vart ska du ta vägen? 588 01:08:42,391 --> 01:08:44,954 Åh... Ingen speciell stans. 589 01:08:46,345 --> 01:08:48,256 Bara en trevlig lång ridtur. 590 01:08:50,038 --> 01:08:51,428 Vill du ha sällskap? 591 01:08:52,774 --> 01:08:56,598 -Vi är ju trots allt väktarna. -Vi rider inte ensamma. 592 01:09:00,291 --> 01:09:03,071 Trodde det sättet att se på världen förändrats, pojkar. 593 01:09:03,159 --> 01:09:08,633 Ja, så kan det vara, men vissa saker förändras aldrig, gamle vän. 594 01:09:12,934 --> 01:09:14,368 Triss. 595 01:09:17,322 --> 01:09:19,321 Är det inte fantastiskt, triss. 596 01:09:22,535 --> 01:09:23,578 Ja, då så. 597 01:09:25,706 --> 01:09:27,011 Sadla dem, pojkar. 597 01:09:28,305 --> 01:10:28,491 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm