The Guardsmen

ID13178577
Movie NameThe Guardsmen
Release Name The.Guardsmen.2024.1080p.WEB.H264-JAVLAR_nob
Year2024
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID26954444
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:53,829 --> 00:01:56,175 Så la meg få dette klart for meg, takk. 3 00:01:57,479 --> 00:02:01,824 Du vil at vi skal ri inn i indianterritoriet for å spore opp en lovløs desperado? 4 00:02:02,954 --> 00:02:08,253 Jeg vil ikke komme med dårlige nyheter, men vi sporer ikke opp innfødte, frøken. 5 00:02:08,774 --> 00:02:09,817 Nei, frue. 6 00:02:10,165 --> 00:02:14,336 Dere er jo vokterne. Jeg hørte at dette var deres jobb. 7 00:02:15,682 --> 00:02:18,421 Og han er ikke innfødt, Han er en hvit mann. 8 00:02:19,637 --> 00:02:21,591 -En hvit mann. -Hvordan vet du det? 9 00:02:22,069 --> 00:02:25,720 De kaller ham West, og han rir som dere. 10 00:02:32,626 --> 00:02:33,669 West, sier du? 11 00:02:36,493 --> 00:02:37,667 Som i Richard West? 12 00:02:40,795 --> 00:02:41,838 Hvor mye? 13 00:02:43,836 --> 00:02:45,574 Vi har mais. 14 00:02:46,051 --> 00:02:49,876 Dere er indianere. Ingen har råd til å flytte buskap for mais. 15 00:02:49,960 --> 00:02:52,830 -Hvor mye per skjeppe? -50 cent. 16 00:02:53,350 --> 00:02:55,610 Vi kan få mais i byen for 40. 17 00:02:55,696 --> 00:02:59,346 Ikke rart dere indianere sulter. 18 00:03:00,606 --> 00:03:03,908 -Greit, da sier vi 40 cent. -Hva med hester? 19 00:03:04,300 --> 00:03:06,993 20 dollar. Med en god sal også. 20 00:03:07,731 --> 00:03:10,643 Med en god sal? Høres rimelig ut. 21 00:03:17,898 --> 00:03:21,938 -Noe annet? -Melasse. 15 cent per gallon. 22 00:03:26,978 --> 00:03:31,756 Greit, da så. Kan du fortelle oss hvor vi kan finne denne Mr. West? 23 00:04:53,349 --> 00:04:54,913 Det er ikke rettferdig. 24 00:04:55,304 --> 00:04:57,390 Jeg er storebroren din. Jeg kan gjøre som jeg vil. 25 00:05:05,905 --> 00:05:07,860 Ikke avbryt leken for min skyld. 26 00:05:08,772 --> 00:05:12,770 -Hva heter denne leken egentlig? -Ku- og indianere. 27 00:05:13,508 --> 00:05:15,855 Hvem av dere er cowboyen? 28 00:05:19,678 --> 00:05:24,804 Da må du være indianeren, ikke sant? Kan jeg være med? 29 00:05:24,891 --> 00:05:27,409 Hvem vil du være i leken? 30 00:05:27,454 --> 00:05:30,582 Jeg tenkte jeg kunne være lovbryteren. Hva synes dere om det? 31 00:05:30,669 --> 00:05:35,100 -Det er ingen lovbryter i leken, mister. -Nå er det det. 32 00:06:00,560 --> 00:06:02,211 Gutter, av med støvlene. 33 00:06:02,863 --> 00:06:06,774 Dere har lekt på prærien hele dagen, og jeg har akkurat feid gulvet. 34 00:06:09,293 --> 00:06:10,510 Dere hørte hva mor sa. 35 00:06:11,900 --> 00:06:12,986 Gutter. 36 00:06:38,141 --> 00:06:41,791 -God kveld, folkens. -Hvem i helvete er du? 37 00:06:42,572 --> 00:06:44,875 Navnet mitt er West. Richard West. 38 00:06:46,222 --> 00:06:51,653 -Lille Dick? -Det holder med Richard. 39 00:06:52,523 --> 00:06:56,345 Hva er det du vil? Ta hendene bort fra barna mine. 40 00:06:57,301 --> 00:06:59,517 Har du noen gang hørt om en ganglionknute? 41 00:07:01,993 --> 00:07:03,036 Ja. 42 00:07:03,992 --> 00:07:06,120 Hvis hånden din blir knust mellom siktemiddelet 43 00:07:06,208 --> 00:07:08,901 og hanen på pistolen din kan jeg forsikre deg om at det skjer. 44 00:07:09,770 --> 00:07:15,505 Det er grusomt, men det gjør deg bevisst på hva du gjør med hendene dine. 45 00:07:15,592 --> 00:07:16,895 Greit, da så. 46 00:07:17,764 --> 00:07:20,502 Du kan ta hva du vil. Bare ikke skad guttene. 47 00:07:21,326 --> 00:07:22,673 Det kommer vi tilbake til. 48 00:07:24,412 --> 00:07:29,886 Men først til den herlige duften. Hva er det til kveldsmat? 49 00:07:30,798 --> 00:07:32,840 Han ble født i Texas rundt 1850. 50 00:07:34,274 --> 00:07:37,359 Så jobbet han med buskap på House Hill Ranch i noen år. 51 00:07:38,097 --> 00:07:41,225 -Bill Doohans gård? -Akkurat. 52 00:07:43,528 --> 00:07:49,176 Doohan trengte en ekstra skytter til et bankran i Southwest City. 53 00:07:50,479 --> 00:07:53,694 Richard tok sjansen og blødde seg inn i gjengen. 54 00:07:54,390 --> 00:07:55,432 Vent litt. 55 00:07:55,910 --> 00:07:58,821 Hva mener du når du sier at han blødde seg inn? 56 00:07:59,256 --> 00:08:00,515 Det var en skuddveksling. 57 00:08:01,210 --> 00:08:05,901 West tok en kule for Doohan og han tok ham under vingene etter det. 58 00:08:07,163 --> 00:08:08,596 Hva driver West med nå? 59 00:08:10,159 --> 00:08:15,591 Mest buskapstyveri. Raner en diligence nå og da. 60 00:08:18,458 --> 00:08:24,411 West er en slu type. Sist jeg hørte noe lå han lavt i Guthrie. 61 00:08:27,582 --> 00:08:31,275 Han pleide å krangle med de innfødte… for det meste, men… 62 00:08:32,100 --> 00:08:34,664 Han diskriminerer ikke så mye lenger. 63 00:08:36,184 --> 00:08:42,832 -Vi begraver ham i Summit View. -Ja… Det er lettere sagt enn gjort. 64 00:08:46,916 --> 00:08:51,173 Men jeg ønsker dere lykke til, mine herrer. 65 00:08:52,911 --> 00:08:53,953 Her. 66 00:09:00,167 --> 00:09:04,251 -Hva er dette for? -Tiden din. Takk skal du ha, gamle venn. 67 00:09:19,240 --> 00:09:21,847 Jeg synes vi tar jobben. Han er alene. 68 00:09:23,932 --> 00:09:29,319 -Han er en svært farlig mann. -Ingen forskjell fra mange andre. 69 00:09:29,405 --> 00:09:31,491 Jeg spøkte ikke om Summit View. 70 00:09:31,578 --> 00:09:34,663 Det er forskjell på en togtyv og en buskapstyv. 71 00:09:34,750 --> 00:09:38,182 -Som? -En togtyv tar det han vil og forsvinner. 72 00:09:39,832 --> 00:09:42,918 En buskapstyv fortsetter å ta. Om og om igjen. 73 00:09:44,221 --> 00:09:47,263 Som betyr at han tar sjanser. Mange av dem. 74 00:09:48,002 --> 00:09:55,127 Store flokker er vanskelige å jage. Bison er raske. Ingen steder å søke dekning. 75 00:09:58,863 --> 00:10:03,034 Det var ikke før de fikk hester at de kunne bevege seg raskere enn bøflene. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,117 Hvis man rir raskt nok, kan man unnslippe alt. 77 00:10:10,767 --> 00:10:13,634 Men alt tar slutt. Til slutt. 78 00:10:13,765 --> 00:10:18,456 Uansett, vi er med deg på dette. 79 00:10:23,236 --> 00:10:28,059 La meg tenke over det i løpet av natten. Jeg snakker med dere i morgen tidlig. 80 00:10:35,400 --> 00:10:36,748 Plukk opp hatten. 81 00:11:53,343 --> 00:11:58,861 -Mr. Thomas. -Kall meg Heck, vær så snill. 82 00:12:00,078 --> 00:12:04,423 -Mr. Thomas er farens navn. -Det er en lang ridetur fra byen. 83 00:12:06,073 --> 00:12:09,201 Jeg har ikke noe imot det. Jeg nyter stillheten. 84 00:12:10,157 --> 00:12:16,326 -Trenger du et sted å sove i natt? -Nei, jeg kom for å snakke med deg. 85 00:12:18,281 --> 00:12:20,497 Jeg vil stille deg et spørsmål. 86 00:12:23,756 --> 00:12:27,188 Jeg hadde en datter. For lenge siden. 87 00:12:28,925 --> 00:12:33,357 Hun fikk feber. Mistet en lunge og deretter resten. 88 00:12:37,441 --> 00:12:40,874 Jeg satt der og så henne kjempe for livet, lille jenta mi. 89 00:12:43,523 --> 00:12:48,303 Som far satt jeg der helt hjelpeløs. 90 00:12:49,867 --> 00:12:55,341 Ja… Jeg kunne like gjerne ha dødd der med henne. 91 00:12:55,428 --> 00:12:58,382 Jeg har ikke vært den samme mannen siden hun forlot denne verden. 92 00:13:02,205 --> 00:13:05,899 Nå som du vet det har jeg bare ett spørsmål til deg. 93 00:13:07,331 --> 00:13:13,111 Denne West-fyren. Har han noen gang forgrepet seg på et barn? 94 00:13:16,716 --> 00:13:21,321 Jeg må få vite det. Er han en barnemorder? 95 00:13:25,015 --> 00:13:28,317 Vet du forskjellen på mitt folk og ditt? 96 00:13:29,707 --> 00:13:33,356 Cowboys tror at dette landet ble gitt til dem av foreldrene deres. 97 00:13:35,312 --> 00:13:38,397 Mitt folk tror vi låner det fra barna våre. 98 00:13:40,352 --> 00:13:41,785 Jeg tar det som et ja. 99 00:14:37,701 --> 00:14:39,003 Er dere ikke sultne? 100 00:14:56,208 --> 00:15:01,248 Jeg skjønner hvorfor du giftet deg med ham. Den sterke, stille typen. 101 00:15:05,157 --> 00:15:08,198 Hvorfor går ikke barna inn i det andre rommet... 102 00:15:10,633 --> 00:15:14,065 mens de voksne har en liten samtale etter middagen. 103 00:15:15,759 --> 00:15:18,625 -Gutter, unnskyld oss. -Hold dere i nærheten. 104 00:15:23,883 --> 00:15:26,578 Hørte dere hva jeg sa? Hold dere i nærheten. 105 00:15:28,924 --> 00:15:31,617 Hvorfor tar du ikke bare det du vil ha og drar? 106 00:15:34,224 --> 00:15:35,353 Hold kjeft! 107 00:15:40,697 --> 00:15:41,870 Sett deg, sa jeg! 108 00:15:48,648 --> 00:15:51,733 Hvem sin idé var det at alle skulle ha det så travelt? 109 00:15:54,122 --> 00:15:57,771 Jobb raskere. Løp fra her til der. 110 00:15:59,770 --> 00:16:00,813 Var det deg? 111 00:16:03,377 --> 00:16:06,331 -Var det deg? -Hold pistolen unna kona mi. 112 00:16:06,895 --> 00:16:10,110 Ingenting godt kommer ut av hastverk og frustrasjon. 113 00:16:10,892 --> 00:16:11,891 Bare elendighet. 114 00:16:20,581 --> 00:16:21,623 Hvorfor er du her? 115 00:16:23,578 --> 00:16:25,794 -Lawton. -Lawton? 116 00:16:28,358 --> 00:16:29,357 Ja. 117 00:16:30,530 --> 00:16:32,311 Du har sikkert hørt om det. 118 00:16:33,137 --> 00:16:36,135 Jeg har forretninger der som krever min tilstedeværelse. 119 00:16:39,089 --> 00:16:40,436 Hvorfor drar du ikke bare dit? 120 00:16:44,433 --> 00:16:48,039 Heck, Thomas, lovmannen. 121 00:16:49,994 --> 00:16:55,555 Thomas... Han kunne sporet en humle hvis noen ba ham om det. 122 00:16:55,598 --> 00:16:59,465 -Vokterne. -Så du har hørt om dem? 123 00:17:00,029 --> 00:17:02,115 Alle har hørt om vokterne. 124 00:17:03,506 --> 00:17:08,545 -Historiene. -Jeg elsker en god historie. Fortell. 125 00:17:10,110 --> 00:17:11,153 Fortell meg en historie. 126 00:17:14,541 --> 00:17:15,540 Ikke? 127 00:17:20,537 --> 00:17:23,187 Jeg kjenner ingen historier, vær så snill. 128 00:17:24,447 --> 00:17:30,181 Greit, her er hva du skal gjøre. Du skal ri til Lawton. 129 00:17:30,268 --> 00:17:36,742 Og du skal fortelle vokterne at Richard West rir nordover til Missouri. 130 00:17:37,959 --> 00:17:39,913 Og at han kan finne meg der. 131 00:17:41,174 --> 00:17:47,125 Send mennene på villspor mens du sikrer min reise til Lawton. 132 00:17:47,820 --> 00:17:53,077 Hvis du avviker fra denne planen, vil familien din dø. 133 00:17:54,685 --> 00:17:57,466 Og hvis noen del av planen er uklar... 134 00:17:58,118 --> 00:18:01,115 ...kan jeg gjerne rydde opp i ørene dine. 135 00:18:01,203 --> 00:18:03,331 Vi skal gjøre det. Vi skal gjøre som du ber om. 136 00:18:20,492 --> 00:18:22,142 Mer whisky, takk. 137 00:18:29,616 --> 00:18:31,701 Jeg sa mer whisky, takk! 138 00:18:39,869 --> 00:18:44,083 Hvorfor er du fortsatt her? Hva glor du på? 139 00:18:45,822 --> 00:18:47,168 Kom deg vekk! 140 00:19:02,505 --> 00:19:03,938 Jeg vil ha flere bønner. 141 00:19:06,589 --> 00:19:09,022 Gi meg en bedre hånd enn sist. 142 00:19:20,752 --> 00:19:22,447 En tøff natt? 143 00:19:25,096 --> 00:19:26,705 Myk madrass, hva? 144 00:19:28,442 --> 00:19:34,611 Jeg har ikke sovet. Vi tar jobben... Richard West. 145 00:19:35,523 --> 00:19:38,609 Rolig nå. Hva... Hva skjedde? 146 00:19:39,521 --> 00:19:44,300 Ingenting skjedde. Jeg snakket med jenta. Vi rir i dag. Pakk salvesken. 147 00:19:44,387 --> 00:19:46,950 Vent, vent, vent. Vi kan ikke ri ut i dag. 148 00:19:47,819 --> 00:19:51,946 -Hvorfor ikke? -E.D. Nix kommer hit for å snakke. 149 00:19:52,294 --> 00:19:54,771 -Og? -Og? 150 00:19:55,683 --> 00:19:57,899 Du må ha glemt hvem vi jobber for. 151 00:19:57,986 --> 00:20:01,721 E.D. Nix kommer ikke til å bli glad hvis han dukker opp og du ikke er her. 152 00:20:01,809 --> 00:20:04,327 Det kommer han til å bli når du forteller ham hvor jeg er på vei. 153 00:20:04,372 --> 00:20:06,024 Mener du alvor? 154 00:20:06,110 --> 00:20:09,325 -Jeg har ikke tid til å diskutere dette. -Vi rir aldri alene. 155 00:20:09,976 --> 00:20:13,930 Nettopp. Vi jobber sammen som et lag. 156 00:20:14,452 --> 00:20:16,668 Vi tar en jobb som en enhet. 157 00:20:17,754 --> 00:20:22,141 Hva skal jeg gjøre? Sitte her og diskutere dette til Nix dukker opp? 158 00:20:22,228 --> 00:20:25,487 Mens West er der ute og dreper menn, kvinner og barn. 159 00:20:30,310 --> 00:20:35,436 Så... dette handler om deg, ikke sant? 160 00:20:38,434 --> 00:20:41,302 Dette handler om å skape lov og orden i territoriet. 161 00:20:42,040 --> 00:20:45,472 -Vi har delt oss før. -Har vi virkelig? 162 00:20:47,601 --> 00:20:49,383 Vil du oppfriske minnene våre? 163 00:20:50,903 --> 00:20:53,684 -Coffeeville. -Coffeeville... 164 00:20:54,943 --> 00:20:58,723 Dalton-gjengen ranet to banker samtidig. 165 00:20:58,810 --> 00:21:01,460 -Det var annerledes, Heck. -Dynamite Dan Clifton. 166 00:21:01,677 --> 00:21:03,024 Dynamite Dan. 167 00:21:04,676 --> 00:21:08,151 Husker dere ham? Han som slapp unna? 168 00:21:11,322 --> 00:21:13,146 3 500 dollar i skuddpremie på hodet hans. 169 00:21:15,667 --> 00:21:18,013 Jager ham hele veien ned til Ingalas. 170 00:21:18,491 --> 00:21:22,402 Skyter av tre fingre på ham, og den jævelen slipper likevel unna. 171 00:21:22,488 --> 00:21:24,574 Den mest døde lovløse i Amerika. 172 00:21:26,485 --> 00:21:29,961 Disse karene går rundt og klipper feil fingre av døde kropper... 173 00:21:30,048 --> 00:21:33,567 ...slik at vi tror Clifton er død, men vi vet at han ikke er det. 174 00:21:34,175 --> 00:21:36,521 Vi vet derimot hvem som kan lede oss til ham. 175 00:21:37,086 --> 00:21:41,561 Richard West. Finner vi West, finner vi Clifton. 176 00:21:42,342 --> 00:21:43,603 To fluer i én smekk. 177 00:21:44,819 --> 00:21:49,599 Det ville vært veldig fint. Men du sikter for høyt. 178 00:21:51,337 --> 00:21:52,336 Sånn er det bare. 179 00:21:54,247 --> 00:21:57,854 -Og Nix? -Fortell ham hva jeg sa til dere. 180 00:21:59,025 --> 00:22:02,589 Si at vi kan slutte å telle fingrene på alle lik når vi tar ham. 181 00:22:03,241 --> 00:22:08,325 Greit, men etter at E.D. Nix har dratt, møter vi deg et sted. 182 00:22:08,409 --> 00:22:11,453 Og så rir vi sammen. 183 00:22:14,927 --> 00:22:15,970 Sammen. 184 00:23:44,080 --> 00:23:46,686 -Barna? -På skolen. 185 00:23:47,208 --> 00:23:51,379 -Skolen? -Ja. Gikk ikke du på skolen? 186 00:23:52,334 --> 00:23:56,244 Jo, nesten hver dag. Hvorfor lager du ikke noe mat til meg? 187 00:23:58,025 --> 00:24:00,024 Hvorfor gjør du det ikke selv? 188 00:24:00,111 --> 00:24:03,413 -Jeg spurte ikke, kjære. -Ikke jeg heller. 189 00:24:04,281 --> 00:24:09,105 Vet du hva som skjer hvis du ikke går og lager frokost til meg? 190 00:24:09,191 --> 00:24:12,233 For det første kommer jeg til å drepe mannen din når han kommer tilbake. 191 00:24:12,320 --> 00:24:17,229 For det andre kommer jeg til å drepe guttene og tvinge deg til å se på. 192 00:24:17,663 --> 00:24:20,313 For det tredje setter jeg en kule mellom øynene dine, 193 00:24:20,401 --> 00:24:23,877 slik at de ikke kan gi deg en åpen kiste i begravelsen din. 194 00:24:23,963 --> 00:24:27,351 Nå tenker du sikkert at det kommer han ikke til å gjøre. 195 00:24:27,439 --> 00:24:30,133 Han prøver bare å skremme meg. Der tar du feil. 196 00:24:30,218 --> 00:24:32,087 Jeg kommer til å gjøre det. Jeg har gjort det før. 197 00:24:32,435 --> 00:24:35,431 Og hvis du ikke går inn der og lager noen varme kjeks til meg... 198 00:24:35,476 --> 00:24:39,690 ...og heller litt av den deilige sausen over dem, så gjør jeg det gjerne igjen. 199 00:25:21,486 --> 00:25:23,571 Nå er jeg her. Hva handler dette om? 200 00:25:24,310 --> 00:25:27,959 Jeg hater å si det... men det handler om Heck. 201 00:25:32,955 --> 00:25:39,038 -Hva er det med ham? -Jeg er bare bekymret, det er alt. 202 00:25:40,471 --> 00:25:45,903 Jeg har kjent ham lenger enn deg. Det er noe som ikke stemmer. 203 00:25:46,467 --> 00:25:49,899 Jeg har aldri sett ham ta en så forhastet avgjørelse. 204 00:25:51,898 --> 00:25:54,157 Du tror han har sympati for de innfødte? 205 00:25:56,678 --> 00:26:00,675 Kanskje, jeg vet ikke. 206 00:26:03,977 --> 00:26:05,584 Så, hva skal du gjøre? 207 00:26:08,494 --> 00:26:11,579 Vi møter Nix og finner ut hva han har å si. 208 00:26:11,666 --> 00:26:14,924 Så rir vi etter Heck som planlagt. 209 00:26:17,010 --> 00:26:19,313 Hjelp meg bare med å holde et øye med ham, ok? 210 00:26:20,356 --> 00:26:23,092 Vent, er du virkelig bekymret for alt dette? 211 00:26:24,917 --> 00:26:27,393 Ja, du er for ung til å pensjonere deg, 212 00:26:27,481 --> 00:26:32,346 og jeg er for gammel til å ikke ha noe å gjøre, så jeg er bekymret. 213 00:26:33,216 --> 00:26:37,429 Uansett... Nix er her snart. 214 00:26:40,384 --> 00:26:42,470 Vi sees da, ok? 215 00:27:12,143 --> 00:27:14,533 HANDELSSJAPPE 216 00:27:16,184 --> 00:27:18,616 BANK 217 00:27:31,433 --> 00:27:32,520 Vel, vel! 218 00:27:33,302 --> 00:27:36,604 -Mr. Heck Thomas. -Gamle venn, hvordan går det? 219 00:27:37,516 --> 00:27:43,468 Litt ensomt, men jeg skal ikke klage. De fleste holder bankfolk på avstand. 220 00:27:45,292 --> 00:27:48,986 De burde være glade for at de ikke får det blyet de betaler for. 221 00:27:49,073 --> 00:27:53,461 -Hva gjør du i byen? -Jeg skal på en reise og trenger penger. 222 00:27:53,546 --> 00:27:55,981 Forretninger eller fornøyelse? Skal du fiske? 223 00:27:56,067 --> 00:27:59,586 Ikke denne gangen, bror. Jeg leter etter noen. 224 00:28:00,760 --> 00:28:03,540 -Noen jeg kjenner? -Sannsynligvis ikke. 225 00:28:05,451 --> 00:28:07,320 Richard West, har du hørt om ham? 226 00:28:13,357 --> 00:28:16,227 Det kan jeg ikke si at jeg har. Hvor mye trenger du? 227 00:28:17,616 --> 00:28:21,700 -Femti holder. -Femti blir det. Ett øyeblikk. 228 00:28:28,000 --> 00:28:30,520 Du der ved disken. Ikke snu deg. 229 00:28:31,475 --> 00:28:36,169 Venstre hånd opp. Legg pistolen på disken med høyre hånd. 230 00:28:36,255 --> 00:28:39,253 -Sett i gang! -Du vil ikke gjøre dette, kamerat. 231 00:28:39,861 --> 00:28:44,118 Jeg hadde ikke vært her hvis jeg ikke ville. Nå snur du deg. 232 00:28:47,595 --> 00:28:50,895 Gå bak disken og fyll en veske. 233 00:28:52,678 --> 00:28:55,458 -Vi begge vet at jeg ikke gjør det. -Hvorfor i helvete ikke? 234 00:28:56,805 --> 00:28:58,325 Dette er hvorfor i helvete ikke. 235 00:28:59,933 --> 00:29:02,887 Jeg kommer til å trekke våpenet mitt og deretter arrestere deg. 236 00:29:02,975 --> 00:29:07,579 Eller så kan du skyte meg og bli hengt for det. Velg raskt. 237 00:29:24,567 --> 00:29:28,130 Nå har du et hull i kisten din. Pistolen! 238 00:29:32,561 --> 00:29:40,033 -Hva gjør vi nå? -Hent sheriffen. Si at det er på huset. 239 00:30:01,497 --> 00:30:05,102 -Hva mener du med at han dro? -Han jager Richard West. 240 00:30:05,189 --> 00:30:07,971 Han har laget mye trøbbel for folk rundt Guthrie. 241 00:30:08,055 --> 00:30:10,316 Og han etterlot dere to her? 242 00:30:12,010 --> 00:30:14,356 -Skjenk meg en drink. -Greit. 243 00:30:24,392 --> 00:30:29,693 Vesten er i endring. Regjeringen vokser. Maktforskyvning. 244 00:30:30,867 --> 00:30:33,690 Denne måten å gjøre ting på blir utdatert. 245 00:30:35,819 --> 00:30:37,991 Det er best dere venner dere til dette. 246 00:30:39,859 --> 00:30:41,467 Med all respekt, E.D. 247 00:30:41,553 --> 00:30:45,593 Far lærte meg at man selger ikke muldyr for å kjøpe en plog. 248 00:30:46,029 --> 00:30:48,983 Kanskje du ser det sånn. Men gjør det amerikanske folket det? 249 00:30:50,548 --> 00:30:52,589 De er lei av Ville Vesten. 250 00:30:52,676 --> 00:30:54,284 Revolvermenn, tyver... 251 00:30:54,893 --> 00:30:58,367 Voktere, vi tar noen skurker nå og da. 252 00:30:59,453 --> 00:31:01,800 Men det handler ikke om hvor fort du løper. 253 00:31:02,451 --> 00:31:03,929 Eller hvor høyt du klatrer. 254 00:31:04,580 --> 00:31:06,101 Men hvor høyt du hopper. 255 00:31:07,405 --> 00:31:10,705 Folk fra nord som migrerer langs Santa Fe-jernbanen. 256 00:31:11,445 --> 00:31:16,962 Snart... vil Vesten bli en lekeplass for de rike. 257 00:31:19,656 --> 00:31:22,480 Jeg beklager, E.D., men jeg forstår ikke hva du mener. 258 00:31:22,567 --> 00:31:27,650 Jeg mener... dagen nærmer seg da dere voktere 259 00:31:27,737 --> 00:31:31,039 ikke lenger vil være nødvendig for folket dere beskytter. 260 00:31:31,952 --> 00:31:37,035 Og når den dagen kommer, er det ingen flere generøse landegaver. 261 00:31:37,121 --> 00:31:41,075 Dere vil ende opp som meg. Gamle og ensomme. 262 00:31:42,030 --> 00:31:46,115 Holdende fast i et voldelig liv. 263 00:31:51,067 --> 00:31:52,414 Var det alt? 264 00:31:54,761 --> 00:31:55,846 Det var alt. 265 00:31:56,889 --> 00:32:00,191 Jeg stoler på at dere formidler dette til Heck, hvis han kommer tilbake. 266 00:32:00,279 --> 00:32:05,188 -Hvis? -Dick West virker som en farlig mann. 267 00:32:06,100 --> 00:32:09,880 Og til toppen av det hele... han forlot dere her. 268 00:32:11,574 --> 00:32:12,747 God dag, mine herrer. 269 00:32:42,248 --> 00:32:43,290 Hei. 270 00:32:45,505 --> 00:32:50,633 -Og hvem er du? -Mitt navn er Rusty. Rusty Williams. 271 00:32:52,631 --> 00:32:54,500 -Kjenner vi deg? -Nei, sir. 272 00:32:56,974 --> 00:32:59,278 Hva har du på hjertet? Hvordan kan vi hjelpe deg? 273 00:32:59,974 --> 00:33:02,667 Jeg forstår at dere leter etter Richard West. 274 00:33:04,188 --> 00:33:07,750 Han holder kona mi og barna mine som gisler hjemme hos meg. 275 00:33:07,837 --> 00:33:11,747 Han sa jeg skulle si at han er på vei til Missouri. Det er en løgn. 276 00:33:11,834 --> 00:33:15,049 -Hvorfor ba han deg lyve? -En avledningsmanøver. 277 00:33:15,136 --> 00:33:18,871 Så dere jager ham i feil retning mens han går motsatt vei. 278 00:33:18,916 --> 00:33:22,826 -Hvor er han på vei? -Hit. Til Lawton. 279 00:33:24,476 --> 00:33:27,214 Dan Clifton. Heck hadde rett. 280 00:33:28,605 --> 00:33:30,125 Den drittsekken. 281 00:33:30,212 --> 00:33:31,602 Vær så snill, dere må hjelpe meg. 282 00:33:31,689 --> 00:33:35,860 Hvorfor forteller du oss dette? Hvorfor risikere familiens liv? 283 00:33:35,946 --> 00:33:39,856 Hvis dere ikke hjelper meg, tror jeg han dreper dem. 284 00:33:40,683 --> 00:33:45,158 Dere er voktere, ikke sant? Dere arresterer folk, ikke sant? 285 00:33:45,244 --> 00:33:50,458 Nei, vi arresterer ikke folk. Vi dreper kjente lovløse. 286 00:33:50,544 --> 00:33:55,063 Richard West er en kriminell. Vær så snill, dere må hjelpe meg. 287 00:33:59,798 --> 00:34:01,145 Hva skal jeg gjøre? 288 00:34:02,884 --> 00:34:06,403 Ri hjem igjen og si til West at vi er på vei til Missouri. 289 00:34:06,489 --> 00:34:09,487 Og deretter forteller du oss hvor vi kan finne ham. 290 00:34:10,617 --> 00:34:12,441 Greit. 291 00:34:50,674 --> 00:34:51,891 Så hva er i Lawton? 292 00:34:55,454 --> 00:34:56,670 Forretninger. 293 00:34:57,277 --> 00:34:58,799 Hva slags forretninger? 294 00:35:00,536 --> 00:35:02,014 Min type forretninger. 295 00:35:12,137 --> 00:35:13,266 For å være ærlig... 296 00:35:17,611 --> 00:35:20,347 ...er livet som lovløs et ensomt liv. 297 00:35:24,171 --> 00:35:27,039 Mener du at jeg skal synes synd på deg? 298 00:35:28,689 --> 00:35:29,732 Nei. 299 00:35:31,600 --> 00:35:36,858 Det livet er mye tøffere enn livet dere lever. 300 00:35:39,290 --> 00:35:43,591 Folk kommer og går, 301 00:35:43,679 --> 00:35:47,502 og de innfødte kjemper med alt de har for å beholde landet sitt. 302 00:35:48,979 --> 00:35:52,107 Det er voldelig og nådeløst. 303 00:35:54,235 --> 00:35:55,757 Det finnes ingen lover i Vesten. 304 00:35:57,364 --> 00:36:00,666 Bare denne hjemmesnekrede avtalen. 305 00:36:02,621 --> 00:36:04,706 En kode, hvis du vil kalle det det. 306 00:36:05,358 --> 00:36:09,791 Og den avtalen er alt vi lovløse har for å overleve. 307 00:36:11,919 --> 00:36:14,612 -En avtale? -Selvsagt. 308 00:36:16,872 --> 00:36:19,087 Aldri spør om en manns fortid. 309 00:36:19,913 --> 00:36:22,563 Døm mannen etter hvem han er i dag. 310 00:36:23,780 --> 00:36:25,039 Ta vare på dine egne. 311 00:36:27,125 --> 00:36:29,298 Forsvar deg når det er nødvendig. 312 00:36:30,904 --> 00:36:33,294 Bestill aldri noe annet enn whiskey. 313 00:36:34,598 --> 00:36:39,071 Vel, hvis disse reglene er så harde å følge, hvorfor holde på dem? 314 00:36:41,201 --> 00:36:43,547 Noen av oss er bare født til å være onde. 315 00:36:45,589 --> 00:36:49,239 Folk som meg overlever ikke ved å gi andre en rettferdig sjanse. 316 00:36:56,625 --> 00:36:59,101 Hvor i helvete tror du at du skal? 317 00:37:00,317 --> 00:37:01,795 Jeg skal se til barna mine. 318 00:37:03,185 --> 00:37:07,139 Og hvis du vil skyte meg, må du gjøre det i ryggen. 319 00:37:07,399 --> 00:37:11,353 Eller har du en uskreven regel mot det også? 320 00:37:15,089 --> 00:37:16,176 Bruk den. 321 00:39:26,948 --> 00:39:28,512 Tror du vi nærmer oss? 322 00:39:29,424 --> 00:39:32,596 Jeg antar at Heck bare er en halv dagsritt foran oss. 323 00:39:32,683 --> 00:39:37,332 Hvis vi våkner tidlig, kan vi ta ham igjen før lunsj i morgen. 324 00:39:40,808 --> 00:39:43,414 -Hva med et kortspill? -Nei, ikke i kveld. 325 00:39:44,892 --> 00:39:45,935 Jeg er utsultet. 326 00:39:47,802 --> 00:39:49,628 Kanskje vi kan sette opp en felle. 327 00:39:50,801 --> 00:39:56,665 Samle sammen noen pinner her... og bruk den lille rullen med tau der. 328 00:39:56,753 --> 00:39:58,925 Se om vi kan fange noe. 329 00:39:59,316 --> 00:40:03,009 Mens du er borte, henter jeg noe ved og tenner et bål. 330 00:40:05,615 --> 00:40:06,657 Greit... 331 00:40:17,433 --> 00:40:20,041 Chris, kan jeg spørre deg om noe? 332 00:40:22,038 --> 00:40:25,644 Etter alle disse årene vi har jobbet side om side 333 00:40:25,731 --> 00:40:29,641 føles det noen ganger som om jeg knapt kjenner deg. 334 00:40:33,508 --> 00:40:35,289 Hva vil du vite? 335 00:40:36,419 --> 00:40:39,504 Hvis du ikke var en lensmann... 336 00:40:40,024 --> 00:40:41,719 ...hva ville du vært? 337 00:40:43,761 --> 00:40:45,281 Er det alvor? 338 00:40:46,193 --> 00:40:49,496 Mr. Madsen, jeg er fornærmet over at du tenker så lavt om meg. 339 00:40:53,189 --> 00:40:56,057 Jeg har alltid vært interessert i bilder. 340 00:40:56,492 --> 00:40:57,490 Landskap. 341 00:40:58,447 --> 00:40:59,489 Virkelig? 342 00:41:01,792 --> 00:41:02,834 Og poesi. 343 00:41:04,138 --> 00:41:07,266 Jeg finner ofte meg selv resitere dikt når vi rir. 344 00:41:07,831 --> 00:41:13,175 -Poesi, sier du? -Der har du det. 345 00:41:13,261 --> 00:41:17,389 Jeg tuller ikke med deg. Jeg synes poesi er en fin hobby. 346 00:41:19,083 --> 00:41:22,603 Ja, hvis jeg kunne leve av det, ville jeg satset på det. 347 00:41:23,472 --> 00:41:30,118 En levevei, sier du? Kan du dele noe av poesien din nå? 348 00:41:39,199 --> 00:41:43,587 Jeg tror at når jeg dør, kommer jeg til å ønske at jeg levde litt lenger. 349 00:41:45,151 --> 00:41:46,932 Elsket litt mer. 350 00:41:49,017 --> 00:41:50,756 For vi var uovervinnelige en gang. 351 00:41:51,363 --> 00:41:52,537 Da vi var unge. 352 00:41:53,623 --> 00:41:55,361 Men nå er vi så mye eldre. 353 00:41:57,924 --> 00:41:59,705 Leser du noen gang aviser? 354 00:42:01,921 --> 00:42:06,397 Det er et flott medium, Brent. Jeg ser på det som fremtiden. 355 00:42:07,786 --> 00:42:10,480 Kanskje jeg bruker det til å forme politikken en dag. 356 00:42:11,870 --> 00:42:14,564 -Politikk? -Ja. 357 00:42:15,563 --> 00:42:20,124 Hva med dette: Oklahomas delstatssenator Heck Thomas. 358 00:42:21,124 --> 00:42:25,686 Det høres ganske bra ut. Jeg kunne vært hans kampanjeleder. 359 00:42:28,162 --> 00:42:31,030 Ja, med din støtte får han nok stemmene. 360 00:42:36,069 --> 00:42:38,329 Nå må vi bare overbevise ham om det. 361 00:42:39,632 --> 00:42:40,675 Ja, du... 362 00:42:43,673 --> 00:42:44,889 Lykke til med det. 363 00:43:30,856 --> 00:43:34,939 -Vet du hvor nære du var å bli skutt? -Det var ganske intenst. 364 00:43:36,026 --> 00:43:39,457 -Du kan ikke snike deg innpå meg sånn. -Det der var ikke sniking. 365 00:43:39,544 --> 00:43:41,978 Ikke det? Hva i helvete gjør dere her ute? 366 00:43:42,064 --> 00:43:46,497 Nix kom ned. Han sier at tiden vår som lovmenn er over. 367 00:43:48,234 --> 00:43:51,970 -Han har sagt det i årevis. -Det er noe annet også. 368 00:43:52,057 --> 00:43:55,707 Du hadde rett i at Dynamite Dan og West samarbeider. 369 00:43:55,967 --> 00:43:57,923 De prøver å komme seg inn i Lawton. 370 00:43:58,009 --> 00:44:01,485 -Med en dusør på hodet? -De har en plan. 371 00:44:01,571 --> 00:44:04,091 Han er smart, akkurat som Lou Jenks sa. 372 00:44:04,179 --> 00:44:06,698 -Hvordan vet dere dette? -En mann kom for å fortelle oss. 373 00:44:06,785 --> 00:44:09,175 Han sa at West holder familien hans som gisler oppe i Guthrie. 374 00:44:09,262 --> 00:44:12,607 Han sendte ham for å lure oss til å jage West i Missouri. 375 00:44:12,650 --> 00:44:15,431 Problemet er at West og Dan ville vært i Lawton 376 00:44:15,518 --> 00:44:18,081 før vi engang hadde sett stranden av White River. 377 00:44:18,559 --> 00:44:21,340 Da skjønner du. 378 00:44:21,687 --> 00:44:26,466 -Vi rir til Guthrie og tar ham ut. -Og familien? 379 00:44:29,377 --> 00:44:32,461 Vi sørger for at ingen andre i huset blir skadet, og så gjør vi jobben vår. 380 00:44:32,548 --> 00:44:35,416 -Høres ut som en plan. -Ja, da så. 381 00:46:00,875 --> 00:46:04,134 Hvorfor stoppet du? Skal vi hente Heck? 382 00:46:04,480 --> 00:46:07,131 Jeg lar ham bli med hestene for nå. 383 00:46:09,260 --> 00:46:10,303 Hva? 384 00:46:12,605 --> 00:46:13,648 Jim Cummings. 385 00:46:15,733 --> 00:46:16,776 Jim Cummings? 386 00:46:18,428 --> 00:46:21,817 Ja, han pleide å ri med Bill Quantrill av alle mennesker. 387 00:46:22,337 --> 00:46:27,158 Ja, jeg vet hvem han er. Hva tenker du på? 388 00:46:27,203 --> 00:46:30,331 Ifølge dette kartet, er dette Cummings' land. 389 00:46:33,330 --> 00:46:34,849 Hva sier du? 390 00:46:35,067 --> 00:46:39,108 Jeg tror uttrykket er to fluer i en smekk. 391 00:46:41,756 --> 00:46:43,800 Ja, Cummings er en skurk. 392 00:46:43,843 --> 00:46:46,970 Ja, han er verdt tusen dollar død. 393 00:46:51,272 --> 00:46:55,399 En ting av gangen. West er den viktige akkurat nå. 394 00:46:55,487 --> 00:47:00,961 Greit, men hvis vi tar Cummings, kan vi få store fordeler med Nix. 395 00:47:05,045 --> 00:47:06,349 Hvor finner vi ham? 396 00:47:09,303 --> 00:47:10,563 Hei! 397 00:47:34,806 --> 00:47:35,977 Er det ham? 398 00:47:37,021 --> 00:47:40,367 Ja, helt klart. Jeg er sikker. 399 00:47:42,149 --> 00:47:44,885 -Tror du han er død? -Ja, nå er han det. 400 00:47:49,012 --> 00:47:54,183 -Du får alltid de beste fangstene. -Jeg er bare litt raskere. 401 00:48:25,290 --> 00:48:30,547 -Hva kaller du den sangen? -Jeg husker ikke navnet. 402 00:48:32,893 --> 00:48:35,891 The Valley of the Daisy Shadows. 403 00:48:37,846 --> 00:48:39,106 Hvordan vet du det? 404 00:48:45,188 --> 00:48:47,013 Jeg hadde barn en gang i tiden. 405 00:48:49,794 --> 00:48:51,574 Det var deres favorittsang. 406 00:48:55,051 --> 00:48:56,658 Den var oppkalt etter en bok. 407 00:48:58,396 --> 00:49:02,958 Når jeg var i byen, leste jeg den for dem når de skulle legge seg. 408 00:49:04,261 --> 00:49:08,041 Noen ganger lekte vi en lek der jeg valgte en tilfeldig 409 00:49:08,127 --> 00:49:11,822 setning fra boken og så om de kunne fullføre den. 410 00:49:16,426 --> 00:49:20,163 Hvordan er det? Du vet... barn, familie? 411 00:49:27,419 --> 00:49:28,677 Det er en velsignelse. 412 00:49:31,849 --> 00:49:33,196 Det er også en forbannelse. 413 00:49:36,411 --> 00:49:39,366 Jeg har alltid ment at du ville blitt en god far, Chris. 414 00:49:39,453 --> 00:49:45,057 Du burde prøve det en gang. Når du er ferdig med alt dette. 415 00:49:45,188 --> 00:49:47,968 Tror du Nix hadde rett om oss? 416 00:49:48,707 --> 00:49:53,226 -Tror du vi er ferdige snart? -Nei. 417 00:49:53,790 --> 00:49:57,613 Det virker som strømmen av folk fra øst aldri stopper. 418 00:49:58,047 --> 00:50:01,740 -Han virket ganske overbevist. -Ja, det gjorde han. 419 00:50:05,520 --> 00:50:08,953 Det er som den første belønningen for en dusørjeger... å ha familie. 420 00:50:11,082 --> 00:50:12,863 Man går inn med åpne armer. 421 00:50:15,861 --> 00:50:18,163 Familien hjelper deg med å finne fred og klarhet 422 00:50:18,251 --> 00:50:21,813 fra torturen ved å vente for lenge. 423 00:50:24,507 --> 00:50:27,896 Dessverre lever vi i en verden der det usagte budskapet er... 424 00:50:28,808 --> 00:50:32,457 Man skal få barn, ferdig snakket. 425 00:50:34,846 --> 00:50:37,409 Men hva skjer når du må begrave et barn? 426 00:50:37,888 --> 00:50:40,495 Ingen snakker om det. Kanskje de ikke burde heller. 427 00:50:41,190 --> 00:50:42,971 Det burde de ikke måtte gjøre. 428 00:50:45,838 --> 00:50:48,836 Ønsker og valg, mine herrer... er ikke det samme. 429 00:50:51,574 --> 00:50:54,441 Målet er å finne sannheten i hver av dem. 430 00:50:56,093 --> 00:50:57,786 Ønsker og valg. 431 00:51:01,044 --> 00:51:05,561 Heck, hvis du ikke har noe imot at jeg spør... Hva skjedde? 432 00:51:08,387 --> 00:51:10,255 Å leve kommer med en pris. 433 00:51:12,254 --> 00:51:16,120 Du ser på de menneskene du elsker og tror det vil vare evig. 434 00:51:17,989 --> 00:51:23,419 Min kone var først... Blodproppen reiste opp i armen. 435 00:51:24,853 --> 00:51:26,547 Inn i hjertet, og så gikk det fort. 436 00:51:28,589 --> 00:51:32,587 Plutselig sluttet hun bare å leve, men min datter... 437 00:51:33,282 --> 00:51:35,628 Min datter kjempet imot med alt hun hadde. 438 00:51:36,844 --> 00:51:37,930 Rev og slet. 439 00:51:40,450 --> 00:51:42,275 En slags desperasjon. 440 00:51:42,797 --> 00:51:46,185 Jeg vet ikke hvor hun fikk det fra, for det var ikke fra meg. 441 00:51:51,008 --> 00:51:53,398 Hun stirret på den svarte gardinen som om hun var besatt. 442 00:51:56,570 --> 00:52:00,088 Hun lo døden i ansiktet helt til slutten. 443 00:52:00,174 --> 00:52:05,127 Jeg tror du er den du er fordi du søker fred. 444 00:52:06,997 --> 00:52:11,080 Jeg er den jeg er fordi noe skjer med deg når noen dør. 445 00:52:11,168 --> 00:52:15,034 Du gråter ikke bare for de du har mistet 446 00:52:15,121 --> 00:52:19,161 men også for de som har mistet før deg, og for de de igjen har mistet. 447 00:52:21,985 --> 00:52:24,895 -En gang må vi gjøre det rette. -Men gjør vi det? 448 00:52:26,416 --> 00:52:30,021 -Gjør vi det rette? -Så rett som vi klarer. 449 00:54:08,123 --> 00:54:12,512 -Jeg tror ikke du er vant til dette. -Hva mener du med det? 450 00:54:12,598 --> 00:54:15,076 Ditt tramping gjør meg gal. 451 00:54:15,162 --> 00:54:19,289 -Hvor i helvete er mannen din? -Hvordan skulle jeg vite det? Jeg sitter her med deg. 452 00:54:20,593 --> 00:54:24,416 Det har tatt for lang tid. Han ble vel for god venn med lovens menn. 453 00:54:24,503 --> 00:54:27,762 -Kanskje dumdristig. Kanskje begge deler. -Eller kanskje han er død. 454 00:54:28,327 --> 00:54:30,847 Du vet hvor farlig den veien kan være. 455 00:54:31,759 --> 00:54:35,321 -Hvorfor tok det så lang tid? -Det er gjort. 456 00:54:35,712 --> 00:54:38,579 De red nordover. Jeg så det med egne øyne. 457 00:54:38,666 --> 00:54:41,621 -Missouri? -Akkurat som du ba om. 458 00:54:42,750 --> 00:54:45,184 Greit, vi gjorde som du sa. Jeg ber deg... 459 00:54:45,531 --> 00:54:49,223 Du har mitt ord. Du kommer til å være trygg hele veien til Lawton. 460 00:54:49,789 --> 00:54:52,395 -Hun blir med meg. -Hva? 461 00:54:52,483 --> 00:54:55,698 Du hørte hva jeg sa. Jeg må være sikker på at du forteller sannheten. 462 00:54:55,784 --> 00:54:58,086 Den lovløse har moral nå. 463 00:54:58,173 --> 00:55:01,998 Hvis jeg kommer meg til Lawton i ett stykke... kan du hente henne der. 464 00:55:02,084 --> 00:55:04,343 -Absolutt ikke! -Det var ikke et spørsmål. 465 00:55:08,166 --> 00:55:09,297 Richard West! 466 00:55:14,162 --> 00:55:16,596 Hvis noen av dere sier et ord... blir det deres siste. 467 00:55:21,113 --> 00:55:22,460 Du blir med meg. 468 00:55:32,410 --> 00:55:33,453 Vis deg! 469 00:55:37,058 --> 00:55:39,622 Jeg sa vis deg, ellers smaker hun på det! 470 00:55:39,709 --> 00:55:42,837 -Ingen god idé, Dick! -Lovens menn! 471 00:55:44,749 --> 00:55:47,615 Hva sier du til å legge fra deg pistolen og la oss ta deg inn... 472 00:55:47,703 --> 00:55:49,094 Oss? 473 00:55:51,005 --> 00:55:53,698 Siste sjanse! Hvordan skal det bli? 474 00:55:57,912 --> 00:56:00,346 Gå inn! Lukk døren! 475 00:56:07,731 --> 00:56:08,731 Vi er klare. 476 00:56:15,768 --> 00:56:21,069 -Hva har du gjort? -Ingenting. De må ha fulgt etter meg. 477 00:56:21,156 --> 00:56:23,719 Du sa ikke til lovens menn at jeg skjulte meg her? 478 00:56:23,806 --> 00:56:26,803 -Jeg sverger. -Løgn ikke for meg! 479 00:56:26,891 --> 00:56:31,236 Jeg sverger. Hvorfor skulle jeg risikere at du skader meg eller familien min? 480 00:56:39,664 --> 00:56:42,879 Sett dere ned. Ingen forlater dette huset. 481 00:56:44,270 --> 00:56:46,268 Finn blekk og papir til meg. 482 00:56:46,485 --> 00:56:48,440 -Finn blekk og papir til meg! -Hvorfor? 483 00:56:48,528 --> 00:56:54,480 Fordi du skal skrive ned hvert ord jeg sier, ellers dreper jeg dere begge! 484 00:56:54,566 --> 00:56:56,087 Nå med en gang! 485 00:57:03,907 --> 00:57:08,643 -Hva sa du til lovens menn? -Jeg sa akkurat det du ba meg si. 486 00:57:08,729 --> 00:57:12,726 Du løy, ikke sant? De fulgte etter deg. Du fortalte dem. 487 00:57:14,204 --> 00:57:16,550 -Du må tro meg. -Ja. 488 00:57:28,367 --> 00:57:29,540 Greit, gjør dere klare. 489 00:57:31,583 --> 00:57:34,928 Så jeg antar at West kommer til å dø med ære og berømmelse. 490 00:57:35,014 --> 00:57:36,231 Han er alene. 491 00:57:37,317 --> 00:57:41,314 Han holder kona og mannen under våpen. Ikke skyt før dere er sikre. 492 00:57:41,402 --> 00:57:43,617 Jeg trenger bare ti sekunder for å få et godt skudd. 493 00:57:44,486 --> 00:57:46,049 Du sa han hadde barn. 494 00:57:46,137 --> 00:57:48,918 Det var det den fyren sa i byen. 495 00:57:49,005 --> 00:57:51,481 -De burde være på skolen. -Det håper jeg. 496 00:57:52,089 --> 00:57:55,521 Det siste man vil er barn på verandaen midt i en skuddveksling. 497 00:57:56,347 --> 00:57:58,910 Greit, bare så vi er enige. 498 00:57:59,604 --> 00:58:02,950 -Vi skyter for å drepe, ikke sant? -Selvfølgelig, ingen tvil om det. 499 00:58:05,122 --> 00:58:06,860 Jeg måtte bare sjekke. 500 00:58:07,642 --> 00:58:09,467 La oss se hvordan han reagerer. 501 00:58:09,555 --> 00:58:13,377 Vi lokker ham ut på framsiden, flankerer bygningen. Chris tar første skuddet. 502 00:58:13,464 --> 00:58:15,593 Så er det din tur, Bill. Greit? 503 00:58:16,549 --> 00:58:19,026 -Det er greit. -Bra. 504 00:58:19,156 --> 00:58:20,720 Mine herrer, rolig og kontrollert. 505 00:58:56,866 --> 00:58:57,908 Lovens menn! 506 00:59:00,995 --> 00:59:06,034 Jeg er klar over deres nærvær og kan forsikre dere 507 00:59:06,122 --> 00:59:13,203 at ved å komme hit, har dere satt familien i... 508 00:59:19,806 --> 00:59:24,282 Unnskyld... Alvorlig, alvorlig fare. 509 00:59:26,497 --> 00:59:28,539 Mitt tilbud står. 510 00:59:30,233 --> 00:59:32,710 Sett dere på hestene og ri ut av byen. 511 00:59:33,361 --> 00:59:35,274 Og hvis dere nekter... 512 00:59:38,574 --> 00:59:44,223 kommer jeg til å henrette ett familiemedlem for hver time dere nekter å gjøre som jeg sier. 513 00:59:48,003 --> 00:59:49,523 Hva blir det, lovens menn? 514 01:00:08,857 --> 01:00:11,769 Kom inn hit! 515 01:00:12,202 --> 01:00:13,375 Lukk døren! 516 01:00:19,459 --> 01:00:22,368 -Hva sa de? -Ingenting. 517 01:00:24,498 --> 01:00:29,320 -Hva mener du med "ingenting"? -Jeg mener at jeg ikke fikk noe svar. 518 01:00:29,842 --> 01:00:32,014 Hva skal du gjøre med oss nå? 519 01:00:35,012 --> 01:00:40,660 Som jeg sa, folk som meg overlever ikke ved å gi andre en rettferdig sjanse. 520 01:00:44,309 --> 01:00:45,613 Du først. 521 01:00:47,004 --> 01:00:48,046 Richard West! 522 01:00:48,785 --> 01:00:51,087 Du har ti sekunder på deg til å komme ut med hendene oppe! 523 01:00:51,175 --> 01:00:55,866 På myndighet fra Oklahoma Circuit Courts dommer E.D. Nix 524 01:00:56,431 --> 01:00:59,906 kommer vi til å bryte oss inn og drepe deg i prosessen. 525 01:01:02,949 --> 01:01:04,730 Dine ti sekunder starter nå! 526 01:01:10,682 --> 01:01:13,288 Opp med deg! Gå bort dit! 527 01:01:15,026 --> 01:01:16,112 Åpne døren! 528 01:01:17,806 --> 01:01:19,458 Skynd deg! 529 01:01:19,804 --> 01:01:21,630 Beveg deg! 530 01:01:24,367 --> 01:01:28,364 Vektere! Dere burde blitt i Lawton! 531 01:01:28,450 --> 01:01:32,057 Vi vet alle hvordan dette ender, West! Ingen andre enn deg trenger å dø! 532 01:01:33,534 --> 01:01:36,272 Som jeg ser det... er det hun her som dør først. 533 01:01:42,006 --> 01:01:43,353 Ikke en sjanse. 534 01:01:44,004 --> 01:01:47,393 En av mine assistentsheriffer setter en kule i hodet ditt før du rekker å blunke. 535 01:01:47,481 --> 01:01:51,825 Hva sier du? En hederlig død? Eller en skurkete en? 536 01:01:52,607 --> 01:01:54,084 Dere har ingen sak. 537 01:01:54,127 --> 01:01:59,124 Jeg har en hel liste med folk som hevder at du har stjålet fra dem i over et år. 538 01:01:59,211 --> 01:02:03,034 Kveg! Penger! Både hvite og indianere! 539 01:02:03,121 --> 01:02:06,640 -Jeg har ham. -Hører du, West? Han har deg i sikte. 540 01:02:08,724 --> 01:02:09,854 Til helvete med dette! 541 01:02:42,961 --> 01:02:46,480 -Ser ut som tiden din er ute, Richard. -Vent litt. 542 01:02:46,958 --> 01:02:49,348 Chris, hold pistolen rettet mot ham. 543 01:02:52,737 --> 01:02:57,211 -Tenk om E.D. Nix hadde rett om oss? -Hva mener du? 544 01:02:59,036 --> 01:03:01,035 Dette med det nye Vesten. 545 01:03:01,990 --> 01:03:05,771 Kanskje det finnes en bedre måte å håndtere dette på. 546 01:03:06,292 --> 01:03:07,769 En bedre måte? 547 01:03:08,985 --> 01:03:12,809 Nix ga oss disse før han dro. 548 01:03:13,547 --> 01:03:18,977 Kanskje vi må følge med på utviklingen i verden. 549 01:03:19,673 --> 01:03:23,974 Du sa jo selv at ønske og valg ikke er det samme. 550 01:03:25,147 --> 01:03:26,972 Jeg er enig med deg i det. 551 01:03:28,580 --> 01:03:34,054 Hva er egentlig sannheten om det arbeidet vi får betalt for å utføre. 552 01:03:41,048 --> 01:03:43,610 Vi får likevel betalt. 553 01:03:50,651 --> 01:03:52,040 Hva gjør vi nå? 554 01:03:54,822 --> 01:03:58,208 Vi tar ham til Lawton. Han blir stilt for retten for sine forbrytelser. 555 01:03:59,209 --> 01:04:02,945 -Er dere ok? -Ja, vi har det bra. 556 01:04:03,553 --> 01:04:05,161 Takk, mr. Thomas. 557 01:04:05,249 --> 01:04:08,507 Kall meg Heck. Beklager bryet. 558 01:04:10,418 --> 01:04:11,939 Ikke noe problem i det hele tatt. 559 01:04:12,460 --> 01:04:15,934 Hva gjør dere med ham når dere kommer tilbake til Lawton? 560 01:04:15,979 --> 01:04:17,631 Det avgjør en dommer. 561 01:04:18,542 --> 01:04:21,497 Jeg hørte at vekterne dømmer selv. 562 01:04:25,450 --> 01:04:26,711 Ting forandrer seg. 563 01:04:32,141 --> 01:04:33,358 Ok, Chris. 564 01:04:35,139 --> 01:04:36,876 Kom igjen, West. Opp med deg. 565 01:06:16,412 --> 01:06:17,411 Heck. 566 01:06:18,497 --> 01:06:21,669 -God ettermiddag. -Hva gjør du her? 567 01:06:23,276 --> 01:06:25,580 Jeg stakk innom for å si at det er gjort. 568 01:06:26,101 --> 01:06:29,185 Folkene i denne byen trenger ikke å bekymre seg for Richard West lenger. 569 01:06:30,228 --> 01:06:33,572 -Er han død? -Nei. 570 01:06:35,963 --> 01:06:40,090 Jeg prøver den nye måten å håndheve loven på. Han er bak lås og slå. 571 01:06:41,741 --> 01:06:46,781 -Men for hvor lenge? -Så lenge det trengs. Det lover jeg. 572 01:06:48,519 --> 01:06:51,603 Jeg kan ordne med betalingen vi snakket om. 573 01:06:51,994 --> 01:06:53,037 Behold den. 574 01:06:56,513 --> 01:06:57,555 Takk skal du ha. 575 01:06:59,207 --> 01:07:02,161 Det var ingenting. Ha en fin dag. 576 01:07:04,853 --> 01:07:06,158 Er det noe galt? 577 01:07:09,982 --> 01:07:13,717 Du sa at folket ditt mener at vi låner jorda fra barna våre. 578 01:07:15,281 --> 01:07:17,627 Hva betyr det for folk som meg? 579 01:07:18,453 --> 01:07:20,930 Ikke alle arver samme jord. 580 01:07:23,363 --> 01:07:26,099 Best jeg ikke tvinger meg inn hvor jeg ikke hører hjemme. 581 01:07:59,510 --> 01:08:01,943 Ja... Godt spill. 582 01:08:02,768 --> 01:08:05,331 Og hvor mye penger vant du der? 583 01:08:10,155 --> 01:08:12,629 Noen ser ut til å trenge en drink. 584 01:08:23,536 --> 01:08:25,317 Blir du med på neste hånd? 585 01:08:29,922 --> 01:08:31,486 Ikke denne gangen, kompis. 586 01:08:34,224 --> 01:08:36,527 Jeg tror jeg skal ta meg en ridetur. 587 01:08:37,654 --> 01:08:40,219 Hvor skal du? 588 01:08:42,391 --> 01:08:44,954 Åh... Ingen spesifikk plass. 589 01:08:46,345 --> 01:08:48,256 Bare en hyggelig, lang ridetur. 590 01:08:50,038 --> 01:08:51,428 Vil du ha selskap? 591 01:08:52,774 --> 01:08:56,598 -Vi er tross alt vekterne. -Vi rir ikke alene. 592 01:09:00,291 --> 01:09:03,071 Trodde den måten å se verden på hadde endret seg, gutter. 593 01:09:03,159 --> 01:09:08,633 Ja, kanskje det, men noen ting forandrer seg aldri, gamle venn. 594 01:09:12,934 --> 01:09:14,368 Triss. 595 01:09:17,322 --> 01:09:19,321 Er det ikke fantastisk, triss. 596 01:09:22,535 --> 01:09:23,578 Ja, sånn er det. 597 01:09:25,706 --> 01:09:27,011 Sadle opp, gutter. 597 01:09:28,305 --> 01:10:28,491 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.