The Guardsmen

ID13178578
Movie NameThe Guardsmen
Release Name The.Guardsmen.2024.1080p.WEB.H264-JAVLAR
Year2024
Kindmovie
LanguageDanish
IMDB ID26954444
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:53,829 --> 00:01:56,175 Så lad mig lige få det her på det rene, tak. 3 00:01:57,479 --> 00:02:01,824 Du vil have, at vi rider ind i indianerterritorium for at opspore en lovløs desperado? 4 00:02:02,954 --> 00:02:08,253 Jeg vil ikke være den, der bringer dårlige nyheder, men vi opsporer ikke indfødte, frue. 5 00:02:08,774 --> 00:02:09,817 Nej, madam. 6 00:02:10,165 --> 00:02:14,336 Men I er jo vogterne. Jeg hørte, det var jeres arbejde. 7 00:02:15,682 --> 00:02:18,421 Og han er ikke indfødt. Han er en hvid mand. 8 00:02:19,637 --> 00:02:21,591 -En hvid mand. -Hvordan ved du det? 9 00:02:22,069 --> 00:02:25,720 De kalder ham West, og han rider som jer. 10 00:02:32,626 --> 00:02:33,669 West, siger du? 11 00:02:36,493 --> 00:02:37,667 Som i Richard West? 12 00:02:40,795 --> 00:02:41,838 Hvor meget? 13 00:02:43,836 --> 00:02:45,574 Vi har majs. 14 00:02:46,051 --> 00:02:49,876 I er indianere. Ingen har råd til at flytte kvæg for majs. 15 00:02:49,960 --> 00:02:52,830 -Hvor meget pr. tønde? -50 cent. 16 00:02:53,350 --> 00:02:55,610 Vi kan få majs i byen for 40. 17 00:02:55,696 --> 00:02:59,346 Ikke underligt, at I indianere sulter. 18 00:03:00,606 --> 00:03:03,908 -Fint, vi siger 40 cent. -Hvad med heste? 19 00:03:04,300 --> 00:03:06,993 20 dollars. Med en god sadel også. 20 00:03:07,731 --> 00:03:10,643 Med en god sadel? Lyder rimeligt. 21 00:03:17,898 --> 00:03:21,938 -Noget andet? -Melasse. 15 cent pr. gallon. 22 00:03:26,978 --> 00:03:31,756 Fint, så er vi enige. Kan du fortælle os, hvor vi kan finde denne Mr. West? 23 00:04:53,349 --> 00:04:54,913 Det er ikke fair. 24 00:04:55,304 --> 00:04:57,390 Jeg er din storebror. Jeg gør, hvad jeg vil. 25 00:05:05,905 --> 00:05:07,860 Afbryd ikke legen på grund af mig. 26 00:05:08,772 --> 00:05:12,770 -Hvad hedder denne leg egentlig? -Køer og indianere. 27 00:05:13,508 --> 00:05:15,855 Hvem af jer er cowboyen? 28 00:05:19,678 --> 00:05:24,804 Så må du være indianeren, ikke? Må jeg være med? 29 00:05:24,891 --> 00:05:27,409 Hvem vil du være i legen? 30 00:05:27,454 --> 00:05:30,582 Jeg tænkte, jeg kunne være forbryderen. Hvad siger I til det? 31 00:05:30,669 --> 00:05:35,100 -Der er ingen forbryder i legen, hr. -Nu er der. 32 00:06:00,560 --> 00:06:02,211 Drenge, støvlerne af. 33 00:06:02,863 --> 00:06:06,774 I har leget på prærien hele dagen, og jeg har lige fejet gulvet. 34 00:06:09,293 --> 00:06:10,510 I hørte, hvad mor sagde. 35 00:06:11,900 --> 00:06:12,986 Drenge. 36 00:06:38,141 --> 00:06:41,791 -God aften, folkens. -Hvem i helvede er du? 37 00:06:42,572 --> 00:06:44,875 Mit navn er West. Richard West. 38 00:06:46,222 --> 00:06:51,653 -Lille Dick? -Richard er fint. 39 00:06:52,523 --> 00:06:56,345 Hvad vil du? Fjern hænderne fra mine børn. 40 00:06:57,301 --> 00:06:59,517 Har du nogensinde hørt om en ganglionknude? 41 00:07:01,993 --> 00:07:03,036 Ja. 42 00:07:03,992 --> 00:07:06,120 Hvis din hånd bliver klemt mellem sigtet 43 00:07:06,208 --> 00:07:08,901 og hanen på din pistol, kan jeg forsikre dig, det sker. 44 00:07:09,770 --> 00:07:15,505 Det er grusomt, men det gør dig bevidst om, hvad du gør med dine hænder. 45 00:07:15,592 --> 00:07:16,895 Fint, så. 46 00:07:17,764 --> 00:07:20,502 Tag, hvad du vil. Bare skad ikke drengene. 47 00:07:21,326 --> 00:07:22,673 Det kommer vi til. 48 00:07:24,412 --> 00:07:29,886 Men først den herlige duft. Hvad er der til aftensmad? 49 00:07:30,798 --> 00:07:32,840 Han blev født i Texas omkring 1850. 50 00:07:34,274 --> 00:07:37,359 Derefter arbejdede han med kvæg på House Hill Ranch i nogle år. 51 00:07:38,097 --> 00:07:41,225 -Bill Doohans gård? -Præcis. 52 00:07:43,528 --> 00:07:49,176 Doohan havde brug for en ekstra skytte til et bankrøveri i Southwest City. 53 00:07:50,479 --> 00:07:53,694 Richard tog chancen og blødte sig ind i banden. 54 00:07:54,390 --> 00:07:55,432 Vent lidt. 55 00:07:55,910 --> 00:07:58,821 Hvad mener du med, at han blødte sig ind? 56 00:07:59,256 --> 00:08:00,515 Der var en skudveksling. 57 00:08:01,210 --> 00:08:05,901 West tog en kugle for Doohan, og han tog ham under sine vinger derefter. 58 00:08:07,163 --> 00:08:08,596 Hvad laver West nu? 59 00:08:10,159 --> 00:08:15,591 Mest kvægtyveri. Han røver en diligence engang imellem. 60 00:08:18,458 --> 00:08:24,411 West er en snu type. Sidst jeg hørte noget, holdt han lav profil i Guthrie. 61 00:08:27,582 --> 00:08:31,275 Han plejede at skændes med de indfødte… for det meste, men… 62 00:08:32,100 --> 00:08:34,664 Han diskriminerer ikke så meget længere. 63 00:08:36,184 --> 00:08:42,832 -Vi begraver ham i Summit View. -Ja… Det er lettere sagt end gjort. 64 00:08:46,916 --> 00:08:51,173 Men jeg ønsker jer held og lykke, mine herrer. 65 00:08:52,911 --> 00:08:53,953 Her. 66 00:09:00,167 --> 00:09:04,251 -Hvad er det til? -For din tid. Tak, gamle ven. 67 00:09:19,240 --> 00:09:21,847 Jeg synes, vi tager jobbet. Han er alene. 68 00:09:23,932 --> 00:09:29,319 -Han er en meget farlig mand. -Ingen forskel fra mange andre. 69 00:09:29,405 --> 00:09:31,491 Jeg spøgte ikke om Summit View. 70 00:09:31,578 --> 00:09:34,663 Der er forskel på en togrøver og en kvægtyv. 71 00:09:34,750 --> 00:09:38,182 -Som hvad? -En togrøver tager det, han vil, og forsvinder. 72 00:09:39,832 --> 00:09:42,918 En kvægtyv bliver ved med at tage. Igen og igen. 73 00:09:44,221 --> 00:09:47,263 Hvilket betyder, at han tager chancer. Mange af dem. 74 00:09:48,002 --> 00:09:55,127 Store flokke er svære at jage. Bisoner er hurtige. Ingen steder at gemme sig. 75 00:09:58,863 --> 00:10:03,034 Det var ikke før, de fik heste, at de kunne bevæge sig hurtigere end bøflerne. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,117 Hvis man rider hurtigt nok, kan man undslippe alt. 77 00:10:10,767 --> 00:10:13,634 Men alt har en ende. Til sidst. 78 00:10:13,765 --> 00:10:18,456 Under alle omstændigheder, vi er med dig på dette. 79 00:10:23,236 --> 00:10:28,059 Lad mig tænke over det natten over. Jeg taler med jer i morgen tidlig. 80 00:10:35,400 --> 00:10:36,748 Tag hatten op. 81 00:11:53,343 --> 00:11:58,861 -Mr. Thomas. -Kald mig Heck, vær så venlig. 82 00:12:00,078 --> 00:12:04,423 -Mr. Thomas er min fars navn. -Det er en lang ridetur fra byen. 83 00:12:06,073 --> 00:12:09,201 Jeg har ikke noget imod det. Jeg nyder stilheden. 84 00:12:10,157 --> 00:12:16,326 -Har du brug for et sted at sove i nat? -Nej, jeg kom for at tale med dig. 85 00:12:18,281 --> 00:12:20,497 Jeg vil stille dig et spørgsmål. 86 00:12:23,756 --> 00:12:27,188 Jeg havde en datter. For længe siden. 87 00:12:28,925 --> 00:12:33,357 Hun fik feber. Mistede en lunge og derefter resten. 88 00:12:37,441 --> 00:12:40,874 Jeg sad der og så hende kæmpe for livet, min lille pige. 89 00:12:43,523 --> 00:12:48,303 Som far sad jeg der fuldstændig hjælpeløs. 90 00:12:49,867 --> 00:12:55,341 Ja… Jeg kunne lige så godt være død med hende. 91 00:12:55,428 --> 00:12:58,382 Jeg har ikke været den samme mand, siden hun forlod denne verden. 92 00:13:02,205 --> 00:13:05,899 Nu, hvor du ved det, har jeg bare ét spørgsmål til dig. 93 00:13:07,331 --> 00:13:13,111 Denne West-fyr. Har han nogensinde forgrebet sig på et barn? 94 00:13:16,716 --> 00:13:21,321 Jeg må vide det. Er han en barnemorder? 95 00:13:25,015 --> 00:13:28,317 Ved du forskellen på mit folk og dit? 96 00:13:29,707 --> 00:13:33,356 Cowboys tror, at dette land blev givet til dem af deres forældre. 97 00:13:35,312 --> 00:13:38,397 Mit folk tror, vi låner det fra vores børn. 98 00:13:40,352 --> 00:13:41,785 Jeg tager det som et ja. 99 00:14:37,701 --> 00:14:39,003 Er I ikke sultne? 100 00:14:56,208 --> 00:15:01,248 Jeg forstår, hvorfor du giftede dig med ham. Den stærke, stille type. 101 00:15:05,157 --> 00:15:08,198 Hvorfor går børnene ikke ind i det andet værelse... 102 00:15:10,633 --> 00:15:14,065 mens de voksne har en lille snak efter middagen. 103 00:15:15,759 --> 00:15:18,625 -Drenge, undskyld os. -Bliv i nærheden. 104 00:15:23,883 --> 00:15:26,578 Hørte I, hvad jeg sagde? Bliv i nærheden. 105 00:15:28,924 --> 00:15:31,617 Hvorfor tager du ikke bare det, du vil have, og går? 106 00:15:34,224 --> 00:15:35,353 Hold kæft! 107 00:15:40,697 --> 00:15:41,870 Sæt dig, sagde jeg! 108 00:15:48,648 --> 00:15:51,733 Hvis idé var det, at alle skulle have så travlt? 109 00:15:54,122 --> 00:15:57,771 Arbejd hurtigere. Løb herfra og dertil. 110 00:15:59,770 --> 00:16:00,813 Var det dig? 111 00:16:03,377 --> 00:16:06,331 -Var det dig? -Hold pistolen væk fra min kone. 112 00:16:06,895 --> 00:16:10,110 Intet godt kommer ud af travlhed og frustration. 113 00:16:10,892 --> 00:16:11,891 Kun elendighed. 114 00:16:20,581 --> 00:16:21,623 Hvorfor er du her? 115 00:16:23,578 --> 00:16:25,794 -Lawton. -Lawton? 116 00:16:28,358 --> 00:16:29,357 Ja. 117 00:16:30,530 --> 00:16:32,311 Du har sikkert hørt om det. 118 00:16:33,137 --> 00:16:36,135 Jeg har forretninger der, der kræver min tilstedeværelse. 119 00:16:39,089 --> 00:16:40,436 Hvorfor tager du ikke bare dertil? 120 00:16:44,433 --> 00:16:48,039 Heck, Thomas, lovmanden. 121 00:16:49,994 --> 00:16:55,555 Thomas... Han kunne spore en humle, hvis nogen bad ham om det. 122 00:16:55,598 --> 00:16:59,465 -Vogterne. -Så du har hørt om dem? 123 00:17:00,029 --> 00:17:02,115 Alle har hørt om vogterne. 124 00:17:03,506 --> 00:17:08,545 -Historierne. -Jeg elsker en god historie. Fortæl. 125 00:17:10,110 --> 00:17:11,153 Fortæl mig en historie. 126 00:17:14,541 --> 00:17:15,540 Ikke? 127 00:17:20,537 --> 00:17:23,187 Jeg kender ingen historier, vær så venlig. 128 00:17:24,447 --> 00:17:30,181 Fint, her er hvad du skal gøre. Du skal ride til Lawton. 129 00:17:30,268 --> 00:17:36,742 Og du skal fortælle vogterne, at Richard West rider nordpå til Missouri. 130 00:17:37,959 --> 00:17:39,913 Og at han kan finde mig der. 131 00:17:41,174 --> 00:17:47,125 Send mændene på vildspor, mens du sikrer min rejse til Lawton. 132 00:17:47,820 --> 00:17:53,077 Hvis du afviger fra denne plan, vil din familie dø. 133 00:17:54,685 --> 00:17:57,466 Og hvis nogen del af planen er uklar... 134 00:17:58,118 --> 00:18:01,115 ...kan jeg sagtens ryddet op i dine ører. 135 00:18:01,203 --> 00:18:03,331 Vi gør det. Vi gør som du beder om. 136 00:18:20,492 --> 00:18:22,142 Mere whisky, tak. 137 00:18:29,616 --> 00:18:31,701 Jeg sagde mere whisky, tak! 138 00:18:39,869 --> 00:18:44,083 Hvorfor er du stadig her? Hvad glor du på? 139 00:18:45,822 --> 00:18:47,168 Skrub af! 140 00:19:02,505 --> 00:19:03,938 Jeg vil have flere bønner. 141 00:19:06,589 --> 00:19:09,022 Giv mig en bedre hånd end sidst. 142 00:19:20,752 --> 00:19:22,447 En hård nat? 143 00:19:25,096 --> 00:19:26,705 Blød madras, hvad? 144 00:19:28,442 --> 00:19:34,611 Jeg har ikke sovet. Vi tager jobbet... Richard West. 145 00:19:35,523 --> 00:19:38,609 Rolig nu. Hvad... Hvad skete der? 146 00:19:39,521 --> 00:19:44,300 Intet skete. Jeg talte med pigen. Vi rider i dag. Pak sadeltasken. 147 00:19:44,387 --> 00:19:46,950 Vent, vent, vent. Vi kan ikke ride ud i dag. 148 00:19:47,819 --> 00:19:51,946 -Hvorfor ikke? -E.D. Nix kommer her for at tale. 149 00:19:52,294 --> 00:19:54,771 -Og? -Og? 150 00:19:55,683 --> 00:19:57,899 Du må have glemt, hvem vi arbejder for. 151 00:19:57,986 --> 00:20:01,721 E.D. Nix bliver ikke glad, hvis han dukker op, og du ikke er her. 152 00:20:01,809 --> 00:20:04,327 Det bliver han, når du fortæller ham, hvor jeg er på vej. 153 00:20:04,372 --> 00:20:06,024 Mener du det alvorligt? 154 00:20:06,110 --> 00:20:09,325 -Jeg har ikke tid til at diskutere dette. -Vi rider aldrig alene. 155 00:20:09,976 --> 00:20:13,930 Præcis. Vi arbejder sammen som et hold. 156 00:20:14,452 --> 00:20:16,668 Vi tager et job som en enhed. 157 00:20:17,754 --> 00:20:22,141 Hvad skal jeg gøre? Sidde her og diskutere det, indtil Nix dukker op? 158 00:20:22,228 --> 00:20:25,487 Mens West er derude og dræber mænd, kvinder og børn. 159 00:20:30,310 --> 00:20:35,436 Så... det handler om dig, ikke sandt? 160 00:20:38,434 --> 00:20:41,302 Det handler om at skabe lov og orden i territoriet. 161 00:20:42,040 --> 00:20:45,472 -Vi har delt os før. -Har vi virkelig? 162 00:20:47,601 --> 00:20:49,383 Vil du opfriske vores minder? 163 00:20:50,903 --> 00:20:53,684 -Coffeeville. -Coffeeville... 164 00:20:54,943 --> 00:20:58,723 Dalton-banden røvede to banker samtidig. 165 00:20:58,810 --> 00:21:01,460 -Det var anderledes, Heck. -Dynamite Dan Clifton. 166 00:21:01,677 --> 00:21:03,024 Dynamite Dan. 167 00:21:04,676 --> 00:21:08,151 Husker I ham? Ham der slap væk? 168 00:21:11,322 --> 00:21:13,146 3.500 dollars i dusør på hans hoved. 169 00:21:15,667 --> 00:21:18,013 Vi jagede ham hele vejen til Ingalas. 170 00:21:18,491 --> 00:21:22,402 Skød tre fingre af ham, og den skiderik slap stadig væk. 171 00:21:22,488 --> 00:21:24,574 Den mest døde lovløse i Amerika. 172 00:21:26,485 --> 00:21:29,961 Folk går rundt og skærer de forkerte fingre af døde kroppe... 173 00:21:30,048 --> 00:21:33,567 ...så vi tror, Clifton er død, men vi ved, han ikke er det. 174 00:21:34,175 --> 00:21:36,521 Vi ved dog, hvem der kan lede os til ham. 175 00:21:37,086 --> 00:21:41,561 Richard West. Finder vi West, finder vi Clifton. 176 00:21:42,342 --> 00:21:43,603 To fluer med ét smæk. 177 00:21:44,819 --> 00:21:49,599 Det ville være fantastisk. Men du sigter for højt. 178 00:21:51,337 --> 00:21:52,336 Sådan er det bare. 179 00:21:54,247 --> 00:21:57,854 -Og Nix? -Fortæl ham, hvad jeg sagde til jer. 180 00:21:59,025 --> 00:22:02,589 Sig, at vi kan stoppe med at tælle fingre på lig, når vi tager ham. 181 00:22:03,241 --> 00:22:08,325 Fint, men når E.D. Nix er væk, møder vi dig et sted. 182 00:22:08,409 --> 00:22:11,453 Og så rider vi sammen. 183 00:22:14,927 --> 00:22:15,970 Sammen. 184 00:23:44,080 --> 00:23:46,686 -Børnene? -I skole. 185 00:23:47,208 --> 00:23:51,379 -Skole? -Ja. Gik du ikke i skole? 186 00:23:52,334 --> 00:23:56,244 Jo, næsten hver dag. Hvorfor laver du ikke noget mad til mig? 187 00:23:58,025 --> 00:24:00,024 Hvorfor gør du det ikke selv? 188 00:24:00,111 --> 00:24:03,413 -Jeg bad ikke, skat. -Det gjorde jeg heller ikke. 189 00:24:04,281 --> 00:24:09,105 Ved du, hvad der sker, hvis du ikke går ud og laver morgenmad til mig? 190 00:24:09,191 --> 00:24:12,233 For det første dræber jeg din mand, når han kommer tilbage. 191 00:24:12,320 --> 00:24:17,229 For det andet dræber jeg dine drenge og tvinger dig til at se på. 192 00:24:17,663 --> 00:24:20,313 For det tredje skyder jeg dig mellem øjnene, 193 00:24:20,401 --> 00:24:23,877 så du ikke kan få en åben kiste til din begravelse. 194 00:24:23,963 --> 00:24:27,351 Nu tænker du sikkert, det gør han ikke. Han prøver bare at skræmme mig. 195 00:24:27,439 --> 00:24:30,133 Der tager du fejl. Jeg gør det. Jeg har gjort det før. 196 00:24:30,218 --> 00:24:32,087 Og hvis du ikke går ind og laver nogle varme boller til mig... 197 00:24:35,476 --> 00:24:39,690 ...og hælder noget af den lækre sovs over dem, så gør jeg det gerne igen. 198 00:25:21,486 --> 00:25:23,571 Så er jeg her. Hvad drejer det sig om? 199 00:25:24,310 --> 00:25:27,959 Jeg hader at sige det... men det handler om Heck. 200 00:25:28,177 --> 00:25:31,479 -Mr. Heck Thomas. -Gamle ven, hvordan går det? 201 00:25:32,955 --> 00:25:39,038 -Hvad med ham? -Jeg er bare bekymret, det er alt. 202 00:25:40,471 --> 00:25:45,903 Jeg har kendt ham længere end dig. Der er noget, der ikke stemmer. 203 00:25:46,467 --> 00:25:49,899 Jeg har aldrig set ham tage en så forhastet beslutning. 204 00:25:51,898 --> 00:25:54,157 Tror du, han har sympati for de indfødte? 205 00:25:56,678 --> 00:26:00,675 Måske. Jeg ved det ikke. 206 00:26:03,977 --> 00:26:05,584 Så hvad vil du gøre? 207 00:26:08,494 --> 00:26:11,579 Vi møder Nix og finder ud af, hvad han har at sige. 208 00:26:11,666 --> 00:26:14,924 Derefter rider vi efter Heck som planlagt. 209 00:26:17,010 --> 00:26:19,313 Bare hjælp mig med at holde et øje med ham, ok? 210 00:26:20,356 --> 00:26:23,092 Vent, er du virkelig bekymret for alt det her? 211 00:26:24,917 --> 00:26:27,393 Ja, du er for ung til at pensionere dig, 212 00:26:27,481 --> 00:26:32,346 og jeg er for gammel til ikke at have noget at lave, så ja, jeg er bekymret. 213 00:26:33,216 --> 00:26:37,429 Uanset hvad... Nix er her snart. 214 00:26:40,384 --> 00:26:42,470 Vi ses der, ok? 215 00:27:12,143 --> 00:27:14,533 HANDELSSBUTIK 216 00:27:16,184 --> 00:27:18,616 BANK 217 00:27:31,433 --> 00:27:32,520 Nå, nå! 218 00:27:33,302 --> 00:27:36,604 -Mr. Heck Thomas. -Gamle ven, hvordan går det? 219 00:27:37,516 --> 00:27:43,468 Lidt ensomt, men jeg klager ikke. De fleste holder sig væk fra bankfolk. 220 00:27:45,292 --> 00:27:48,986 De burde være glade for, at de ikke får det bly, de betaler for. 221 00:27:49,073 --> 00:27:53,461 -Hvad laver du i byen? -Jeg skal på en rejse og har brug for penge. 222 00:27:53,546 --> 00:27:55,981 Forretning eller fornøjelse? Skal du fiske? 223 00:27:56,067 --> 00:27:59,586 Ikke denne gang, bror. Jeg leder efter nogen. 224 00:28:00,760 --> 00:28:03,540 -Nogen jeg kender? -Sandsynligvis ikke. 225 00:28:05,451 --> 00:28:07,320 Richard West, har du hørt om ham? 226 00:28:13,357 --> 00:28:16,227 Det kan jeg ikke sige, at jeg har. Hvor meget har du brug for? 227 00:28:17,616 --> 00:28:21,700 -Femti skulle være nok. -Femti bliver det. Et øjeblik. 228 00:28:28,000 --> 00:28:30,520 Dig ved disken. Vend dig ikke om. 229 00:28:31,475 --> 00:28:36,169 Venstre hånd op. Læg pistolen på disken med højre hånd. 230 00:28:36,255 --> 00:28:39,253 -Kom så! -Du vil ikke gøre det her, kammerat. 231 00:28:39,861 --> 00:28:44,118 Jeg ville ikke være her, hvis jeg ikke mente det. Vend dig om. 232 00:28:47,595 --> 00:28:50,895 Gå bag disken og fyld en taske. 233 00:28:52,678 --> 00:28:55,458 -Vi ved begge, at jeg ikke gør det. -Hvorfor i alverden ikke? 234 00:28:56,805 --> 00:28:58,325 Her er hvorfor i alverden ikke. 235 00:28:59,933 --> 00:29:02,887 Jeg vil trække mit våben og derefter arrestere dig. 236 00:29:02,975 --> 00:29:07,579 Eller du kan skyde mig og blive hængt for det. Vælg hurtigt. 237 00:29:24,567 --> 00:29:28,130 Nu har du et hul i kisten din. Pistolen! 238 00:29:32,561 --> 00:29:40,033 -Hvad gør vi nu? -Hent sheriffen. Sig, at det er på huset. 239 00:30:01,497 --> 00:30:05,102 -Hvad mener du med, at han rejste? -Han jager Richard West. 240 00:30:05,189 --> 00:30:07,971 Han har skabt en masse problemer for folk omkring Guthrie. 241 00:30:08,055 --> 00:30:10,316 Og han efterlod jer to her? 242 00:30:12,010 --> 00:30:14,356 -Hæld mig en drink. -Fint. 243 00:30:24,392 --> 00:30:29,693 Vesten ændrer sig. Regeringen vokser. Magtbalancen skifter. 244 00:30:30,867 --> 00:30:33,690 Denne måde at gøre tingene på bliver forældet. 245 00:30:35,819 --> 00:30:37,991 Det er bedst, I vænner jer til det. 246 00:30:39,859 --> 00:30:41,467 Med al respekt, E.D. 247 00:30:41,553 --> 00:30:45,593 Far lærte mig, at man ikke sælger muldyr for at købe en plov. 248 00:30:46,029 --> 00:30:48,983 Måske ser du det sådan. Men gør det amerikanske folk det? 249 00:30:50,548 --> 00:30:52,589 De er trætte af det vilde vesten. 250 00:30:52,676 --> 00:30:54,284 Revolvermænd, tyve... 251 00:30:54,893 --> 00:30:58,367 Lovmænd, vi fanger nogle forbrydere af og til. 252 00:30:59,453 --> 00:31:01,800 Men det handler ikke om, hvor hurtigt du løber. 253 00:31:02,451 --> 00:31:03,929 Eller hvor højt du klatrer. 254 00:31:04,580 --> 00:31:06,101 Men hvor højt du hopper. 255 00:31:07,405 --> 00:31:10,705 Folk fra nord migrerer langs Santa Fe-jernbanen. 256 00:31:11,445 --> 00:31:16,962 Snart... bliver vesten en legeplads for de rige. 257 00:31:19,656 --> 00:31:22,480 Jeg beklager, E.D., men jeg forstår ikke, hvad du mener. 258 00:31:22,567 --> 00:31:27,650 Jeg mener... dagen nærmer sig, hvor I lovmænd 259 00:31:27,737 --> 00:31:31,039 ikke længere vil være nødvendige for folket, I beskytter. 260 00:31:31,952 --> 00:31:37,035 Og når den dag kommer, er der ikke flere gavmilde landtilskud. 261 00:31:37,121 --> 00:31:41,075 I vil ende som mig. Gammel og ensom. 262 00:31:42,030 --> 00:31:46,115 Holdende fast i et voldeligt liv. 263 00:31:51,067 --> 00:31:52,414 Var det alt? 264 00:31:54,761 --> 00:31:55,846 Det var alt. 265 00:31:56,889 --> 00:32:00,191 Jeg stoler på, at I viderebringer dette til Heck, hvis han kommer tilbage. 266 00:32:00,279 --> 00:32:05,188 -Hvis? -Dick West virker som en farlig mand. 267 00:32:06,100 --> 00:32:09,880 Og oven i det hele... han forlod jer her. 268 00:32:11,574 --> 00:32:12,747 God dag, mine herrer. 269 00:32:42,248 --> 00:32:43,290 Hej. 270 00:32:45,505 --> 00:32:50,633 -Og hvem er du? -Mit navn er Rusty. Rusty Williams. 271 00:32:52,631 --> 00:32:54,500 -Kender vi dig? -Nej, sir. 272 00:32:56,974 --> 00:32:59,278 Hvad har du på hjerte? Hvordan kan vi hjælpe dig? 273 00:32:59,974 --> 00:33:02,667 Jeg forstår, at I leder efter Richard West. 274 00:33:04,188 --> 00:33:07,750 Han holder min kone og mine børn som gidsler hjemme hos mig. 275 00:33:07,837 --> 00:33:11,747 Han sagde, jeg skulle sige, at han er på vej til Missouri. Det er en løgn. 276 00:33:11,834 --> 00:33:15,049 -Hvorfor bad han dig lyve? -En afledningsmanøvre. 277 00:33:15,136 --> 00:33:18,871 Så I jager ham i den forkerte retning, mens han går den modsatte vej. 278 00:33:18,916 --> 00:33:22,826 -Hvor er han på vej hen? -Her. Til Lawton. 279 00:33:24,476 --> 00:33:27,214 Dan Clifton. Heck havde ret. 280 00:33:28,605 --> 00:33:30,125 Den slyngel. 281 00:33:30,212 --> 00:33:31,602 Vær venlig, I må hjælpe mig. 282 00:33:31,689 --> 00:33:35,860 Hvorfor fortæller du os dette? Hvorfor risikere din families liv? 283 00:33:35,946 --> 00:33:39,856 Hvis I ikke hjælper mig, tror jeg, han dræber dem. 284 00:33:40,683 --> 00:33:45,158 I er vogtere, ikke sandt? I anholder folk, ikke? 285 00:33:45,244 --> 00:33:50,458 Nej, vi anholder ikke folk. Vi dræber kendte lovløse. 286 00:33:50,544 --> 00:33:55,063 Richard West er en kriminel. Vær venlig, I må hjælpe mig. 287 00:33:59,798 --> 00:34:01,145 Hvad skal jeg gøre? 288 00:34:02,884 --> 00:34:06,403 Rid hjem igen og sig til West, at vi er på vej til Missouri. 289 00:34:06,489 --> 00:34:09,487 Og derefter fortæller du os, hvor vi kan finde ham. 290 00:34:10,617 --> 00:34:12,441 Fint. 291 00:34:50,674 --> 00:34:51,891 Så hvad er der i Lawton? 292 00:34:55,454 --> 00:34:56,670 Forretninger. 293 00:34:57,277 --> 00:34:58,799 Hvilken slags forretninger? 294 00:35:00,536 --> 00:35:02,014 Min slags forretninger. 295 00:35:12,137 --> 00:35:13,266 For at være ærlig... 296 00:35:17,611 --> 00:35:20,347 ...er livet som lovløs et ensomt liv. 297 00:35:24,171 --> 00:35:27,039 Mener du, at jeg skal have ondt af dig? 298 00:35:28,689 --> 00:35:29,732 Nej. 299 00:35:31,600 --> 00:35:36,858 Det liv er meget hårdere end det liv, I lever. 300 00:35:39,290 --> 00:35:43,591 Folk kommer og går, 301 00:35:43,679 --> 00:35:47,502 og de indfødte kæmper med alt, hvad de har, for at beholde deres land. 302 00:35:48,979 --> 00:35:52,107 Det er voldeligt og nådesløst. 303 00:35:54,235 --> 00:35:55,757 Der findes ingen love i Vesten. 304 00:35:57,364 --> 00:36:00,666 Kun denne hjemmelavede aftale. 305 00:36:02,621 --> 00:36:04,706 En kode, hvis du vil kalde det det. 306 00:36:05,358 --> 00:36:09,791 Og den aftale er alt, hvad vi lovløse har for at overleve. 307 00:36:11,919 --> 00:36:14,612 -En aftale? -Selvfølgelig. 308 00:36:16,872 --> 00:36:19,087 Spørg aldrig om en mands fortid. 309 00:36:19,913 --> 00:36:22,563 Døm manden efter, hvem han er i dag. 310 00:36:23,780 --> 00:36:25,039 Pas på dine egne. 311 00:36:27,125 --> 00:36:29,298 Forsvar dig, når det er nødvendigt. 312 00:36:30,904 --> 00:36:33,294 Bestil aldrig andet end whisky. 313 00:36:34,598 --> 00:36:39,071 Tja, hvis disse regler er så svære at følge, hvorfor holde fast i dem? 314 00:36:41,201 --> 00:36:43,547 Nogle af os er bare født til at være onde. 315 00:36:45,589 --> 00:36:49,239 Folk som mig overlever ikke ved at give andre en fair chance. 316 00:36:56,625 --> 00:36:59,101 Hvor i alverden tror du, du skal hen? 317 00:37:00,317 --> 00:37:01,795 Jeg skal se til mine børn. 318 00:37:03,185 --> 00:37:07,139 Og hvis du vil skyde mig, må du gøre det i ryggen. 319 00:37:07,399 --> 00:37:11,353 Eller har du en uskrevet regel mod det også? 320 00:37:15,089 --> 00:37:16,176 Brug den. 321 00:39:26,948 --> 00:39:28,512 Tror du, vi nærmer os? 322 00:39:29,424 --> 00:39:32,596 Jeg gætter på, at Heck kun er en halv dags ridt foran os. 323 00:39:32,683 --> 00:39:37,332 Hvis vi vågner tidligt, kan vi indhente ham før frokost i morgen. 324 00:39:40,808 --> 00:39:43,414 -Hvad med et kortspil? -Nej, ikke i aften. 325 00:39:44,892 --> 00:39:45,935 Jeg er udsultet. 326 00:39:47,802 --> 00:39:49,628 Måske kan vi sætte en fælde op. 327 00:39:50,801 --> 00:39:56,665 Samle nogle grene her... og bruge den lille rulle reb derovre. 328 00:39:56,753 --> 00:39:58,925 Se, om vi kan fange noget. 329 00:39:59,316 --> 00:40:03,009 Mens du er væk, henter jeg noget brænde og tænder et bål. 330 00:40:05,615 --> 00:40:06,657 Fint... 331 00:40:17,433 --> 00:40:20,041 Chris, må jeg spørge dig om noget? 332 00:40:22,038 --> 00:40:25,644 Efter alle disse år, hvor vi har arbejdet side om side 333 00:40:25,731 --> 00:40:29,641 føles det nogle gange som om, jeg knap nok kender dig. 334 00:40:33,508 --> 00:40:35,289 Hvad vil du vide? 335 00:40:36,419 --> 00:40:39,504 Hvis du ikke var en lovmand... 336 00:40:40,024 --> 00:40:41,719 ...hvad ville du være? 337 00:40:43,761 --> 00:40:45,281 Er du seriøs? 338 00:40:46,193 --> 00:40:49,496 Mr. Madsen, jeg er fornærmet over, at du tænker så lavt om mig. 339 00:40:53,189 --> 00:40:56,057 Jeg har altid været interesseret i billeder. 340 00:40:56,492 --> 00:40:57,490 Landskaber. 341 00:40:58,447 --> 00:40:59,489 Virkelig? 342 00:41:01,792 --> 00:41:02,834 Og poesi. 343 00:41:04,138 --> 00:41:07,266 Jeg finder ofte mig selv recitere digte, når vi rider. 344 00:41:07,831 --> 00:41:13,175 -Poesi, siger du? -Præcis. 345 00:41:13,261 --> 00:41:17,389 Jeg laver ikke sjov med dig. Jeg synes, poesi er en smuk hobby. 346 00:41:19,083 --> 00:41:22,603 Ja, hvis jeg kunne leve af det, ville jeg gå efter det. 347 00:41:23,472 --> 00:41:30,118 Et levebrød, siger du? Kan du dele noget af din poesi lige nu? 348 00:41:39,199 --> 00:41:43,587 Jeg tror, når jeg dør, vil jeg ønske, at jeg levede lidt længere. 349 00:41:45,151 --> 00:41:46,932 Elskede lidt mere. 350 00:41:49,017 --> 00:41:50,756 For vi var uovervindelige engang. 351 00:41:51,363 --> 00:41:52,537 Da vi var unge. 352 00:41:53,623 --> 00:41:55,361 Men nu er vi så meget ældre. 353 00:41:57,924 --> 00:41:59,705 Læser du nogensinde aviser? 354 00:42:01,921 --> 00:42:06,397 Det er et fantastisk medie, Brent. Jeg ser det som fremtiden. 355 00:42:07,786 --> 00:42:10,480 Måske bruger jeg det til at forme politikken en dag. 356 00:42:11,870 --> 00:42:14,564 -Politik? -Ja. 357 00:42:15,563 --> 00:42:20,124 Hvad med dette: Oklahomas delstatssenator Heck Thomas. 358 00:42:21,124 --> 00:42:25,686 Det lyder ret godt. Jeg kunne være hans kampagneleder. 359 00:42:28,162 --> 00:42:31,030 Ja, med din støtte får han nok stemmerne. 360 00:42:36,069 --> 00:42:38,329 Nu skal vi bare overbevise ham om det. 361 00:42:39,632 --> 00:42:40,675 Ja, du... 362 00:42:43,673 --> 00:42:44,889 Held og lykke med det. 363 00:43:30,856 --> 00:43:34,939 -Ved du, hvor tæt du var på at blive skudt? -Det var ret intenst. 364 00:43:36,026 --> 00:43:39,457 -Du kan ikke snige dig ind på mig på den måde. -Det der var ikke at snige. 365 00:43:39,544 --> 00:43:41,978 Ikke det? Hvad i alverden laver I herude? 366 00:43:42,064 --> 00:43:46,497 Nix kom forbi. Han siger, at vores tid som lovmænd er ovre. 367 00:43:48,234 --> 00:43:51,970 -Det har han sagt i årevis. -Der er noget andet også. 368 00:43:52,057 --> 00:43:55,707 Du havde ret i, at Dynamite Dan og West arbejder sammen. 369 00:43:55,967 --> 00:43:57,923 De forsøger at komme ind i Lawton. 370 00:43:58,009 --> 00:44:01,485 -Med en dusør på hovedet? -De har en plan. 371 00:44:01,571 --> 00:44:04,091 Han er klog, præcis som Lou Jenks sagde. 372 00:44:04,179 --> 00:44:06,698 -Hvordan ved I det? -En mand kom for at fortælle os det. 373 00:44:06,785 --> 00:44:09,175 Han sagde, at West holder hans familie som gidsler oppe i Guthrie. 374 00:44:09,262 --> 00:44:12,607 Han sendte ham for at narre os til at jage West i Missouri. 375 00:44:12,650 --> 00:44:15,431 Problemet er, at West og Dan ville nå Lawton 376 00:44:15,518 --> 00:44:18,081 før vi overhovedet havde set bredden af White River. 377 00:44:18,559 --> 00:44:21,340 Så forstår du. 378 00:44:21,687 --> 00:44:26,466 -Vi rider til Guthrie og tager ham ud. -Og familien? 379 00:44:29,377 --> 00:44:32,461 Vi sørger for, at ingen andre i huset kommer til skade, og så gør vi vores job. 380 00:44:32,548 --> 00:44:35,416 -Det lyder som en plan. -Ja, så lad os gøre det. 381 00:46:00,875 --> 00:46:04,134 Hvorfor stoppede du? Skal vi hente Heck? 382 00:46:04,480 --> 00:46:07,131 Jeg lader ham blive ved hestene for nu. 383 00:46:09,260 --> 00:46:10,303 Hvad? 384 00:46:12,605 --> 00:46:13,648 Jim Cummings. 385 00:46:15,733 --> 00:46:16,776 Jim Cummings? 386 00:46:18,428 --> 00:46:21,817 Ja, han plejede at ride med Bill Quantrill af alle mennesker. 387 00:46:22,337 --> 00:46:27,158 Ja, jeg ved, hvem han er. Hvad tænker du på? 388 00:46:27,203 --> 00:46:30,331 Ifølge dette kort er dette Cummings' land. 389 00:46:33,330 --> 00:46:34,849 Hvad siger du? 390 00:46:35,067 --> 00:46:39,108 Jeg tror, udtrykket er to fluer med ét smæk. 391 00:46:41,756 --> 00:46:43,800 Ja, Cummings er en slyngel. 392 00:46:43,843 --> 00:46:46,970 Ja, han er værd tusind dollars død. 393 00:46:51,272 --> 00:46:55,399 En ting ad gangen. West er den vigtige lige nu. 394 00:46:55,487 --> 00:47:00,961 Fint, men hvis vi tager Cummings, kan vi vinde stor goodwill hos Nix. 395 00:47:05,045 --> 00:47:06,349 Hvor finder vi ham? 396 00:47:09,303 --> 00:47:10,563 Hej! 397 00:47:34,806 --> 00:47:35,977 Er det ham? 398 00:47:37,021 --> 00:47:40,367 Ja, helt sikkert. Jeg er sikker. 399 00:47:42,149 --> 00:47:44,885 -Tror du, han er død? -Ja, nu er han det. 400 00:47:49,012 --> 00:47:54,183 -Du får altid de bedste fangster. -Jeg er bare lidt hurtigere. 401 00:48:25,290 --> 00:48:30,547 -Hvad kalder du den sang? -Jeg husker ikke navnet. 402 00:48:32,893 --> 00:48:35,891 The Valley of the Daisy Shadows. 403 00:48:37,846 --> 00:48:39,106 Hvordan ved du det? 404 00:48:45,188 --> 00:48:47,013 Jeg havde børn engang. 405 00:48:49,794 --> 00:48:51,574 Det var deres yndlingssang. 406 00:48:55,051 --> 00:48:56,658 Den var opkaldt efter en bog. 407 00:48:58,396 --> 00:49:02,958 Når jeg var i byen, læste jeg den for dem, når de skulle i seng. 408 00:49:04,261 --> 00:49:08,041 Nogle gange legede vi en leg, hvor jeg valgte en tilfældig 409 00:49:08,127 --> 00:49:11,822 sætning fra bogen og så, om de kunne fuldføre den. 410 00:49:16,426 --> 00:49:20,163 Hvordan er det? Du ved... børn, familie? 411 00:49:27,419 --> 00:49:28,677 Det er en velsignelse. 412 00:49:31,849 --> 00:49:33,196 Det er også en forbandelse. 413 00:49:36,411 --> 00:49:39,366 Jeg har altid ment, at du ville blive en god far, Chris. 414 00:49:39,453 --> 00:49:45,057 Du burde prøve det en dag. Når du er færdig med alt dette. 415 00:49:45,188 --> 00:49:47,968 Tror du, Nix havde ret om os? 416 00:49:48,707 --> 00:49:53,226 -Tror du, vi er færdige snart? -Nej. 417 00:49:53,790 --> 00:49:57,613 Det virker, som om strømmen af folk fra øst aldrig stopper. 418 00:49:58,047 --> 00:50:01,740 -Han virkede ret overbevist. -Ja, det gjorde han. 419 00:50:05,520 --> 00:50:08,953 Det er som den første belønning for en dusørjæger... at have familie. 420 00:50:11,082 --> 00:50:12,863 Man går ind med åbne arme. 421 00:50:15,861 --> 00:50:18,163 Familien hjælper dig med at finde fred og klarhed 422 00:50:18,251 --> 00:50:21,813 fra torturen ved at vente for længe. 423 00:50:24,507 --> 00:50:27,896 Desværre lever vi i en verden, hvor det usagte budskab er... 424 00:50:28,808 --> 00:50:32,457 Man skal få børn, færdig snakket. 425 00:50:34,846 --> 00:50:37,409 Men hvad sker der, når du skal begrave et barn? 426 00:50:37,888 --> 00:50:40,495 Ingen taler om det. Måske bør de heller ikke. 427 00:50:41,190 --> 00:50:42,971 Det bør de ikke skulle gøre. 428 00:50:45,838 --> 00:50:48,836 Ønsker og valg, mine herrer... er ikke det samme. 429 00:50:51,574 --> 00:50:54,441 Målet er at finde sandheden i hver af dem. 430 00:50:56,093 --> 00:50:57,786 Ønsker og valg. 431 00:51:01,044 --> 00:51:05,561 Heck, hvis du ikke har noget imod, at jeg spørger... Hvad skete der? 432 00:51:08,387 --> 00:51:10,255 At leve kommer med en pris. 433 00:51:12,254 --> 00:51:16,120 Du ser på de mennesker, du elsker, og tror, det vil vare evigt. 434 00:51:17,989 --> 00:51:23,419 Min kone var først... Blodproppen rejste op i armen. 435 00:51:24,853 --> 00:51:26,547 Ind i hjertet, og så gik det hurtigt. 436 00:51:28,589 --> 00:51:32,587 Pludselig stoppede hun bare med at leve, men min datter... 437 00:51:33,282 --> 00:51:35,628 Min datter kæmpede imod med alt, hvad hun havde. 438 00:51:36,844 --> 00:51:37,930 Rev og sled. 439 00:51:40,450 --> 00:51:42,275 En slags desperation. 440 00:51:42,797 --> 00:51:46,185 Jeg ved ikke, hvor hun fik det fra, for det var ikke fra mig. 441 00:51:51,008 --> 00:51:53,398 Hun stirrede på det sorte tæppe, som om hun var besat. 442 00:51:56,570 --> 00:52:00,088 Hun lo døden op i ansigtet helt til slutningen. 443 00:52:00,174 --> 00:52:05,127 Jeg tror, du er, hvem du er, fordi du søger fred. 444 00:52:06,997 --> 00:52:11,080 Jeg er, hvem jeg er, fordi noget sker med dig, når nogen dør. 445 00:52:11,168 --> 00:52:15,034 Du græder ikke kun for dem, du har mistet, 446 00:52:15,121 --> 00:52:19,161 men også for dem, der har mistet før dig, og for dem, de igen har mistet. 447 00:52:21,985 --> 00:52:24,895 -En dag må vi gøre det rigtige. -Men gør vi det? 448 00:52:26,416 --> 00:52:30,021 -Gør vi det rigtige? -Så rigtigt, som vi kan. 449 00:54:08,123 --> 00:54:12,512 -Jeg tror ikke, du er vant til dette. -Hvad mener du med det? 450 00:54:12,598 --> 00:54:15,076 Dit trampen gør mig skør. 451 00:54:15,162 --> 00:54:19,289 -Hvor i alverden er din mand? -Hvordan skulle jeg vide det? Jeg sidder her med dig. 452 00:54:20,593 --> 00:54:24,416 Det har taget for lang tid. Han blev vel for gode venner med lovens mænd. 453 00:54:24,503 --> 00:54:27,762 -Måske dumdristigt. Måske begge dele. -Eller måske er han død. 454 00:54:28,327 --> 00:54:30,847 Du ved, hvor farlig den vej kan være. 455 00:54:31,759 --> 00:54:35,321 -Hvorfor tog det så lang tid? -Det er gjort. 456 00:54:35,712 --> 00:54:38,579 De red mod nord. Jeg så det med egne øjne. 457 00:54:38,666 --> 00:54:41,621 -Missouri? -Præcis som du bad om. 458 00:54:42,750 --> 00:54:45,184 Fint, vi gjorde som du sagde. Jeg beder dig... 459 00:54:45,531 --> 00:54:49,223 Du har mit ord. Du vil være sikker hele vejen til Lawton. 460 00:54:49,789 --> 00:54:52,395 -Hun bliver med mig. -Hvad? 461 00:54:52,483 --> 00:54:55,698 Du hørte, hvad jeg sagde. Jeg skal være sikker på, at du taler sandt. 462 00:54:55,784 --> 00:54:58,086 Den lovløse har nu moral. 463 00:54:58,173 --> 00:55:01,998 Hvis jeg når Lawton i ét stykke... kan du hente hende der. 464 00:55:02,084 --> 00:55:04,343 -Absolut ikke! -Det var ikke et spørgsmål. 465 00:55:08,166 --> 00:55:09,297 Richard West! 466 00:55:14,162 --> 00:55:16,596 Hvis nogen af jer siger et ord... bliver det jeres sidste. 467 00:55:21,113 --> 00:55:22,460 Du følger med mig. 468 00:55:32,410 --> 00:55:33,453 Vis dig! 469 00:55:37,058 --> 00:55:39,622 Jeg sagde vis dig, ellers smager hun på det! 470 00:55:39,709 --> 00:55:42,837 -Dårlig idé, Dick! -Lovens mænd! 471 00:55:44,749 --> 00:55:47,615 Hvad siger du til at lægge pistolen og lade os tage dig ind... 472 00:55:47,703 --> 00:55:49,094 Os? 473 00:55:51,005 --> 00:55:53,698 Sidste chance! Hvad vælger du? 474 00:55:57,912 --> 00:56:00,346 Gå ind! Luk døren! 475 00:56:07,731 --> 00:56:08,731 Vi er klar. 476 00:56:15,768 --> 00:56:21,069 -Hvad har du gjort? -Ingenting. De må have fulgt efter mig. 477 00:56:21,156 --> 00:56:23,719 Du sagde ikke til lovens mænd, at jeg gemte mig her? 478 00:56:23,806 --> 00:56:26,803 -Jeg sværger. -Løg ikke for mig! 479 00:56:26,891 --> 00:56:31,236 Jeg sværger. Hvorfor skulle jeg risikere, at du skader mig eller min familie? 480 00:56:39,664 --> 00:56:42,879 Sæt jer ned. Ingen forlader dette hus. 481 00:56:44,270 --> 00:56:46,268 Find blæk og papir til mig. 482 00:56:46,485 --> 00:56:48,440 -Find blæk og papir til mig! -Hvorfor? 483 00:56:48,528 --> 00:56:54,480 Fordi du skal skrive hvert ord ned, jeg siger, ellers dræber jeg jer begge! 484 00:56:54,566 --> 00:56:56,087 Nu, straks! 485 00:57:03,907 --> 00:57:08,643 -Hvad sagde du til lovens mænd? -Jeg sagde præcis, hvad du bad mig sige. 486 00:57:08,729 --> 00:57:12,726 Du løj, ikke sandt? De fulgte efter dig. Du fortalte dem det. 487 00:57:14,204 --> 00:57:16,550 -Du må tro mig. -Ja. 488 00:57:28,367 --> 00:57:29,540 Fint, gør jer klar. 489 00:57:31,583 --> 00:57:34,928 Så jeg antager, at West vil dø med ære og berømmelse. 490 00:57:35,014 --> 00:57:36,231 Han er alene. 491 00:57:37,317 --> 00:57:41,314 Han holder konen og manden under våben. Ingen skyder, før I er sikre. 492 00:57:41,402 --> 00:57:43,617 Jeg har brug for ti sekunder for at få et godt skud. 493 00:57:44,486 --> 00:57:46,049 Du sagde, han havde børn. 494 00:57:46,137 --> 00:57:48,918 Det var, hvad manden sagde i byen. 495 00:57:49,005 --> 00:57:51,481 -De burde være i skole. -Det håber jeg. 496 00:57:52,089 --> 00:57:55,521 Det sidste, man ønsker, er børn på verandaen midt i en skudveksling. 497 00:57:56,347 --> 00:57:58,910 Fint, bare så vi er enige. 498 00:57:59,604 --> 00:58:02,950 -Vi skyder for at dræbe, ikke sandt? -Selvfølgelig, uden tvivl. 499 00:58:05,122 --> 00:58:06,860 Jeg måtte bare tjekke. 500 00:58:07,642 --> 00:58:09,467 Lad os se, hvordan han reagerer. 501 00:58:09,555 --> 00:58:13,377 Vi lokker ham ud på forsiden, flankerer bygningen. Chris tager første skud. 502 00:58:13,464 --> 00:58:15,593 Så er det din tur, Bill. Fint? 503 00:58:16,549 --> 00:58:19,026 -Fint. -Godt. 504 00:58:19,156 --> 00:58:20,720 Mine herrer, roligt og kontrolleret. 505 00:58:56,866 --> 00:58:57,908 Lovens mænd! 506 00:59:00,995 --> 00:59:06,034 Jeg er klar over jeres tilstedeværelse og kan forsikre jer 507 00:59:06,122 --> 00:59:13,203 at ved at komme her, har I sat familien i... 508 00:59:19,806 --> 00:59:24,282 Undskyld... Alvorlig, alvorlig fare. 509 00:59:26,497 --> 00:59:28,539 Mit tilbud står stadig. 510 00:59:30,233 --> 00:59:32,710 Sæt jer på hestene og rid væk. 511 00:59:33,361 --> 00:59:35,274 Og hvis I nægter... 512 00:59:38,574 --> 00:59:44,223 vil jeg henrette et familiemedlem for hver time, I nægter at gøre, som jeg siger. 513 00:59:48,003 --> 00:59:49,523 Hvad vælger I, lovens mænd? 514 01:00:08,857 --> 01:00:11,769 Kom herind! 515 01:00:12,202 --> 01:00:13,375 Luk døren! 516 01:00:19,459 --> 01:00:22,368 -Hvad sagde de? -Ingenting. 517 01:00:24,498 --> 01:00:29,320 -Hvad mener du med "ingenting"? -Jeg mener, at jeg ikke fik noget svar. 518 01:00:29,842 --> 01:00:32,014 Hvad skal du gøre med os nu? 519 01:00:35,012 --> 01:00:40,660 Som jeg sagde, folk som mig overlever ikke ved at give andre en fair chance. 520 01:00:44,309 --> 01:00:45,613 Du først. 521 01:00:47,004 --> 01:00:48,046 Richard West! 522 01:00:48,785 --> 01:00:51,087 Du har ti sekunder til at komme ud med hænderne oppe! 523 01:00:51,175 --> 01:00:55,866 Efter bemyndigelse fra dommer E.D. Nix ved Oklahoma Circuit Court 524 01:00:56,431 --> 01:00:59,906 kommer vi til at bryde ind og dræbe dig i processen. 525 01:01:02,949 --> 01:01:04,730 Dine ti sekunder starter nu! 526 01:01:10,682 --> 01:01:13,288 Op med dig! Gå derover! 527 01:01:15,026 --> 01:01:16,112 Åbn døren! 528 01:01:17,806 --> 01:01:19,458 Skynd dig! 529 01:01:19,804 --> 01:01:21,630 Bevæg dig! 530 01:01:24,367 --> 01:01:28,364 Vagter! I skulle være blevet i Lawton! 531 01:01:28,450 --> 01:01:32,057 Vi ved alle, hvordan det her ender, West! Ingen andre end dig behøver at dø! 532 01:01:33,534 --> 01:01:36,272 Som jeg ser det... er det hende her, der ryger først. 533 01:01:42,006 --> 01:01:43,353 Ikke en chance. 534 01:01:44,004 --> 01:01:47,393 En af mine assistentsheriffer vil sætte en kugle i dit hoved, før du når at blinke. 535 01:01:47,481 --> 01:01:51,825 Hvad siger du? En hæderlig død? Eller en lovløs en? 536 01:01:52,607 --> 01:01:54,084 I har ingen sag. 537 01:01:54,127 --> 01:01:59,124 Jeg har en lang liste over folk, der hævder, at du har stjålet fra dem i over et år. 538 01:01:59,211 --> 01:02:03,034 Kvæg! Penge! Både hvide og indianere! 539 01:02:03,121 --> 01:02:06,640 -Jeg har ham. -Hører du, West? Han har dig på kornet. 540 01:02:08,724 --> 01:02:09,854 Til helvede med det her! 541 01:02:42,961 --> 01:02:46,480 -Det ser ud til, at din tid er ude, Richard. -Vent lidt. 542 01:02:46,958 --> 01:02:49,348 Chris, hold pistolen rettet mod ham. 543 01:02:52,737 --> 01:02:57,211 -Hvad nu hvis E.D. Nix havde ret om os? -Hvad mener du? 544 01:02:59,036 --> 01:03:01,035 Det her med det nye Vesten. 545 01:03:01,990 --> 01:03:05,771 Måske er der en bedre måde at håndtere det her på. 546 01:03:06,292 --> 01:03:07,769 En bedre måde? 547 01:03:08,985 --> 01:03:12,809 Nix gav os dette, før han tog afsted. 548 01:03:13,547 --> 01:03:18,977 Måske skal vi følge med i verdens udvikling. 549 01:03:19,673 --> 01:03:23,974 Du sagde selv, at ønske og valg ikke er det samme. 550 01:03:25,147 --> 01:03:26,972 Jeg er enig med dig. 551 01:03:28,580 --> 01:03:34,054 Hvad er egentlig sandheden om det arbejde, vi bliver betalt for at udføre? 552 01:03:41,048 --> 01:03:43,610 Vi får jo stadig vores løn. 553 01:03:50,651 --> 01:03:52,040 Hvad gør vi nu? 554 01:03:54,822 --> 01:03:58,208 Vi tager ham med til Lawton. Han bliver stillet for retten for sine forbrydelser. 555 01:03:59,209 --> 01:04:02,945 -Er I okay? -Ja, vi har det fint. 556 01:04:03,553 --> 01:04:05,161 Tak, mr. Thomas. 557 01:04:05,249 --> 01:04:08,507 Kald mig Heck. Beklager besværet. 558 01:04:10,418 --> 01:04:11,939 Ingen problemer overhovedet. 559 01:04:12,460 --> 01:04:15,934 Hvad gør I med ham, når I kommer tilbage til Lawton? 560 01:04:15,979 --> 01:04:17,631 Det afgør en dommer. 561 01:04:18,542 --> 01:04:21,497 Jeg hørte, at vagterne er deres egne dommere. 562 01:04:25,450 --> 01:04:26,711 Tingene ændrer sig. 563 01:04:32,141 --> 01:04:33,358 Okay, Chris. 564 01:04:35,139 --> 01:04:36,876 Kom så, West. Op med dig. 565 01:06:16,412 --> 01:06:17,411 Heck. 566 01:06:18,497 --> 01:06:21,669 -God eftermiddag. -Hvad laver du her? 567 01:06:23,276 --> 01:06:25,580 Jeg kom forbi for at sige, at det er gjort. 568 01:06:26,101 --> 01:06:29,185 Folkene i denne by behøver ikke bekymre sig om Richard West længere. 569 01:06:30,228 --> 01:06:33,572 -Er han død? -Nej. 570 01:06:35,963 --> 01:06:40,090 Jeg prøver den nye måde at håndhæve loven på. Han sidder bag tremmer. 571 01:06:41,741 --> 01:06:46,781 -Men for hvor længe? -Så længe det kræves. Det lover jeg. 572 01:06:48,519 --> 01:06:51,603 Jeg kan arrangere betalingen, vi talte om. 573 01:06:51,994 --> 01:06:53,037 Behold den. 574 01:06:56,513 --> 01:06:57,555 Tak. 575 01:06:59,207 --> 01:07:02,161 Det var så lidt. Hav en god dag. 576 01:07:04,853 --> 01:07:06,158 Er der noget galt? 577 01:07:09,982 --> 01:07:13,717 Du sagde, at dit folk mener, at vi låner jorden fra vores børn. 578 01:07:15,281 --> 01:07:17,627 Hvad betyder det for folk som mig? 579 01:07:18,453 --> 01:07:20,930 Ikke alle arver den samme jord. 580 01:07:23,363 --> 01:07:26,099 Må hellere lade være med at tvinge mig ind, hvor jeg ikke hører til. 581 01:07:59,510 --> 01:08:01,943 Ja... Godt spil. 582 01:08:02,768 --> 01:08:05,331 Og hvor mange penge vandt du der? 583 01:08:10,155 --> 01:08:12,629 Nogen ser ud til at trænge til en drink. 584 01:08:23,536 --> 01:08:25,317 Er du med på næste spil? 585 01:08:29,922 --> 01:08:31,486 Ikke denne gang, makker. 586 01:08:34,224 --> 01:08:36,527 Jeg tror, jeg skal tage en ridetur. 587 01:08:37,654 --> 01:08:40,219 Hvor skal du hen? 588 01:08:42,391 --> 01:08:44,954 Åh... Ingen steder specifikt. 589 01:08:46,345 --> 01:08:48,256 Bare en hyggelig, lang ridetur. 590 01:08:50,038 --> 01:08:51,428 Vil du have selskab? 591 01:08:52,774 --> 01:08:56,598 -Vi er trods alt vagterne. -Vi rider ikke alene. 592 01:09:00,291 --> 01:09:03,071 Jeg troede, den måde at se verden på havde ændret sig, drenge. 593 01:09:03,159 --> 01:09:08,633 Ja, måske, men nogle ting ændrer sig aldrig, gamle ven. 594 01:09:12,934 --> 01:09:14,368 Triss. 595 01:09:17,322 --> 01:09:19,321 Er det ikke fantastisk, triss. 596 01:09:22,535 --> 01:09:23,578 Ja, sådan er det. 597 01:09:25,706 --> 01:09:27,011 Sadl op, drenge. 597 01:09:28,305 --> 01:10:28,491 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm