The Guardsmen
ID | 13178578 |
---|---|
Movie Name | The Guardsmen |
Release Name | The.Guardsmen.2024.1080p.WEB.H264-JAVLAR |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Danish |
IMDB ID | 26954444 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:53,829 --> 00:01:56,175
Så lad mig lige få det her på det rene, tak.
3
00:01:57,479 --> 00:02:01,824
Du vil have, at vi rider ind i indianerterritorium
for at opspore en lovløs desperado?
4
00:02:02,954 --> 00:02:08,253
Jeg vil ikke være den, der bringer dårlige nyheder,
men vi opsporer ikke indfødte, frue.
5
00:02:08,774 --> 00:02:09,817
Nej, madam.
6
00:02:10,165 --> 00:02:14,336
Men I er jo vogterne.
Jeg hørte, det var jeres arbejde.
7
00:02:15,682 --> 00:02:18,421
Og han er ikke indfødt.
Han er en hvid mand.
8
00:02:19,637 --> 00:02:21,591
-En hvid mand.
-Hvordan ved du det?
9
00:02:22,069 --> 00:02:25,720
De kalder ham West,
og han rider som jer.
10
00:02:32,626 --> 00:02:33,669
West, siger du?
11
00:02:36,493 --> 00:02:37,667
Som i Richard West?
12
00:02:40,795 --> 00:02:41,838
Hvor meget?
13
00:02:43,836 --> 00:02:45,574
Vi har majs.
14
00:02:46,051 --> 00:02:49,876
I er indianere. Ingen har råd til
at flytte kvæg for majs.
15
00:02:49,960 --> 00:02:52,830
-Hvor meget pr. tønde?
-50 cent.
16
00:02:53,350 --> 00:02:55,610
Vi kan få majs i byen for 40.
17
00:02:55,696 --> 00:02:59,346
Ikke underligt, at I indianere sulter.
18
00:03:00,606 --> 00:03:03,908
-Fint, vi siger 40 cent.
-Hvad med heste?
19
00:03:04,300 --> 00:03:06,993
20 dollars. Med en god sadel også.
20
00:03:07,731 --> 00:03:10,643
Med en god sadel? Lyder rimeligt.
21
00:03:17,898 --> 00:03:21,938
-Noget andet?
-Melasse. 15 cent pr. gallon.
22
00:03:26,978 --> 00:03:31,756
Fint, så er vi enige. Kan du fortælle os,
hvor vi kan finde denne Mr. West?
23
00:04:53,349 --> 00:04:54,913
Det er ikke fair.
24
00:04:55,304 --> 00:04:57,390
Jeg er din storebror. Jeg gør, hvad jeg vil.
25
00:05:05,905 --> 00:05:07,860
Afbryd ikke legen på grund af mig.
26
00:05:08,772 --> 00:05:12,770
-Hvad hedder denne leg egentlig?
-Køer og indianere.
27
00:05:13,508 --> 00:05:15,855
Hvem af jer er cowboyen?
28
00:05:19,678 --> 00:05:24,804
Så må du være indianeren, ikke?
Må jeg være med?
29
00:05:24,891 --> 00:05:27,409
Hvem vil du være i legen?
30
00:05:27,454 --> 00:05:30,582
Jeg tænkte, jeg kunne være forbryderen.
Hvad siger I til det?
31
00:05:30,669 --> 00:05:35,100
-Der er ingen forbryder i legen, hr.
-Nu er der.
32
00:06:00,560 --> 00:06:02,211
Drenge, støvlerne af.
33
00:06:02,863 --> 00:06:06,774
I har leget på prærien hele dagen,
og jeg har lige fejet gulvet.
34
00:06:09,293 --> 00:06:10,510
I hørte, hvad mor sagde.
35
00:06:11,900 --> 00:06:12,986
Drenge.
36
00:06:38,141 --> 00:06:41,791
-God aften, folkens.
-Hvem i helvede er du?
37
00:06:42,572 --> 00:06:44,875
Mit navn er West. Richard West.
38
00:06:46,222 --> 00:06:51,653
-Lille Dick?
-Richard er fint.
39
00:06:52,523 --> 00:06:56,345
Hvad vil du? Fjern hænderne fra mine børn.
40
00:06:57,301 --> 00:06:59,517
Har du nogensinde hørt om en ganglionknude?
41
00:07:01,993 --> 00:07:03,036
Ja.
42
00:07:03,992 --> 00:07:06,120
Hvis din hånd bliver klemt mellem sigtet
43
00:07:06,208 --> 00:07:08,901
og hanen på din pistol,
kan jeg forsikre dig, det sker.
44
00:07:09,770 --> 00:07:15,505
Det er grusomt, men det gør dig bevidst
om, hvad du gør med dine hænder.
45
00:07:15,592 --> 00:07:16,895
Fint, så.
46
00:07:17,764 --> 00:07:20,502
Tag, hvad du vil. Bare skad ikke drengene.
47
00:07:21,326 --> 00:07:22,673
Det kommer vi til.
48
00:07:24,412 --> 00:07:29,886
Men først den herlige duft.
Hvad er der til aftensmad?
49
00:07:30,798 --> 00:07:32,840
Han blev født i Texas omkring 1850.
50
00:07:34,274 --> 00:07:37,359
Derefter arbejdede han med kvæg
på House Hill Ranch i nogle år.
51
00:07:38,097 --> 00:07:41,225
-Bill Doohans gård?
-Præcis.
52
00:07:43,528 --> 00:07:49,176
Doohan havde brug for en ekstra skytte
til et bankrøveri i Southwest City.
53
00:07:50,479 --> 00:07:53,694
Richard tog chancen og blødte sig ind i banden.
54
00:07:54,390 --> 00:07:55,432
Vent lidt.
55
00:07:55,910 --> 00:07:58,821
Hvad mener du med, at han blødte sig ind?
56
00:07:59,256 --> 00:08:00,515
Der var en skudveksling.
57
00:08:01,210 --> 00:08:05,901
West tog en kugle for Doohan,
og han tog ham under sine vinger derefter.
58
00:08:07,163 --> 00:08:08,596
Hvad laver West nu?
59
00:08:10,159 --> 00:08:15,591
Mest kvægtyveri. Han røver en diligence engang imellem.
60
00:08:18,458 --> 00:08:24,411
West er en snu type. Sidst jeg hørte noget,
holdt han lav profil i Guthrie.
61
00:08:27,582 --> 00:08:31,275
Han plejede at skændes med de indfødte…
for det meste, men…
62
00:08:32,100 --> 00:08:34,664
Han diskriminerer ikke så meget længere.
63
00:08:36,184 --> 00:08:42,832
-Vi begraver ham i Summit View.
-Ja… Det er lettere sagt end gjort.
64
00:08:46,916 --> 00:08:51,173
Men jeg ønsker jer held og lykke, mine herrer.
65
00:08:52,911 --> 00:08:53,953
Her.
66
00:09:00,167 --> 00:09:04,251
-Hvad er det til?
-For din tid. Tak, gamle ven.
67
00:09:19,240 --> 00:09:21,847
Jeg synes, vi tager jobbet. Han er alene.
68
00:09:23,932 --> 00:09:29,319
-Han er en meget farlig mand.
-Ingen forskel fra mange andre.
69
00:09:29,405 --> 00:09:31,491
Jeg spøgte ikke om Summit View.
70
00:09:31,578 --> 00:09:34,663
Der er forskel på
en togrøver og en kvægtyv.
71
00:09:34,750 --> 00:09:38,182
-Som hvad?
-En togrøver tager det, han vil, og forsvinder.
72
00:09:39,832 --> 00:09:42,918
En kvægtyv bliver ved med at tage. Igen og igen.
73
00:09:44,221 --> 00:09:47,263
Hvilket betyder, at han tager chancer. Mange af dem.
74
00:09:48,002 --> 00:09:55,127
Store flokke er svære at jage.
Bisoner er hurtige. Ingen steder at gemme sig.
75
00:09:58,863 --> 00:10:03,034
Det var ikke før, de fik heste,
at de kunne bevæge sig hurtigere end bøflerne.
76
00:10:05,814 --> 00:10:08,117
Hvis man rider hurtigt nok, kan man undslippe alt.
77
00:10:10,767 --> 00:10:13,634
Men alt har en ende. Til sidst.
78
00:10:13,765 --> 00:10:18,456
Under alle omstændigheder, vi er med dig på dette.
79
00:10:23,236 --> 00:10:28,059
Lad mig tænke over det natten over.
Jeg taler med jer i morgen tidlig.
80
00:10:35,400 --> 00:10:36,748
Tag hatten op.
81
00:11:53,343 --> 00:11:58,861
-Mr. Thomas.
-Kald mig Heck, vær så venlig.
82
00:12:00,078 --> 00:12:04,423
-Mr. Thomas er min fars navn.
-Det er en lang ridetur fra byen.
83
00:12:06,073 --> 00:12:09,201
Jeg har ikke noget imod det.
Jeg nyder stilheden.
84
00:12:10,157 --> 00:12:16,326
-Har du brug for et sted at sove i nat?
-Nej, jeg kom for at tale med dig.
85
00:12:18,281 --> 00:12:20,497
Jeg vil stille dig et spørgsmål.
86
00:12:23,756 --> 00:12:27,188
Jeg havde en datter. For længe siden.
87
00:12:28,925 --> 00:12:33,357
Hun fik feber.
Mistede en lunge og derefter resten.
88
00:12:37,441 --> 00:12:40,874
Jeg sad der og så hende kæmpe for livet,
min lille pige.
89
00:12:43,523 --> 00:12:48,303
Som far sad jeg der fuldstændig hjælpeløs.
90
00:12:49,867 --> 00:12:55,341
Ja… Jeg kunne lige så godt være død med hende.
91
00:12:55,428 --> 00:12:58,382
Jeg har ikke været den samme mand,
siden hun forlod denne verden.
92
00:13:02,205 --> 00:13:05,899
Nu, hvor du ved det,
har jeg bare ét spørgsmål til dig.
93
00:13:07,331 --> 00:13:13,111
Denne West-fyr. Har han nogensinde
forgrebet sig på et barn?
94
00:13:16,716 --> 00:13:21,321
Jeg må vide det. Er han en barnemorder?
95
00:13:25,015 --> 00:13:28,317
Ved du forskellen på mit folk og dit?
96
00:13:29,707 --> 00:13:33,356
Cowboys tror, at dette land blev givet
til dem af deres forældre.
97
00:13:35,312 --> 00:13:38,397
Mit folk tror, vi låner det fra vores børn.
98
00:13:40,352 --> 00:13:41,785
Jeg tager det som et ja.
99
00:14:37,701 --> 00:14:39,003
Er I ikke sultne?
100
00:14:56,208 --> 00:15:01,248
Jeg forstår, hvorfor du giftede dig med ham.
Den stærke, stille type.
101
00:15:05,157 --> 00:15:08,198
Hvorfor går børnene ikke ind i
det andet værelse...
102
00:15:10,633 --> 00:15:14,065
mens de voksne har en lille
snak efter middagen.
103
00:15:15,759 --> 00:15:18,625
-Drenge, undskyld os.
-Bliv i nærheden.
104
00:15:23,883 --> 00:15:26,578
Hørte I, hvad jeg sagde?
Bliv i nærheden.
105
00:15:28,924 --> 00:15:31,617
Hvorfor tager du ikke bare det, du
vil have, og går?
106
00:15:34,224 --> 00:15:35,353
Hold kæft!
107
00:15:40,697 --> 00:15:41,870
Sæt dig, sagde jeg!
108
00:15:48,648 --> 00:15:51,733
Hvis idé var det,
at alle skulle have så travlt?
109
00:15:54,122 --> 00:15:57,771
Arbejd hurtigere.
Løb herfra og dertil.
110
00:15:59,770 --> 00:16:00,813
Var det dig?
111
00:16:03,377 --> 00:16:06,331
-Var det dig?
-Hold pistolen væk fra min kone.
112
00:16:06,895 --> 00:16:10,110
Intet godt kommer ud af
travlhed og frustration.
113
00:16:10,892 --> 00:16:11,891
Kun elendighed.
114
00:16:20,581 --> 00:16:21,623
Hvorfor er du her?
115
00:16:23,578 --> 00:16:25,794
-Lawton.
-Lawton?
116
00:16:28,358 --> 00:16:29,357
Ja.
117
00:16:30,530 --> 00:16:32,311
Du har sikkert hørt om det.
118
00:16:33,137 --> 00:16:36,135
Jeg har forretninger der,
der kræver min tilstedeværelse.
119
00:16:39,089 --> 00:16:40,436
Hvorfor tager du ikke bare dertil?
120
00:16:44,433 --> 00:16:48,039
Heck, Thomas, lovmanden.
121
00:16:49,994 --> 00:16:55,555
Thomas... Han kunne spore
en humle, hvis nogen bad ham om det.
122
00:16:55,598 --> 00:16:59,465
-Vogterne.
-Så du har hørt om dem?
123
00:17:00,029 --> 00:17:02,115
Alle har hørt om vogterne.
124
00:17:03,506 --> 00:17:08,545
-Historierne.
-Jeg elsker en god historie. Fortæl.
125
00:17:10,110 --> 00:17:11,153
Fortæl mig en historie.
126
00:17:14,541 --> 00:17:15,540
Ikke?
127
00:17:20,537 --> 00:17:23,187
Jeg kender ingen historier, vær så venlig.
128
00:17:24,447 --> 00:17:30,181
Fint, her er hvad du skal gøre.
Du skal ride til Lawton.
129
00:17:30,268 --> 00:17:36,742
Og du skal fortælle vogterne, at
Richard West rider nordpå til Missouri.
130
00:17:37,959 --> 00:17:39,913
Og at han kan finde mig der.
131
00:17:41,174 --> 00:17:47,125
Send mændene på vildspor, mens du
sikrer min rejse til Lawton.
132
00:17:47,820 --> 00:17:53,077
Hvis du afviger fra denne plan,
vil din familie dø.
133
00:17:54,685 --> 00:17:57,466
Og hvis nogen del af
planen er uklar...
134
00:17:58,118 --> 00:18:01,115
...kan jeg sagtens
ryddet op i dine ører.
135
00:18:01,203 --> 00:18:03,331
Vi gør det. Vi gør som du beder om.
136
00:18:20,492 --> 00:18:22,142
Mere whisky, tak.
137
00:18:29,616 --> 00:18:31,701
Jeg sagde mere whisky, tak!
138
00:18:39,869 --> 00:18:44,083
Hvorfor er du stadig her? Hvad glor du på?
139
00:18:45,822 --> 00:18:47,168
Skrub af!
140
00:19:02,505 --> 00:19:03,938
Jeg vil have flere bønner.
141
00:19:06,589 --> 00:19:09,022
Giv mig en bedre hånd end sidst.
142
00:19:20,752 --> 00:19:22,447
En hård nat?
143
00:19:25,096 --> 00:19:26,705
Blød madras, hvad?
144
00:19:28,442 --> 00:19:34,611
Jeg har ikke sovet.
Vi tager jobbet... Richard West.
145
00:19:35,523 --> 00:19:38,609
Rolig nu.
Hvad... Hvad skete der?
146
00:19:39,521 --> 00:19:44,300
Intet skete. Jeg talte med pigen.
Vi rider i dag. Pak sadeltasken.
147
00:19:44,387 --> 00:19:46,950
Vent, vent, vent.
Vi kan ikke ride ud i dag.
148
00:19:47,819 --> 00:19:51,946
-Hvorfor ikke?
-E.D. Nix kommer her for at tale.
149
00:19:52,294 --> 00:19:54,771
-Og?
-Og?
150
00:19:55,683 --> 00:19:57,899
Du må have glemt, hvem vi arbejder for.
151
00:19:57,986 --> 00:20:01,721
E.D. Nix bliver ikke glad, hvis han
dukker op, og du ikke er her.
152
00:20:01,809 --> 00:20:04,327
Det bliver han, når du fortæller ham,
hvor jeg er på vej.
153
00:20:04,372 --> 00:20:06,024
Mener du det alvorligt?
154
00:20:06,110 --> 00:20:09,325
-Jeg har ikke tid til at diskutere dette.
-Vi rider aldrig alene.
155
00:20:09,976 --> 00:20:13,930
Præcis. Vi arbejder
sammen som et hold.
156
00:20:14,452 --> 00:20:16,668
Vi tager et job som en enhed.
157
00:20:17,754 --> 00:20:22,141
Hvad skal jeg gøre? Sidde her
og diskutere det, indtil Nix dukker op?
158
00:20:22,228 --> 00:20:25,487
Mens West er derude og dræber
mænd, kvinder og børn.
159
00:20:30,310 --> 00:20:35,436
Så... det handler om
dig, ikke sandt?
160
00:20:38,434 --> 00:20:41,302
Det handler om at skabe
lov og orden i territoriet.
161
00:20:42,040 --> 00:20:45,472
-Vi har delt os før.
-Har vi virkelig?
162
00:20:47,601 --> 00:20:49,383
Vil du opfriske vores minder?
163
00:20:50,903 --> 00:20:53,684
-Coffeeville.
-Coffeeville...
164
00:20:54,943 --> 00:20:58,723
Dalton-banden røvede to banker samtidig.
165
00:20:58,810 --> 00:21:01,460
-Det var anderledes, Heck.
-Dynamite Dan Clifton.
166
00:21:01,677 --> 00:21:03,024
Dynamite Dan.
167
00:21:04,676 --> 00:21:08,151
Husker I ham?
Ham der slap væk?
168
00:21:11,322 --> 00:21:13,146
3.500 dollars i dusør
på hans hoved.
169
00:21:15,667 --> 00:21:18,013
Vi jagede ham hele vejen til Ingalas.
170
00:21:18,491 --> 00:21:22,402
Skød tre fingre af ham, og den
skiderik slap stadig væk.
171
00:21:22,488 --> 00:21:24,574
Den mest døde lovløse i Amerika.
172
00:21:26,485 --> 00:21:29,961
Folk går rundt og skærer
de forkerte fingre af døde kroppe...
173
00:21:30,048 --> 00:21:33,567
...så vi tror, Clifton er død,
men vi ved, han ikke er det.
174
00:21:34,175 --> 00:21:36,521
Vi ved dog, hvem der kan
lede os til ham.
175
00:21:37,086 --> 00:21:41,561
Richard West.
Finder vi West, finder vi Clifton.
176
00:21:42,342 --> 00:21:43,603
To fluer med ét smæk.
177
00:21:44,819 --> 00:21:49,599
Det ville være fantastisk.
Men du sigter for højt.
178
00:21:51,337 --> 00:21:52,336
Sådan er det bare.
179
00:21:54,247 --> 00:21:57,854
-Og Nix?
-Fortæl ham, hvad jeg sagde til jer.
180
00:21:59,025 --> 00:22:02,589
Sig, at vi kan stoppe med at tælle fingre
på lig, når vi tager ham.
181
00:22:03,241 --> 00:22:08,325
Fint, men når E.D. Nix er væk,
møder vi dig et sted.
182
00:22:08,409 --> 00:22:11,453
Og så rider vi sammen.
183
00:22:14,927 --> 00:22:15,970
Sammen.
184
00:23:44,080 --> 00:23:46,686
-Børnene?
-I skole.
185
00:23:47,208 --> 00:23:51,379
-Skole?
-Ja. Gik du ikke i skole?
186
00:23:52,334 --> 00:23:56,244
Jo, næsten hver dag.
Hvorfor laver du ikke noget mad til mig?
187
00:23:58,025 --> 00:24:00,024
Hvorfor gør du det ikke selv?
188
00:24:00,111 --> 00:24:03,413
-Jeg bad ikke, skat.
-Det gjorde jeg heller ikke.
189
00:24:04,281 --> 00:24:09,105
Ved du, hvad der sker, hvis du ikke
går ud og laver morgenmad til mig?
190
00:24:09,191 --> 00:24:12,233
For det første dræber jeg din mand,
når han kommer tilbage.
191
00:24:12,320 --> 00:24:17,229
For det andet dræber jeg
dine drenge og tvinger dig til at se på.
192
00:24:17,663 --> 00:24:20,313
For det tredje skyder jeg dig
mellem øjnene,
193
00:24:20,401 --> 00:24:23,877
så du ikke kan få
en åben kiste til din begravelse.
194
00:24:23,963 --> 00:24:27,351
Nu tænker du sikkert, det gør han ikke.
Han prøver bare at skræmme mig.
195
00:24:27,439 --> 00:24:30,133
Der tager du fejl.
Jeg gør det. Jeg har gjort det før.
196
00:24:30,218 --> 00:24:32,087
Og hvis du ikke går ind og
laver nogle varme boller til mig...
197
00:24:35,476 --> 00:24:39,690
...og hælder noget af den lækre sovs
over dem, så gør jeg det gerne igen.
198
00:25:21,486 --> 00:25:23,571
Så er jeg her. Hvad drejer det sig om?
199
00:25:24,310 --> 00:25:27,959
Jeg hader at sige det...
men det handler om Heck.
200
00:25:28,177 --> 00:25:31,479
-Mr. Heck Thomas.
-Gamle ven, hvordan går det?
201
00:25:32,955 --> 00:25:39,038
-Hvad med ham?
-Jeg er bare bekymret, det er alt.
202
00:25:40,471 --> 00:25:45,903
Jeg har kendt ham længere end dig.
Der er noget, der ikke stemmer.
203
00:25:46,467 --> 00:25:49,899
Jeg har aldrig set ham
tage en så forhastet beslutning.
204
00:25:51,898 --> 00:25:54,157
Tror du, han har sympati
for de indfødte?
205
00:25:56,678 --> 00:26:00,675
Måske. Jeg ved det ikke.
206
00:26:03,977 --> 00:26:05,584
Så hvad vil du gøre?
207
00:26:08,494 --> 00:26:11,579
Vi møder Nix og finder ud af,
hvad han har at sige.
208
00:26:11,666 --> 00:26:14,924
Derefter rider vi efter Heck som planlagt.
209
00:26:17,010 --> 00:26:19,313
Bare hjælp mig med at holde
et øje med ham, ok?
210
00:26:20,356 --> 00:26:23,092
Vent, er du virkelig bekymret
for alt det her?
211
00:26:24,917 --> 00:26:27,393
Ja, du er for ung til at pensionere dig,
212
00:26:27,481 --> 00:26:32,346
og jeg er for gammel til ikke at have
noget at lave, så ja, jeg er bekymret.
213
00:26:33,216 --> 00:26:37,429
Uanset hvad...
Nix er her snart.
214
00:26:40,384 --> 00:26:42,470
Vi ses der, ok?
215
00:27:12,143 --> 00:27:14,533
HANDELSSBUTIK
216
00:27:16,184 --> 00:27:18,616
BANK
217
00:27:31,433 --> 00:27:32,520
Nå, nå!
218
00:27:33,302 --> 00:27:36,604
-Mr. Heck Thomas.
-Gamle ven, hvordan går det?
219
00:27:37,516 --> 00:27:43,468
Lidt ensomt, men jeg klager ikke.
De fleste holder sig væk fra bankfolk.
220
00:27:45,292 --> 00:27:48,986
De burde være glade for, at de
ikke får det bly, de betaler for.
221
00:27:49,073 --> 00:27:53,461
-Hvad laver du i byen?
-Jeg skal på en rejse og har brug for penge.
222
00:27:53,546 --> 00:27:55,981
Forretning eller fornøjelse?
Skal du fiske?
223
00:27:56,067 --> 00:27:59,586
Ikke denne gang, bror.
Jeg leder efter nogen.
224
00:28:00,760 --> 00:28:03,540
-Nogen jeg kender?
-Sandsynligvis ikke.
225
00:28:05,451 --> 00:28:07,320
Richard West, har du hørt om ham?
226
00:28:13,357 --> 00:28:16,227
Det kan jeg ikke sige, at jeg har.
Hvor meget har du brug for?
227
00:28:17,616 --> 00:28:21,700
-Femti skulle være nok.
-Femti bliver det. Et øjeblik.
228
00:28:28,000 --> 00:28:30,520
Dig ved disken. Vend dig ikke om.
229
00:28:31,475 --> 00:28:36,169
Venstre hånd op. Læg pistolen
på disken med højre hånd.
230
00:28:36,255 --> 00:28:39,253
-Kom så!
-Du vil ikke gøre det her, kammerat.
231
00:28:39,861 --> 00:28:44,118
Jeg ville ikke være her, hvis jeg
ikke mente det. Vend dig om.
232
00:28:47,595 --> 00:28:50,895
Gå bag disken og fyld en taske.
233
00:28:52,678 --> 00:28:55,458
-Vi ved begge, at jeg ikke gør det.
-Hvorfor i alverden ikke?
234
00:28:56,805 --> 00:28:58,325
Her er hvorfor i alverden ikke.
235
00:28:59,933 --> 00:29:02,887
Jeg vil trække mit våben
og derefter arrestere dig.
236
00:29:02,975 --> 00:29:07,579
Eller du kan skyde mig
og blive hængt for det. Vælg hurtigt.
237
00:29:24,567 --> 00:29:28,130
Nu har du et hul i kisten din.
Pistolen!
238
00:29:32,561 --> 00:29:40,033
-Hvad gør vi nu?
-Hent sheriffen. Sig, at det er på huset.
239
00:30:01,497 --> 00:30:05,102
-Hvad mener du med, at han rejste?
-Han jager Richard West.
240
00:30:05,189 --> 00:30:07,971
Han har skabt en masse problemer
for folk omkring Guthrie.
241
00:30:08,055 --> 00:30:10,316
Og han efterlod jer to her?
242
00:30:12,010 --> 00:30:14,356
-Hæld mig en drink.
-Fint.
243
00:30:24,392 --> 00:30:29,693
Vesten ændrer sig.
Regeringen vokser. Magtbalancen skifter.
244
00:30:30,867 --> 00:30:33,690
Denne måde at gøre tingene på
bliver forældet.
245
00:30:35,819 --> 00:30:37,991
Det er bedst, I vænner jer til det.
246
00:30:39,859 --> 00:30:41,467
Med al respekt, E.D.
247
00:30:41,553 --> 00:30:45,593
Far lærte mig, at man ikke sælger
muldyr for at købe en plov.
248
00:30:46,029 --> 00:30:48,983
Måske ser du det sådan.
Men gør det amerikanske folk det?
249
00:30:50,548 --> 00:30:52,589
De er trætte af det vilde vesten.
250
00:30:52,676 --> 00:30:54,284
Revolvermænd, tyve...
251
00:30:54,893 --> 00:30:58,367
Lovmænd, vi fanger nogle
forbrydere af og til.
252
00:30:59,453 --> 00:31:01,800
Men det handler ikke om,
hvor hurtigt du løber.
253
00:31:02,451 --> 00:31:03,929
Eller hvor højt du klatrer.
254
00:31:04,580 --> 00:31:06,101
Men hvor højt du hopper.
255
00:31:07,405 --> 00:31:10,705
Folk fra nord migrerer
langs Santa Fe-jernbanen.
256
00:31:11,445 --> 00:31:16,962
Snart... bliver vesten
en legeplads for de rige.
257
00:31:19,656 --> 00:31:22,480
Jeg beklager, E.D.,
men jeg forstår ikke, hvad du mener.
258
00:31:22,567 --> 00:31:27,650
Jeg mener... dagen nærmer sig,
hvor I lovmænd
259
00:31:27,737 --> 00:31:31,039
ikke længere vil være nødvendige
for folket, I beskytter.
260
00:31:31,952 --> 00:31:37,035
Og når den dag kommer, er der
ikke flere gavmilde landtilskud.
261
00:31:37,121 --> 00:31:41,075
I vil ende som mig.
Gammel og ensom.
262
00:31:42,030 --> 00:31:46,115
Holdende fast i et voldeligt liv.
263
00:31:51,067 --> 00:31:52,414
Var det alt?
264
00:31:54,761 --> 00:31:55,846
Det var alt.
265
00:31:56,889 --> 00:32:00,191
Jeg stoler på, at I viderebringer dette
til Heck, hvis han kommer tilbage.
266
00:32:00,279 --> 00:32:05,188
-Hvis?
-Dick West virker som en farlig mand.
267
00:32:06,100 --> 00:32:09,880
Og oven i det hele...
han forlod jer her.
268
00:32:11,574 --> 00:32:12,747
God dag, mine herrer.
269
00:32:42,248 --> 00:32:43,290
Hej.
270
00:32:45,505 --> 00:32:50,633
-Og hvem er du?
-Mit navn er Rusty. Rusty Williams.
271
00:32:52,631 --> 00:32:54,500
-Kender vi dig?
-Nej, sir.
272
00:32:56,974 --> 00:32:59,278
Hvad har du på hjerte?
Hvordan kan vi hjælpe dig?
273
00:32:59,974 --> 00:33:02,667
Jeg forstår, at I leder efter Richard West.
274
00:33:04,188 --> 00:33:07,750
Han holder min kone og mine børn
som gidsler hjemme hos mig.
275
00:33:07,837 --> 00:33:11,747
Han sagde, jeg skulle sige, at han er
på vej til Missouri. Det er en løgn.
276
00:33:11,834 --> 00:33:15,049
-Hvorfor bad han dig lyve?
-En afledningsmanøvre.
277
00:33:15,136 --> 00:33:18,871
Så I jager ham i den forkerte retning,
mens han går den modsatte vej.
278
00:33:18,916 --> 00:33:22,826
-Hvor er han på vej hen?
-Her. Til Lawton.
279
00:33:24,476 --> 00:33:27,214
Dan Clifton. Heck havde ret.
280
00:33:28,605 --> 00:33:30,125
Den slyngel.
281
00:33:30,212 --> 00:33:31,602
Vær venlig, I må hjælpe mig.
282
00:33:31,689 --> 00:33:35,860
Hvorfor fortæller du os dette?
Hvorfor risikere din families liv?
283
00:33:35,946 --> 00:33:39,856
Hvis I ikke hjælper mig,
tror jeg, han dræber dem.
284
00:33:40,683 --> 00:33:45,158
I er vogtere, ikke sandt?
I anholder folk, ikke?
285
00:33:45,244 --> 00:33:50,458
Nej, vi anholder ikke folk.
Vi dræber kendte lovløse.
286
00:33:50,544 --> 00:33:55,063
Richard West er en kriminel.
Vær venlig, I må hjælpe mig.
287
00:33:59,798 --> 00:34:01,145
Hvad skal jeg gøre?
288
00:34:02,884 --> 00:34:06,403
Rid hjem igen og sig til West,
at vi er på vej til Missouri.
289
00:34:06,489 --> 00:34:09,487
Og derefter fortæller du os,
hvor vi kan finde ham.
290
00:34:10,617 --> 00:34:12,441
Fint.
291
00:34:50,674 --> 00:34:51,891
Så hvad er der i Lawton?
292
00:34:55,454 --> 00:34:56,670
Forretninger.
293
00:34:57,277 --> 00:34:58,799
Hvilken slags forretninger?
294
00:35:00,536 --> 00:35:02,014
Min slags forretninger.
295
00:35:12,137 --> 00:35:13,266
For at være ærlig...
296
00:35:17,611 --> 00:35:20,347
...er livet som lovløs
et ensomt liv.
297
00:35:24,171 --> 00:35:27,039
Mener du, at jeg skal have
ondt af dig?
298
00:35:28,689 --> 00:35:29,732
Nej.
299
00:35:31,600 --> 00:35:36,858
Det liv er meget hårdere
end det liv, I lever.
300
00:35:39,290 --> 00:35:43,591
Folk kommer og går,
301
00:35:43,679 --> 00:35:47,502
og de indfødte kæmper med alt,
hvad de har, for at beholde deres land.
302
00:35:48,979 --> 00:35:52,107
Det er voldeligt og nådesløst.
303
00:35:54,235 --> 00:35:55,757
Der findes ingen love i Vesten.
304
00:35:57,364 --> 00:36:00,666
Kun denne hjemmelavede
aftale.
305
00:36:02,621 --> 00:36:04,706
En kode, hvis du vil kalde det det.
306
00:36:05,358 --> 00:36:09,791
Og den aftale er alt, hvad vi lovløse
har for at overleve.
307
00:36:11,919 --> 00:36:14,612
-En aftale?
-Selvfølgelig.
308
00:36:16,872 --> 00:36:19,087
Spørg aldrig om en mands fortid.
309
00:36:19,913 --> 00:36:22,563
Døm manden efter, hvem han er i dag.
310
00:36:23,780 --> 00:36:25,039
Pas på dine egne.
311
00:36:27,125 --> 00:36:29,298
Forsvar dig, når det er nødvendigt.
312
00:36:30,904 --> 00:36:33,294
Bestil aldrig andet end whisky.
313
00:36:34,598 --> 00:36:39,071
Tja, hvis disse regler er så svære
at følge, hvorfor holde fast i dem?
314
00:36:41,201 --> 00:36:43,547
Nogle af os er bare født
til at være onde.
315
00:36:45,589 --> 00:36:49,239
Folk som mig overlever ikke
ved at give andre en fair chance.
316
00:36:56,625 --> 00:36:59,101
Hvor i alverden tror du, du skal hen?
317
00:37:00,317 --> 00:37:01,795
Jeg skal se til mine børn.
318
00:37:03,185 --> 00:37:07,139
Og hvis du vil skyde mig,
må du gøre det i ryggen.
319
00:37:07,399 --> 00:37:11,353
Eller har du en uskrevet regel
mod det også?
320
00:37:15,089 --> 00:37:16,176
Brug den.
321
00:39:26,948 --> 00:39:28,512
Tror du, vi nærmer os?
322
00:39:29,424 --> 00:39:32,596
Jeg gætter på, at Heck kun er
en halv dags ridt foran os.
323
00:39:32,683 --> 00:39:37,332
Hvis vi vågner tidligt,
kan vi indhente ham før frokost i morgen.
324
00:39:40,808 --> 00:39:43,414
-Hvad med et kortspil?
-Nej, ikke i aften.
325
00:39:44,892 --> 00:39:45,935
Jeg er udsultet.
326
00:39:47,802 --> 00:39:49,628
Måske kan vi sætte en fælde op.
327
00:39:50,801 --> 00:39:56,665
Samle nogle grene her...
og bruge den lille rulle reb derovre.
328
00:39:56,753 --> 00:39:58,925
Se, om vi kan fange noget.
329
00:39:59,316 --> 00:40:03,009
Mens du er væk, henter jeg
noget brænde og tænder et bål.
330
00:40:05,615 --> 00:40:06,657
Fint...
331
00:40:17,433 --> 00:40:20,041
Chris, må jeg spørge dig om noget?
332
00:40:22,038 --> 00:40:25,644
Efter alle disse år, hvor vi har arbejdet
side om side
333
00:40:25,731 --> 00:40:29,641
føles det nogle gange som om,
jeg knap nok kender dig.
334
00:40:33,508 --> 00:40:35,289
Hvad vil du vide?
335
00:40:36,419 --> 00:40:39,504
Hvis du ikke var en lovmand...
336
00:40:40,024 --> 00:40:41,719
...hvad ville du være?
337
00:40:43,761 --> 00:40:45,281
Er du seriøs?
338
00:40:46,193 --> 00:40:49,496
Mr. Madsen, jeg er fornærmet over,
at du tænker så lavt om mig.
339
00:40:53,189 --> 00:40:56,057
Jeg har altid været interesseret i billeder.
340
00:40:56,492 --> 00:40:57,490
Landskaber.
341
00:40:58,447 --> 00:40:59,489
Virkelig?
342
00:41:01,792 --> 00:41:02,834
Og poesi.
343
00:41:04,138 --> 00:41:07,266
Jeg finder ofte mig selv
recitere digte, når vi rider.
344
00:41:07,831 --> 00:41:13,175
-Poesi, siger du?
-Præcis.
345
00:41:13,261 --> 00:41:17,389
Jeg laver ikke sjov med dig.
Jeg synes, poesi er en smuk hobby.
346
00:41:19,083 --> 00:41:22,603
Ja, hvis jeg kunne leve af det,
ville jeg gå efter det.
347
00:41:23,472 --> 00:41:30,118
Et levebrød, siger du? Kan
du dele noget af din poesi lige nu?
348
00:41:39,199 --> 00:41:43,587
Jeg tror, når jeg dør,
vil jeg ønske, at jeg levede lidt længere.
349
00:41:45,151 --> 00:41:46,932
Elskede lidt mere.
350
00:41:49,017 --> 00:41:50,756
For vi var uovervindelige engang.
351
00:41:51,363 --> 00:41:52,537
Da vi var unge.
352
00:41:53,623 --> 00:41:55,361
Men nu er vi så meget ældre.
353
00:41:57,924 --> 00:41:59,705
Læser du nogensinde aviser?
354
00:42:01,921 --> 00:42:06,397
Det er et fantastisk medie, Brent.
Jeg ser det som fremtiden.
355
00:42:07,786 --> 00:42:10,480
Måske bruger jeg det
til at forme politikken en dag.
356
00:42:11,870 --> 00:42:14,564
-Politik?
-Ja.
357
00:42:15,563 --> 00:42:20,124
Hvad med dette:
Oklahomas delstatssenator Heck Thomas.
358
00:42:21,124 --> 00:42:25,686
Det lyder ret godt.
Jeg kunne være hans kampagneleder.
359
00:42:28,162 --> 00:42:31,030
Ja, med din støtte får han nok stemmerne.
360
00:42:36,069 --> 00:42:38,329
Nu skal vi bare overbevise ham om det.
361
00:42:39,632 --> 00:42:40,675
Ja, du...
362
00:42:43,673 --> 00:42:44,889
Held og lykke med det.
363
00:43:30,856 --> 00:43:34,939
-Ved du, hvor tæt du var på at blive skudt?
-Det var ret intenst.
364
00:43:36,026 --> 00:43:39,457
-Du kan ikke snige dig ind på mig på den måde.
-Det der var ikke at snige.
365
00:43:39,544 --> 00:43:41,978
Ikke det?
Hvad i alverden laver I herude?
366
00:43:42,064 --> 00:43:46,497
Nix kom forbi. Han siger, at
vores tid som lovmænd er ovre.
367
00:43:48,234 --> 00:43:51,970
-Det har han sagt i årevis.
-Der er noget andet også.
368
00:43:52,057 --> 00:43:55,707
Du havde ret i, at Dynamite Dan
og West arbejder sammen.
369
00:43:55,967 --> 00:43:57,923
De forsøger at komme ind i Lawton.
370
00:43:58,009 --> 00:44:01,485
-Med en dusør på hovedet?
-De har en plan.
371
00:44:01,571 --> 00:44:04,091
Han er klog,
præcis som Lou Jenks sagde.
372
00:44:04,179 --> 00:44:06,698
-Hvordan ved I det?
-En mand kom for at fortælle os det.
373
00:44:06,785 --> 00:44:09,175
Han sagde, at West holder hans familie
som gidsler oppe i Guthrie.
374
00:44:09,262 --> 00:44:12,607
Han sendte ham for at narre os til
at jage West i Missouri.
375
00:44:12,650 --> 00:44:15,431
Problemet er, at West og Dan
ville nå Lawton
376
00:44:15,518 --> 00:44:18,081
før vi overhovedet havde set
bredden af White River.
377
00:44:18,559 --> 00:44:21,340
Så forstår du.
378
00:44:21,687 --> 00:44:26,466
-Vi rider til Guthrie og tager ham ud.
-Og familien?
379
00:44:29,377 --> 00:44:32,461
Vi sørger for, at ingen andre i huset
kommer til skade, og så gør vi vores job.
380
00:44:32,548 --> 00:44:35,416
-Det lyder som en plan.
-Ja, så lad os gøre det.
381
00:46:00,875 --> 00:46:04,134
Hvorfor stoppede du?
Skal vi hente Heck?
382
00:46:04,480 --> 00:46:07,131
Jeg lader ham blive ved hestene for nu.
383
00:46:09,260 --> 00:46:10,303
Hvad?
384
00:46:12,605 --> 00:46:13,648
Jim Cummings.
385
00:46:15,733 --> 00:46:16,776
Jim Cummings?
386
00:46:18,428 --> 00:46:21,817
Ja, han plejede at ride med Bill Quantrill
af alle mennesker.
387
00:46:22,337 --> 00:46:27,158
Ja, jeg ved, hvem han er.
Hvad tænker du på?
388
00:46:27,203 --> 00:46:30,331
Ifølge dette kort
er dette Cummings' land.
389
00:46:33,330 --> 00:46:34,849
Hvad siger du?
390
00:46:35,067 --> 00:46:39,108
Jeg tror, udtrykket er
to fluer med ét smæk.
391
00:46:41,756 --> 00:46:43,800
Ja, Cummings er en slyngel.
392
00:46:43,843 --> 00:46:46,970
Ja, han er værd tusind dollars død.
393
00:46:51,272 --> 00:46:55,399
En ting ad gangen.
West er den vigtige lige nu.
394
00:46:55,487 --> 00:47:00,961
Fint, men hvis vi tager Cummings,
kan vi vinde stor goodwill hos Nix.
395
00:47:05,045 --> 00:47:06,349
Hvor finder vi ham?
396
00:47:09,303 --> 00:47:10,563
Hej!
397
00:47:34,806 --> 00:47:35,977
Er det ham?
398
00:47:37,021 --> 00:47:40,367
Ja, helt sikkert.
Jeg er sikker.
399
00:47:42,149 --> 00:47:44,885
-Tror du, han er død?
-Ja, nu er han det.
400
00:47:49,012 --> 00:47:54,183
-Du får altid de bedste fangster.
-Jeg er bare lidt hurtigere.
401
00:48:25,290 --> 00:48:30,547
-Hvad kalder du den sang?
-Jeg husker ikke navnet.
402
00:48:32,893 --> 00:48:35,891
The Valley of the Daisy Shadows.
403
00:48:37,846 --> 00:48:39,106
Hvordan ved du det?
404
00:48:45,188 --> 00:48:47,013
Jeg havde børn engang.
405
00:48:49,794 --> 00:48:51,574
Det var deres yndlingssang.
406
00:48:55,051 --> 00:48:56,658
Den var opkaldt efter en bog.
407
00:48:58,396 --> 00:49:02,958
Når jeg var i byen, læste jeg den for
dem, når de skulle i seng.
408
00:49:04,261 --> 00:49:08,041
Nogle gange legede vi en leg, hvor
jeg valgte en tilfældig
409
00:49:08,127 --> 00:49:11,822
sætning fra bogen og så, om
de kunne fuldføre den.
410
00:49:16,426 --> 00:49:20,163
Hvordan er det?
Du ved... børn, familie?
411
00:49:27,419 --> 00:49:28,677
Det er en velsignelse.
412
00:49:31,849 --> 00:49:33,196
Det er også en forbandelse.
413
00:49:36,411 --> 00:49:39,366
Jeg har altid ment, at du ville blive
en god far, Chris.
414
00:49:39,453 --> 00:49:45,057
Du burde prøve det en dag.
Når du er færdig med alt dette.
415
00:49:45,188 --> 00:49:47,968
Tror du, Nix havde ret om os?
416
00:49:48,707 --> 00:49:53,226
-Tror du, vi er færdige snart?
-Nej.
417
00:49:53,790 --> 00:49:57,613
Det virker, som om strømmen
af folk fra øst aldrig stopper.
418
00:49:58,047 --> 00:50:01,740
-Han virkede ret overbevist.
-Ja, det gjorde han.
419
00:50:05,520 --> 00:50:08,953
Det er som den første belønning
for en dusørjæger... at have familie.
420
00:50:11,082 --> 00:50:12,863
Man går ind med åbne arme.
421
00:50:15,861 --> 00:50:18,163
Familien hjælper dig med at
finde fred og klarhed
422
00:50:18,251 --> 00:50:21,813
fra torturen ved at vente for længe.
423
00:50:24,507 --> 00:50:27,896
Desværre lever vi i en verden, hvor
det usagte budskab er...
424
00:50:28,808 --> 00:50:32,457
Man skal få børn, færdig snakket.
425
00:50:34,846 --> 00:50:37,409
Men hvad sker der,
når du skal begrave et barn?
426
00:50:37,888 --> 00:50:40,495
Ingen taler om det.
Måske bør de heller ikke.
427
00:50:41,190 --> 00:50:42,971
Det bør de ikke skulle gøre.
428
00:50:45,838 --> 00:50:48,836
Ønsker og valg, mine herrer...
er ikke det samme.
429
00:50:51,574 --> 00:50:54,441
Målet er at finde sandheden
i hver af dem.
430
00:50:56,093 --> 00:50:57,786
Ønsker og valg.
431
00:51:01,044 --> 00:51:05,561
Heck, hvis du ikke har noget
imod, at jeg spørger... Hvad skete der?
432
00:51:08,387 --> 00:51:10,255
At leve kommer med en pris.
433
00:51:12,254 --> 00:51:16,120
Du ser på de mennesker, du elsker,
og tror, det vil vare evigt.
434
00:51:17,989 --> 00:51:23,419
Min kone var først...
Blodproppen rejste op i armen.
435
00:51:24,853 --> 00:51:26,547
Ind i hjertet, og så gik det hurtigt.
436
00:51:28,589 --> 00:51:32,587
Pludselig stoppede hun bare med at leve,
men min datter...
437
00:51:33,282 --> 00:51:35,628
Min datter kæmpede imod
med alt, hvad hun havde.
438
00:51:36,844 --> 00:51:37,930
Rev og sled.
439
00:51:40,450 --> 00:51:42,275
En slags desperation.
440
00:51:42,797 --> 00:51:46,185
Jeg ved ikke, hvor hun fik det fra,
for det var ikke fra mig.
441
00:51:51,008 --> 00:51:53,398
Hun stirrede på det sorte tæppe,
som om hun var besat.
442
00:51:56,570 --> 00:52:00,088
Hun lo døden op i ansigtet
helt til slutningen.
443
00:52:00,174 --> 00:52:05,127
Jeg tror, du er, hvem du er,
fordi du søger fred.
444
00:52:06,997 --> 00:52:11,080
Jeg er, hvem jeg er, fordi noget
sker med dig, når nogen dør.
445
00:52:11,168 --> 00:52:15,034
Du græder ikke kun for dem,
du har mistet,
446
00:52:15,121 --> 00:52:19,161
men også for dem, der har mistet før dig,
og for dem, de igen har mistet.
447
00:52:21,985 --> 00:52:24,895
-En dag må vi gøre det rigtige.
-Men gør vi det?
448
00:52:26,416 --> 00:52:30,021
-Gør vi det rigtige?
-Så rigtigt, som vi kan.
449
00:54:08,123 --> 00:54:12,512
-Jeg tror ikke, du er vant til dette.
-Hvad mener du med det?
450
00:54:12,598 --> 00:54:15,076
Dit trampen gør mig skør.
451
00:54:15,162 --> 00:54:19,289
-Hvor i alverden er din mand?
-Hvordan skulle jeg vide det? Jeg sidder her med dig.
452
00:54:20,593 --> 00:54:24,416
Det har taget for lang tid. Han blev vel
for gode venner med lovens mænd.
453
00:54:24,503 --> 00:54:27,762
-Måske dumdristigt. Måske begge dele.
-Eller måske er han død.
454
00:54:28,327 --> 00:54:30,847
Du ved, hvor farlig den vej kan være.
455
00:54:31,759 --> 00:54:35,321
-Hvorfor tog det så lang tid?
-Det er gjort.
456
00:54:35,712 --> 00:54:38,579
De red mod nord.
Jeg så det med egne øjne.
457
00:54:38,666 --> 00:54:41,621
-Missouri?
-Præcis som du bad om.
458
00:54:42,750 --> 00:54:45,184
Fint, vi gjorde som du sagde.
Jeg beder dig...
459
00:54:45,531 --> 00:54:49,223
Du har mit ord. Du vil være sikker
hele vejen til Lawton.
460
00:54:49,789 --> 00:54:52,395
-Hun bliver med mig.
-Hvad?
461
00:54:52,483 --> 00:54:55,698
Du hørte, hvad jeg sagde. Jeg skal være sikker
på, at du taler sandt.
462
00:54:55,784 --> 00:54:58,086
Den lovløse har nu moral.
463
00:54:58,173 --> 00:55:01,998
Hvis jeg når Lawton i ét stykke...
kan du hente hende der.
464
00:55:02,084 --> 00:55:04,343
-Absolut ikke!
-Det var ikke et spørgsmål.
465
00:55:08,166 --> 00:55:09,297
Richard West!
466
00:55:14,162 --> 00:55:16,596
Hvis nogen af jer siger et ord...
bliver det jeres sidste.
467
00:55:21,113 --> 00:55:22,460
Du følger med mig.
468
00:55:32,410 --> 00:55:33,453
Vis dig!
469
00:55:37,058 --> 00:55:39,622
Jeg sagde vis dig,
ellers smager hun på det!
470
00:55:39,709 --> 00:55:42,837
-Dårlig idé, Dick!
-Lovens mænd!
471
00:55:44,749 --> 00:55:47,615
Hvad siger du til at lægge pistolen
og lade os tage dig ind...
472
00:55:47,703 --> 00:55:49,094
Os?
473
00:55:51,005 --> 00:55:53,698
Sidste chance! Hvad vælger du?
474
00:55:57,912 --> 00:56:00,346
Gå ind! Luk døren!
475
00:56:07,731 --> 00:56:08,731
Vi er klar.
476
00:56:15,768 --> 00:56:21,069
-Hvad har du gjort?
-Ingenting. De må have fulgt efter mig.
477
00:56:21,156 --> 00:56:23,719
Du sagde ikke til lovens mænd,
at jeg gemte mig her?
478
00:56:23,806 --> 00:56:26,803
-Jeg sværger.
-Løg ikke for mig!
479
00:56:26,891 --> 00:56:31,236
Jeg sværger. Hvorfor skulle jeg risikere,
at du skader mig eller min familie?
480
00:56:39,664 --> 00:56:42,879
Sæt jer ned.
Ingen forlader dette hus.
481
00:56:44,270 --> 00:56:46,268
Find blæk og papir til mig.
482
00:56:46,485 --> 00:56:48,440
-Find blæk og papir til mig!
-Hvorfor?
483
00:56:48,528 --> 00:56:54,480
Fordi du skal skrive hvert ord ned,
jeg siger, ellers dræber jeg jer begge!
484
00:56:54,566 --> 00:56:56,087
Nu, straks!
485
00:57:03,907 --> 00:57:08,643
-Hvad sagde du til lovens mænd?
-Jeg sagde præcis, hvad du bad mig sige.
486
00:57:08,729 --> 00:57:12,726
Du løj, ikke sandt? De fulgte efter dig.
Du fortalte dem det.
487
00:57:14,204 --> 00:57:16,550
-Du må tro mig.
-Ja.
488
00:57:28,367 --> 00:57:29,540
Fint, gør jer klar.
489
00:57:31,583 --> 00:57:34,928
Så jeg antager, at West vil dø
med ære og berømmelse.
490
00:57:35,014 --> 00:57:36,231
Han er alene.
491
00:57:37,317 --> 00:57:41,314
Han holder konen og manden under våben.
Ingen skyder, før I er sikre.
492
00:57:41,402 --> 00:57:43,617
Jeg har brug for ti sekunder
for at få et godt skud.
493
00:57:44,486 --> 00:57:46,049
Du sagde, han havde børn.
494
00:57:46,137 --> 00:57:48,918
Det var, hvad manden
sagde i byen.
495
00:57:49,005 --> 00:57:51,481
-De burde være i skole.
-Det håber jeg.
496
00:57:52,089 --> 00:57:55,521
Det sidste, man ønsker, er børn
på verandaen midt i en skudveksling.
497
00:57:56,347 --> 00:57:58,910
Fint, bare så vi er enige.
498
00:57:59,604 --> 00:58:02,950
-Vi skyder for at dræbe, ikke sandt?
-Selvfølgelig, uden tvivl.
499
00:58:05,122 --> 00:58:06,860
Jeg måtte bare tjekke.
500
00:58:07,642 --> 00:58:09,467
Lad os se, hvordan han reagerer.
501
00:58:09,555 --> 00:58:13,377
Vi lokker ham ud på forsiden, flankerer
bygningen. Chris tager første skud.
502
00:58:13,464 --> 00:58:15,593
Så er det din tur, Bill. Fint?
503
00:58:16,549 --> 00:58:19,026
-Fint.
-Godt.
504
00:58:19,156 --> 00:58:20,720
Mine herrer, roligt og kontrolleret.
505
00:58:56,866 --> 00:58:57,908
Lovens mænd!
506
00:59:00,995 --> 00:59:06,034
Jeg er klar over jeres tilstedeværelse
og kan forsikre jer
507
00:59:06,122 --> 00:59:13,203
at ved at komme her,
har I sat familien i...
508
00:59:19,806 --> 00:59:24,282
Undskyld... Alvorlig, alvorlig fare.
509
00:59:26,497 --> 00:59:28,539
Mit tilbud står stadig.
510
00:59:30,233 --> 00:59:32,710
Sæt jer på hestene og rid væk.
511
00:59:33,361 --> 00:59:35,274
Og hvis I nægter...
512
00:59:38,574 --> 00:59:44,223
vil jeg henrette et familiemedlem
for hver time, I nægter at gøre, som jeg siger.
513
00:59:48,003 --> 00:59:49,523
Hvad vælger I, lovens mænd?
514
01:00:08,857 --> 01:00:11,769
Kom herind!
515
01:00:12,202 --> 01:00:13,375
Luk døren!
516
01:00:19,459 --> 01:00:22,368
-Hvad sagde de?
-Ingenting.
517
01:00:24,498 --> 01:00:29,320
-Hvad mener du med "ingenting"?
-Jeg mener, at jeg ikke fik noget svar.
518
01:00:29,842 --> 01:00:32,014
Hvad skal du gøre med os nu?
519
01:00:35,012 --> 01:00:40,660
Som jeg sagde, folk som mig overlever
ikke ved at give andre en fair chance.
520
01:00:44,309 --> 01:00:45,613
Du først.
521
01:00:47,004 --> 01:00:48,046
Richard West!
522
01:00:48,785 --> 01:00:51,087
Du har ti sekunder til at
komme ud med hænderne oppe!
523
01:00:51,175 --> 01:00:55,866
Efter bemyndigelse fra dommer
E.D. Nix ved Oklahoma Circuit Court
524
01:00:56,431 --> 01:00:59,906
kommer vi til at bryde ind
og dræbe dig i processen.
525
01:01:02,949 --> 01:01:04,730
Dine ti sekunder starter nu!
526
01:01:10,682 --> 01:01:13,288
Op med dig! Gå derover!
527
01:01:15,026 --> 01:01:16,112
Åbn døren!
528
01:01:17,806 --> 01:01:19,458
Skynd dig!
529
01:01:19,804 --> 01:01:21,630
Bevæg dig!
530
01:01:24,367 --> 01:01:28,364
Vagter!
I skulle være blevet i Lawton!
531
01:01:28,450 --> 01:01:32,057
Vi ved alle, hvordan det her ender, West!
Ingen andre end dig behøver at dø!
532
01:01:33,534 --> 01:01:36,272
Som jeg ser det... er det hende her,
der ryger først.
533
01:01:42,006 --> 01:01:43,353
Ikke en chance.
534
01:01:44,004 --> 01:01:47,393
En af mine assistentsheriffer vil sætte
en kugle i dit hoved, før du når at blinke.
535
01:01:47,481 --> 01:01:51,825
Hvad siger du?
En hæderlig død? Eller en lovløs en?
536
01:01:52,607 --> 01:01:54,084
I har ingen sag.
537
01:01:54,127 --> 01:01:59,124
Jeg har en lang liste over folk, der hævder,
at du har stjålet fra dem i over et år.
538
01:01:59,211 --> 01:02:03,034
Kvæg! Penge!
Både hvide og indianere!
539
01:02:03,121 --> 01:02:06,640
-Jeg har ham.
-Hører du, West? Han har dig på kornet.
540
01:02:08,724 --> 01:02:09,854
Til helvede med det her!
541
01:02:42,961 --> 01:02:46,480
-Det ser ud til, at din tid er ude, Richard.
-Vent lidt.
542
01:02:46,958 --> 01:02:49,348
Chris, hold pistolen rettet mod ham.
543
01:02:52,737 --> 01:02:57,211
-Hvad nu hvis E.D. Nix havde ret om os?
-Hvad mener du?
544
01:02:59,036 --> 01:03:01,035
Det her med det nye Vesten.
545
01:03:01,990 --> 01:03:05,771
Måske er der en bedre måde
at håndtere det her på.
546
01:03:06,292 --> 01:03:07,769
En bedre måde?
547
01:03:08,985 --> 01:03:12,809
Nix gav os dette, før han tog afsted.
548
01:03:13,547 --> 01:03:18,977
Måske skal vi følge med
i verdens udvikling.
549
01:03:19,673 --> 01:03:23,974
Du sagde selv, at
ønske og valg ikke er det samme.
550
01:03:25,147 --> 01:03:26,972
Jeg er enig med dig.
551
01:03:28,580 --> 01:03:34,054
Hvad er egentlig sandheden om det
arbejde, vi bliver betalt for at udføre?
552
01:03:41,048 --> 01:03:43,610
Vi får jo stadig vores løn.
553
01:03:50,651 --> 01:03:52,040
Hvad gør vi nu?
554
01:03:54,822 --> 01:03:58,208
Vi tager ham med til Lawton. Han bliver
stillet for retten for sine forbrydelser.
555
01:03:59,209 --> 01:04:02,945
-Er I okay?
-Ja, vi har det fint.
556
01:04:03,553 --> 01:04:05,161
Tak, mr. Thomas.
557
01:04:05,249 --> 01:04:08,507
Kald mig Heck.
Beklager besværet.
558
01:04:10,418 --> 01:04:11,939
Ingen problemer overhovedet.
559
01:04:12,460 --> 01:04:15,934
Hvad gør I med ham, når
I kommer tilbage til Lawton?
560
01:04:15,979 --> 01:04:17,631
Det afgør en dommer.
561
01:04:18,542 --> 01:04:21,497
Jeg hørte, at vagterne
er deres egne dommere.
562
01:04:25,450 --> 01:04:26,711
Tingene ændrer sig.
563
01:04:32,141 --> 01:04:33,358
Okay, Chris.
564
01:04:35,139 --> 01:04:36,876
Kom så, West. Op med dig.
565
01:06:16,412 --> 01:06:17,411
Heck.
566
01:06:18,497 --> 01:06:21,669
-God eftermiddag.
-Hvad laver du her?
567
01:06:23,276 --> 01:06:25,580
Jeg kom forbi for at sige, at
det er gjort.
568
01:06:26,101 --> 01:06:29,185
Folkene i denne by behøver ikke
bekymre sig om Richard West længere.
569
01:06:30,228 --> 01:06:33,572
-Er han død?
-Nej.
570
01:06:35,963 --> 01:06:40,090
Jeg prøver den nye måde
at håndhæve loven på. Han sidder bag tremmer.
571
01:06:41,741 --> 01:06:46,781
-Men for hvor længe?
-Så længe det kræves. Det lover jeg.
572
01:06:48,519 --> 01:06:51,603
Jeg kan arrangere
betalingen, vi talte om.
573
01:06:51,994 --> 01:06:53,037
Behold den.
574
01:06:56,513 --> 01:06:57,555
Tak.
575
01:06:59,207 --> 01:07:02,161
Det var så lidt. Hav en god dag.
576
01:07:04,853 --> 01:07:06,158
Er der noget galt?
577
01:07:09,982 --> 01:07:13,717
Du sagde, at dit folk mener, at
vi låner jorden fra vores børn.
578
01:07:15,281 --> 01:07:17,627
Hvad betyder det for folk som mig?
579
01:07:18,453 --> 01:07:20,930
Ikke alle arver den samme jord.
580
01:07:23,363 --> 01:07:26,099
Må hellere lade være med at
tvinge mig ind, hvor jeg ikke hører til.
581
01:07:59,510 --> 01:08:01,943
Ja... Godt spil.
582
01:08:02,768 --> 01:08:05,331
Og hvor mange penge
vandt du der?
583
01:08:10,155 --> 01:08:12,629
Nogen ser ud til at trænge til en drink.
584
01:08:23,536 --> 01:08:25,317
Er du med på næste spil?
585
01:08:29,922 --> 01:08:31,486
Ikke denne gang, makker.
586
01:08:34,224 --> 01:08:36,527
Jeg tror, jeg skal tage en ridetur.
587
01:08:37,654 --> 01:08:40,219
Hvor skal du hen?
588
01:08:42,391 --> 01:08:44,954
Åh... Ingen steder specifikt.
589
01:08:46,345 --> 01:08:48,256
Bare en hyggelig, lang ridetur.
590
01:08:50,038 --> 01:08:51,428
Vil du have selskab?
591
01:08:52,774 --> 01:08:56,598
-Vi er trods alt vagterne.
-Vi rider ikke alene.
592
01:09:00,291 --> 01:09:03,071
Jeg troede, den måde at se
verden på havde ændret sig, drenge.
593
01:09:03,159 --> 01:09:08,633
Ja, måske, men nogle ting
ændrer sig aldrig, gamle ven.
594
01:09:12,934 --> 01:09:14,368
Triss.
595
01:09:17,322 --> 01:09:19,321
Er det ikke fantastisk, triss.
596
01:09:22,535 --> 01:09:23,578
Ja, sådan er det.
597
01:09:25,706 --> 01:09:27,011
Sadl op, drenge.
597
01:09:28,305 --> 01:10:28,491
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm