"Sam & Cat" #SalmonCat

ID13178599
Movie Name"Sam & Cat" #SalmonCat
Release NameSam & Cat (2013) - S01E17 - #SalmonCat (1080p AMZN WEB-DL x265 RZeroX)
Year2013
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID3203452
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:13,847 --> 00:00:19,186 Tamam, şimdi atlama ipimi hazırlayayım. 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,521 Bizden size tenis topları atmamızı gerçekten istiyor musunuz? 5 00:00:21,521 --> 00:00:22,773 Ah evet. 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,982 Neden? 7 00:00:23,982 --> 00:00:28,445 Çünkü eğer ip atlamada gerçekten iyiysem sen bana tenis toplarıyla vururken. 8 00:00:28,445 --> 00:00:31,240 Sen olmadığında ben ne kadar harika olacağımı hayal et. 9 00:00:31,240 --> 00:00:33,784 Sizler tuhaf bebek bakıcılarısınız. 10 00:00:33,784 --> 00:00:36,328 Bekleyin bakalım size neler yedireceğiz. 11 00:00:36,328 --> 00:00:38,038 Tamam. 12 00:00:38,038 --> 00:00:41,375 Külkedisi giyinmiş... aman Tanrım! 13 00:00:41,375 --> 00:00:42,876 Sarı... ay! 14 00:00:42,876 --> 00:00:45,045 Gitti... ah! Yukarı... ah! 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 Tanışmak... ah! Ah! 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,424 Hey, kötü fikir! Kötü fikir! 17 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 Kötü bir fikirdi! 18 00:00:53,345 --> 00:00:54,888 - Ding dong. - Başaracaksın. 19 00:00:54,888 --> 00:00:57,432 Ben alırım. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,810 Vay canına! 21 00:01:01,311 --> 00:01:03,355 Bir adam! 22 00:01:03,814 --> 00:01:05,607 Adım Martin Malloy. 23 00:01:05,607 --> 00:01:07,859 - Ooh! - Ben bir avukatım. 24 00:01:07,859 --> 00:01:10,070 Bir avukat mı? 25 00:01:12,823 --> 00:01:17,160 Bu annemle mi ilgili? Hapiste mi? Yine kiliseye çıplak mı gitti? 26 00:01:17,160 --> 00:01:22,207 - Anneni tanımıyorum. - Ah, güzel olmalı. 27 00:01:22,207 --> 00:01:24,751 Neden içeri girmiyorsunuz, Bay Marty Malloy? 28 00:01:24,751 --> 00:01:26,461 Teşekkür ederim. 29 00:01:26,461 --> 00:01:28,171 Bu ne hakkında? 30 00:01:28,171 --> 00:01:30,507 İkiniz de ... adında bir işletme mi yönetiyorsunuz? 31 00:01:30,507 --> 00:01:34,511 Sam ve Cat'in süper eğlenceli Bebek Bakıcılığı Hizmeti? 32 00:01:34,511 --> 00:01:35,887 Neden? 33 00:01:35,887 --> 00:01:38,181 Bu kağıtları al. 34 00:01:38,181 --> 00:01:40,559 Ah, zımbalanmış. 35 00:01:40,559 --> 00:01:43,395 - Bu bir durdurma ve vazgeçme emridir. - Hey! 36 00:01:43,395 --> 00:01:44,980 İngilizce konuş be adam. 37 00:01:44,980 --> 00:01:47,858 Tamam, daha açık olacağım. 38 00:01:47,899 --> 00:01:50,736 Bebek Bakıcılığı Hizmetinizin adını değiştirin. 39 00:01:50,736 --> 00:01:54,197 Sam ve Cat isimlerini kullanamazsın. 40 00:01:54,197 --> 00:01:56,742 - Ne? - Ama bunlar bizim isimlerimiz. 41 00:01:56,742 --> 00:02:01,163 Ayrıca 1970'lerden kalma popüler bir çocuk TV şovunun adıdır. 42 00:02:01,163 --> 00:02:03,206 Hangi TV programı? 43 00:02:03,206 --> 00:02:05,542 Somon Kedi. 44 00:02:06,293 --> 00:02:09,796 - Somon Kedi? - Somon Kedi. 45 00:02:10,339 --> 00:02:11,757 Bu bir kukla. 46 00:02:11,757 --> 00:02:14,134 Somon Kedi adında bir kukla. 47 00:02:14,134 --> 00:02:17,095 Bakın, yarı kedi, yarı somon. 48 00:02:17,095 --> 00:02:18,722 Bu bir balık. 49 00:02:18,722 --> 00:02:21,350 Ah. Somon Kedi. 50 00:02:21,641 --> 00:02:26,980 Ama biz Sam ve Cat'iz, tuhaf bir mutant balık kuklası değiliz. 51 00:02:26,980 --> 00:02:29,566 Somon Kedi çocuklara yönelik bir gösteriydi. 52 00:02:29,566 --> 00:02:32,527 Siz ikiniz Çocuklar için bir Bebek Bakıcılığı Hizmetini yürütüyorsunuz. 53 00:02:32,527 --> 00:02:34,905 Somon Kedi. Sam ve Kedi. 54 00:02:34,905 --> 00:02:37,407 Açıkçası bu kafa karıştırıcı. 55 00:02:37,407 --> 00:02:39,368 Kafa karıştırıcı. 56 00:02:39,368 --> 00:02:41,661 Tostun kafa karıştırıcı olduğunu düşünüyorsunuz. 57 00:02:41,661 --> 00:02:44,122 Hayır. Eskiden bunun kafa karıştırıcı olduğunu düşünürdüm. 58 00:02:44,122 --> 00:02:49,127 ama sonra tostla ilgili o kitabı okudum ve şimdi anladım. 59 00:02:49,127 --> 00:02:54,049 Kızlar, Bebek Bakıcılığı Hizmetiniz adına Sam ve Cat'i kullanmayı bırakmalısınız. 60 00:02:54,049 --> 00:02:57,302 Ama zaten web sitemizde ve kartvizitlerimizde var. Tişört sipariş ettim. 61 00:02:57,302 --> 00:02:58,929 Kedi! 62 00:02:58,929 --> 00:03:00,972 Bunu anladım. 63 00:03:00,972 --> 00:03:03,600 Neden elinde tenis raketi tutuyor? 64 00:03:03,600 --> 00:03:06,520 Sanırım sana toplarla vuracak. 65 00:03:06,520 --> 00:03:08,313 Bekle, ben bir avukatım ve... 66 00:03:08,313 --> 00:03:10,649 Top delikte! 67 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 Ah! 68 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 Hımm! Hımm! 69 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Şimdi tost istiyorum. 70 00:03:19,324 --> 00:03:22,202 Kitabımı alacağım. 71 00:03:22,786 --> 00:03:26,289 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 72 00:03:26,289 --> 00:03:30,836 Şapşal! Şapşal! Hasenfeffer Incorporated. 73 00:03:30,836 --> 00:03:32,838 <i> ♪ Ben asla o kadar uzakta değilim.</i> 74 00:03:32,838 --> 00:03:35,298 <i> ♪ Nerede olursan ol.</i> 75 00:03:35,298 --> 00:03:38,635 <i> ♪ İnanın, bunu gerçekleştirebiliriz.</i> 76 00:03:38,635 --> 00:03:42,764 <i> ♪ Ne derlerse desinler, biz kendi yolumuzla yapacağız.</i> 77 00:03:42,764 --> 00:03:45,475 <i> ♪ Çünkü kimse bunu senin için yapmayacak.</i> 78 00:03:45,475 --> 00:03:47,102 <i> ♪ Ooh, ooh, evet!</i> 79 00:03:47,102 --> 00:03:49,938 <i> ♪ Ama ben, ben, ben, ben...</i> 80 00:03:49,938 --> 00:03:52,607 <i> ♪ Asla, asla demem.</i> 81 00:03:52,607 --> 00:03:56,736 <i> ♪ Yeter ki bir arada kalalım.</i> 82 00:03:56,778 --> 00:03:58,363 <i> ♪ Ah!</i> 83 00:03:58,363 --> 00:04:02,200 <i> ♪ Eğer bir rüyayı yaşıyorsan ve bunun ne anlama geldiğini biliyorsan.</i> 84 00:04:02,200 --> 00:04:05,954 <i> ♪ O zaman fikrini değiştirmelerine izin veremezsin.</i> 85 00:04:05,954 --> 00:04:10,041 <i> ♪ Seçtiğimiz hayat bu, ve yine de kuralları çiğniyoruz.</i> 86 00:04:10,041 --> 00:04:13,003 <i> ♪ Ama her şey yoluna girecek.</i> 87 00:04:13,003 --> 00:04:13,879 <i> ♪ İyiyim.</i> 88 00:04:13,879 --> 00:04:17,841 <i> ♪ Evet, hepimiz iyi olacağız.</i> 89 00:04:17,841 --> 00:04:22,429 <i> ♪ Sen ve ben çok iyi olacağız.</i> 90 00:04:22,471 --> 00:04:24,556 <i> ♪ Ah.</i> 91 00:04:27,309 --> 00:04:32,355 Tamam, bir dakika bekle, dün bir avukatın dairene geldiğini mi söylüyorsun? 92 00:04:32,355 --> 00:04:34,774 Evet. Ve isimleri kullanmamıza izin verilmediğini söyledi, 93 00:04:34,774 --> 00:04:38,153 Sam ve Cat artık Bebek Bakıcılığı Hizmetimiz için. 94 00:04:38,153 --> 00:04:39,738 Peki neden? 95 00:04:39,738 --> 00:04:44,576 Çünkü televizyonda Salmon Cat adında aptalca bir kukla gösterisi vardı. 96 00:04:44,576 --> 00:04:48,830 Chasens'ta somon balığı yemeği yediğim zamanı kim duymak ister? 97 00:04:48,830 --> 00:04:51,166 - Hiç kimse. - Ben değilim. 98 00:04:51,166 --> 00:04:54,669 - Peki! - Merhaba. Yemeklerinizin tadını çıkarıyor musunuz? 99 00:04:54,669 --> 00:04:56,213 - Mm, harika. - Evet, teşekkür ederim. 100 00:04:56,213 --> 00:04:58,340 Ama kıvırcık patates kızartmalarım gelmedi. 101 00:04:58,340 --> 00:05:00,383 Aman Tanrım! 102 00:05:00,467 --> 00:05:03,220 Üzgünüm, unuttum. 103 00:05:03,220 --> 00:05:05,514 Ah, patates kızartmalarını mı unuttu? 104 00:05:05,514 --> 00:05:08,308 Sanki doğum günümü unuttu? 105 00:05:08,308 --> 00:05:12,229 Lütfen bunu insanların önünde yapmayalım mı? 106 00:05:12,229 --> 00:05:14,856 Şey, siz ikiniz çıkıyor musunuz? 107 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Hayır. Hayır. Hayır. 108 00:05:16,566 --> 00:05:19,152 O benim tipim değil. 109 00:05:19,152 --> 00:05:22,531 Noel partisinde senin tipin bendim. 110 00:05:22,531 --> 00:05:25,325 Bir zamanlar öyleydi. 111 00:05:25,325 --> 00:05:27,202 Hey, sanırım buldum! 112 00:05:27,202 --> 00:05:30,872 - Somon Kedi Kukla Gösterisi? - Evet. Sanırım. Bir bakın. 113 00:05:30,872 --> 00:05:36,795 Hey çocuklar, Salmon Cat'in ıslak ve çılgın dünyasına adım atma zamanı. 114 00:05:36,795 --> 00:05:40,048 Bugünkü bölümümüzün konusu... 115 00:05:40,048 --> 00:05:42,050 Paylaşım. 116 00:05:42,050 --> 00:05:43,718 Ah, bu... 117 00:05:43,718 --> 00:05:45,845 İşkence. 118 00:05:46,054 --> 00:05:47,222 Şşş, beğendim. 119 00:05:47,222 --> 00:05:49,766 Miyav, miyav, miyav, miyav, miyav. 120 00:05:49,766 --> 00:05:52,561 Bir torba dolusu şekerim var. 121 00:05:52,561 --> 00:05:54,145 Oink, oink, oink. 122 00:05:54,145 --> 00:05:55,647 Merhaba, Somon Kedi. 123 00:05:55,647 --> 00:05:57,691 Merhaba, Octopiggy. 124 00:05:57,691 --> 00:06:00,402 - Biraz şeker alabilir miyim? - Hayır. 125 00:06:00,402 --> 00:06:05,407 Ama şekerlerinden birazını benimle paylaşmanı umuyordum. 126 00:06:05,407 --> 00:06:09,786 Tamam, artık bu çöpleri izleyemem. 127 00:06:09,786 --> 00:06:12,664 Ve bu gösterinin Bebek Bakıcılığı Hizmetimizle kesinlikle hiçbir ilgisi yoktur. 128 00:06:12,664 --> 00:06:15,041 Evet. O kuklalar su altında yaşıyor. 129 00:06:15,041 --> 00:06:18,503 Ve biz her zaman suyun üstünde bebek bakıcılığı yaparız. 130 00:06:18,503 --> 00:06:21,840 Bebek Bakıcılığı Hizmetimizin adını gerçekten değiştirmemiz gerektiğini düşünüyor musunuz? 131 00:06:21,840 --> 00:06:25,218 Hayır. Bu aptalca belgeler hakkında endişelenmezdim. 132 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 Avukatlar saçma sapan şeylerle doludur. 133 00:06:28,638 --> 00:06:29,973 Emin misin? 134 00:06:29,973 --> 00:06:31,808 Hayır. 135 00:06:32,225 --> 00:06:34,311 Ah, havaalanına gitmem gerek. 136 00:06:34,311 --> 00:06:36,813 - Nereye gidiyorsun? - Meksika! 137 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 Meksika mı? Neden? 138 00:06:38,523 --> 00:06:44,404 Şöyle diyelim bikini, parmak boyası ve acı biber içeriyor. 139 00:06:45,030 --> 00:06:47,365 Guadalajara. 140 00:06:48,199 --> 00:06:54,080 Bikini, parmak boyası ve acı biber içeren ne yapıyor olabilir? 141 00:06:56,124 --> 00:06:58,293 Aman Tanrım! 142 00:06:58,293 --> 00:06:59,586 Ne dedi? 143 00:06:59,586 --> 00:07:04,049 Hiçbir şey. Dilini kulağıma soktu. 144 00:07:07,761 --> 00:07:10,847 Ama ben atların sadece binmek için olduğunu sanıyordum. 145 00:07:10,847 --> 00:07:14,059 Evet, genellikle, ama annem çok acıktığında, bu... 146 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 Koyun. 147 00:07:17,145 --> 00:07:20,106 Hey, Po-Po'da neler oluyor? 148 00:07:20,106 --> 00:07:21,983 Merhaba! 149 00:07:21,983 --> 00:07:24,486 Durum nedir? 150 00:07:24,486 --> 00:07:25,779 Sen kimsin? 151 00:07:25,779 --> 00:07:28,698 Ben mi? Ben Penelope... 152 00:07:29,032 --> 00:07:30,867 Mumbleson. 153 00:07:30,867 --> 00:07:33,912 - Ve ben Kedi Sevgililerim. - Oh! 154 00:07:33,912 --> 00:07:36,081 Ah, merhaba, Vekil Hanson. 155 00:07:36,081 --> 00:07:37,832 - Nasılsın Dice? - N'aber? 156 00:07:37,874 --> 00:07:39,501 Bu polisi tanıyor musun? 157 00:07:39,501 --> 00:07:42,754 Evet. Ona Circus Olay'a bilet aldım. 158 00:07:42,754 --> 00:07:45,090 Akrobatları severim. 159 00:07:45,090 --> 00:07:48,510 Peki, sarı bant ve büyük kilit neyin nesi? 160 00:07:48,510 --> 00:07:52,430 Üzgünüm ama bir avukat bir hakimin dairenize el koymasını sağladı. 161 00:07:52,430 --> 00:07:53,848 - Humma? - Evet. 162 00:07:53,848 --> 00:07:57,560 Kızların bu adresten bebek bakıcılığı işi yürüttüğünü söylüyor. 163 00:07:57,560 --> 00:07:58,853 Lanet olsun, bla bla, bla. 164 00:07:58,853 --> 00:08:03,066 Ve Sam ve Cat isimlerini kullanmayı bırakmanız emredildi. 165 00:08:03,066 --> 00:08:05,151 Bu yüzden, mesele çözülene kadar, 166 00:08:05,151 --> 00:08:07,654 İşyerinize girmenize izin verilmiyor. 167 00:08:07,654 --> 00:08:10,699 - Ama biz orada yaşıyoruz. - Üzgünüm. Hakim'le konuş. 168 00:08:10,699 --> 00:08:14,160 Ya da siz gittikten sonra geri gelip içeri gireceğiz. 169 00:08:14,160 --> 00:08:16,830 Sanmıyorum. 170 00:08:16,830 --> 00:08:22,711 Çünkü ben orada oturup burayı bütün gün ve gece bekleyeceğim. 171 00:08:23,086 --> 00:08:25,547 - Sam. - Tamam. 172 00:08:25,547 --> 00:08:27,549 Ya yine de içeri girersem? 173 00:08:27,549 --> 00:08:31,886 O zaman tase'imi kullanmam gerekecek... 174 00:08:33,012 --> 00:08:35,932 Peki, benim taser'ımı bu muz meyvesiyle kim değiştirdi? 175 00:08:35,932 --> 00:08:38,184 - Ben onu çalmıyorum. - Ben değildim. 176 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 Bana şok tabancamı ver. 177 00:08:39,644 --> 00:08:42,522 Muzumu bana ver. 178 00:09:08,089 --> 00:09:10,008 Şey... 179 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 Hey, şu an saat kaç? 180 00:09:14,888 --> 00:09:18,725 - Şey, tam gece yarısından sonra. - Mm! 181 00:09:19,309 --> 00:09:21,644 Ne oluyor... 182 00:09:23,354 --> 00:09:26,524 Hey, bak, çalılıklarda yeni bir iç çamaşırı buldum. 183 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Erkekler mi kızlar mı? 184 00:09:27,692 --> 00:09:30,487 - Erkek Çocukları. - Brüt. 185 00:09:32,781 --> 00:09:33,782 Hıh. 186 00:09:33,782 --> 00:09:35,617 Ha! 187 00:09:42,499 --> 00:09:44,209 Ooh, ooh, ooh! 188 00:09:44,209 --> 00:09:47,086 - Ne? - Sylvia Burke ve Janice Dobbins. 189 00:09:47,086 --> 00:09:50,048 - Kim bunlar? İnsanlar mı? - Evet. 190 00:09:50,048 --> 00:09:53,384 Bunlar Salmon Cat adlı aptal kukla gösterisini yaratan iki kadındı. 191 00:09:53,384 --> 00:09:58,640 Ve hâlâ Los Angeles'ta yaşıyor gibi görünüyorlar. 192 00:09:58,640 --> 00:10:04,103 Herkesin mahremiyetini yok ettiğin için teşekkürler İnternet. 193 00:10:04,479 --> 00:10:06,815 Tamam, tamam, tamam, bu harika. 194 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 Biliyorum, ne yapacağız? 195 00:10:08,441 --> 00:10:11,361 Yarın Janice'i görmeye gideceksin... 196 00:10:11,402 --> 00:10:13,655 Ve Sylvia'yı görmeye gideceğim. 197 00:10:13,655 --> 00:10:16,366 Ve o bichonları ikna edip ismimizi bize geri vermelerini sağlayacağız! 198 00:10:16,366 --> 00:10:18,284 Evet! 199 00:10:18,451 --> 00:10:20,537 Neler oluyor? Ne oldu? 200 00:10:20,537 --> 00:10:23,581 - Üzgünüz. - Biz sadece... 201 00:10:23,581 --> 00:10:25,208 Altında. 202 00:10:25,208 --> 00:10:27,627 Nerede? 203 00:10:29,212 --> 00:10:32,632 - Doğru. - Kesinlikle. 204 00:10:40,807 --> 00:10:45,228 Beni kabul ettiğiniz için çok teşekkür ederim, Janice. 205 00:10:45,728 --> 00:10:48,022 Rica ederim canım. 206 00:10:48,022 --> 00:10:50,984 Peki, sizi buraya getiren ne? 207 00:10:50,984 --> 00:10:53,444 Ah, bir otobüstü. 208 00:10:53,444 --> 00:10:56,906 Hayır. Yani neden beni arayıp benimle görüşmek istediğini sordun? 209 00:10:56,906 --> 00:10:59,826 Ah, doğru. Bakın, arkadaşım ve ben bu işi yapıyoruz 210 00:10:59,826 --> 00:11:02,745 Sam ve Cat'in süper eğlenceli Bebek Bakıcılığı Hizmeti. 211 00:11:02,745 --> 00:11:04,831 Ah! Ne kadar eğlenceli değil mi? 212 00:11:04,831 --> 00:11:07,584 - Biliyorum! - Evet! 213 00:11:07,584 --> 00:11:09,836 Bir Hakim bizi apartmanımızın dışına kilitlemedi. 214 00:11:09,836 --> 00:11:10,628 Ah. 215 00:11:10,628 --> 00:11:16,551 Çünkü işletmemizin adı eski TV diziniz Salmon Cat'e çok benziyor. 216 00:11:16,759 --> 00:11:20,138 Spor topları koleksiyonu yaptığımı biliyor muydun? 217 00:11:20,138 --> 00:11:22,223 Ne diyorsun? 218 00:11:22,223 --> 00:11:28,146 Bakın, bu duvarlar dünyadaki her spordan spor toplarıyla dolu. 219 00:11:28,229 --> 00:11:30,356 Bu bir top kullanır. 220 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 Hımm. 221 00:11:31,357 --> 00:11:36,738 Ve her top ünlü bir sporcunun imzasıyla taçlandırılmıştır. 222 00:11:36,738 --> 00:11:40,241 Vay canına, başka bir şeyden bahsedebilir miyiz? 223 00:11:40,241 --> 00:11:45,622 Adını sayabileceğin her spora karşı bir yeteneğim olduğuna bahse girerim. 224 00:11:45,997 --> 00:11:47,332 Bir sporun adını vermek istemiyorum. 225 00:11:47,332 --> 00:11:50,376 - Bir spor adı söyleyin. - Tenis. 226 00:11:50,376 --> 00:11:52,378 Anladım. 227 00:11:52,378 --> 00:11:54,839 - Golf mü? - Ah. 228 00:11:54,839 --> 00:11:57,175 Tam burada. 229 00:11:57,884 --> 00:11:58,843 Hokey mi? 230 00:11:58,843 --> 00:12:03,348 Hokey bir spor topuyla değil, diskle oynanır. 231 00:12:03,348 --> 00:12:05,475 Üzgünüm. 232 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Şimdi bana softbolları sor. 233 00:12:08,645 --> 00:12:09,979 Şey... 234 00:12:09,979 --> 00:12:12,440 - Softbol toplarınız var mı? - Dokuz. 235 00:12:12,440 --> 00:12:15,693 - Bir tane daha yaparsan on olur. - Ooh! 236 00:12:15,693 --> 00:12:19,155 - Kurabiye topu mu? - Tamam. 237 00:12:19,197 --> 00:12:21,074 Ah. 238 00:12:26,371 --> 00:12:28,164 Hımm. 239 00:12:28,581 --> 00:12:30,375 Hımm. 240 00:12:34,087 --> 00:12:40,009 Sonra iç çamaşırını polisin kafasının tam üstüne koydum. 241 00:12:43,721 --> 00:12:46,933 - Sen komik bir çocuksun. - Ah, iyiyim. 242 00:12:46,933 --> 00:12:48,935 Neyse, neyse, şu Somon Kedi olayına geri dönelim. 243 00:12:48,935 --> 00:12:51,229 Ah, evet ne? 244 00:12:51,229 --> 00:12:55,400 O avukat gerçekten bana ve arkadaşıma zor anlar yaşatıyor. 245 00:12:55,400 --> 00:12:58,027 Affedersiniz. Komşumun köpeği. 246 00:12:58,027 --> 00:13:00,989 Hoş, değil mi? 247 00:13:03,074 --> 00:13:08,997 Şu havlayan köpeği susturmazsan, gelip suratını dağıtacağım. 248 00:13:12,250 --> 00:13:14,419 Bir soda ister misiniz? 249 00:13:14,419 --> 00:13:17,005 Hayır, teşekkür ederim. 250 00:13:17,088 --> 00:13:22,510 Düşünüyordum da, eğer yapabilirsen sadece bir kağıt parçasını imzalayabilirsin. 251 00:13:22,510 --> 00:13:25,013 Bütün gün boyunca. 252 00:13:25,805 --> 00:13:31,269 Tamam. Eğer o köpeği susturmazsan, Bahçe hortumuyla geleceğim... 253 00:13:31,269 --> 00:13:35,940 Ve onu Annenin şişman boynuna dola! 254 00:13:37,817 --> 00:13:41,821 Biraz peynir ve kraker ne dersiniz? 255 00:13:42,280 --> 00:13:45,575 Şimdi, bu bir beyzbol topu. 256 00:13:47,410 --> 00:13:49,495 Evet. 257 00:13:49,537 --> 00:13:54,292 Görüyorsunuz ya, ünlü beyzbol oyuncusu Ty Cobb'un imzası var. 258 00:13:54,292 --> 00:13:57,628 Vay canına, mısırını çok seviyorum. 259 00:13:59,505 --> 00:14:02,842 Bak, eski televizyon kukla şovun Salmon Cat. 260 00:14:02,842 --> 00:14:07,138 Salmon Cat hakkında konuşmak istemiyorum. Salmon Cat geçmişimde kaldı. 261 00:14:07,138 --> 00:14:10,183 Artık hayatım spor toplarıyla ilgili. 262 00:14:10,183 --> 00:14:11,225 Ama ben sadece senin... 263 00:14:11,225 --> 00:14:15,605 Ayrıca, Somon Kedi'yi tek başıma yaratmadım, biliyorsun. 264 00:14:15,605 --> 00:14:17,648 Biliyorum. Başka bir kadınla yarattın... 265 00:14:17,690 --> 00:14:19,609 Ah, ah, ah. Yapma. 266 00:14:19,609 --> 00:14:25,198 Spor toplarım önünde onun adını anma. 267 00:14:25,239 --> 00:14:28,576 Bak, şu anda oda arkadaşım eski partnerin Janice Dobb ile konuşuyor... 268 00:14:28,576 --> 00:14:31,370 Adını söyleme. 269 00:14:31,370 --> 00:14:33,998 Bunu yüksek sesle söylemenize gerek yok. 270 00:14:34,040 --> 00:14:37,543 - Neden, ondan hoşlanmıyor musun? - Ondan nefret ediyorum! 271 00:14:37,543 --> 00:14:40,046 Onunla 30 yıldır konuşmadığımı biliyor musun? 272 00:14:40,046 --> 00:14:42,840 Yani, sizden tek istediğimiz bir araya gelmeniz, yani, 273 00:14:42,840 --> 00:14:44,801 beş dakika bekleyin ve isimlerimizi kullanmamıza izin verin. 274 00:14:44,801 --> 00:14:48,137 Bak, sana yardım etmek isterdim, gerçekten isterdim ama... 275 00:14:48,137 --> 00:14:50,807 Bu benim hayatım. 276 00:14:52,433 --> 00:14:58,272 Eğer o köpek bugün bir kez daha havlarsa, yukarı çıkacağım... 277 00:15:01,234 --> 00:15:02,735 Boğazda kraker sıkıştı! 278 00:15:02,735 --> 00:15:05,780 Boğazda kraker kaldı. 279 00:15:05,780 --> 00:15:07,990 Bana izin ver... 280 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 Çok iyi. 281 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 Sızlattın onu. 282 00:15:22,380 --> 00:15:25,925 Peki, neden Sylvia'dan bu kadar nefret ediyorsun? 283 00:15:25,925 --> 00:15:30,138 Çünkü kukla gösterimiz, Salmon Cat, Pupper ödülünü kazandı. 284 00:15:30,138 --> 00:15:32,473 Vay canına. Pupper'ın ne olduğunu bilmiyorum. 285 00:15:32,473 --> 00:15:34,684 Bir Pupper bir ödüldür... 286 00:15:34,684 --> 00:15:39,230 Çocuk televizyon kuklacılığı alanında olağanüstü başarılarından dolayı. 287 00:15:39,230 --> 00:15:41,566 Ve insanlar bununla ilgileniyor mu? 288 00:15:41,566 --> 00:15:43,234 Ah, evet. 289 00:15:43,234 --> 00:15:46,320 Ve harika bir andı. 290 00:15:46,320 --> 00:15:51,784 Sonunda Susam Sokağı'ndaki o aptalları yendik. 291 00:15:51,909 --> 00:15:54,704 Peki sonra ne oldu? 292 00:15:54,704 --> 00:15:56,706 Ah, sana ne olduğunu anlatayım. 293 00:15:56,706 --> 00:15:58,791 Evet. 294 00:15:58,875 --> 00:16:03,546 Onu evine götürmeye karar veriyor. 295 00:16:03,546 --> 00:16:04,630 Ah. 296 00:16:04,630 --> 00:16:06,465 Ah. 297 00:16:07,049 --> 00:16:12,180 Ve sonra Sylvia, bu senin olduğu kadar benim de gösterimdi, diyor. 298 00:16:12,221 --> 00:16:15,516 Bu yüzden heykeli evimde tutuyorum. 299 00:16:15,516 --> 00:16:17,977 Aman Tanrım, ne bichon. 300 00:16:17,977 --> 00:16:22,398 Ve sonra o heykeli tutuyor ve ben onu geri tutuyorum ve o da onu geri tutuyor, 301 00:16:22,398 --> 00:16:26,110 Ben onu geri alıyorum, o da geri alıyor ve heykeli ikiye bölüyor. 302 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 Ah! 303 00:16:27,361 --> 00:16:30,031 Demek Sylvia'dan bu yüzden nefret ediyorsun. 304 00:16:30,031 --> 00:16:35,953 Bu yumruğu alıp boynunun yumuşak kısmına sıkıştırmak istiyorum. 305 00:16:36,454 --> 00:16:39,457 Tamam, teşekkürler, Janice. 306 00:16:40,041 --> 00:16:41,959 Hoşça kal canım. 307 00:16:41,959 --> 00:16:43,336 Ve bu yüzden mi Janice'ten nefret ediyorsun? 308 00:16:43,336 --> 00:16:49,258 Evet, bu mikrofonu alıp doğrudan onun büyük burun deliğine sokmak istiyorum. 309 00:16:50,593 --> 00:16:56,140 - Tamam, peynir için teşekkürler. - Her zaman beklerim. 310 00:16:56,224 --> 00:16:59,602 Çok fazla peynir yedi. 311 00:17:05,816 --> 00:17:07,443 - Merhaba. Peki... - Hey. 312 00:17:07,443 --> 00:17:10,655 Merhaba, bana yeni domuz böreklerimizi sorun! 313 00:17:10,655 --> 00:17:12,490 Hayır. 314 00:17:12,573 --> 00:17:16,160 O zaman merak edene kadar burada bekleyeceğim. 315 00:17:16,160 --> 00:17:18,829 Peki Sylvia ve Janice'in bize yardım etmesini nasıl sağlayabiliriz? 316 00:17:18,829 --> 00:17:21,582 Bilmiyorum. Tek yapmak istedikleri birbirlerini pataklamak. 317 00:17:21,582 --> 00:17:23,459 Öf! 318 00:17:23,709 --> 00:17:26,170 - Merhaba! - Merhaba. 319 00:17:26,462 --> 00:17:31,634 Janice'i alıp saat dörtte Punchy'nin spor salonuna getirmeni istiyorum. 320 00:17:31,634 --> 00:17:32,551 Ha? 321 00:17:32,551 --> 00:17:35,346 Sylvia'nın onunla dövüşmek istediğini söyle. 322 00:17:35,346 --> 00:17:37,348 - Onunla dövüşmek mi? - Hı hı. 323 00:17:37,348 --> 00:17:42,520 Ve ben Sylvia'yı alıp ona Janice'in onunla dövüşmek istediğini söyleyeceğim. 324 00:17:42,520 --> 00:17:46,899 İsimlerimizi değiştirip yeni bir daireye taşınamaz mıyız? 325 00:17:46,899 --> 00:17:51,821 - Janice'i al ve onu Punchy's'e götür. - Ah! 326 00:17:51,821 --> 00:17:54,573 Onlara domuz böreği sattınız mı? 327 00:17:54,573 --> 00:17:56,367 Hayır. 328 00:17:56,409 --> 00:18:01,455 Güzel. Artık reddedilmenin nasıl bir his olduğunu biliyorsun. 329 00:18:01,664 --> 00:18:04,542 Seni hiç sevmedim. 330 00:18:09,630 --> 00:18:12,883 Ah, bu konuda oldukça gerginim. 331 00:18:12,883 --> 00:18:14,719 Sadece bana güvenin. 332 00:18:14,719 --> 00:18:17,680 Geçen hafta sana Nona'mın kredi kartını emanet ettim, 333 00:18:17,680 --> 00:18:21,892 ve ben bakmıyorken sen on kilo yengeç bacağı satın aldın. 334 00:18:21,892 --> 00:18:25,521 Hadi ama. Birisi bacaklarınızı kesip, sonra onları kaynar suda pişirirse, 335 00:18:25,563 --> 00:18:29,400 birisinin bunları biraz eritilmiş tereyağıyla tatmasını istemez misiniz? 336 00:18:29,400 --> 00:18:32,570 Janice ve Sylvia kavga etmek için çok yaşlılar. 337 00:18:32,570 --> 00:18:34,447 Gerçekten kavga etmeyecekler. 338 00:18:34,447 --> 00:18:38,576 - Ama biz onlara dedik ki... - Bunu sadece onları buraya gelmeye ikna etmek için yaptık. 339 00:18:38,576 --> 00:18:40,411 Ha? 340 00:18:40,661 --> 00:18:42,038 Sen izle. 341 00:18:42,038 --> 00:18:46,625 Birbirlerini gördükleri anda eskiden nasıl arkadaş olduklarını hatırlayacaklar. 342 00:18:46,625 --> 00:18:49,211 Tamam, tamam. 343 00:18:49,253 --> 00:18:50,963 Şu bichon nerede? 344 00:18:50,963 --> 00:18:54,342 Hadi bunu yapalım. Hadi bunu yapalım. 345 00:18:54,342 --> 00:18:56,594 Tamam. Bir şey yapmak ister misin? 346 00:18:56,594 --> 00:19:00,765 Hadi yapalım. Hadi yapalım. 347 00:19:04,226 --> 00:19:06,270 Kızınızın yeniden evlendiğini duydum. 348 00:19:06,270 --> 00:19:08,898 Evet. Bir ayak doktoruna. 349 00:19:08,898 --> 00:19:11,484 Bir ayak bakım uzmanı. Güzel. 350 00:19:11,484 --> 00:19:13,486 Sonsuza kadar enfekte olmuş parmağımı hatırlıyor musun? 351 00:19:13,486 --> 00:19:17,031 - Ooh. Kokulu ayak parmağı. - Kokulu ayak parmağı. Onu iyileştirdi. 352 00:19:17,031 --> 00:19:19,367 - Artık kötü kokan ayak parmağı yok. - Çok hoş. 353 00:19:19,367 --> 00:19:22,161 Ah, çok arkadaş canlısı davranıyorlar. 354 00:19:22,161 --> 00:19:25,247 Şşş. Susmaya çalış. 355 00:19:31,462 --> 00:19:32,755 Ah! 356 00:19:32,755 --> 00:19:34,548 Ah! 357 00:19:35,424 --> 00:19:37,968 Aman! Aman! Aman! Aman! Aman! 358 00:19:37,968 --> 00:19:39,762 Merhaba. 359 00:19:45,476 --> 00:19:47,853 Üstümden çekil! 360 00:19:48,354 --> 00:19:50,481 Kalk! 361 00:19:53,526 --> 00:19:56,821 Çoğu kavga bundan daha hızlı olmuyor mu? 362 00:19:56,821 --> 00:19:57,988 Evet. 363 00:19:57,988 --> 00:20:01,158 Bu gerçekten yavaş. 364 00:20:01,158 --> 00:20:02,868 Ah! 365 00:20:02,868 --> 00:20:05,079 Sanırım bacağının kırıldığını duydum. 366 00:20:05,079 --> 00:20:07,081 Hayır. O onun kalçasıydı. 367 00:20:07,081 --> 00:20:08,457 Ha ha! 368 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 Ah! Ah! Ah! 369 00:20:10,751 --> 00:20:14,380 - Oh! Oh! - Sence bu ne zaman bitecek? 370 00:20:14,380 --> 00:20:18,426 Bilmiyorum. Oldukça eskiler. 371 00:20:25,683 --> 00:20:28,686 Bir şey yapmalı mıyız? 372 00:20:28,686 --> 00:20:31,772 Pizza sipariş edebilirim. 373 00:20:33,357 --> 00:20:34,984 Sana güvenmemeliydim. 374 00:20:34,984 --> 00:20:38,320 Evet, hata yaptın. 375 00:20:40,364 --> 00:20:41,866 Sylvia. 376 00:20:41,866 --> 00:20:43,409 Janice. 377 00:20:43,409 --> 00:20:44,660 Burke. 378 00:20:44,660 --> 00:20:46,745 Dobbins. 379 00:20:51,125 --> 00:20:52,668 Tamam. 380 00:20:52,668 --> 00:20:56,589 Tamam. Al. Al. Al. 381 00:20:56,839 --> 00:21:02,720 Artık Bebek Bakıcılığı Hizmetiniz için Sam and Cat adını kullanmakta özgürsünüz. 382 00:21:03,637 --> 00:21:07,183 - Çok teşekkür ederim beyler. - Zamanı gelmişti. 383 00:21:07,183 --> 00:21:11,187 Ah, ve durun, bize karşı bu kadar nazik olduğunuz için size teşekkür etmek amacıyla küçük bir şey aldık. 384 00:21:11,187 --> 00:21:13,272 - Ah - Tatlı. 385 00:21:13,272 --> 00:21:16,734 Şey, Cat internette bir müzayede sitesine girdi ve... 386 00:21:16,734 --> 00:21:20,070 Bu oyuncak 1974'ten! 387 00:21:20,070 --> 00:21:21,363 Ah! Ah! 388 00:21:21,363 --> 00:21:24,492 - Aman Tanrım... - Somon Kedi. 389 00:21:24,492 --> 00:21:26,452 Onlardan birini 30 yıldır görmedim. 390 00:21:26,452 --> 00:21:30,039 Yıllardır bir Somon Kedisi tutmuyorum. 391 00:21:30,039 --> 00:21:34,376 Seni eve götüreceğim ve Seni... 392 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 Vay, vay, vay, vay, vay. 393 00:21:36,378 --> 00:21:38,422 Onu eve götürebileceğini kim söyledi? 394 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 Onu eve götürebiliyorum. 395 00:21:39,840 --> 00:21:41,634 Spor toplarınız var. Eşleşmiyor. 396 00:21:41,634 --> 00:21:44,136 Hayır. Onu eve götüreceğim. Onu bana ver. 397 00:21:44,136 --> 00:21:47,097 - Onu bana ver! - Onu bana ver! Ona zarar verme. 398 00:21:47,097 --> 00:21:48,849 - Bana ver! - Bana ver! 399 00:21:48,849 --> 00:21:50,434 Hayır. 400 00:21:50,434 --> 00:21:52,645 Aman Tanrım. 401 00:21:56,774 --> 00:21:59,360 İşte oldu. 402 00:22:00,194 --> 00:22:03,197 Büyüdüğümüzde biz de böyle mi olacağız sanıyorsun? 403 00:22:03,197 --> 00:22:05,241 Somon Kedi! Somon Kedi! 404 00:22:05,241 --> 00:22:07,117 Evet. 405 00:22:10,913 --> 00:22:14,124 Bu futbol topunu kokla. 406 00:22:14,708 --> 00:22:16,502 Merhaba. 407 00:22:20,548 --> 00:22:22,091 - Mmm. - Teşekkür ederim. 408 00:22:22,091 --> 00:22:26,136 Buraya biraz peynir sıkarak kutlama yapalım... 409 00:22:26,136 --> 00:22:27,555 Peynirli Peynir? 410 00:22:27,555 --> 00:22:28,973 - Kulağa hoş geliyor. - Tamam. 411 00:22:28,973 --> 00:22:30,849 - Senden hoşlanıyorum, Sylvia. - Tamam. 412 00:22:30,849 --> 00:22:33,769 Teşekkürler, keşke umursayabilseydim. 413 00:22:34,305 --> 00:23:34,487 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm