"Sam & Cat" #SalmonCat
ID | 13178599 |
---|---|
Movie Name | "Sam & Cat" #SalmonCat |
Release Name | Sam & Cat (2013) - S01E17 - #SalmonCat (1080p AMZN WEB-DL x265 RZeroX) |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 3203452 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:13,847 --> 00:00:19,186
Tamam, şimdi atlama ipimi hazırlayayım.
4
00:00:19,228 --> 00:00:21,521
Bizden size tenis topları atmamızı gerçekten istiyor musunuz?
5
00:00:21,521 --> 00:00:22,773
Ah evet.
6
00:00:22,773 --> 00:00:23,982
Neden?
7
00:00:23,982 --> 00:00:28,445
Çünkü eğer ip atlamada gerçekten iyiysem
sen bana tenis toplarıyla vururken.
8
00:00:28,445 --> 00:00:31,240
Sen olmadığında ben ne kadar harika olacağımı hayal et.
9
00:00:31,240 --> 00:00:33,784
Sizler tuhaf bebek bakıcılarısınız.
10
00:00:33,784 --> 00:00:36,328
Bekleyin bakalım size neler yedireceğiz.
11
00:00:36,328 --> 00:00:38,038
Tamam.
12
00:00:38,038 --> 00:00:41,375
Külkedisi giyinmiş... aman Tanrım!
13
00:00:41,375 --> 00:00:42,876
Sarı... ay!
14
00:00:42,876 --> 00:00:45,045
Gitti... ah! Yukarı... ah!
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,047
Tanışmak... ah! Ah!
16
00:00:47,047 --> 00:00:49,424
Hey, kötü fikir! Kötü fikir!
17
00:00:49,424 --> 00:00:52,386
Kötü bir fikirdi!
18
00:00:53,345 --> 00:00:54,888
- Ding dong.
- Başaracaksın.
19
00:00:54,888 --> 00:00:57,432
Ben alırım.
20
00:00:57,891 --> 00:00:59,810
Vay canına!
21
00:01:01,311 --> 00:01:03,355
Bir adam!
22
00:01:03,814 --> 00:01:05,607
Adım Martin Malloy.
23
00:01:05,607 --> 00:01:07,859
- Ooh!
- Ben bir avukatım.
24
00:01:07,859 --> 00:01:10,070
Bir avukat mı?
25
00:01:12,823 --> 00:01:17,160
Bu annemle mi ilgili? Hapiste mi?
Yine kiliseye çıplak mı gitti?
26
00:01:17,160 --> 00:01:22,207
- Anneni tanımıyorum.
- Ah, güzel olmalı.
27
00:01:22,207 --> 00:01:24,751
Neden içeri girmiyorsunuz, Bay Marty Malloy?
28
00:01:24,751 --> 00:01:26,461
Teşekkür ederim.
29
00:01:26,461 --> 00:01:28,171
Bu ne hakkında?
30
00:01:28,171 --> 00:01:30,507
İkiniz de ... adında bir işletme mi yönetiyorsunuz?
31
00:01:30,507 --> 00:01:34,511
Sam ve Cat'in süper eğlenceli Bebek Bakıcılığı Hizmeti?
32
00:01:34,511 --> 00:01:35,887
Neden?
33
00:01:35,887 --> 00:01:38,181
Bu kağıtları al.
34
00:01:38,181 --> 00:01:40,559
Ah, zımbalanmış.
35
00:01:40,559 --> 00:01:43,395
- Bu bir durdurma ve vazgeçme emridir.
- Hey!
36
00:01:43,395 --> 00:01:44,980
İngilizce konuş be adam.
37
00:01:44,980 --> 00:01:47,858
Tamam, daha açık olacağım.
38
00:01:47,899 --> 00:01:50,736
Bebek Bakıcılığı Hizmetinizin adını değiştirin.
39
00:01:50,736 --> 00:01:54,197
Sam ve Cat isimlerini kullanamazsın.
40
00:01:54,197 --> 00:01:56,742
- Ne?
- Ama bunlar bizim isimlerimiz.
41
00:01:56,742 --> 00:02:01,163
Ayrıca 1970'lerden kalma popüler bir çocuk TV şovunun adıdır.
42
00:02:01,163 --> 00:02:03,206
Hangi TV programı?
43
00:02:03,206 --> 00:02:05,542
Somon Kedi.
44
00:02:06,293 --> 00:02:09,796
- Somon Kedi?
- Somon Kedi.
45
00:02:10,339 --> 00:02:11,757
Bu bir kukla.
46
00:02:11,757 --> 00:02:14,134
Somon Kedi adında bir kukla.
47
00:02:14,134 --> 00:02:17,095
Bakın, yarı kedi, yarı somon.
48
00:02:17,095 --> 00:02:18,722
Bu bir balık.
49
00:02:18,722 --> 00:02:21,350
Ah. Somon Kedi.
50
00:02:21,641 --> 00:02:26,980
Ama biz Sam ve Cat'iz,
tuhaf bir mutant balık kuklası değiliz.
51
00:02:26,980 --> 00:02:29,566
Somon Kedi çocuklara yönelik bir gösteriydi.
52
00:02:29,566 --> 00:02:32,527
Siz ikiniz Çocuklar için bir Bebek Bakıcılığı
Hizmetini yürütüyorsunuz.
53
00:02:32,527 --> 00:02:34,905
Somon Kedi. Sam ve Kedi.
54
00:02:34,905 --> 00:02:37,407
Açıkçası bu kafa karıştırıcı.
55
00:02:37,407 --> 00:02:39,368
Kafa karıştırıcı.
56
00:02:39,368 --> 00:02:41,661
Tostun kafa karıştırıcı olduğunu düşünüyorsunuz.
57
00:02:41,661 --> 00:02:44,122
Hayır. Eskiden bunun kafa karıştırıcı olduğunu düşünürdüm.
58
00:02:44,122 --> 00:02:49,127
ama sonra tostla ilgili o kitabı okudum ve şimdi anladım.
59
00:02:49,127 --> 00:02:54,049
Kızlar, Bebek Bakıcılığı Hizmetiniz adına Sam ve Cat'i kullanmayı bırakmalısınız.
60
00:02:54,049 --> 00:02:57,302
Ama zaten web sitemizde ve
kartvizitlerimizde var. Tişört sipariş ettim.
61
00:02:57,302 --> 00:02:58,929
Kedi!
62
00:02:58,929 --> 00:03:00,972
Bunu anladım.
63
00:03:00,972 --> 00:03:03,600
Neden elinde tenis raketi tutuyor?
64
00:03:03,600 --> 00:03:06,520
Sanırım sana toplarla vuracak.
65
00:03:06,520 --> 00:03:08,313
Bekle, ben bir avukatım ve...
66
00:03:08,313 --> 00:03:10,649
Top delikte!
67
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
Ah!
68
00:03:11,650 --> 00:03:13,777
Hımm! Hımm!
69
00:03:17,906 --> 00:03:19,324
Şimdi tost istiyorum.
70
00:03:19,324 --> 00:03:22,202
Kitabımı alacağım.
71
00:03:22,786 --> 00:03:26,289
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.
72
00:03:26,289 --> 00:03:30,836
Şapşal! Şapşal!
Hasenfeffer Incorporated.
73
00:03:30,836 --> 00:03:32,838
<i> ♪ Ben asla o kadar uzakta değilim.</i>
74
00:03:32,838 --> 00:03:35,298
<i> ♪ Nerede olursan ol.</i>
75
00:03:35,298 --> 00:03:38,635
<i> ♪ İnanın, bunu gerçekleştirebiliriz.</i>
76
00:03:38,635 --> 00:03:42,764
<i> ♪ Ne derlerse desinler, biz kendi yolumuzla yapacağız.</i>
77
00:03:42,764 --> 00:03:45,475
<i> ♪ Çünkü kimse
bunu senin için yapmayacak.</i>
78
00:03:45,475 --> 00:03:47,102
<i> ♪ Ooh, ooh, evet!</i>
79
00:03:47,102 --> 00:03:49,938
<i> ♪ Ama ben, ben, ben, ben...</i>
80
00:03:49,938 --> 00:03:52,607
<i> ♪ Asla, asla demem.</i>
81
00:03:52,607 --> 00:03:56,736
<i> ♪ Yeter ki bir arada kalalım.</i>
82
00:03:56,778 --> 00:03:58,363
<i> ♪ Ah!</i>
83
00:03:58,363 --> 00:04:02,200
<i> ♪ Eğer bir rüyayı yaşıyorsan ve bunun ne anlama geldiğini biliyorsan.</i>
84
00:04:02,200 --> 00:04:05,954
<i> ♪ O zaman fikrini değiştirmelerine izin veremezsin.</i>
85
00:04:05,954 --> 00:04:10,041
<i> ♪ Seçtiğimiz hayat bu,
ve yine de kuralları çiğniyoruz.</i>
86
00:04:10,041 --> 00:04:13,003
<i> ♪ Ama her şey yoluna girecek.</i>
87
00:04:13,003 --> 00:04:13,879
<i> ♪ İyiyim.</i>
88
00:04:13,879 --> 00:04:17,841
<i> ♪ Evet, hepimiz iyi olacağız.</i>
89
00:04:17,841 --> 00:04:22,429
<i> ♪ Sen ve ben çok iyi olacağız.</i>
90
00:04:22,471 --> 00:04:24,556
<i> ♪ Ah.</i>
91
00:04:27,309 --> 00:04:32,355
Tamam, bir dakika bekle, dün bir avukatın
dairene geldiğini mi söylüyorsun?
92
00:04:32,355 --> 00:04:34,774
Evet. Ve isimleri kullanmamıza izin verilmediğini söyledi,
93
00:04:34,774 --> 00:04:38,153
Sam ve Cat artık Bebek Bakıcılığı Hizmetimiz için.
94
00:04:38,153 --> 00:04:39,738
Peki neden?
95
00:04:39,738 --> 00:04:44,576
Çünkü televizyonda Salmon Cat adında aptalca bir kukla gösterisi vardı.
96
00:04:44,576 --> 00:04:48,830
Chasens'ta somon balığı yemeği yediğim zamanı kim duymak ister?
97
00:04:48,830 --> 00:04:51,166
- Hiç kimse.
- Ben değilim.
98
00:04:51,166 --> 00:04:54,669
- Peki!
- Merhaba. Yemeklerinizin tadını çıkarıyor musunuz?
99
00:04:54,669 --> 00:04:56,213
- Mm, harika.
- Evet, teşekkür ederim.
100
00:04:56,213 --> 00:04:58,340
Ama kıvırcık patates kızartmalarım gelmedi.
101
00:04:58,340 --> 00:05:00,383
Aman Tanrım!
102
00:05:00,467 --> 00:05:03,220
Üzgünüm, unuttum.
103
00:05:03,220 --> 00:05:05,514
Ah, patates kızartmalarını mı unuttu?
104
00:05:05,514 --> 00:05:08,308
Sanki doğum günümü unuttu?
105
00:05:08,308 --> 00:05:12,229
Lütfen bunu insanların önünde yapmayalım mı?
106
00:05:12,229 --> 00:05:14,856
Şey, siz ikiniz çıkıyor musunuz?
107
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Hayır. Hayır. Hayır.
108
00:05:16,566 --> 00:05:19,152
O benim tipim değil.
109
00:05:19,152 --> 00:05:22,531
Noel partisinde senin tipin bendim.
110
00:05:22,531 --> 00:05:25,325
Bir zamanlar öyleydi.
111
00:05:25,325 --> 00:05:27,202
Hey, sanırım buldum!
112
00:05:27,202 --> 00:05:30,872
- Somon Kedi Kukla Gösterisi?
- Evet. Sanırım. Bir bakın.
113
00:05:30,872 --> 00:05:36,795
Hey çocuklar, Salmon Cat'in ıslak
ve çılgın dünyasına adım atma zamanı.
114
00:05:36,795 --> 00:05:40,048
Bugünkü bölümümüzün konusu...
115
00:05:40,048 --> 00:05:42,050
Paylaşım.
116
00:05:42,050 --> 00:05:43,718
Ah, bu...
117
00:05:43,718 --> 00:05:45,845
İşkence.
118
00:05:46,054 --> 00:05:47,222
Şşş, beğendim.
119
00:05:47,222 --> 00:05:49,766
Miyav, miyav, miyav, miyav, miyav.
120
00:05:49,766 --> 00:05:52,561
Bir torba dolusu şekerim var.
121
00:05:52,561 --> 00:05:54,145
Oink, oink, oink.
122
00:05:54,145 --> 00:05:55,647
Merhaba, Somon Kedi.
123
00:05:55,647 --> 00:05:57,691
Merhaba, Octopiggy.
124
00:05:57,691 --> 00:06:00,402
- Biraz şeker alabilir miyim?
- Hayır.
125
00:06:00,402 --> 00:06:05,407
Ama şekerlerinden birazını benimle paylaşmanı umuyordum.
126
00:06:05,407 --> 00:06:09,786
Tamam, artık bu çöpleri izleyemem.
127
00:06:09,786 --> 00:06:12,664
Ve bu gösterinin Bebek Bakıcılığı Hizmetimizle kesinlikle hiçbir ilgisi yoktur.
128
00:06:12,664 --> 00:06:15,041
Evet. O kuklalar su altında yaşıyor.
129
00:06:15,041 --> 00:06:18,503
Ve biz her zaman suyun üstünde bebek bakıcılığı yaparız.
130
00:06:18,503 --> 00:06:21,840
Bebek Bakıcılığı Hizmetimizin adını gerçekten değiştirmemiz gerektiğini düşünüyor musunuz?
131
00:06:21,840 --> 00:06:25,218
Hayır. Bu aptalca belgeler hakkında endişelenmezdim.
132
00:06:25,218 --> 00:06:28,638
Avukatlar saçma sapan şeylerle doludur.
133
00:06:28,638 --> 00:06:29,973
Emin misin?
134
00:06:29,973 --> 00:06:31,808
Hayır.
135
00:06:32,225 --> 00:06:34,311
Ah, havaalanına gitmem gerek.
136
00:06:34,311 --> 00:06:36,813
- Nereye gidiyorsun?
- Meksika!
137
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
Meksika mı? Neden?
138
00:06:38,523 --> 00:06:44,404
Şöyle diyelim
bikini, parmak boyası ve acı biber içeriyor.
139
00:06:45,030 --> 00:06:47,365
Guadalajara.
140
00:06:48,199 --> 00:06:54,080
Bikini, parmak boyası ve acı biber içeren ne yapıyor olabilir?
141
00:06:56,124 --> 00:06:58,293
Aman Tanrım!
142
00:06:58,293 --> 00:06:59,586
Ne dedi?
143
00:06:59,586 --> 00:07:04,049
Hiçbir şey. Dilini kulağıma soktu.
144
00:07:07,761 --> 00:07:10,847
Ama ben atların
sadece binmek için olduğunu sanıyordum.
145
00:07:10,847 --> 00:07:14,059
Evet, genellikle, ama annem çok acıktığında, bu...
146
00:07:14,059 --> 00:07:15,894
Koyun.
147
00:07:17,145 --> 00:07:20,106
Hey, Po-Po'da neler oluyor?
148
00:07:20,106 --> 00:07:21,983
Merhaba!
149
00:07:21,983 --> 00:07:24,486
Durum nedir?
150
00:07:24,486 --> 00:07:25,779
Sen kimsin?
151
00:07:25,779 --> 00:07:28,698
Ben mi? Ben Penelope...
152
00:07:29,032 --> 00:07:30,867
Mumbleson.
153
00:07:30,867 --> 00:07:33,912
- Ve ben Kedi Sevgililerim.
- Oh!
154
00:07:33,912 --> 00:07:36,081
Ah, merhaba, Vekil Hanson.
155
00:07:36,081 --> 00:07:37,832
- Nasılsın Dice?
- N'aber?
156
00:07:37,874 --> 00:07:39,501
Bu polisi tanıyor musun?
157
00:07:39,501 --> 00:07:42,754
Evet. Ona Circus Olay'a bilet aldım.
158
00:07:42,754 --> 00:07:45,090
Akrobatları severim.
159
00:07:45,090 --> 00:07:48,510
Peki, sarı
bant ve büyük kilit neyin nesi?
160
00:07:48,510 --> 00:07:52,430
Üzgünüm ama bir avukat
bir hakimin dairenize el koymasını sağladı.
161
00:07:52,430 --> 00:07:53,848
- Humma?
- Evet.
162
00:07:53,848 --> 00:07:57,560
Kızların bu adresten bebek bakıcılığı işi yürüttüğünü söylüyor.
163
00:07:57,560 --> 00:07:58,853
Lanet olsun, bla bla, bla.
164
00:07:58,853 --> 00:08:03,066
Ve Sam ve Cat isimlerini kullanmayı bırakmanız emredildi.
165
00:08:03,066 --> 00:08:05,151
Bu yüzden, mesele çözülene kadar,
166
00:08:05,151 --> 00:08:07,654
İşyerinize girmenize izin verilmiyor.
167
00:08:07,654 --> 00:08:10,699
- Ama biz orada yaşıyoruz.
- Üzgünüm. Hakim'le konuş.
168
00:08:10,699 --> 00:08:14,160
Ya da siz gittikten sonra geri gelip
içeri gireceğiz.
169
00:08:14,160 --> 00:08:16,830
Sanmıyorum.
170
00:08:16,830 --> 00:08:22,711
Çünkü ben orada oturup
burayı bütün gün ve gece bekleyeceğim.
171
00:08:23,086 --> 00:08:25,547
- Sam.
- Tamam.
172
00:08:25,547 --> 00:08:27,549
Ya yine de içeri girersem?
173
00:08:27,549 --> 00:08:31,886
O zaman tase'imi kullanmam gerekecek...
174
00:08:33,012 --> 00:08:35,932
Peki, benim
taser'ımı bu muz meyvesiyle kim değiştirdi?
175
00:08:35,932 --> 00:08:38,184
- Ben onu çalmıyorum.
- Ben değildim.
176
00:08:38,184 --> 00:08:39,644
Bana şok tabancamı ver.
177
00:08:39,644 --> 00:08:42,522
Muzumu bana ver.
178
00:09:08,089 --> 00:09:10,008
Şey...
179
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
Hey, şu an saat kaç?
180
00:09:14,888 --> 00:09:18,725
- Şey, tam gece yarısından sonra.
- Mm!
181
00:09:19,309 --> 00:09:21,644
Ne oluyor...
182
00:09:23,354 --> 00:09:26,524
Hey, bak, çalılıklarda yeni bir iç çamaşırı buldum.
183
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
Erkekler mi kızlar mı?
184
00:09:27,692 --> 00:09:30,487
- Erkek Çocukları.
- Brüt.
185
00:09:32,781 --> 00:09:33,782
Hıh.
186
00:09:33,782 --> 00:09:35,617
Ha!
187
00:09:42,499 --> 00:09:44,209
Ooh, ooh, ooh!
188
00:09:44,209 --> 00:09:47,086
- Ne?
- Sylvia Burke ve Janice Dobbins.
189
00:09:47,086 --> 00:09:50,048
- Kim bunlar? İnsanlar mı?
- Evet.
190
00:09:50,048 --> 00:09:53,384
Bunlar Salmon Cat adlı aptal kukla gösterisini yaratan iki kadındı.
191
00:09:53,384 --> 00:09:58,640
Ve hâlâ Los Angeles'ta yaşıyor gibi görünüyorlar.
192
00:09:58,640 --> 00:10:04,103
Herkesin mahremiyetini yok ettiğin için teşekkürler İnternet.
193
00:10:04,479 --> 00:10:06,815
Tamam, tamam, tamam, bu harika.
194
00:10:06,815 --> 00:10:08,441
Biliyorum, ne yapacağız?
195
00:10:08,441 --> 00:10:11,361
Yarın Janice'i görmeye gideceksin...
196
00:10:11,402 --> 00:10:13,655
Ve Sylvia'yı görmeye gideceğim.
197
00:10:13,655 --> 00:10:16,366
Ve o bichonları ikna edip
ismimizi bize geri vermelerini sağlayacağız!
198
00:10:16,366 --> 00:10:18,284
Evet!
199
00:10:18,451 --> 00:10:20,537
Neler oluyor? Ne oldu?
200
00:10:20,537 --> 00:10:23,581
- Üzgünüz.
- Biz sadece...
201
00:10:23,581 --> 00:10:25,208
Altında.
202
00:10:25,208 --> 00:10:27,627
Nerede?
203
00:10:29,212 --> 00:10:32,632
- Doğru.
- Kesinlikle.
204
00:10:40,807 --> 00:10:45,228
Beni kabul ettiğiniz için çok teşekkür ederim, Janice.
205
00:10:45,728 --> 00:10:48,022
Rica ederim canım.
206
00:10:48,022 --> 00:10:50,984
Peki, sizi buraya getiren ne?
207
00:10:50,984 --> 00:10:53,444
Ah, bir otobüstü.
208
00:10:53,444 --> 00:10:56,906
Hayır. Yani neden beni arayıp benimle görüşmek istediğini sordun?
209
00:10:56,906 --> 00:10:59,826
Ah, doğru. Bakın, arkadaşım ve ben bu işi yapıyoruz
210
00:10:59,826 --> 00:11:02,745
Sam ve Cat'in süper eğlenceli Bebek Bakıcılığı Hizmeti.
211
00:11:02,745 --> 00:11:04,831
Ah! Ne kadar eğlenceli değil mi?
212
00:11:04,831 --> 00:11:07,584
- Biliyorum!
- Evet!
213
00:11:07,584 --> 00:11:09,836
Bir Hakim bizi apartmanımızın dışına kilitlemedi.
214
00:11:09,836 --> 00:11:10,628
Ah.
215
00:11:10,628 --> 00:11:16,551
Çünkü işletmemizin adı eski TV diziniz Salmon Cat'e çok benziyor.
216
00:11:16,759 --> 00:11:20,138
Spor topları koleksiyonu yaptığımı biliyor muydun?
217
00:11:20,138 --> 00:11:22,223
Ne diyorsun?
218
00:11:22,223 --> 00:11:28,146
Bakın, bu duvarlar dünyadaki her spordan spor
toplarıyla dolu.
219
00:11:28,229 --> 00:11:30,356
Bu bir top kullanır.
220
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
Hımm.
221
00:11:31,357 --> 00:11:36,738
Ve her top ünlü bir sporcunun
imzasıyla taçlandırılmıştır.
222
00:11:36,738 --> 00:11:40,241
Vay canına, başka bir şeyden bahsedebilir miyiz?
223
00:11:40,241 --> 00:11:45,622
Adını sayabileceğin her spora karşı bir yeteneğim olduğuna bahse girerim.
224
00:11:45,997 --> 00:11:47,332
Bir sporun adını vermek istemiyorum.
225
00:11:47,332 --> 00:11:50,376
- Bir spor adı söyleyin.
- Tenis.
226
00:11:50,376 --> 00:11:52,378
Anladım.
227
00:11:52,378 --> 00:11:54,839
- Golf mü?
- Ah.
228
00:11:54,839 --> 00:11:57,175
Tam burada.
229
00:11:57,884 --> 00:11:58,843
Hokey mi?
230
00:11:58,843 --> 00:12:03,348
Hokey bir spor topuyla değil, diskle oynanır.
231
00:12:03,348 --> 00:12:05,475
Üzgünüm.
232
00:12:05,475 --> 00:12:08,645
Şimdi bana softbolları sor.
233
00:12:08,645 --> 00:12:09,979
Şey...
234
00:12:09,979 --> 00:12:12,440
- Softbol toplarınız var mı?
- Dokuz.
235
00:12:12,440 --> 00:12:15,693
- Bir tane daha yaparsan on olur.
- Ooh!
236
00:12:15,693 --> 00:12:19,155
- Kurabiye topu mu?
- Tamam.
237
00:12:19,197 --> 00:12:21,074
Ah.
238
00:12:26,371 --> 00:12:28,164
Hımm.
239
00:12:28,581 --> 00:12:30,375
Hımm.
240
00:12:34,087 --> 00:12:40,009
Sonra iç çamaşırını polisin kafasının tam üstüne koydum.
241
00:12:43,721 --> 00:12:46,933
- Sen komik bir çocuksun.
- Ah, iyiyim.
242
00:12:46,933 --> 00:12:48,935
Neyse, neyse, şu Somon Kedi olayına geri dönelim.
243
00:12:48,935 --> 00:12:51,229
Ah, evet ne?
244
00:12:51,229 --> 00:12:55,400
O avukat gerçekten bana ve arkadaşıma zor anlar yaşatıyor.
245
00:12:55,400 --> 00:12:58,027
Affedersiniz. Komşumun köpeği.
246
00:12:58,027 --> 00:13:00,989
Hoş, değil mi?
247
00:13:03,074 --> 00:13:08,997
Şu havlayan köpeği susturmazsan,
gelip suratını dağıtacağım.
248
00:13:12,250 --> 00:13:14,419
Bir soda ister misiniz?
249
00:13:14,419 --> 00:13:17,005
Hayır, teşekkür ederim.
250
00:13:17,088 --> 00:13:22,510
Düşünüyordum da, eğer yapabilirsen
sadece bir kağıt parçasını imzalayabilirsin.
251
00:13:22,510 --> 00:13:25,013
Bütün gün boyunca.
252
00:13:25,805 --> 00:13:31,269
Tamam. Eğer o köpeği susturmazsan,
Bahçe hortumuyla geleceğim...
253
00:13:31,269 --> 00:13:35,940
Ve onu
Annenin şişman boynuna dola!
254
00:13:37,817 --> 00:13:41,821
Biraz peynir ve kraker ne dersiniz?
255
00:13:42,280 --> 00:13:45,575
Şimdi, bu bir beyzbol topu.
256
00:13:47,410 --> 00:13:49,495
Evet.
257
00:13:49,537 --> 00:13:54,292
Görüyorsunuz ya, ünlü beyzbol oyuncusu Ty Cobb'un imzası var.
258
00:13:54,292 --> 00:13:57,628
Vay canına, mısırını çok seviyorum.
259
00:13:59,505 --> 00:14:02,842
Bak, eski televizyon
kukla şovun Salmon Cat.
260
00:14:02,842 --> 00:14:07,138
Salmon
Cat hakkında konuşmak istemiyorum. Salmon Cat geçmişimde kaldı.
261
00:14:07,138 --> 00:14:10,183
Artık hayatım spor toplarıyla ilgili.
262
00:14:10,183 --> 00:14:11,225
Ama ben sadece senin...
263
00:14:11,225 --> 00:14:15,605
Ayrıca, Somon Kedi'yi tek başıma yaratmadım, biliyorsun.
264
00:14:15,605 --> 00:14:17,648
Biliyorum. Başka bir kadınla yarattın...
265
00:14:17,690 --> 00:14:19,609
Ah, ah, ah. Yapma.
266
00:14:19,609 --> 00:14:25,198
Spor toplarım önünde onun adını anma.
267
00:14:25,239 --> 00:14:28,576
Bak, şu anda oda arkadaşım eski partnerin Janice Dobb ile konuşuyor...
268
00:14:28,576 --> 00:14:31,370
Adını söyleme.
269
00:14:31,370 --> 00:14:33,998
Bunu yüksek sesle söylemenize gerek yok.
270
00:14:34,040 --> 00:14:37,543
- Neden, ondan hoşlanmıyor musun?
- Ondan nefret ediyorum!
271
00:14:37,543 --> 00:14:40,046
Onunla 30 yıldır konuşmadığımı biliyor musun?
272
00:14:40,046 --> 00:14:42,840
Yani, sizden tek istediğimiz bir araya gelmeniz, yani,
273
00:14:42,840 --> 00:14:44,801
beş dakika bekleyin ve isimlerimizi kullanmamıza izin verin.
274
00:14:44,801 --> 00:14:48,137
Bak, sana yardım etmek isterdim, gerçekten isterdim ama...
275
00:14:48,137 --> 00:14:50,807
Bu benim hayatım.
276
00:14:52,433 --> 00:14:58,272
Eğer o köpek bugün bir kez daha havlarsa, yukarı çıkacağım...
277
00:15:01,234 --> 00:15:02,735
Boğazda kraker sıkıştı!
278
00:15:02,735 --> 00:15:05,780
Boğazda kraker kaldı.
279
00:15:05,780 --> 00:15:07,990
Bana izin ver...
280
00:15:17,041 --> 00:15:18,292
Çok iyi.
281
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Sızlattın onu.
282
00:15:22,380 --> 00:15:25,925
Peki, neden Sylvia'dan bu kadar nefret ediyorsun?
283
00:15:25,925 --> 00:15:30,138
Çünkü kukla gösterimiz,
Salmon Cat, Pupper ödülünü kazandı.
284
00:15:30,138 --> 00:15:32,473
Vay canına. Pupper'ın ne olduğunu bilmiyorum.
285
00:15:32,473 --> 00:15:34,684
Bir Pupper bir ödüldür...
286
00:15:34,684 --> 00:15:39,230
Çocuk televizyon kuklacılığı alanında olağanüstü başarılarından dolayı.
287
00:15:39,230 --> 00:15:41,566
Ve insanlar bununla ilgileniyor mu?
288
00:15:41,566 --> 00:15:43,234
Ah, evet.
289
00:15:43,234 --> 00:15:46,320
Ve harika bir andı.
290
00:15:46,320 --> 00:15:51,784
Sonunda Susam Sokağı'ndaki o
aptalları yendik.
291
00:15:51,909 --> 00:15:54,704
Peki sonra ne oldu?
292
00:15:54,704 --> 00:15:56,706
Ah, sana ne olduğunu anlatayım.
293
00:15:56,706 --> 00:15:58,791
Evet.
294
00:15:58,875 --> 00:16:03,546
Onu evine götürmeye karar veriyor.
295
00:16:03,546 --> 00:16:04,630
Ah.
296
00:16:04,630 --> 00:16:06,465
Ah.
297
00:16:07,049 --> 00:16:12,180
Ve sonra Sylvia, bu senin olduğu kadar benim de gösterimdi, diyor.
298
00:16:12,221 --> 00:16:15,516
Bu yüzden heykeli evimde tutuyorum.
299
00:16:15,516 --> 00:16:17,977
Aman Tanrım, ne bichon.
300
00:16:17,977 --> 00:16:22,398
Ve sonra o heykeli tutuyor ve ben onu geri tutuyorum ve o da onu geri tutuyor,
301
00:16:22,398 --> 00:16:26,110
Ben onu geri alıyorum, o da geri alıyor
ve heykeli ikiye bölüyor.
302
00:16:26,110 --> 00:16:27,361
Ah!
303
00:16:27,361 --> 00:16:30,031
Demek Sylvia'dan bu yüzden nefret ediyorsun.
304
00:16:30,031 --> 00:16:35,953
Bu yumruğu alıp boynunun yumuşak kısmına sıkıştırmak istiyorum.
305
00:16:36,454 --> 00:16:39,457
Tamam, teşekkürler, Janice.
306
00:16:40,041 --> 00:16:41,959
Hoşça kal canım.
307
00:16:41,959 --> 00:16:43,336
Ve bu yüzden mi Janice'ten nefret ediyorsun?
308
00:16:43,336 --> 00:16:49,258
Evet, bu mikrofonu alıp doğrudan onun büyük burun deliğine sokmak istiyorum.
309
00:16:50,593 --> 00:16:56,140
- Tamam, peynir için teşekkürler.
- Her zaman beklerim.
310
00:16:56,224 --> 00:16:59,602
Çok fazla peynir yedi.
311
00:17:05,816 --> 00:17:07,443
- Merhaba. Peki...
- Hey.
312
00:17:07,443 --> 00:17:10,655
Merhaba, bana yeni domuz böreklerimizi sorun!
313
00:17:10,655 --> 00:17:12,490
Hayır.
314
00:17:12,573 --> 00:17:16,160
O zaman merak edene kadar burada bekleyeceğim.
315
00:17:16,160 --> 00:17:18,829
Peki Sylvia
ve Janice'in bize yardım etmesini nasıl sağlayabiliriz?
316
00:17:18,829 --> 00:17:21,582
Bilmiyorum. Tek yapmak istedikleri birbirlerini pataklamak.
317
00:17:21,582 --> 00:17:23,459
Öf!
318
00:17:23,709 --> 00:17:26,170
- Merhaba!
- Merhaba.
319
00:17:26,462 --> 00:17:31,634
Janice'i alıp saat dörtte Punchy'nin spor salonuna getirmeni istiyorum.
320
00:17:31,634 --> 00:17:32,551
Ha?
321
00:17:32,551 --> 00:17:35,346
Sylvia'nın onunla dövüşmek istediğini söyle.
322
00:17:35,346 --> 00:17:37,348
- Onunla dövüşmek mi?
- Hı hı.
323
00:17:37,348 --> 00:17:42,520
Ve ben Sylvia'yı alıp ona Janice'in onunla dövüşmek istediğini söyleyeceğim.
324
00:17:42,520 --> 00:17:46,899
İsimlerimizi değiştirip yeni bir daireye taşınamaz mıyız?
325
00:17:46,899 --> 00:17:51,821
- Janice'i al ve onu Punchy's'e götür.
- Ah!
326
00:17:51,821 --> 00:17:54,573
Onlara domuz böreği sattınız mı?
327
00:17:54,573 --> 00:17:56,367
Hayır.
328
00:17:56,409 --> 00:18:01,455
Güzel. Artık reddedilmenin nasıl bir his olduğunu biliyorsun.
329
00:18:01,664 --> 00:18:04,542
Seni hiç sevmedim.
330
00:18:09,630 --> 00:18:12,883
Ah, bu konuda oldukça gerginim.
331
00:18:12,883 --> 00:18:14,719
Sadece bana güvenin.
332
00:18:14,719 --> 00:18:17,680
Geçen hafta sana Nona'mın kredi kartını emanet ettim,
333
00:18:17,680 --> 00:18:21,892
ve ben bakmıyorken sen
on kilo yengeç bacağı satın aldın.
334
00:18:21,892 --> 00:18:25,521
Hadi ama. Birisi bacaklarınızı kesip,
sonra onları kaynar suda pişirirse,
335
00:18:25,563 --> 00:18:29,400
birisinin bunları biraz eritilmiş tereyağıyla tatmasını istemez misiniz?
336
00:18:29,400 --> 00:18:32,570
Janice ve Sylvia kavga etmek için çok yaşlılar.
337
00:18:32,570 --> 00:18:34,447
Gerçekten kavga etmeyecekler.
338
00:18:34,447 --> 00:18:38,576
- Ama biz onlara dedik ki...
- Bunu sadece onları buraya gelmeye ikna etmek için yaptık.
339
00:18:38,576 --> 00:18:40,411
Ha?
340
00:18:40,661 --> 00:18:42,038
Sen izle.
341
00:18:42,038 --> 00:18:46,625
Birbirlerini gördükleri anda eskiden nasıl arkadaş olduklarını hatırlayacaklar.
342
00:18:46,625 --> 00:18:49,211
Tamam, tamam.
343
00:18:49,253 --> 00:18:50,963
Şu bichon nerede?
344
00:18:50,963 --> 00:18:54,342
Hadi bunu yapalım.
Hadi bunu yapalım.
345
00:18:54,342 --> 00:18:56,594
Tamam. Bir şey yapmak ister misin?
346
00:18:56,594 --> 00:19:00,765
Hadi yapalım. Hadi yapalım.
347
00:19:04,226 --> 00:19:06,270
Kızınızın yeniden evlendiğini duydum.
348
00:19:06,270 --> 00:19:08,898
Evet. Bir ayak doktoruna.
349
00:19:08,898 --> 00:19:11,484
Bir ayak bakım uzmanı. Güzel.
350
00:19:11,484 --> 00:19:13,486
Sonsuza kadar enfekte olmuş parmağımı hatırlıyor musun?
351
00:19:13,486 --> 00:19:17,031
- Ooh. Kokulu ayak parmağı.
- Kokulu ayak parmağı. Onu iyileştirdi.
352
00:19:17,031 --> 00:19:19,367
- Artık kötü kokan ayak parmağı yok.
- Çok hoş.
353
00:19:19,367 --> 00:19:22,161
Ah, çok arkadaş canlısı davranıyorlar.
354
00:19:22,161 --> 00:19:25,247
Şşş. Susmaya çalış.
355
00:19:31,462 --> 00:19:32,755
Ah!
356
00:19:32,755 --> 00:19:34,548
Ah!
357
00:19:35,424 --> 00:19:37,968
Aman! Aman! Aman! Aman! Aman!
358
00:19:37,968 --> 00:19:39,762
Merhaba.
359
00:19:45,476 --> 00:19:47,853
Üstümden çekil!
360
00:19:48,354 --> 00:19:50,481
Kalk!
361
00:19:53,526 --> 00:19:56,821
Çoğu kavga bundan daha hızlı olmuyor mu?
362
00:19:56,821 --> 00:19:57,988
Evet.
363
00:19:57,988 --> 00:20:01,158
Bu gerçekten yavaş.
364
00:20:01,158 --> 00:20:02,868
Ah!
365
00:20:02,868 --> 00:20:05,079
Sanırım bacağının kırıldığını duydum.
366
00:20:05,079 --> 00:20:07,081
Hayır. O onun kalçasıydı.
367
00:20:07,081 --> 00:20:08,457
Ha ha!
368
00:20:08,457 --> 00:20:10,751
Ah! Ah! Ah!
369
00:20:10,751 --> 00:20:14,380
- Oh! Oh!
- Sence bu ne zaman bitecek?
370
00:20:14,380 --> 00:20:18,426
Bilmiyorum. Oldukça eskiler.
371
00:20:25,683 --> 00:20:28,686
Bir şey yapmalı mıyız?
372
00:20:28,686 --> 00:20:31,772
Pizza sipariş edebilirim.
373
00:20:33,357 --> 00:20:34,984
Sana güvenmemeliydim.
374
00:20:34,984 --> 00:20:38,320
Evet, hata yaptın.
375
00:20:40,364 --> 00:20:41,866
Sylvia.
376
00:20:41,866 --> 00:20:43,409
Janice.
377
00:20:43,409 --> 00:20:44,660
Burke.
378
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
Dobbins.
379
00:20:51,125 --> 00:20:52,668
Tamam.
380
00:20:52,668 --> 00:20:56,589
Tamam. Al. Al. Al.
381
00:20:56,839 --> 00:21:02,720
Artık Bebek Bakıcılığı Hizmetiniz için Sam
and Cat adını kullanmakta özgürsünüz.
382
00:21:03,637 --> 00:21:07,183
- Çok teşekkür ederim beyler.
- Zamanı gelmişti.
383
00:21:07,183 --> 00:21:11,187
Ah, ve durun, bize karşı bu kadar nazik olduğunuz için size teşekkür etmek amacıyla küçük bir şey aldık.
384
00:21:11,187 --> 00:21:13,272
- Ah
- Tatlı.
385
00:21:13,272 --> 00:21:16,734
Şey, Cat internette bir müzayede sitesine girdi ve...
386
00:21:16,734 --> 00:21:20,070
Bu oyuncak
1974'ten!
387
00:21:20,070 --> 00:21:21,363
Ah! Ah!
388
00:21:21,363 --> 00:21:24,492
- Aman Tanrım...
- Somon Kedi.
389
00:21:24,492 --> 00:21:26,452
Onlardan birini 30 yıldır görmedim.
390
00:21:26,452 --> 00:21:30,039
Yıllardır bir Somon Kedisi tutmuyorum.
391
00:21:30,039 --> 00:21:34,376
Seni eve götüreceğim ve
Seni...
392
00:21:34,376 --> 00:21:36,378
Vay, vay, vay, vay, vay.
393
00:21:36,378 --> 00:21:38,422
Onu eve götürebileceğini kim söyledi?
394
00:21:38,422 --> 00:21:39,840
Onu eve götürebiliyorum.
395
00:21:39,840 --> 00:21:41,634
Spor toplarınız var. Eşleşmiyor.
396
00:21:41,634 --> 00:21:44,136
Hayır. Onu eve götüreceğim. Onu bana ver.
397
00:21:44,136 --> 00:21:47,097
- Onu bana ver!
- Onu bana ver! Ona zarar verme.
398
00:21:47,097 --> 00:21:48,849
- Bana ver!
- Bana ver!
399
00:21:48,849 --> 00:21:50,434
Hayır.
400
00:21:50,434 --> 00:21:52,645
Aman Tanrım.
401
00:21:56,774 --> 00:21:59,360
İşte oldu.
402
00:22:00,194 --> 00:22:03,197
Büyüdüğümüzde biz de böyle mi olacağız sanıyorsun?
403
00:22:03,197 --> 00:22:05,241
Somon Kedi! Somon Kedi!
404
00:22:05,241 --> 00:22:07,117
Evet.
405
00:22:10,913 --> 00:22:14,124
Bu futbol topunu kokla.
406
00:22:14,708 --> 00:22:16,502
Merhaba.
407
00:22:20,548 --> 00:22:22,091
- Mmm.
- Teşekkür ederim.
408
00:22:22,091 --> 00:22:26,136
Buraya biraz peynir sıkarak kutlama yapalım...
409
00:22:26,136 --> 00:22:27,555
Peynirli Peynir?
410
00:22:27,555 --> 00:22:28,973
- Kulağa hoş geliyor.
- Tamam.
411
00:22:28,973 --> 00:22:30,849
- Senden hoşlanıyorum, Sylvia.
- Tamam.
412
00:22:30,849 --> 00:22:33,769
Teşekkürler, keşke umursayabilseydim.
413
00:22:34,305 --> 00:23:34,487
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm