Missing Persons Unit

ID13178613
Movie NameMissing Persons Unit
Release Name Missing.Persons.Unit.2007.1080p.WEB.h264-BETTY
Year2007
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID1133617
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:49,120 --> 00:01:51,360 Djevojčica se zove Evi De Schrijver, ima 16 godina. 3 00:01:51,440 --> 00:01:53,280 Njezin nestanak može biti zabrinjavajući. 4 00:01:53,360 --> 00:01:55,920 Četiri su sata ujutro, Waltere. Negdje je na zabavi. 5 00:01:56,000 --> 00:01:59,120 Možda, ali vidio sam svašta. Radije bih provjerio. 6 00:02:00,800 --> 00:02:03,120 Dobra večer. Nick Bulens, Walter Sibelius. 7 00:02:03,200 --> 00:02:05,280 -Jedinica za nestale osobe. -Konačno. 8 00:02:07,800 --> 00:02:11,080 Evi se sinoć tijekom večere nije osjećalo dobro. 9 00:02:11,160 --> 00:02:13,160 I otišla je u svoju sobu. 10 00:02:13,240 --> 00:02:16,680 Kasnije sam otišao je provjeriti, ali nje više nije bilo. 11 00:02:18,280 --> 00:02:19,800 Prozor joj je bio otvoren. 12 00:02:19,880 --> 00:02:22,760 Vaša se kći iskrala kroz prozor i otišla u noćni klub? 13 00:02:22,840 --> 00:02:25,320 Našao sam je tamo, da. 14 00:02:26,240 --> 00:02:29,160 Ali prije nego što sam je uspio zgrabiti, prišao 15 00:02:29,240 --> 00:02:31,760 mi je neki tupan, srušio me i odvukao Evi van. 16 00:02:34,000 --> 00:02:36,840 Možda je Vaša kći s dečkom. 17 00:02:36,920 --> 00:02:39,440 Možda se boji vratiti kući jer ste je uhvatili. 18 00:02:39,520 --> 00:02:44,440 Taj šljam nije njezin dečko. Nikad ga prije nisam vidio. 19 00:02:48,720 --> 00:02:50,840 Inače ne čekam, ali mislim… 20 00:02:50,920 --> 00:02:54,600 Nema čekanja. Odmah ćete početi tražiti Evi. 21 00:02:58,200 --> 00:03:01,680 Trebali biste znati da moj brat radi za istražnog suca Willemsa. 22 00:03:01,760 --> 00:03:02,800 Hendrik, molim te. 23 00:03:03,800 --> 00:03:07,880 Gospodine, Evi je u nevolji, sigurna sam u to. 24 00:03:08,680 --> 00:03:11,000 Bila je uzrujana prije nego što je napustila stol. 25 00:03:21,920 --> 00:03:23,520 Evi, što je bilo? 26 00:03:24,960 --> 00:03:26,280 Zar ti se ne sviđa? 27 00:03:29,440 --> 00:03:33,920 -Dušo, zar se ne osjećaš dobro? -Odgovori svojoj majci, Evi. 28 00:03:54,080 --> 00:03:56,360 Evi, što nije u redu? 29 00:04:02,160 --> 00:04:03,200 Nije mi htjela reći. 30 00:04:30,480 --> 00:04:33,440 To je Gilles Dufour. Ovdje redovito dolazi. 31 00:04:37,880 --> 00:04:40,000 Inače ovo ne radi. 32 00:04:42,920 --> 00:04:45,760 Ako je Evi otišla s tim tipom, nije bilo protiv njezine volje. 33 00:04:45,840 --> 00:04:49,600 -Jesi li vidio da su se odvezli? -Vidio sam samo Gillesa u vozilu. 34 00:04:51,360 --> 00:04:56,840 Plavi Seat Ibiza. Registarska pločica: Golf India Lima, 069. 35 00:04:57,400 --> 00:05:01,240 Izdana je tjeralica. Možda su otišli provozati se 36 00:05:01,320 --> 00:05:03,400 i možda se vrate kući za nekoliko sati. 37 00:05:05,080 --> 00:05:07,680 U redu, krećemo. Lokalna policija ima nešto. 38 00:05:07,760 --> 00:05:10,360 Svjedok je vidio plavi Seat kako slijeće u kanal. 39 00:05:31,640 --> 00:05:33,160 -To je taj. -Sranje. 40 00:06:02,360 --> 00:06:04,320 Hej, tko je plavuša s Walterom? 41 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 Nova. Emily Lacroix. 42 00:06:10,160 --> 00:06:12,960 -On ih stvarno zna pronaći. -Nestale ili ne. 43 00:06:15,120 --> 00:06:16,520 Koliko je loša? 44 00:06:18,120 --> 00:06:21,440 Cvjećka iz laboratorija. Ni trunke istraživačkog iskustva. 45 00:06:21,520 --> 00:06:24,240 Sjajno, trebat će je još voditi za ruku. 46 00:06:38,720 --> 00:06:40,440 -Emily. -Mily. 47 00:06:41,760 --> 00:06:46,040 Steve Van Hamel. Mislim da se prije nismo sreli. 48 00:06:46,120 --> 00:06:49,560 -Nisam ronilac. Jedinica za nestale osobe. -A Jedinica ima posla. 49 00:07:22,200 --> 00:07:24,000 To je Gilles Dufour. 50 00:07:28,160 --> 00:07:31,960 -Tko je drugi tip? -A gdje je Evi? 51 00:07:34,000 --> 00:07:36,680 Možda je Gilles prvo negdje odbacio Evi? 52 00:07:37,560 --> 00:07:39,800 Sad mislim da nikad nije ni sjela u ovaj automobil. 53 00:07:42,720 --> 00:07:44,440 -Da, Tine? -Walter? 54 00:07:45,480 --> 00:07:48,720 -Pronašla sam nešto na Evinom laptopu. -Dolazim. 55 00:07:58,520 --> 00:08:00,520 Možemo li i ujednom trenutku vidjeti njegovo lice? 56 00:08:00,600 --> 00:08:01,440 Ne. 57 00:08:02,200 --> 00:08:05,760 Ne. Ako želiš fotografiju, dobit ćeš jednu njegovog dupeta. 58 00:08:06,840 --> 00:08:08,600 Smeđe kovrče. To je sve. 59 00:08:18,480 --> 00:08:21,560 Videozapis je spremljen sinoć u 18.15. 60 00:08:23,160 --> 00:08:26,320 A nedugo nakon toga Evi počinje plakati za vrijeme večere. 61 00:08:28,400 --> 00:08:30,280 I nestaje nekoliko sati kasnije. 62 00:08:34,320 --> 00:08:35,320 I? 63 00:08:37,799 --> 00:08:40,039 Ima li Evi dečka? 64 00:08:40,120 --> 00:08:42,039 Ne, ne zanimaju je dječaci. 65 00:08:42,120 --> 00:08:44,640 -Poznaje li dječaka sa smeđim uvojcima? -Zašto? 66 00:08:44,720 --> 00:08:47,440 Netko koga smo vidjeli na videosnimkama nadzornih kamera iz noćnog kluba 67 00:08:47,520 --> 00:08:51,040 prije nego što je Evi otišla. Ponašao se sumnjičavo. 68 00:08:52,600 --> 00:08:54,640 Ne poznajemo nikoga sa smeđim uvojcima. 69 00:08:55,400 --> 00:08:57,920 Znate, Evi je u posljednje vrijeme bila vrlo zatvorena. 70 00:08:58,000 --> 00:09:00,840 Dečki su zadnje o čemu bi s nama razgovarala. 71 00:09:01,560 --> 00:09:03,800 Postoji li netko s kim bi razgovarala o tome? 72 00:09:06,800 --> 00:09:08,640 Melissa Deroo, njezina najbolja prijateljica. 73 00:09:08,720 --> 00:09:10,280 Njena najbolja prijateljica, Yvonne? 74 00:09:10,960 --> 00:09:12,680 Najbolja prijateljica s najgorim utjecajem. 75 00:09:20,800 --> 00:09:23,960 -Gdje si bila? -Melissi su trebale nove cipele. 76 00:09:24,040 --> 00:09:26,400 Otišli smo u trgovinu iza ugla. 77 00:09:28,880 --> 00:09:33,720 Ne laži. Nisi ni došla na nastavu. Ovdje sam već pola sata. 78 00:09:39,560 --> 00:09:40,800 Smirdiš na alkohol. 79 00:09:43,760 --> 00:09:46,680 Evi, zašto uvijek dopuštaš toj djevojci da te uvlači u takve situacije? 80 00:09:46,760 --> 00:09:47,760 Hej. 81 00:09:47,840 --> 00:09:52,560 Tata, imam 16. Odlučit ću sama hoću li plesati ili ne. 82 00:09:52,640 --> 00:09:55,440 Fino. Ne prisiljavam te na ples. 83 00:09:55,520 --> 00:09:57,720 Ali onda nećete plesati ni noću. 84 00:09:57,800 --> 00:10:00,120 Nema više izlazaka dok ne popraviš ocjene. 85 00:10:00,200 --> 00:10:01,840 I bit ćeš kod kuće za 15 minuta. 86 00:10:08,680 --> 00:10:12,440 Nakon toga stvari su se samo pogoršale. Pušenje, opijanje, raspravljanje. 87 00:10:12,520 --> 00:10:16,240 Poslali smo je u internat, kako bi bila daleko od Melisse. 88 00:10:33,280 --> 00:10:35,880 Steve, amigo. 89 00:10:36,840 --> 00:10:37,840 Kako si? 90 00:10:40,240 --> 00:10:44,600 -A tko je ova mlada dama? -Mily, drago mi je. 91 00:10:44,680 --> 00:10:46,600 Drago mi je što smo se upoznali, apsolutno. 92 00:10:46,680 --> 00:10:49,880 Gilles Dufour. Znanstvena identifikacija izvršena je na temelju 93 00:10:49,960 --> 00:10:53,280 njegovog zubnog kartona. Uzrok smrti je utapanje. 94 00:10:54,360 --> 00:10:58,560 -Dijatomeje u koštanoj srži? -Vrlo dobro, gospođice. 95 00:10:59,480 --> 00:11:02,800 Dijatomeje u koštanoj srži doista su pokazatelj utapanja. 96 00:11:04,160 --> 00:11:07,640 Nije vezao sigurnosni pojas, razbio je glavu od vjetrobransko 97 00:11:07,720 --> 00:11:10,280 staklo, onesviješten je upao u vodu, a zatim se utopio. 98 00:11:10,360 --> 00:11:12,080 Steve, trebaš li me uopće? 99 00:11:12,160 --> 00:11:16,440 Slušajte, veoma sam impresioniran, ali ovdje smo ustvari zbog našeg N.N. 100 00:11:17,760 --> 00:11:20,840 Provjerili smo njegove otiske prstiju u bazi podataka, 101 00:11:20,920 --> 00:11:21,960 ali nema podudaranja. 102 00:11:22,040 --> 00:11:26,120 Nadali smo se da bi nam mogao pomoći da ga identificiramo. 103 00:11:26,200 --> 00:11:32,240 Ne mogu vam dati ime, ali pronašao sam nešto zanimljivo. 104 00:11:33,840 --> 00:11:36,200 Rane na glavi. Ni on nije bio vezan sigurnosnim pojasom. 105 00:11:36,280 --> 00:11:39,120 To sam prvotno pretpostavio. Ali onda sam vidio ovo. 106 00:11:40,000 --> 00:11:42,720 Modrice uzrokovane sigurnosnim pojasom. 107 00:11:42,800 --> 00:11:45,160 Možda ga je skinuo pod vodom. 108 00:11:45,240 --> 00:11:47,840 Može biti. Ali pogledajte ponovo otisak. 109 00:11:48,720 --> 00:11:52,520 Ide od lijevog ramena do desnog kuka. 110 00:11:52,600 --> 00:11:55,680 -Otisak sigurnosnog pojasa vozača. -To je nemoguće. 111 00:11:56,240 --> 00:11:57,760 Nije on bio taj koji je vozio. 112 00:11:58,320 --> 00:12:00,960 Možda je otisak dobio u drugom 113 00:12:01,040 --> 00:12:02,720 automobilu prije nego što je ušao u ovaj. 114 00:12:03,280 --> 00:12:07,640 U redu. Sada trebamo saznati ime g. Sigurnosni pojas. Dođi. 115 00:12:31,000 --> 00:12:34,600 Znaju li roditelji da njihove kćeri uče plesati kao… 116 00:12:35,160 --> 00:12:36,160 Kao što? 117 00:12:38,040 --> 00:12:43,880 -Samo se zabavljaju. -Dok ih ne napadnu u noćnom klubu. 118 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Što govoriš? 119 00:12:46,560 --> 00:12:49,640 Da ako žena zavodljivo pleše, ona to traži? 120 00:12:58,040 --> 00:13:00,640 Tine Peeters, Nick Bulens. Jedinica za nestale osobe. 121 00:13:00,720 --> 00:13:02,360 Tražimo Melissu Deroo. 122 00:13:03,080 --> 00:13:06,480 Pronašli ste je. Ne, sinoć nisam vidjela Evi. 123 00:13:07,120 --> 00:13:09,120 Nisam je skoro vidjela. 124 00:13:10,480 --> 00:13:13,080 Ali znate s kim se druži, zar ne? 125 00:13:13,160 --> 00:13:14,720 Jesam prije. Sad ne znam. 126 00:13:14,800 --> 00:13:18,680 Tražimo nekoga koga poznaje. Dječaka sa smeđim uvojcima. 127 00:13:18,760 --> 00:13:20,720 Znate li tko bi to mogao biti? 128 00:13:20,800 --> 00:13:25,120 Znamo da ga Evi intimno poznaje. Možda je njen dečko? 129 00:13:26,480 --> 00:13:28,640 Njezina mama kaže da ste najbolje prijateljice. 130 00:13:28,720 --> 00:13:33,320 -Rekla sam da mjesecima nisam vidjela Evi. -Kako to? Jeste se posvađale? 131 00:13:33,400 --> 00:13:37,800 Ne. Evi je sjajna. U pitanju je njezin otac. 132 00:13:52,240 --> 00:13:53,720 Hej, što nije u redu? 133 00:13:55,120 --> 00:13:57,880 Danas su me grdili na satu plesa. 134 00:13:58,560 --> 00:14:00,480 Ako se ne popravim, izbacit će me. 135 00:14:02,120 --> 00:14:03,760 Zašto mi nisi rekla? 136 00:14:07,200 --> 00:14:10,320 Hajde, znam da si sjajna plesačica. 137 00:14:12,040 --> 00:14:14,120 Vježbat ćemo zajedno, u redu? 138 00:14:16,880 --> 00:14:20,360 Ovo ti je zadnji put. U to možeš biti sigurna. 139 00:14:21,760 --> 00:14:26,280 -Što ćeš učiniti, vezati me? -A sad ćeš se još i raspravljati? 140 00:14:26,360 --> 00:14:31,480 -Hajde, gore. Rekao sam gore. -Pa udari me, kopile. 141 00:14:34,120 --> 00:14:36,240 A ti, izlazi. 142 00:14:37,200 --> 00:14:40,920 Njezin otac je lud. Trebali ste vidjeti kako ju je vukao za sobom. 143 00:14:49,320 --> 00:14:53,200 Dakle, Melissa tvrdi da je Hendrik fizički zlostavljao svoju kćer? 144 00:14:53,280 --> 00:14:57,480 Fizičko zlostavljanje jak je pojam. Znam kakva djeca mogu biti. 145 00:14:58,080 --> 00:15:00,360 Imaš kćer. Znaš i sam. 146 00:15:02,040 --> 00:15:04,760 Lena je imala šest godina kad smo se supruga i ja razišli. 147 00:15:05,800 --> 00:15:08,400 Nisam je vidio od njene 11. godine. Pa ne, ne znam. 148 00:15:09,800 --> 00:15:13,960 -Tvoja bivša ne želi da vidiš Lenu? -Ne, moja kćer me ne želi vidjeti. 149 00:15:14,040 --> 00:15:15,720 I ne zamjerim joj. 150 00:15:16,280 --> 00:15:22,160 Ako je fizički ozlijedio kćer, to bi mogao biti razlog da pobjegne. 151 00:15:22,240 --> 00:15:23,240 Može biti. 152 00:15:23,320 --> 00:15:26,600 Ali to je Melissina riječ protiv riječi Evinog oca. 153 00:15:26,680 --> 00:15:28,240 Ispis Evinih telefonskih poziva. 154 00:15:28,320 --> 00:15:32,040 Posljednji poziv upućen je sinoć u jedan sat na pretplaćeni telefon. 155 00:15:32,120 --> 00:15:35,200 Dakle, ne može mu se ući u trag. Ali bila je živa u jedan sat. 156 00:15:35,840 --> 00:15:38,880 -Gdje je upućen poziv? -Trenutno se prati. 157 00:15:38,960 --> 00:15:39,800 Waltere. 158 00:15:48,960 --> 00:15:52,840 Netko je sinoć gledao taj videozapis. U 4.15. 159 00:15:53,760 --> 00:15:55,760 U 4.15? Odmah nakon što smo otišli. 160 00:15:55,840 --> 00:15:59,520 -Sama Evi? Majka, otac? -Kladim se da je njezin otac. 161 00:16:00,040 --> 00:16:03,920 U redu. Vidio je videosnimku i nije mu drago zbog toga. 162 00:16:04,680 --> 00:16:07,280 Pa kad se Evi vratila kući, suočio se s njom zbog toga. 163 00:16:10,280 --> 00:16:11,720 To dovodi do svađe. 164 00:16:13,480 --> 00:16:14,560 Završava loše. 165 00:16:16,080 --> 00:16:18,880 I uspaniči se. Ne, čekaj. 166 00:16:18,960 --> 00:16:22,120 Razmišlja o svojoj reputaciji, baca tijelo negdje, 167 00:16:23,400 --> 00:16:25,160 a kćer prijavljuje kao nestalu. 168 00:16:33,360 --> 00:16:35,880 Htio bih razgovarati s tobom o sinoć. 169 00:16:37,040 --> 00:16:41,880 -Sinoć? -Izašli smo iz kuće oko 4 sata ujutro. 170 00:16:42,840 --> 00:16:48,400 -I što ste radili nakon toga? -Što sam mogla uraditi? 171 00:16:49,360 --> 00:16:51,480 Bila sam iscrpljena. Popela sam se na kat i legla. 172 00:16:54,520 --> 00:16:57,160 -A vaš suprug? -On je ostao dolje. 173 00:16:58,520 --> 00:17:02,200 -Sam? -Da, naravno. Tko bi drugi bio tamo? 174 00:17:03,360 --> 00:17:08,680 I dok ste bili u krevetu, jeste li čuli nešto neobično? 175 00:17:10,520 --> 00:17:14,599 -Kao što? -Razgovor ili prepirku. 176 00:17:14,680 --> 00:17:17,040 Ne. 177 00:17:19,760 --> 00:17:24,119 Jeste li uopće razgovarali s Evi? Je li nazvala? Je li bila kod kuće? 178 00:17:24,200 --> 00:17:27,079 Ne, gospodine. Rekli bismo vam. 179 00:17:27,800 --> 00:17:29,040 Što mislite time? 180 00:17:31,640 --> 00:17:36,960 Gospođo, vaš suprug je imao razloga ljutiti se na Evi. Više nego što mislite. 181 00:17:38,840 --> 00:17:40,680 Otkad smo otišli, ništa se nije dogodilo? 182 00:17:42,000 --> 00:17:45,040 Hendrik nije učinio ništa loše. Nije bio čak ni kod kuće kad sam… 183 00:17:50,320 --> 00:17:51,840 Upravo ste rekli da je bio dolje. 184 00:17:58,120 --> 00:18:01,320 Zar ne mislite da bi bilo bolje reći istinu? 185 00:18:04,760 --> 00:18:08,560 Nakon što ste otišli, Hendrik je otišao u Evinu sobu. 186 00:18:24,160 --> 00:18:25,160 Hendrik? 187 00:18:27,680 --> 00:18:30,440 -Što radiš? -Ništa. 188 00:18:31,200 --> 00:18:34,680 Zar ne bi trebala malo se odmoriti? Donijet ću ti tabletu za spavanje. 189 00:18:35,280 --> 00:18:38,840 Odveo me u našu spavaću sobu. Popila sam tabletu za spavanje, 190 00:18:39,360 --> 00:18:41,440 legla sam u krevet i zaspala. 191 00:18:42,240 --> 00:18:46,120 Nekoliko sati kasnije, probudila sam se i sišla dolje. 192 00:18:47,280 --> 00:18:50,360 A Hendrik je već bio izašao. Otišao je autom. 193 00:18:51,920 --> 00:18:55,080 Hendrik De Schrijver pronašao je videosnimku na Evinom laptopu sinoć. 194 00:18:55,880 --> 00:19:00,120 Nick je vjerojatno u pravu. Evi se vratila kući i otac je izgubio kontrolu. 195 00:19:00,800 --> 00:19:04,120 Mi to ne znamo. Možda je otišao potražiti kćer. 196 00:19:04,200 --> 00:19:06,040 Da. A možda ju je i našao. 197 00:19:06,120 --> 00:19:10,120 I jutros nam je zaboravio reći da je pronašao videosnimku. 198 00:19:10,200 --> 00:19:13,040 I ne poznaje dječaka sa smeđim uvojcima. 199 00:19:13,120 --> 00:19:14,200 Zašto nas laže? 200 00:19:14,280 --> 00:19:16,360 Da, u redu. 201 00:19:16,440 --> 00:19:20,920 -Je li to dovoljno za nalog za pretres? -To ovisi o istražnom sucu. 202 00:19:21,000 --> 00:19:23,720 To je Willems. De Schrijverov brat radi za njega. 203 00:19:23,800 --> 00:19:28,040 Da, znam. Nadajmo se da je sudac diskretan. 204 00:19:50,640 --> 00:19:55,000 -Ovo nije laboratorij, Mily. -Ako si došao da pomogneš, zakasnio si. 205 00:19:55,080 --> 00:20:01,680 Ne brini, nisam tu da pomognem. Samo da se umiješam. Pa, što imaš? 206 00:20:01,760 --> 00:20:04,360 Naš N.N. ima modrice od vozačevog sigurnosnog pojasa, 207 00:20:04,440 --> 00:20:06,120 ali ne od pojasa iz Dufourovog automobila. 208 00:20:06,200 --> 00:20:09,320 Dakle, modrice mora da je dobio u drugom automobilu. 209 00:20:09,400 --> 00:20:10,960 Misliš li u ovom? 210 00:20:12,360 --> 00:20:18,240 Može biti. Provjerila sam sve intervencije lokalne policije iz te noći… 211 00:20:18,320 --> 00:20:22,360 Pronašli su ovaj automobil slupan na mostu. Ni traga vozaču. 212 00:20:25,040 --> 00:20:28,040 I ovdje postaje zanimljivo. Pogledaj. 213 00:20:34,040 --> 00:20:38,560 Ovo je mjesto nesreće, to je klub, a to je stan Gillesa Dufoura. 214 00:20:38,640 --> 00:20:40,440 Znači Gilles je prolazio pored mjesta nesreće… 215 00:20:49,360 --> 00:20:53,160 stavio je vozača u svoj automobil i htio ga odvesti u bolnicu. 216 00:20:53,240 --> 00:20:55,000 Ali prvo su se okupali. 217 00:20:57,000 --> 00:20:58,840 I možeš li to dokazati? 218 00:20:59,800 --> 00:21:03,160 Uzorke krvi koje sam uzela iz Peugeota ću poslati u laboratorij. 219 00:21:03,240 --> 00:21:06,280 Ako se podudaraju s našim N.N., u pravu sam. 220 00:21:07,600 --> 00:21:08,680 U redu. 221 00:21:10,000 --> 00:21:13,480 Kako se usuđujete ponašati prema meni kao prema kriminalcu? 222 00:21:13,560 --> 00:21:17,040 Slijedim tragove, gospodine De Schrijver. Kamo god me odveli. 223 00:21:17,120 --> 00:21:21,200 Kakve tragove? Prevarili ste moju suprugu svojim slatkim pričama. 224 00:21:21,280 --> 00:21:24,160 Izvrnuli ste njezine riječi kako bi zvučalo da me optužuje. 225 00:21:24,240 --> 00:21:25,800 Ona s tim nema nikakve veze. 226 00:21:27,480 --> 00:21:31,040 Znam da ste sinoć gledali onu videosnimku na Evinom laptopu. 227 00:21:32,040 --> 00:21:35,480 Znali ste da tražimo dječaka sa smeđim uvojcima, ali to niste spomenuli. 228 00:21:36,480 --> 00:21:38,120 Zašto niste spomenuli videosnimku? 229 00:21:48,560 --> 00:21:49,800 Imate li kćer? 230 00:21:50,800 --> 00:21:55,120 Da ste pronašli takvu videosnimku, biste li željeli pokazati je svijetu? 231 00:21:57,880 --> 00:22:01,600 Imamo svjedoka koji tvrdi da ste bili fizički grubi s Evi. 232 00:22:02,360 --> 00:22:03,480 Svjedok? 233 00:22:04,400 --> 00:22:08,840 Melissa? Tinejdžerka koja je moju kćer navukla na drogu? I nije vam neki svjedok. 234 00:22:08,920 --> 00:22:11,800 Postoji četverosatni vremenski okvir za koji nemate alibi. 235 00:22:11,880 --> 00:22:13,360 Otišao sam jutros, da. 236 00:22:14,000 --> 00:22:15,720 Otišao sam tražiti Evi jer sam 237 00:22:15,800 --> 00:22:18,880 poludio sjedeći kod kuće i čekajući. 238 00:22:22,960 --> 00:22:27,000 Nema krvi, nema tragova nasilja. Ni u autu, ni na odjeći. 239 00:22:34,960 --> 00:22:39,160 Nakit. Pronašli su ga istražitelji, skrivenog u Evinoj sobi. 240 00:22:39,240 --> 00:22:43,320 -Njena majka ga nikad prije nije vidjela. -Mislim da si Evi ovo ne može priuštiti. 241 00:22:44,400 --> 00:22:48,080 -Misliš da je imala sporedni biznis? -Videosnimka? 242 00:22:48,160 --> 00:22:51,040 Videosnimka. Ili dečko s puno novca. 243 00:22:52,400 --> 00:22:55,200 -Dat ću nakit na procjenu. -Savršeno. 244 00:22:55,280 --> 00:23:01,800 Waltere, znam tko je naš N.N. Dobila sam rezultate iz laboratorija. 245 00:23:01,880 --> 00:23:05,720 Krv koju sam pronašla podudara se s krvlju našeg N.N. 246 00:23:06,280 --> 00:23:09,040 -Tko je vlasnik Peugeota? -Christophe Van Hoebrouck. 247 00:23:09,120 --> 00:23:12,120 Ali on nije naš N.N. Christophe Van Hoebrouck je živ. 248 00:23:12,200 --> 00:23:15,880 Te noći su mu ukrali automobil u Bruxellesu. 249 00:23:16,400 --> 00:23:20,080 -Naš N.N. je najvjerovatnije lopov. -A kako se zove? 250 00:23:20,600 --> 00:23:23,800 -Njegovo ime? -Rekla si da znaš tko je on. 251 00:23:24,760 --> 00:23:26,680 Znam tko je on. Lopov. 252 00:23:26,760 --> 00:23:29,640 Vjerojatno ilegalni imigrant. Ali mu ne znam ime. 253 00:23:29,720 --> 00:23:32,640 Dakle, otkrila si kako se našao u automobilu Gillesa Dufoura, ali 254 00:23:32,720 --> 00:23:37,520 ga nisi mogla identificirati? To je ono što trebamo učiniti. 255 00:23:38,440 --> 00:23:42,000 Imaš li još nešto što bi nam moglo pomoći u identificiranju? Pričekaj. 256 00:23:42,840 --> 00:23:45,960 Da, Steve. Ulazim. Da. 257 00:23:48,360 --> 00:23:51,480 Mily, za sada zaboravi na taj slučaj. 258 00:23:52,680 --> 00:23:55,720 Tražimo nestalu djevojku. U redu? 259 00:23:59,640 --> 00:24:02,720 Waltere, stigli su podaci o lokacijama s Evinog mobitela. 260 00:24:04,120 --> 00:24:10,240 Onaj telefonski poziv u jedan sat ujutro je zabilježio predajnik u blizini luke. 261 00:24:10,320 --> 00:24:13,200 Je li to stambena zona? 262 00:24:13,280 --> 00:24:16,280 U starim tvorničkim zgradama grade moderna potkrovlja. 263 00:24:16,360 --> 00:24:19,960 Znači, tamo ne živi previše ljudi. Mogli bismo ići od vrata do vrata. 264 00:24:20,040 --> 00:24:21,520 Čekaj. Ima još nešto. 265 00:24:22,120 --> 00:24:25,680 Lokalna policija je bilo tamo sinoć nakon što je netko prijavio seksualni napad. 266 00:24:25,760 --> 00:24:31,680 Svjedoci su čuli vrštanje žene. Pronašli su samo okrvavljen čekić. 267 00:24:31,760 --> 00:24:33,560 -Nema tijela? -Ne. 268 00:24:33,640 --> 00:24:37,040 -Odneseno ili bačeno? -Ondje ima puno šahtova. 269 00:24:37,120 --> 00:24:40,640 -Je li ih lokalna policija provjerila? -Prema izvještaju izgleda da nije. 270 00:24:40,720 --> 00:24:41,920 Onda provjerimo. 271 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Što kaže analiza? 272 00:25:03,560 --> 00:25:06,520 Plinska kromatografija i masena spektrometrija pokazuju 273 00:25:06,600 --> 00:25:10,440 tragove pinena, karena i trimetil-benzena. Tragove raspadanja. 274 00:25:11,040 --> 00:25:13,160 Dakle, postoji tijelo, vjerojatno u kanalizaciji. 275 00:25:58,920 --> 00:26:01,760 -Frederik Vanderhasselt. -Bok. 276 00:26:02,840 --> 00:26:05,920 Iza zavoja nalazi se rešetka za skupljanje otpada. 277 00:26:06,480 --> 00:26:10,880 Voda teče odande do tamo. Tu su najbolje šanse da nešto nađemo. 278 00:26:12,360 --> 00:26:13,360 Ovamo. 279 00:26:42,440 --> 00:26:43,280 Okrenite je. 280 00:27:08,040 --> 00:27:09,400 U redu, reci mi. 281 00:27:11,480 --> 00:27:13,840 Koji to leš nije mogao pričekati do sutra ujutro? 282 00:27:15,080 --> 00:27:19,360 Želimo što prije saznati je li ovo Evi De Schrijver ili nije. 283 00:27:32,720 --> 00:27:34,560 Može li mi netko posvijetliti, molim? 284 00:27:51,600 --> 00:27:56,600 Evi De Schrijver nosila je aparatić, tako da su uklonili zube 15 i 25. 285 00:27:57,160 --> 00:28:00,440 Ova ih dama još uvijek ima. Nije Evi. 286 00:28:04,640 --> 00:28:07,840 Ostaje činjenica da je Evi sinoć bila na ovom području. 287 00:28:09,080 --> 00:28:12,280 Nadajmo se da će Tine i Nick imati više uspjeha idući od vrata do vrata. 288 00:28:12,360 --> 00:28:15,920 -Hoćete li izvršiti identifikaciju? -Zašto ne? 289 00:28:16,000 --> 00:28:18,240 Sigurna sam da negdje imamo neiskorišteni hladnjak. 290 00:28:18,840 --> 00:28:22,240 Mily, nekome tamo nedostaje ova djevojka. 291 00:28:22,960 --> 00:28:25,320 Otac, majka. Žele znati što se dogodilo. 292 00:28:25,400 --> 00:28:27,040 Računaju na nas, u redu? 293 00:28:37,000 --> 00:28:40,520 Sedam je sati ujutro. Susjedstvo će biti oduševljeno. 294 00:28:55,680 --> 00:28:57,720 Barem ovdje nikoga ne budimo. 295 00:29:13,200 --> 00:29:15,720 Tine Peeters, Nick Bulens. Jedinica za nestale osobe. 296 00:29:20,560 --> 00:29:21,720 Smijemo li ući? 297 00:30:03,640 --> 00:30:06,520 -Imate li nalog za pretres? -Ne. 298 00:30:06,600 --> 00:30:10,640 -Onda se vratite kad ga nabavite. -Droga nas ne zanima. 299 00:30:10,720 --> 00:30:14,040 -Imamo nekoliko pitanja. -Tata mi je odvjetnik. Znam svoja prava. 300 00:30:14,560 --> 00:30:18,480 Bez naloga za pretres ne moram surađivati. Dođite. 301 00:30:19,480 --> 00:30:23,920 -Hoćeš li skinuti ruke s mene? -Tražimo Evi De Schrijver. 302 00:30:25,960 --> 00:30:27,040 Poznaješ li je? 303 00:30:31,000 --> 00:30:33,200 -Znači da. -Izlazite ili ću podnijeti žalbu. 304 00:30:35,720 --> 00:30:36,560 Slušaj, kompa. 305 00:30:37,200 --> 00:30:39,600 Već 24 sata tražim nestalu djevojku. 306 00:30:39,680 --> 00:30:41,720 -Nemam vremena za sranja. -Nick. 307 00:30:41,800 --> 00:30:43,320 Reci mi sve što znaš o Evi ili ću 308 00:30:43,400 --> 00:30:45,880 ti dati razlog za podnošenje žalbe. 309 00:30:48,120 --> 00:30:51,200 U redu. Nećete mi odrati dupe zbog droge? 310 00:30:51,280 --> 00:30:53,400 Nećemo ti odrati dupe zbog droge. 311 00:31:00,560 --> 00:31:05,680 Evi je bila ovdje. Prije dvije noći. Subotu navečer. 312 00:31:18,720 --> 00:31:21,840 Evi. Definitivno ćemo se ševiti. 313 00:31:22,680 --> 00:31:26,560 -Milan, nisam ovdje zbog tebe. -Ali ovo je moja zabava. 314 00:31:26,640 --> 00:31:32,440 -Ma daj, čovječe. Nisam raspoložena. -To je prvi put. 315 00:31:43,200 --> 00:31:45,960 Nakon toga je više nisam vidio. Mislim. 316 00:31:46,800 --> 00:31:49,160 Misliš li da je tražila nekoga? Koga? 317 00:31:50,160 --> 00:31:51,160 Nema pojma. 318 00:31:51,880 --> 00:31:54,920 -Pitajte Melissu, bila je ovdje s Evi. -Melissa Deroo? 319 00:31:55,000 --> 00:31:57,840 To je čudno. Mjesecima nije vidjela Evi. 320 00:31:57,920 --> 00:32:00,640 Tulumarili smo već dugo, ali mjesecima ne. 321 00:32:01,320 --> 00:32:02,760 Melissa je bila ovdje s Evi. 322 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Siguran sam u to. 323 00:32:25,000 --> 00:32:26,480 Što to planiraš? 324 00:32:26,560 --> 00:32:30,360 Prvo okrećeš moju kćer protiv mene, a zatim me pokušavaš uništiti? 325 00:32:30,440 --> 00:32:33,000 -Nisam ništa učinila. -Poslala si policajce na mene. 326 00:32:33,080 --> 00:32:36,160 Gdje je Evi? Znaš gdje je se nalazi. Reci mi. 327 00:32:36,240 --> 00:32:38,880 -Zašto to ne probaš na meni? -Nick. 328 00:32:43,600 --> 00:32:46,440 Gospodine De Schrijver, sljedeći put kad se vidimo 329 00:32:46,520 --> 00:32:49,320 uhapsit ću vas zbog ometanja pravde. Razumijete? 330 00:32:51,200 --> 00:32:53,040 A ti, pođi s nama. 331 00:33:36,400 --> 00:33:39,200 U redu, opet ću razgovarati s ocem. 332 00:33:44,720 --> 00:33:45,760 Djevojka iz kanalizacije? 333 00:33:50,360 --> 00:33:51,640 Lindsey Vanerum. 334 00:33:51,720 --> 00:33:55,760 Provjerila sam datoteke ante-mortem i post-mortem. Slaže se. 335 00:33:55,840 --> 00:34:00,680 -Dobro, to je jedan nestanak manje. -Tko joj je to učinio? 336 00:34:00,760 --> 00:34:01,920 Mi smo saznali tko je, 337 00:34:02,000 --> 00:34:04,320 a Savezna policija neka sprovodi istragu. 338 00:34:04,400 --> 00:34:05,560 I to je to? 339 00:34:08,320 --> 00:34:10,400 I meni je stalo. Ali ja radim ono u čemu sam dobar. 340 00:34:10,480 --> 00:34:15,360 Umorstva rade ono u čemu su oni dobri. Svi imamo određeni posao. Ti također. 341 00:34:19,520 --> 00:34:21,239 Netko mora obavijestiti njezinu obitelj. 342 00:34:46,560 --> 00:34:48,199 Uđi i sjedni. 343 00:34:49,159 --> 00:34:53,400 A ti, što dovraga misliš da radiš? 344 00:34:53,480 --> 00:34:56,040 Prvo Milan, pa Hendrik. Nije baš dobro, zar ne? 345 00:34:56,120 --> 00:34:58,520 -Ja samo radim svoj posao. -Mi ne radimo tako. 346 00:34:58,600 --> 00:35:00,200 -Poštujemo pravila. -Pravila? 347 00:35:00,280 --> 00:35:02,640 Da smo to učinili, ne bismo bili sada ovdje. 348 00:35:02,720 --> 00:35:05,080 Činim sve što mogu da nađem Evi. 349 00:35:07,280 --> 00:35:08,520 Baš kao i Evin otac. 350 00:35:33,640 --> 00:35:34,600 Zašto si lagala? 351 00:35:40,120 --> 00:35:43,880 Rekla si nam da nisi vidjela Evi. 352 00:35:44,880 --> 00:35:50,400 Ali ljubazni i veoma kooperativni Milan De Prins tvrdi 353 00:35:51,000 --> 00:35:52,680 da ste ti i Evi bile na njegovoj zabavi. 354 00:35:55,880 --> 00:35:58,880 Evi je nestala prije 36 sati. 355 00:36:01,320 --> 00:36:03,560 Misliš li da je to normalno? 356 00:36:05,000 --> 00:36:09,400 Tvoja najbolja prijateljica je u nevolji. Ne pomažeš joj šutnjom. 357 00:36:12,200 --> 00:36:18,640 Nije me briga što si joj obećala. Samo želim znati što se dogodilo. 358 00:36:22,960 --> 00:36:24,040 Nazvala me. 359 00:36:25,280 --> 00:36:28,280 Bila je jako umiljata. Samo joj je trebao prijevoz. 360 00:37:02,240 --> 00:37:05,760 -Jesi li uspjela pobjeći? -Da. Znaš li gdje je David? 361 00:37:06,520 --> 00:37:08,720 -Možda u Haciendi? -Da provjerimo? 362 00:37:08,800 --> 00:37:11,920 Zašto? Mislila sam da imaš novog dečka? 363 00:37:12,000 --> 00:37:13,760 Samo moram razgovarati s njim. 364 00:37:14,400 --> 00:37:17,240 A što mi možeš reći o svom novom dečku? 365 00:37:17,320 --> 00:37:19,560 Ne završava tako brzo kao David. 366 00:37:22,960 --> 00:37:26,400 Evi je ušla u Haciendu, a ja sam čekala vani. 367 00:37:27,720 --> 00:37:29,240 Tada sam vidjela kako joj otac ulazi. 368 00:37:30,600 --> 00:37:33,200 Nekoliko minuta kasnije Evi je izašla s nekim tipom. 369 00:37:33,760 --> 00:37:36,760 Ostavili smo ga na parkiralištu i odvezli se do Milana. 370 00:37:36,840 --> 00:37:39,160 Tražimo Davida. Tko je on? 371 00:37:39,240 --> 00:37:42,320 David De Laet. Evin bivši dečko. 372 00:37:43,320 --> 00:37:46,680 Ne znam zašto ga je tražila. Prekinuli su prije 100 godina. 373 00:37:46,760 --> 00:37:48,720 Prije nego što je Evi otišla u internat. 374 00:37:48,800 --> 00:37:51,800 Pa je li bio na zabavi? 375 00:37:55,800 --> 00:37:58,280 Tražili ste dječaka sa smeđim uvojcima. 376 00:38:01,360 --> 00:38:03,280 David ima smeđe uvojke. 377 00:38:05,720 --> 00:38:08,520 Hej, nisam znala da je to važno. 378 00:38:09,920 --> 00:38:12,440 Mislila sam da je Evi samo pobjegla od kuće. 379 00:38:14,800 --> 00:38:16,960 Nadajmo se da to nije bilo važno. 380 00:38:27,600 --> 00:38:30,440 -Je li vaš suprug kod kuće? -Lijepi plakate o Evi. 381 00:38:33,480 --> 00:38:35,080 Možemo li razgovarati na trenutak? 382 00:38:36,960 --> 00:38:39,040 Neću vam ništa više reći o Hendriku. 383 00:38:42,480 --> 00:38:45,920 Gospođo, samo smo zabrinuti za vašeg supruga. Mislim… 384 00:38:46,840 --> 00:38:48,640 Lijepljenje plakata je u redu, 385 00:38:48,720 --> 00:38:51,520 ali on se miješa u istragu. 386 00:38:51,600 --> 00:38:53,680 -To je problem. -Što ste očekivali? 387 00:38:54,200 --> 00:38:57,560 Ponašate se prema njemu kao prema osumnjičenom. Više vam ne vjeruje. 388 00:38:59,080 --> 00:39:00,720 Ja vam više ne vjerujem. 389 00:39:01,920 --> 00:39:04,560 Mislimo da vi zapravo ne tražite Evi. 390 00:39:22,160 --> 00:39:26,920 Neposredno prije osnivanja Jedinice za nestale osobe 1994., 391 00:39:27,000 --> 00:39:29,120 radio sam za žandarmeriju. 392 00:39:31,360 --> 00:39:35,160 Jednom smo tragali za 11-godišnjim dječakom. 393 00:39:36,600 --> 00:39:39,360 Uvukli su ga u kombi usred bijela dana. 394 00:39:45,080 --> 00:39:47,080 Nekoliko dana kasnije, dojava nas je 395 00:39:47,160 --> 00:39:49,520 dovela do vlasnika garaže u Geraardsbergenu. 396 00:39:56,000 --> 00:40:00,520 Htio sam odmah otići tamo, ali taj sam dan imao obiteljske obaveze. 397 00:40:01,480 --> 00:40:05,400 Umjesto mene tamo je otišao službenik lokalne policijske postaje. 398 00:40:05,480 --> 00:40:08,440 Ušao je u garažu i začuo dječje glasove. 399 00:40:11,560 --> 00:40:14,640 Vlasnik garaže rekao je da su to njegova djeca u vrtu. 400 00:40:20,240 --> 00:40:22,200 Pa se policajac vratio kući. 401 00:40:27,120 --> 00:40:30,480 Kasnije se ispostavilo da vlasnik garaže nije ni imao djece. 402 00:40:34,360 --> 00:40:38,320 Dok je policija to shvatila, on je već ubio dječaka… 403 00:40:40,440 --> 00:40:42,240 i sakrio njegovo tijelo u bačvu s uljem. 404 00:40:53,480 --> 00:40:54,720 Trebao sam biti tamo. 405 00:40:58,360 --> 00:41:00,040 Trebao sam biti tamo taj dan. 406 00:41:05,720 --> 00:41:08,480 Svaki dan razmišljam o tom dječačiću. 407 00:41:12,640 --> 00:41:17,360 Zato vas molim da ne mislite… da ne radim sve što mogu. 408 00:41:25,240 --> 00:41:27,800 Tu sam videosnimku napravio dok smo Evi i ja još uvijek bili skupa. 409 00:41:29,240 --> 00:41:30,680 Ali ona nije znala za to? 410 00:41:34,520 --> 00:41:38,080 Mislite li da je normalno snimati takvo što? 411 00:41:38,840 --> 00:41:41,600 Nisam s videosnimkom ništa dalje napravio. Samo sam je snimio. 412 00:41:41,680 --> 00:41:42,720 „Samo.” 413 00:41:48,800 --> 00:41:51,160 Znači, napravio si videosnimku dok si se zabavljao s Evi. 414 00:41:51,880 --> 00:41:54,080 Prije nego što je krenula u internat. 415 00:41:55,320 --> 00:41:56,240 -Da. -Da. 416 00:41:57,160 --> 00:42:02,800 A ovaj si videozapis poslalo Evi u subotu, od svih mogućih dana. Zašto? 417 00:42:03,400 --> 00:42:06,200 Evi je prekinula sa mnom, a onda me ignorirala. 418 00:42:07,600 --> 00:42:11,760 Kad sam čuo da ima novog dečka pomislio sam: „Kučko. A što je s nama? 419 00:42:12,800 --> 00:42:13,880 Evo ti jedna uspomena.” 420 00:42:13,960 --> 00:42:15,440 Gdje si bio u subotu navečer? 421 00:42:15,520 --> 00:42:20,000 Na nogometnom turniru u Rotterdamu. Bio sam tamo od petka navečer. 422 00:42:21,880 --> 00:42:24,840 -Možete provjeriti ako želite. -To ću sigurno učiniti. 423 00:42:28,400 --> 00:42:29,840 A evo što ćemo još učiniti. 424 00:42:37,400 --> 00:42:39,360 Idi do svoje kuće po tu kameru. 425 00:42:41,160 --> 00:42:42,640 -Zašto? -Zašto? 426 00:42:44,680 --> 00:42:46,120 Da vidim što još ima tamo. 427 00:42:48,640 --> 00:42:52,880 -Je li to problem? -Nemam kameru. 428 00:42:57,120 --> 00:42:58,960 Ta videosnimka nije snimljena kod mene. 429 00:43:04,120 --> 00:43:05,120 David. 430 00:43:07,800 --> 00:43:09,800 Nećeš mi reći… 431 00:43:11,360 --> 00:43:14,600 da je tu videosnimku snimio neki drugi seronja, zar ne? 432 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Tko? 433 00:43:23,960 --> 00:43:25,080 Milan. 434 00:43:25,680 --> 00:43:27,520 Ta je videsnimka snimljena u njegovom potkrovlju. 435 00:43:29,560 --> 00:43:32,360 Kada nije kod kuće, njegovi prijatelji smiju koristiti… 436 00:43:32,440 --> 00:43:35,320 Što? Njegove prostorije? 437 00:44:27,920 --> 00:44:30,160 Namjeravaš postati novi Dennis Black Magic? 438 00:44:30,240 --> 00:44:35,240 Sve različite djevojke. Snimljene tom skrivenom kamerom. 439 00:44:35,320 --> 00:44:38,000 Sve maloljetnice i sve stavljene na internet. 440 00:44:38,080 --> 00:44:39,400 To je bila šala. 441 00:44:40,040 --> 00:44:42,080 Tužitelj će misliti da je duhovito. 442 00:44:47,360 --> 00:44:51,600 -Je li zato Evi nestala? -Evi? Kakve ona veze s tim ima? 443 00:44:52,240 --> 00:44:54,280 Ne zajebavaj se sa mnom. 444 00:44:54,360 --> 00:44:57,120 Pronašli smo videosnimku s Evi na njezinom računalu. 445 00:45:00,280 --> 00:45:01,480 Znala je da si je snimao. 446 00:45:05,560 --> 00:45:07,320 Je li zato došla na zabavu? 447 00:45:08,000 --> 00:45:12,320 Prijetila je da će ispričati sve o tvojoj maloj pornografskoj kolekciji, 448 00:45:12,400 --> 00:45:13,400 pa si je ušutkao. 449 00:45:13,480 --> 00:45:15,640 Ne, vidio sam je samo na dvije sekunde. 450 00:45:16,320 --> 00:45:18,920 -Nije ni spomenula videsnimku. -Sereš. 451 00:45:20,000 --> 00:45:24,880 Ubio si Evi. A onda si joj bacio tijelo. 452 00:45:29,440 --> 00:45:31,560 Milanov profil ne odgovara profilu ubojice. 453 00:45:32,080 --> 00:45:35,640 Pretpostavljam da ima mnogo svjedoka koji mogu potkrijepiti njegovu priču. 454 00:45:35,720 --> 00:45:37,360 Neka se brine još malo. 455 00:45:37,440 --> 00:45:39,400 -Steve, imaš nešto? -Da. 456 00:45:39,480 --> 00:45:43,680 Jasno je da kamera počinje snimati kad netko uđe u sobu. 457 00:45:46,000 --> 00:45:49,800 Zato potiče prijatelje da odvedu djevojke u njegovu sobu, 458 00:45:49,880 --> 00:45:51,600 a zatim snima svoje porno filmove. 459 00:45:52,680 --> 00:45:54,720 Postoje gori načini kako zaraditi novac. 460 00:45:54,800 --> 00:45:58,560 Upravo tako. Postoje li videosnimke iz noći kad je Evi nestala? 461 00:45:59,160 --> 00:46:00,680 Radim na tome, Tine. 462 00:46:03,000 --> 00:46:04,600 -To je Evi. -Da. 463 00:46:06,480 --> 00:46:09,080 I očito zna gdje je kamera. 464 00:46:14,200 --> 00:46:15,040 Vrati se malo. 465 00:46:20,800 --> 00:46:25,720 Ovo je videosnimka od subote navečer, 01.37. 466 00:46:37,400 --> 00:46:38,560 Tko je to dovraga? 467 00:46:49,680 --> 00:46:51,160 Razmisli pažljivo. 468 00:46:52,560 --> 00:46:54,960 Znamo da je bio s vama u subotu navečer. 469 00:46:57,200 --> 00:46:58,840 Nisam ga primijetio. 470 00:47:00,320 --> 00:47:01,880 Ja ga ne poznajem. Kunem se. 471 00:47:10,960 --> 00:47:11,920 U redu. 472 00:47:20,280 --> 00:47:21,280 Hej. 473 00:47:23,320 --> 00:47:25,240 -Mogu li sada ići? -Da, naravno. 474 00:47:26,080 --> 00:47:29,440 Ali istražni sudac Willems također je veliki ljubitelj filmova. 475 00:47:30,080 --> 00:47:33,480 Prvo će doći da razgovara o vašoj DVD kolekciji. 476 00:47:45,320 --> 00:47:47,560 Nikad ga prije nisam vidio. Tko je on? 477 00:47:48,440 --> 00:47:51,720 -Pokušavamo otkriti. -Zašto ga tražite? 478 00:47:51,800 --> 00:47:54,000 Samo jedan od tragova koje slijedimo. 479 00:47:55,280 --> 00:47:56,280 Hvala. 480 00:48:01,000 --> 00:48:02,400 Je li to novi Eviin dečko? 481 00:48:05,680 --> 00:48:08,880 Ne znam. Nikad ga nisam vidjela. 482 00:48:10,720 --> 00:48:12,160 Nije mi rekla za njega. 483 00:48:14,840 --> 00:48:16,800 Jeste li sigurni da ga niste vidjeli u subotu? 484 00:48:18,720 --> 00:48:23,160 -Bila si na toj zabavi, zar ne? -Popile smo jedno piće. 485 00:48:24,360 --> 00:48:26,720 Otišala sam u toalet, kad sam se vratila Evi nije bila tu. 486 00:48:27,760 --> 00:48:29,440 Koliko si bila u toaletu? 487 00:48:30,880 --> 00:48:32,600 Deset do petnaest minuta. 488 00:48:46,080 --> 00:48:49,040 A što si radila tamo? 489 00:48:50,440 --> 00:48:51,600 Nisam bila sama. 490 00:48:56,000 --> 00:48:56,840 Je li bilo hitno? 491 00:48:59,560 --> 00:49:03,000 Nitko ga ne poznaje. Nitko ga nije vidio. 492 00:49:04,280 --> 00:49:05,400 Tko je on, ljudi? 493 00:49:06,000 --> 00:49:07,120 Evin novi dečko? 494 00:49:07,200 --> 00:49:11,360 Neposredno prije njezinog nestanka David šalje Evi videosnimku seksa. 495 00:49:11,440 --> 00:49:15,040 Ona je bijesna i traži ga da se suoči s njim. 496 00:49:15,120 --> 00:49:17,400 Je li moguće da ga je te večeri htjela vidjeti? 497 00:49:18,200 --> 00:49:22,440 Shvaća da kasni i zove ga. 498 00:49:22,520 --> 00:49:27,160 Telefonski poziv u 1 sat: „Dođi po mene kod Milana.” 499 00:49:32,240 --> 00:49:33,720 Evi. Lijepa djevojka. 500 00:49:36,440 --> 00:49:40,480 Lijepa djevojka s problemima kod kuće. I seks joj nije nepoznat. 501 00:49:42,080 --> 00:49:43,800 Roditelji je šalju u internat. 502 00:49:43,880 --> 00:49:46,880 Tamo se otuđuje od roditelja i prijatelja. 503 00:49:46,960 --> 00:49:50,960 Nitko ne poznaje njenog novog dečka. Znamo da je bogat ili se pretvara da je. 504 00:49:51,520 --> 00:49:55,200 Daje joj skupe poklone, postupa s njom kao s princezom. 505 00:49:56,840 --> 00:50:01,360 -Ni sam ne izgleda loše. -Misliš da je loverboy. 506 00:50:02,360 --> 00:50:04,320 Čekaj, znači svodnik. 507 00:50:05,680 --> 00:50:08,840 -To znači da se Evi bavi prostitucijom. -Protiv njene volje ili ne? 508 00:50:08,920 --> 00:50:11,760 Nema veze, ona je maloljetna. Moramo je maknuti od njega. 509 00:50:14,960 --> 00:50:17,880 Ako je loverboy, naše će kolege znati više. 510 00:50:17,960 --> 00:50:21,000 Tine, provjeri u Jedinici za trgovinu ljudima. 511 00:50:21,080 --> 00:50:22,560 Nick, Steve. Momci. 512 00:50:23,200 --> 00:50:24,280 Provjerite sustav ViCLAS. 513 00:51:11,400 --> 00:51:14,640 -Gđa Vanerum? -Ne, zovem se Van Hecke. 514 00:51:14,720 --> 00:51:17,120 Ovo je Brouwersstraat broj 15, zar ne? 515 00:51:17,200 --> 00:51:21,640 Da. Ovdje je nekad živjela obitelj Vanerum. 516 00:51:22,160 --> 00:51:24,080 Ali oni već godinama ne žive ovdje. 517 00:51:25,080 --> 00:51:27,160 Znate li gdje ih mogu pronaći? 518 00:51:29,240 --> 00:51:33,760 Gospodin Vanerum umro je od raka, a nedugo nakon toga i njegova supruga. 519 00:51:38,280 --> 00:51:39,280 Hvala. 520 00:51:53,360 --> 00:51:55,880 -Ima li vijesti od Tine? -Ne. 521 00:52:00,480 --> 00:52:02,320 -A ovdje? -Pa. 522 00:52:04,120 --> 00:52:09,280 Fotografije, fotografije i još fotografija. Šteta što su svi muškarci. 523 00:52:11,240 --> 00:52:13,040 Porniće traži u slobodno vrijeme. 524 00:52:15,360 --> 00:52:17,640 Kao da nikad ne gledaš lijepe žene. 525 00:52:19,840 --> 00:52:21,640 Za to mi ne treba računalo. 526 00:52:23,680 --> 00:52:26,800 Nick Bulens, staromodni gospodin. 527 00:52:29,920 --> 00:52:32,760 -Nešto nije u redu s tim? -Ne, ništa. 528 00:52:32,840 --> 00:52:35,040 Mnoštvo žena pada na to. 529 00:52:35,120 --> 00:52:37,520 -Stare žene. -Vrati se malo. 530 00:52:40,800 --> 00:52:41,800 Opet. 531 00:52:46,000 --> 00:52:47,080 To je on. 532 00:52:49,600 --> 00:52:50,480 Murat Hoxha. 533 00:52:52,440 --> 00:52:53,840 -Loverboy. -Da. 534 00:54:21,400 --> 00:54:22,720 Savezna policija. 535 00:54:28,520 --> 00:54:29,800 Čisto. 536 00:54:37,360 --> 00:54:38,240 Čisto. 537 00:54:57,240 --> 00:54:58,880 -Tko si ti? -Tko si ti? 538 00:54:58,960 --> 00:55:01,200 Walter Sibelius, Jedinica za nestale osobe. A ti? 539 00:55:01,280 --> 00:55:04,080 Leroy Banzé. Prokletstvo, što je sve ovo? 540 00:55:05,080 --> 00:55:06,720 -Gdje je Murat? -Who? 541 00:55:07,320 --> 00:55:09,000 Murat Hoxha. Ovdje je registriran. 542 00:55:09,080 --> 00:55:10,960 On je prethodni stanar. Ja sam se nedavno uselio. 543 00:55:13,200 --> 00:55:14,880 -Živiš li sam? -Da. 544 00:55:15,680 --> 00:55:18,880 -Je li Murat nešto ostavio? -Nisam našao ništa. Bilo je prazno. 545 00:55:21,480 --> 00:55:23,880 U redu. Ispričavamo se zbog neugodnosti. 546 00:55:29,800 --> 00:55:31,680 Možda bi trebao otvoriti prozor. 547 00:56:01,680 --> 00:56:03,800 Kako je prošlo kod roditelja Lyndsey Vanerum? 548 00:56:04,880 --> 00:56:10,640 Oboje su mrtvi. I nema druge obitelji. 549 00:56:10,720 --> 00:56:13,520 -Sav trud bio je uzaludan. -Ne, ti si obavila svoj posao. 550 00:56:14,080 --> 00:56:16,360 Znamo tko je ona. To je naš posao. 551 00:56:20,120 --> 00:56:23,440 Razmišljala sam o svom poslu u Jedinici za nestale osobe. 552 00:56:28,520 --> 00:56:30,240 Možda nije za mene. 553 00:56:35,320 --> 00:56:37,400 U laboratoriju znate što možete očekivati. 554 00:56:37,480 --> 00:56:42,120 Istražujemo stvari sve dok ne nađemo rješenje. Uvijek. Ali ovdje… 555 00:56:43,560 --> 00:56:46,400 Ovdje se istraga može iznenada odložiti. 556 00:56:47,080 --> 00:56:51,040 Ali radi se o stvarnim ljudima. Oni postaju broj. Dosje. 557 00:56:53,520 --> 00:56:55,480 Laboratorij je siguran, to je istina. 558 00:56:56,080 --> 00:57:01,160 U laboratoriju se ne morate nositi sa svom tugom, bijedom i užasom. 559 00:57:02,320 --> 00:57:05,440 Ali u laboratoriju također nikada nećeš saznati kakav je osjećaj pronaći nekoga. 560 00:57:05,520 --> 00:57:09,200 Kakav je osjećaj dovesti nekoga kući sigurno. 561 00:57:17,040 --> 00:57:20,240 Razmisli prije nego što doneseš odluku. 562 00:57:22,320 --> 00:57:27,120 Pričekaj dok to ne doživiš. Dok stvarno ne vidiš što je to što radimo. 563 00:57:28,960 --> 00:57:32,680 Uz sve dužno poštovanje prema laboratoriju, ali mi mijenjamo stvari. 564 00:57:34,280 --> 00:57:37,400 I znam da nam možeš pomoći da nešto promijenimo. 565 00:57:41,040 --> 00:57:43,680 Evi je možda živa. Potrebna nam sva pomoć koju možemo dobiti. 566 00:58:02,920 --> 00:58:05,040 Tražimo nestalu djevojku. 567 00:58:06,000 --> 00:58:07,520 Da, opet. 568 00:58:08,600 --> 00:58:09,560 Waltere. 569 00:58:09,640 --> 00:58:13,240 Lise, mama se mora vratiti na posao. Ljubim te. 570 00:58:13,880 --> 00:58:15,760 U tvome srcu. A ti? 571 00:58:16,320 --> 00:58:18,400 U mom srcu. Bok, bok. 572 00:58:21,000 --> 00:58:23,960 Dosje o Muratu Hoxha iz Jedinice za trgovinu ljudima. 573 00:58:25,800 --> 00:58:30,520 Murat je prošle godine prisilio djevojku Babs Vandevelde na prostituciju. 574 00:58:31,400 --> 00:58:35,840 Policija iz Antwerpena izvukla ju je odatle nakon što ih je pozvala. 575 00:58:36,440 --> 00:58:40,320 Nikada nije osuđen, jer je povukla izjavu. 576 00:58:40,960 --> 00:58:44,280 Prava ljubav. I taj je slučaj zaboravljen, pretpostavljam? 577 00:58:45,080 --> 00:58:48,000 Pokušala sam je nazvati, ali umjesto nje dobila sam njezina oca. 578 00:58:48,080 --> 00:58:51,880 Kaže da je i dalje u kontaktu s Muratom. Možda ona zna više. 579 00:58:53,280 --> 00:58:58,040 Dovedi je. Zanimljivo. Povedi Mily. Sad je i ona na slučaju Evi. 580 00:59:03,240 --> 00:59:05,520 O Muratu nemam što reći. 581 00:59:05,600 --> 00:59:08,160 Ne želim podnijeti žalbu protiv njega. 582 00:59:08,240 --> 00:59:11,320 -Ne tražimo to od tebe. -Ne vjerujem vam. 583 00:59:11,400 --> 00:59:14,720 Želite da ga optužim. Ali neću. 584 00:59:15,240 --> 00:59:18,280 Pogriješila sam u vezi s njim. Murat nije učinio ništa loše. 585 00:59:20,080 --> 00:59:24,600 Jesi li zaboravila što se dogodilo? Što si rekla policiji? 586 00:59:25,440 --> 00:59:30,320 Tipični trik loverboya. Murat vam je već toliko dao. 587 00:59:30,400 --> 00:59:32,640 Dakle, vrijeme je da učinite nešto za njega. 588 00:59:33,520 --> 00:59:36,320 Traži da imaš spolne odnose s jednim od njegovih prijatelja. 589 00:59:36,400 --> 00:59:38,000 Da bi „otplatio dugove”. 590 00:59:38,560 --> 00:59:42,000 A nakon toga, morala si imati spolni odnos s još njegovih „prijatelja”. 591 00:59:42,600 --> 00:59:44,560 A kad si odbila, Babs… 592 00:59:44,640 --> 00:59:49,160 Kad si odbila, pretukao te je. 593 00:59:52,280 --> 00:59:57,120 -To je bila nesreća. -Babs, ovdje se ne radi o tebi i Muratu. 594 00:59:57,200 --> 01:00:02,160 Ako ga želiš pustiti da slobodno hoda nakon onoga što ti je učinio, u redu. 595 01:00:02,680 --> 01:00:05,360 Tražimo djevojku koja se sada druži s njim. 596 01:00:06,200 --> 01:00:08,080 Murat se ne druži ni s kim drugim. 597 01:00:08,160 --> 01:00:10,600 Imamo videosnimke na kojima su skupa. 598 01:00:11,960 --> 01:00:14,880 Vjerojatno ga neka kuja pokušava zavesti. 599 01:00:15,960 --> 01:00:17,800 I sad bi mogla izgledati ovako. 600 01:00:18,760 --> 01:00:21,880 Možda nas neće moći nazvati da je izvučemo odatle. 601 01:00:24,560 --> 01:00:27,680 Ne vjerujem vam. Murat više nije takav. 602 01:00:28,480 --> 01:00:30,600 Sad ima posao. Kao model. 603 01:00:33,200 --> 01:00:34,520 Štedi novac. 604 01:00:35,440 --> 01:00:38,520 A kad bude imao dovoljno novca, odvest će me u Italiju. 605 01:00:38,600 --> 01:00:41,440 Ne zvuči li ti to previše kao bajka? 606 01:00:55,720 --> 01:00:59,680 Zašto Murat prisiljava Evi na prostituciju ako želi karijeru modela? 607 01:00:59,760 --> 01:01:03,600 Žele žene i novac. Kao model, kao zavodnik, nije važno. 608 01:01:04,120 --> 01:01:07,960 Bok. Tine Peeters, Mily Lacroix. Jedinica za nestale osobe. 609 01:01:08,040 --> 01:01:10,000 -Želimo razgovarati s šefom? -Jedan trenutak. 610 01:01:17,160 --> 01:01:20,480 Gospodin Hoxha. Prvi dobar rezultat našeg pronalaženja talenata. 611 01:01:21,800 --> 01:01:23,360 A gdje ga možemo pronaći? 612 01:01:56,000 --> 01:01:56,960 Murat Hoxha? 613 01:01:59,000 --> 01:02:00,000 Dame. 614 01:02:02,480 --> 01:02:03,840 Sviđa li vam se ono što vidite? 615 01:02:06,200 --> 01:02:08,960 -Apsolutno. -Potpuno smo zadovoljne. 616 01:02:09,040 --> 01:02:12,760 Dobro. Kako vam mogu pomoći? 617 01:02:17,440 --> 01:02:19,960 Samo mi želite pokvariti karijeru. 618 01:02:20,520 --> 01:02:24,920 To što sam Albanac ne znači da sam zločinac. Nisam učinio ništa loše. 619 01:02:25,000 --> 01:02:27,440 Pa zašto si registriran kao loverboy? 620 01:02:28,040 --> 01:02:29,200 Što je loverboy? 621 01:02:29,280 --> 01:02:31,640 Da, što je loverboy? 622 01:02:31,720 --> 01:02:36,400 Netko tko vreba slabe djevojke. Parazit. 623 01:02:39,520 --> 01:02:41,600 Sjećaš li se Babs Vandevelde? 624 01:02:44,520 --> 01:02:47,440 Objasnila vam je da je sve to nesporazum. 625 01:02:47,520 --> 01:02:49,240 Nije dala ni izjavu. 626 01:02:49,320 --> 01:02:51,360 Odrasla je osoba. To je bio njezin izbor. 627 01:02:53,040 --> 01:02:56,000 Za razliku od Evi. To će ovisiti o njezinim roditeljima. 628 01:02:56,080 --> 01:02:59,560 Tko je Evi? Nemam nikakve veze s tom djevojkom. 629 01:03:08,880 --> 01:03:12,640 U redu. Evi. Da, bila je i na zabavi. 630 01:03:15,200 --> 01:03:19,320 -Hej, to je moja zabava. -Nisam raspoložena za ovo, u redu? 631 01:03:20,640 --> 01:03:23,120 To je prvi put. 632 01:03:29,320 --> 01:03:30,920 Drago mi je da si ovdje. 633 01:03:54,520 --> 01:03:56,400 Jesi li je jebao? 634 01:03:56,480 --> 01:03:59,120 Čovječe. Ne mislim se hvaliti. 635 01:03:59,200 --> 01:04:01,720 Jeste li se seksali, da ili ne? 636 01:04:01,800 --> 01:04:04,280 Ne. A što i da jesam? 637 01:04:05,080 --> 01:04:08,680 -Ali Evi je tvoja djevojka? -Ne. 638 01:04:09,320 --> 01:04:12,400 -Tvoja kuja, onda? -Ne, čovječe. O čemu ti pričaš? 639 01:04:13,120 --> 01:04:18,320 -Samo sam slučajno naletio na nju tamo. -Slučajno? Tamo te nitko ne poznaje. 640 01:04:18,400 --> 01:04:20,680 Mislim da ste se dogovorili da se tamo nađete. 641 01:04:20,760 --> 01:04:22,560 Znači, sada znaš i moj dnevni raspored? 642 01:04:24,520 --> 01:04:27,360 -Otkud poznaješ Evi? -Upoznao sam je u noćnom klubu. 643 01:04:28,160 --> 01:04:30,120 Jednom je tražila moj telefonski broj. 644 01:04:30,960 --> 01:04:34,040 U subotu navečer nazvala je da mi kaže da ide na tu zabavu. 645 01:04:34,680 --> 01:04:38,040 I ja sam tamo otišao i tu se priča završava. 646 01:04:39,000 --> 01:04:41,240 -Gdje je Evi sada? -Rekao sam ti, ne znam. 647 01:04:41,880 --> 01:04:45,920 -Kad si je zadnji put vidio? -Na toj zabavi. 648 01:04:47,280 --> 01:04:52,480 Ali ne pitajte me u koje vrijeme. Piće. Droge. Gubitak svijesti. 649 01:04:52,560 --> 01:04:57,080 -Naravno. A što ako u to ne vjerujem? -Onda je to tvoj problem. 650 01:04:57,160 --> 01:05:01,720 Taj video ne dokazuje ništa. Samo to da sam je vidio tamo. 651 01:05:04,960 --> 01:05:05,960 Gdje se nalazi Evi? 652 01:05:09,840 --> 01:05:12,920 Koliko puta vam moram reći? Ne znam. 653 01:05:13,000 --> 01:05:15,360 Nemam nikakve veze s njezinim nestankom. 654 01:05:16,440 --> 01:05:19,400 Nisam loverboy. Ja sam model. 655 01:05:20,600 --> 01:05:25,280 Model s poslom. Pa, molim vas, pustite me da idem sada… 656 01:05:25,360 --> 01:05:28,920 Nismo pronašli ništa u njegovom stanu. Nemamo ništa. 657 01:05:30,240 --> 01:05:32,720 Jebi ga, nemamo ništa, a ovaj seronja to i zna. 658 01:05:33,640 --> 01:05:35,920 Smije nam se, a mi ga moramo pustiti. 659 01:05:42,520 --> 01:05:45,640 Ne možemo tek tako pustiti Murata. Zna gdje je Evi. 660 01:05:45,720 --> 01:05:47,240 I mi znamo da on zna. 661 01:05:47,320 --> 01:05:50,560 Znati nije dovoljno. Moramo to dokazati. 662 01:05:50,640 --> 01:05:54,440 Možemo ga zadržati 24 sata. Ispitujmo ga jedno po jedno, sve dok se ne slomi. 663 01:05:54,520 --> 01:05:57,800 Neće htjeti razgovarati. Razgovorom nema što postići. 664 01:05:58,480 --> 01:06:01,600 Moramo povezati Murata s Evi bez te videosnimke. 665 01:06:01,680 --> 01:06:04,520 Pustit ćemo ga i slijediti ga. Mogao bi nas odvesti do Evi. 666 01:06:09,840 --> 01:06:11,600 Da, to je sve što trenutno možemo učiniti. 667 01:06:14,400 --> 01:06:17,680 U redu. Nick, Tine, vi ćete pripremiti sve da ga slijedimo. 668 01:06:17,760 --> 01:06:21,080 Mily, Steve, provjerite postoji li još koji način da povežemo Murata i Evi. 669 01:06:34,120 --> 01:06:39,120 Možda bih ovdje trebao objesiti plakat. Da vas podsjeti koga tražite. 670 01:06:39,800 --> 01:06:41,440 Gospodine De Schrijver, sjednite. 671 01:06:43,640 --> 01:06:46,000 Želim znati koliko ste napredovali u istrazi. 672 01:06:46,840 --> 01:06:49,240 Ne mogu vam dati nikakve podatke o tome. 673 01:06:49,320 --> 01:06:50,600 Imam pravo znati. 674 01:06:53,040 --> 01:06:56,280 Žrtve također imaju prava u ovoj zemlji, g. Sibelius. 675 01:06:56,360 --> 01:07:00,040 Svjestan sam toga, ali ne pružamo informacije o istragama. 676 01:07:01,160 --> 01:07:04,320 To vam je trebao reći vaš brat u uredu suca. 677 01:07:12,600 --> 01:07:13,840 Je li to taj loverboy? 678 01:07:15,880 --> 01:07:17,320 Dakle, imate osumnjičenog. 679 01:07:18,040 --> 01:07:21,280 Za mene ste i vi još uvijek osumnjičeni. 680 01:07:23,720 --> 01:07:25,280 Ja sam njezin otac. 681 01:07:26,280 --> 01:07:31,400 Možda to neću uvijek pokazati, ali jako volim svoju kćer. 682 01:07:47,440 --> 01:07:51,240 -Pustit ćete ga? -Nemamo dovoljno dokaza da ga zadržimo. 683 01:07:51,320 --> 01:07:54,760 Mene tretirate kao kriminalca, a vi puštate tog silovatelja. 684 01:07:54,840 --> 01:07:56,320 G. De Schrijver, garantiram vam da 685 01:07:56,400 --> 01:07:58,160 činimo sve što možemo kako bismo pronašli Evi. 686 01:08:00,400 --> 01:08:03,320 To vidim. Izvrsno radite svoj posao. 687 01:08:58,680 --> 01:09:00,600 -Steve, imaš nešto? -Da. 688 01:09:01,160 --> 01:09:05,240 Provjerio sam Evine telefonske zapise za tjedan prije njenog nestanka. 689 01:09:06,439 --> 01:09:10,960 Prije te noći kod Milana, Evi nikada ranije nije telefonirala Murata. 690 01:09:11,880 --> 01:09:14,880 Niti je ikad on pozivao nju. Niti jednom. 691 01:09:14,960 --> 01:09:17,040 Misliš da nisu bili u vezi? 692 01:09:17,120 --> 01:09:20,160 Možda su bili u vezi, ali ne međusobno. 693 01:09:55,480 --> 01:09:56,680 Zašto ih ne nazoveš? 694 01:09:58,000 --> 01:09:58,840 Tvoje. 695 01:09:59,880 --> 01:10:02,160 Ne. To će samo pogoršati stvar. 696 01:10:04,800 --> 01:10:07,160 A ti? Nitko te ne čeka? 697 01:10:09,120 --> 01:10:10,120 Ne. 698 01:10:10,200 --> 01:10:11,200 Samo tvoj posao. 699 01:10:13,520 --> 01:10:15,040 Uvijek ima više posla. 700 01:10:16,280 --> 01:10:19,560 A kad se kući vratiš noću? Zacijelo je samotno. 701 01:10:20,800 --> 01:10:25,080 -Ovisi o tome što voliš raditi. -Kao Walter. 702 01:10:26,040 --> 01:10:27,640 Prvi stiže, zadnji odlazi. 703 01:10:28,360 --> 01:10:29,360 Zašto ne? 704 01:10:30,120 --> 01:10:31,120 Zašto ne? 705 01:10:32,440 --> 01:10:34,960 Zanemaruješ svoju ženu. Nije sretna. Rezultat: 706 01:10:35,040 --> 01:10:37,280 više nikada ne vidiš svoje dijete. 707 01:10:41,480 --> 01:10:42,320 I? 708 01:10:43,800 --> 01:10:44,800 Još uvijek čeka. 709 01:10:47,800 --> 01:10:49,720 I mislim da znam koga. 710 01:10:50,720 --> 01:10:52,920 To je tip iz Muratova stana. 711 01:10:54,800 --> 01:10:56,520 Rekao je da ne poznaje Murata. 712 01:10:58,080 --> 01:11:00,440 Pitam se onda kako pozdravlja nekoga koga poznaje. 713 01:11:02,880 --> 01:11:03,880 Hoćemo li ih uhapsiti? 714 01:11:05,040 --> 01:11:09,160 Pratimo ih. Znaju gdje je Evi. Odvest će nas do nje. 715 01:11:10,840 --> 01:11:13,960 -Nick, ti uđi unutra. -Nećeš odudarati. 716 01:12:10,280 --> 01:12:12,520 Zdravo, ljepotane. Želiš društvo? 717 01:12:12,600 --> 01:12:13,440 Ne, hvala. 718 01:12:20,840 --> 01:12:24,680 Waltere, naš g. Toaletni Sprej ovdje se osjeća kao kod kuće. 719 01:12:24,760 --> 01:12:26,520 Što misliš? Također loverboy? 720 01:12:30,600 --> 01:12:31,960 Ne bih se iznenadio. 721 01:12:32,600 --> 01:12:34,360 To bi puno toga objasnilo. 722 01:12:35,480 --> 01:12:36,600 Hej, vidi. 723 01:12:39,640 --> 01:12:42,160 Prokletstvo, taj gad me je slijedio. 724 01:12:46,640 --> 01:12:47,640 Gospodine De Schrijver. 725 01:12:59,720 --> 01:13:02,640 Nick, Evin otac je upravo ušao unutra. 726 01:13:22,240 --> 01:13:24,880 Gdje je moja kći? Što ste učinili s njom? 727 01:13:27,000 --> 01:13:28,800 Što ste učinili s mojom kćeri? 728 01:13:29,480 --> 01:13:30,960 Sam si kriv, stari. 729 01:13:31,040 --> 01:13:32,920 Nije mogla dovoljno brzo pobjeći od tebe. 730 01:13:33,000 --> 01:13:36,280 -G. De Schrijver, bacite oružje. -Pusti me da se pobrinem za ovo. 731 01:13:36,360 --> 01:13:40,040 -G. De Schrijver, spustite pištolj. -Ne, dok mi ne kaže gdje je Evi. 732 01:13:40,120 --> 01:13:43,360 -Ne funkcionira to tako. -Želim znati što je učinio s njom. 733 01:13:43,440 --> 01:13:45,360 Pronaći ćemo je. Dopustite nam da radimo svoj posao. 734 01:13:45,440 --> 01:13:48,680 Znam kako radite. Ovakav ološ govori samo jedan jezik. 735 01:14:00,040 --> 01:14:02,160 Baci oružje. Na koljena. 736 01:14:08,000 --> 01:14:10,960 Pucao si u pogrešnog tipa, seronjo. 737 01:16:42,880 --> 01:16:44,280 Ponašaj se kako treba, u redu? 738 01:16:46,320 --> 01:16:50,200 Lagao sam. Poznajem Murata. Pa što? 739 01:16:51,240 --> 01:16:53,760 -Ne znam ništa o Evi. -Mislim da znaš. 740 01:16:55,000 --> 01:16:57,520 -Mislim da si njen loverboy. -Sranje. 741 01:16:59,520 --> 01:17:03,360 Svi tragovi upućuju na to da je Evi s nekim ko je loverboy. 742 01:17:04,040 --> 01:17:07,640 S njom vidimo Murata, ali ne vidimo vezu. 743 01:17:07,720 --> 01:17:12,800 Jer je tvoj prijatelj i kolega Murat uvodio Evi. 744 01:17:13,600 --> 01:17:16,720 Za tebe. Jer ti si njezin loverboy. 745 01:17:16,800 --> 01:17:20,400 Što je ovo? Jedan je tip mrtav, pa ćemo zgrabiti drugog? 746 01:17:20,480 --> 01:17:23,200 Ne sa mnom, prijatelju. Nađi si drugog crnju. 747 01:17:23,280 --> 01:17:25,000 -Gdje je Evi? -Ne znam. 748 01:17:27,760 --> 01:17:28,760 Vidi, čovječe. 749 01:17:32,000 --> 01:17:35,760 Znam da je kod tebe. I znam da ću je pronaći. 750 01:17:36,280 --> 01:17:39,600 U tome sam dobar. A kad je pronađem, 751 01:17:39,680 --> 01:17:44,520 pobrinut ću se da budeš zaključan sljedećih 30 godina. Čuješ me? 752 01:17:46,280 --> 01:17:50,160 Dakle, sada se moraš zapitati: blefira li ovaj policajac… 753 01:17:50,240 --> 01:17:53,400 ili bih volio dio života provesti izvan zatvora? 754 01:17:56,400 --> 01:17:58,040 Što misliš? Blefiram li? 755 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 Čisto. 756 01:19:47,640 --> 01:19:51,520 Evi, u redu je. Mi smo policajci. Gotovo je. Dođi. 757 01:19:52,320 --> 01:19:55,800 Vodimo te kući. Uredu je. 758 01:21:42,840 --> 01:21:43,840 Oprosti. 759 01:21:58,480 --> 01:22:00,520 Jedinica za nestale osobe, Steve Van Hamel. 760 01:22:00,600 --> 01:22:01,600 Steve, Frank ovdje. 761 01:22:01,680 --> 01:22:05,480 PU Inner City. Imamo zabrinjavajući nestanak. 762 01:22:06,200 --> 01:22:08,480 Četverogodišnji dječak koji se igrao kod kuće. 763 01:22:08,560 --> 01:22:11,880 Nestao je od deset sati jutros. 764 01:22:12,560 --> 01:22:15,720 Žive uz obalu Schelde. 765 01:22:16,560 --> 01:22:20,120 SVAKE GODINE JEDINICA ZA NESTALE OSOBE BELGIJSKE 766 01:22:20,200 --> 01:22:21,880 POLICIJE ISTRAŽUJE VIŠE OD 1100 NESTANAKA. 767 01:22:23,080 --> 01:22:26,080 SVAKI ČETVRTI SLUČAJ JE RIJEŠEN U ROKU OD 24 SATA. 768 01:22:26,960 --> 01:22:30,280 OTKRIVANJEM TIJELA ZAVRŠAVA 10 % SLUČAJEVA. 769 01:22:31,560 --> 01:22:38,560 SVAKE GODINE, 60 OSOBA I DALJE SE VODI KAO NESTALO. 769 01:22:39,305 --> 01:23:39,484