Missing Persons Unit
ID | 13178613 |
---|---|
Movie Name | Missing Persons Unit |
Release Name | Missing.Persons.Unit.2007.1080p.WEB.h264-BETTY |
Year | 2007 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 1133617 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:49,120 --> 00:01:51,360
Djevojčica se zove Evi De Schrijver,
ima 16 godina.
3
00:01:51,440 --> 00:01:53,280
Njezin nestanak može biti zabrinjavajući.
4
00:01:53,360 --> 00:01:55,920
Četiri su sata ujutro, Waltere.
Negdje je na zabavi.
5
00:01:56,000 --> 00:01:59,120
Možda, ali vidio sam svašta.
Radije bih provjerio.
6
00:02:00,800 --> 00:02:03,120
Dobra večer.
Nick Bulens, Walter Sibelius.
7
00:02:03,200 --> 00:02:05,280
-Jedinica za nestale osobe.
-Konačno.
8
00:02:07,800 --> 00:02:11,080
Evi se sinoć tijekom
večere nije osjećalo dobro.
9
00:02:11,160 --> 00:02:13,160
I otišla je u svoju sobu.
10
00:02:13,240 --> 00:02:16,680
Kasnije sam otišao je provjeriti,
ali nje više nije bilo.
11
00:02:18,280 --> 00:02:19,800
Prozor joj je bio otvoren.
12
00:02:19,880 --> 00:02:22,760
Vaša se kći iskrala kroz
prozor i otišla u noćni klub?
13
00:02:22,840 --> 00:02:25,320
Našao sam je tamo, da.
14
00:02:26,240 --> 00:02:29,160
Ali prije nego što sam
je uspio zgrabiti, prišao
15
00:02:29,240 --> 00:02:31,760
mi je neki tupan, srušio
me i odvukao Evi van.
16
00:02:34,000 --> 00:02:36,840
Možda je Vaša kći s dečkom.
17
00:02:36,920 --> 00:02:39,440
Možda se boji vratiti
kući jer ste je uhvatili.
18
00:02:39,520 --> 00:02:44,440
Taj šljam nije njezin dečko.
Nikad ga prije nisam vidio.
19
00:02:48,720 --> 00:02:50,840
Inače ne čekam, ali mislim…
20
00:02:50,920 --> 00:02:54,600
Nema čekanja.
Odmah ćete početi tražiti Evi.
21
00:02:58,200 --> 00:03:01,680
Trebali biste znati da moj brat
radi za istražnog suca Willemsa.
22
00:03:01,760 --> 00:03:02,800
Hendrik, molim te.
23
00:03:03,800 --> 00:03:07,880
Gospodine, Evi je u
nevolji, sigurna sam u to.
24
00:03:08,680 --> 00:03:11,000
Bila je uzrujana prije
nego što je napustila stol.
25
00:03:21,920 --> 00:03:23,520
Evi, što je bilo?
26
00:03:24,960 --> 00:03:26,280
Zar ti se ne sviđa?
27
00:03:29,440 --> 00:03:33,920
-Dušo, zar se ne osjećaš dobro?
-Odgovori svojoj majci, Evi.
28
00:03:54,080 --> 00:03:56,360
Evi, što nije u redu?
29
00:04:02,160 --> 00:04:03,200
Nije mi htjela reći.
30
00:04:30,480 --> 00:04:33,440
To je Gilles Dufour.
Ovdje redovito dolazi.
31
00:04:37,880 --> 00:04:40,000
Inače ovo ne radi.
32
00:04:42,920 --> 00:04:45,760
Ako je Evi otišla s tim tipom,
nije bilo protiv njezine volje.
33
00:04:45,840 --> 00:04:49,600
-Jesi li vidio da su se odvezli?
-Vidio sam samo Gillesa u vozilu.
34
00:04:51,360 --> 00:04:56,840
Plavi Seat Ibiza. Registarska
pločica: Golf India Lima, 069.
35
00:04:57,400 --> 00:05:01,240
Izdana je tjeralica.
Možda su otišli provozati se
36
00:05:01,320 --> 00:05:03,400
i možda se vrate kući za nekoliko sati.
37
00:05:05,080 --> 00:05:07,680
U redu, krećemo.
Lokalna policija ima nešto.
38
00:05:07,760 --> 00:05:10,360
Svjedok je vidio plavi
Seat kako slijeće u kanal.
39
00:05:31,640 --> 00:05:33,160
-To je taj.
-Sranje.
40
00:06:02,360 --> 00:06:04,320
Hej, tko je plavuša s Walterom?
41
00:06:05,600 --> 00:06:07,720
Nova. Emily Lacroix.
42
00:06:10,160 --> 00:06:12,960
-On ih stvarno zna pronaći.
-Nestale ili ne.
43
00:06:15,120 --> 00:06:16,520
Koliko je loša?
44
00:06:18,120 --> 00:06:21,440
Cvjećka iz laboratorija.
Ni trunke istraživačkog iskustva.
45
00:06:21,520 --> 00:06:24,240
Sjajno, trebat će je još voditi za ruku.
46
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
-Emily.
-Mily.
47
00:06:41,760 --> 00:06:46,040
Steve Van Hamel.
Mislim da se prije nismo sreli.
48
00:06:46,120 --> 00:06:49,560
-Nisam ronilac. Jedinica za nestale osobe.
-A Jedinica ima posla.
49
00:07:22,200 --> 00:07:24,000
To je Gilles Dufour.
50
00:07:28,160 --> 00:07:31,960
-Tko je drugi tip?
-A gdje je Evi?
51
00:07:34,000 --> 00:07:36,680
Možda je Gilles prvo negdje odbacio Evi?
52
00:07:37,560 --> 00:07:39,800
Sad mislim da nikad nije
ni sjela u ovaj automobil.
53
00:07:42,720 --> 00:07:44,440
-Da, Tine?
-Walter?
54
00:07:45,480 --> 00:07:48,720
-Pronašla sam nešto na Evinom laptopu.
-Dolazim.
55
00:07:58,520 --> 00:08:00,520
Možemo li i ujednom trenutku
vidjeti njegovo lice?
56
00:08:00,600 --> 00:08:01,440
Ne.
57
00:08:02,200 --> 00:08:05,760
Ne. Ako želiš fotografiju, dobit
ćeš jednu njegovog dupeta.
58
00:08:06,840 --> 00:08:08,600
Smeđe kovrče. To je sve.
59
00:08:18,480 --> 00:08:21,560
Videozapis je spremljen sinoć u 18.15.
60
00:08:23,160 --> 00:08:26,320
A nedugo nakon toga Evi
počinje plakati za vrijeme večere.
61
00:08:28,400 --> 00:08:30,280
I nestaje nekoliko sati kasnije.
62
00:08:34,320 --> 00:08:35,320
I?
63
00:08:37,799 --> 00:08:40,039
Ima li Evi dečka?
64
00:08:40,120 --> 00:08:42,039
Ne, ne zanimaju je dječaci.
65
00:08:42,120 --> 00:08:44,640
-Poznaje li dječaka sa smeđim uvojcima?
-Zašto?
66
00:08:44,720 --> 00:08:47,440
Netko koga smo vidjeli na videosnimkama
nadzornih kamera iz noćnog kluba
67
00:08:47,520 --> 00:08:51,040
prije nego što je Evi otišla.
Ponašao se sumnjičavo.
68
00:08:52,600 --> 00:08:54,640
Ne poznajemo nikoga sa smeđim uvojcima.
69
00:08:55,400 --> 00:08:57,920
Znate, Evi je u posljednje
vrijeme bila vrlo zatvorena.
70
00:08:58,000 --> 00:09:00,840
Dečki su zadnje o čemu
bi s nama razgovarala.
71
00:09:01,560 --> 00:09:03,800
Postoji li netko s kim
bi razgovarala o tome?
72
00:09:06,800 --> 00:09:08,640
Melissa Deroo, njezina
najbolja prijateljica.
73
00:09:08,720 --> 00:09:10,280
Njena najbolja prijateljica, Yvonne?
74
00:09:10,960 --> 00:09:12,680
Najbolja prijateljica
s najgorim utjecajem.
75
00:09:20,800 --> 00:09:23,960
-Gdje si bila?
-Melissi su trebale nove cipele.
76
00:09:24,040 --> 00:09:26,400
Otišli smo u trgovinu iza ugla.
77
00:09:28,880 --> 00:09:33,720
Ne laži. Nisi ni došla na nastavu.
Ovdje sam već pola sata.
78
00:09:39,560 --> 00:09:40,800
Smirdiš na alkohol.
79
00:09:43,760 --> 00:09:46,680
Evi, zašto uvijek dopuštaš toj djevojci
da te uvlači u takve situacije?
80
00:09:46,760 --> 00:09:47,760
Hej.
81
00:09:47,840 --> 00:09:52,560
Tata, imam 16.
Odlučit ću sama hoću li plesati ili ne.
82
00:09:52,640 --> 00:09:55,440
Fino. Ne prisiljavam te na ples.
83
00:09:55,520 --> 00:09:57,720
Ali onda nećete plesati ni noću.
84
00:09:57,800 --> 00:10:00,120
Nema više izlazaka dok
ne popraviš ocjene.
85
00:10:00,200 --> 00:10:01,840
I bit ćeš kod kuće za 15 minuta.
86
00:10:08,680 --> 00:10:12,440
Nakon toga stvari su se samo pogoršale.
Pušenje, opijanje, raspravljanje.
87
00:10:12,520 --> 00:10:16,240
Poslali smo je u internat,
kako bi bila daleko od Melisse.
88
00:10:33,280 --> 00:10:35,880
Steve, amigo.
89
00:10:36,840 --> 00:10:37,840
Kako si?
90
00:10:40,240 --> 00:10:44,600
-A tko je ova mlada dama?
-Mily, drago mi je.
91
00:10:44,680 --> 00:10:46,600
Drago mi je što smo
se upoznali, apsolutno.
92
00:10:46,680 --> 00:10:49,880
Gilles Dufour. Znanstvena
identifikacija izvršena je na temelju
93
00:10:49,960 --> 00:10:53,280
njegovog zubnog kartona.
Uzrok smrti je utapanje.
94
00:10:54,360 --> 00:10:58,560
-Dijatomeje u koštanoj srži?
-Vrlo dobro, gospođice.
95
00:10:59,480 --> 00:11:02,800
Dijatomeje u koštanoj srži
doista su pokazatelj utapanja.
96
00:11:04,160 --> 00:11:07,640
Nije vezao sigurnosni pojas,
razbio je glavu od vjetrobransko
97
00:11:07,720 --> 00:11:10,280
staklo, onesviješten je upao
u vodu, a zatim se utopio.
98
00:11:10,360 --> 00:11:12,080
Steve, trebaš li me uopće?
99
00:11:12,160 --> 00:11:16,440
Slušajte, veoma sam impresioniran, ali
ovdje smo ustvari zbog našeg N.N.
100
00:11:17,760 --> 00:11:20,840
Provjerili smo njegove otiske
prstiju u bazi podataka,
101
00:11:20,920 --> 00:11:21,960
ali nema podudaranja.
102
00:11:22,040 --> 00:11:26,120
Nadali smo se da bi nam
mogao pomoći da ga identificiramo.
103
00:11:26,200 --> 00:11:32,240
Ne mogu vam dati ime, ali
pronašao sam nešto zanimljivo.
104
00:11:33,840 --> 00:11:36,200
Rane na glavi.
Ni on nije bio vezan sigurnosnim pojasom.
105
00:11:36,280 --> 00:11:39,120
To sam prvotno pretpostavio.
Ali onda sam vidio ovo.
106
00:11:40,000 --> 00:11:42,720
Modrice uzrokovane sigurnosnim pojasom.
107
00:11:42,800 --> 00:11:45,160
Možda ga je skinuo pod vodom.
108
00:11:45,240 --> 00:11:47,840
Može biti. Ali pogledajte ponovo otisak.
109
00:11:48,720 --> 00:11:52,520
Ide od lijevog ramena do desnog kuka.
110
00:11:52,600 --> 00:11:55,680
-Otisak sigurnosnog pojasa vozača.
-To je nemoguće.
111
00:11:56,240 --> 00:11:57,760
Nije on bio taj koji je vozio.
112
00:11:58,320 --> 00:12:00,960
Možda je otisak dobio u drugom
113
00:12:01,040 --> 00:12:02,720
automobilu prije nego
što je ušao u ovaj.
114
00:12:03,280 --> 00:12:07,640
U redu. Sada trebamo saznati
ime g. Sigurnosni pojas. Dođi.
115
00:12:31,000 --> 00:12:34,600
Znaju li roditelji da njihove
kćeri uče plesati kao…
116
00:12:35,160 --> 00:12:36,160
Kao što?
117
00:12:38,040 --> 00:12:43,880
-Samo se zabavljaju.
-Dok ih ne napadnu u noćnom klubu.
118
00:12:44,600 --> 00:12:46,480
Što govoriš?
119
00:12:46,560 --> 00:12:49,640
Da ako žena zavodljivo
pleše, ona to traži?
120
00:12:58,040 --> 00:13:00,640
Tine Peeters, Nick Bulens.
Jedinica za nestale osobe.
121
00:13:00,720 --> 00:13:02,360
Tražimo Melissu Deroo.
122
00:13:03,080 --> 00:13:06,480
Pronašli ste je.
Ne, sinoć nisam vidjela Evi.
123
00:13:07,120 --> 00:13:09,120
Nisam je skoro vidjela.
124
00:13:10,480 --> 00:13:13,080
Ali znate s kim se druži, zar ne?
125
00:13:13,160 --> 00:13:14,720
Jesam prije. Sad ne znam.
126
00:13:14,800 --> 00:13:18,680
Tražimo nekoga koga poznaje.
Dječaka sa smeđim uvojcima.
127
00:13:18,760 --> 00:13:20,720
Znate li tko bi to mogao biti?
128
00:13:20,800 --> 00:13:25,120
Znamo da ga Evi intimno poznaje.
Možda je njen dečko?
129
00:13:26,480 --> 00:13:28,640
Njezina mama kaže
da ste najbolje prijateljice.
130
00:13:28,720 --> 00:13:33,320
-Rekla sam da mjesecima nisam vidjela Evi.
-Kako to? Jeste se posvađale?
131
00:13:33,400 --> 00:13:37,800
Ne. Evi je sjajna.
U pitanju je njezin otac.
132
00:13:52,240 --> 00:13:53,720
Hej, što nije u redu?
133
00:13:55,120 --> 00:13:57,880
Danas su me grdili na satu plesa.
134
00:13:58,560 --> 00:14:00,480
Ako se ne popravim, izbacit će me.
135
00:14:02,120 --> 00:14:03,760
Zašto mi nisi rekla?
136
00:14:07,200 --> 00:14:10,320
Hajde, znam da si sjajna plesačica.
137
00:14:12,040 --> 00:14:14,120
Vježbat ćemo zajedno, u redu?
138
00:14:16,880 --> 00:14:20,360
Ovo ti je zadnji put.
U to možeš biti sigurna.
139
00:14:21,760 --> 00:14:26,280
-Što ćeš učiniti, vezati me?
-A sad ćeš se još i raspravljati?
140
00:14:26,360 --> 00:14:31,480
-Hajde, gore. Rekao sam gore.
-Pa udari me, kopile.
141
00:14:34,120 --> 00:14:36,240
A ti, izlazi.
142
00:14:37,200 --> 00:14:40,920
Njezin otac je lud. Trebali ste
vidjeti kako ju je vukao za sobom.
143
00:14:49,320 --> 00:14:53,200
Dakle, Melissa tvrdi da je Hendrik
fizički zlostavljao svoju kćer?
144
00:14:53,280 --> 00:14:57,480
Fizičko zlostavljanje jak je pojam.
Znam kakva djeca mogu biti.
145
00:14:58,080 --> 00:15:00,360
Imaš kćer. Znaš i sam.
146
00:15:02,040 --> 00:15:04,760
Lena je imala šest godina kad
smo se supruga i ja razišli.
147
00:15:05,800 --> 00:15:08,400
Nisam je vidio od njene 11.
godine. Pa ne, ne znam.
148
00:15:09,800 --> 00:15:13,960
-Tvoja bivša ne želi da vidiš Lenu?
-Ne, moja kćer me ne želi vidjeti.
149
00:15:14,040 --> 00:15:15,720
I ne zamjerim joj.
150
00:15:16,280 --> 00:15:22,160
Ako je fizički ozlijedio kćer, to
bi mogao biti razlog da pobjegne.
151
00:15:22,240 --> 00:15:23,240
Može biti.
152
00:15:23,320 --> 00:15:26,600
Ali to je Melissina riječ
protiv riječi Evinog oca.
153
00:15:26,680 --> 00:15:28,240
Ispis Evinih telefonskih poziva.
154
00:15:28,320 --> 00:15:32,040
Posljednji poziv upućen je sinoć
u jedan sat na pretplaćeni telefon.
155
00:15:32,120 --> 00:15:35,200
Dakle, ne može mu se ući u trag.
Ali bila je živa u jedan sat.
156
00:15:35,840 --> 00:15:38,880
-Gdje je upućen poziv?
-Trenutno se prati.
157
00:15:38,960 --> 00:15:39,800
Waltere.
158
00:15:48,960 --> 00:15:52,840
Netko je sinoć gledao taj videozapis.
U 4.15.
159
00:15:53,760 --> 00:15:55,760
U 4.15? Odmah nakon što smo otišli.
160
00:15:55,840 --> 00:15:59,520
-Sama Evi? Majka, otac?
-Kladim se da je njezin otac.
161
00:16:00,040 --> 00:16:03,920
U redu. Vidio je videosnimku
i nije mu drago zbog toga.
162
00:16:04,680 --> 00:16:07,280
Pa kad se Evi vratila kući,
suočio se s njom zbog toga.
163
00:16:10,280 --> 00:16:11,720
To dovodi do svađe.
164
00:16:13,480 --> 00:16:14,560
Završava loše.
165
00:16:16,080 --> 00:16:18,880
I uspaniči se. Ne, čekaj.
166
00:16:18,960 --> 00:16:22,120
Razmišlja o svojoj
reputaciji, baca tijelo negdje,
167
00:16:23,400 --> 00:16:25,160
a kćer prijavljuje kao nestalu.
168
00:16:33,360 --> 00:16:35,880
Htio bih razgovarati s tobom o sinoć.
169
00:16:37,040 --> 00:16:41,880
-Sinoć?
-Izašli smo iz kuće oko 4 sata ujutro.
170
00:16:42,840 --> 00:16:48,400
-I što ste radili nakon toga?
-Što sam mogla uraditi?
171
00:16:49,360 --> 00:16:51,480
Bila sam iscrpljena.
Popela sam se na kat i legla.
172
00:16:54,520 --> 00:16:57,160
-A vaš suprug?
-On je ostao dolje.
173
00:16:58,520 --> 00:17:02,200
-Sam?
-Da, naravno. Tko bi drugi bio tamo?
174
00:17:03,360 --> 00:17:08,680
I dok ste bili u krevetu,
jeste li čuli nešto neobično?
175
00:17:10,520 --> 00:17:14,599
-Kao što?
-Razgovor ili prepirku.
176
00:17:14,680 --> 00:17:17,040
Ne.
177
00:17:19,760 --> 00:17:24,119
Jeste li uopće razgovarali s Evi?
Je li nazvala? Je li bila kod kuće?
178
00:17:24,200 --> 00:17:27,079
Ne, gospodine. Rekli bismo vam.
179
00:17:27,800 --> 00:17:29,040
Što mislite time?
180
00:17:31,640 --> 00:17:36,960
Gospođo, vaš suprug je imao razloga
ljutiti se na Evi. Više nego što mislite.
181
00:17:38,840 --> 00:17:40,680
Otkad smo otišli, ništa se nije dogodilo?
182
00:17:42,000 --> 00:17:45,040
Hendrik nije učinio ništa loše.
Nije bio čak ni kod kuće kad sam…
183
00:17:50,320 --> 00:17:51,840
Upravo ste rekli da je bio dolje.
184
00:17:58,120 --> 00:18:01,320
Zar ne mislite da bi
bilo bolje reći istinu?
185
00:18:04,760 --> 00:18:08,560
Nakon što ste otišli, Hendrik
je otišao u Evinu sobu.
186
00:18:24,160 --> 00:18:25,160
Hendrik?
187
00:18:27,680 --> 00:18:30,440
-Što radiš?
-Ništa.
188
00:18:31,200 --> 00:18:34,680
Zar ne bi trebala malo se odmoriti?
Donijet ću ti tabletu za spavanje.
189
00:18:35,280 --> 00:18:38,840
Odveo me u našu spavaću sobu.
Popila sam tabletu za spavanje,
190
00:18:39,360 --> 00:18:41,440
legla sam u krevet i zaspala.
191
00:18:42,240 --> 00:18:46,120
Nekoliko sati kasnije,
probudila sam se i sišla dolje.
192
00:18:47,280 --> 00:18:50,360
A Hendrik je već bio izašao.
Otišao je autom.
193
00:18:51,920 --> 00:18:55,080
Hendrik De Schrijver pronašao je
videosnimku na Evinom laptopu sinoć.
194
00:18:55,880 --> 00:19:00,120
Nick je vjerojatno u pravu. Evi se
vratila kući i otac je izgubio kontrolu.
195
00:19:00,800 --> 00:19:04,120
Mi to ne znamo.
Možda je otišao potražiti kćer.
196
00:19:04,200 --> 00:19:06,040
Da. A možda ju je i našao.
197
00:19:06,120 --> 00:19:10,120
I jutros nam je zaboravio
reći da je pronašao videosnimku.
198
00:19:10,200 --> 00:19:13,040
I ne poznaje dječaka sa smeđim uvojcima.
199
00:19:13,120 --> 00:19:14,200
Zašto nas laže?
200
00:19:14,280 --> 00:19:16,360
Da, u redu.
201
00:19:16,440 --> 00:19:20,920
-Je li to dovoljno za nalog za pretres?
-To ovisi o istražnom sucu.
202
00:19:21,000 --> 00:19:23,720
To je Willems.
De Schrijverov brat radi za njega.
203
00:19:23,800 --> 00:19:28,040
Da, znam.
Nadajmo se da je sudac diskretan.
204
00:19:50,640 --> 00:19:55,000
-Ovo nije laboratorij, Mily.
-Ako si došao da pomogneš, zakasnio si.
205
00:19:55,080 --> 00:20:01,680
Ne brini, nisam tu da pomognem.
Samo da se umiješam. Pa, što imaš?
206
00:20:01,760 --> 00:20:04,360
Naš N.N. ima modrice od
vozačevog sigurnosnog pojasa,
207
00:20:04,440 --> 00:20:06,120
ali ne od pojasa iz
Dufourovog automobila.
208
00:20:06,200 --> 00:20:09,320
Dakle, modrice mora da je
dobio u drugom automobilu.
209
00:20:09,400 --> 00:20:10,960
Misliš li u ovom?
210
00:20:12,360 --> 00:20:18,240
Može biti. Provjerila sam sve intervencije
lokalne policije iz te noći…
211
00:20:18,320 --> 00:20:22,360
Pronašli su ovaj automobil
slupan na mostu. Ni traga vozaču.
212
00:20:25,040 --> 00:20:28,040
I ovdje postaje zanimljivo. Pogledaj.
213
00:20:34,040 --> 00:20:38,560
Ovo je mjesto nesreće, to je
klub, a to je stan Gillesa Dufoura.
214
00:20:38,640 --> 00:20:40,440
Znači Gilles je prolazio
pored mjesta nesreće…
215
00:20:49,360 --> 00:20:53,160
stavio je vozača u svoj automobil
i htio ga odvesti u bolnicu.
216
00:20:53,240 --> 00:20:55,000
Ali prvo su se okupali.
217
00:20:57,000 --> 00:20:58,840
I možeš li to dokazati?
218
00:20:59,800 --> 00:21:03,160
Uzorke krvi koje sam uzela iz
Peugeota ću poslati u laboratorij.
219
00:21:03,240 --> 00:21:06,280
Ako se podudaraju s našim
N.N., u pravu sam.
220
00:21:07,600 --> 00:21:08,680
U redu.
221
00:21:10,000 --> 00:21:13,480
Kako se usuđujete ponašati
prema meni kao prema kriminalcu?
222
00:21:13,560 --> 00:21:17,040
Slijedim tragove, gospodine De Schrijver.
Kamo god me odveli.
223
00:21:17,120 --> 00:21:21,200
Kakve tragove? Prevarili ste
moju suprugu svojim slatkim pričama.
224
00:21:21,280 --> 00:21:24,160
Izvrnuli ste njezine riječi kako
bi zvučalo da me optužuje.
225
00:21:24,240 --> 00:21:25,800
Ona s tim nema nikakve veze.
226
00:21:27,480 --> 00:21:31,040
Znam da ste sinoć gledali
onu videosnimku na Evinom laptopu.
227
00:21:32,040 --> 00:21:35,480
Znali ste da tražimo dječaka sa
smeđim uvojcima, ali to niste spomenuli.
228
00:21:36,480 --> 00:21:38,120
Zašto niste spomenuli videosnimku?
229
00:21:48,560 --> 00:21:49,800
Imate li kćer?
230
00:21:50,800 --> 00:21:55,120
Da ste pronašli takvu videosnimku,
biste li željeli pokazati je svijetu?
231
00:21:57,880 --> 00:22:01,600
Imamo svjedoka koji tvrdi
da ste bili fizički grubi s Evi.
232
00:22:02,360 --> 00:22:03,480
Svjedok?
233
00:22:04,400 --> 00:22:08,840
Melissa? Tinejdžerka koja je moju kćer
navukla na drogu? I nije vam neki svjedok.
234
00:22:08,920 --> 00:22:11,800
Postoji četverosatni vremenski
okvir za koji nemate alibi.
235
00:22:11,880 --> 00:22:13,360
Otišao sam jutros, da.
236
00:22:14,000 --> 00:22:15,720
Otišao sam tražiti Evi jer sam
237
00:22:15,800 --> 00:22:18,880
poludio sjedeći kod kuće i čekajući.
238
00:22:22,960 --> 00:22:27,000
Nema krvi, nema tragova nasilja.
Ni u autu, ni na odjeći.
239
00:22:34,960 --> 00:22:39,160
Nakit. Pronašli su ga
istražitelji, skrivenog u Evinoj sobi.
240
00:22:39,240 --> 00:22:43,320
-Njena majka ga nikad prije nije vidjela.
-Mislim da si Evi ovo ne može priuštiti.
241
00:22:44,400 --> 00:22:48,080
-Misliš da je imala sporedni biznis?
-Videosnimka?
242
00:22:48,160 --> 00:22:51,040
Videosnimka. Ili dečko s puno novca.
243
00:22:52,400 --> 00:22:55,200
-Dat ću nakit na procjenu.
-Savršeno.
244
00:22:55,280 --> 00:23:01,800
Waltere, znam tko je naš N.N.
Dobila sam rezultate iz laboratorija.
245
00:23:01,880 --> 00:23:05,720
Krv koju sam pronašla podudara
se s krvlju našeg N.N.
246
00:23:06,280 --> 00:23:09,040
-Tko je vlasnik Peugeota?
-Christophe Van Hoebrouck.
247
00:23:09,120 --> 00:23:12,120
Ali on nije naš N.N.
Christophe Van Hoebrouck je živ.
248
00:23:12,200 --> 00:23:15,880
Te noći su mu ukrali
automobil u Bruxellesu.
249
00:23:16,400 --> 00:23:20,080
-Naš N.N. je najvjerovatnije lopov.
-A kako se zove?
250
00:23:20,600 --> 00:23:23,800
-Njegovo ime?
-Rekla si da znaš tko je on.
251
00:23:24,760 --> 00:23:26,680
Znam tko je on. Lopov.
252
00:23:26,760 --> 00:23:29,640
Vjerojatno ilegalni imigrant.
Ali mu ne znam ime.
253
00:23:29,720 --> 00:23:32,640
Dakle, otkrila si kako se našao
u automobilu Gillesa Dufoura, ali
254
00:23:32,720 --> 00:23:37,520
ga nisi mogla identificirati?
To je ono što trebamo učiniti.
255
00:23:38,440 --> 00:23:42,000
Imaš li još nešto što bi nam moglo
pomoći u identificiranju? Pričekaj.
256
00:23:42,840 --> 00:23:45,960
Da, Steve. Ulazim. Da.
257
00:23:48,360 --> 00:23:51,480
Mily, za sada zaboravi na taj slučaj.
258
00:23:52,680 --> 00:23:55,720
Tražimo nestalu djevojku. U redu?
259
00:23:59,640 --> 00:24:02,720
Waltere, stigli su podaci
o lokacijama s Evinog mobitela.
260
00:24:04,120 --> 00:24:10,240
Onaj telefonski poziv u jedan sat ujutro
je zabilježio predajnik u blizini luke.
261
00:24:10,320 --> 00:24:13,200
Je li to stambena zona?
262
00:24:13,280 --> 00:24:16,280
U starim tvorničkim zgradama
grade moderna potkrovlja.
263
00:24:16,360 --> 00:24:19,960
Znači, tamo ne živi previše ljudi.
Mogli bismo ići od vrata do vrata.
264
00:24:20,040 --> 00:24:21,520
Čekaj. Ima još nešto.
265
00:24:22,120 --> 00:24:25,680
Lokalna policija je bilo tamo sinoć nakon
što je netko prijavio seksualni napad.
266
00:24:25,760 --> 00:24:31,680
Svjedoci su čuli vrštanje žene.
Pronašli su samo okrvavljen čekić.
267
00:24:31,760 --> 00:24:33,560
-Nema tijela?
-Ne.
268
00:24:33,640 --> 00:24:37,040
-Odneseno ili bačeno?
-Ondje ima puno šahtova.
269
00:24:37,120 --> 00:24:40,640
-Je li ih lokalna policija provjerila?
-Prema izvještaju izgleda da nije.
270
00:24:40,720 --> 00:24:41,920
Onda provjerimo.
271
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Što kaže analiza?
272
00:25:03,560 --> 00:25:06,520
Plinska kromatografija
i masena spektrometrija pokazuju
273
00:25:06,600 --> 00:25:10,440
tragove pinena, karena
i trimetil-benzena. Tragove raspadanja.
274
00:25:11,040 --> 00:25:13,160
Dakle, postoji tijelo,
vjerojatno u kanalizaciji.
275
00:25:58,920 --> 00:26:01,760
-Frederik Vanderhasselt.
-Bok.
276
00:26:02,840 --> 00:26:05,920
Iza zavoja nalazi se
rešetka za skupljanje otpada.
277
00:26:06,480 --> 00:26:10,880
Voda teče odande do tamo.
Tu su najbolje šanse da nešto nađemo.
278
00:26:12,360 --> 00:26:13,360
Ovamo.
279
00:26:42,440 --> 00:26:43,280
Okrenite je.
280
00:27:08,040 --> 00:27:09,400
U redu, reci mi.
281
00:27:11,480 --> 00:27:13,840
Koji to leš nije mogao
pričekati do sutra ujutro?
282
00:27:15,080 --> 00:27:19,360
Želimo što prije saznati je li
ovo Evi De Schrijver ili nije.
283
00:27:32,720 --> 00:27:34,560
Može li mi netko posvijetliti, molim?
284
00:27:51,600 --> 00:27:56,600
Evi De Schrijver nosila je aparatić,
tako da su uklonili zube 15 i 25.
285
00:27:57,160 --> 00:28:00,440
Ova ih dama još uvijek ima. Nije Evi.
286
00:28:04,640 --> 00:28:07,840
Ostaje činjenica da je Evi
sinoć bila na ovom području.
287
00:28:09,080 --> 00:28:12,280
Nadajmo se da će Tine i Nick imati
više uspjeha idući od vrata do vrata.
288
00:28:12,360 --> 00:28:15,920
-Hoćete li izvršiti identifikaciju?
-Zašto ne?
289
00:28:16,000 --> 00:28:18,240
Sigurna sam da negdje
imamo neiskorišteni hladnjak.
290
00:28:18,840 --> 00:28:22,240
Mily, nekome tamo
nedostaje ova djevojka.
291
00:28:22,960 --> 00:28:25,320
Otac, majka. Žele znati što se dogodilo.
292
00:28:25,400 --> 00:28:27,040
Računaju na nas, u redu?
293
00:28:37,000 --> 00:28:40,520
Sedam je sati ujutro.
Susjedstvo će biti oduševljeno.
294
00:28:55,680 --> 00:28:57,720
Barem ovdje nikoga ne budimo.
295
00:29:13,200 --> 00:29:15,720
Tine Peeters, Nick Bulens.
Jedinica za nestale osobe.
296
00:29:20,560 --> 00:29:21,720
Smijemo li ući?
297
00:30:03,640 --> 00:30:06,520
-Imate li nalog za pretres?
-Ne.
298
00:30:06,600 --> 00:30:10,640
-Onda se vratite kad ga nabavite.
-Droga nas ne zanima.
299
00:30:10,720 --> 00:30:14,040
-Imamo nekoliko pitanja.
-Tata mi je odvjetnik. Znam svoja prava.
300
00:30:14,560 --> 00:30:18,480
Bez naloga za pretres ne
moram surađivati. Dođite.
301
00:30:19,480 --> 00:30:23,920
-Hoćeš li skinuti ruke s mene?
-Tražimo Evi De Schrijver.
302
00:30:25,960 --> 00:30:27,040
Poznaješ li je?
303
00:30:31,000 --> 00:30:33,200
-Znači da.
-Izlazite ili ću podnijeti žalbu.
304
00:30:35,720 --> 00:30:36,560
Slušaj, kompa.
305
00:30:37,200 --> 00:30:39,600
Već 24 sata tražim nestalu djevojku.
306
00:30:39,680 --> 00:30:41,720
-Nemam vremena za sranja.
-Nick.
307
00:30:41,800 --> 00:30:43,320
Reci mi sve što znaš o Evi ili ću
308
00:30:43,400 --> 00:30:45,880
ti dati razlog za podnošenje žalbe.
309
00:30:48,120 --> 00:30:51,200
U redu. Nećete mi odrati
dupe zbog droge?
310
00:30:51,280 --> 00:30:53,400
Nećemo ti odrati dupe zbog droge.
311
00:31:00,560 --> 00:31:05,680
Evi je bila ovdje.
Prije dvije noći. Subotu navečer.
312
00:31:18,720 --> 00:31:21,840
Evi. Definitivno ćemo se ševiti.
313
00:31:22,680 --> 00:31:26,560
-Milan, nisam ovdje zbog tebe.
-Ali ovo je moja zabava.
314
00:31:26,640 --> 00:31:32,440
-Ma daj, čovječe. Nisam raspoložena.
-To je prvi put.
315
00:31:43,200 --> 00:31:45,960
Nakon toga je više nisam vidio. Mislim.
316
00:31:46,800 --> 00:31:49,160
Misliš li da je tražila nekoga? Koga?
317
00:31:50,160 --> 00:31:51,160
Nema pojma.
318
00:31:51,880 --> 00:31:54,920
-Pitajte Melissu, bila je ovdje s Evi.
-Melissa Deroo?
319
00:31:55,000 --> 00:31:57,840
To je čudno. Mjesecima nije vidjela Evi.
320
00:31:57,920 --> 00:32:00,640
Tulumarili smo već
dugo, ali mjesecima ne.
321
00:32:01,320 --> 00:32:02,760
Melissa je bila ovdje s Evi.
322
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Siguran sam u to.
323
00:32:25,000 --> 00:32:26,480
Što to planiraš?
324
00:32:26,560 --> 00:32:30,360
Prvo okrećeš moju kćer protiv mene,
a zatim me pokušavaš uništiti?
325
00:32:30,440 --> 00:32:33,000
-Nisam ništa učinila.
-Poslala si policajce na mene.
326
00:32:33,080 --> 00:32:36,160
Gdje je Evi?
Znaš gdje je se nalazi. Reci mi.
327
00:32:36,240 --> 00:32:38,880
-Zašto to ne probaš na meni?
-Nick.
328
00:32:43,600 --> 00:32:46,440
Gospodine De Schrijver,
sljedeći put kad se vidimo
329
00:32:46,520 --> 00:32:49,320
uhapsit ću vas zbog
ometanja pravde. Razumijete?
330
00:32:51,200 --> 00:32:53,040
A ti, pođi s nama.
331
00:33:36,400 --> 00:33:39,200
U redu, opet ću razgovarati s ocem.
332
00:33:44,720 --> 00:33:45,760
Djevojka iz kanalizacije?
333
00:33:50,360 --> 00:33:51,640
Lindsey Vanerum.
334
00:33:51,720 --> 00:33:55,760
Provjerila sam datoteke ante-mortem
i post-mortem. Slaže se.
335
00:33:55,840 --> 00:34:00,680
-Dobro, to je jedan nestanak manje.
-Tko joj je to učinio?
336
00:34:00,760 --> 00:34:01,920
Mi smo saznali tko je,
337
00:34:02,000 --> 00:34:04,320
a Savezna policija neka sprovodi istragu.
338
00:34:04,400 --> 00:34:05,560
I to je to?
339
00:34:08,320 --> 00:34:10,400
I meni je stalo. Ali ja radim
ono u čemu sam dobar.
340
00:34:10,480 --> 00:34:15,360
Umorstva rade ono u čemu su oni dobri.
Svi imamo određeni posao. Ti također.
341
00:34:19,520 --> 00:34:21,239
Netko mora obavijestiti njezinu obitelj.
342
00:34:46,560 --> 00:34:48,199
Uđi i sjedni.
343
00:34:49,159 --> 00:34:53,400
A ti, što dovraga misliš da radiš?
344
00:34:53,480 --> 00:34:56,040
Prvo Milan, pa Hendrik.
Nije baš dobro, zar ne?
345
00:34:56,120 --> 00:34:58,520
-Ja samo radim svoj posao.
-Mi ne radimo tako.
346
00:34:58,600 --> 00:35:00,200
-Poštujemo pravila.
-Pravila?
347
00:35:00,280 --> 00:35:02,640
Da smo to učinili,
ne bismo bili sada ovdje.
348
00:35:02,720 --> 00:35:05,080
Činim sve što mogu da nađem Evi.
349
00:35:07,280 --> 00:35:08,520
Baš kao i Evin otac.
350
00:35:33,640 --> 00:35:34,600
Zašto si lagala?
351
00:35:40,120 --> 00:35:43,880
Rekla si nam da nisi vidjela Evi.
352
00:35:44,880 --> 00:35:50,400
Ali ljubazni i veoma
kooperativni Milan De Prins tvrdi
353
00:35:51,000 --> 00:35:52,680
da ste ti i Evi bile na njegovoj zabavi.
354
00:35:55,880 --> 00:35:58,880
Evi je nestala prije 36 sati.
355
00:36:01,320 --> 00:36:03,560
Misliš li da je to normalno?
356
00:36:05,000 --> 00:36:09,400
Tvoja najbolja prijateljica je u nevolji.
Ne pomažeš joj šutnjom.
357
00:36:12,200 --> 00:36:18,640
Nije me briga što si joj obećala.
Samo želim znati što se dogodilo.
358
00:36:22,960 --> 00:36:24,040
Nazvala me.
359
00:36:25,280 --> 00:36:28,280
Bila je jako umiljata.
Samo joj je trebao prijevoz.
360
00:37:02,240 --> 00:37:05,760
-Jesi li uspjela pobjeći?
-Da. Znaš li gdje je David?
361
00:37:06,520 --> 00:37:08,720
-Možda u Haciendi?
-Da provjerimo?
362
00:37:08,800 --> 00:37:11,920
Zašto? Mislila sam da imaš novog dečka?
363
00:37:12,000 --> 00:37:13,760
Samo moram razgovarati s njim.
364
00:37:14,400 --> 00:37:17,240
A što mi možeš reći o svom novom dečku?
365
00:37:17,320 --> 00:37:19,560
Ne završava tako brzo kao David.
366
00:37:22,960 --> 00:37:26,400
Evi je ušla u Haciendu,
a ja sam čekala vani.
367
00:37:27,720 --> 00:37:29,240
Tada sam vidjela kako joj otac ulazi.
368
00:37:30,600 --> 00:37:33,200
Nekoliko minuta kasnije
Evi je izašla s nekim tipom.
369
00:37:33,760 --> 00:37:36,760
Ostavili smo ga na parkiralištu
i odvezli se do Milana.
370
00:37:36,840 --> 00:37:39,160
Tražimo Davida. Tko je on?
371
00:37:39,240 --> 00:37:42,320
David De Laet. Evin bivši dečko.
372
00:37:43,320 --> 00:37:46,680
Ne znam zašto ga je tražila.
Prekinuli su prije 100 godina.
373
00:37:46,760 --> 00:37:48,720
Prije nego što je Evi otišla u internat.
374
00:37:48,800 --> 00:37:51,800
Pa je li bio na zabavi?
375
00:37:55,800 --> 00:37:58,280
Tražili ste dječaka sa smeđim uvojcima.
376
00:38:01,360 --> 00:38:03,280
David ima smeđe uvojke.
377
00:38:05,720 --> 00:38:08,520
Hej, nisam znala da je to važno.
378
00:38:09,920 --> 00:38:12,440
Mislila sam da je Evi
samo pobjegla od kuće.
379
00:38:14,800 --> 00:38:16,960
Nadajmo se da to nije bilo važno.
380
00:38:27,600 --> 00:38:30,440
-Je li vaš suprug kod kuće?
-Lijepi plakate o Evi.
381
00:38:33,480 --> 00:38:35,080
Možemo li razgovarati na trenutak?
382
00:38:36,960 --> 00:38:39,040
Neću vam ništa više reći o Hendriku.
383
00:38:42,480 --> 00:38:45,920
Gospođo, samo smo zabrinuti
za vašeg supruga. Mislim…
384
00:38:46,840 --> 00:38:48,640
Lijepljenje plakata je u redu,
385
00:38:48,720 --> 00:38:51,520
ali on se miješa u istragu.
386
00:38:51,600 --> 00:38:53,680
-To je problem.
-Što ste očekivali?
387
00:38:54,200 --> 00:38:57,560
Ponašate se prema njemu kao prema
osumnjičenom. Više vam ne vjeruje.
388
00:38:59,080 --> 00:39:00,720
Ja vam više ne vjerujem.
389
00:39:01,920 --> 00:39:04,560
Mislimo da vi zapravo ne tražite Evi.
390
00:39:22,160 --> 00:39:26,920
Neposredno prije osnivanja
Jedinice za nestale osobe 1994.,
391
00:39:27,000 --> 00:39:29,120
radio sam za žandarmeriju.
392
00:39:31,360 --> 00:39:35,160
Jednom smo tragali
za 11-godišnjim dječakom.
393
00:39:36,600 --> 00:39:39,360
Uvukli su ga u kombi usred bijela dana.
394
00:39:45,080 --> 00:39:47,080
Nekoliko dana kasnije, dojava nas je
395
00:39:47,160 --> 00:39:49,520
dovela do vlasnika
garaže u Geraardsbergenu.
396
00:39:56,000 --> 00:40:00,520
Htio sam odmah otići tamo, ali taj
sam dan imao obiteljske obaveze.
397
00:40:01,480 --> 00:40:05,400
Umjesto mene tamo je otišao
službenik lokalne policijske postaje.
398
00:40:05,480 --> 00:40:08,440
Ušao je u garažu i začuo dječje glasove.
399
00:40:11,560 --> 00:40:14,640
Vlasnik garaže rekao je da
su to njegova djeca u vrtu.
400
00:40:20,240 --> 00:40:22,200
Pa se policajac vratio kući.
401
00:40:27,120 --> 00:40:30,480
Kasnije se ispostavilo da
vlasnik garaže nije ni imao djece.
402
00:40:34,360 --> 00:40:38,320
Dok je policija to shvatila,
on je već ubio dječaka…
403
00:40:40,440 --> 00:40:42,240
i sakrio njegovo tijelo u bačvu s uljem.
404
00:40:53,480 --> 00:40:54,720
Trebao sam biti tamo.
405
00:40:58,360 --> 00:41:00,040
Trebao sam biti tamo taj dan.
406
00:41:05,720 --> 00:41:08,480
Svaki dan razmišljam o tom dječačiću.
407
00:41:12,640 --> 00:41:17,360
Zato vas molim da ne mislite…
da ne radim sve što mogu.
408
00:41:25,240 --> 00:41:27,800
Tu sam videosnimku napravio dok smo
Evi i ja još uvijek bili skupa.
409
00:41:29,240 --> 00:41:30,680
Ali ona nije znala za to?
410
00:41:34,520 --> 00:41:38,080
Mislite li da je normalno
snimati takvo što?
411
00:41:38,840 --> 00:41:41,600
Nisam s videosnimkom ništa dalje napravio.
Samo sam je snimio.
412
00:41:41,680 --> 00:41:42,720
„Samo.”
413
00:41:48,800 --> 00:41:51,160
Znači, napravio si videosnimku
dok si se zabavljao s Evi.
414
00:41:51,880 --> 00:41:54,080
Prije nego što je krenula u internat.
415
00:41:55,320 --> 00:41:56,240
-Da.
-Da.
416
00:41:57,160 --> 00:42:02,800
A ovaj si videozapis poslalo Evi u
subotu, od svih mogućih dana. Zašto?
417
00:42:03,400 --> 00:42:06,200
Evi je prekinula sa mnom,
a onda me ignorirala.
418
00:42:07,600 --> 00:42:11,760
Kad sam čuo da ima novog dečka
pomislio sam: „Kučko. A što je s nama?
419
00:42:12,800 --> 00:42:13,880
Evo ti jedna uspomena.”
420
00:42:13,960 --> 00:42:15,440
Gdje si bio u subotu navečer?
421
00:42:15,520 --> 00:42:20,000
Na nogometnom turniru u Rotterdamu.
Bio sam tamo od petka navečer.
422
00:42:21,880 --> 00:42:24,840
-Možete provjeriti ako želite.
-To ću sigurno učiniti.
423
00:42:28,400 --> 00:42:29,840
A evo što ćemo još učiniti.
424
00:42:37,400 --> 00:42:39,360
Idi do svoje kuće po tu kameru.
425
00:42:41,160 --> 00:42:42,640
-Zašto?
-Zašto?
426
00:42:44,680 --> 00:42:46,120
Da vidim što još ima tamo.
427
00:42:48,640 --> 00:42:52,880
-Je li to problem?
-Nemam kameru.
428
00:42:57,120 --> 00:42:58,960
Ta videosnimka nije snimljena kod mene.
429
00:43:04,120 --> 00:43:05,120
David.
430
00:43:07,800 --> 00:43:09,800
Nećeš mi reći…
431
00:43:11,360 --> 00:43:14,600
da je tu videosnimku snimio
neki drugi seronja, zar ne?
432
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Tko?
433
00:43:23,960 --> 00:43:25,080
Milan.
434
00:43:25,680 --> 00:43:27,520
Ta je videsnimka
snimljena u njegovom potkrovlju.
435
00:43:29,560 --> 00:43:32,360
Kada nije kod kuće, njegovi
prijatelji smiju koristiti…
436
00:43:32,440 --> 00:43:35,320
Što? Njegove prostorije?
437
00:44:27,920 --> 00:44:30,160
Namjeravaš postati
novi Dennis Black Magic?
438
00:44:30,240 --> 00:44:35,240
Sve različite djevojke.
Snimljene tom skrivenom kamerom.
439
00:44:35,320 --> 00:44:38,000
Sve maloljetnice i sve
stavljene na internet.
440
00:44:38,080 --> 00:44:39,400
To je bila šala.
441
00:44:40,040 --> 00:44:42,080
Tužitelj će misliti da je duhovito.
442
00:44:47,360 --> 00:44:51,600
-Je li zato Evi nestala?
-Evi? Kakve ona veze s tim ima?
443
00:44:52,240 --> 00:44:54,280
Ne zajebavaj se sa mnom.
444
00:44:54,360 --> 00:44:57,120
Pronašli smo videosnimku
s Evi na njezinom računalu.
445
00:45:00,280 --> 00:45:01,480
Znala je da si je snimao.
446
00:45:05,560 --> 00:45:07,320
Je li zato došla na zabavu?
447
00:45:08,000 --> 00:45:12,320
Prijetila je da će ispričati sve
o tvojoj maloj pornografskoj kolekciji,
448
00:45:12,400 --> 00:45:13,400
pa si je ušutkao.
449
00:45:13,480 --> 00:45:15,640
Ne, vidio sam je samo na dvije sekunde.
450
00:45:16,320 --> 00:45:18,920
-Nije ni spomenula videsnimku.
-Sereš.
451
00:45:20,000 --> 00:45:24,880
Ubio si Evi. A onda si joj bacio tijelo.
452
00:45:29,440 --> 00:45:31,560
Milanov profil
ne odgovara profilu ubojice.
453
00:45:32,080 --> 00:45:35,640
Pretpostavljam da ima mnogo svjedoka
koji mogu potkrijepiti njegovu priču.
454
00:45:35,720 --> 00:45:37,360
Neka se brine još malo.
455
00:45:37,440 --> 00:45:39,400
-Steve, imaš nešto?
-Da.
456
00:45:39,480 --> 00:45:43,680
Jasno je da kamera počinje
snimati kad netko uđe u sobu.
457
00:45:46,000 --> 00:45:49,800
Zato potiče prijatelje da odvedu
djevojke u njegovu sobu,
458
00:45:49,880 --> 00:45:51,600
a zatim snima svoje porno filmove.
459
00:45:52,680 --> 00:45:54,720
Postoje gori načini kako zaraditi novac.
460
00:45:54,800 --> 00:45:58,560
Upravo tako. Postoje li videosnimke
iz noći kad je Evi nestala?
461
00:45:59,160 --> 00:46:00,680
Radim na tome, Tine.
462
00:46:03,000 --> 00:46:04,600
-To je Evi.
-Da.
463
00:46:06,480 --> 00:46:09,080
I očito zna gdje je kamera.
464
00:46:14,200 --> 00:46:15,040
Vrati se malo.
465
00:46:20,800 --> 00:46:25,720
Ovo je videosnimka od
subote navečer, 01.37.
466
00:46:37,400 --> 00:46:38,560
Tko je to dovraga?
467
00:46:49,680 --> 00:46:51,160
Razmisli pažljivo.
468
00:46:52,560 --> 00:46:54,960
Znamo da je bio s vama u subotu navečer.
469
00:46:57,200 --> 00:46:58,840
Nisam ga primijetio.
470
00:47:00,320 --> 00:47:01,880
Ja ga ne poznajem. Kunem se.
471
00:47:10,960 --> 00:47:11,920
U redu.
472
00:47:20,280 --> 00:47:21,280
Hej.
473
00:47:23,320 --> 00:47:25,240
-Mogu li sada ići?
-Da, naravno.
474
00:47:26,080 --> 00:47:29,440
Ali istražni sudac Willems
također je veliki ljubitelj filmova.
475
00:47:30,080 --> 00:47:33,480
Prvo će doći da razgovara
o vašoj DVD kolekciji.
476
00:47:45,320 --> 00:47:47,560
Nikad ga prije nisam vidio. Tko je on?
477
00:47:48,440 --> 00:47:51,720
-Pokušavamo otkriti.
-Zašto ga tražite?
478
00:47:51,800 --> 00:47:54,000
Samo jedan od tragova koje slijedimo.
479
00:47:55,280 --> 00:47:56,280
Hvala.
480
00:48:01,000 --> 00:48:02,400
Je li to novi Eviin dečko?
481
00:48:05,680 --> 00:48:08,880
Ne znam. Nikad ga nisam vidjela.
482
00:48:10,720 --> 00:48:12,160
Nije mi rekla za njega.
483
00:48:14,840 --> 00:48:16,800
Jeste li sigurni da ga
niste vidjeli u subotu?
484
00:48:18,720 --> 00:48:23,160
-Bila si na toj zabavi, zar ne?
-Popile smo jedno piće.
485
00:48:24,360 --> 00:48:26,720
Otišala sam u toalet, kad sam se
vratila Evi nije bila tu.
486
00:48:27,760 --> 00:48:29,440
Koliko si bila u toaletu?
487
00:48:30,880 --> 00:48:32,600
Deset do petnaest minuta.
488
00:48:46,080 --> 00:48:49,040
A što si radila tamo?
489
00:48:50,440 --> 00:48:51,600
Nisam bila sama.
490
00:48:56,000 --> 00:48:56,840
Je li bilo hitno?
491
00:48:59,560 --> 00:49:03,000
Nitko ga ne poznaje. Nitko ga nije vidio.
492
00:49:04,280 --> 00:49:05,400
Tko je on, ljudi?
493
00:49:06,000 --> 00:49:07,120
Evin novi dečko?
494
00:49:07,200 --> 00:49:11,360
Neposredno prije njezinog nestanka
David šalje Evi videosnimku seksa.
495
00:49:11,440 --> 00:49:15,040
Ona je bijesna i traži
ga da se suoči s njim.
496
00:49:15,120 --> 00:49:17,400
Je li moguće da ga je
te večeri htjela vidjeti?
497
00:49:18,200 --> 00:49:22,440
Shvaća da kasni i zove ga.
498
00:49:22,520 --> 00:49:27,160
Telefonski poziv u 1 sat:
„Dođi po mene kod Milana.”
499
00:49:32,240 --> 00:49:33,720
Evi. Lijepa djevojka.
500
00:49:36,440 --> 00:49:40,480
Lijepa djevojka s problemima kod kuće.
I seks joj nije nepoznat.
501
00:49:42,080 --> 00:49:43,800
Roditelji je šalju u internat.
502
00:49:43,880 --> 00:49:46,880
Tamo se otuđuje od roditelja i prijatelja.
503
00:49:46,960 --> 00:49:50,960
Nitko ne poznaje njenog novog dečka.
Znamo da je bogat ili se pretvara da je.
504
00:49:51,520 --> 00:49:55,200
Daje joj skupe poklone, postupa
s njom kao s princezom.
505
00:49:56,840 --> 00:50:01,360
-Ni sam ne izgleda loše.
-Misliš da je loverboy.
506
00:50:02,360 --> 00:50:04,320
Čekaj, znači svodnik.
507
00:50:05,680 --> 00:50:08,840
-To znači da se Evi bavi prostitucijom.
-Protiv njene volje ili ne?
508
00:50:08,920 --> 00:50:11,760
Nema veze, ona je maloljetna.
Moramo je maknuti od njega.
509
00:50:14,960 --> 00:50:17,880
Ako je loverboy,
naše će kolege znati više.
510
00:50:17,960 --> 00:50:21,000
Tine, provjeri u Jedinici
za trgovinu ljudima.
511
00:50:21,080 --> 00:50:22,560
Nick, Steve. Momci.
512
00:50:23,200 --> 00:50:24,280
Provjerite sustav ViCLAS.
513
00:51:11,400 --> 00:51:14,640
-Gđa Vanerum?
-Ne, zovem se Van Hecke.
514
00:51:14,720 --> 00:51:17,120
Ovo je Brouwersstraat broj 15, zar ne?
515
00:51:17,200 --> 00:51:21,640
Da. Ovdje je nekad
živjela obitelj Vanerum.
516
00:51:22,160 --> 00:51:24,080
Ali oni već godinama ne žive ovdje.
517
00:51:25,080 --> 00:51:27,160
Znate li gdje ih mogu pronaći?
518
00:51:29,240 --> 00:51:33,760
Gospodin Vanerum umro je od raka,
a nedugo nakon toga i njegova supruga.
519
00:51:38,280 --> 00:51:39,280
Hvala.
520
00:51:53,360 --> 00:51:55,880
-Ima li vijesti od Tine?
-Ne.
521
00:52:00,480 --> 00:52:02,320
-A ovdje?
-Pa.
522
00:52:04,120 --> 00:52:09,280
Fotografije, fotografije i još
fotografija. Šteta što su svi muškarci.
523
00:52:11,240 --> 00:52:13,040
Porniće traži u slobodno vrijeme.
524
00:52:15,360 --> 00:52:17,640
Kao da nikad ne gledaš lijepe žene.
525
00:52:19,840 --> 00:52:21,640
Za to mi ne treba računalo.
526
00:52:23,680 --> 00:52:26,800
Nick Bulens, staromodni gospodin.
527
00:52:29,920 --> 00:52:32,760
-Nešto nije u redu s tim?
-Ne, ništa.
528
00:52:32,840 --> 00:52:35,040
Mnoštvo žena pada na to.
529
00:52:35,120 --> 00:52:37,520
-Stare žene.
-Vrati se malo.
530
00:52:40,800 --> 00:52:41,800
Opet.
531
00:52:46,000 --> 00:52:47,080
To je on.
532
00:52:49,600 --> 00:52:50,480
Murat Hoxha.
533
00:52:52,440 --> 00:52:53,840
-Loverboy.
-Da.
534
00:54:21,400 --> 00:54:22,720
Savezna policija.
535
00:54:28,520 --> 00:54:29,800
Čisto.
536
00:54:37,360 --> 00:54:38,240
Čisto.
537
00:54:57,240 --> 00:54:58,880
-Tko si ti?
-Tko si ti?
538
00:54:58,960 --> 00:55:01,200
Walter Sibelius, Jedinica
za nestale osobe. A ti?
539
00:55:01,280 --> 00:55:04,080
Leroy Banzé. Prokletstvo, što je sve ovo?
540
00:55:05,080 --> 00:55:06,720
-Gdje je Murat?
-Who?
541
00:55:07,320 --> 00:55:09,000
Murat Hoxha. Ovdje je registriran.
542
00:55:09,080 --> 00:55:10,960
On je prethodni stanar.
Ja sam se nedavno uselio.
543
00:55:13,200 --> 00:55:14,880
-Živiš li sam?
-Da.
544
00:55:15,680 --> 00:55:18,880
-Je li Murat nešto ostavio?
-Nisam našao ništa. Bilo je prazno.
545
00:55:21,480 --> 00:55:23,880
U redu. Ispričavamo se zbog neugodnosti.
546
00:55:29,800 --> 00:55:31,680
Možda bi trebao otvoriti prozor.
547
00:56:01,680 --> 00:56:03,800
Kako je prošlo kod
roditelja Lyndsey Vanerum?
548
00:56:04,880 --> 00:56:10,640
Oboje su mrtvi. I nema druge obitelji.
549
00:56:10,720 --> 00:56:13,520
-Sav trud bio je uzaludan.
-Ne, ti si obavila svoj posao.
550
00:56:14,080 --> 00:56:16,360
Znamo tko je ona. To je naš posao.
551
00:56:20,120 --> 00:56:23,440
Razmišljala sam o svom poslu
u Jedinici za nestale osobe.
552
00:56:28,520 --> 00:56:30,240
Možda nije za mene.
553
00:56:35,320 --> 00:56:37,400
U laboratoriju znate što možete očekivati.
554
00:56:37,480 --> 00:56:42,120
Istražujemo stvari sve dok ne nađemo
rješenje. Uvijek. Ali ovdje…
555
00:56:43,560 --> 00:56:46,400
Ovdje se istraga može iznenada odložiti.
556
00:56:47,080 --> 00:56:51,040
Ali radi se o stvarnim ljudima.
Oni postaju broj. Dosje.
557
00:56:53,520 --> 00:56:55,480
Laboratorij je siguran, to je istina.
558
00:56:56,080 --> 00:57:01,160
U laboratoriju se ne morate nositi
sa svom tugom, bijedom i užasom.
559
00:57:02,320 --> 00:57:05,440
Ali u laboratoriju također nikada nećeš
saznati kakav je osjećaj pronaći nekoga.
560
00:57:05,520 --> 00:57:09,200
Kakav je osjećaj dovesti
nekoga kući sigurno.
561
00:57:17,040 --> 00:57:20,240
Razmisli prije nego što doneseš odluku.
562
00:57:22,320 --> 00:57:27,120
Pričekaj dok to ne doživiš.
Dok stvarno ne vidiš što je to što radimo.
563
00:57:28,960 --> 00:57:32,680
Uz sve dužno poštovanje prema
laboratoriju, ali mi mijenjamo stvari.
564
00:57:34,280 --> 00:57:37,400
I znam da nam možeš
pomoći da nešto promijenimo.
565
00:57:41,040 --> 00:57:43,680
Evi je možda živa. Potrebna nam
sva pomoć koju možemo dobiti.
566
00:58:02,920 --> 00:58:05,040
Tražimo nestalu djevojku.
567
00:58:06,000 --> 00:58:07,520
Da, opet.
568
00:58:08,600 --> 00:58:09,560
Waltere.
569
00:58:09,640 --> 00:58:13,240
Lise, mama se mora vratiti na posao.
Ljubim te.
570
00:58:13,880 --> 00:58:15,760
U tvome srcu. A ti?
571
00:58:16,320 --> 00:58:18,400
U mom srcu. Bok, bok.
572
00:58:21,000 --> 00:58:23,960
Dosje o Muratu Hoxha iz
Jedinice za trgovinu ljudima.
573
00:58:25,800 --> 00:58:30,520
Murat je prošle godine prisilio
djevojku Babs Vandevelde na prostituciju.
574
00:58:31,400 --> 00:58:35,840
Policija iz Antwerpena izvukla ju
je odatle nakon što ih je pozvala.
575
00:58:36,440 --> 00:58:40,320
Nikada nije osuđen,
jer je povukla izjavu.
576
00:58:40,960 --> 00:58:44,280
Prava ljubav. I taj je slučaj
zaboravljen, pretpostavljam?
577
00:58:45,080 --> 00:58:48,000
Pokušala sam je nazvati, ali
umjesto nje dobila sam njezina oca.
578
00:58:48,080 --> 00:58:51,880
Kaže da je i dalje u kontaktu s Muratom.
Možda ona zna više.
579
00:58:53,280 --> 00:58:58,040
Dovedi je. Zanimljivo. Povedi Mily.
Sad je i ona na slučaju Evi.
580
00:59:03,240 --> 00:59:05,520
O Muratu nemam što reći.
581
00:59:05,600 --> 00:59:08,160
Ne želim podnijeti žalbu protiv njega.
582
00:59:08,240 --> 00:59:11,320
-Ne tražimo to od tebe.
-Ne vjerujem vam.
583
00:59:11,400 --> 00:59:14,720
Želite da ga optužim. Ali neću.
584
00:59:15,240 --> 00:59:18,280
Pogriješila sam u vezi s njim.
Murat nije učinio ništa loše.
585
00:59:20,080 --> 00:59:24,600
Jesi li zaboravila što se dogodilo?
Što si rekla policiji?
586
00:59:25,440 --> 00:59:30,320
Tipični trik loverboya.
Murat vam je već toliko dao.
587
00:59:30,400 --> 00:59:32,640
Dakle, vrijeme je da
učinite nešto za njega.
588
00:59:33,520 --> 00:59:36,320
Traži da imaš spolne odnose
s jednim od njegovih prijatelja.
589
00:59:36,400 --> 00:59:38,000
Da bi „otplatio dugove”.
590
00:59:38,560 --> 00:59:42,000
A nakon toga, morala si imati
spolni odnos s još njegovih „prijatelja”.
591
00:59:42,600 --> 00:59:44,560
A kad si odbila, Babs…
592
00:59:44,640 --> 00:59:49,160
Kad si odbila, pretukao te je.
593
00:59:52,280 --> 00:59:57,120
-To je bila nesreća.
-Babs, ovdje se ne radi o tebi i Muratu.
594
00:59:57,200 --> 01:00:02,160
Ako ga želiš pustiti da slobodno hoda
nakon onoga što ti je učinio, u redu.
595
01:00:02,680 --> 01:00:05,360
Tražimo djevojku koja
se sada druži s njim.
596
01:00:06,200 --> 01:00:08,080
Murat se ne druži ni s kim drugim.
597
01:00:08,160 --> 01:00:10,600
Imamo videosnimke na kojima su skupa.
598
01:00:11,960 --> 01:00:14,880
Vjerojatno ga neka kuja pokušava zavesti.
599
01:00:15,960 --> 01:00:17,800
I sad bi mogla izgledati ovako.
600
01:00:18,760 --> 01:00:21,880
Možda nas neće moći
nazvati da je izvučemo odatle.
601
01:00:24,560 --> 01:00:27,680
Ne vjerujem vam. Murat više nije takav.
602
01:00:28,480 --> 01:00:30,600
Sad ima posao. Kao model.
603
01:00:33,200 --> 01:00:34,520
Štedi novac.
604
01:00:35,440 --> 01:00:38,520
A kad bude imao dovoljno
novca, odvest će me u Italiju.
605
01:00:38,600 --> 01:00:41,440
Ne zvuči li ti to previše kao bajka?
606
01:00:55,720 --> 01:00:59,680
Zašto Murat prisiljava Evi na
prostituciju ako želi karijeru modela?
607
01:00:59,760 --> 01:01:03,600
Žele žene i novac.
Kao model, kao zavodnik, nije važno.
608
01:01:04,120 --> 01:01:07,960
Bok. Tine Peeters, Mily Lacroix.
Jedinica za nestale osobe.
609
01:01:08,040 --> 01:01:10,000
-Želimo razgovarati s šefom?
-Jedan trenutak.
610
01:01:17,160 --> 01:01:20,480
Gospodin Hoxha. Prvi dobar rezultat
našeg pronalaženja talenata.
611
01:01:21,800 --> 01:01:23,360
A gdje ga možemo pronaći?
612
01:01:56,000 --> 01:01:56,960
Murat Hoxha?
613
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
Dame.
614
01:02:02,480 --> 01:02:03,840
Sviđa li vam se ono što vidite?
615
01:02:06,200 --> 01:02:08,960
-Apsolutno.
-Potpuno smo zadovoljne.
616
01:02:09,040 --> 01:02:12,760
Dobro. Kako vam mogu pomoći?
617
01:02:17,440 --> 01:02:19,960
Samo mi želite pokvariti karijeru.
618
01:02:20,520 --> 01:02:24,920
To što sam Albanac ne znači da
sam zločinac. Nisam učinio ništa loše.
619
01:02:25,000 --> 01:02:27,440
Pa zašto si registriran kao loverboy?
620
01:02:28,040 --> 01:02:29,200
Što je loverboy?
621
01:02:29,280 --> 01:02:31,640
Da, što je loverboy?
622
01:02:31,720 --> 01:02:36,400
Netko tko vreba slabe djevojke. Parazit.
623
01:02:39,520 --> 01:02:41,600
Sjećaš li se Babs Vandevelde?
624
01:02:44,520 --> 01:02:47,440
Objasnila vam je da
je sve to nesporazum.
625
01:02:47,520 --> 01:02:49,240
Nije dala ni izjavu.
626
01:02:49,320 --> 01:02:51,360
Odrasla je osoba. To je bio njezin izbor.
627
01:02:53,040 --> 01:02:56,000
Za razliku od Evi. To će
ovisiti o njezinim roditeljima.
628
01:02:56,080 --> 01:02:59,560
Tko je Evi?
Nemam nikakve veze s tom djevojkom.
629
01:03:08,880 --> 01:03:12,640
U redu. Evi. Da, bila je i na zabavi.
630
01:03:15,200 --> 01:03:19,320
-Hej, to je moja zabava.
-Nisam raspoložena za ovo, u redu?
631
01:03:20,640 --> 01:03:23,120
To je prvi put.
632
01:03:29,320 --> 01:03:30,920
Drago mi je da si ovdje.
633
01:03:54,520 --> 01:03:56,400
Jesi li je jebao?
634
01:03:56,480 --> 01:03:59,120
Čovječe. Ne mislim se hvaliti.
635
01:03:59,200 --> 01:04:01,720
Jeste li se seksali, da ili ne?
636
01:04:01,800 --> 01:04:04,280
Ne. A što i da jesam?
637
01:04:05,080 --> 01:04:08,680
-Ali Evi je tvoja djevojka?
-Ne.
638
01:04:09,320 --> 01:04:12,400
-Tvoja kuja, onda?
-Ne, čovječe. O čemu ti pričaš?
639
01:04:13,120 --> 01:04:18,320
-Samo sam slučajno naletio na nju tamo.
-Slučajno? Tamo te nitko ne poznaje.
640
01:04:18,400 --> 01:04:20,680
Mislim da ste se dogovorili
da se tamo nađete.
641
01:04:20,760 --> 01:04:22,560
Znači, sada znaš i moj dnevni raspored?
642
01:04:24,520 --> 01:04:27,360
-Otkud poznaješ Evi?
-Upoznao sam je u noćnom klubu.
643
01:04:28,160 --> 01:04:30,120
Jednom je tražila moj telefonski broj.
644
01:04:30,960 --> 01:04:34,040
U subotu navečer nazvala
je da mi kaže da ide na tu zabavu.
645
01:04:34,680 --> 01:04:38,040
I ja sam tamo
otišao i tu se priča završava.
646
01:04:39,000 --> 01:04:41,240
-Gdje je Evi sada?
-Rekao sam ti, ne znam.
647
01:04:41,880 --> 01:04:45,920
-Kad si je zadnji put vidio?
-Na toj zabavi.
648
01:04:47,280 --> 01:04:52,480
Ali ne pitajte me u koje vrijeme.
Piće. Droge. Gubitak svijesti.
649
01:04:52,560 --> 01:04:57,080
-Naravno. A što ako u to ne vjerujem?
-Onda je to tvoj problem.
650
01:04:57,160 --> 01:05:01,720
Taj video ne dokazuje ništa.
Samo to da sam je vidio tamo.
651
01:05:04,960 --> 01:05:05,960
Gdje se nalazi Evi?
652
01:05:09,840 --> 01:05:12,920
Koliko puta vam moram reći? Ne znam.
653
01:05:13,000 --> 01:05:15,360
Nemam nikakve veze s njezinim nestankom.
654
01:05:16,440 --> 01:05:19,400
Nisam loverboy. Ja sam model.
655
01:05:20,600 --> 01:05:25,280
Model s poslom.
Pa, molim vas, pustite me da idem sada…
656
01:05:25,360 --> 01:05:28,920
Nismo pronašli ništa u njegovom stanu.
Nemamo ništa.
657
01:05:30,240 --> 01:05:32,720
Jebi ga, nemamo ništa,
a ovaj seronja to i zna.
658
01:05:33,640 --> 01:05:35,920
Smije nam se, a mi ga moramo pustiti.
659
01:05:42,520 --> 01:05:45,640
Ne možemo tek tako pustiti Murata.
Zna gdje je Evi.
660
01:05:45,720 --> 01:05:47,240
I mi znamo da on zna.
661
01:05:47,320 --> 01:05:50,560
Znati nije dovoljno. Moramo to dokazati.
662
01:05:50,640 --> 01:05:54,440
Možemo ga zadržati 24 sata. Ispitujmo
ga jedno po jedno, sve dok se ne slomi.
663
01:05:54,520 --> 01:05:57,800
Neće htjeti razgovarati.
Razgovorom nema što postići.
664
01:05:58,480 --> 01:06:01,600
Moramo povezati Murata
s Evi bez te videosnimke.
665
01:06:01,680 --> 01:06:04,520
Pustit ćemo ga i slijediti ga.
Mogao bi nas odvesti do Evi.
666
01:06:09,840 --> 01:06:11,600
Da, to je sve što trenutno možemo učiniti.
667
01:06:14,400 --> 01:06:17,680
U redu. Nick, Tine, vi ćete
pripremiti sve da ga slijedimo.
668
01:06:17,760 --> 01:06:21,080
Mily, Steve, provjerite postoji li još
koji način da povežemo Murata i Evi.
669
01:06:34,120 --> 01:06:39,120
Možda bih ovdje trebao objesiti plakat.
Da vas podsjeti koga tražite.
670
01:06:39,800 --> 01:06:41,440
Gospodine De Schrijver, sjednite.
671
01:06:43,640 --> 01:06:46,000
Želim znati koliko
ste napredovali u istrazi.
672
01:06:46,840 --> 01:06:49,240
Ne mogu vam dati nikakve podatke o tome.
673
01:06:49,320 --> 01:06:50,600
Imam pravo znati.
674
01:06:53,040 --> 01:06:56,280
Žrtve također imaju prava u
ovoj zemlji, g. Sibelius.
675
01:06:56,360 --> 01:07:00,040
Svjestan sam toga, ali ne
pružamo informacije o istragama.
676
01:07:01,160 --> 01:07:04,320
To vam je trebao reći
vaš brat u uredu suca.
677
01:07:12,600 --> 01:07:13,840
Je li to taj loverboy?
678
01:07:15,880 --> 01:07:17,320
Dakle, imate osumnjičenog.
679
01:07:18,040 --> 01:07:21,280
Za mene ste i vi još uvijek osumnjičeni.
680
01:07:23,720 --> 01:07:25,280
Ja sam njezin otac.
681
01:07:26,280 --> 01:07:31,400
Možda to neću uvijek pokazati,
ali jako volim svoju kćer.
682
01:07:47,440 --> 01:07:51,240
-Pustit ćete ga?
-Nemamo dovoljno dokaza da ga zadržimo.
683
01:07:51,320 --> 01:07:54,760
Mene tretirate kao kriminalca,
a vi puštate tog silovatelja.
684
01:07:54,840 --> 01:07:56,320
G. De Schrijver, garantiram vam da
685
01:07:56,400 --> 01:07:58,160
činimo sve što možemo
kako bismo pronašli Evi.
686
01:08:00,400 --> 01:08:03,320
To vidim. Izvrsno radite svoj posao.
687
01:08:58,680 --> 01:09:00,600
-Steve, imaš nešto?
-Da.
688
01:09:01,160 --> 01:09:05,240
Provjerio sam Evine telefonske zapise
za tjedan prije njenog nestanka.
689
01:09:06,439 --> 01:09:10,960
Prije te noći kod Milana, Evi
nikada ranije nije telefonirala Murata.
690
01:09:11,880 --> 01:09:14,880
Niti je ikad on
pozivao nju. Niti jednom.
691
01:09:14,960 --> 01:09:17,040
Misliš da nisu bili u vezi?
692
01:09:17,120 --> 01:09:20,160
Možda su bili u vezi, ali ne međusobno.
693
01:09:55,480 --> 01:09:56,680
Zašto ih ne nazoveš?
694
01:09:58,000 --> 01:09:58,840
Tvoje.
695
01:09:59,880 --> 01:10:02,160
Ne. To će samo pogoršati stvar.
696
01:10:04,800 --> 01:10:07,160
A ti? Nitko te ne čeka?
697
01:10:09,120 --> 01:10:10,120
Ne.
698
01:10:10,200 --> 01:10:11,200
Samo tvoj posao.
699
01:10:13,520 --> 01:10:15,040
Uvijek ima više posla.
700
01:10:16,280 --> 01:10:19,560
A kad se kući vratiš noću?
Zacijelo je samotno.
701
01:10:20,800 --> 01:10:25,080
-Ovisi o tome što voliš raditi.
-Kao Walter.
702
01:10:26,040 --> 01:10:27,640
Prvi stiže, zadnji odlazi.
703
01:10:28,360 --> 01:10:29,360
Zašto ne?
704
01:10:30,120 --> 01:10:31,120
Zašto ne?
705
01:10:32,440 --> 01:10:34,960
Zanemaruješ svoju ženu.
Nije sretna. Rezultat:
706
01:10:35,040 --> 01:10:37,280
više nikada ne vidiš svoje dijete.
707
01:10:41,480 --> 01:10:42,320
I?
708
01:10:43,800 --> 01:10:44,800
Još uvijek čeka.
709
01:10:47,800 --> 01:10:49,720
I mislim da znam koga.
710
01:10:50,720 --> 01:10:52,920
To je tip iz Muratova stana.
711
01:10:54,800 --> 01:10:56,520
Rekao je da ne poznaje Murata.
712
01:10:58,080 --> 01:11:00,440
Pitam se onda kako
pozdravlja nekoga koga poznaje.
713
01:11:02,880 --> 01:11:03,880
Hoćemo li ih uhapsiti?
714
01:11:05,040 --> 01:11:09,160
Pratimo ih. Znaju gdje je Evi.
Odvest će nas do nje.
715
01:11:10,840 --> 01:11:13,960
-Nick, ti uđi unutra.
-Nećeš odudarati.
716
01:12:10,280 --> 01:12:12,520
Zdravo, ljepotane. Želiš društvo?
717
01:12:12,600 --> 01:12:13,440
Ne, hvala.
718
01:12:20,840 --> 01:12:24,680
Waltere, naš g. Toaletni
Sprej ovdje se osjeća kao kod kuće.
719
01:12:24,760 --> 01:12:26,520
Što misliš? Također loverboy?
720
01:12:30,600 --> 01:12:31,960
Ne bih se iznenadio.
721
01:12:32,600 --> 01:12:34,360
To bi puno toga objasnilo.
722
01:12:35,480 --> 01:12:36,600
Hej, vidi.
723
01:12:39,640 --> 01:12:42,160
Prokletstvo, taj gad me je slijedio.
724
01:12:46,640 --> 01:12:47,640
Gospodine De Schrijver.
725
01:12:59,720 --> 01:13:02,640
Nick, Evin otac je upravo ušao unutra.
726
01:13:22,240 --> 01:13:24,880
Gdje je moja kći?
Što ste učinili s njom?
727
01:13:27,000 --> 01:13:28,800
Što ste učinili s mojom kćeri?
728
01:13:29,480 --> 01:13:30,960
Sam si kriv, stari.
729
01:13:31,040 --> 01:13:32,920
Nije mogla dovoljno
brzo pobjeći od tebe.
730
01:13:33,000 --> 01:13:36,280
-G. De Schrijver, bacite oružje.
-Pusti me da se pobrinem za ovo.
731
01:13:36,360 --> 01:13:40,040
-G. De Schrijver, spustite pištolj.
-Ne, dok mi ne kaže gdje je Evi.
732
01:13:40,120 --> 01:13:43,360
-Ne funkcionira to tako.
-Želim znati što je učinio s njom.
733
01:13:43,440 --> 01:13:45,360
Pronaći ćemo je. Dopustite
nam da radimo svoj posao.
734
01:13:45,440 --> 01:13:48,680
Znam kako radite.
Ovakav ološ govori samo jedan jezik.
735
01:14:00,040 --> 01:14:02,160
Baci oružje. Na koljena.
736
01:14:08,000 --> 01:14:10,960
Pucao si u pogrešnog tipa, seronjo.
737
01:16:42,880 --> 01:16:44,280
Ponašaj se kako treba, u redu?
738
01:16:46,320 --> 01:16:50,200
Lagao sam. Poznajem Murata. Pa što?
739
01:16:51,240 --> 01:16:53,760
-Ne znam ništa o Evi.
-Mislim da znaš.
740
01:16:55,000 --> 01:16:57,520
-Mislim da si njen loverboy.
-Sranje.
741
01:16:59,520 --> 01:17:03,360
Svi tragovi upućuju na
to da je Evi s nekim ko je loverboy.
742
01:17:04,040 --> 01:17:07,640
S njom vidimo Murata, ali ne vidimo vezu.
743
01:17:07,720 --> 01:17:12,800
Jer je tvoj prijatelj
i kolega Murat uvodio Evi.
744
01:17:13,600 --> 01:17:16,720
Za tebe. Jer ti si njezin loverboy.
745
01:17:16,800 --> 01:17:20,400
Što je ovo? Jedan je tip mrtav,
pa ćemo zgrabiti drugog?
746
01:17:20,480 --> 01:17:23,200
Ne sa mnom, prijatelju.
Nađi si drugog crnju.
747
01:17:23,280 --> 01:17:25,000
-Gdje je Evi?
-Ne znam.
748
01:17:27,760 --> 01:17:28,760
Vidi, čovječe.
749
01:17:32,000 --> 01:17:35,760
Znam da je kod tebe.
I znam da ću je pronaći.
750
01:17:36,280 --> 01:17:39,600
U tome sam dobar. A kad je pronađem,
751
01:17:39,680 --> 01:17:44,520
pobrinut ću se da budeš zaključan
sljedećih 30 godina. Čuješ me?
752
01:17:46,280 --> 01:17:50,160
Dakle, sada se moraš
zapitati: blefira li ovaj policajac…
753
01:17:50,240 --> 01:17:53,400
ili bih volio dio života
provesti izvan zatvora?
754
01:17:56,400 --> 01:17:58,040
Što misliš? Blefiram li?
755
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
Čisto.
756
01:19:47,640 --> 01:19:51,520
Evi, u redu je. Mi smo policajci.
Gotovo je. Dođi.
757
01:19:52,320 --> 01:19:55,800
Vodimo te kući. Uredu je.
758
01:21:42,840 --> 01:21:43,840
Oprosti.
759
01:21:58,480 --> 01:22:00,520
Jedinica za nestale
osobe, Steve Van Hamel.
760
01:22:00,600 --> 01:22:01,600
Steve, Frank ovdje.
761
01:22:01,680 --> 01:22:05,480
PU Inner City.
Imamo zabrinjavajući nestanak.
762
01:22:06,200 --> 01:22:08,480
Četverogodišnji dječak
koji se igrao kod kuće.
763
01:22:08,560 --> 01:22:11,880
Nestao je od deset sati jutros.
764
01:22:12,560 --> 01:22:15,720
Žive uz obalu Schelde.
765
01:22:16,560 --> 01:22:20,120
SVAKE GODINE JEDINICA
ZA NESTALE OSOBE BELGIJSKE
766
01:22:20,200 --> 01:22:21,880
POLICIJE ISTRAŽUJE VIŠE
OD 1100 NESTANAKA.
767
01:22:23,080 --> 01:22:26,080
SVAKI ČETVRTI SLUČAJ
JE RIJEŠEN U ROKU OD 24 SATA.
768
01:22:26,960 --> 01:22:30,280
OTKRIVANJEM TIJELA ZAVRŠAVA
10 % SLUČAJEVA.
769
01:22:31,560 --> 01:22:38,560
SVAKE GODINE, 60 OSOBA
I DALJE SE VODI KAO NESTALO.
769
01:22:39,305 --> 01:23:39,484