The Diplomat
ID | 13178651 |
---|---|
Movie Name | The Diplomat |
Release Name | arab |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Khmer |
IMDB ID | 26229612 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:22,147 --> 00:04:24,817
<font face="Sakkal Majalla">"ដកស្រង់ពីរឿងពិត"</font>
3
00:04:25,601 --> 00:04:29,221
<font face="Sakkal Majalla">"បើខ្ញុំជឿជាក់លើសមត្ថភាពរបស់ខ្ញុំក្នុងការសម្រេចនូវអ្វីដែលខ្ញុំចង់បាន"
"ខ្ញុំនឹងទទួលបានសមត្ថភាពនោះដោយគ្មានការសង្ស័យ</font>
4
00:04:29,275 --> 00:04:31,975
<font face="Sakkal Majalla">"ទោះបីជាដំបូងខ្ញុំមិនមានវាក៏ដោយ។"
"(មហាត្មៈ គន្ធី)"</font>
5
00:04:32,359 --> 00:04:35,649
<font face="Sakkal Majalla">"ថ្ងៃទី 5 ខែឧសភា ឆ្នាំ 2017"</font>
6
00:04:37,643 --> 00:04:41,473
<font face="Sakkal Majalla">"(ប៊ូន័រ), (ខៃប័រ ប៉ាក់ទូនខ្វា), (ប៉ាគីស្ថាន)"</font>
7
00:04:52,417 --> 00:04:56,208
...មើល, ដាក់បង់ចូល រួចទាញបែបនេះ
8
00:05:00,417 --> 00:05:01,417
អាល្អិត!
9
00:05:04,542 --> 00:05:06,000
ទុកឲ្យវារៀនបាញ់ទៅ។
10
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
សួស្តី។
11
00:05:31,417 --> 00:05:32,417
ទៅ។
12
00:05:54,167 --> 00:05:57,958
"គុលប៊ូសាន ចាដាវ"
បានដំណើរការបណ្តាញភេរវករមួយនៅប៉ាគីស្ថាន។
13
00:05:58,292 --> 00:06:02,167
គាត់ជាមន្ត្រីថ្នាក់មេបញ្ជាការនៅក្នុងកងទ័ពជើងទឹកឥណ្ឌា
នៅពេលដែលគាត់កំពុងបម្រើការ។
14
00:06:02,250 --> 00:06:04,917
...ហើយនៅឆ្នាំ 2003
15
00:06:05,000 --> 00:06:07,083
សង្ឃឹមថាការធ្វើដំណើរនេះមិនខកបំណងទេ។
16
00:06:07,667 --> 00:06:10,250
អ្នកនឹងធ្វើឲ្យវាមិនខកបំណង។
17
00:06:20,354 --> 00:06:24,434
<font face="Sakkal Majalla">"(អ៊ីស្លាម៉ាបាដ), (ប៉ាគីស្ថាន)"</font>
18
00:06:25,028 --> 00:06:27,438
<font face="Sakkal Majalla">"(ស្ថានទូតឥណ្ឌា, (អ៊ីស្លាម៉ាបាដ), (ប៉ាគីស្ថាន)"</font>
19
00:06:47,167 --> 00:06:48,250
នាងដឹងពីភារកិច្ចរបស់នាងហើយ។
20
00:07:05,375 --> 00:07:09,792
<font face="Sakkal Majalla">"ប៉ុស្តិ៍ត្រួតពិនិត្យសន្តិសុខ"</font>
21
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
តើពេលណាគេនឹងបើក?
22
00:07:26,333 --> 00:07:28,667
ថ្ងៃនេះថ្ងៃសុក្រ។ គេប្រហែលជាមិនបើកទេ។
23
00:07:29,167 --> 00:07:30,167
ចាំនៅទីនោះ។
24
00:07:45,583 --> 00:07:46,583
អ៊ូស្មា។
25
00:07:48,750 --> 00:07:49,750
អ៊ូស្មា!
26
00:07:50,333 --> 00:07:51,333
ចាស។
27
00:07:52,167 --> 00:07:53,500
ភារកិច្ចនេះត្រូវតែធ្វើឲ្យបានសម្រេចនៅថ្ងៃនេះ!
28
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
បងប្រុស។
29
00:08:04,292 --> 00:08:05,417
ជក់បារីសិន។
30
00:08:06,875 --> 00:08:07,750
បាន។
31
00:08:07,875 --> 00:08:08,875
ទៅ។
32
00:08:29,292 --> 00:08:30,292
ជួយខ្ញុំផង។
33
00:08:30,625 --> 00:08:31,625
ខ្ញុំជាពលរដ្ឋឥណ្ឌា។
34
00:08:32,083 --> 00:08:33,417
សូមឲ្យខ្ញុំចូលផង។
35
00:08:34,250 --> 00:08:36,226
យើងមិនអាចឲ្យអ្នកនាងចូលបានទេ
សូមប្រាប់ពីមូលហេតុដែលអ្នកនាងមក។
36
00:08:36,250 --> 00:08:38,625
ឲ្យខ្ញុំចូល។ ខ្ញុំជាពលរដ្ឋឥណ្ឌា។
37
00:08:39,042 --> 00:08:41,708
សូមឲ្យខ្ញុំចូលផង។ ខ្ញុំកំពុងមានបញ្ហា។
38
00:08:41,958 --> 00:08:44,625
មានមនុស្សប្រុសមួយក្រុមបានចាប់ខ្ញុំបង្ខាំងទុកនៅប៊ូន័រ។
39
00:08:44,833 --> 00:08:46,250
ឲ្យខ្ញុំចូល។ សូមមេត្តា។
40
00:08:46,708 --> 00:08:48,167
ចាំសិន។
41
00:08:48,250 --> 00:08:50,500
សូមរក្សាភាពស្ងប់ស្ងាត់។ តើអ្នកនាងកំពុងនិយាយអ្វី?
42
00:08:50,583 --> 00:08:54,083
មានមនុស្សប្រុសមួយក្រុមបានចាប់ខ្ញុំបង្ខាំងទុកនៅប៊ូន័រ។
43
00:08:54,208 --> 00:08:57,542
ពីរនាក់ក្នុងចំណោមពួកគេនៅទីនេះ។ សូមឲ្យខ្ញុំចូលឲ្យលឿន។
44
00:08:59,250 --> 00:09:03,042
បើលោកមិនជួយខ្ញុំ,
បើលោកមិនជួយពលរដ្ឋឥណ្ឌាទេ តើអ្នកណានឹងជួយ?
45
00:09:03,125 --> 00:09:04,125
សូមមេត្តា។
46
00:09:07,958 --> 00:09:08,958
សូម!
47
00:09:12,625 --> 00:09:13,625
សូមលោក!
48
00:09:14,083 --> 00:09:15,083
ទ្វារលេខប្រាំមួយ។
49
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
ទ្វារលេខប្រាំមួយ។
50
00:09:22,917 --> 00:09:25,042
ជួយផង!
51
00:09:25,458 --> 00:09:27,375
ជួយផង! -
លោក ធីវ៉ារី។ សូមមកទីនេះ។ -
52
00:09:27,458 --> 00:09:28,500
នៅទីនេះលោក! -
ជួយផង! -
53
00:09:28,583 --> 00:09:29,458
ជួយផង! -
ស្អី... -
54
00:09:29,542 --> 00:09:30,542
ជួយផង! -
នាងជានរណា? -
55
00:09:30,875 --> 00:09:31,750
ជួយផង! -
នាងជានរណា? -
56
00:09:31,833 --> 00:09:33,333
ជួយផង! -
ម៉េចបាននាងចូលមក? -
57
00:09:33,417 --> 00:09:35,083
នរណាអនុញ្ញាតឲ្យនាងចូល? បើកទ្វារ! -
ជួយផង! -
58
00:09:35,167 --> 00:09:36,607
នាំនាងចេញទៅ! -
អត់ទេ។ កុំបើកទ្វារ។ -
59
00:09:36,750 --> 00:09:38,625
កុំបើកទ្វារ។ ពួកគេទាំងពីរនាក់នៅខាងក្រៅ។
60
00:09:38,708 --> 00:09:40,250
ឆែកឆេរនាងឲ្យបានល្អ។ ភ្លាមៗ។
61
00:09:40,333 --> 00:09:41,851
ប្រយ័ត្ន ស៊ីរ៉ាត់! -
ខ្ញុំគ្មានអីទេ។ -
62
00:09:41,875 --> 00:09:43,756
ខ្ញុំគ្មានអីទេ! -
ឆែកឆេរនាងឲ្យបានល្អ។ -
63
00:09:43,792 --> 00:09:45,292
ខ្ញុំគ្មានអីទេ! -
នរណាឲ្យនាងចូល? -
64
00:09:46,042 --> 00:09:47,708
នាំនាងចេញទៅ! -
លោក ធីវ៉ារី! -
65
00:09:48,042 --> 00:09:49,042
លោក! -
ស្អីគេនេះ... -
66
00:09:49,083 --> 00:09:50,292
កុំនាំខ្ញុំចេញ។
67
00:09:50,458 --> 00:09:51,333
អ្នកនាង... -
ខ្ញុំជាពលរដ្ឋឥណ្ឌា។ -
68
00:09:51,417 --> 00:09:52,851
ជួយខ្ញុំផង! -
អ្នកនាង។ សូមមេត្តា។ ខ្ញុំដឹង។ -
69
00:09:52,875 --> 00:09:53,893
សូមអ្នកនាង... -
ខ្ញុំមិនចេញទេ។ -
70
00:09:53,917 --> 00:09:55,059
ពួកគេនឹងសម្លាប់ខ្ញុំ។ -
គ្មាននរណានាំនាងចេញទេ។ -
71
00:09:55,083 --> 00:09:57,250
បើអ្នកនាំខ្ញុំចេញ ខ្ញុំនឹងអារកដៃ។
72
00:09:57,333 --> 00:09:59,875
ទេ អ្នកនាង។ សូមមេត្តា។ -
នាងអាចមានខ្សែក្រវាត់គ្រាប់បែក។ -
73
00:10:00,000 --> 00:10:01,125
ជួយខ្ញុំផង! -
ចាំសិន។ -
74
00:10:01,208 --> 00:10:03,125
នាងអាចមានខ្សែក្រវាត់គ្រាប់បែក។
75
00:10:03,208 --> 00:10:04,518
បើនាងចុចប៊ូតុងបំផ្ទុះ... -
ខ្ញុំគ្មានអីទេ! -
76
00:10:04,542 --> 00:10:05,542
យើងនឹងខ្ទេចខ្ទីអស់!
77
00:10:05,625 --> 00:10:08,186
...នរណាដឹងថា... -
ពួកគេច្បាស់ជាបានឆែកឆេរនាងនៅត្រង់ទ្វារហើយ។ -
78
00:10:08,458 --> 00:10:09,458
ត្រូវហើយ។
79
00:10:09,750 --> 00:10:11,250
សូមរក្សាភាពស្ងប់ស្ងាត់អ្នកនាង។
80
00:10:11,667 --> 00:10:13,542
ឥឡូវនេះនាងមានសុវត្ថិភាពនៅខាងក្នុងហើយ។
81
00:10:13,625 --> 00:10:16,417
កុំនាំខ្ញុំចេញ។ -
យើងនឹងមិនធ្វើបាបនាងទេ។ សូមមេត្តា។ -
82
00:10:16,583 --> 00:10:17,917
ពួកគេនឹងសម្លាប់ខ្ញុំ។
83
00:10:18,042 --> 00:10:20,442
សូមមេត្តា។ តើនាងអាចបង្ហាញលិខិតឆ្លងដែនរបស់នាងបានទេ? -
កុំនាំខ្ញុំចេញ សូមមេត្តា។ -
84
00:10:21,708 --> 00:10:25,292
ទោះបញ្ហារបស់នាងជាអ្វីក៏ដោយ យើងនឹងព្យាយាមដោះស្រាយវា។
85
00:10:25,375 --> 00:10:26,576
យើងគ្រាន់តែព្យាយាមជួយនាងប៉ុណ្ណោះ។
86
00:10:28,167 --> 00:10:29,167
លិខិតឆ្លងដែនរបស់នាង។
87
00:10:30,542 --> 00:10:31,542
សូមមេត្តា។
88
00:10:32,750 --> 00:10:34,708
កុំបើកទ្វារ។ ពួកគេនឹងសម្លាប់ខ្ញុំ។
89
00:10:35,583 --> 00:10:36,833
ពិនិត្យវាឲ្យបានល្អ។
90
00:10:39,000 --> 00:10:40,292
ខ្ញុំនឹងប្រាប់លោក ជេ.ភី។
91
00:11:03,625 --> 00:11:04,625
តើនាងឈ្មោះអ្វី?
92
00:11:06,667 --> 00:11:08,250
អ៊ូស្មា។ -
អ៊ូស្មា អ្វី? -
93
00:11:09,208 --> 00:11:10,208
អ៊ូស្មា អាម៉េដ។
94
00:11:12,250 --> 00:11:13,250
តើបញ្ហារបស់នាងជាអ្វី?
95
00:11:14,792 --> 00:11:16,208
កុំនាំខ្ញុំចេញ លោក។
96
00:11:17,833 --> 00:11:21,125
បើលោកមិនចង់ឲ្យខ្ញុំនៅទីនេះ
សូមនាំខ្ញុំចេញតាមទ្វារធំ។
97
00:11:21,333 --> 00:11:23,413
អញ្ចឹងនាងនឹងមិនចេញទៅទេ រហូតទាល់តែនាងឃើញទ្វារទាំងពីរ។
98
00:11:24,333 --> 00:11:25,893
ខ្ញុំបានឃើញទ្វារក្រោយរួចហើយ។
99
00:11:31,000 --> 00:11:32,792
សូមជួយខ្ញុំផង លោក។
100
00:11:33,583 --> 00:11:36,125
ខ្ញុំបានឆ្លងកាត់ការលំបាកជាច្រើន
ដើម្បីមកដល់ស្ថានទូតឥណ្ឌា។
101
00:11:36,667 --> 00:11:40,542
បើលោកមិនជួយខ្ញុំ
ខ្ញុំប្រហែលជាមិនអាចត្រឡប់មកទីនេះវិញបានទេ។
102
00:11:41,292 --> 00:11:43,125
ខ្ញុំនឹងស្លាប់ជាមិនខាន។
103
00:11:44,042 --> 00:11:45,042
សូម លោក។
104
00:12:07,583 --> 00:12:09,042
តើ "ប៊ីសម៉ា ភីតាម៉ា" គិតយ៉ាងម៉េច?
105
00:12:10,208 --> 00:12:11,208
ស្មោះត្រង់!
106
00:12:12,042 --> 00:12:13,250
នេះជាករណីពិត។
107
00:12:14,917 --> 00:12:18,667
តើនោះជាមតិរបស់ឪពុក ឬអ្នកជំនាញ លោក ហ្គីល?
108
00:12:19,125 --> 00:12:21,833
វាជាទស្សនៈវិជ្ជាជីវៈរបស់ខ្ញុំ
ក្នុងនាមជាទីប្រឹក្សាស្ថានទូត។
109
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
ប៉ុន្តែនៅតែមានបញ្ហា។
110
00:12:28,500 --> 00:12:31,333
ខ្ញុំគិតថាយើងគួរតែឲ្យនាងទៅ លោក។
111
00:12:31,875 --> 00:12:33,667
ព្រោះថាការមានវត្តមានរបស់នាងនៅក្នុងស្ថានទូតគឺមានគ្រោះថ្នាក់...
112
00:12:33,750 --> 00:12:35,000
ទុកឲ្យគាត់និយាយចប់សិន។
113
00:12:35,625 --> 00:12:38,875
បើនាងរៀបការជាមួយបុរសដែលមានសញ្ជាតិផ្សេង
114
00:12:39,708 --> 00:12:42,125
នៅក្រោមលក្ខខណ្ឌដូចគ្នា វានឹងមិនមែនគ្រាន់តែជាករណីមួយទេ។
115
00:12:42,542 --> 00:12:45,792
នាងនឹងបានជិះយន្តហោះបន្ទាប់
ដែលធ្វើដំណើរទៅកាន់ដេលី។
116
00:12:48,583 --> 00:12:50,417
កត្តាប៉ាគីស្ថានធ្វើឲ្យរឿងរ៉ាវប្រែប្រួល។
117
00:12:52,458 --> 00:12:55,042
បេះដូងខ្ញុំកំពុងតែប្រឆាំងនឹងខួរក្បាលខ្ញុំដូចរាល់ដង។
118
00:12:57,500 --> 00:12:59,250
បានពិនិត្យហើយឬនៅ? -
បាទ លោក។ -
119
00:12:59,458 --> 00:13:01,208
តំបន់អានដោយម៉ាស៊ីន
របស់លិខិតឆ្លងដែនគឺត្រឹមត្រូវ។
120
00:13:01,292 --> 00:13:03,583
ហើយទិន្នន័យទាំងអស់របស់នាងគឺត្រូវគ្នា
រួមទាំងទិន្នន័យជីវមាត្ររបស់នាងផងដែរ។
121
00:13:43,417 --> 00:13:44,875
នេះគឺជារដ្ឋសន្តិសុខ។
122
00:13:45,500 --> 00:13:47,167
នាងកំពុងស្ថិតក្នុងគ្រោះថ្នាក់នៅក្នុងប្រទេសនេះ។
123
00:13:49,792 --> 00:13:52,333
ដូច្នេះ កុំលាក់បាំងអ្វីទាំងអស់ បើមិនដូច្នេះទេ រឿងរ៉ាវនឹងប្រែជាប្រឆាំងនឹងនាង។
124
00:14:03,500 --> 00:14:05,821
តើនាងស្នាក់នៅឯណានៅប៉ាគីស្ថានចាប់តាំងពីនាងមកដល់?
125
00:14:06,292 --> 00:14:07,292
ប៊ូន័រ។
126
00:14:10,500 --> 00:14:11,500
ប៊ូន័រ?
127
00:14:14,000 --> 00:14:15,125
ខៃប័រ ប៉ាក់ទូនខ្វា,
128
00:14:17,792 --> 00:14:19,250
KPK? -
បាទ។ -
129
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
សូម្បីតែជនជាតិប៉ាគីស្ថានធម្មតា
ក៏ភ័យខ្លាចក្នុងការធ្វើដំណើរក្នុងតំបន់នោះដែរ។
130
00:14:27,458 --> 00:14:28,625
តើហេតុអ្វីបានជានាងទៅដល់ទីនោះ?
131
00:14:29,958 --> 00:14:33,375
ពេលខ្ញុំនៅឥណ្ឌា,
ខ្ញុំមិនបានដឹងថាមានកន្លែងបែបនេះទេ។
132
00:14:41,958 --> 00:14:43,667
តើហេតុអ្វីបានជានាងទទួលបានទិដ្ឋាការយ៉ាងងាយស្រួល?
133
00:14:45,500 --> 00:14:47,375
លោក គឺ ថាហៀរ... -
ថាហៀរ? -
134
00:14:48,708 --> 00:14:51,167
បុរសដែលបញ្ចុះបញ្ចូលខ្ញុំឱ្យធ្វើដំណើរទៅ "ប៉ាគីស្ថាន"
135
00:14:52,000 --> 00:14:54,167
បានបង្ខំឱ្យខ្ញុំរៀបការជាមួយគាត់។
136
00:14:58,417 --> 00:14:59,417
បង្ខំអ្នក?
137
00:15:01,417 --> 00:15:03,750
ហើយនាំអ្នកមកស្ថានទូតឥណ្ឌា
ស្រួលៗបែបនេះឥឡូវហ្នឹង?
138
00:15:05,792 --> 00:15:08,083
លោកនឹកស្មានមិនដល់ទេ ពីរឿងដែលខ្ញុំត្រូវតែធ្វើនោះ។
139
00:15:08,917 --> 00:15:11,125
ខ្ញុំនៅទីនេះដើម្បីស្តាប់រឿងរបស់អ្នក។
140
00:15:13,125 --> 00:15:14,417
តើអ្នកបានទិដ្ឋាការដោយរបៀបណា?
141
00:15:15,292 --> 00:15:17,542
សម្រាប់ក្មេងស្រីមិនទាន់រៀបការក្នុងវ័យរបស់អ្នក?
142
00:15:17,917 --> 00:15:20,042
គាត់បានពន្យល់ខ្ញុំពីរបៀបដាក់ពាក្យ។
143
00:15:22,000 --> 00:15:24,208
ខ្ញុំមានសាច់ញាតិនៅ "ប៉ាគីស្ថាន"។
144
00:15:24,708 --> 00:15:26,749
គាត់ប្រាប់ខ្ញុំឱ្យបញ្ជាក់ពីមូលហេតុនៃការទៅលេង
ថាខ្ញុំនឹងទៅលេងគ្រួសាររបស់ខ្ញុំ។
145
00:15:26,833 --> 00:15:28,375
ហើយខ្ញុំក៏បានវាមកក្នុងមួយប៉ព្រិចភ្នែក។
146
00:15:33,417 --> 00:15:35,000
...ហើយជំនួសឱ្យការទៅលេងសាច់ញាតិរបស់អ្នក
147
00:15:37,583 --> 00:15:38,664
អ្នកបានទៅត្រង់ "ប៊ុនន័រ"។
148
00:15:42,083 --> 00:15:43,167
មិនអាចទៅរួច!
149
00:15:46,375 --> 00:15:49,456
នៅក្នុងប្រទេសដែលពិបាកធ្វើដំណើរពីទីក្រុងមួយទៅទីក្រុងមួយទៀត
ដោយគ្មានទិដ្ឋាការត្រឹមត្រូវ
150
00:15:50,083 --> 00:15:51,083
តើអ្នកទៅដល់ទីនោះដោយរបៀបណា?
151
00:15:52,542 --> 00:15:53,542
ខ្ញុំមិនដឹងទេលោក។
152
00:15:54,250 --> 00:15:55,708
ប៉ុន្តែរឿងវាអ៊ីចឹង។
153
00:15:56,250 --> 00:15:58,583
បន្ទាប់ពីខ្ញុំបានឆ្លងកាត់ "វ៉ាហ្គា"
ខ្ញុំក៏បានទៅដល់ "ប៊ុនន័រ" តែម្ដង។
154
00:15:59,083 --> 00:16:00,083
អ្នកមិនបានដាក់ពាក្យប្តឹងប៉ូលិសទេអ្ហេ៎?
155
00:16:01,833 --> 00:16:03,917
និយាយឱ្យឮៗមក។ បាទ/ចាស ឬក៏អត់។ នៅក្នុងវីដេអូ!
156
00:16:04,458 --> 00:16:05,458
ខ្ញុំអត់បានដាក់ទេ។
157
00:16:05,625 --> 00:16:06,905
ឯកសារអន្តោប្រវេសន៍នៅឯណា?
158
00:16:08,083 --> 00:16:09,708
ខ្ញុំអត់មានទេ។
159
00:16:10,958 --> 00:16:12,083
គ្មានឯកសារអន្តោប្រវេសន៍ដែរ?
160
00:16:12,375 --> 00:16:15,458
គ្មាននរណាសុំឯកសារអ្វីពីខ្ញុំទេ។
161
00:16:23,125 --> 00:16:24,125
មានរឿងអីលោក?
162
00:16:25,458 --> 00:16:26,458
សូមអបអរសាទរ។
163
00:16:28,458 --> 00:16:30,833
អ្នកបានក្លាយជាពលរដ្ឋឥណ្ឌាដ៏អស្ចារ្យម្នាក់
ដែលរស់នៅក្នុង "ប៉ាគីស្ថាន"
164
00:16:30,917 --> 00:16:33,792
ដោយគ្មានរបាយការណ៍ប៉ូលិស ឬឯកសារអន្តោប្រវេសន៍។
165
00:16:34,500 --> 00:16:35,792
មិនអ្នកជាមនុស្សសំណាងទេ
166
00:16:37,542 --> 00:16:38,667
ក៏ជាអ្នកបោកប្រាស់ដែរ។
167
00:16:42,292 --> 00:16:43,292
តើអ្នកជាអ្វី?
168
00:16:43,542 --> 00:16:44,875
នេះជារឿងពិតលោក។
169
00:16:44,958 --> 00:16:47,208
ខ្ញុំបានមក "ប៊ុនន័រ"។
170
00:16:47,917 --> 00:16:51,375
ពួកគេបានចងខ្ញុំ ហើយរំលោភបំពានលើខ្ញុំ។
171
00:16:51,458 --> 00:16:52,542
ហើយពួកគេបានបង្ខំខ្ញុំ។
172
00:16:53,542 --> 00:16:55,250
ខ្ញុំនិយាយដោយស្មោះត្រង់ណាលោក។
173
00:16:55,542 --> 00:16:56,583
សូមជួយខ្ញុំផង។
174
00:16:57,375 --> 00:16:58,375
នេះគឺ "ប៉ាគីស្ថាន"។
175
00:17:00,500 --> 00:17:01,500
យើងមិនទុកចិត្តនរណាម្នាក់ទេ។
176
00:17:16,250 --> 00:17:17,250
បង្ហាញស្នាមរំលោភបំពានមក!
177
00:17:20,417 --> 00:17:21,542
បង្ហាញស្នាមរំលោភបំពានមក!
178
00:17:39,750 --> 00:17:41,667
ខ្ញុំសុំទោសចំពោះ...
179
00:17:42,625 --> 00:17:43,625
លោក...
180
00:17:43,708 --> 00:17:44,809
ប្តីរបស់គាត់បានរំលោភបំពាននាង។
181
00:17:44,833 --> 00:17:46,625
របួស ឬស្នាមរបួស?
- ទាំងពីរ។
182
00:17:46,958 --> 00:17:48,708
ស្នាមរបួសអាចក្លែងបន្លំបាន។
183
00:17:49,625 --> 00:17:51,083
អ្វីដែលធ្វើឱ្យអ្នកប្រាកដថាជាប្តីរបស់នាង?
184
00:17:52,208 --> 00:17:55,208
ដោយសេចក្តីគោរព លោក
វាងាយស្រួលនឹងដឹងណាស់នៅក្នុងឧបទ្វីបឥណ្ឌា។
185
00:17:56,167 --> 00:17:57,407
នៅគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងពិភពលោក
186
00:17:58,250 --> 00:18:00,042
ស្ត្រីណាក៏អាចដឹងដែរ
187
00:18:00,708 --> 00:18:03,708
ថាតើស្ត្រីម្នាក់ទៀត
រងអំពើហិង្សាក្នុងគ្រួសារឬអត់។
188
00:18:04,667 --> 00:18:07,107
មិនចាំបាច់ខឹង
ហើយចង្អុលអាវុធស្ត្រីនិយមនេះមកខ្ញុំទេ។
189
00:18:08,083 --> 00:18:10,375
ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ដឹងការពិត
ដូច្នេះខ្ញុំកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ព័ត៌មាន។
190
00:18:12,292 --> 00:18:13,292
ខ្ញុំដឹងហើយលោក។
191
00:18:16,333 --> 00:18:17,917
នាងក៏ត្រូវបានគេរំលោភបំពានផ្លូវភេទដែរ។
192
00:18:27,042 --> 00:18:28,042
មានស្នាមខាំ។
193
00:18:28,583 --> 00:18:30,000
មានរបួសចាស់ៗនៅកន្លែងរសើប។
194
00:18:41,524 --> 00:18:47,854
<font face="Sakkal Majalla">"ក្រសួងការបរទេស, អ៊ីស្លាម៉ាបាដ, ប៉ាគីស្ថាន"</font>
195
00:18:55,917 --> 00:18:56,917
សុំអនុញ្ញាត។
196
00:19:00,167 --> 00:19:01,167
"សាហ្វ៊ីយ៉ា"។
197
00:19:01,333 --> 00:19:03,333
ស្តាប់ព័ត៌មានលម្អិតដែលនៅសល់ពីលោក "ជីភី"។
198
00:19:03,500 --> 00:19:04,500
បានค่ะ។
199
00:19:17,667 --> 00:19:18,667
បាទ "ហ្វារ៉ាស"។
200
00:19:18,771 --> 00:19:20,971
<font face="Sakkal Majalla">"ទីបញ្ជាការទីភ្នាក់ងារស៊ើបការណ៍សម្ងាត់ប៉ាគីស្ថាន"
"អ៊ីស្លាម៉ាបាដ, ប៉ាគីស្ថាន"</font>
201
00:19:23,792 --> 00:19:27,042
- អាឡូ។
- លោក "ម៉ាលិក" គិតយ៉ាងម៉េចដែរ?
202
00:19:27,333 --> 00:19:28,413
នេះជារឿងប្រឌិតទេលោក។
203
00:19:29,375 --> 00:19:31,792
ទីភ្នាក់ងារស៊ើបការណ៍ឥណ្ឌាបានជួលនរណាម្នាក់
នៅ "បូលីវូដ" ឱ្យសរសេររឿងនេះ។
204
00:19:33,042 --> 00:19:35,083
ក្មេងស្រីឥណ្ឌាម្នាក់ទៅ "ប៊ុនន័រ"
205
00:19:35,875 --> 00:19:36,875
ដោយយើងមិនបានដឹង។
206
00:19:37,750 --> 00:19:38,917
ហើយគ្មានរបាយការណ៍ប៉ូលិសទេ។
207
00:19:39,250 --> 00:19:40,292
គ្មានឯកសារអន្តោប្រវេសន៍។
208
00:19:40,375 --> 00:19:43,708
"ហ្វារ៉ាស" និយាយថា នាងមានលិខិតឆ្លងដែនឥណ្ឌាពិតប្រាកដ។
209
00:19:43,792 --> 00:19:45,250
ហើយនាងក៏បានទិដ្ឋាការដែរ។
210
00:19:46,208 --> 00:19:47,833
គ្មានការសង្ស័យទេ ថានាងគឺជាភ្នាក់ងារឥណ្ឌា
211
00:19:48,417 --> 00:19:50,583
ដែលបានទៅដល់ "ខៃបឺ ប៉ាក់ទុងខ្វា" ជំនួសឱ្យ
កន្លែងដែលនាងមានបំណងទៅ។
212
00:19:51,083 --> 00:19:52,604
ដោយនាងបានពិនិត្យតំបន់ទាំងមូលដោយងាយស្រួល។
213
00:19:52,958 --> 00:19:56,118
ហើយបានទាក់ទងជាមួយក្រុមឧទ្ទាម
ហើយចង់បានច្រកសុវត្ថិភាពដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ។
214
00:19:57,500 --> 00:20:02,667
វាមិនអាចទៅរួចទេដែលយើងផ្តល់ច្រកសុវត្ថិភាពដល់នាង ដោយមិនបានប្រាកដថា
នាងមិនបង្កការគំរាមកំហែងដល់សន្តិសុខរបស់យើង។
215
00:20:05,292 --> 00:20:06,292
ខ្ញុំយល់ស្របជាមួយអ្នក។
216
00:20:17,000 --> 00:20:19,917
យើងមិនគួរមើលរឿងនេះតាមទស្សនៈ
"ឥណ្ឌា" និង "ប៉ាគីស្ថាន" ទេ លោក "ហ្វារ៉ាស"។
217
00:20:20,958 --> 00:20:23,000
យើងគួរតែមើលវាពីទស្សនៈមនុស្សធម៌។
218
00:20:25,583 --> 00:20:27,208
ក្មេងស្រីមូស្លីមម្នាក់កំពុងជួបវិបត្តិ។
219
00:20:28,375 --> 00:20:29,667
ប្តីរបស់នាងប្រើអំពើហិង្សា។
220
00:20:30,375 --> 00:20:32,667
នាងត្រូវបានគេបោកបញ្ឆោត ហើយបង្ខំឱ្យរៀបការ។
221
00:20:36,125 --> 00:20:39,042
"តាហៀរ" មិនបានបំពេញនីតិវិធីដែលតម្រូវ
ក្នុងប្រទេស "ប៉ាគីស្ថាន" ទេ
222
00:20:40,083 --> 00:20:41,667
ព្រោះគាត់មានចេតនាអាក្រក់យ៉ាងច្បាស់។
223
00:20:41,917 --> 00:20:42,917
ពិតប្រាកដណាស់។
224
00:20:44,167 --> 00:20:47,625
នាងអាចផ្តល់ចម្លើយសារភាពរបស់នាង
នៅចំពោះមុខចៅក្រមថ្នាក់ទីមួយ។
225
00:20:48,667 --> 00:20:49,667
ជាយោបល់ដ៏ឈ្លាសវៃ។
226
00:20:50,375 --> 00:20:53,500
ព្រោះថានេះនឹងបញ្ជាក់ថាយើងមិនបានបង្ខំនាង
ឱ្យផ្តល់ចម្លើយសារភាពនេះទេ។
227
00:20:53,958 --> 00:20:56,250
នាងជាក្មេងស្រីឥណ្ឌាពេញវ័យ។
228
00:20:56,917 --> 00:21:00,375
តាមការអនុវត្ត នាងអាចត្រឡប់ទៅវិញនៅពេលណាក៏បានដែរ
ដើម្បីបញ្ចប់បែបបទផ្លូវការ។
229
00:21:01,083 --> 00:21:03,044
ដោយគ្មានរបាយការណ៍ប៉ូលិស ឬឯកសារអន្តោប្រវេសន៍?
230
00:21:03,625 --> 00:21:05,708
យើងនឹងមិនអើពើនឹងបែបបទទាំងនោះទេ។
231
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
អរគុណលោក "ហ្វារ៉ាស"។
232
00:21:08,375 --> 00:21:09,375
ខ្ញុំជំពាក់គុណលោកមួយ។
233
00:21:09,542 --> 00:21:10,542
មិនអីទេ។
234
00:21:10,750 --> 00:21:11,625
សូមព្រះប្រទានពរអ្នកទាំងពីរ។
235
00:21:11,708 --> 00:21:12,708
- សូមព្រះប្រទានពរ។
- អញ្ជើញ។
236
00:21:17,375 --> 00:21:19,333
ហើយជាការប្រសើរដែលយើងមិនត្រូវជូនដំណឹងដល់សារព័ត៌មានអំពីរឿងនេះទេ។
237
00:21:19,417 --> 00:21:21,500
ព្រោះ "តាហៀរ" ប្រាកដជាទាក់ទងពួកគេ។
238
00:21:22,000 --> 00:21:25,955
បើយើងបណ្តោយឱ្យរឿងនេះផ្សព្វផ្សាយតាមប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ
ស្ថានការណ៍នឹងកាន់តែអាក្រក់។
239
00:21:26,500 --> 00:21:29,167
ហើយបើសង្គ្រាមសារព័ត៌មានផ្ទុះឡើង អ្វីៗនឹងត្រូវបញ្ចប់។
240
00:21:29,875 --> 00:21:30,875
បានហើយ "ជីភី"។
241
00:21:31,208 --> 00:21:33,250
យើងបានព្រមព្រៀងគ្នារួចហើយ។
242
00:21:34,125 --> 00:21:35,125
អរគុណ។
243
00:21:35,667 --> 00:21:37,187
ឥឡូវក្មេងស្រីនោះនៅឯណា លោក "ជីភី"?
244
00:21:41,958 --> 00:21:42,958
នាងកំពុងតានតឹង។
245
00:21:43,458 --> 00:21:44,739
ដូច្នេះ យើងបានផ្លាស់នាងទៅកន្លែងសុវត្ថិភាព។
246
00:21:56,208 --> 00:21:57,292
អ្នកនឹងស្នាក់នៅទីនេះ។
247
00:22:22,625 --> 00:22:23,625
បង្កើនការឃ្លាំមើល។
248
00:22:41,917 --> 00:22:43,042
អាស់សាឡាមមូអាឡៃគុម។
249
00:22:44,750 --> 00:22:45,875
ក្មេងស្រីនោះនៅខាងក្នុងលោក។
250
00:22:47,500 --> 00:22:50,697
ហើយស្នងការកំពុងត្រៀមខ្លួនក្លាយជាតួឯក
ក្នុងការប្រឈមមុខដាក់គ្នារវាង "ឥណ្ឌា" និង "ប៉ាគីស្ថាន"។
251
00:22:53,167 --> 00:22:54,167
បាទ។
252
00:22:59,167 --> 00:23:00,583
- "សៀរ៉ាត់"។
- លោក។
253
00:23:02,125 --> 00:23:03,792
អ្នកនឹងនៅទីនេះមែនទេ?
254
00:23:04,500 --> 00:23:05,500
ចាស៎លោក។
255
00:23:07,333 --> 00:23:09,458
ឃ្លាំមើលក្មេងស្រីនេះឱ្យជាប់។
256
00:23:10,292 --> 00:23:11,458
នាងអាចជាការគំរាមកំហែង។
257
00:23:13,083 --> 00:23:14,083
ទទួលបញ្ជា លោក។
258
00:23:37,875 --> 00:23:38,958
អាឡូ ប៉ា។
259
00:23:39,333 --> 00:23:40,208
លើកនេះមានរឿងអីទៀតហើយ?
260
00:23:40,292 --> 00:23:44,000
កូនកំពុងឈូសខ្មៅដៃនឹងប្រដាប់ឈូស។
261
00:23:44,333 --> 00:23:47,708
- ហើយម៉េចទៀត?
- ខ្មៅដៃកាន់តែតូចទៅៗ។
262
00:23:47,792 --> 00:23:50,583
កូនគិតថាវាស័ក្តិសមសម្រាប់ម្រាមដៃដែរ។
263
00:23:51,917 --> 00:23:53,000
ម្រាមដៃអ្នកណា?
264
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
ប៉ា! ត្រជាក់ចិត្តទៅ ជាម្រាមដៃកូនតើ។
265
00:23:57,083 --> 00:23:58,458
...កូនឯងនេះ
266
00:23:58,667 --> 00:24:01,500
អ្នកនៅតែបន្តនិយាយថា "យើងត្រូវតែប្រថុយ"។
267
00:24:01,583 --> 00:24:04,250
នោះជាដំបូន្មានសម្រាប់អ្នកផ្សេង ក្នុងកាលៈទេសៈផ្សេងគ្នា។
268
00:24:04,792 --> 00:24:06,917
តើអ្នកខឹងនឹងខ្ញុំមែនទេ?
269
00:24:07,000 --> 00:24:08,625
អត់ទេ។ ខ្ញុំបារម្ភតើ។
270
00:24:09,167 --> 00:24:10,247
យកទូរសព្ទឲ្យម៉ាក់ឯងទៅ។
271
00:24:11,167 --> 00:24:12,167
ម៉ាក់។
272
00:24:15,000 --> 00:24:17,542
ពួកគេថាម៉េច? -
តើវាមានប្រយោជន៍អី? -
273
00:24:17,667 --> 00:24:19,809
ខ្ញុំនឹងត្រូវទៅពិគ្រោះជាមួយអ្នកចិត្តសាស្រ្ត ហើយនឹងចាត់វិធានការ។
274
00:24:19,833 --> 00:24:22,125
គេគ្រាន់តែចង់ដឹងចង់ឮ មិនមែនឆ្កួតទេ។
275
00:24:22,708 --> 00:24:24,348
ឪពុកម្តាយគឺជាអ្នកព្យាបាលដ៏ល្អបំផុត ក្នុងករណីបែបនេះ។
276
00:24:25,750 --> 00:24:26,833
"ឪពុកម្តាយ" ណា ជេភី។
277
00:24:27,792 --> 00:24:29,472
តែវាពិបាកសម្រាប់ម្តាយម្នាក់ ក្នុងការដើរតួជាឪពុកម្តាយទាំងពីរ ក្នុងជីវិតរបស់កូនណាស់។
278
00:24:51,458 --> 00:24:52,667
ថយចេញ! -
លោក... -
279
00:24:58,500 --> 00:24:59,500
លោក!
280
00:24:59,833 --> 00:25:00,833
លោក!
281
00:25:03,208 --> 00:25:04,417
តាហៀរមិននៅខាងក្រៅទេ។
282
00:25:05,042 --> 00:25:06,042
តើគេទៅណាហើយ?
283
00:25:06,833 --> 00:25:10,125
ប្រហែលជាចារកម្មប៉ាគីស្ថាន បញ្ជូនគេទៅឲ្យប៉ូលិសហើយ។
284
00:25:11,958 --> 00:25:13,750
អ្នកមានទំនាក់ទំនងល្អជាមួយប៉ូលិស។
285
00:25:14,875 --> 00:25:16,155
ទៅដកស្រង់ព័ត៌មានពីពួកគេមក។
286
00:25:17,667 --> 00:25:20,125
ខ្ញុំឬលោក?
287
00:25:23,000 --> 00:25:24,360
តើមានអ្នកផ្សេងទៀតនៅក្នុងការិយាល័យនេះទេ?
288
00:25:26,458 --> 00:25:27,458
ប៉ុន្តែ...
289
00:25:29,792 --> 00:25:30,792
លោក។
290
00:25:33,083 --> 00:25:35,250
ចុះបើពួកគេសួរពី អ៊ូហ្សម៉ា?
291
00:25:37,625 --> 00:25:38,625
អ្នកណា អ៊ូហ្សម៉ា?
292
00:25:39,042 --> 00:25:40,167
គ្មានអ្នកណាឈ្មោះនេះនៅទីនេះទេ។
293
00:25:40,708 --> 00:25:41,708
ស្អីគេ?
294
00:25:43,417 --> 00:25:44,708
ចុះនាងនៅឯណា?
295
00:25:44,792 --> 00:25:45,833
ទុកឲ្យពួកគេទាយទៅ។
296
00:25:46,333 --> 00:25:48,542
ពួកគេនឹងមិនផ្តល់ព័ត៌មានឲ្យយើង ដោយគ្មានការដោះដូរទេលោក។
297
00:25:48,958 --> 00:25:51,125
ត្រូវតែមានការដោះដូរគ្នា។
298
00:25:51,208 --> 00:25:52,750
ពួកគេនឹងសួរដេញដោលយើងទៀតផងលោក។
299
00:25:56,125 --> 00:26:00,083
តើអ្នកណាមានការងារស្រួលជាងគេ នៅក្នុងតំណែងនេះ លោក ធីវ៉ារី?
300
00:26:00,667 --> 00:26:01,667
លោកប្រាប់ខ្ញុំមក។
301
00:26:01,833 --> 00:26:03,667
ធ្វើការងាររបស់ពួកគេ។
302
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
ហើយពួកគេនឹងធ្វើការងាររបស់អ្នក។
303
00:26:09,917 --> 00:26:10,917
ខ្ញុំយល់ហើយលោក។
304
00:26:13,667 --> 00:26:14,667
សាឡាម។
305
00:26:31,917 --> 00:26:33,357
មានរឿងអី? តើគ្រប់យ៉ាងមិនអីទេឬ?
306
00:26:33,417 --> 00:26:34,958
គឺរឿងប្រពន្ធរបស់គាត់។
307
00:26:36,292 --> 00:26:38,375
អាសាឡាមមូអាឡៃកុម។ -
អាសាឡាមមូអាឡៃកុម។ -
308
00:26:43,083 --> 00:26:44,083
បាទ។
309
00:26:47,958 --> 00:26:49,292
នាងក្បត់ខ្ញុំ។
310
00:26:49,375 --> 00:26:51,015
នាងបានសន្យានឹងខ្ញុំ តែនាងមិនគោរព រួចក៏បាត់ខ្លួន។
311
00:26:53,750 --> 00:26:55,333
អ្នកគឺជាសាក្សីក្នុងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍។
312
00:26:55,542 --> 00:26:56,708
នាងគឺជាប្រពន្ធរបស់គាត់។
313
00:26:56,917 --> 00:26:59,197
ពួកព្រឹទ្ធាចារ្យនិងសហគមន៍ គួរតែជួយយើងនាំនាងត្រឡប់មកវិញ។
314
00:27:00,375 --> 00:27:02,667
យើងត្រូវតែសាមគ្គីគ្នា ក្នុងរឿងនេះ។
315
00:27:05,750 --> 00:27:06,750
ដូរខោអាវចេញទៅ។
316
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
លោក។
317
00:27:50,375 --> 00:27:52,375
តើនាងចង់ធ្វើបាបខ្លួនឯង...
318
00:27:54,250 --> 00:27:55,250
ឬអ្នកផ្សេង?
319
00:28:15,375 --> 00:28:17,175
តើយើងធ្វើលើសពីអ្វីដែលយើងអាចដោះស្រាយបានទេ អាយូស?
320
00:28:18,542 --> 00:28:20,708
ហេតុអ្វីលោក?
321
00:28:21,583 --> 00:28:26,000
តើខ្ញុំកំពុងប្រថុយជីវិតមនុស្សទាំងនេះ ដើម្បីជីវិតក្មេងស្រីម្នាក់ឬ?
322
00:28:29,042 --> 00:28:30,833
យកទូរសព្ទរបស់អ៊ូហ្សម៉ា ពីសន្តិសុខមក។
323
00:28:31,750 --> 00:28:32,750
បាទ លោក។
324
00:29:03,167 --> 00:29:04,750
បាទលោកស្រី។ -
ជេភី។ -
325
00:29:04,774 --> 00:29:06,278
<font face="Sakkal Majalla">"ក្រសួងការបរទេស ទីក្រុងញូវដេលី ប្រទេសឥណ្ឌា"</font>
326
00:29:05,042 --> 00:29:09,417
ជេអេសបានប្រាប់យើងថា អ្នកកំពុងឲ្យក្មេងស្រីឥណ្ឌាម្នាក់ជ្រកកោន នៅក្នុងស្ថានទូត។
327
00:29:13,061 --> 00:29:15,644
<font face="Sakkal Majalla">លោកស្រី ស៊ូសម៉ា ស្វរ៉ាច រដ្ឋមន្រ្តីក្រសួងការបរទេសឥណ្ឌា</font>
328
00:29:09,708 --> 00:29:11,667
ត្រឹមត្រូវហើយលោកស្រី។ យើងបានជូនដំណឹងដល់ជេអេសភ្លាមៗ។
329
00:29:12,125 --> 00:29:13,750
តើនាងគួរឲ្យទុកចិត្តទេ?
330
00:29:14,333 --> 00:29:15,813
តើអ្នកបានស៊ើបអង្កេតនាងទេ?
331
00:29:15,875 --> 00:29:17,556
បាទលោកស្រី។
យើងបានបញ្ចប់បែបបទផ្លូវការទាំងអស់ហើយ។
332
00:29:17,583 --> 00:29:18,583
ស្តាប់ណា ជេភី។
333
00:29:19,250 --> 00:29:22,375
ដរាបណាយើងមិនទាន់បានផ្ទៀងផ្ទាត់អាសយដ្ឋានឥណ្ឌារបស់នាង
334
00:29:22,792 --> 00:29:28,875
សាច់ញាតិរបស់នាង និងចម្លើយសារភាពរបស់នាង
យើងមិនត្រូវចាត់វិធានការអ្វីឡើយ។
335
00:29:29,083 --> 00:29:32,042
បាទលោកស្រី។ យើងនឹងចាត់វិធានការតាមផ្លូវច្បាប់
នៅពេលដែលការបញ្ជាក់ពីទីក្រុងដេលីមកដល់។
336
00:29:32,708 --> 00:29:35,375
ក្រសួងការបរទេសបានប្រាប់យើងថា ប្រសិនបើនាងផ្តល់ចម្លើយសារភាព
នៅចំពោះមុខចៅក្រមនៅថ្ងៃចន្ទ
337
00:29:35,750 --> 00:29:37,208
នាងអាចត្រឡប់ទៅប្រទេសឥណ្ឌាវិញនៅថ្ងៃពុធ។
338
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
ល្អណាស់។
339
00:29:39,542 --> 00:29:41,708
ប្រយ័ត្នប្រយែងផង។
340
00:29:42,250 --> 00:29:44,375
នាងនៅខាងក្នុងស្ថានទូត។
341
00:29:45,458 --> 00:29:49,125
ប្រសិនបើមានរឿងអ្វីដែលមិននឹកស្មានដល់កើតឡើង
អ្នកដឹងពីផលវិបាករបស់វាហើយ។
342
00:29:49,542 --> 00:29:52,458
យើងនឹងមិនឲ្យរឿងនោះកើតឡើងទេលោកស្រី។
343
00:29:52,750 --> 00:29:53,750
ល្អហើយ។
344
00:29:54,125 --> 00:29:55,125
បាទលោកស្រី។
345
00:29:55,833 --> 00:29:57,458
មិនអាចចូលក្នុងស្ថានទូតបានទេ។
346
00:29:57,542 --> 00:30:00,875
ប៉ូលិសមិនលូកដៃ
ក្នុងកិច្ចការរបស់ស្ថានទូតឥណ្ឌាទេ។
347
00:30:01,125 --> 00:30:02,750
តើអ្វីដែលរារាំងអ្នក មិនឲ្យចូលក្នុងស្ថានទូត?
348
00:30:03,542 --> 00:30:04,583
ហេតុអ្វីបានជាពួកគេខ្លាចស្ថានទូត?
349
00:30:04,750 --> 00:30:06,417
ពួកគេអាចលូកដៃក្នុងកិច្ចការផ្សេងទៀត។
350
00:30:06,500 --> 00:30:08,958
វាជាកាតព្វកិច្ចរបស់អ្នក ក្នុងការបង្រួបបង្រួមប្តីប្រពន្ធ។
351
00:30:09,375 --> 00:30:11,125
ពួកគេនឹងធ្វើបែបនោះ ក្នុងកាលៈទេសៈផ្សេង។
352
00:30:11,833 --> 00:30:13,417
គេគិតថាយើងជាមនុស្សល្ងង់។
353
00:30:13,583 --> 00:30:15,042
អ្នកមិនយល់ទេឬ?
354
00:30:15,436 --> 00:30:18,186
<font face="Sakkal Majalla">"តំបន់ប៉ាស្តុន"</font>
355
00:30:25,583 --> 00:30:26,943
មានឡានមួយគ្មានស្លាកលេខមកដល់ហើយ។
356
00:30:29,833 --> 00:30:31,875
ច្បាស់ជាចារកម្មប៉ាគីស្ថានហើយ។ កុំបារម្ភ។
357
00:30:40,333 --> 00:30:41,583
តើអ្នកណាជាប្តីរបស់អ៊ូហ្សម៉ា?
358
00:30:50,292 --> 00:30:51,792
តើអ្នកមិនគិតទេឬ មុននឹងធ្វើអ្វីមួយដោយមិនប្រុងប្រយ័ត្ន?
359
00:30:53,458 --> 00:30:54,458
ខ្ញុំកំពុងគិត។
360
00:30:54,542 --> 00:30:57,000
ប៉ូលិសមិនបានជួយយើងទេលោក។
361
00:30:57,375 --> 00:30:59,833
កុលសម្ព័ន្ធបានសម្រេចចិត្តនាំនាងត្រឡប់មកវិញពីស្ថានទូត។
362
00:31:01,000 --> 00:31:03,542
បញ្ហានេះលែងជាបញ្ហារបស់គ្រួសារ ឬកុលសម្ព័ន្ធទៀតហើយ។
363
00:31:04,333 --> 00:31:06,094
យើងត្រូវប្រើវិធីសាស្រ្តផ្សេងទៀត ដើម្បីរកដំណោះស្រាយ។
364
00:31:07,750 --> 00:31:08,750
.តោះយើងទៅ
365
00:31:14,564 --> 00:31:16,224
<font face="Sakkal Majalla">"ពួកគេរកឃើញស្នេហានៅម៉ាឡេស៊ី ហើយរៀបការនៅប៉ាគីស្ថាន"
"ហើយបែកគ្នានៅស្ថានទូតឥណ្ឌា</font>
366
00:31:16,358 --> 00:31:17,358
<font face="Sakkal Majalla">"ស្ថានទូតឥណ្ឌា"</font>
367
00:31:19,500 --> 00:31:23,250
.ប្តីម្នាក់ត្រូវបានបង្ខំឱ្យឃ្លាតឆ្ងាយពីប្រពន្ធរបស់គាត់
368
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
.នោះក៏ព្រោះតែគាត់ជាជនជាតិប៉ាគីស្ថាន
369
00:31:26,625 --> 00:31:30,417
នារីជនជាតិឥណ្ឌាម្នាក់នេះ
.បានធ្លាក់ក្នុងអន្លង់ស្នេហ៍ជាមួយ តាហៀរ នៅម៉ាឡេស៊ី
370
00:31:30,792 --> 00:31:31,792
...ហើយឥឡូវនេះ
371
00:31:34,917 --> 00:31:38,333
នាងត្រូវបានឃុំខ្លួនដោយបង្ខំ
.នៅក្នុងស្ថានទូតឥណ្ឌាឥឡូវនេះ
372
00:31:38,458 --> 00:31:42,000
គាត់បានរង់ចាំអស់ជាច្រើនម៉ោង
.ខណៈដែលអ្នកការទូតឥណ្ឌាបានកុហកគាត់
373
00:31:42,167 --> 00:31:45,792
"យោងតាមសេចក្តីថ្លែងការណ៍របស់ "តាហៀរ
អ្នកការទូតឥណ្ឌាបាននិយាយថា
374
00:31:45,875 --> 00:31:48,333
.ប្រពន្ធរបស់គាត់មិននៅខាងក្នុងទេ
375
00:31:48,625 --> 00:31:52,250
."តាហៀរ" បានប្រាប់យើងនូវព័ត៌មានទាំងអស់
376
00:31:52,333 --> 00:31:53,583
.តោះស្តាប់អ្វីដែលគាត់បាននិយាយ
377
00:31:53,833 --> 00:31:55,792
."អាសាឡាមមូអាឡៃកុម។ ខ្ញុំឈ្មោះ "តាហៀរ
378
00:31:55,875 --> 00:31:59,500
."ហើយខ្ញុំបានរៀបការជាមួយនារីឥណ្ឌាម្នាក់ឈ្មោះ "អ៊ូស្មា អាម៉េដ
379
00:32:00,542 --> 00:32:04,667
នាងបានមកដល់ប៉ាគីស្ថាននៅថ្ងៃទី 1 ខែឧសភា
.ហើយពួកយើងបានរៀបការនៅថ្ងៃទី 3 ខែឧសភា
380
00:32:05,333 --> 00:32:06,708
"នាងមានបងប្រុសម្នាក់ឈ្មោះ "អាមៀ
381
00:32:07,167 --> 00:32:09,000
.គាត់ធ្វើការនៅស្ថានទូតឥណ្ឌា
382
00:32:09,417 --> 00:32:11,333
.ពួកយើងបានជួបគាត់នៅថ្ងៃទី 5 ខែឧសភា
383
00:32:12,125 --> 00:32:14,792
បន្ទាប់មក ខ្ញុំត្រូវបានគេបណ្តេញចេញពីស្ថានទូតឥណ្ឌា
384
00:32:14,958 --> 00:32:17,750
.ហើយប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំត្រូវបានឃុំខ្លួនដោយបង្ខំនៅខាងក្នុង
385
00:32:20,708 --> 00:32:21,792
<font face="Sakkal Majalla">"(ញូវដេលី), (ឥណ្ឌា)" - </font>
ប៉ាគីស្ថានបានថ្លែងនៅថ្ងៃនេះថា -
386
00:32:21,875 --> 00:32:27,333
ស្ត្រីឥណ្ឌាម្នាក់ដែលបានរៀបការជាមួយបុរសប៉ាគីស្ថាន
."ត្រូវបានឃុំខ្លួននៅស្ថានទូតឥណ្ឌាក្នុងទីក្រុង "អ៊ីស្លាម៉ាបាដ
387
00:32:27,750 --> 00:32:30,500
ដែលជំរុញឱ្យឥណ្ឌាបញ្ជាក់ថា
ពលរដ្ឋរបស់ខ្លួនបានស្វែងរកជំនួយ
388
00:32:30,583 --> 00:32:34,292
ពីឧត្តមស្នងការ ដែលកំពុងផ្តល់
.ជំនួយប្រឹក្សាចាំបាច់
389
00:32:34,417 --> 00:32:36,333
បុរសប៉ាគីស្ថានម្នាក់បានអះអាងថា ស្ថានទូតឥណ្ឌា
390
00:32:36,458 --> 00:32:41,625
បានឃុំខ្លួនភរិយាថ្មីរបស់គាត់ដែលជាជនជាតិឥណ្ឌា
.នៅពេលពួកគេទៅដាក់ពាក្យសុំទិដ្ឋាការរបស់គាត់
391
00:32:42,292 --> 00:32:43,208
"សាម៉ា កំពុងតាមដាន..."
392
00:32:43,292 --> 00:32:45,417
."ពួកយើងត្រូវបានគេបង្ខូចកេរ្តិ៍ឈ្មោះហើយ លោក "ជេ.ភី
393
00:32:46,167 --> 00:32:48,875
.ពួកគេពណ៌នាថាយើងជាមនុស្សអាក្រក់
394
00:32:49,333 --> 00:32:50,625
ប្រហែលជាយើងមិនអាចចេញសេចក្តីថ្លែងការណ៍បានទេ
395
00:32:50,792 --> 00:32:53,000
.ប៉ុន្តែក្មេងស្រីនោះអាចធ្វើបាន
396
00:33:24,458 --> 00:33:25,458
អរគុណលោក
397
00:33:26,208 --> 00:33:28,042
.ដែលលោកមិនបានបណ្តេញខ្ញុំចេញពីស្ថានទូត
398
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
."មានបញ្ហាមួយ "អ៊ូស្មា
399
00:33:31,833 --> 00:33:32,833
មានរឿងអីលោក?
400
00:33:33,583 --> 00:33:35,208
តើលោកនឹងបណ្តេញខ្ញុំចេញមែនទេ?
401
00:33:38,000 --> 00:33:39,917
.ស្ថានទូតឥណ្ឌាកំពុងប្រឈមមុខនឹងការរិះគន់យ៉ាងខ្លាំង
402
00:33:41,208 --> 00:33:43,125
.ពួកគេនិយាយថាអ្នកត្រូវបានឃុំខ្លួននៅទីនេះដោយបង្ខំ
403
00:33:45,833 --> 00:33:47,074
តើយើងមិនអាចធ្វើអ្វីមួយបានទេឬ?
404
00:33:49,000 --> 00:33:50,750
.បាន បើអ្នកផ្តល់សេចក្តីថ្លែងការណ៍របស់អ្នកទៅកាន់សារព័ត៌មាន
405
00:33:53,542 --> 00:33:54,542
តើពួកគេនឹងមកទីនេះមែនទេ?
406
00:33:55,917 --> 00:33:56,917
.អត់ទេ
407
00:33:57,583 --> 00:33:59,544
អ្នកត្រូវទៅជួបចៅក្រមស៊ើបសួរ
.នៅថ្ងៃច័ន្ទ
408
00:34:03,500 --> 00:34:04,500
.អត់ទេ
409
00:34:07,500 --> 00:34:08,500
.អត់ទេ
410
00:34:11,292 --> 00:34:12,458
.ខ្ញុំនឹងមិនទៅណាទាំងអស់
411
00:34:15,042 --> 00:34:16,958
.ខ្ញុំនឹងមិនផ្តល់សេចក្តីថ្លែងការណ៍ណាមួយទេលោក។ ខ្ញុំសុំទោស
412
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
ហេតុអ្វី?
413
00:34:22,375 --> 00:34:23,500
...លោក ខ្ញុំ...
414
00:34:24,833 --> 00:34:26,333
.ខ្ញុំនឹងមិនប្រឈមមុខនឹងគាត់ទេលោក
415
00:34:28,625 --> 00:34:30,542
...ហើយបើលោកបង្ខំខ្ញុំ ខ្ញុំនឹង...
.ទេ -
416
00:34:32,167 --> 00:34:33,247
.អ្នកមិនកាត់កដៃរបស់អ្នកទេ
417
00:34:33,958 --> 00:34:35,000
.ព្រោះយើងបានរកឃើញកាំបិតមុតស្រួចនោះហើយ
418
00:34:39,417 --> 00:34:41,208
.ខ្ញុំបានឃើញរូបថតកូនស្រីរបស់អ្នក
419
00:34:42,708 --> 00:34:45,000
.និងវីដេអូថ្ងៃរៀបការរបស់អ្នក
420
00:34:46,083 --> 00:34:47,083
.ដូចដែលអ្នកគ្រប់គ្នាបានឃើញដែរ
421
00:34:52,042 --> 00:34:53,722
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមិនប្រាប់ខ្ញុំអំពីរឿងកូនស្រីរបស់អ្នក?
422
00:34:54,083 --> 00:34:55,750
...លោក រឿងទាំងអស់នេះ
.ឱ្យស្តាប់ -
423
00:34:56,167 --> 00:34:58,250
.ពាក្យរបស់អ្នកមិនអាចជួយខ្ញុំបានទេ
424
00:34:59,708 --> 00:35:00,989
.ខ្ញុំមិនដឹងថាអ្នកមានបំណងអ្វីទេ
425
00:35:02,208 --> 00:35:03,889
.ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែផ្តល់សេចក្តីថ្លែងការណ៍របស់អ្នកទៅកាន់សារព័ត៌មាន
426
00:35:04,292 --> 00:35:06,042
.លោកមិនស្គាល់មនុស្សពួកនេះទេ
427
00:35:06,125 --> 00:35:07,000
.ប៉ុន្តែខ្ញុំស្គាល់ពួកគេ
428
00:35:07,083 --> 00:35:08,792
.បុរសម្នាក់នោះ និងបក្សពួករបស់គាត់
429
00:35:08,875 --> 00:35:12,167
...លោកមិន
."អ្នកកំពុងនិយាយជ្រុលហើយ "អ៊ូស្មា" -
430
00:35:13,208 --> 00:35:14,208
និយាយជ្រុល?
431
00:35:14,750 --> 00:35:15,917
!ខ្ញុំនិយាយជ្រុល
432
00:35:16,792 --> 00:35:18,583
តើលោកដឹងអ្វីពីខ្ញុំ?
433
00:35:18,667 --> 00:35:19,667
ខ្ញុំមិនបានសួរអ្នកទេឬ?
434
00:35:20,542 --> 00:35:22,583
.ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកកុំឱ្យលាក់បាំងអ្វីទាំងអស់
435
00:35:23,083 --> 00:35:25,625
.ខ្ញុំនឹងប្រាប់លោកហើយ ប្រសិនបើស្ថានភាពមិនលំបាក
436
00:35:26,208 --> 00:35:28,849
អ្វីដែលខ្ញុំបានឆ្លងកាត់គឺអាក្រក់ជាងអ្វីដែលលោកអាច
.ស្រមៃឃើញទៅទៀតសម្រាប់នារីម្នាក់នឹងរៀបរាប់
437
00:35:31,333 --> 00:35:34,833
.ហើយបើខ្ញុំមិនប្រាប់លោកឥឡូវនេះ លោកនឹងចោទខ្ញុំថាកុហក
438
00:35:37,375 --> 00:35:38,375
.បានហើយ
439
00:35:39,458 --> 00:35:41,042
លោកចង់ដឹងការពិតទេ?
440
00:35:42,542 --> 00:35:43,542
.អ៊ីចឹងស្តាប់ទៅ
441
00:35:43,776 --> 00:35:46,396
<font face="Sakkal Majalla">"(គូឡាឡាំពួ), (ម៉ាឡេស៊ី)"</font>
442
00:35:46,458 --> 00:35:48,375
ខ្ញុំបានធ្វើដំណើរទៅប្រទេសម៉ាឡេស៊ីដើម្បីស្វែងរកការងារធ្វើ
443
00:35:48,958 --> 00:35:50,833
ដែលជាកន្លែងមិត្តរបស់ខ្ញុំ "សាហ៊ីន" ស្នាក់នៅ។
444
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
...ខ្ញុំមិនដឹងថានៅឯណា
445
00:35:52,125 --> 00:35:54,708
ខ្ញុំបានធ្វើខុសដ៏ធំមួយនៅពេលខ្ញុំទៅដល់។
446
00:35:54,917 --> 00:35:56,417
- ព្រះអើយ។
- មិនអីទេ ស្តាប់ខ្ញុំ។
447
00:35:56,500 --> 00:35:58,083
កុំបារម្ភ។ យើងនឹងដាក់ពាក្យបណ្តឹង។
448
00:35:58,167 --> 00:35:59,351
នាងចាំស្លាកលេខឡានតាក់ស៊ីទេ?
449
00:35:59,375 --> 00:36:01,708
ខ្ញុំមិនបានដឹងថាខ្ញុំនឹងភ្លេចកាបូបរបស់ខ្ញុំ
នៅក្នុងឡានតាក់ស៊ីទេ អាមៀ!
450
00:36:01,792 --> 00:36:03,018
អ៊ីចឹងម៉េចក៏ខ្ញុំចាំលេខឡានបានទៅ?
451
00:36:03,042 --> 00:36:04,042
- មិនអីទេ។
- ព្រះអើយ...
452
00:36:04,708 --> 00:36:05,708
ខ្ញុំបាត់បង់ស្មារតីហើយ។
453
00:36:05,792 --> 00:36:07,292
ខ្ញុំមិនដឹងថាស្មារតីខ្ញុំនៅឯណាទេ។
454
00:36:19,042 --> 00:36:20,042
សុំទោស។
455
00:36:21,000 --> 00:36:22,667
- តាហៀរ។
- អ៊ូស្មា។
456
00:36:23,167 --> 00:36:24,167
ខាន់។
457
00:36:25,167 --> 00:36:26,167
អ៊ូស្មា អាម៉េដ។
458
00:36:27,125 --> 00:36:28,125
អញ្ជើញ។
459
00:36:28,917 --> 00:36:30,677
នេះគឺជាមិត្តភក្តិរបស់ខ្ញុំ ហើយនេះគឺជាហាងកាហ្វេរបស់ពួកគេ។
460
00:36:30,750 --> 00:36:31,750
- សួស្តី។
- អញ្ជើញ។
461
00:36:32,833 --> 00:36:33,953
តើលោកចង់ញ៉ាំអី?
462
00:36:34,167 --> 00:36:35,667
ខ្ញុំចង់និយាយថា តើលោកចង់បានអ្វីទេ?
463
00:36:36,167 --> 00:36:37,167
សុំទោស។
464
00:36:42,417 --> 00:36:43,708
គាត់មើលទៅគួរឱ្យគោរពណាស់។
465
00:36:45,125 --> 00:36:47,458
តាហៀរបានចាប់ផ្តើមជួយខ្ញុំស្វែងរកការងារធ្វើ។
466
00:36:48,375 --> 00:36:49,375
ពួកយើងបានក្លាយជាមិត្តនឹងគ្នា។
467
00:36:49,792 --> 00:36:53,542
ហើយខ្ញុំបានប្រាប់គាត់អំពីអាពាហ៍ពិពាហ៍ដែលបរាជ័យរបស់ខ្ញុំ និងកូនស្រីរបស់ខ្ញុំ ន័រ។
468
00:36:54,333 --> 00:36:56,500
គាត់បានយល់ច្រឡំថាមិត្តភាពរបស់យើងជាស្នេហា គាត់បានយល់ខុសហើយ។
469
00:36:57,583 --> 00:36:59,917
ហើយមើលទៅខ្ញុំក៏បានធ្វើកំហុសដូចគ្នានោះដែរ។
470
00:37:02,292 --> 00:37:05,833
បន្ទាប់មកនៅថ្ងៃមួយ
ខ្ញុំបានទទួលដំណឹងអាក្រក់អំពីន័រពីស្រុកកំណើត។
471
00:37:10,167 --> 00:37:12,625
ខ្ញុំបានដឹងថាខ្ញុំអស់សង្ឃឹមប៉ុណ្ណា។
472
00:37:25,417 --> 00:37:26,417
មានរឿងអីកើតឡើង?
473
00:37:33,167 --> 00:37:34,667
ខ្ញុំមិនអាចធ្វើអ្វីបានទេ។
474
00:37:35,125 --> 00:37:37,375
ការព្យាបាលជំងឺថាឡាសេមៀគឺថ្លៃណាស់។
475
00:37:38,792 --> 00:37:41,083
ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងបាត់បង់កូនស្រីរបស់ខ្ញុំ បើខ្ញុំរកលុយមិនបាន។
476
00:37:42,500 --> 00:37:43,500
អ៊ូស្មា។
477
00:37:49,083 --> 00:37:50,083
អ៊ូស្មា។
478
00:37:58,500 --> 00:38:00,167
នៅទីបំផុតយើងនឹងត្រឡប់ទៅស្រុកកំណើតវិញ អ៊ូស្មា។
479
00:38:00,917 --> 00:38:02,208
នាងត្រូវតែមកប្រទេសប៉ាគីស្ថាន។
480
00:38:02,792 --> 00:38:03,833
ជួបគ្រួសាររបស់ខ្ញុំ។
481
00:38:04,875 --> 00:38:05,958
មើលផ្ទះរបស់ខ្ញុំ។
482
00:38:08,042 --> 00:38:09,722
ហើយយករកឯកសារពេទ្យរបស់ន័រមកជាមួយផង។
483
00:38:10,167 --> 00:38:13,167
ព្រោះថាមានការព្យាបាលដ៏មានប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់ជំងឺថាឡាសេមៀ
នៅខាយបឺ ប៉ាក់ទូនខ្វា។
484
00:38:13,667 --> 00:38:14,833
ដោយប្រើការព្យាបាលបែបធម្មជាតិ។
485
00:38:17,500 --> 00:38:19,542
កូនស្រីរបស់យើង ន័រ នឹងបានជាសះស្បើយ អ៊ូស្មា។
486
00:38:23,125 --> 00:38:24,292
"កូនស្រីរបស់យើង (ន័រ)"។
487
00:38:25,667 --> 00:38:27,747
ប្រយោគនោះបានធ្វើឱ្យខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថា
អ្វីៗនឹងល្អប្រសើរឡើងវិញ។
488
00:38:28,101 --> 00:38:29,561
<font face="Sakkal Majalla">"(ច្រកព្រំដែន អាតារី-វ៉ាហ្គា, ប៉ាគីស្ថាន)"</font>
489
00:38:29,625 --> 00:38:33,875
ខ្ញុំបានស្តាប់តាមគាត់ ហើយបានទៅដល់ប្រទេសប៉ាគីស្ថាន
៦ខែក្រោយមក។
490
00:38:52,375 --> 00:38:53,375
តាហៀរ?
491
00:38:55,708 --> 00:38:57,458
តើលោកបានធ្វើអ្វីនឹងខ្លួនឯង?
492
00:38:58,667 --> 00:38:59,667
សូមអង្វរ អ៊ូស្មា។
493
00:39:00,292 --> 00:39:01,292
លោកកំពុងធ្វើអ្វី?
494
00:39:02,125 --> 00:39:03,725
ឡើងឡានទៅ។ ខ្ញុំនឹងប្រាប់នាងគ្រប់យ៉ាង។
495
00:39:04,083 --> 00:39:05,083
តោះយើង។
496
00:39:06,458 --> 00:39:07,779
តើនាងយកអ្វីមកឱ្យខ្ញុំពីប្រទេសឥណ្ឌា?
497
00:39:08,958 --> 00:39:10,708
ឱ្យខ្ញុំដកដង្ហើមសិន។
498
00:39:11,167 --> 00:39:12,167
ខ្ញុំនឹងប្រាប់នាងគ្រប់យ៉ាង។
499
00:39:14,667 --> 00:39:15,667
តោះ, អង្គុយចុះ។
500
00:39:16,792 --> 00:39:17,792
អង្គុយចុះ។
501
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
លោកមិនអង្គុយក្បែរខ្ញុំទេអ្ហ៎?
502
00:39:23,292 --> 00:39:24,458
នេះមិនមែនជាប្រទេសម៉ាឡេស៊ីទេ អ៊ូស្មា។
503
00:39:29,417 --> 00:39:30,417
បើកឡានទៅ។
504
00:39:31,792 --> 00:39:32,792
ចាប់បានត្រីល្អហើយ។
505
00:39:46,583 --> 00:39:48,208
វាជាកន្លែងដ៏ស្រស់ស្អាត,
506
00:39:49,250 --> 00:39:50,833
ដូចដែលតាហៀរបានពិពណ៌នា។
507
00:39:52,625 --> 00:39:54,500
ព្រោះវាស្ងាត់ជ្រងំ។
508
00:39:59,500 --> 00:40:02,375
ផ្លូវខាងមុខគឺគ្រើមណាស់ អ៊ូស្មា។
509
00:40:02,917 --> 00:40:04,208
តើនាងពុលឡានទេ?
510
00:40:05,625 --> 00:40:06,625
ម្តងម្កាល។
511
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
មួយភ្លែត។
512
00:40:09,875 --> 00:40:12,250
យកទៅ។ លេបថ្នាំនេះទៅ។
513
00:40:23,875 --> 00:40:25,458
មានភាពស្ងប់ស្ងាត់ចម្លែកនៅទីនោះ,
514
00:40:27,167 --> 00:40:29,333
ដែលខ្ញុំបានយល់ច្រឡំថាជាពរជ័យនៃធម្មជាតិ។
515
00:40:32,750 --> 00:40:34,875
ក្តីសង្ឃឹមបានកើតឡើងវិញ,
516
00:40:35,542 --> 00:40:38,583
ថាន័រច្បាស់ជានឹងជាសះស្បើយដោយការព្យាបាលបែបធម្មជាតិ។
517
00:41:03,333 --> 00:41:04,333
អ៊ូស្មា។
518
00:41:04,417 --> 00:41:05,292
អ៊ូស្មា!
519
00:41:05,375 --> 00:41:06,417
- អាស្សាឡាមមូអាឡៃគុម។
- អាស្សាឡាមមូអាឡៃគុម។
520
00:41:06,625 --> 00:41:07,625
យើងមកដល់ហើយ។
521
00:41:07,958 --> 00:41:11,000
ចុះមក។ យកកាបូបនាងមកឱ្យខ្ញុំ។
522
00:41:19,042 --> 00:41:20,042
ចាំសិន។
523
00:41:20,875 --> 00:41:21,875
គ្របក្បាលនាងទៅ។
524
00:41:23,750 --> 00:41:25,031
យើងនឹងឡើងទៅលើបន្តិចពីទីនេះ។
525
00:41:25,250 --> 00:41:26,250
នាងនឹងដើរពីទីនេះ។
526
00:42:09,875 --> 00:42:11,042
យ៉ាងម៉េចហើយកូនប្រុស?
527
00:42:13,083 --> 00:42:15,250
- អញ្ជើញចូល។
- អាស្សាឡាមមូអាឡៃគុម វ៉ារ៉ស់ម៉ាទុលឡោះ វ៉ាបារ៉កាទូ។
528
00:42:15,333 --> 00:42:16,458
- ដំណើរយ៉ាងម៉េចដែរ?
- អញ្ជើញចូល។
529
00:42:16,542 --> 00:42:19,500
ប៉ាខ្ញុំមកដល់ហើយ។
530
00:42:19,583 --> 00:42:21,750
- ល្អណាស់ដោយសារអល់ឡោះ។
- យកកាបូបចូល។
531
00:42:22,167 --> 00:42:23,167
ទៅ។
532
00:42:25,500 --> 00:42:26,708
យកកាបូបមកឱ្យខ្ញុំ។
533
00:42:27,500 --> 00:42:28,500
តោះ។ យកកាបូបមកឱ្យខ្ញុំ។
534
00:42:30,292 --> 00:42:31,292
ពាក់អាវនេះទៅ។
535
00:42:32,083 --> 00:42:33,958
មានមនុស្សប្រុសនៅក្នុងនេះ។
536
00:42:34,917 --> 00:42:36,000
តើពួកគេកំពុងធ្វើអ្វី?
537
00:42:36,875 --> 00:42:37,875
តាហៀរ។
538
00:42:38,375 --> 00:42:40,250
ខ្ញុំចង់តេ, តាហៀរ។
យកកាបូបមកឱ្យខ្ញុំ។
539
00:42:40,875 --> 00:42:41,875
នាងអាចតេថ្ងៃស្អែកបាន។
540
00:42:42,417 --> 00:42:44,601
- ខ្ញុំចង់និយាយជាមួយន័រ។
- តើគាត់ចូលចិត្តនាងត្រង់ណា?
541
00:42:44,625 --> 00:42:46,083
នាងមិនមែនជាជនបរទេសពិតប្រាកដផង។
542
00:42:46,583 --> 00:42:47,875
ដូចជាជនជាតិម៉ាឡេស៊ី ឬហ្វីលីពីន។
543
00:42:47,958 --> 00:42:48,958
តាហៀរ។
544
00:42:54,958 --> 00:42:56,250
តើពួកឯងនាំខ្ញុំទៅណា?
545
00:42:56,458 --> 00:42:57,458
តាហៀរ!
546
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
លែងខ្ញុំ!
547
00:43:02,708 --> 00:43:05,917
គ្មាននរណាប្រាប់នាងទេអ្ហ៎ថាហាម
ស្លៀកពាក់បែបនេះនៅទីនេះ?
548
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
តាហៀរ!
549
00:43:09,167 --> 00:43:10,208
នាងកំពុងធ្វើអ្វី?
550
00:43:10,958 --> 00:43:12,333
នាងស្រែកខ្លាំងណាស់។
551
00:43:15,958 --> 00:43:17,292
លែងខ្ញុំ!
552
00:43:20,333 --> 00:43:21,333
ពួកនាងកំពុងធ្វើអ្វី?
553
00:43:24,500 --> 00:43:25,542
បើកទ្វារ!
554
00:43:40,583 --> 00:43:41,792
បើកទ្វារ!
555
00:43:44,333 --> 00:43:45,333
តាហៀរ!
556
00:43:45,583 --> 00:43:46,833
តាហៀរ!
557
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
តាហៀរ!
558
00:43:55,042 --> 00:43:56,500
- តាហៀរ!
- ហេតុអ្វីបានជានាងស្រែក?
559
00:43:56,583 --> 00:43:59,223
តើមានរឿងអ្វីកើតឡើង?
តើស្រីគ្មានមារយាទពីរនាក់ដែលនាំខ្ញុំមកទីនេះជានរណា?
560
00:43:59,750 --> 00:44:00,750
លោករៀបការហើយមែនទេ?
561
00:44:01,125 --> 00:44:02,292
ហើយលោកមានកូនទៀតផង។
562
00:44:02,500 --> 00:44:04,917
ខ្ញុំស្រឡាញ់លោក ហើយលោកក្បត់ខ្ញុំ...
563
00:44:06,333 --> 00:44:07,500
ស្ងាត់មាត់។
564
00:44:12,875 --> 00:44:14,667
ខ្ញុំចង់ត្រឡប់ទៅប្រទេសរបស់ខ្ញុំវិញ។
565
00:44:35,500 --> 00:44:36,875
នាងស្រែកខ្លាំងពេកហើយ។
566
00:44:42,083 --> 00:44:43,604
នាងនឹងស្នាក់នៅទីនេះចាប់ពីពេលនេះតទៅ។
567
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
យល់ទេ?
568
00:45:44,083 --> 00:45:46,792
យប់នោះគាត់មកមិនឈប់។
569
00:45:49,583 --> 00:45:53,417
"រាល់ពេលដែលខ្ញុំជាប់ឃុំនៅផ្ទះ តាហៀរ
គឺដូចជាឋាននរកអញ្ចឹង។"
570
00:46:03,292 --> 00:46:04,292
នាងឈ្មោះអី?
571
00:46:05,958 --> 00:46:07,917
ស្តាប់ចុះ ទ្រាំទ្រនឹងស្ថានការណ៍នេះទៅ។
572
00:46:56,542 --> 00:46:58,958
នាងមើលទៅមិនដូចអាយុ 24 ឆ្នាំទេ។
573
00:46:59,833 --> 00:47:02,208
នាងប្រហែលជាអាយុ 28 ហើយ។
574
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
អ្នកនិយាយត្រូវហើយ។
575
00:47:24,333 --> 00:47:25,333
តោះយើង។
576
00:47:26,042 --> 00:47:27,375
តោះយើង។
577
00:47:28,042 --> 00:47:28,917
បងប្រុស។
578
00:47:29,000 --> 00:47:31,208
- នាងនៅថ្មី។ គ្មានអ្នកណាបានប៉ះពាល់ទេ។
- នាងមិនសមទេ។
579
00:47:32,292 --> 00:47:33,292
តោះយើង។
580
00:47:34,708 --> 00:47:36,042
កុំធ្វើឲ្យយើងខាតពេល។
581
00:47:38,750 --> 00:47:41,625
ខ្ញុំមិនស្គាល់ពួកគេទេ។
582
00:47:43,042 --> 00:47:46,167
ប្រហែលជាសាច់ញាតិ
ដែលមកមើលខ្ញុំ ឬក៏អ្នកទិញ។
583
00:47:46,542 --> 00:47:47,542
ខ្ញុំមិនអាចប្រាប់បានទេ។
584
00:48:01,667 --> 00:48:02,958
អង្គុយចុះ។ រឿងនេះធម្មតានៅទីនេះ។
585
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
អង្គុយចុះ!
586
00:48:08,208 --> 00:48:10,009
"មានរឿងសំខាន់មួយដែលខ្ញុំចង់ប្រាប់អ្នក តាហៀរ។"
587
00:48:10,292 --> 00:48:11,412
ថ្ងៃស្អែកក្រោយពេលរៀបការ។
588
00:48:12,500 --> 00:48:14,333
"ខ្ញុំនឹងមិនរៀបការជាមួយអ្នកទេ តាហៀរ។"
589
00:49:33,542 --> 00:49:34,702
ទ្វារចាក់សោរពីខាងក្រៅ។
590
00:49:37,750 --> 00:49:40,208
គ្មានឡាន ឬការដឹកជញ្ជូនសាធារណៈនៅទីនេះទេ។
591
00:49:41,083 --> 00:49:43,083
យើងត្រូវការឡាន បើយើងចង់ធ្វើដំណើរ។
592
00:49:45,125 --> 00:49:47,833
ស្តាប់ចុះ គ្មានប្រយោជន៍ទេក្នុងការចេញទៅក្រៅ។
593
00:49:48,125 --> 00:49:50,046
បុរសនៅខាងក្រៅក៏ដូចអ្នកនៅខាងក្នុងដែរ។
594
00:49:50,792 --> 00:49:53,167
បើមានអ្នកណាឃើញនាង ពួកគេនឹងចាប់ជំរិតនាង។
595
00:49:55,083 --> 00:49:56,875
នាងមិនចេះនិយាយភាសារបស់ពួកគេទេ។
596
00:49:57,708 --> 00:50:00,000
ចេះតើ។ ខ្ញុំនិយាយភាសា Pashto និង Urdu។
597
00:50:06,625 --> 00:50:08,917
ខ្ញុំអាចសុំខលទូរសព្ទមួយបានទេ?
598
00:50:16,708 --> 00:50:17,708
ចាប់បានសេវាហើយ!
599
00:50:26,125 --> 00:50:27,292
លេខប៉ាគីស្ថាន?
600
00:50:28,500 --> 00:50:30,750
"មើលទៅ អ៊ូស្មា ទៅដល់ផ្ទះ តាហៀរ ហើយ។"
601
00:50:31,417 --> 00:50:33,083
- អាឡូ អ៊ូស្មា?
- សាហ៊ីន!
602
00:50:33,542 --> 00:50:35,750
"ខ្ញុំមិនអាចនិយាយយូរបានទេ សាហ៊ីន។"
603
00:50:35,875 --> 00:50:37,250
ស្តាប់ខ្ញុំឲ្យច្បាស់។
604
00:50:37,417 --> 00:50:39,125
ខ្ញុំកំពុងមានបញ្ហាធំហើយ។
605
00:50:39,500 --> 00:50:41,500
តាហៀរ ជាអ្នកបោកប្រាស់។
606
00:50:41,625 --> 00:50:44,917
គាត់បានបោកខ្ញុំឲ្យមកទីនេះ ហើយបង្ខំខ្ញុំ។
607
00:50:45,250 --> 00:50:48,208
"ចាំបន្តិច អ៊ូស្មា។ និយាយជាមួយ អាមៀរ។"
608
00:50:48,625 --> 00:50:50,500
អាមៀរ។ អ៊ូស្មា។
609
00:50:50,625 --> 00:50:51,625
និយាយជាមួយនាងទៅ។
610
00:50:53,292 --> 00:50:57,000
- អ៊ូស្មា?
- តាហៀរ ជាអ្នកបោកប្រាស់ បងអាមៀរ។
611
00:50:57,125 --> 00:50:59,292
គាត់រៀបការហើយ និងមានកូនហើយ។
612
00:50:59,500 --> 00:51:01,625
គាត់បានឃុំខ្ញុំដោយបង្ខំ។
613
00:51:01,792 --> 00:51:04,917
សូមជួយផង ធ្វើអីក៏បាន យកខ្ញុំចេញពីទីនេះ។
614
00:51:05,208 --> 00:51:06,208
សូមជួយខ្ញុំផង។
615
00:51:06,625 --> 00:51:08,625
"ឥឡូវស្តាប់ខ្ញុំឲ្យច្បាស់ អ៊ូស្មា។"
616
00:51:21,667 --> 00:51:23,187
ពួកគេដាក់អន្ទាក់យើងពីកន្លែងផ្សេងៗគ្នា។
617
00:51:24,292 --> 00:51:25,652
...ពួកគេលេងសើចជាមួយយើងបើសិនជាពួកគេចង់...
618
00:51:26,333 --> 00:51:27,333
ឬក៏លក់យើងចោល។
619
00:51:39,375 --> 00:51:41,417
សរសេរនៅទីនេះ។
620
00:52:31,458 --> 00:52:33,167
អ្នកប្រាកដជាសប្បាយចិត្តហើយជាមួយនឹងអាពាហ៍ពិពាហ៍ថ្មីរបស់អ្នក។
621
00:52:37,583 --> 00:52:41,500
បិទមាត់ទៅ ឬក៏ចង់ឲ្យខ្ញុំវ៉ៃនាង?
622
00:53:55,750 --> 00:53:56,750
មានរឿងអី?
623
00:53:57,708 --> 00:53:58,708
នាងគេងមិនលក់មែនទេ?
624
00:53:59,875 --> 00:54:00,875
អត់ទេ។ គ្មានអីទេ។
625
00:54:01,333 --> 00:54:03,333
ខ្ញុំកំពុងតែគិត។
626
00:54:08,458 --> 00:54:09,458
នាងកំពុងគិតអី?
627
00:54:10,208 --> 00:54:12,208
យើងរៀបការហើយឥឡូវនេះ។
628
00:54:12,875 --> 00:54:14,958
យើងត្រូវតែទទួលបានអ្វីដែលយើងសមនឹងទទួលបាន។
629
00:54:17,500 --> 00:54:18,500
តើនាងចង់មានន័យថាម៉េច?
630
00:54:18,750 --> 00:54:21,000
ខ្ញុំចង់និយាយថា យើងមានប្រពៃណី។
631
00:54:21,625 --> 00:54:24,875
ឪពុកម្តាយឲ្យលុយកូនក្រមុំនៅពេលជប់លៀង។
632
00:54:25,958 --> 00:54:28,333
ព្រោះថាយើងនឹងមានកូននៅពេលអនាគត។
វានឹងមានប្រយោជន៍។
633
00:54:31,083 --> 00:54:32,484
តើគ្រួសារនាងនឹងឲ្យប៉ុន្មាន?
634
00:54:35,083 --> 00:54:36,917
ប្រហែលមួយលានរូពី។
635
00:54:40,667 --> 00:54:43,667
មួយលានរូពីឥណ្ឌា?
636
00:54:45,917 --> 00:54:47,917
ដោយសារខ្ញុំមកពីឥណ្ឌា ពួកគេនឹងបង់ឲ្យខ្ញុំជារូបិយប័ណ្ណរបស់ពួកគេ។
637
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
យល់ហើយ។
638
00:54:51,833 --> 00:54:53,167
តើយើងនឹងយកលុយនោះដោយរបៀបណា?
639
00:54:54,542 --> 00:54:56,500
អ្នកចាំបានទេថាខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកអំពីបងប្រុសរបស់ខ្ញុំ អាមៀរ?
640
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
កូនប្រុសមីងរបស់ខ្ញុំ។
641
00:54:58,125 --> 00:54:59,708
គាត់ធ្វើការនៅស្ថានទូតឥណ្ឌា។
642
00:54:59,917 --> 00:55:02,292
យើងនឹងទៅប្រាប់គាត់ថាខ្ញុំរៀបការហើយ។
643
00:55:03,000 --> 00:55:04,321
បន្ទាប់មក យើងនឹងមើលថាតើយើងអាចយកលុយនោះដោយរបៀបណា។
644
00:55:09,083 --> 00:55:10,083
ព្រមព្រៀង។
645
00:55:11,417 --> 00:55:12,417
យើងព្រមព្រៀងគ្នាទេ?
646
00:55:14,833 --> 00:55:16,542
.ដូច្នេះ ស្អែកយកទូរសព្ទខ្ញុំមកវិញ
647
00:55:17,417 --> 00:55:18,417
.ខ្ញុំនឹងទូរសព្ទទៅគេ
648
00:55:19,958 --> 00:55:20,958
.ព្រមព្រៀងគ្នា
649
00:55:31,875 --> 00:55:32,875
!អាមនុស្សតឿ
650
00:55:35,833 --> 00:55:36,833
.ចាំសិន។ ខ្ញុំនឹងត្រឡប់មកវិញភ្លាម
651
00:55:50,833 --> 00:55:53,667
ជនជាតិឥណ្ឌាណាដែលជាប់នៅបរទេស
.មានតែជម្រើសមួយគត់
652
00:55:54,417 --> 00:55:56,167
អ្នកត្រូវតែទៅឱ្យដល់
.ស្ថានទូតឥណ្ឌាឱ្យទាល់តែបាន
653
00:55:56,750 --> 00:55:57,750
.ពួកគេនឹងចាត់ចែងរឿងដែលនៅសល់
654
00:56:06,917 --> 00:56:07,917
.តោះយើងទៅ
655
00:56:27,917 --> 00:56:31,333
"គុលប៊ូសាន ចាដាវ" បាន
.ដំណើរការបណ្តាញភេរវកម្មនៅ "ប៉ាគីស្ថាន"
656
00:56:31,542 --> 00:56:35,333
គាត់ជាមន្ត្រីថ្នាក់មេបញ្ជាការនៅក្នុងកងទ័ពជើងទឹកឥណ្ឌា
.នៅពេលគាត់កំពុងបម្រើការ
657
00:56:35,833 --> 00:56:37,583
...ហើយនៅឆ្នាំ 2003
658
00:56:50,375 --> 00:56:52,000
.ខ្ញុំមិនអាចប្រឈមមុខនឹង "តាហៀរ" បានទេ
659
00:56:53,625 --> 00:56:56,208
.ខ្ញុំចង់ឱ្យអ្នកប្រឈមមុខនឹងចៅក្រម និងអ្នកកាសែត
660
00:56:57,167 --> 00:56:58,542
.ប៉ុន្តែ "តាហៀរ" នឹងនៅទីនោះ
661
00:57:00,167 --> 00:57:01,208
.ហើយចៅក្រមក៏នឹងនៅទីនោះដែរ
662
00:57:02,125 --> 00:57:03,125
.ប៉ូលិសក៏ដូចគ្នា
663
00:57:05,417 --> 00:57:06,833
.បញ្ហាមិនមែនជារឿងសន្តិសុខទេ
664
00:57:07,833 --> 00:57:10,417
បន្ទាប់ពីស្នាក់នៅ "ប៊ូណឺរ" អស់រយៈពេលយ៉ាងយូរ
.ខ្ញុំលែងខ្លាចស្លាប់ទៀតហើយ
665
00:57:16,042 --> 00:57:17,042
អ៊ីចឹងតើមានបញ្ហាអ្វី?
666
00:57:20,375 --> 00:57:22,875
.អ្នកមិនមែនជាមនុស្សស្រីទេ។ អ្នកនឹងមិនយល់ពីអារម្មណ៍ខ្ញុំទេ
667
00:57:24,958 --> 00:57:26,083
.អ្នកត្រូវតែព្យាយាម
668
00:57:27,667 --> 00:57:29,458
.ខ្ញុំទទួលខុសត្រូវចំពោះមុខមនុស្សគ្រប់គ្នា
669
00:57:46,167 --> 00:57:50,083
.នៅពេលដែលបុរសម្នាក់ប៉ះពាល់អ្នកដោយគ្មានការយល់ព្រម
670
00:57:51,417 --> 00:57:53,542
.វាពិតជាពិបាកក្នុងការសម្លឹងមើលភ្នែករបស់គេ
671
00:57:56,458 --> 00:57:58,708
.ឱ្យអ្នកដឹងផងថា វាមិនមែនជាកំហុសរបស់អ្នកទេ
672
00:58:00,333 --> 00:58:01,583
ប៉ុន្តែភាពអស់សង្ឃឹមរបស់អ្នក
673
00:58:03,833 --> 00:58:06,583
...ដែលមិនអាចរារាំងគាត់ ឬនិយាយអ្វីបាន
674
00:58:08,167 --> 00:58:10,208
...ហើយការដែលអ្នកអនុញ្ញាតឱ្យគាត់រំលោភបំពានអ្នក
675
00:58:14,125 --> 00:58:16,208
.វាជាអារម្មណ៍គួរឱ្យខ្មាសអៀន គួរឱ្យស្អប់ខ្ពើម និងគួរឱ្យខ្លាច
676
00:58:18,292 --> 00:58:23,750
.ជាអារម្មណ៍ច្របូកច្របល់ដែលលងបន្លាចអ្នក
677
00:58:26,708 --> 00:58:29,708
.សូម្បីតែកែវភ្នែករបស់គេក៏ធ្វើឱ្យព្រលឹងខ្ញុំញ័រដែរ
678
00:58:37,417 --> 00:58:38,708
.អ្នកនឹងមិនយល់ពីអារម្មណ៍ខ្ញុំទេ
679
00:58:43,542 --> 00:58:44,708
.ទេ ខ្ញុំយល់ពីអ្នក
680
00:58:48,542 --> 00:58:51,333
.ខ្ញុំនឹងព្យាយាមមិនឱ្យអ្នកមានអារម្មណ៍បែបនេះម្តងទៀតឡើយ
681
00:58:59,417 --> 00:59:00,417
."អ៊ូស្មា"
682
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
.បើកទ្វារចោល
683
00:59:19,042 --> 00:59:20,708
.ទិដ្ឋាការរបស់នាងមានសុពលភាពមួយខែ
684
00:59:22,083 --> 00:59:23,283
.យើងនៅសល់ពេលតែបីសប្តាហ៍ទៀតប៉ុណ្ណោះ
685
00:59:24,250 --> 00:59:26,583
.បើនាងមិនត្រឡប់ទៅប្រទេសវិញមុនពេលកំណត់ទេ
686
00:59:27,292 --> 00:59:29,750
យើងមិនអាចឱ្យនាងស្នាក់នៅក្នុងស្ថានទូត
,សូម្បីតែមួយថ្ងៃក៏មិនបានដែរ
687
00:59:30,708 --> 00:59:32,125
.ឬសូម្បីតែជួយសង្គ្រោះនាងក៏មិនបានដែរ
688
01:00:14,375 --> 01:00:15,375
.លោក "សាយិដ"
689
01:00:16,167 --> 01:00:18,875
.ក្មេងស្រីមូស្លីមម្នាក់បានជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងរឿងដ៏អាក្រក់មួយ
690
01:00:19,000 --> 01:00:20,000
.នាងចង់ត្រឡប់ទៅប្រទេសកំណើតវិញ
691
01:00:20,542 --> 01:00:22,458
មានតែលោកទេដែលអាចជួយនាងឱ្យចេញពី
.ស្ថានភាពដ៏លំបាកនេះបាន
692
01:00:30,333 --> 01:00:32,417
.ខ្ញុំនឹងជួយនាង ដរាបណាលោក "ជេ.ភី" បង្ខំ
693
01:00:32,958 --> 01:00:34,042
តើខ្ញុំមានជម្រើសអ្វីទៀត?
694
01:00:34,167 --> 01:00:35,167
.អរគុណលោក "សាយិដ"
695
01:00:35,833 --> 01:00:37,333
.មិនបាច់អរគុណទេ
696
01:00:37,875 --> 01:00:39,643
ព្រោះខ្ញុំប្រឆាំងនឹងស្ថាប័នអាពាហ៍ពិពាហ៍ទាំងស្រុង,
697
01:00:39,667 --> 01:00:40,851
ហើយខ្ញុំសុខចិត្តជួយនរណាម្នាក់
.ឱ្យចេញពីភាពទាល់ច្រកនេះ
698
01:00:40,875 --> 01:00:41,916
,បើលោកត្រូវការសេវាកម្មអ្វីផ្សេងទៀត
699
01:00:42,167 --> 01:00:43,167
.សូមកុំស្ទាក់ស្ទើរក្នុងការសួរ
700
01:00:44,167 --> 01:00:46,127
.ធម្មជាតិនៃការងាររបស់ខ្ញុំតម្រូវឱ្យធ្វើបែបនេះ
701
01:00:47,208 --> 01:00:50,333
,ថ្មីៗនេះ មានការផ្តល់ជូន
.ទិញមួយថែមមួយ
702
01:00:50,583 --> 01:00:53,000
.ខ្ញុំគ្រាន់តែភ្លាត់មាត់ទេ
.លោកមិនចាំបាច់យកសម្តីខ្ញុំជាការទេ
703
01:00:53,792 --> 01:00:56,458
បើខ្ញុំសម្រេចចិត្តស្នាក់នៅ "ប៉ាគីស្ថាន"
.ខ្ញុំនឹងពិចារណាលើសម្តីរបស់លោក
704
01:00:57,667 --> 01:00:59,792
.កុំបារម្ភ។ ផ្ញើព័ត៌មានលម្អិតមកឱ្យខ្ញុំ
705
01:00:59,917 --> 01:01:01,333
.សូមព្រះជាម្ចាស់ថែរក្សាអ្នក -
.អរគុណ -
706
01:01:03,333 --> 01:01:06,042
.ខ្ញុំចូលចិត្តនិយាយលេងបន្តិចបន្តួចនៅកន្លែងធ្វើការ
707
01:01:06,667 --> 01:01:08,375
.កុំយកសម្តីខ្ញុំជាការអី
708
01:01:09,083 --> 01:01:10,125
!ព្រះជាម្ចាស់អើយ
709
01:01:10,875 --> 01:01:12,500
ខ្ញុំហ្នឹងអ្ហេ៎? យកសម្តីលោកជាការ?
710
01:01:21,792 --> 01:01:23,542
.លោកម្ចាស់ -
?លោក "ធីវ៉ារី" នៅរស់ទេ -
711
01:01:23,792 --> 01:01:27,708
បើពួកគេដាក់គ្រាប់បែកក្នុងឡានខ្ញុំ
.ខ្ញុំនឹងមិនរស់នៅបានយូរទេ
712
01:01:28,583 --> 01:01:29,583
"តាហៀរ" នៅឯណា?
713
01:01:31,042 --> 01:01:32,500
.គាត់នៅខាងក្នុង លោកម្ចាស់
714
01:01:32,833 --> 01:01:34,417
.ចូលទៅហើយឱ្យទូរសព្ទគាត់
715
01:01:35,875 --> 01:01:38,417
លោកម្ចាស់សុខសប្បាយទេ?
716
01:01:38,917 --> 01:01:40,792
.ទៅចុះ។ អ្នកក៏នឹងបានស្រាកស្រាន្តដែរ
717
01:01:59,250 --> 01:02:00,730
.ខ្ញុំបានប្រាប់គាត់ឱ្យមកនៅម៉ោង 11:00 ព្រឹក
718
01:02:01,125 --> 01:02:02,125
ហេតុអ្វីគាត់មកលឿនម្ល៉េះ?
719
01:02:03,542 --> 01:02:04,542
ឥឡូវធ្វើយ៉ាងម៉េច?
720
01:02:12,542 --> 01:02:13,542
...ស្តាប់
721
01:02:16,625 --> 01:02:17,625
.គាត់នឹងចូលមក
722
01:02:22,250 --> 01:02:23,458
.ដូច្នេះ អ្នកនឹងចេញទៅ
723
01:02:39,750 --> 01:02:42,709
បើទិដ្ឋាការរបស់អ្នកផុតកំណត់
.យើងមិនអាចសូម្បីតែឱ្យអ្នកចូលមន្ទីរពេទ្យរបស់ស្ថានទូតបានទេ
724
01:02:43,917 --> 01:02:46,077
បើអ្នកចង់ចេញដំណើរ
,ពីច្រកទ្វារធំ
725
01:02:48,583 --> 01:02:49,583
.នេះជាឱកាសរបស់អ្នកហើយ
726
01:02:51,792 --> 01:02:52,792
.ទៅចុះ
727
01:03:21,875 --> 01:03:24,417
."តាហៀរ" កំពុងបារម្ភយ៉ាងខ្លាំង
728
01:03:26,917 --> 01:03:27,917
.ហៅពួកគេឱ្យចូលមក
729
01:03:31,042 --> 01:03:32,167
."តាហៀរ"។ "បាសៀរ"
730
01:03:36,250 --> 01:03:37,500
.ពួកគេកំពុងហៅអ្នកទាំងពីរឱ្យចូលទៅ
731
01:03:38,000 --> 01:03:39,667
.ទេ យើងនឹងមិនចូលទេ។ ឱ្យ "អ៊ូស្មា" ចេញមក
732
01:03:39,833 --> 01:03:40,875
.យើងត្រូវតែចូលទៅ
733
01:03:42,708 --> 01:03:43,708
.ទុកទូរសព្ទរបស់អ្នកចោល
734
01:03:45,625 --> 01:03:47,583
.ស្តាប់ណា កុំចូលក្នុងអាគារ
735
01:03:52,167 --> 01:03:53,167
.ឈប់
736
01:04:04,292 --> 01:04:05,292
តើ "អ៊ូស្មា" នៅក្នុងឡាននេះមែនទេ?
737
01:04:13,417 --> 01:04:14,417
.បើកចេញទៅ
738
01:04:16,667 --> 01:04:18,625
.អូខេ អ្នកទាំងពីរផ្អៀងទៅក្រោយ
739
01:04:18,833 --> 01:04:21,750
.ហើយអ្នក "អ៊ូស្មា" ផ្អៀងមកមុខបន្តិច
740
01:04:25,667 --> 01:04:27,458
.ផ្អៀងមក កូនសម្លាញ់
741
01:04:27,750 --> 01:04:28,750
.ដើម្បីថតសែលហ្វី
742
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
.អ្នកនឹងធ្វើដំណើរទៅ "ឥណ្ឌា" ឆាប់ៗនេះ
743
01:04:32,417 --> 01:04:34,017
រូបថតនេះនឹងជាអនុស្សាវរីយ៍តែមួយគត់
.ដែលខ្ញុំមានពីអ្នក
744
01:04:36,042 --> 01:04:37,375
.ញញឹម។ ឥឡូវនេះ
745
01:04:38,583 --> 01:04:39,667
.បាទ
746
01:04:40,958 --> 01:04:42,875
.អស្ចារ្យណាស់។ មើលចុះ
747
01:04:46,375 --> 01:04:47,583
.និយាយជាមួយកូនប្រុសរបស់អ្នក
748
01:04:47,667 --> 01:04:49,547
...មិនមែនឥឡូវនេះទេ។ យប់នេះខ្ញុំនឹងខលទៅអ្នក -
.សួស្តីប៉ា -
749
01:04:50,208 --> 01:04:51,875
.ឆាប់ឡើង សូមនិយាយអ្វីដែលល្អៗបន្តិចទៅ
750
01:04:52,208 --> 01:04:54,375
.តាមពិត ខ្ញុំបានផឹកសាំង
751
01:04:55,917 --> 01:04:56,917
អីគេ?
752
01:04:57,042 --> 01:05:01,250
ម៉ាក់ខ្ញុំមានដបថ្នាំ
ដែលអាចជម្រះស្នាមប្រឡាក់ពីសម្លៀកបំពាក់។
753
01:05:01,333 --> 01:05:03,708
អ៊ីចឹង ខ្ញុំក៏ផឹកវាអស់ រួចក៏រត់ចេញទៅ។ -
តែ...
754
01:05:03,792 --> 01:05:09,625
ខ្ញុំចង់ដឹង
ថាតើវាធ្វើឲ្យខ្ញុំរត់លឿនដូចឡានឬអត់។
755
01:05:09,708 --> 01:05:13,167
កូនត្រូវតែផ្លាស់មកនៅទីនេះជាមួយពុក។
កូននឹងចុះសម្រុងជាមួយមនុស្សទាំងនេះបានយ៉ាងល្អ។
756
01:05:13,333 --> 01:05:15,500
ចាំសិនពុក នៅមានរឿងច្រើនទៀត។
757
01:05:15,583 --> 01:05:16,583
យប់នេះខ្ញុំនឹងខលទៅ!
758
01:05:19,292 --> 01:05:20,292
អាស្សាឡាមមូអាឡៃកុម។
759
01:05:20,542 --> 01:05:23,333
វ៉ាអាឡៃកុមអាស្សាឡាម វ៉ារ៉ស់ម៉ាទុលឡោះ វ៉ាបារ៉កាទូ។
760
01:05:25,083 --> 01:05:26,243
មានបញ្ហាអីនៅទីនេះ តាហៀ?
761
01:05:26,792 --> 01:05:27,952
ពួកឯងឈ្លោះគ្នាពីរឿងអី?
762
01:05:28,667 --> 01:05:30,833
ឯងធ្វើបាបនាងមែនទេ? ព្រោះ អ៊ូស្មា មើលទៅដូចជាកំពុងរងទុក្ខ។
763
01:05:30,917 --> 01:05:32,708
គ្មានរឿងអីកើតឡើងទេ។ នាងនិយាយកុហកទេ។
764
01:05:32,792 --> 01:05:33,792
មានរឿងអ្វីមួយកើតឡើងហើយ។
765
01:05:34,250 --> 01:05:35,410
នាងមិនចង់ជួបឯងទេ។
766
01:05:35,917 --> 01:05:37,351
នាងកំពុងយំសស្រាក់។ -
ធ្វើម៉េចមិនព្រមជួបគាត់?
767
01:05:37,375 --> 01:05:38,375
ហៅនាងមក។
768
01:05:39,208 --> 01:05:40,208
ខ្ញុំហៅនាងហើយ។
769
01:05:41,000 --> 01:05:42,000
នាងកំពុងមកហើយ។
770
01:05:43,833 --> 01:05:44,833
គឺ អានជុំ មែនទេ?
771
01:05:45,500 --> 01:05:46,500
នោះជាឈ្មោះខ្ញុំមែនទេ?
772
01:05:46,958 --> 01:05:48,559
ខ្ញុំត្រូវរំឭកនាងប៉ុន្មានដងទៀត ស៊ីរ៉ាត?
773
01:05:48,583 --> 01:05:50,125
ចាស។ ចាំទុក។
774
01:05:50,208 --> 01:05:51,958
ប្តីរបស់នាងឈ្មោះ អាមៀ។
775
01:05:52,875 --> 01:05:56,167
ការសម្តែងមិនមែនជារឿងដែលខ្ញុំចូលចិត្តទេ ពុក។
776
01:05:57,167 --> 01:05:58,527
ខ្ញុំគួរតែកាច់កវា។
777
01:05:58,917 --> 01:05:59,917
ហើយរឿងនឹងចប់។
778
01:06:01,750 --> 01:06:02,833
នាងជានរណា?
779
01:06:06,250 --> 01:06:07,250
ខ្ញុំមិនដឹងទេ។
780
01:06:07,833 --> 01:06:09,208
នាងជាប្អូនថ្លៃស្រីរបស់នាង តាហៀ។
781
01:06:09,750 --> 01:06:10,750
អានជុំ។
782
01:06:11,250 --> 01:06:12,250
អ៊ូស្មា ក៏កំពុងមកដែរ។
783
01:06:15,958 --> 01:06:16,958
មានរឿងអី អានជុំ?
784
01:06:17,333 --> 01:06:21,292
គួរឲ្យសោកស្តាយ ខ្ញុំហៅនាងហើយ។ តែនាងមិនឈប់យំសោះ។
785
01:06:21,375 --> 01:06:22,500
បុរសម្នាក់នេះជាអ្នកបោកប្រាស់។
786
01:06:22,917 --> 01:06:25,292
លោកមិនគួរទុកចិត្តគាត់ទេ។
787
01:06:26,042 --> 01:06:27,684
គាត់និយាយអី? -
មិនមែនជាការងាររបស់អ្នកទេ។
788
01:06:27,708 --> 01:06:30,833
នាងជារបស់ប្តីនាង។ នាំនាងមកទីនេះឥឡូវនេះ។
789
01:06:30,917 --> 01:06:32,125
ឯងមានបញ្ហាអី?
790
01:06:32,250 --> 01:06:34,000
កុំបង្កបញ្ហា បើមិនអ៊ីចឹងទេ ខ្ញុំនឹងបណ្តេញឯងចេញ។
791
01:06:34,083 --> 01:06:36,792
អាឆ្កួត!
ឯងហ៊ានណាស់ប្រមាថពួកយើងនៅលើទឹកដីប៉ាគីស្ថាន!
792
01:06:36,875 --> 01:06:38,042
នេះគឺប៉ាគីស្ថាន! -
ឈប់ទៅ!
793
01:06:38,333 --> 01:06:41,375
ដីនេះអាចជាដីប៉ាគីស្ថានមែន
តែឯងកំពុងឈរនៅលើដីឥណ្ឌា។
794
01:06:41,750 --> 01:06:42,917
មានបញ្ហាអី តាហៀ?
795
01:06:43,083 --> 01:06:45,333
ចូលមក។ យើងអង្គុយស្រួលបួលហើយពិភាក្សាគ្នា។
796
01:06:45,458 --> 01:06:47,417
ទេ យើងមិនចូលទេ។ យើងនឹងនិយាយគ្នានៅទីនេះ។
797
01:06:47,500 --> 01:06:49,042
តើយើងត្រូវឈរនិយាយគ្នារហូតដល់ពេលណា?
798
01:06:49,292 --> 01:06:50,292
យើងនិយាយគ្នាបណ្តើរ ផឹកតែបណ្តើរទៅ។
799
01:06:50,333 --> 01:06:52,013
យើងមិនចង់បានតែឯងទេ។ យើងមិនចូលទេ។
800
01:06:52,333 --> 01:06:53,958
ចិត្តត្រជាក់សិន។
801
01:06:54,042 --> 01:06:56,762
ខ្ញុំស្ងប់ស្ងាត់ ព្រោះនេះជារឿងប្តីប្រពន្ធ។
802
01:06:57,000 --> 01:06:59,458
ខ្ញុំនឹងឲ្យពួកឯងជួបគ្នានៅថ្ងៃពុធ
តែគេជាស្អីគេ?
803
01:07:00,208 --> 01:07:01,583
គ្រាន់តែជាមនុស្សគ្មានបានការ។
804
01:07:02,042 --> 01:07:04,083
កុំនាំវាមកជាមួយនៅថ្ងៃពុធ។ -
គ្មានថ្ងៃពុធអីទេ។
805
01:07:04,167 --> 01:07:05,601
នាំនាងមកឥឡូវ។ យើងត្រូវទៅ ប៊ូន័រ។
806
01:07:05,625 --> 01:07:06,750
ឯងមានបញ្ហាអី?
807
01:07:07,167 --> 01:07:08,917
ខ្ញុំនឹងសម្លាប់អាព្រូននេះចោល!
808
01:07:09,792 --> 01:07:11,500
ចាំសិន បាសៀ។ ខ្ញុំនឹងនិយាយជាមួយវា។
809
01:07:11,583 --> 01:07:12,833
ម៉េចក៏ឯងមិនយល់ពីខ្ញុំ?
810
01:07:12,917 --> 01:07:14,167
អាព្រូន! -
ស្ងាត់មាត់!
811
01:07:14,833 --> 01:07:16,417
អ៊ូស្មា! -
អ៊ូស្មា!
812
01:07:16,500 --> 01:07:19,020
តើអ្នកយល់យ៉ាងណា អ៊ូស្មា? -
តើអ្នកបានជួប តាហៀ លើកដំបូងនៅឯណា? -
813
01:07:16,644 --> 01:07:19,776
<font face="Sakkal Majalla">ការិយាល័យប្រធានចៅក្រម
អ៊ីស្លាម៉ាបាដ, ប៉ាគីស្ថាន</font>
814
01:07:19,750 --> 01:07:22,083
គ្រប់គ្នាបានឃើញពិធីមង្គលការ
815
01:07:22,458 --> 01:07:25,458
មិនមែនកាំភ្លើង AK-47 ដែលដាក់ទល់នឹងសសរទេ។
816
01:07:25,917 --> 01:07:27,208
ខ្ញុំត្រូវគេបោកក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍នេះ។
817
01:07:27,708 --> 01:07:31,250
ព្រោះខ្ញុំមិនដឹងទាល់តែសោះថាបុរសនេះបានរៀបការរួចហើយ
ហើយមានកូនទៀត។
818
01:07:31,333 --> 01:07:33,333
បើមិនអ៊ីចឹងទេ ខ្ញុំមិនមកទីនេះដាច់ខាត។
819
01:07:34,667 --> 01:07:38,500
ខ្ញុំត្រូវបានឃុំខ្លួនដោយបង្ខំ
ពេញមួយពេលនៅ ប៊ូន័រ។
820
01:07:39,417 --> 01:07:42,208
ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ត្រឡប់ទៅប្រទេសរបស់ខ្ញុំវិញដោយឆន្ទៈខ្លួនឯងប៉ុណ្ណោះ។
821
01:07:42,292 --> 01:07:44,417
មានតែប៉ុណ្ណឹង។ -
តើ តាហៀ ដឹងថាអ្នកនៅទីនេះទេ? -
822
01:07:44,500 --> 01:07:46,518
តើអ្នកបានជួប តាហៀ នៅម៉ាឡេស៊ីនៅពេលណា? -
ឆ្លើយមក អ៊ូស្មា។
823
01:07:46,542 --> 01:07:48,309
តើអ្នកយល់យ៉ាងណាចំពោះសារក្នុង WhatsApp?
824
01:07:48,333 --> 01:07:50,875
តើអ្នកយល់យ៉ាងណា អ៊ូស្មា? -
អ៊ូស្មា...
825
01:08:08,208 --> 01:08:09,583
បាទ លោកម្ចាស់។ នាងបានឲ្យចម្លើយហើយ។
826
01:08:14,458 --> 01:08:17,000
កត់លេខខ្ញុំទុក ហើយឲ្យលេខឯងមកខ្ញុំ។
827
01:08:17,542 --> 01:08:20,917
បើឯងមិនចង់ចូលទេ
ខ្ញុំនឹងខលទៅឯងពេល អ៊ូស្មា ចេញមកជួបឯង។
828
01:08:21,000 --> 01:08:23,583
ស្តាប់... -
ឯងស្តាប់វិញទៅ សួរនរណាក៏បាន...
829
01:08:23,667 --> 01:08:25,267
...ថាឯងមិនអាចបង្ខំយើងបានទេ។
830
01:08:26,542 --> 01:08:28,062
តោះយើងដោះស្រាយបញ្ហានេះតាមបែបស៊ីវិល័យ។
831
01:08:28,458 --> 01:08:29,792
ខ្ញុំនឹងនិយាយជាមួយ អ៊ូស្មា។
832
01:08:37,250 --> 01:08:38,375
មានរឿងអី?
833
01:08:38,458 --> 01:08:39,939
គាត់ប្រាប់យើងឲ្យមកថ្ងៃពុធ។
834
01:08:40,167 --> 01:08:41,208
ហើយចុះថ្ងៃនេះមានបញ្ហាអី?
835
01:08:46,208 --> 01:08:47,250
ហេតុអីបានជាថ្ងៃពុធ?
836
01:08:47,458 --> 01:08:48,458
ខ្ញុំធ្វើម៉េចនឹងដឹង?
837
01:09:04,375 --> 01:09:06,500
អ៊ូស្មា បានឲ្យចម្លើយ
នៅតុលាការហើយ តាហៀ។
838
01:09:06,583 --> 01:09:07,750
ហេតុអីបានជាឯងមិនមកតុលាការ?
839
01:09:08,083 --> 01:09:10,083
តើឯងបានគំរាម អ៊ូស្មា ឲ្យរៀបការជាមួយឯងមែនទេ តាហៀ?
840
01:09:13,417 --> 01:09:14,625
ឯងរៀបការហើយមែនទេ តាហៀ?
841
01:09:14,917 --> 01:09:17,250
បើ អ៊ូស្មា ចង់ត្រឡប់ទៅប្រទេសនាងវិញ
ហេតុអីមិនឲ្យនាងទៅ?
842
01:09:18,083 --> 01:09:19,083
យើងចង់បានចម្លើយ តាហៀ។
843
01:09:19,958 --> 01:09:24,000
ស្តាប់ចុះ ស្នងការឥណ្ឌា
ជាមនុស្សពូកែលេងល្បិចនិងពិសពុល។
844
01:09:24,542 --> 01:09:27,750
គាត់បានបោកយើងឲ្យមកទីនេះ
ហើយលាក់ អ៊ូស្មា នៅកន្លែងផ្សេង។
845
01:09:27,833 --> 01:09:29,292
ដូច្នេះហើយបានជាខ្ញុំមិនអាចជួបនាងបាន។
846
01:09:29,917 --> 01:09:32,917
រាល់ការចោទប្រកាន់ដែលនាងបានដាក់មកលើខ្ញុំ
សុទ្ធតែក្លែងក្លាយ និងមិនពិត។
847
01:09:33,792 --> 01:09:36,875
ឯងចង់និយាយថា អ៊ូស្មា បានចោទប្រកាន់ឯង
ដោយមិនពិតនៅតុលាការមែនទេ?
848
01:09:37,083 --> 01:09:38,083
សុទ្ធតែកុហកទាំងអស់!
849
01:09:52,167 --> 01:09:53,833
ខ្ញុំគិតថារឿងរ៉ាវដំណើរការទៅបានល្អហើយ។
850
01:09:53,917 --> 01:09:55,458
តើអ្នកបានជួប អានជុំ ទេ អ៊ូស្មា?
851
01:09:55,542 --> 01:09:56,750
គាត់ជាប្អូនថ្លៃស្រីរបស់អ្នក។
852
01:09:56,833 --> 01:09:58,458
- នេះកាហ្វេ។
- អង្គុយចុះទៅ។
853
01:10:00,042 --> 01:10:01,042
អរគុណ។
854
01:10:01,375 --> 01:10:02,375
សូមអបអរសាទរ អ៊ូស្មា។
855
01:10:03,417 --> 01:10:05,167
អ្នកបានផ្ដល់ចម្លើយយ៉ាងក្លាហានទៅកាន់សារព័ត៌មាន។
856
01:10:05,958 --> 01:10:09,042
ចម្លើយនោះពិតជាក្លាហានមែន
ប៉ុន្តែការសម្រេចចិត្តរបស់ខ្ញុំដែលមកពឹងពាក់អ្នកគឺជារឿងល្ងង់ខ្លៅទៅវិញទេ។
857
01:10:09,333 --> 01:10:13,033
ច្បាប់ចម្លងដែលបានបញ្ជាក់ពីចម្លើយនោះ នឹងត្រូវបានបញ្ជូនទៅក្រសួងមហាផ្ទៃ
តាមរយៈក្រសួងការបរទេស
858
01:10:13,375 --> 01:10:16,250
ដែលនឹងលើកលែងឱ្យអ្នកពីការរាយការណ៍ទៅប៉ូលិស និងអន្តោប្រវេសន៍។
859
01:10:18,708 --> 01:10:21,708
វាមិនចំណាយពេលយូរទេឬ
ឆ្លងកាត់ព្រំដែន វ៉ាហ្គា នោះ?
860
01:10:21,958 --> 01:10:23,708
ខ្ញុំមិនអាចធ្វើដំណើរតាមយន្តហោះបានទេឬ?
861
01:10:26,917 --> 01:10:32,458
យោងតាមច្បាប់ ផ្លូវដែលជនជាតិឥណ្ឌាណាម្នាក់
ប្រើដើម្បីចូលមកប៉ាគីស្ថាន
862
01:10:32,917 --> 01:10:34,557
ហើយរបៀបដែលពួកគេប្រើវា
គឺពួកគេត្រូវតែប្រើវានៅពេលត្រឡប់ទៅវិញដូចគ្នា។
863
01:10:35,917 --> 01:10:39,167
ដូច្នេះបើអ្នកឆ្លងដែនវ៉ាហ្គាដោយជិះលា
864
01:10:40,792 --> 01:10:42,750
អ្នកនឹងត្រូវត្រឡប់ទៅវិញដោយជិះលាដដែល។
865
01:10:45,500 --> 01:10:47,500
ការទូតដំណើរការបានល្អជាមួយប្រទេសដទៃ។
866
01:10:48,417 --> 01:10:50,875
ប៉ុន្តែនៅទីនេះ គ្រប់យ៉ាងសុទ្ធតែស្មុគស្មាញ។
867
01:10:53,958 --> 01:10:55,125
មានបញ្ហាអីមែនទេ លោក?
868
01:10:57,250 --> 01:10:58,250
អត់ទេ។
869
01:10:59,208 --> 01:11:02,333
ពេលខ្លះ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាលោកមិនបាននិយាយដោយត្រង់ទេ។
870
01:11:06,292 --> 01:11:08,042
ហើយលោកកំពុងលាក់បាំងការពិត។
871
01:11:08,958 --> 01:11:10,000
កុំបន្ទោសខ្ញុំ។
872
01:11:10,958 --> 01:11:12,158
ខ្ញុំជាអ្នកការទូតដោយអាជីព
873
01:11:13,750 --> 01:11:14,750
មិនមែនដោយបុគ្គលិកលក្ខណៈទេ។
874
01:11:23,958 --> 01:11:25,208
អ្នកចង់និយាយជាមួយកូនស្រីរបស់អ្នកទេ?
875
01:11:26,000 --> 01:11:27,042
ខលតាម WhatsApp ទៅ។
876
01:11:28,333 --> 01:11:30,500
ព្រោះការហៅទូរសព្ទធម្មតាត្រូវគេថតសំឡេង។
877
01:11:32,875 --> 01:11:33,875
ទេ...
878
01:11:36,042 --> 01:11:37,333
តើខ្ញុំត្រូវនិយាយអ្វី?
879
01:11:38,458 --> 01:11:39,958
តើខ្ញុំនឹងប្រាប់នាងពីអ្វី?
880
01:11:40,833 --> 01:11:42,292
ប្រាប់នាងថាខ្ញុំឆោតល្ងង់ប៉ុណ្ណាមែនទេ?
881
01:11:43,083 --> 01:11:44,208
ហើយរឿងដែលខ្ញុំបានយកខ្លួនមកពាក់ព័ន្ធនេះ?
882
01:11:45,917 --> 01:11:47,708
ខ្ញុំនឹងនិយាយជាមួយនាងនៅពេលខ្ញុំត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញ។
883
01:11:58,500 --> 01:11:59,375
<font face="Khmer OS Content">"ព័ត៌មានជាតិបន្ទាន់"</font>
884
01:11:59,458 --> 01:12:03,333
ប្រទេសឥណ្ឌាទទួលបានជ័យជម្នះផ្នែកការទូតដ៏ធំមួយ
ក្នុងករណីរបស់លោក គុលប៊ូសាន ចាដាវ
885
01:12:03,417 --> 01:12:06,042
ដែលជាពលរដ្ឋឥណ្ឌាម្នាក់កំពុងជាប់ឃុំក្នុងពន្ធនាគារប៉ាគីស្ថាន។
886
01:12:07,375 --> 01:12:11,833
ឧបទ្ទវហេតុនេះនឹងប៉ះពាល់ដោយផ្ទាល់
ដល់ករណីរបស់អ្នក លោក ជីភី។
887
01:12:13,042 --> 01:12:15,292
សូមប្រុងប្រយ័ត្នពីពេលនេះទៅ។
888
01:12:16,833 --> 01:12:18,250
ព្រោះស្ថានការណ៍នឹងកាន់តែតានតឹង។
889
01:12:24,250 --> 01:12:25,792
មួយអាទិត្យហើយ លោក ហ្វារ៉ាស្ស។
890
01:12:26,208 --> 01:12:28,529
ប៉ុន្តែនៅតែគ្មានសញ្ញាណនៃការយល់ព្រម
ពីក្រសួងមហាផ្ទៃនៅឡើយទេ។
891
01:12:29,042 --> 01:12:31,625
អ្នកបានបន្ថែមបន្ទុកឱ្យពួកយើងជាមួយនឹងករណីមួយទៀតហើយ។
892
01:12:31,708 --> 01:12:32,708
ពួកយើងឬ?
893
01:12:33,000 --> 01:12:35,542
ពួកយើងជាអ្នកនាំលោក គុលប៊ូសាន
មកអ៊ីរ៉ង់ពីឆាបាហាឬ?
894
01:12:35,875 --> 01:12:37,518
- ប៉ុន្តែគឺជាចារកម្មប៉ាគីស្ថានទេ...
- ឈប់ប្រកែកគ្នាទៅ។
895
01:12:37,542 --> 01:12:38,622
វានឹងត្រូវការពេលវេលាយូរជាងនេះ។
896
01:12:39,958 --> 01:12:40,958
យ៉ាងហោចណាស់ក៏ប្រាប់យើងពីកាលបរិច្ឆេទដែរមក។
897
01:12:42,167 --> 01:12:43,583
តើពេលណាទើប អ៊ូស្មា អាចត្រឡប់ទៅវិញបាន?
898
01:12:44,292 --> 01:12:45,833
ខ្ញុំនឹងពិនិត្យមើលរឿងនេះ។
899
01:12:46,917 --> 01:12:48,597
ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកឱ្យបានឆាប់តាមដែលការយល់ព្រមត្រូវបានចេញ។
900
01:13:08,708 --> 01:13:10,208
ពេលវេលាមិនល្អទេ។
901
01:13:11,333 --> 01:13:12,750
ស្ថានការណ៍នឹងកាន់តែអាក្រក់ទៅៗហើយ។
902
01:13:13,792 --> 01:13:16,208
អ្នកចេះតែនិយាយថាខ្ញុំមិនស្មោះត្រង់ជាមួយអ្នក។
903
01:13:17,375 --> 01:13:18,935
ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំកំពុងប្រាប់អ្នកពីគ្រប់យ៉ាងដោយច្បាស់លាស់។
904
01:13:21,292 --> 01:13:23,792
ការប្រយុទ្ធរបស់អ្នកនឹងមានរយៈពេលវែង និងលំបាកពីពេលនេះទៅ។
905
01:13:24,958 --> 01:13:26,333
ដូច្នេះកុំចុះចាញ់ដោយងាយ។
906
01:13:34,000 --> 01:13:36,458
កុំគិត ឬធ្វើអ្វីដែលគ្មានការទទួលខុសត្រូវ
ឱ្យសោះ អ៊ូស្មា។
907
01:13:38,167 --> 01:13:39,417
ពួកយើងកំពុងតែតស៊ូដើម្បីអ្នក។
908
01:13:40,750 --> 01:13:42,500
ឥឡូវនេះ អ្នកត្រូវតែតស៊ូដើម្បីពួកយើងវិញម្ដង។
909
01:13:45,250 --> 01:13:46,250
ទេ លោក ជីភី។
910
01:13:50,333 --> 01:13:52,214
ខ្ញុំអស់កម្លាំងក្នុងការតស៊ូបន្តទៀតហើយ។
911
01:13:53,292 --> 01:13:54,492
ខ្ញុំលែងមានភាពក្លាហានទៀតហើយ។
912
01:13:56,708 --> 01:13:58,042
ខ្ញុំចង់សុំអ្វីម្យ៉ាង។
913
01:14:01,292 --> 01:14:08,375
បើលោកត្រូវបង្ខំចិត្តប្រគល់ខ្ញុំឱ្យទៅគេ
សូមយកថ្នាំពុលមួយដបមកឱ្យខ្ញុំជំនួសវិញ។
914
01:14:11,458 --> 01:14:12,750
ខ្ញុំមិនចង់ត្រឡប់ទៅរកគាត់ទេ។
915
01:14:15,833 --> 01:14:17,083
ខ្ញុំសុខចិត្តស្លាប់ជាជាង។
916
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
បាទ?
917
01:14:39,833 --> 01:14:40,833
ពិតមែនឬ?
918
01:14:43,708 --> 01:14:45,708
អូខេ ឱ្យគាត់នៅលើខ្សែសិន។
ខ្ញុំនឹងខលទៅលោក ជីភី។
919
01:14:53,667 --> 01:14:55,083
- អាឡូ។
- សួស្ដីពេលល្ងាច លោក។
920
01:14:55,667 --> 01:14:58,375
មានស្ត្រីម្នាក់ចេះតែសួររកលោកពីអ្នកទទួលទូរសព្ទ។
921
01:14:59,000 --> 01:15:00,000
នាងជានរណា? លោកស្គាល់នាងទេ?
922
01:15:00,292 --> 01:15:02,333
អត់ទេ លោក។ នាងថានាងនឹងមិនប្រាប់អត្តសញ្ញាណទេ
923
01:15:02,417 --> 01:15:03,583
ហើយចង់និយាយតែជាមួយលោកប៉ុណ្ណោះ។
924
01:15:07,708 --> 01:15:09,583
អូខេ។ ភ្ជាប់មកខ្ញុំមក។
925
01:15:10,042 --> 01:15:11,208
បាទ លោក។ កំពុងភ្ជាប់ឥឡូវនេះ។
926
01:15:14,000 --> 01:15:16,500
- លោក ជីភី។
- បាទ។ អ្នកនាងជានរណា?
927
01:15:18,583 --> 01:15:20,042
ខ្ញុំមានដំណឹងអាក្រក់សម្រាប់លោក។
928
01:15:22,167 --> 01:15:24,292
ថាហៀរនឹងដាក់ពាក្យបណ្ដឹងទៅតុលាការ
929
01:15:25,083 --> 01:15:26,324
ហើយនឹងប្ដឹងទៅតុលាការ។
930
01:15:27,667 --> 01:15:30,292
លោកបានគំរាមគាត់ថានឹងទៅតុលាការ...
931
01:15:31,167 --> 01:15:32,417
ប៉ុន្តែគាត់ជាអ្នកទៅវិញ។
932
01:15:33,167 --> 01:15:34,792
ហើយតើអ្វីដែលធ្វើឱ្យខ្ញុំជឿអ្នក?
933
01:15:36,875 --> 01:15:39,000
តើអ្នកអាចឱ្យលេខផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកបានទេ?
934
01:15:40,333 --> 01:15:41,934
ខ្ញុំនឹងផ្ញើភស្តុតាងឱ្យអ្នកតាម WhatsApp។
935
01:15:54,208 --> 01:15:55,208
លោក ជីភី។
936
01:15:55,958 --> 01:15:59,417
សូម្បីតែមេធាវីក៏គេងនៅពេលយប់ដែរ
ហើយប្រពន្ធរបស់ពួកគេវិញគឺដេកឆាប់ភ្ញាក់ណាស់។
937
01:15:59,833 --> 01:16:01,208
យើងត្រូវទៅតុលាការ លោក សាយីដ។
938
01:16:01,750 --> 01:16:02,831
ប៉ុន្តែតុលាការបិទហើយឥឡូវនេះ។
939
01:16:03,333 --> 01:16:04,542
នេះមិនមែនជារឿងលេងសើចទេ លោក សាយីដ។
940
01:16:04,917 --> 01:16:06,083
អ្នកណាចាប់ផ្ដើមលេងសើច?
941
01:16:06,292 --> 01:16:07,333
ថាហៀរនឹងទៅតុលាការ។
942
01:16:07,542 --> 01:16:09,167
ហើយក្រសួងមហាផ្ទៃ
ក៏កំពុងពន្យារពេលរឿងនេះដែរ។
943
01:16:09,625 --> 01:16:12,417
ថាហៀរចង់ឱ្យ អ៊ូស្មា ឡើងតុលាការ
944
01:16:12,625 --> 01:16:14,626
ហើយឱ្យបញ្ហានេះត្រូវបានដោះស្រាយជាជម្លោះគ្រួសារ។
945
01:16:14,833 --> 01:16:18,667
មុនពេលសំណុំរឿងរបស់គាត់ចូលសវនាការ
ខ្ញុំក៏ចង់ដាក់ពាក្យបណ្ដឹងដែរ។
946
01:16:18,792 --> 01:16:21,000
ប៉ុន្តែដើម្បីធ្វើដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងត្រូវការការអនុញ្ញាតពីដេលី។
947
01:16:21,542 --> 01:16:24,167
ខ្ញុំដឹងថាវានឹងចំណាយពេល
ប៉ុន្តែយើងនឹងទទួលបានការអនុញ្ញាត។
948
01:16:25,125 --> 01:16:26,925
តើពេលណាទើបលោកអាចផ្តល់ការយល់ព្រមដល់យើងបាន?
949
01:16:27,417 --> 01:16:31,083
បើខ្ញុំទទួលបានដីកាកោះហៅ វាអាចធ្វើបាននៅថ្ងៃស្អែក។
950
01:16:31,375 --> 01:16:32,458
លោកត្រូវការពេលវេលាប៉ុន្មាន?
951
01:16:32,958 --> 01:16:34,375
បីម៉ោងគឺគ្រប់គ្រាន់ហើយ។
952
01:16:35,208 --> 01:16:37,500
តុលាការនឹងនៅតែបើកធ្វើការ
រហូតដល់ម៉ោង ២ រសៀល។
953
01:16:37,667 --> 01:16:39,583
ខ្ញុំនឹងប្រាប់លោកឱ្យបានឆាប់បំផុត។
954
01:16:40,958 --> 01:16:42,417
ប្រាប់ខ្ញុំនៅថ្ងៃស្អែក។
955
01:16:43,000 --> 01:16:44,120
ខ្ញុំនឹងទៅគេងវិញហើយ។
956
01:16:59,333 --> 01:17:00,333
"លោកស៊ីដ"
957
01:17:02,792 --> 01:17:03,792
"លោកស៊ីដ"
958
01:17:14,083 --> 01:17:16,268
តើពួកគេអាចដាក់ញត្តិ
នៅចំពោះមុខចៅក្រមដដែលដោយរបៀបណា?
959
01:17:16,292 --> 01:17:18,000
នៅតុលាការដដែល ហើយនៅថ្ងៃដដែល?
960
01:17:18,708 --> 01:17:20,250
តើពួកគេដឹងព័ត៌មាននេះដោយរបៀបណា?
961
01:17:20,833 --> 01:17:21,958
តើពួកគេរកមេធាវីដោយរបៀបណា?
962
01:17:25,272 --> 01:17:26,392
<font face="Sakkal Majalla">"(អិន. អិម. ស៊ីដ)"</font>
963
01:17:55,958 --> 01:17:58,458
ដើម្បីដោះស្រាយជម្លោះគ្រួសាររបស់ពួកគេ ប្ដី និងប្រពន្ធ -
<font face="Sakkal Majalla">"តុលាការកំពូល" -</font>
964
01:17:58,542 --> 01:18:02,583
ត្រូវតែបង្ហាញខ្លួន
ហើយលើកបញ្ហារបស់ពួកគេនៅចំពោះមុខតុលាការ។
965
01:18:03,583 --> 01:18:06,167
ដូច្នេះ ស្ថានទូតឥណ្ឌាត្រូវតែត្រូវបានបង្គាប់
966
01:18:06,750 --> 01:18:08,917
ឲ្យនាំ អ៊ូស្មា អាម៉េដ មកតុលាការ
967
01:18:09,375 --> 01:18:10,875
ហើយមិនត្រូវឃុំខ្លួននាងដោយបង្ខំឡើយ។
968
01:18:11,708 --> 01:18:13,226
យើងមានសំបុត្រអាពាហ៍ពិពាហ៍ត្រឹមត្រូវ ឯកឧត្តមចៅក្រម
969
01:18:13,250 --> 01:18:14,570
ដែលយើងបានដាក់ជូនតុលាការរួចហើយ។
970
01:18:15,292 --> 01:18:23,542
ហើយយើងក៏បានដាក់ជូននូវព័ត៌មានលម្អិតពេញលេញនៃការសន្ទនាតាម WhatsApp
រវាងប្ដី និងប្រពន្ធផងដែរ។
971
01:18:24,167 --> 01:18:26,667
នេះបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថាក្មេងស្រីនោះ
972
01:18:27,458 --> 01:18:30,708
បានមកប្រទេសប៉ាគីស្ថានដោយឆន្ទៈផ្ទាល់ខ្លួនរបស់នាង
ក្នុងបំណងរៀបការ។
973
01:18:34,250 --> 01:18:37,583
ហើយឥឡូវនេះបន្ទាប់ពីនាងបានចូលស្ថានទូតឥណ្ឌា
974
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
តើអ្នកណាបានបំភាន់នាង ហើយតើការពិភាក្សាអ្វីខ្លះដែលបានកើតឡើង
975
01:18:42,042 --> 01:18:46,542
យើងនឹងមិនដឹងរឿងនេះទេ លុះត្រាតែ អ៊ូស្មា អាម៉េដ
បង្ហាញខ្លួនដោយផ្ទាល់នៅចំពោះមុខតុលាការ។
976
01:18:47,042 --> 01:18:48,958
ហើយនេះក៏មិនគួរជាបញ្ហាដែរ។
977
01:18:49,042 --> 01:18:50,922
យើងមានហេតុផលដើម្បីបដិសេធ ឯកឧត្តម។
978
01:18:51,417 --> 01:18:54,875
នាងពេញវ័យហើយ។
សូមពិនិត្យថ្ងៃខែឆ្នាំកំណើតរបស់នាងនៅក្នុងលិខិតឆ្លងដែន។
979
01:18:55,375 --> 01:18:56,750
នាងត្រូវបានបង្ខំឲ្យរៀបការ។
980
01:18:57,292 --> 01:18:58,417
ដោយសារតែនាងមិនចេះអានភាសាអ៊ូឌូ។
981
01:18:59,250 --> 01:19:00,811
នាងបានចុះហត្ថលេខាដោយមិនដឹងពីព័ត៌មានលម្អិត។
982
01:19:00,958 --> 01:19:03,375
ហើយចម្លើយរបស់នាងត្រូវបានកត់ត្រានៅចំពោះមុខចៅក្រម។
983
01:19:03,917 --> 01:19:05,667
នាងជាពលរដ្ឋឥណ្ឌា ឯកឧត្តម។
984
01:19:06,375 --> 01:19:08,750
ប្រសិនបើនាងចង់ត្រឡប់ទៅប្រទេសកំណើតវិញ
យើងត្រូវតែអនុញ្ញាតឲ្យនាង។
985
01:19:17,583 --> 01:19:21,708
នៅក្នុងសវនាការលើកក្រោយ តុលាការនឹងស្ដាប់
ការសន្និដ្ឋានចុងក្រោយរបស់ភាគីទាំងពីរ។
986
01:19:21,875 --> 01:19:26,167
ប៉ុន្តែនេះតម្រូវឲ្យមានវត្តមានរបស់ អ៊ូស្មា អាម៉េដ។
987
01:19:26,500 --> 01:19:28,500
ដូច្នេះ នាងត្រូវតែបង្ហាញខ្លួននៅចំពោះមុខតុលាការ។
988
01:19:32,833 --> 01:19:34,542
មានឧបសគ្គមួយ ឯកឧត្តម។
989
01:19:37,708 --> 01:19:40,333
វាអាចជាឧបសគ្គសម្រាប់លោក លោកស៊ីដ។
990
01:19:40,750 --> 01:19:47,625
ព្រោះតុលាការនឹងគិតថាលោកមិនទុកចិត្តលើសក្ខីកម្ម
ដែលអ៊ូស្មានឹងផ្ដល់ឲ្យនៅចំពោះមុខតុលាការទេ
991
01:19:48,250 --> 01:19:50,583
នៅខាងក្រៅបរិវេណស្ថានទូតឥណ្ឌា។
992
01:19:50,750 --> 01:19:51,667
ទេ ឯកឧត្តម។
993
01:19:51,750 --> 01:19:54,208
យើងមិនខ្លាចនាងផ្លាស់ប្ដូរចម្លើយរបស់នាងទេ។
994
01:19:55,083 --> 01:19:56,375
ជីវិតរបស់នាងស្ថិតក្នុងគ្រោះថ្នាក់។
995
01:20:00,583 --> 01:20:02,458
ព្រោះក្រុមគ្រួសាររបស់ តាហៀ ខឹងសម្បារយ៉ាងខ្លាំង។
996
01:20:03,292 --> 01:20:07,125
ហើយលោកក៏ដឹងពីករណីទាំងអស់ដែលពាក់ព័ន្ធ
នឹងឧក្រិដ្ឋកម្មកិត្តិយសដែរ។
997
01:20:07,417 --> 01:20:10,458
ខ្ញុំនឹងចេញបញ្ជាឲ្យមានការការពារនាងយ៉ាងពេញលេញ។
998
01:20:11,042 --> 01:20:12,125
នាងត្រូវតែមកទីនេះ។
999
01:20:12,500 --> 01:20:14,750
ហើយនោះគឺជាសេចក្ដីសម្រេចចុងក្រោយរបស់តុលាការនៅក្នុងបញ្ហានេះ។
1000
01:20:41,667 --> 01:20:42,917
"កាប៊ុល"
1001
01:20:54,181 --> 01:20:59,101
<font face="Sakkal Majalla">ស្ថានទូតឥណ្ឌា, កាប៊ុល, អាហ្វហ្គានីស្ថាន"
"ប្រាំបួនឆ្នាំមុន</font>
1002
01:21:50,542 --> 01:21:51,542
អរុណសួស្ដី លោកម្ចាស់។
1003
01:23:56,542 --> 01:23:57,542
ខ្ញុំភ័យខ្លាចណាស់។
1004
01:23:58,875 --> 01:24:02,708
មនុស្សបន្តដើរជាន់ដៃក្មេងស្រីនោះ។
1005
01:24:05,708 --> 01:24:09,667
ខ្ញុំគិតថាខ្ញុំនឹងរំកិលដៃរបស់នាងចេញ មុនពេលខ្ញុំចាកចេញ។
1006
01:24:11,333 --> 01:24:13,333
ដើម្បីកុំឲ្យមនុស្សដើរជាន់នាងម្ដងទៀត។
1007
01:24:16,792 --> 01:24:18,625
នោះគឺជាកម្រិតអប្បបរមានៃសេចក្ដីថ្លៃថ្នូរដែលនាងសមនឹងទទួលបាន។
1008
01:24:20,500 --> 01:24:23,375
យើងអាចជៀសវាងការវាយប្រហារភេរវកម្មនោះបាន
ដែលធ្វើឡើងដោយបណ្ដាញ ហាក់កានី។
1009
01:24:24,875 --> 01:24:26,515
ប៉ុន្តែនៅទីនោះ យើងមានសេរីភាពក្នុងការធ្វើចលនា
1010
01:24:27,208 --> 01:24:28,489
ដែលយើងមិនមាននៅទីនេះ។
1011
01:24:31,167 --> 01:24:33,750
ខ្ញុំគួរតែបានទាញយកប្រយោជន៍ពីគុណសម្បត្តិនេះ។
1012
01:24:34,875 --> 01:24:36,583
មុននោះ ខ្ញុំបានធ្វើសកម្មភាពដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។
1013
01:24:37,625 --> 01:24:38,917
ខ្ញុំមិនបានបង្កើតបណ្ដាញរបស់ខ្ញុំទេ។
1014
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
ខ្ញុំបានធ្វើខុសក្នុងរឿងនោះ។
1015
01:24:46,042 --> 01:24:48,375
សុបិនអាក្រក់នៅកាប៊ុលនៅតែលងបន្លាចខ្ញុំ អ៊ូស្មា។
1016
01:24:51,583 --> 01:24:57,958
ការភ័យខ្លាចរបស់នាងចំពោះការមិនបង្ហាញខ្លួននៅតុលាការ
អាចក្លាយជាសុបិនអាក្រក់បំផុតរបស់នាងយ៉ាងងាយ។
1017
01:25:06,750 --> 01:25:08,542
នាងមានសេរីភាពក្នុងការបដិសេធមិនទៅ។
1018
01:25:09,500 --> 01:25:11,292
ប៉ុន្តែនាងអាចនឹងមិនអាចត្រឡប់ទៅប្រទេសកំណើតវិញបានទេ។
1019
01:25:41,750 --> 01:25:43,875
ភាគច្រើន គ្រប់គ្នានឹងគិតថាអ៊ូស្មានៅក្នុងឡានរបស់ខ្ញុំ។
1020
01:25:47,375 --> 01:25:50,292
សហការចលនាក្បួនដង្ហែជាមួយប៉ូលីសទៅ ធីវ៉ារី។
1021
01:27:02,417 --> 01:27:03,708
- អាឡូ។
- លោក ហ្វារ៉ាស។
1022
01:27:04,250 --> 01:27:07,625
បើមានរឿងអាក្រក់កើតឡើងចំពោះក្មេងស្រីនោះ
សូមចាំថាវានឹងកើតឡើងនៅលើទឹកដីប៉ាគីស្ថាន។
1023
01:27:07,917 --> 01:27:09,875
តើការពិភាក្សានេះមានគោលបំណងអ្វី លោក ជេភី?
1024
01:27:09,958 --> 01:27:12,601
ពួកលោកបានសម្លាប់ សារ៉ាប់ជីត នៅក្នុងគុក
ហើយបិទបាំងរឿងនេះ។
1025
01:27:12,625 --> 01:27:15,958
ប៉ុន្តែបើពួកលោកជ្រលក់ដៃក្នុងឈាមមនុស្សគ្មានទោស
1026
01:27:17,083 --> 01:27:18,750
ពួកលោកនឹងបើកទ្វារនរកសម្រាប់ខ្លួនឯង។
1027
01:27:19,958 --> 01:27:22,667
វាជាកាតព្វកិច្ចរបស់ខ្ញុំក្នុងការរំឭកពួកលោក
ថានឹងមានផលវិបាកធ្ងន់ធ្ងរ។
1028
01:27:27,292 --> 01:27:28,292
បាទ?
1029
01:27:28,625 --> 01:27:30,000
តើការគំរាមរបស់លោកនឹងមានប្រសិទ្ធភាពទេ?
1030
01:27:32,625 --> 01:27:33,625
នេះគឺប៉ាគីស្ថាន។
1031
01:27:34,583 --> 01:27:36,464
តើយើងមានជម្រើសអ្វីផ្សេងក្រៅពីការគំរាម?
1032
01:27:49,542 --> 01:27:50,542
បិទទ្វារ។
1033
01:28:00,333 --> 01:28:01,333
"អ៊ូស្មា!"
1034
01:28:02,042 --> 01:28:02,917
"អ៊ូស្មា!"
1035
01:28:03,042 --> 01:28:04,042
"អ៊ូស្មា!"
1036
01:28:07,958 --> 01:28:09,250
- បើកទ្វារ!
- អ៊ូស្មា!
1037
01:28:09,625 --> 01:28:10,958
ស្តាប់ខ្ញុំ អ៊ូស្មា។
1038
01:28:11,583 --> 01:28:13,000
- អ៊ូស្មា...
- បើកទ្វារ។
1039
01:28:13,083 --> 01:28:14,750
បើកទ្វារ។
1040
01:28:14,833 --> 01:28:17,667
បើកទ្វារមក អ៊ូស្មា!
1041
01:28:18,750 --> 01:28:21,167
បើកទ្វារ។
1042
01:28:21,542 --> 01:28:24,542
- បើកទ្វារ!
- អ៊ូស្មា...
1043
01:28:24,958 --> 01:28:27,375
- បើកទ្វារ!
- បើកទ្វារ!
1044
01:28:29,958 --> 01:28:33,500
- បើកទ្វារ!
- ចេញមក អ៊ូស្មា!
1045
01:28:33,792 --> 01:28:36,917
- បើកទ្វារ!
- បើកទ្វារ!
1046
01:28:37,000 --> 01:28:39,458
មើលខ្ញុំ អ៊ូស្មា។
1047
01:28:39,542 --> 01:28:42,208
- អ៊ូស្មា!
- បើកទ្វារ!
1048
01:28:42,292 --> 01:28:44,833
- បើកទ្វារ!
- មើលខ្ញុំ អ៊ូស្មា!
1049
01:28:45,667 --> 01:28:47,208
បើកទ្វារ អាអ្នកគ្មានសាសនា!
1050
01:28:47,708 --> 01:28:48,750
- នាំអ៊ូស្មាចេញមក!
- បាសៀរ!
1051
01:28:49,542 --> 01:28:51,250
- បើកទ្វារ!
- មកជាមួយខ្ញុំ!
1052
01:28:52,167 --> 01:28:53,809
សូមអត់ធ្មត់រហូតដល់សាលក្រមត្រូវបានប្រកាស។
1053
01:28:53,833 --> 01:28:54,833
អ៊ូស្មា!
1054
01:28:55,958 --> 01:28:56,958
អ៊ូស្មា!
1055
01:28:57,500 --> 01:29:00,417
- ឡើងឡានទៅ!
- គេជាមនុស្សអាក្រក់ អ៊ូស្មា!
1056
01:29:00,583 --> 01:29:02,250
មកជាមួយខ្ញុំ។ ចេញមក អ៊ូស្មា។
1057
01:29:03,083 --> 01:29:05,542
- ចេញមក អ៊ូស្មា!
- ទៅ!
1058
01:29:05,792 --> 01:29:07,375
មកជាមួយខ្ញុំ។
1059
01:29:13,458 --> 01:29:15,042
យើងនឹងជួបគ្នានៅតុលាការ អ៊ូស្មា។
1060
01:29:53,667 --> 01:29:55,667
- អ៊ូស្មា មកដល់ហើយ!
- អ៊ូស្មា!
1061
01:29:55,750 --> 01:30:00,167
- អ៊ូស្មា...
- តើអ្នកត្រូវបានបង្ខំឲ្យរៀបការមែនទេ អ៊ូស្មា?
1062
01:30:00,250 --> 01:30:01,167
សូមថយចេញ។
1063
01:30:01,250 --> 01:30:04,208
យើងដឹងហើយថាអ្នកអាចនឹងផ្លាស់ប្ដូរចម្លើយរបស់អ្នក អ៊ូស្មា!
1064
01:30:04,292 --> 01:30:05,351
- តើស្ថានទូតឥណ្ឌាមានជំហរយ៉ាងណា?
- អ៊ូស្មា!
1065
01:30:05,375 --> 01:30:08,208
តើអ្នកខ្លាចក្នុងការបង្ហាញខ្លួននៅតុលាការមែនទេ?
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមកយឺត?
1066
01:30:08,417 --> 01:30:10,958
- ថយចេញទៅអ្នកស្រី។
- ប្រាប់ពួកយើងមក "អ៊ូស្មា" ហេតុអីបានជាអ្នកមកយឺត?
1067
01:30:11,208 --> 01:30:12,958
តើអ្នកខ្លាចក្នុងការផ្ដល់ចម្លើយសារភាពមែនទេ "អ៊ូស្មា"?
1068
01:30:13,250 --> 01:30:14,250
"អ៊ូស្មា" ឆាប់ឡើង។
1069
01:30:15,792 --> 01:30:17,958
ឆាប់ឡើង។ តាមផ្លូវនេះ។
1070
01:30:18,042 --> 01:30:20,542
- តាមផ្លូវនេះ។
- តើអ្នកខ្លាចអី? មានរឿងអីកើតឡើង?
1071
01:30:21,125 --> 01:30:23,542
- លោក!
- តើអ្នកនឹងនៅតែរក្សាចម្លើយរបស់អ្នកដដែលមែនទេ?
1072
01:30:24,042 --> 01:30:25,833
តើអ្នកនឹងប្ដូរចម្លើយរបស់អ្នកមែនទេ "អ៊ូស្មា"?
1073
01:30:33,625 --> 01:30:35,625
តើចៅក្រមនឹងជួប "អ៊ូស្មា"
នៅក្នុងបន្ទប់របស់គាត់តែពីរនាក់មែនទេ?
1074
01:30:35,875 --> 01:30:37,356
ខ្ញុំមិនគិតថាវានឹងកើតឡើងទេ។
1075
01:30:37,667 --> 01:30:41,042
ដើម្បីបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់ និងបញ្ចប់ការស្មាន,
គាត់នឹងចូលចិត្តសួរចម្លើយនាងនៅក្នុងសវនាការជាសាធារណៈ។
1076
01:30:41,250 --> 01:30:42,792
នាងនឹងមិនអាចប្រឈមមុខនឹង "ថាហៀ" បានទេ។
1077
01:30:43,583 --> 01:30:45,823
សូម្បីតែឮឈ្មោះរបស់គាត់ ក៏ធ្វើឲ្យនាងភ័យខ្លាចដែរ។
1078
01:30:51,625 --> 01:30:54,583
មានបទចម្រៀងឥណ្ឌាមួយបទ "ក្រោយការបរាជ័យ ជ័យជម្នះនឹងចាប់កំណើត"។
1079
01:30:56,042 --> 01:30:58,625
សូមមេត្តាលោក "សៃយីដ"។
តើនេះជារបៀបដែលលោកលើកទឹកចិត្តពួកយើងមែនទេ?
1080
01:30:59,375 --> 01:31:01,833
"មានតែការពិតទេដែលឈ្នះ"។
នេះគឺជាបាវចនាជាតិរបស់ឥណ្ឌា។
1081
01:31:01,917 --> 01:31:03,583
សូមជឿជាក់លើវា។
1082
01:31:04,208 --> 01:31:05,208
ជួបគ្នានៅតុលាការ។
1083
01:31:11,792 --> 01:31:14,000
- បាទ អ្នកស្រី?
- យ៉ាងម៉េចហើយ "ជី ប៊ី"?
1084
01:31:14,250 --> 01:31:16,500
នាងប្រហែលជាត្រូវផ្ដល់ចម្លើយនៅក្នុងសវនាការជាសាធារណៈ។
1085
01:31:17,042 --> 01:31:21,500
វានឹងមិនងាយស្រួលសម្រាប់នាងក្នុងការប្រឈមមុខនឹង "ថាហៀ" ទេ។
1086
01:31:24,500 --> 01:31:26,000
ឲ្យខ្ញុំនិយាយជាមួយនាង។
1087
01:31:44,167 --> 01:31:45,167
សួស្ដី។
1088
01:31:45,667 --> 01:31:46,667
កូនស្រី...
1089
01:31:47,667 --> 01:31:48,833
កុំខ្លាចអី។
1090
01:31:50,458 --> 01:31:57,042
នៅពេលដែលប្រទេសជាតិរបស់កូននៅពីក្រោយកូន មិនចាំបាច់ខ្លាចមនុស្សតែម្នាក់ទេ។
1091
01:32:08,625 --> 01:32:10,042
កូនគឺជាកូនស្រីរបស់យើង។
1092
01:32:11,417 --> 01:32:12,583
កូនស្រីរបស់ឥណ្ឌា។
1093
01:32:14,292 --> 01:32:17,250
យើងនឹងមិនឈប់ទេ រហូតដល់យើងអាចនាំកូនត្រឡប់ទៅប្រទេសរបស់កូនវិញដោយសុវត្ថិភាព។
1094
01:32:19,125 --> 01:32:20,125
អរគុណអ្នកស្រី។
1095
01:32:20,875 --> 01:32:24,042
និយាយដោយទំនុកចិត្តនៅក្នុងតុលាការ។
1096
01:32:24,458 --> 01:32:27,167
និយាយការពិតដោយមិនខ្លាចញញើត។
1097
01:32:30,208 --> 01:32:31,250
ចាស។
1098
01:32:45,458 --> 01:32:46,833
"អ៊ូស្មា"!
1099
01:32:47,250 --> 01:32:48,875
នាងឯងមិនខ្មាសគេទេអី?
1100
01:32:49,167 --> 01:32:51,417
ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់!
1101
01:32:51,583 --> 01:32:53,708
ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់!
1102
01:32:53,792 --> 01:32:55,500
ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់!
1103
01:32:55,583 --> 01:32:56,667
សូមស្ងាត់។
1104
01:32:56,750 --> 01:32:58,708
ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់!
1105
01:32:58,833 --> 01:33:00,542
សូមរក្សាភាពស្ងៀមស្ងាត់ក្នុងតុលាការ។
1106
01:33:00,750 --> 01:33:01,875
ស្ងាត់!
1107
01:33:01,958 --> 01:33:03,559
ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់!
1108
01:33:03,583 --> 01:33:06,417
- ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់!
- សូមរក្សាសណ្ដាប់ធ្នាប់ក្នុងតុលាការ!
1109
01:33:06,500 --> 01:33:09,333
- ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់!
- សូមរក្សាសណ្ដាប់ធ្នាប់ក្នុងតុលាការ!
1110
01:33:09,417 --> 01:33:12,333
- ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់!
- ស្ងាត់!
1111
01:33:26,625 --> 01:33:27,625
"អ៊ូស្មា អាម៉េដ"។
1112
01:33:28,958 --> 01:33:31,208
ប្ដីរបស់អ្នកកំពុងស្នើសុំជួបអ្នក។
1113
01:33:32,667 --> 01:33:39,625
គាត់ចង់ដោះស្រាយបញ្ហាអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់អ្នកទាំងពីរ។
1114
01:33:40,708 --> 01:33:46,083
តើអ្នកចង់ជួបគាត់តែម្នាក់ឯង
ឬក៏នៅចំពោះមុខមេធាវីរបស់អ្នក?
1115
01:33:56,917 --> 01:33:58,958
- គេមិនបានប្រាប់ខ្ញុំ...
- កុំខ្លាចអី។
1116
01:33:59,042 --> 01:34:00,292
បដិសេធវាទាំងស្រុង។
1117
01:34:01,000 --> 01:34:03,125
គ្មាននរណាប្រាប់ខ្ញុំអំពីលក្ខខណ្ឌនេះទេ។
1118
01:34:17,042 --> 01:34:18,042
បដិសេធទៅ។
1119
01:34:18,667 --> 01:34:22,292
តើលោកស្នងការមិនគួរឈប់
ប្រាប់ពាក្យនាងទេឬ លោកចៅក្រម?
1120
01:34:23,625 --> 01:34:24,833
ព្រោះគាត់បានជះឥទ្ធិពលយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរដល់នាងរួចហើយ។
1121
01:34:25,208 --> 01:34:27,449
ខ្ញុំបានព្យាយាមបង្រៀននាងឲ្យឈប់ខ្លាច
កូនក្ដីរបស់លោក ប៉ុន្តែខ្ញុំបរាជ័យ។
1122
01:34:27,875 --> 01:34:29,976
- ដោយសារគាត់បានធ្វើទារុណកម្ម និងប្រមាថនាង...
- លោកអាចស្ងាត់បានទេ?
1123
01:34:30,000 --> 01:34:31,042
ឲ្យនាងនិយាយ។
1124
01:34:31,500 --> 01:34:33,667
ដើម្បីឲ្យយើងដឹងថាតើវាពិតដែរឬទេ។
1125
01:34:38,583 --> 01:34:39,792
ពិតមែន។
1126
01:34:41,542 --> 01:34:45,750
បុរសម្នាក់នេះបានក្បត់ខ្ញុំ។
1127
01:34:45,875 --> 01:34:48,292
ហើយធ្វើទារុណកម្មខ្ញុំ។
1128
01:34:48,375 --> 01:34:52,000
ហើយបានឃុំឃាំងខ្ញុំអស់រយៈពេលជាច្រើនថ្ងៃនៅ "ប៊ុនន័រ"។
1129
01:34:52,458 --> 01:34:55,250
ខ្ញុំគ្មានពាក្យអ្វីនឹងនិយាយទេលោក។
1130
01:34:55,333 --> 01:34:57,583
ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ត្រឡប់ទៅប្រទេសរបស់ខ្ញុំវិញ។
1131
01:34:58,250 --> 01:35:00,125
ខ្ញុំចង់ត្រឡប់ទៅឥណ្ឌាវិញលោក។
1132
01:35:05,917 --> 01:35:08,833
ដោយសារ "អ៊ូស្មា" នីតិជនហើយ លោក "ហូម៉ាយ៉ុន"
1133
01:35:09,250 --> 01:35:12,167
ខ្ញុំមិនអាចបង្ខំនាងឲ្យនៅ
ក្នុងប្រទេសប៉ាគីស្ថានបានទេ។
1134
01:35:12,917 --> 01:35:15,437
តើក្រសួងមហាផ្ទៃមានការជំទាស់ណាមួយ
ចំពោះការដករបាយការណ៍របស់ប៉ូលិស
1135
01:35:15,667 --> 01:35:18,917
ឬឯកសារអន្តោប្រវេសន៍ទេ?
1136
01:35:19,083 --> 01:35:21,167
មិនមានទាល់តែសោះ លោកចៅក្រម។
យើងមិនមានការជំទាស់អ្វីទេ។
1137
01:35:25,917 --> 01:35:28,417
កុំធ្វើបាបខ្ញុំអី លោកចៅក្រម។
1138
01:35:28,667 --> 01:35:29,667
នាងមិនអាចទៅបានទេ។
1139
01:35:29,750 --> 01:35:31,875
នាងអាចចាកចេញបាន បន្ទាប់ពីសាលក្រម
ត្រូវបានសម្រេចនៅក្នុងករណីរបស់ខ្ញុំ។
1140
01:35:32,333 --> 01:35:34,208
មិនចាំបាច់ឲ្យនាងមានវត្តមានសម្រាប់ករណីនេះទេ។
1141
01:35:34,792 --> 01:35:36,872
ព្រោះលោកបានប្ដឹងបុគ្គលិកស្ថានទូត។
1142
01:35:36,917 --> 01:35:39,208
បើនាងចាកចេញ នាងនឹងមិនត្រឡប់មកវិញទេ។
1143
01:35:39,292 --> 01:35:41,917
នាងជាប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ។
នាងត្រូវតែប្រគល់មកឲ្យខ្ញុំ។ គឺអ៊ីចឹង។
1144
01:35:42,292 --> 01:35:43,292
លោក "ថាហៀ"។
1145
01:35:44,792 --> 01:35:50,417
សូមបង្ហាញខ្ញុំនូវច្បាប់ដែលហាមឃាត់ប្រពន្ធ
មិនឲ្យត្រឡប់ទៅប្រទេសរបស់នាងវិញប្រសិនបើនាងចង់។
1146
01:35:56,875 --> 01:35:59,125
នេះគ្រាន់តែជាការសម្ដែង
ក្នុងគោលបំណងដើម្បីជះឥទ្ធិពលលើសាលក្រមឲ្យនាងបានប្រយោជន៍។
1147
01:36:00,208 --> 01:36:01,542
តើលោកមិនចង់ជួបនាងទេអី?
1148
01:36:01,833 --> 01:36:04,594
ហេតុអ្វីលោកមិនព្យាយាមដួលសន្លប់ដែរទៅ?
ព្រោះលក្ខខណ្ឌរបស់លោកនឹងត្រូវបានទទួលយកដូចនាងដែរ។
1149
01:36:04,792 --> 01:36:05,833
នាងភ័យខ្លាចលោកណាស់។
1150
01:36:06,042 --> 01:36:07,322
សូម្បីតែក្រសែភ្នែករបស់លោក ក៏ធ្វើឲ្យនាងញ័រដែរ។
1151
01:36:07,625 --> 01:36:10,583
តុលាការអនុញ្ញាតភ្លាមៗ
1152
01:36:10,708 --> 01:36:13,458
ឲ្យ "អ៊ូស្មា អាម៉េដ" ត្រឡប់ទៅឥណ្ឌាវិញ។
1153
01:36:13,542 --> 01:36:16,833
លោកចៅក្រម យើងត្រូវការសន្តិសុខការពារ
រហូតដល់ច្រកព្រំដែន "វ៉ាហ្គា"។
1154
01:36:17,042 --> 01:36:22,708
អាជ្ញាធរមូលដ្ឋានត្រូវបានបញ្ជាឲ្យផ្ដល់ការការពារយ៉ាងតឹងរ៉ឹង
សម្រាប់ "អ៊ូស្មា អាម៉េដ" រហូតដល់ច្រកព្រំដែន "វ៉ាហ្គា"។
1155
01:36:22,792 --> 01:36:24,417
នាងជាប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ លោកចៅក្រម។
1156
01:36:24,583 --> 01:36:26,333
ហេតុអ្វីបានជាលោកអនុញ្ញាតឲ្យនាងទៅ?
1157
01:36:26,417 --> 01:36:28,375
នេះជាបញ្ហាកិត្តិយសរបស់ប៉ាគីស្ថាន។
1158
01:36:28,792 --> 01:36:30,632
សូមកុំបង្ហាញបញ្ហានេះក្នុងរូបភាពផ្សេង។
1159
01:36:31,042 --> 01:36:33,162
នេះមិនមែនជាបញ្ហាកិត្តិយសរបស់ឥណ្ឌា ឬប៉ាគីស្ថានទេ។
1160
01:36:33,208 --> 01:36:34,750
តែវាជាបញ្ហាសិទ្ធិរបស់ស្ត្រី។
1161
01:36:35,042 --> 01:36:36,083
នាងអាចទៅបាន។
1162
01:36:36,333 --> 01:36:38,042
កុំធ្វើបាបខ្ញុំអី។
1163
01:36:38,875 --> 01:36:40,268
- លោកចៅក្រម។
- អរគុណ លោកចៅក្រម។
1164
01:36:40,292 --> 01:36:42,750
ហេតុអ្វីបានជាលោកអនុញ្ញាតឲ្យនាងទៅដោយងាយៗបែបនេះ លោក?
1165
01:36:43,708 --> 01:36:45,083
នាងជាប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ។
1166
01:36:45,250 --> 01:36:46,708
កុំធ្វើបាបខ្ញុំអី។
1167
01:36:47,417 --> 01:36:49,500
នេះជារឿងអយុត្តិធម៌ លោកចៅក្រម។ វាមិនអាចកើតឡើងបានទេ។
1168
01:36:49,792 --> 01:36:52,417
- អ្វីដែលលោកកំពុងធ្វើគឺខុស លោកចៅក្រម។
- ទៅ!
1169
01:36:52,500 --> 01:36:55,292
- ឆាប់ឡើង!
- បញ្ឈប់ពួកគេ។ ឈប់
1170
01:36:55,833 --> 01:36:57,375
ចាប់ពួកគេ។
1171
01:36:57,958 --> 01:37:00,708
- ឲ្យអ្នកណាម្នាក់បញ្ឈប់ពួកគេទៅ!
- បញ្ឈប់ពួកគេទៅ!
1172
01:37:20,750 --> 01:37:22,333
ផ្លូវទៅវ៉ាហ្គា ត្រូវចំណាយពេលប្រាំម៉ោង។
1173
01:37:22,958 --> 01:37:25,167
ពួកគេអាចវាយប្រហារយើងបានយ៉ាងងាយ ពេលណាក៏បាន។
1174
01:37:25,708 --> 01:37:27,708
- ប៉ុន្តែលោកម្ចាស់ បញ្ជាពីតុលាការ...
- យើងនៅប៉ាគីស្ថាន
1175
01:37:28,292 --> 01:37:30,375
មិនមែនឥណ្ឌាទេ ដែលបញ្ជាពីតុលាការជាច្បាប់នោះ។
1176
01:37:32,708 --> 01:37:36,083
អ៊ីចឹង មានគំនិតផ្សេងទៀត
ដែលអាចធានាផ្លូវសុវត្ថិភាពសម្រាប់យើងទេ លោកម្ចាស់?
1177
01:37:37,000 --> 01:37:38,681
ប៉ូលិសពោរពេញទៅដោយពួកឧទ្ទាម
1178
01:37:39,333 --> 01:37:40,333
ហើយចារកម្មប៉ាគីស្ថានក៏ដូចគ្នាដែរ។
1179
01:37:41,375 --> 01:37:42,417
យើងមិនអាចទុកចិត្តពួកគេបានទេ។
1180
01:37:42,500 --> 01:37:44,260
កុំឲ្យពួកគេមានឱកាសរៀបចំផែនការអី ធីវ៉ារី។
1181
01:37:44,917 --> 01:37:45,917
យើងនឹងចេញដំណើរឥឡូវនេះ។
1182
01:37:46,833 --> 01:37:48,625
ខ្ញុំដឹងថាអ្នកទាំងអស់គ្នាត្រូវបានគេធ្វើបាប។
1183
01:37:50,458 --> 01:37:51,458
ហើយពួកយើងក៏ត្រូវបានគេធ្វើបាបដែរ។
1184
01:37:52,917 --> 01:37:54,583
ពាក់ព័ន្ធនឹងសន្តិសុខជាតិ។
1185
01:37:56,458 --> 01:38:01,458
ចាំមើលថាតើយើងអាចបញ្ឈប់ស្ថានភាពនេះមិនឲ្យកាន់តែអាក្រក់ដោយរបៀបណា។
1186
01:38:06,375 --> 01:38:08,667
- អាឡូ។
- លោក សូកេត យើងនឹងចេញដំណើរភ្លាមៗ។
1187
01:38:09,250 --> 01:38:11,167
សូមបញ្ជូនឆ្មាំមក។
1188
01:38:16,083 --> 01:38:18,309
បើលោកចង់ចេញដំណើរ
ខ្ញុំអាចរៀបចំបានត្រឹមតែឆ្មាំល្បាតផ្លាស់ប្តូរវេនប៉ុណ្ណោះ។
1189
01:38:18,333 --> 01:38:19,208
តើលោកចង់មានន័យថាម៉េច?
1190
01:38:19,292 --> 01:38:22,000
ខ្ញុំចង់មានន័យថាយើងនឹងជូនដំណើរលោកមួយម៉ោង។
1191
01:38:22,250 --> 01:38:24,250
បន្ទាប់មក មន្ត្រីប៉ុស្តិ៍ប៉ូលិសបន្ទាប់នឹងប្តូរវេនបន្ត។
1192
01:38:24,500 --> 01:38:25,860
ហើយវានឹងបន្តបែបនេះរហូតដល់វ៉ាហ្គា។
1193
01:38:26,000 --> 01:38:28,000
ទៅប្រាប់ស្នងការរបស់លោកសិនទៅ ចាំមកប្រាប់ខ្ញុំ។
1194
01:38:28,667 --> 01:38:30,625
មិនអីទេ ខ្ញុំយល់ព្រម។ បញ្ជូនពួកគេមក។
1195
01:38:35,250 --> 01:38:37,708
មានតែឆ្មាំល្បាតប្តូរវេនទេដែលនឹងជូនដំណើរយើង លោកម្ចាស់។
1196
01:38:37,917 --> 01:38:39,101
ពួកគេនឹងមកដល់ក្នុងរយៈពេលដប់នាទីទៀត។
1197
01:38:39,125 --> 01:38:40,125
បាទ។
1198
01:38:45,333 --> 01:38:46,333
- អាយូស។
- បាទ លោកម្ចាស់។
1199
01:38:47,042 --> 01:38:48,322
ឯងទទួលខុសត្រូវលើអគារនេះរហូតដល់ថ្ងៃស្អែក។
1200
01:38:49,083 --> 01:38:50,364
ខ្ញុំនឹងធ្វើដំណើរទៅវ៉ាហ្គាមួយភ្លែត។
1201
01:38:51,333 --> 01:38:52,333
បានទទួលបញ្ជា។
1202
01:38:55,500 --> 01:38:57,417
- សូមឲ្យមានសំណាងល្អ។
- អរគុណ។
1203
01:39:39,042 --> 01:39:40,242
យ៉ាងម៉េចហើយ សូកេត?
1204
01:39:40,458 --> 01:39:42,000
ភារកិច្ចរបស់យើងចប់ត្រឹមនេះហើយ លោកម្ចាស់។
1205
01:39:42,083 --> 01:39:44,167
ឥឡូវនេះ យើងនឹងប្រគល់ការទទួលខុសត្រូវឲ្យក្បួនបន្ទាប់។
1206
01:41:42,583 --> 01:41:43,583
តោះ លឿនឡើង។
1207
01:41:51,958 --> 01:41:52,958
លោកម្ចាស់។
1208
01:42:12,292 --> 01:42:15,458
ខ្ញុំទទួលបានព័ត៌មានអនាមិក...
ពីមន្ត្រីប៉ូលិសម្នាក់ក្នុងក្បួន។
1209
01:42:18,625 --> 01:42:20,750
ពួកគេនឹងវាយប្រហារពួកយើង លោកម្ចាស់។
1210
01:42:22,375 --> 01:42:23,375
ឡើងឡាន។
1211
01:42:24,000 --> 01:42:25,000
ចេញដំណើរ។
1212
01:42:27,042 --> 01:42:28,842
- បាទ លោក ម៉ាលីក?
- តើអ្នកកំពុងតាមក្បួនដង្ហើមែនទេ?
1213
01:42:28,917 --> 01:42:30,625
អត់ទេ។ យើងនឹងស្ទាក់ផ្លូវពួកគេនៅខាងមុខ។
1214
01:42:45,125 --> 01:42:46,125
បាទ?
1215
01:43:15,333 --> 01:43:18,292
យើងទទួលបានសារច្បាស់លាស់ពីឥណ្ឌាហើយ ម៉ាលីក។
1216
01:43:19,167 --> 01:43:22,125
ប្រើខួរក្បាលឯង មិនមែនអាវុធទេ។
1217
01:43:22,500 --> 01:43:27,083
បើក្មេងស្រីនោះស្លាប់ ត្រូវប្រកាសជាសាធារណៈ
នោះនឹងមានការបង្ហូរឈាម។
1218
01:43:28,875 --> 01:43:31,750
មិនអីទេ ខ្ញុំនឹងដោះស្រាយវាតាមវិធីរបស់ខ្ញុំ។
1219
01:43:37,625 --> 01:43:39,333
- បាទ លោក ម៉ាលីក?
- ដកថយវិញទៅ។
1220
01:43:40,542 --> 01:43:41,792
ខ្ញុំនឹងឃាត់ក្មេងស្រីនោះនៅវ៉ាហ្គា។
1221
01:43:41,875 --> 01:43:43,667
យើងមិនចង់បានក្មេងស្រីនោះទេ យើងចង់សងសឹក។
1222
01:43:44,250 --> 01:43:45,125
ហើយយើងនឹងសងសឹក។
1223
01:43:45,208 --> 01:43:47,042
ដើម្បីឲ្យពួកគេមិនហ៊ានធ្វើបែបនេះម្តងទៀត។
1224
01:43:47,125 --> 01:43:49,333
កុំធ្វើរឿងឆ្កួតៗ។ បើមិនអ៊ីចឹងទេ មនុស្សរបស់យើងនឹងសម្លាប់ពួកឯង។
1225
01:43:50,375 --> 01:43:52,042
នោះជាស្ថានភាពកាលពីឆ្នាំ 2010។
1226
01:43:52,208 --> 01:43:54,042
កុំព្យាយាមគំរាមកំហែងជនជាតិប៉ាស្តុនឲ្យស្លាប់អី។
1227
01:43:54,583 --> 01:43:55,667
ឯងនិយាយត្រូវហើយ។
1228
01:43:56,125 --> 01:43:58,625
ឯងគិតច្រើនពេកហើយ
តែពួកយើងវិញ ធ្វើដោយមិនបាច់គិត។
1229
01:44:00,250 --> 01:44:01,250
ស្អីគេហ្នឹង!
1230
01:44:14,417 --> 01:44:15,500
រង់ចាំនៅទីនេះ។
1231
01:44:16,042 --> 01:44:19,250
មិនអនុញ្ញាតឲ្យបន្តដំណើរទៅមុខទេ
រហូតទាល់តែក្បួនបន្ទាប់មកដល់។
1232
01:44:19,500 --> 01:44:20,893
យើងមានបញ្ជាពីថ្នាក់លើ។
1233
01:44:20,917 --> 01:44:22,417
បើពួកលោកសម្រេចចិត្តបន្តដំណើរតែឯង
1234
01:44:22,667 --> 01:44:24,333
វាមិនមែនជាការទទួលខុសត្រូវរបស់យើងទេ។
1235
01:44:32,875 --> 01:44:34,250
- មានរឿងអីកើតឡើង លោក ធីវ៉ារី?
- លោកម្ចាស់...
1236
01:44:34,542 --> 01:44:37,250
ពួកគេបានប្រាប់ឲ្យយើងរង់ចាំរហូតដល់ក្បួនបន្ទាប់មកដល់។
1237
01:44:38,417 --> 01:44:41,208
ចុះបើមនុស្សរបស់ តាហឺរ មកដល់មុនក្បួននោះ?
1238
01:44:42,333 --> 01:44:43,375
ចាំភ្លែត។ ខ្ញុំនឹងបើក។
1239
01:44:45,042 --> 01:44:46,042
លោកម្ចាស់?
1240
01:44:46,708 --> 01:44:47,708
កាន់នេះ។
1241
01:45:04,583 --> 01:45:05,583
យើងនឹងមិនរស់ទេ លោកម្ចាស់។
1242
01:45:05,833 --> 01:45:07,292
ស្តាប់ខ្ញុំ លោកម្ចាស់ យើងនឹងមិនរស់ទេ។
1243
01:45:07,458 --> 01:45:09,083
ខ្ញុំមិនសូវបានជួបមុខកូនប្រុសខ្ញុំទេ។
1244
01:45:09,875 --> 01:45:12,035
ហើយខ្ញុំក៏មិនមានបំណងមិនបានជួបគេរហូតដែរ។
1245
01:45:12,125 --> 01:45:15,042
ដូច្នេះ ប្រមូលស្មារតីខ្លួនឯង
ហើយឲ្យខ្ញុំផ្ដោតអារម្មណ៍លើការបើកបរ។
1246
01:45:35,333 --> 01:45:37,458
សុំទោសដែលមកយឺត លោកម្ចាស់។
1247
01:46:15,917 --> 01:46:16,958
ពួកគេនៅទីនោះហើយ បាសៀរ។
1248
01:46:19,042 --> 01:46:20,042
តាហឺរ!
1249
01:46:21,833 --> 01:46:23,500
មកនេះ ពួកអាថោកទាប!
1250
01:46:34,042 --> 01:46:35,042
លឿនឡើង។
1251
01:46:50,250 --> 01:46:51,250
ក្រាបចុះ។
1252
01:46:54,208 --> 01:46:55,208
ក្រាបចុះ។
1253
01:47:32,042 --> 01:47:33,042
បាញ់ទៅ។
1254
01:47:42,083 --> 01:47:44,167
- បាញ់ទៅ!
- យាយចង្រៃ!
1255
01:47:50,708 --> 01:47:51,708
ឲ្យគ្រាប់មក។
1256
01:47:57,667 --> 01:47:58,708
អ៊ូស្មា!
1257
01:48:01,500 --> 01:48:03,167
បាញ់ទៅ។
1258
01:48:05,208 --> 01:48:06,542
សម្លាប់អាថោកទាបនេះទៅ។
1259
01:48:07,500 --> 01:48:08,625
ទេ!
1260
01:48:09,917 --> 01:48:11,875
សម្លាប់ពួកគេទាំងពីរទៅ។
1261
01:48:19,500 --> 01:48:20,542
សម្លាប់ពួកគេទាំងពីរទៅ។
1262
01:48:28,750 --> 01:48:29,750
ឈប់។
1263
01:48:31,292 --> 01:48:32,292
ឈប់ អាថោកទាប!
1264
01:49:47,042 --> 01:49:48,042
លោកជំទាវ។
1265
01:49:49,458 --> 01:49:51,667
នេះជាបញ្ហាកិត្តិយសរបស់ប៉ាគីស្ថាន។
1266
01:49:54,542 --> 01:49:57,083
<font face="Sakkal Majalla">"ច្រកទ្វារសេរីភាព"</font>
1267
01:50:13,567 --> 01:50:18,107
<font face="Sakkal Majalla">"ការិយាល័យអន្តោប្រវេសន៍"
"ច្រកព្រំដែន វ៉ាហ្គា-អាតារី, ប៉ាគីស្ថាន"</font>
1268
01:50:22,125 --> 01:50:24,583
លោកស្នងការ។
1269
01:50:26,292 --> 01:50:28,500
ខ្ញុំបានឃើញលោកនៅក្នុងទូរទស្សន៍ កំពុងព្យាយាមលាក់មុខ។
1270
01:50:30,375 --> 01:50:32,167
អ្នកមើលទៅសង្ហានៅលើកញ្ចក់អេក្រង់
1271
01:50:33,292 --> 01:50:35,667
ទោះបីជានៅខាងក្រៅអ្នកមិនសូវសង្ហាក៏ដោយ។
1272
01:50:35,958 --> 01:50:37,198
យ៉ាងហោចណាស់ ខ្ញុំបានចេញមុខមកក្រៅហើយ។
1273
01:50:37,708 --> 01:50:39,708
តែពួកអ្នកវិញ ព្យាយាមតែបង្កការភ័យខ្លាច
ពីក្នុងស្រមោលប៉ុណ្ណោះ។
1274
01:50:41,583 --> 01:50:43,000
អ្នកត្រូវតែខ្លាចពួកយើង។
1275
01:50:43,750 --> 01:50:47,083
ខ្ញុំមានន័យថាបំភ័យប្រជាជនរបស់អ្នក មិនមែនពួកយើងទេ។
1276
01:50:48,292 --> 01:50:50,792
យើងរក្សាភាពភ័យខ្លាចដើម្បីធានាសុវត្ថិភាពរបស់ពួកគេ។
1277
01:50:51,250 --> 01:50:53,333
បើមិនអ៊ីចឹងទេ ពួកអ្នកច្បាស់ជាលេបត្របាក់ពួកយើងបាត់ទៅហើយ។
1278
01:50:53,875 --> 01:50:55,235
ការពិភាក្សានេះគ្មានទីបញ្ចប់ទេ។
1279
01:50:55,958 --> 01:50:57,750
ពួកអ្នកនឹងគ្មានអត្ថិភាពទេ បើគ្មានពួកយើង។
1280
01:51:00,958 --> 01:51:02,208
កាបូបរបស់នាងនឹងត្រូវឆែកឆេរ។
1281
01:51:03,125 --> 01:51:05,325
នឹងត្រូវសាកសួរពីផ្នែកអន្តោប្រវេសន៍
1282
01:51:05,625 --> 01:51:06,945
បន្ទាប់មកយើងនឹងសម្រេចចិត្ត។
1283
01:51:15,292 --> 01:51:16,292
តោះយើង។
1284
01:51:24,375 --> 01:51:25,250
សួស្តី JP។
1285
01:51:25,375 --> 01:51:27,083
លោកជំទាវនិងអ្នកផ្សេងទៀតនឹងមកដល់ក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ។
1286
01:51:27,708 --> 01:51:29,208
មានរឿងអីកើតឡើងនៅទីនោះ?
1287
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
ពួកគេកំពុងពន្យារពេលទេ Aparna។
1288
01:51:33,167 --> 01:51:34,167
ចូលមក។
1289
01:51:39,333 --> 01:51:43,042
អ៊ីចឹង តើថ្នាំមួយគ្រាប់ដែល Tahir ឲ្យអ្នកជាថ្នាំអ្វី?
1290
01:51:44,333 --> 01:51:45,333
ខ្ញុំមិនស្គាល់ឈ្មោះវាទេ។
1291
01:51:48,042 --> 01:51:49,042
អ្នកជាអ្នកចេះដឹងទេ?
1292
01:51:49,875 --> 01:51:50,875
ចាស។
1293
01:51:51,167 --> 01:51:53,875
ប៉ុន្តែអ្នកនៅតែលេបថ្នាំនោះ ហើយបន្ទោសគាត់។
1294
01:51:54,542 --> 01:51:57,042
ខ្ញុំមិនបានបន្ទោសអ្នកណាទេ។ វាជារឿងពិត។
1295
01:51:57,500 --> 01:51:58,708
រឿងពិតអី?
1296
01:52:00,875 --> 01:52:05,458
ការប្រមាថ ឬការរំលោភបំពានផ្លូវភេទ?
1297
01:52:13,875 --> 01:52:16,625
ខ្ញុំបាននិយាយតែការពិតនៅក្នុងចម្លើយរបស់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះ។
1298
01:52:20,667 --> 01:52:21,750
បានចូលរៀនមហាវិទ្យាល័យ
1299
01:52:22,708 --> 01:52:24,042
អាយុ 28 ឆ្នាំ
1300
01:52:24,917 --> 01:52:26,000
ហើយពេញវ័យ។
1301
01:52:26,625 --> 01:52:30,000
តើយើងអាចជឿថាមនុស្សដូចអ្នកធ្វើកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរបែបនេះបានយ៉ាងម៉េច?
1302
01:52:33,375 --> 01:52:35,667
អាយុមិនពាក់ព័ន្ធនឹងការធ្វើខុសទេ។
1303
01:52:36,958 --> 01:52:38,417
លោកមិនដែលធ្វើខុសទេឬ?
1304
01:52:43,708 --> 01:52:46,208
ខ្ញុំជាមនុស្សស្រីសាមញ្ញ និងស្លូតបូតម្នាក់ ដែលត្រូវបានគេបោកប្រាស់។
1305
01:52:46,708 --> 01:52:48,750
បើខ្ញុំជាចារនារី ខ្ញុំច្បាស់ជាដកថយហើយ។
1306
01:52:49,333 --> 01:52:50,208
ហេតុអីខ្ញុំត្រូវត្រឡប់ទៅឥណ្ឌាវិញ?
1307
01:52:50,292 --> 01:52:53,250
កុំមកបង្រៀនខ្ញុំថាចារបុរសធ្វើអ្វី។
1308
01:53:11,792 --> 01:53:12,792
បាទ។
1309
01:53:16,000 --> 01:53:17,167
យើងឲ្យនាងទៅហើយ លោកម្ចាស់។
1310
01:53:38,833 --> 01:53:39,833
តោះយើង។
1311
01:53:43,250 --> 01:53:44,250
លោកស្នងការ។
1312
01:53:47,458 --> 01:53:50,250
នៅក្នុងប្រព័ន្ធការិយាធិបតេយ្យ សម្ពាធពីមន្ត្រីជាន់ខ្ពស់
ប្រៀបដូចជាការកាត់សេចក្តីដ៏ខ្សោយ។
1313
01:53:52,250 --> 01:53:53,875
ពេលដែលសម្ពាធថយចុះ
1314
01:53:55,208 --> 01:53:56,792
ពួកអ្នកនឹងត្រូវសងតម្លៃយ៉ាងធ្ងន់។
1315
01:53:59,833 --> 01:54:02,500
យើងមិនដែលមើលស្រាលពួកអ្នកខុសទេ។
1316
01:54:16,917 --> 01:54:19,583
ឃើញទេ អ្នកបានត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញហើយ។
1317
01:54:20,708 --> 01:54:21,875
ប៉ុន្តែខ្ញុំត្រូវតែនៅទីនេះ។
1318
01:54:22,625 --> 01:54:26,125
ដូច្នេះ សូមកុំនិយាយឈ្មោះខ្ញុំ
ឬអរគុណខ្ញុំនៅទីសាធារណៈ។
1319
01:54:29,250 --> 01:54:31,583
យល់ព្រម។ ទោះបីជាខ្ញុំនិយាយខុសក៏ដោយ
1320
01:54:32,625 --> 01:54:33,625
ខ្ញុំនឹងនៅស្ងៀម។
1321
01:54:35,208 --> 01:54:36,958
លោក Tiwari។ -
បាទ លោកម្ចាស់។
1322
01:54:38,333 --> 01:54:39,333
នេះជាឱកាសរបស់អ្នកហើយ។
1323
01:54:40,042 --> 01:54:41,167
ការងារនេះមិនលំបាកទេ។
1324
01:54:41,750 --> 01:54:42,750
រត់ទៅត្រើយម្ខាងទៅ។
1325
01:54:44,083 --> 01:54:45,375
អ្នកកំពុងចង់រៀបការ។
1326
01:54:46,208 --> 01:54:47,208
ឥឡូវនេះជាឱកាសរបស់អ្នកហើយ។
1327
01:54:49,042 --> 01:54:50,722
ពេលដល់ពេល ខ្ញុំនឹងត្រឡប់មកវិញ។
1328
01:54:51,500 --> 01:54:54,958
ប្រទេសនេះបានធ្វើឲ្យខ្ញុំខ្លាច
រហូតដល់ពេលនេះខ្ញុំលែងខ្លាចអ្វីទាំងអស់។
1329
01:56:31,583 --> 01:56:37,458
"ឥណ្ឌាជាទីស្រឡាញ់នៃដួងចិត្តយើង"
1330
01:56:38,417 --> 01:56:44,375
មាតុភូមិយើង (ឥណ្ឌា) ដែលដួងចិត្តយើងស្ថិតនៅ
1331
01:56:45,250 --> 01:56:51,333
ឥណ្ឌាជាទីស្រឡាញ់នៃដួងចិត្តយើង
1332
01:56:52,167 --> 01:56:57,917
"មាតុភូមិយើង (ឥណ្ឌា) ដែលដួងចិត្តយើងស្ថិតនៅ"
1333
01:57:20,042 --> 01:57:22,083
អរគុណដែលជឿជាក់លើខ្ញុំ។
1334
01:57:22,750 --> 01:57:24,833
អរគុណដែលទុកចិត្តពួកយើង។
1335
01:57:28,458 --> 01:57:30,542
កូនស្រីបានត្រឡប់មកផ្ទះវិញហើយ JP។
1336
01:57:32,333 --> 01:57:34,500
អ្នកបានបង្ហាញភាពក្លាហានឥតគណនា។
1337
01:57:38,875 --> 01:57:39,875
មកនេះកូនស្រី។
1338
01:57:59,708 --> 01:58:02,750
"ជនជាតិឥណ្ឌាឈ្មោះ អ៊ូស្មា អាម៉េដ
ដែលត្រូវបានឃុំខ្លួននៅប៉ាគីស្ថាន"
1339
01:58:02,833 --> 01:58:06,708
បានត្រឡប់មកឥណ្ឌាវិញដោយសុវត្ថិភាពបន្ទាប់ពីបីសប្តាហ៍។
1340
01:58:07,125 --> 01:58:13,208
"ហើយត្រូវបានទទួលស្វាគមន៍ដោយរដ្ឋមន្ត្រីការបរទេស លោកជំទាវ ស៊ូស្មា ស្វារ៉ាច
មកកាន់មាតុភូមិវិញ ហើយលោកជំទាវបានសរសើរពីការអត់ធ្មត់របស់នាង។"
1341
01:58:16,667 --> 01:58:18,417
ម៉ាក់ ឲ្យទូរសព្ទមកខ្ញុំ។
1342
01:58:18,500 --> 01:58:24,708
"អ៊ូស្មា អាម៉េដ" បានត្រឡប់មកឥណ្ឌាវិញដោយសុវត្ថិភាព
តាមបញ្ជារបស់តុលាការ។
1343
01:58:25,042 --> 01:58:26,042
ឥឡូវកូនយល់ហើយ។
1344
01:58:26,292 --> 01:58:27,583
វាមិនដូចគ្នាទេកូន។
1345
01:58:27,833 --> 01:58:28,833
អូខេ ប៉ានឹងប្រាប់គំនិតមួយ។
1346
01:58:29,042 --> 01:58:31,167
ពេលណាដែលកូនមានចម្ងល់បែបនេះម្តងទៀត
1347
01:58:31,542 --> 01:58:32,917
សរសេរវានៅលើក្រដាសមួយ។
1348
01:58:33,375 --> 01:58:35,458
បន្ទាប់មកយើងនឹងពិភាក្សាគ្នានៅពេលយប់។ យល់ព្រមទេ?
1349
01:58:35,708 --> 01:58:38,625
អីគេ? ហានិភ័យធៀបនឹងអត្ថប្រយោជន៍។
1350
01:58:38,833 --> 01:58:41,042
បាទប៉ា។ យល់ព្រម។
1351
01:58:41,125 --> 01:58:42,583
កូនមានមោទនភាពនឹងប៉ាណាស់។
1352
01:58:43,792 --> 01:58:44,667
កូនក៏ដូចគ្នា។
1353
01:58:44,792 --> 01:58:53,042
"ខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះលោកជំទាវ ស៊ូស្មា
និងលោក JP ដែលបានឈរនៅក្បែរខ្ញុំ។"
1354
01:58:58,125 --> 01:59:01,375
តាមទស្សនៈរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំចាត់ទុកថានេះជាការចាប់ជំរិត។
1355
01:59:01,458 --> 01:59:06,042
ព្រោះខ្ញុំមិននឹកស្មានថាស្ថានភាពនឹងប្រែជាអាក្រក់បែបនេះ
នៅពេលខ្ញុំឆ្លងកាត់ច្រកព្រំដែន វ៉ាហ្គា។
1356
01:59:06,750 --> 01:59:15,542
"ប៉ុន្តែខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះលោកជំទាវ ស៊ូស្មា
និងលោក JP ដែលបានឈរនៅក្បែរខ្ញុំ។"
1357
01:59:16,833 --> 01:59:19,417
"នៅពេលដែល អ៊ូស្មា ឆ្លងកាត់ច្រកព្រំដែន វ៉ាហ្គា ថ្ងៃនេះ"
1358
01:59:19,500 --> 01:59:21,708
នាងបានដកដង្ហើមធូរស្រាល។
1359
01:59:21,792 --> 01:59:24,167
"អ៊ូស្មា" មិនឈប់អរគុណខ្ញុំទេ។
1360
01:59:25,083 --> 01:59:29,208
ខ្ញុំគិតថាខ្ញុំមិនសមនឹងទទួលបានការអរគុណនេះទេ
ព្រោះខ្ញុំគ្រាន់តែបំពេញតួនាទីរបស់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះ។
1361
01:59:30,292 --> 01:59:34,583
ប៉ុន្តែខ្ញុំសូមសម្តែងការដឹងគុណចំពោះអ្នក...
1362
01:59:35,917 --> 01:59:39,625
ដែលបានជឿទុកចិត្តលើស្ថានទូតឥណ្ឌាក្នុងគ្រាលំបាក។
1363
01:59:39,875 --> 01:59:43,500
យើងទាំងអស់គ្នាបានឆ្លងកាត់ពេលវេលាដ៏លំបាកក្នុងការសម្រេចចិត្ត
1364
01:59:44,125 --> 01:59:46,167
ទោះបីជាវាពិបាកក្នុងការសម្រេចចិត្តក៏ដោយ
1365
01:59:46,333 --> 01:59:47,958
ប៉ុន្តែវាក៏ងាយស្រួលដែរ។
1366
01:59:49,042 --> 01:59:54,917
វាពិបាកដោយសារតែដំណាក់កាល
និងកាលៈទេសៈដ៏លំបាកដែលយើងកំពុងរស់នៅ។
1367
01:59:55,458 --> 01:59:59,583
វាមិនងាយស្រួលទេក្នុងការផ្តល់សិទ្ធិជ្រកកោន
ដល់នរណាម្នាក់នៅក្នុងស្ថានទូត។
1368
01:59:59,833 --> 02:00:01,542
...ប៉ុន្តែអ្វីដែលខ្ញុំចង់និយាយ ក្នុងអំឡុងពេលករណីនេះ
1369
02:00:01,625 --> 02:00:05,458
"ដូចដែល អ៊ូស្មា ក៏បានលើកឡើងដែរ
ការគាំទ្ររបស់លោកជំទាវ ស៊ូស្មា"
1370
02:00:06,083 --> 02:00:08,750
គឺជាកត្តាចម្បងនៃលទ្ធផលនៃបញ្ហានេះ។
1371
02:00:17,934 --> 02:00:20,854
<font face="Sakkal Majalla">"អ៊ូស្មា អាម៉េដ ត្រូវបានផ្តល់ជម្រកក្នុងស្ថានទូតឥណ្ឌា
នៅអ៊ីស្លាម៉ាបាដ រយៈពេល 20 ថ្ងៃ។"</font>
1372
02:00:20,898 --> 02:00:22,608
<font face="Sakkal Majalla">"នាងបានឆ្លងកាត់ច្រកព្រំដែន វ៉ាហ្គា ចូលមកឥណ្ឌា
នៅថ្ងៃទី 24 ខែឧសភា ឆ្នាំ 2017។"</font>
1373
02:00:22,609 --> 02:00:24,182
<font face="Sakkal Majalla">ឥឡូវនេះ នាងរស់នៅទីក្រុងដេលី ជាមួយកូនស្រីរបស់នាង។</font>
1374
02:00:24,686 --> 02:00:26,892
<font face="Sakkal Majalla">បន្ទាប់ពីបញ្ចប់អាណត្តិរបស់លោកនៅប៉ាគីស្ថាន</font>
1375
02:00:26,893 --> 02:00:29,200
<font face="Sakkal Majalla">"លោក ជេ.ភី. ស៊ីង ត្រូវបានតែងតាំងជាអគ្គលេខាធិការរងទទួលបន្ទុក អ៊ីរ៉ង់
អាហ្វហ្គានីស្ថាន និងប៉ាគីស្ថាន នៅក្រសួងការបរទេស។"</font>
1376
02:00:29,200 --> 02:00:31,279
<font face="Sakkal Majalla">ឥឡូវនេះ លោកជាឯកអគ្គរដ្ឋទូតឥណ្ឌាប្រចាំប្រទេសអ៊ីស្រាអែល។</font>
1377
02:00:31,816 --> 02:00:34,846
<font face="Sakkal Majalla">"លោកជំទាវ ស៊ូស្មា ស្វារ៉ាច ដែលបានទទួលមរណភាព
រដ្ឋមន្ត្រីការបរទេសឥណ្ឌា"</font>
1378
02:00:34,847 --> 02:00:38,180
<font face="Sakkal Majalla">"ត្រូវបានប្រគល់ជូនគ្រឿងឥស្សរិយយស ប៉ាដម៉ា វីប៊ូសាន បន្ទាប់ពីមរណភាព។"</font>
1379
02:00:43,583 --> 02:00:44,958
អរុណសួស្តី លោកម្ចាស់។ -
អរុណសួស្តី។
1380
02:01:02,667 --> 02:01:03,667
លោកម្ចាស់។
1381
02:01:03,958 --> 02:01:06,125
ស៊ើបការណ៍សម្ងាត់ប៉ាគីស្ថាននឹងមិនឈប់តាមយើងទេ។
1382
02:01:06,375 --> 02:01:07,500
នេះគឺប៉ាគីស្ថានណាកូន។
1383
02:01:07,958 --> 02:01:09,083
ទោះជាមនុស្សឬសេះក៏ដោយ
1384
02:01:09,750 --> 02:01:10,750
អ្នកមិនត្រូវឲ្យគេទាយដឹងបានឡើយ។
1385
02:01:11,875 --> 02:01:13,250
ត្រូវនាំមុខគេពីរជំហានជានិច្ច។
1386
02:01:14,305 --> 02:02:14,913
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-