The Diplomat

ID13178651
Movie NameThe Diplomat
Release Name arab
Year2025
Kindmovie
LanguageKhmer
IMDB ID26229612
Formatsrt
Download ZIP
Download arab.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:04:22,147 --> 00:04:24,817 <font face="Sakkal Majalla">"ដកស្រង់ពីរឿងពិត"</font> 3 00:04:25,601 --> 00:04:29,221 <font face="Sakkal Majalla">"បើខ្ញុំជឿជាក់លើសមត្ថភាពរបស់ខ្ញុំក្នុងការសម្រេចនូវអ្វីដែលខ្ញុំចង់បាន" "ខ្ញុំនឹងទទួលបានសមត្ថភាពនោះដោយគ្មានការសង្ស័យ</font> 4 00:04:29,275 --> 00:04:31,975 <font face="Sakkal Majalla">"ទោះបីជាដំបូងខ្ញុំមិនមានវាក៏ដោយ។" "(មហាត្មៈ គន្ធី)"</font> 5 00:04:32,359 --> 00:04:35,649 <font face="Sakkal Majalla">"ថ្ងៃទី 5 ខែឧសភា ឆ្នាំ 2017"</font> 6 00:04:37,643 --> 00:04:41,473 <font face="Sakkal Majalla">"(ប៊ូន័រ), (ខៃប័រ ប៉ាក់ទូនខ្វា), (ប៉ាគីស្ថាន)"</font> 7 00:04:52,417 --> 00:04:56,208 ...មើល, ដាក់បង់ចូល រួចទាញបែបនេះ 8 00:05:00,417 --> 00:05:01,417 អាល្អិត! 9 00:05:04,542 --> 00:05:06,000 ទុកឲ្យវារៀនបាញ់ទៅ។ 10 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 សួស្តី។ 11 00:05:31,417 --> 00:05:32,417 ទៅ។ 12 00:05:54,167 --> 00:05:57,958 "គុលប៊ូសាន ចាដាវ" បានដំណើរការបណ្តាញភេរវករមួយនៅប៉ាគីស្ថាន។ 13 00:05:58,292 --> 00:06:02,167 គាត់ជាមន្ត្រីថ្នាក់មេបញ្ជាការនៅក្នុងកងទ័ពជើងទឹកឥណ្ឌា នៅពេលដែលគាត់កំពុងបម្រើការ។ 14 00:06:02,250 --> 00:06:04,917 ...ហើយនៅឆ្នាំ 2003 15 00:06:05,000 --> 00:06:07,083 សង្ឃឹមថាការធ្វើដំណើរនេះមិនខកបំណងទេ។ 16 00:06:07,667 --> 00:06:10,250 អ្នកនឹងធ្វើឲ្យវាមិនខកបំណង។ 17 00:06:20,354 --> 00:06:24,434 <font face="Sakkal Majalla">"(អ៊ីស្លាម៉ាបាដ), (ប៉ាគីស្ថាន)"</font> 18 00:06:25,028 --> 00:06:27,438 <font face="Sakkal Majalla">"(ស្ថានទូតឥណ្ឌា, (អ៊ីស្លាម៉ាបាដ), (ប៉ាគីស្ថាន)"</font> 19 00:06:47,167 --> 00:06:48,250 នាងដឹងពីភារកិច្ចរបស់នាងហើយ។ 20 00:07:05,375 --> 00:07:09,792 <font face="Sakkal Majalla">"ប៉ុស្តិ៍ត្រួតពិនិត្យសន្តិសុខ"</font> 21 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 តើពេលណាគេនឹងបើក? 22 00:07:26,333 --> 00:07:28,667 ថ្ងៃនេះថ្ងៃសុក្រ។ គេប្រហែលជាមិនបើកទេ។ 23 00:07:29,167 --> 00:07:30,167 ចាំនៅទីនោះ។ 24 00:07:45,583 --> 00:07:46,583 អ៊ូស្មា។ 25 00:07:48,750 --> 00:07:49,750 អ៊ូស្មា! 26 00:07:50,333 --> 00:07:51,333 ចាស។ 27 00:07:52,167 --> 00:07:53,500 ភារកិច្ចនេះត្រូវតែធ្វើឲ្យបានសម្រេចនៅថ្ងៃនេះ! 28 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 បងប្រុស។ 29 00:08:04,292 --> 00:08:05,417 ជក់បារីសិន។ 30 00:08:06,875 --> 00:08:07,750 បាន។ 31 00:08:07,875 --> 00:08:08,875 ទៅ។ 32 00:08:29,292 --> 00:08:30,292 ជួយខ្ញុំផង។ 33 00:08:30,625 --> 00:08:31,625 ខ្ញុំជាពលរដ្ឋឥណ្ឌា។ 34 00:08:32,083 --> 00:08:33,417 សូមឲ្យខ្ញុំចូលផង។ 35 00:08:34,250 --> 00:08:36,226 យើងមិនអាចឲ្យអ្នកនាងចូលបានទេ សូមប្រាប់ពីមូលហេតុដែលអ្នកនាងមក។ 36 00:08:36,250 --> 00:08:38,625 ឲ្យខ្ញុំចូល។ ខ្ញុំជាពលរដ្ឋឥណ្ឌា។ 37 00:08:39,042 --> 00:08:41,708 សូមឲ្យខ្ញុំចូលផង។ ខ្ញុំកំពុងមានបញ្ហា។ 38 00:08:41,958 --> 00:08:44,625 មានមនុស្សប្រុសមួយក្រុមបានចាប់ខ្ញុំបង្ខាំងទុកនៅប៊ូន័រ។ 39 00:08:44,833 --> 00:08:46,250 ឲ្យខ្ញុំចូល។ សូមមេត្តា។ 40 00:08:46,708 --> 00:08:48,167 ចាំសិន។ 41 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 សូមរក្សាភាពស្ងប់ស្ងាត់។ តើអ្នកនាងកំពុងនិយាយអ្វី? 42 00:08:50,583 --> 00:08:54,083 មានមនុស្សប្រុសមួយក្រុមបានចាប់ខ្ញុំបង្ខាំងទុកនៅប៊ូន័រ។ 43 00:08:54,208 --> 00:08:57,542 ពីរនាក់ក្នុងចំណោមពួកគេនៅទីនេះ។ សូមឲ្យខ្ញុំចូលឲ្យលឿន។ 44 00:08:59,250 --> 00:09:03,042 បើលោកមិនជួយខ្ញុំ, បើលោកមិនជួយពលរដ្ឋឥណ្ឌាទេ តើអ្នកណានឹងជួយ? 45 00:09:03,125 --> 00:09:04,125 សូមមេត្តា។ 46 00:09:07,958 --> 00:09:08,958 សូម! 47 00:09:12,625 --> 00:09:13,625 សូមលោក! 48 00:09:14,083 --> 00:09:15,083 ទ្វារលេខប្រាំមួយ។ 49 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 ទ្វារលេខប្រាំមួយ។ 50 00:09:22,917 --> 00:09:25,042 ជួយផង! 51 00:09:25,458 --> 00:09:27,375 ជួយផង! - លោក ធីវ៉ារី។ សូមមកទីនេះ។ - 52 00:09:27,458 --> 00:09:28,500 នៅទីនេះលោក! - ជួយផង! - 53 00:09:28,583 --> 00:09:29,458 ជួយផង! - ស្អី... - 54 00:09:29,542 --> 00:09:30,542 ជួយផង! - នាងជានរណា? - 55 00:09:30,875 --> 00:09:31,750 ជួយផង! - នាងជានរណា? - 56 00:09:31,833 --> 00:09:33,333 ជួយផង! - ម៉េចបាននាងចូលមក? - 57 00:09:33,417 --> 00:09:35,083 នរណាអនុញ្ញាតឲ្យនាងចូល? បើកទ្វារ! - ជួយផង! - 58 00:09:35,167 --> 00:09:36,607 នាំនាងចេញទៅ! - អត់ទេ។ កុំបើកទ្វារ។ - 59 00:09:36,750 --> 00:09:38,625 កុំបើកទ្វារ។ ពួកគេទាំងពីរនាក់នៅខាងក្រៅ។ 60 00:09:38,708 --> 00:09:40,250 ឆែកឆេរនាងឲ្យបានល្អ។ ភ្លាមៗ។ 61 00:09:40,333 --> 00:09:41,851 ប្រយ័ត្ន ស៊ីរ៉ាត់! - ខ្ញុំគ្មានអីទេ។ - 62 00:09:41,875 --> 00:09:43,756 ខ្ញុំគ្មានអីទេ! - ឆែកឆេរនាងឲ្យបានល្អ។ - 63 00:09:43,792 --> 00:09:45,292 ខ្ញុំគ្មានអីទេ! - នរណាឲ្យនាងចូល? - 64 00:09:46,042 --> 00:09:47,708 នាំនាងចេញទៅ! - លោក ធីវ៉ារី! - 65 00:09:48,042 --> 00:09:49,042 លោក! - ស្អីគេនេះ... - 66 00:09:49,083 --> 00:09:50,292 កុំនាំខ្ញុំចេញ។ 67 00:09:50,458 --> 00:09:51,333 អ្នកនាង... - ខ្ញុំជាពលរដ្ឋឥណ្ឌា។ - 68 00:09:51,417 --> 00:09:52,851 ជួយខ្ញុំផង! - អ្នកនាង។ សូមមេត្តា។ ខ្ញុំដឹង។ - 69 00:09:52,875 --> 00:09:53,893 សូមអ្នកនាង... - ខ្ញុំមិនចេញទេ។ - 70 00:09:53,917 --> 00:09:55,059 ពួកគេនឹងសម្លាប់ខ្ញុំ។ - គ្មាននរណានាំនាងចេញទេ។ - 71 00:09:55,083 --> 00:09:57,250 បើអ្នកនាំខ្ញុំចេញ ខ្ញុំនឹងអារកដៃ។ 72 00:09:57,333 --> 00:09:59,875 ទេ អ្នកនាង។ សូមមេត្តា។ - នាងអាចមានខ្សែក្រវាត់គ្រាប់បែក។ - 73 00:10:00,000 --> 00:10:01,125 ជួយខ្ញុំផង! - ចាំសិន។ - 74 00:10:01,208 --> 00:10:03,125 នាងអាចមានខ្សែក្រវាត់គ្រាប់បែក។ 75 00:10:03,208 --> 00:10:04,518 បើនាងចុចប៊ូតុងបំផ្ទុះ... - ខ្ញុំគ្មានអីទេ! - 76 00:10:04,542 --> 00:10:05,542 យើងនឹងខ្ទេចខ្ទីអស់! 77 00:10:05,625 --> 00:10:08,186 ...នរណាដឹងថា... - ពួកគេច្បាស់ជាបានឆែកឆេរនាងនៅត្រង់ទ្វារហើយ។ - 78 00:10:08,458 --> 00:10:09,458 ត្រូវហើយ។ 79 00:10:09,750 --> 00:10:11,250 សូមរក្សាភាពស្ងប់ស្ងាត់អ្នកនាង។ 80 00:10:11,667 --> 00:10:13,542 ឥឡូវនេះនាងមានសុវត្ថិភាពនៅខាងក្នុងហើយ។ 81 00:10:13,625 --> 00:10:16,417 កុំនាំខ្ញុំចេញ។ - យើងនឹងមិនធ្វើបាបនាងទេ។ សូមមេត្តា។ - 82 00:10:16,583 --> 00:10:17,917 ពួកគេនឹងសម្លាប់ខ្ញុំ។ 83 00:10:18,042 --> 00:10:20,442 សូមមេត្តា។ តើនាងអាចបង្ហាញលិខិតឆ្លងដែនរបស់នាងបានទេ? - កុំនាំខ្ញុំចេញ សូមមេត្តា។ - 84 00:10:21,708 --> 00:10:25,292 ទោះបញ្ហារបស់នាងជាអ្វីក៏ដោយ យើងនឹងព្យាយាមដោះស្រាយវា។ 85 00:10:25,375 --> 00:10:26,576 យើងគ្រាន់តែព្យាយាមជួយនាងប៉ុណ្ណោះ។ 86 00:10:28,167 --> 00:10:29,167 លិខិតឆ្លងដែនរបស់នាង។ 87 00:10:30,542 --> 00:10:31,542 សូមមេត្តា។ 88 00:10:32,750 --> 00:10:34,708 កុំបើកទ្វារ។ ពួកគេនឹងសម្លាប់ខ្ញុំ។ 89 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 ពិនិត្យវាឲ្យបានល្អ។ 90 00:10:39,000 --> 00:10:40,292 ខ្ញុំនឹងប្រាប់លោក ជេ.ភី។ 91 00:11:03,625 --> 00:11:04,625 តើនាងឈ្មោះអ្វី? 92 00:11:06,667 --> 00:11:08,250 អ៊ូស្មា។ - អ៊ូស្មា អ្វី? - 93 00:11:09,208 --> 00:11:10,208 អ៊ូស្មា អាម៉េដ។ 94 00:11:12,250 --> 00:11:13,250 តើបញ្ហារបស់នាងជាអ្វី? 95 00:11:14,792 --> 00:11:16,208 កុំនាំខ្ញុំចេញ លោក។ 96 00:11:17,833 --> 00:11:21,125 បើលោកមិនចង់ឲ្យខ្ញុំនៅទីនេះ សូមនាំខ្ញុំចេញតាមទ្វារធំ។ 97 00:11:21,333 --> 00:11:23,413 អញ្ចឹងនាងនឹងមិនចេញទៅទេ រហូតទាល់តែនាងឃើញទ្វារទាំងពីរ។ 98 00:11:24,333 --> 00:11:25,893 ខ្ញុំបានឃើញទ្វារក្រោយរួចហើយ។ 99 00:11:31,000 --> 00:11:32,792 សូមជួយខ្ញុំផង លោក។ 100 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 ខ្ញុំបានឆ្លងកាត់ការលំបាកជាច្រើន ដើម្បីមកដល់ស្ថានទូតឥណ្ឌា។ 101 00:11:36,667 --> 00:11:40,542 បើលោកមិនជួយខ្ញុំ ខ្ញុំប្រហែលជាមិនអាចត្រឡប់មកទីនេះវិញបានទេ។ 102 00:11:41,292 --> 00:11:43,125 ខ្ញុំនឹងស្លាប់ជាមិនខាន។ 103 00:11:44,042 --> 00:11:45,042 សូម លោក។ 104 00:12:07,583 --> 00:12:09,042 តើ "ប៊ីសម៉ា ភីតាម៉ា" គិតយ៉ាងម៉េច? 105 00:12:10,208 --> 00:12:11,208 ស្មោះត្រង់! 106 00:12:12,042 --> 00:12:13,250 នេះជាករណីពិត។ 107 00:12:14,917 --> 00:12:18,667 តើនោះជាមតិរបស់ឪពុក ឬអ្នកជំនាញ លោក ហ្គីល? 108 00:12:19,125 --> 00:12:21,833 វាជាទស្សនៈវិជ្ជាជីវៈរបស់ខ្ញុំ ក្នុងនាមជាទីប្រឹក្សាស្ថានទូត។ 109 00:12:24,875 --> 00:12:28,000 ប៉ុន្តែនៅតែមានបញ្ហា។ 110 00:12:28,500 --> 00:12:31,333 ខ្ញុំគិតថាយើងគួរតែឲ្យនាងទៅ លោក។ 111 00:12:31,875 --> 00:12:33,667 ព្រោះថាការមានវត្តមានរបស់នាងនៅក្នុងស្ថានទូតគឺមានគ្រោះថ្នាក់... 112 00:12:33,750 --> 00:12:35,000 ទុកឲ្យគាត់និយាយចប់សិន។ 113 00:12:35,625 --> 00:12:38,875 បើនាងរៀបការជាមួយបុរសដែលមានសញ្ជាតិផ្សេង 114 00:12:39,708 --> 00:12:42,125 នៅក្រោមលក្ខខណ្ឌដូចគ្នា វានឹងមិនមែនគ្រាន់តែជាករណីមួយទេ។ 115 00:12:42,542 --> 00:12:45,792 នាងនឹងបានជិះយន្តហោះបន្ទាប់ ដែលធ្វើដំណើរទៅកាន់ដេលី។ 116 00:12:48,583 --> 00:12:50,417 កត្តាប៉ាគីស្ថានធ្វើឲ្យរឿងរ៉ាវប្រែប្រួល។ 117 00:12:52,458 --> 00:12:55,042 បេះដូងខ្ញុំកំពុងតែប្រឆាំងនឹងខួរក្បាលខ្ញុំដូចរាល់ដង។ 118 00:12:57,500 --> 00:12:59,250 បានពិនិត្យហើយឬនៅ? - បាទ លោក។ - 119 00:12:59,458 --> 00:13:01,208 តំបន់អានដោយម៉ាស៊ីន របស់លិខិតឆ្លងដែនគឺត្រឹមត្រូវ។ 120 00:13:01,292 --> 00:13:03,583 ហើយទិន្នន័យទាំងអស់របស់នាងគឺត្រូវគ្នា រួមទាំងទិន្នន័យជីវមាត្ររបស់នាងផងដែរ។ 121 00:13:43,417 --> 00:13:44,875 នេះគឺជារដ្ឋសន្តិសុខ។ 122 00:13:45,500 --> 00:13:47,167 នាងកំពុងស្ថិតក្នុងគ្រោះថ្នាក់នៅក្នុងប្រទេសនេះ។ 123 00:13:49,792 --> 00:13:52,333 ដូច្នេះ កុំលាក់បាំងអ្វីទាំងអស់ បើមិនដូច្នេះទេ រឿងរ៉ាវនឹងប្រែជាប្រឆាំងនឹងនាង។ 124 00:14:03,500 --> 00:14:05,821 តើនាងស្នាក់នៅឯណានៅប៉ាគីស្ថានចាប់តាំងពីនាងមកដល់? 125 00:14:06,292 --> 00:14:07,292 ប៊ូន័រ។ 126 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 ប៊ូន័រ? 127 00:14:14,000 --> 00:14:15,125 ខៃប័រ ប៉ាក់ទូនខ្វា, 128 00:14:17,792 --> 00:14:19,250 KPK? - បាទ។ - 129 00:14:20,750 --> 00:14:23,125 សូម្បីតែជនជាតិប៉ាគីស្ថានធម្មតា ក៏ភ័យខ្លាចក្នុងការធ្វើដំណើរក្នុងតំបន់នោះដែរ។ 130 00:14:27,458 --> 00:14:28,625 តើហេតុអ្វីបានជានាងទៅដល់ទីនោះ? 131 00:14:29,958 --> 00:14:33,375 ពេលខ្ញុំនៅឥណ្ឌា, ខ្ញុំមិនបានដឹងថាមានកន្លែងបែបនេះទេ។ 132 00:14:41,958 --> 00:14:43,667 តើហេតុអ្វីបានជានាងទទួលបានទិដ្ឋាការយ៉ាងងាយស្រួល? 133 00:14:45,500 --> 00:14:47,375 លោក គឺ ថាហៀរ... - ថាហៀរ? - 134 00:14:48,708 --> 00:14:51,167 បុរសដែលបញ្ចុះបញ្ចូលខ្ញុំឱ្យធ្វើដំណើរទៅ "ប៉ាគីស្ថាន" 135 00:14:52,000 --> 00:14:54,167 បានបង្ខំឱ្យខ្ញុំរៀបការជាមួយគាត់។ 136 00:14:58,417 --> 00:14:59,417 បង្ខំអ្នក? 137 00:15:01,417 --> 00:15:03,750 ហើយនាំអ្នកមកស្ថានទូតឥណ្ឌា ស្រួលៗបែបនេះឥឡូវហ្នឹង? 138 00:15:05,792 --> 00:15:08,083 លោកនឹកស្មានមិនដល់ទេ ពីរឿងដែលខ្ញុំត្រូវតែធ្វើនោះ។ 139 00:15:08,917 --> 00:15:11,125 ខ្ញុំនៅទីនេះដើម្បីស្តាប់រឿងរបស់អ្នក។ 140 00:15:13,125 --> 00:15:14,417 តើអ្នកបានទិដ្ឋាការដោយរបៀបណា? 141 00:15:15,292 --> 00:15:17,542 សម្រាប់ក្មេងស្រីមិនទាន់រៀបការក្នុងវ័យរបស់អ្នក? 142 00:15:17,917 --> 00:15:20,042 គាត់បានពន្យល់ខ្ញុំពីរបៀបដាក់ពាក្យ។ 143 00:15:22,000 --> 00:15:24,208 ខ្ញុំមានសាច់ញាតិនៅ "ប៉ាគីស្ថាន"។ 144 00:15:24,708 --> 00:15:26,749 គាត់ប្រាប់ខ្ញុំឱ្យបញ្ជាក់ពីមូលហេតុនៃការទៅលេង ថាខ្ញុំនឹងទៅលេងគ្រួសាររបស់ខ្ញុំ។ 145 00:15:26,833 --> 00:15:28,375 ហើយខ្ញុំក៏បានវាមកក្នុងមួយប៉ព្រិចភ្នែក។ 146 00:15:33,417 --> 00:15:35,000 ...ហើយជំនួសឱ្យការទៅលេងសាច់ញាតិរបស់អ្នក 147 00:15:37,583 --> 00:15:38,664 អ្នកបានទៅត្រង់ "ប៊ុនន័រ"។ 148 00:15:42,083 --> 00:15:43,167 មិនអាចទៅរួច! 149 00:15:46,375 --> 00:15:49,456 នៅក្នុងប្រទេសដែលពិបាកធ្វើដំណើរពីទីក្រុងមួយទៅទីក្រុងមួយទៀត ដោយគ្មានទិដ្ឋាការត្រឹមត្រូវ 150 00:15:50,083 --> 00:15:51,083 តើអ្នកទៅដល់ទីនោះដោយរបៀបណា? 151 00:15:52,542 --> 00:15:53,542 ខ្ញុំមិនដឹងទេលោក។ 152 00:15:54,250 --> 00:15:55,708 ប៉ុន្តែរឿងវាអ៊ីចឹង។ 153 00:15:56,250 --> 00:15:58,583 បន្ទាប់ពីខ្ញុំបានឆ្លងកាត់ "វ៉ាហ្គា" ខ្ញុំក៏បានទៅដល់ "ប៊ុនន័រ" តែម្ដង។ 154 00:15:59,083 --> 00:16:00,083 អ្នកមិនបានដាក់ពាក្យប្តឹងប៉ូលិសទេអ្ហេ៎? 155 00:16:01,833 --> 00:16:03,917 និយាយឱ្យឮៗមក។ បាទ/ចាស ឬក៏អត់។ នៅក្នុងវីដេអូ! 156 00:16:04,458 --> 00:16:05,458 ខ្ញុំអត់បានដាក់ទេ។ 157 00:16:05,625 --> 00:16:06,905 ឯកសារអន្តោប្រវេសន៍នៅឯណា? 158 00:16:08,083 --> 00:16:09,708 ខ្ញុំអត់មានទេ។ 159 00:16:10,958 --> 00:16:12,083 គ្មានឯកសារអន្តោប្រវេសន៍ដែរ? 160 00:16:12,375 --> 00:16:15,458 គ្មាននរណាសុំឯកសារអ្វីពីខ្ញុំទេ។ 161 00:16:23,125 --> 00:16:24,125 មានរឿងអីលោក? 162 00:16:25,458 --> 00:16:26,458 សូមអបអរសាទរ។ 163 00:16:28,458 --> 00:16:30,833 អ្នកបានក្លាយជាពលរដ្ឋឥណ្ឌាដ៏អស្ចារ្យម្នាក់ ដែលរស់នៅក្នុង "ប៉ាគីស្ថាន" 164 00:16:30,917 --> 00:16:33,792 ដោយគ្មានរបាយការណ៍ប៉ូលិស ឬឯកសារអន្តោប្រវេសន៍។ 165 00:16:34,500 --> 00:16:35,792 មិនអ្នកជាមនុស្សសំណាងទេ 166 00:16:37,542 --> 00:16:38,667 ក៏ជាអ្នកបោកប្រាស់ដែរ។ 167 00:16:42,292 --> 00:16:43,292 តើអ្នកជាអ្វី? 168 00:16:43,542 --> 00:16:44,875 នេះជារឿងពិតលោក។ 169 00:16:44,958 --> 00:16:47,208 ខ្ញុំបានមក "ប៊ុនន័រ"។ 170 00:16:47,917 --> 00:16:51,375 ពួកគេបានចងខ្ញុំ ហើយរំលោភបំពានលើខ្ញុំ។ 171 00:16:51,458 --> 00:16:52,542 ហើយពួកគេបានបង្ខំខ្ញុំ។ 172 00:16:53,542 --> 00:16:55,250 ខ្ញុំនិយាយដោយស្មោះត្រង់ណាលោក។ 173 00:16:55,542 --> 00:16:56,583 សូមជួយខ្ញុំផង។ 174 00:16:57,375 --> 00:16:58,375 នេះគឺ "ប៉ាគីស្ថាន"។ 175 00:17:00,500 --> 00:17:01,500 យើងមិនទុកចិត្តនរណាម្នាក់ទេ។ 176 00:17:16,250 --> 00:17:17,250 បង្ហាញស្នាមរំលោភបំពានមក! 177 00:17:20,417 --> 00:17:21,542 បង្ហាញស្នាមរំលោភបំពានមក! 178 00:17:39,750 --> 00:17:41,667 ខ្ញុំសុំទោសចំពោះ... 179 00:17:42,625 --> 00:17:43,625 លោក... 180 00:17:43,708 --> 00:17:44,809 ប្តីរបស់គាត់បានរំលោភបំពាននាង។ 181 00:17:44,833 --> 00:17:46,625 របួស ឬស្នាមរបួស? - ទាំងពីរ។ 182 00:17:46,958 --> 00:17:48,708 ស្នាមរបួសអាចក្លែងបន្លំបាន។ 183 00:17:49,625 --> 00:17:51,083 អ្វីដែលធ្វើឱ្យអ្នកប្រាកដថាជាប្តីរបស់នាង? 184 00:17:52,208 --> 00:17:55,208 ដោយសេចក្តីគោរព លោក វាងាយស្រួលនឹងដឹងណាស់នៅក្នុងឧបទ្វីបឥណ្ឌា។ 185 00:17:56,167 --> 00:17:57,407 នៅគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងពិភពលោក 186 00:17:58,250 --> 00:18:00,042 ស្ត្រីណាក៏អាចដឹងដែរ 187 00:18:00,708 --> 00:18:03,708 ថាតើស្ត្រីម្នាក់ទៀត រងអំពើហិង្សាក្នុងគ្រួសារឬអត់។ 188 00:18:04,667 --> 00:18:07,107 មិនចាំបាច់ខឹង ហើយចង្អុលអាវុធស្ត្រីនិយមនេះមកខ្ញុំទេ។ 189 00:18:08,083 --> 00:18:10,375 ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ដឹងការពិត ដូច្នេះខ្ញុំកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ព័ត៌មាន។ 190 00:18:12,292 --> 00:18:13,292 ខ្ញុំដឹងហើយលោក។ 191 00:18:16,333 --> 00:18:17,917 នាងក៏ត្រូវបានគេរំលោភបំពានផ្លូវភេទដែរ។ 192 00:18:27,042 --> 00:18:28,042 មានស្នាមខាំ។ 193 00:18:28,583 --> 00:18:30,000 មានរបួសចាស់ៗនៅកន្លែងរសើប។ 194 00:18:41,524 --> 00:18:47,854 <font face="Sakkal Majalla">"ក្រសួងការបរទេស, អ៊ីស្លាម៉ាបាដ, ប៉ាគីស្ថាន"</font> 195 00:18:55,917 --> 00:18:56,917 សុំអនុញ្ញាត។ 196 00:19:00,167 --> 00:19:01,167 "សាហ្វ៊ីយ៉ា"។ 197 00:19:01,333 --> 00:19:03,333 ស្តាប់ព័ត៌មានលម្អិតដែលនៅសល់ពីលោក "ជីភី"។ 198 00:19:03,500 --> 00:19:04,500 បានค่ะ។ 199 00:19:17,667 --> 00:19:18,667 បាទ "ហ្វារ៉ាស"។ 200 00:19:18,771 --> 00:19:20,971 <font face="Sakkal Majalla">"ទីបញ្ជាការទីភ្នាក់ងារស៊ើបការណ៍សម្ងាត់ប៉ាគីស្ថាន" "អ៊ីស្លាម៉ាបាដ, ប៉ាគីស្ថាន"</font> 201 00:19:23,792 --> 00:19:27,042 - អាឡូ។ - លោក "ម៉ាលិក" គិតយ៉ាងម៉េចដែរ? 202 00:19:27,333 --> 00:19:28,413 នេះជារឿងប្រឌិតទេលោក។ 203 00:19:29,375 --> 00:19:31,792 ទីភ្នាក់ងារស៊ើបការណ៍ឥណ្ឌាបានជួលនរណាម្នាក់ នៅ "បូលីវូដ" ឱ្យសរសេររឿងនេះ។ 204 00:19:33,042 --> 00:19:35,083 ក្មេងស្រីឥណ្ឌាម្នាក់ទៅ "ប៊ុនន័រ" 205 00:19:35,875 --> 00:19:36,875 ដោយយើងមិនបានដឹង។ 206 00:19:37,750 --> 00:19:38,917 ហើយគ្មានរបាយការណ៍ប៉ូលិសទេ។ 207 00:19:39,250 --> 00:19:40,292 គ្មានឯកសារអន្តោប្រវេសន៍។ 208 00:19:40,375 --> 00:19:43,708 "ហ្វារ៉ាស" និយាយថា នាងមានលិខិតឆ្លងដែនឥណ្ឌាពិតប្រាកដ។ 209 00:19:43,792 --> 00:19:45,250 ហើយនាងក៏បានទិដ្ឋាការដែរ។ 210 00:19:46,208 --> 00:19:47,833 គ្មានការសង្ស័យទេ ថានាងគឺជាភ្នាក់ងារឥណ្ឌា 211 00:19:48,417 --> 00:19:50,583 ដែលបានទៅដល់ "ខៃបឺ ប៉ាក់ទុងខ្វា" ជំនួសឱ្យ កន្លែងដែលនាងមានបំណងទៅ។ 212 00:19:51,083 --> 00:19:52,604 ដោយនាងបានពិនិត្យតំបន់ទាំងមូលដោយងាយស្រួល។ 213 00:19:52,958 --> 00:19:56,118 ហើយបានទាក់ទងជាមួយក្រុមឧទ្ទាម ហើយចង់បានច្រកសុវត្ថិភាពដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ។ 214 00:19:57,500 --> 00:20:02,667 វាមិនអាចទៅរួចទេដែលយើងផ្តល់ច្រកសុវត្ថិភាពដល់នាង ដោយមិនបានប្រាកដថា នាងមិនបង្កការគំរាមកំហែងដល់សន្តិសុខរបស់យើង។ 215 00:20:05,292 --> 00:20:06,292 ខ្ញុំយល់ស្របជាមួយអ្នក។ 216 00:20:17,000 --> 00:20:19,917 យើងមិនគួរមើលរឿងនេះតាមទស្សនៈ "ឥណ្ឌា" និង "ប៉ាគីស្ថាន" ទេ លោក "ហ្វារ៉ាស"។ 217 00:20:20,958 --> 00:20:23,000 យើងគួរតែមើលវាពីទស្សនៈមនុស្សធម៌។ 218 00:20:25,583 --> 00:20:27,208 ក្មេងស្រីមូស្លីមម្នាក់កំពុងជួបវិបត្តិ។ 219 00:20:28,375 --> 00:20:29,667 ប្តីរបស់នាងប្រើអំពើហិង្សា។ 220 00:20:30,375 --> 00:20:32,667 នាងត្រូវបានគេបោកបញ្ឆោត ហើយបង្ខំឱ្យរៀបការ។ 221 00:20:36,125 --> 00:20:39,042 "តាហៀរ" មិនបានបំពេញនីតិវិធីដែលតម្រូវ ក្នុងប្រទេស "ប៉ាគីស្ថាន" ទេ 222 00:20:40,083 --> 00:20:41,667 ព្រោះគាត់មានចេតនាអាក្រក់យ៉ាងច្បាស់។ 223 00:20:41,917 --> 00:20:42,917 ពិតប្រាកដណាស់។ 224 00:20:44,167 --> 00:20:47,625 នាងអាចផ្តល់ចម្លើយសារភាពរបស់នាង នៅចំពោះមុខចៅក្រមថ្នាក់ទីមួយ។ 225 00:20:48,667 --> 00:20:49,667 ជាយោបល់ដ៏ឈ្លាសវៃ។ 226 00:20:50,375 --> 00:20:53,500 ព្រោះថានេះនឹងបញ្ជាក់ថាយើងមិនបានបង្ខំនាង ឱ្យផ្តល់ចម្លើយសារភាពនេះទេ។ 227 00:20:53,958 --> 00:20:56,250 នាងជាក្មេងស្រីឥណ្ឌាពេញវ័យ។ 228 00:20:56,917 --> 00:21:00,375 តាមការអនុវត្ត នាងអាចត្រឡប់ទៅវិញនៅពេលណាក៏បានដែរ ដើម្បីបញ្ចប់បែបបទផ្លូវការ។ 229 00:21:01,083 --> 00:21:03,044 ដោយគ្មានរបាយការណ៍ប៉ូលិស ឬឯកសារអន្តោប្រវេសន៍? 230 00:21:03,625 --> 00:21:05,708 យើងនឹងមិនអើពើនឹងបែបបទទាំងនោះទេ។ 231 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 អរគុណលោក "ហ្វារ៉ាស"។ 232 00:21:08,375 --> 00:21:09,375 ខ្ញុំជំពាក់គុណលោកមួយ។ 233 00:21:09,542 --> 00:21:10,542 មិនអីទេ។ 234 00:21:10,750 --> 00:21:11,625 សូមព្រះប្រទានពរអ្នកទាំងពីរ។ 235 00:21:11,708 --> 00:21:12,708 - សូមព្រះប្រទានពរ។ - អញ្ជើញ។ 236 00:21:17,375 --> 00:21:19,333 ហើយជាការប្រសើរដែលយើងមិនត្រូវជូនដំណឹងដល់សារព័ត៌មានអំពីរឿងនេះទេ។ 237 00:21:19,417 --> 00:21:21,500 ព្រោះ "តាហៀរ" ប្រាកដជាទាក់ទងពួកគេ។ 238 00:21:22,000 --> 00:21:25,955 បើយើងបណ្តោយឱ្យរឿងនេះផ្សព្វផ្សាយតាមប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ ស្ថានការណ៍នឹងកាន់តែអាក្រក់។ 239 00:21:26,500 --> 00:21:29,167 ហើយបើសង្គ្រាមសារព័ត៌មានផ្ទុះឡើង អ្វីៗនឹងត្រូវបញ្ចប់។ 240 00:21:29,875 --> 00:21:30,875 បានហើយ "ជីភី"។ 241 00:21:31,208 --> 00:21:33,250 យើងបានព្រមព្រៀងគ្នារួចហើយ។ 242 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 អរគុណ។ 243 00:21:35,667 --> 00:21:37,187 ឥឡូវក្មេងស្រីនោះនៅឯណា លោក "ជីភី"? 244 00:21:41,958 --> 00:21:42,958 នាងកំពុងតានតឹង។ 245 00:21:43,458 --> 00:21:44,739 ដូច្នេះ យើងបានផ្លាស់នាងទៅកន្លែងសុវត្ថិភាព។ 246 00:21:56,208 --> 00:21:57,292 អ្នកនឹងស្នាក់នៅទីនេះ។ 247 00:22:22,625 --> 00:22:23,625 បង្កើនការឃ្លាំមើល។ 248 00:22:41,917 --> 00:22:43,042 អាស់សាឡាមមូអាឡៃគុម។ 249 00:22:44,750 --> 00:22:45,875 ក្មេងស្រីនោះនៅខាងក្នុងលោក។ 250 00:22:47,500 --> 00:22:50,697 ហើយស្នងការកំពុងត្រៀមខ្លួនក្លាយជាតួឯក ក្នុងការប្រឈមមុខដាក់គ្នារវាង "ឥណ្ឌា" និង "ប៉ាគីស្ថាន"។ 251 00:22:53,167 --> 00:22:54,167 បាទ។ 252 00:22:59,167 --> 00:23:00,583 - "សៀរ៉ាត់"។ - លោក។ 253 00:23:02,125 --> 00:23:03,792 អ្នកនឹងនៅទីនេះមែនទេ? 254 00:23:04,500 --> 00:23:05,500 ចាស៎លោក។ 255 00:23:07,333 --> 00:23:09,458 ឃ្លាំមើលក្មេងស្រីនេះឱ្យជាប់។ 256 00:23:10,292 --> 00:23:11,458 នាងអាចជាការគំរាមកំហែង។ 257 00:23:13,083 --> 00:23:14,083 ទទួលបញ្ជា លោក។ 258 00:23:37,875 --> 00:23:38,958 អាឡូ ប៉ា។ 259 00:23:39,333 --> 00:23:40,208 លើកនេះមានរឿងអីទៀតហើយ? 260 00:23:40,292 --> 00:23:44,000 កូនកំពុងឈូសខ្មៅដៃនឹងប្រដាប់ឈូស។ 261 00:23:44,333 --> 00:23:47,708 - ហើយម៉េចទៀត? - ខ្មៅដៃកាន់តែតូចទៅៗ។ 262 00:23:47,792 --> 00:23:50,583 កូនគិតថាវាស័ក្តិសមសម្រាប់ម្រាមដៃដែរ។ 263 00:23:51,917 --> 00:23:53,000 ម្រាមដៃអ្នកណា? 264 00:23:53,458 --> 00:23:56,750 ប៉ា! ត្រជាក់ចិត្តទៅ ជាម្រាមដៃកូនតើ។ 265 00:23:57,083 --> 00:23:58,458 ...កូនឯងនេះ 266 00:23:58,667 --> 00:24:01,500 អ្នកនៅតែបន្តនិយាយថា "យើងត្រូវតែប្រថុយ"។ 267 00:24:01,583 --> 00:24:04,250 នោះជាដំបូន្មានសម្រាប់អ្នកផ្សេង ក្នុងកាលៈទេសៈផ្សេងគ្នា។ 268 00:24:04,792 --> 00:24:06,917 តើអ្នកខឹងនឹងខ្ញុំមែនទេ? 269 00:24:07,000 --> 00:24:08,625 អត់ទេ។ ខ្ញុំបារម្ភតើ។ 270 00:24:09,167 --> 00:24:10,247 យកទូរសព្ទឲ្យម៉ាក់ឯងទៅ។ 271 00:24:11,167 --> 00:24:12,167 ម៉ាក់។ 272 00:24:15,000 --> 00:24:17,542 ពួកគេថា​ម៉េច? - តើវាមានប្រយោជន៍អី? - 273 00:24:17,667 --> 00:24:19,809 ខ្ញុំនឹងត្រូវទៅពិគ្រោះជាមួយអ្នកចិត្តសាស្រ្ត ហើយនឹងចាត់វិធានការ។ 274 00:24:19,833 --> 00:24:22,125 គេគ្រាន់តែចង់ដឹងចង់ឮ មិនមែនឆ្កួតទេ។ 275 00:24:22,708 --> 00:24:24,348 ឪពុកម្តាយគឺជាអ្នកព្យាបាលដ៏ល្អបំផុត ក្នុងករណីបែបនេះ។ 276 00:24:25,750 --> 00:24:26,833 "ឪពុកម្តាយ" ណា ជេភី។ 277 00:24:27,792 --> 00:24:29,472 តែវាពិបាកសម្រាប់ម្តាយម្នាក់ ក្នុងការដើរតួជាឪពុកម្តាយទាំងពីរ ក្នុងជីវិតរបស់កូនណាស់។ 278 00:24:51,458 --> 00:24:52,667 ថយចេញ! - លោក... - 279 00:24:58,500 --> 00:24:59,500 លោក! 280 00:24:59,833 --> 00:25:00,833 លោក! 281 00:25:03,208 --> 00:25:04,417 តាហៀរមិននៅខាងក្រៅទេ។ 282 00:25:05,042 --> 00:25:06,042 តើគេទៅណាហើយ? 283 00:25:06,833 --> 00:25:10,125 ប្រហែលជាចារកម្មប៉ាគីស្ថាន បញ្ជូនគេទៅឲ្យប៉ូលិសហើយ។ 284 00:25:11,958 --> 00:25:13,750 អ្នកមានទំនាក់ទំនងល្អជាមួយប៉ូលិស។ 285 00:25:14,875 --> 00:25:16,155 ទៅដកស្រង់ព័ត៌មានពីពួកគេមក។ 286 00:25:17,667 --> 00:25:20,125 ខ្ញុំឬលោក? 287 00:25:23,000 --> 00:25:24,360 តើមានអ្នកផ្សេងទៀតនៅក្នុងការិយាល័យនេះទេ? 288 00:25:26,458 --> 00:25:27,458 ប៉ុន្តែ... 289 00:25:29,792 --> 00:25:30,792 លោក។ 290 00:25:33,083 --> 00:25:35,250 ចុះបើពួកគេសួរពី អ៊ូហ្សម៉ា? 291 00:25:37,625 --> 00:25:38,625 អ្នកណា អ៊ូហ្សម៉ា? 292 00:25:39,042 --> 00:25:40,167 គ្មានអ្នកណាឈ្មោះនេះនៅទីនេះទេ។ 293 00:25:40,708 --> 00:25:41,708 ស្អីគេ? 294 00:25:43,417 --> 00:25:44,708 ចុះនាងនៅឯណា? 295 00:25:44,792 --> 00:25:45,833 ទុកឲ្យពួកគេទាយទៅ។ 296 00:25:46,333 --> 00:25:48,542 ពួកគេនឹងមិនផ្តល់ព័ត៌មានឲ្យយើង ដោយគ្មានការដោះដូរទេលោក។ 297 00:25:48,958 --> 00:25:51,125 ត្រូវតែមានការដោះដូរគ្នា។ 298 00:25:51,208 --> 00:25:52,750 ពួកគេនឹងសួរដេញដោលយើងទៀតផងលោក។ 299 00:25:56,125 --> 00:26:00,083 តើអ្នកណាមានការងារស្រួលជាងគេ នៅក្នុងតំណែងនេះ លោក ធីវ៉ារី? 300 00:26:00,667 --> 00:26:01,667 លោកប្រាប់ខ្ញុំមក។ 301 00:26:01,833 --> 00:26:03,667 ធ្វើការងាររបស់ពួកគេ។ 302 00:26:04,125 --> 00:26:05,208 ហើយពួកគេនឹងធ្វើការងាររបស់អ្នក។ 303 00:26:09,917 --> 00:26:10,917 ខ្ញុំយល់ហើយលោក។ 304 00:26:13,667 --> 00:26:14,667 សាឡាម។ 305 00:26:31,917 --> 00:26:33,357 មានរឿងអី? តើគ្រប់យ៉ាងមិនអីទេឬ? 306 00:26:33,417 --> 00:26:34,958 គឺរឿងប្រពន្ធរបស់គាត់។ 307 00:26:36,292 --> 00:26:38,375 អាសាឡាមមូអាឡៃកុម។ - អាសាឡាមមូអាឡៃកុម។ - 308 00:26:43,083 --> 00:26:44,083 បាទ។ 309 00:26:47,958 --> 00:26:49,292 នាងក្បត់ខ្ញុំ។ 310 00:26:49,375 --> 00:26:51,015 នាងបានសន្យានឹងខ្ញុំ តែនាងមិនគោរព រួចក៏បាត់ខ្លួន។ 311 00:26:53,750 --> 00:26:55,333 អ្នកគឺជាសាក្សីក្នុងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍។ 312 00:26:55,542 --> 00:26:56,708 នាងគឺជាប្រពន្ធរបស់គាត់។ 313 00:26:56,917 --> 00:26:59,197 ពួកព្រឹទ្ធាចារ្យនិងសហគមន៍ គួរតែជួយយើងនាំនាងត្រឡប់មកវិញ។ 314 00:27:00,375 --> 00:27:02,667 យើងត្រូវតែសាមគ្គីគ្នា ក្នុងរឿងនេះ។ 315 00:27:05,750 --> 00:27:06,750 ដូរខោអាវចេញទៅ។ 316 00:27:37,250 --> 00:27:38,250 លោក។ 317 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 តើនាងចង់ធ្វើបាបខ្លួនឯង... 318 00:27:54,250 --> 00:27:55,250 ឬអ្នកផ្សេង? 319 00:28:15,375 --> 00:28:17,175 តើយើងធ្វើលើសពីអ្វីដែលយើងអាចដោះស្រាយបានទេ អាយូស? 320 00:28:18,542 --> 00:28:20,708 ហេតុអ្វីលោក? 321 00:28:21,583 --> 00:28:26,000 តើខ្ញុំកំពុងប្រថុយជីវិតមនុស្សទាំងនេះ ដើម្បីជីវិតក្មេងស្រីម្នាក់ឬ? 322 00:28:29,042 --> 00:28:30,833 យកទូរសព្ទរបស់អ៊ូហ្សម៉ា ពីសន្តិសុខមក។ 323 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 បាទ លោក។ 324 00:29:03,167 --> 00:29:04,750 បាទលោកស្រី។ - ជេភី។ - 325 00:29:04,774 --> 00:29:06,278 <font face="Sakkal Majalla">"ក្រសួងការបរទេស ទីក្រុងញូវដេលី ប្រទេសឥណ្ឌា"</font> 326 00:29:05,042 --> 00:29:09,417 ជេអេសបានប្រាប់យើងថា អ្នកកំពុងឲ្យក្មេងស្រីឥណ្ឌាម្នាក់ជ្រកកោន នៅក្នុងស្ថានទូត។ 327 00:29:13,061 --> 00:29:15,644 <font face="Sakkal Majalla">លោកស្រី ស៊ូសម៉ា ស្វរ៉ាច រដ្ឋមន្រ្តីក្រសួងការបរទេសឥណ្ឌា</font> 328 00:29:09,708 --> 00:29:11,667 ត្រឹមត្រូវហើយលោកស្រី។ យើងបានជូនដំណឹងដល់ជេអេសភ្លាមៗ។ 329 00:29:12,125 --> 00:29:13,750 តើនាងគួរឲ្យទុកចិត្តទេ? 330 00:29:14,333 --> 00:29:15,813 តើអ្នកបានស៊ើបអង្កេតនាងទេ? 331 00:29:15,875 --> 00:29:17,556 បាទលោកស្រី។ យើងបានបញ្ចប់បែបបទផ្លូវការទាំងអស់ហើយ។ 332 00:29:17,583 --> 00:29:18,583 ស្តាប់ណា ជេភី។ 333 00:29:19,250 --> 00:29:22,375 ដរាបណាយើងមិនទាន់បានផ្ទៀងផ្ទាត់អាសយដ្ឋានឥណ្ឌារបស់នាង 334 00:29:22,792 --> 00:29:28,875 សាច់ញាតិរបស់នាង និងចម្លើយសារភាពរបស់នាង យើងមិនត្រូវចាត់វិធានការអ្វីឡើយ។ 335 00:29:29,083 --> 00:29:32,042 បាទលោកស្រី។ យើងនឹងចាត់វិធានការតាមផ្លូវច្បាប់ នៅពេលដែលការបញ្ជាក់ពីទីក្រុងដេលីមកដល់។ 336 00:29:32,708 --> 00:29:35,375 ក្រសួងការបរទេសបានប្រាប់យើងថា ប្រសិនបើនាងផ្តល់ចម្លើយសារភាព នៅចំពោះមុខចៅក្រមនៅថ្ងៃចន្ទ 337 00:29:35,750 --> 00:29:37,208 នាងអាចត្រឡប់ទៅប្រទេសឥណ្ឌាវិញនៅថ្ងៃពុធ។ 338 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 ល្អណាស់។ 339 00:29:39,542 --> 00:29:41,708 ប្រយ័ត្នប្រយែងផង។ 340 00:29:42,250 --> 00:29:44,375 នាងនៅខាងក្នុងស្ថានទូត។ 341 00:29:45,458 --> 00:29:49,125 ប្រសិនបើមានរឿងអ្វីដែលមិននឹកស្មានដល់កើតឡើង អ្នកដឹងពីផលវិបាករបស់វាហើយ។ 342 00:29:49,542 --> 00:29:52,458 យើងនឹងមិនឲ្យរឿងនោះកើតឡើងទេលោកស្រី។ 343 00:29:52,750 --> 00:29:53,750 ល្អហើយ។ 344 00:29:54,125 --> 00:29:55,125 បាទលោកស្រី។ 345 00:29:55,833 --> 00:29:57,458 មិនអាចចូលក្នុងស្ថានទូតបានទេ។ 346 00:29:57,542 --> 00:30:00,875 ប៉ូលិសមិនលូកដៃ ក្នុងកិច្ចការរបស់ស្ថានទូតឥណ្ឌាទេ។ 347 00:30:01,125 --> 00:30:02,750 តើអ្វីដែលរារាំងអ្នក មិនឲ្យចូលក្នុងស្ថានទូត? 348 00:30:03,542 --> 00:30:04,583 ហេតុអ្វីបានជាពួកគេខ្លាចស្ថានទូត? 349 00:30:04,750 --> 00:30:06,417 ពួកគេអាចលូកដៃក្នុងកិច្ចការផ្សេងទៀត។ 350 00:30:06,500 --> 00:30:08,958 វាជាកាតព្វកិច្ចរបស់អ្នក ក្នុងការបង្រួបបង្រួមប្តីប្រពន្ធ។ 351 00:30:09,375 --> 00:30:11,125 ពួកគេនឹងធ្វើបែបនោះ ក្នុងកាលៈទេសៈផ្សេង។ 352 00:30:11,833 --> 00:30:13,417 គេគិតថាយើងជាមនុស្សល្ងង់។ 353 00:30:13,583 --> 00:30:15,042 អ្នកមិនយល់ទេឬ? 354 00:30:15,436 --> 00:30:18,186 <font face="Sakkal Majalla">"តំបន់ប៉ាស្តុន"</font> 355 00:30:25,583 --> 00:30:26,943 មានឡានមួយគ្មានស្លាកលេខមកដល់ហើយ។ 356 00:30:29,833 --> 00:30:31,875 ច្បាស់ជាចារកម្មប៉ាគីស្ថានហើយ។ កុំបារម្ភ។ 357 00:30:40,333 --> 00:30:41,583 តើអ្នកណាជាប្តីរបស់អ៊ូហ្សម៉ា? 358 00:30:50,292 --> 00:30:51,792 តើអ្នកមិនគិតទេឬ មុននឹងធ្វើអ្វីមួយដោយមិនប្រុងប្រយ័ត្ន? 359 00:30:53,458 --> 00:30:54,458 ខ្ញុំកំពុងគិត។ 360 00:30:54,542 --> 00:30:57,000 ប៉ូលិសមិនបានជួយយើងទេលោក។ 361 00:30:57,375 --> 00:30:59,833 កុលសម្ព័ន្ធបានសម្រេចចិត្តនាំនាងត្រឡប់មកវិញពីស្ថានទូត។ 362 00:31:01,000 --> 00:31:03,542 បញ្ហានេះលែងជាបញ្ហារបស់គ្រួសារ ឬកុលសម្ព័ន្ធទៀតហើយ។ 363 00:31:04,333 --> 00:31:06,094 យើងត្រូវប្រើវិធីសាស្រ្តផ្សេងទៀត ដើម្បីរកដំណោះស្រាយ។ 364 00:31:07,750 --> 00:31:08,750 .តោះយើងទៅ 365 00:31:14,564 --> 00:31:16,224 <font face="Sakkal Majalla">"ពួកគេរកឃើញស្នេហានៅម៉ាឡេស៊ី ហើយរៀបការនៅប៉ាគីស្ថាន" "ហើយបែកគ្នានៅស្ថានទូតឥណ្ឌា</font> 366 00:31:16,358 --> 00:31:17,358 <font face="Sakkal Majalla">"ស្ថានទូតឥណ្ឌា"</font> 367 00:31:19,500 --> 00:31:23,250 .ប្តីម្នាក់ត្រូវបានបង្ខំឱ្យឃ្លាតឆ្ងាយពីប្រពន្ធរបស់គាត់ 368 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 .នោះក៏ព្រោះតែគាត់ជាជនជាតិប៉ាគីស្ថាន 369 00:31:26,625 --> 00:31:30,417 នារីជនជាតិឥណ្ឌាម្នាក់នេះ .បានធ្លាក់ក្នុងអន្លង់ស្នេហ៍ជាមួយ តាហៀរ នៅម៉ាឡេស៊ី 370 00:31:30,792 --> 00:31:31,792 ...ហើយឥឡូវនេះ 371 00:31:34,917 --> 00:31:38,333 នាងត្រូវបានឃុំខ្លួនដោយបង្ខំ .នៅក្នុងស្ថានទូតឥណ្ឌាឥឡូវនេះ 372 00:31:38,458 --> 00:31:42,000 គាត់បានរង់ចាំអស់ជាច្រើនម៉ោង .ខណៈដែលអ្នកការទូតឥណ្ឌាបានកុហកគាត់ 373 00:31:42,167 --> 00:31:45,792 "យោងតាមសេចក្តីថ្លែងការណ៍របស់ "តាហៀរ អ្នកការទូតឥណ្ឌាបាននិយាយថា 374 00:31:45,875 --> 00:31:48,333 .ប្រពន្ធរបស់គាត់មិននៅខាងក្នុងទេ 375 00:31:48,625 --> 00:31:52,250 ."តាហៀរ" បានប្រាប់យើងនូវព័ត៌មានទាំងអស់ 376 00:31:52,333 --> 00:31:53,583 .តោះស្តាប់អ្វីដែលគាត់បាននិយាយ 377 00:31:53,833 --> 00:31:55,792 ."អាសាឡាមមូអាឡៃកុម។ ខ្ញុំឈ្មោះ "តាហៀរ 378 00:31:55,875 --> 00:31:59,500 ."ហើយខ្ញុំបានរៀបការជាមួយនារីឥណ្ឌាម្នាក់ឈ្មោះ "អ៊ូស្មា អាម៉េដ 379 00:32:00,542 --> 00:32:04,667 នាងបានមកដល់ប៉ាគីស្ថាននៅថ្ងៃទី 1 ខែឧសភា .ហើយពួកយើងបានរៀបការនៅថ្ងៃទី 3 ខែឧសភា 380 00:32:05,333 --> 00:32:06,708 "នាងមានបងប្រុសម្នាក់ឈ្មោះ "អាមៀ 381 00:32:07,167 --> 00:32:09,000 .គាត់ធ្វើការនៅស្ថានទូតឥណ្ឌា 382 00:32:09,417 --> 00:32:11,333 .ពួកយើងបានជួបគាត់នៅថ្ងៃទី 5 ខែឧសភា 383 00:32:12,125 --> 00:32:14,792 បន្ទាប់មក ខ្ញុំត្រូវបានគេបណ្តេញចេញពីស្ថានទូតឥណ្ឌា 384 00:32:14,958 --> 00:32:17,750 .ហើយប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំត្រូវបានឃុំខ្លួនដោយបង្ខំនៅខាងក្នុង 385 00:32:20,708 --> 00:32:21,792 <font face="Sakkal Majalla">"(ញូវដេលី), (ឥណ្ឌា)" - </font> ប៉ាគីស្ថានបានថ្លែងនៅថ្ងៃនេះថា - 386 00:32:21,875 --> 00:32:27,333 ស្ត្រីឥណ្ឌាម្នាក់ដែលបានរៀបការជាមួយបុរសប៉ាគីស្ថាន ."ត្រូវបានឃុំខ្លួននៅស្ថានទូតឥណ្ឌាក្នុងទីក្រុង "អ៊ីស្លាម៉ាបាដ 387 00:32:27,750 --> 00:32:30,500 ដែលជំរុញឱ្យឥណ្ឌាបញ្ជាក់ថា ពលរដ្ឋរបស់ខ្លួនបានស្វែងរកជំនួយ 388 00:32:30,583 --> 00:32:34,292 ពីឧត្តមស្នងការ ដែលកំពុងផ្តល់ .ជំនួយប្រឹក្សាចាំបាច់ 389 00:32:34,417 --> 00:32:36,333 បុរសប៉ាគីស្ថានម្នាក់បានអះអាងថា ស្ថានទូតឥណ្ឌា 390 00:32:36,458 --> 00:32:41,625 បានឃុំខ្លួនភរិយាថ្មីរបស់គាត់ដែលជាជនជាតិឥណ្ឌា .នៅពេលពួកគេទៅដាក់ពាក្យសុំទិដ្ឋាការរបស់គាត់ 391 00:32:42,292 --> 00:32:43,208 "សាម៉ា កំពុងតាមដាន..." 392 00:32:43,292 --> 00:32:45,417 ."ពួកយើងត្រូវបានគេបង្ខូចកេរ្តិ៍ឈ្មោះហើយ លោក "ជេ.ភី 393 00:32:46,167 --> 00:32:48,875 .ពួកគេពណ៌នាថាយើងជាមនុស្សអាក្រក់ 394 00:32:49,333 --> 00:32:50,625 ប្រហែលជាយើងមិនអាចចេញសេចក្តីថ្លែងការណ៍បានទេ 395 00:32:50,792 --> 00:32:53,000 .ប៉ុន្តែក្មេងស្រីនោះអាចធ្វើបាន 396 00:33:24,458 --> 00:33:25,458 អរគុណលោក 397 00:33:26,208 --> 00:33:28,042 .ដែលលោកមិនបានបណ្តេញខ្ញុំចេញពីស្ថានទូត 398 00:33:29,375 --> 00:33:30,458 ."មានបញ្ហាមួយ "អ៊ូស្មា 399 00:33:31,833 --> 00:33:32,833 មានរឿងអីលោក? 400 00:33:33,583 --> 00:33:35,208 តើលោកនឹងបណ្តេញខ្ញុំចេញមែនទេ? 401 00:33:38,000 --> 00:33:39,917 .ស្ថានទូតឥណ្ឌាកំពុងប្រឈមមុខនឹងការរិះគន់យ៉ាងខ្លាំង 402 00:33:41,208 --> 00:33:43,125 .ពួកគេនិយាយថាអ្នកត្រូវបានឃុំខ្លួននៅទីនេះដោយបង្ខំ 403 00:33:45,833 --> 00:33:47,074 តើយើងមិនអាចធ្វើអ្វីមួយបានទេឬ? 404 00:33:49,000 --> 00:33:50,750 .បាន បើអ្នកផ្តល់សេចក្តីថ្លែងការណ៍របស់អ្នកទៅកាន់សារព័ត៌មាន 405 00:33:53,542 --> 00:33:54,542 តើពួកគេនឹងមកទីនេះមែនទេ? 406 00:33:55,917 --> 00:33:56,917 .អត់ទេ 407 00:33:57,583 --> 00:33:59,544 អ្នកត្រូវទៅជួបចៅក្រមស៊ើបសួរ .នៅថ្ងៃច័ន្ទ 408 00:34:03,500 --> 00:34:04,500 .អត់ទេ 409 00:34:07,500 --> 00:34:08,500 .អត់ទេ 410 00:34:11,292 --> 00:34:12,458 .ខ្ញុំនឹងមិនទៅណាទាំងអស់ 411 00:34:15,042 --> 00:34:16,958 .ខ្ញុំនឹងមិនផ្តល់សេចក្តីថ្លែងការណ៍ណាមួយទេលោក។ ខ្ញុំសុំទោស 412 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 ហេតុអ្វី? 413 00:34:22,375 --> 00:34:23,500 ...លោក ខ្ញុំ... 414 00:34:24,833 --> 00:34:26,333 .ខ្ញុំនឹងមិនប្រឈមមុខនឹងគាត់ទេលោក 415 00:34:28,625 --> 00:34:30,542 ...ហើយបើលោកបង្ខំខ្ញុំ ខ្ញុំនឹង... .ទេ - 416 00:34:32,167 --> 00:34:33,247 .អ្នកមិនកាត់កដៃរបស់អ្នកទេ 417 00:34:33,958 --> 00:34:35,000 .ព្រោះយើងបានរកឃើញកាំបិតមុតស្រួចនោះហើយ 418 00:34:39,417 --> 00:34:41,208 .ខ្ញុំបានឃើញរូបថតកូនស្រីរបស់អ្នក 419 00:34:42,708 --> 00:34:45,000 .និងវីដេអូថ្ងៃរៀបការរបស់អ្នក 420 00:34:46,083 --> 00:34:47,083 .ដូចដែលអ្នកគ្រប់គ្នាបានឃើញដែរ 421 00:34:52,042 --> 00:34:53,722 ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមិនប្រាប់ខ្ញុំអំពីរឿងកូនស្រីរបស់អ្នក? 422 00:34:54,083 --> 00:34:55,750 ...លោក រឿងទាំងអស់នេះ .ឱ្យស្តាប់ - 423 00:34:56,167 --> 00:34:58,250 .ពាក្យរបស់អ្នកមិនអាចជួយខ្ញុំបានទេ 424 00:34:59,708 --> 00:35:00,989 .ខ្ញុំមិនដឹងថាអ្នកមានបំណងអ្វីទេ 425 00:35:02,208 --> 00:35:03,889 .ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែផ្តល់សេចក្តីថ្លែងការណ៍របស់អ្នកទៅកាន់សារព័ត៌មាន 426 00:35:04,292 --> 00:35:06,042 .លោកមិនស្គាល់មនុស្សពួកនេះទេ 427 00:35:06,125 --> 00:35:07,000 .ប៉ុន្តែខ្ញុំស្គាល់ពួកគេ 428 00:35:07,083 --> 00:35:08,792 .បុរសម្នាក់នោះ និងបក្សពួករបស់គាត់ 429 00:35:08,875 --> 00:35:12,167 ...លោកមិន ."អ្នកកំពុងនិយាយជ្រុលហើយ "អ៊ូស្មា" - 430 00:35:13,208 --> 00:35:14,208 និយាយជ្រុល? 431 00:35:14,750 --> 00:35:15,917 !ខ្ញុំនិយាយជ្រុល 432 00:35:16,792 --> 00:35:18,583 តើលោកដឹងអ្វីពីខ្ញុំ? 433 00:35:18,667 --> 00:35:19,667 ខ្ញុំមិនបានសួរអ្នកទេឬ? 434 00:35:20,542 --> 00:35:22,583 .ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកកុំឱ្យលាក់បាំងអ្វីទាំងអស់ 435 00:35:23,083 --> 00:35:25,625 .ខ្ញុំនឹងប្រាប់លោកហើយ ប្រសិនបើស្ថានភាពមិនលំបាក 436 00:35:26,208 --> 00:35:28,849 អ្វីដែលខ្ញុំបានឆ្លងកាត់គឺអាក្រក់ជាងអ្វីដែលលោកអាច .ស្រមៃឃើញទៅទៀតសម្រាប់នារីម្នាក់នឹងរៀបរាប់ 437 00:35:31,333 --> 00:35:34,833 .ហើយបើខ្ញុំមិនប្រាប់លោកឥឡូវនេះ លោកនឹងចោទខ្ញុំថាកុហក 438 00:35:37,375 --> 00:35:38,375 .បានហើយ 439 00:35:39,458 --> 00:35:41,042 លោកចង់ដឹងការពិតទេ? 440 00:35:42,542 --> 00:35:43,542 .អ៊ីចឹងស្តាប់ទៅ 441 00:35:43,776 --> 00:35:46,396 <font face="Sakkal Majalla">"(គូឡាឡាំពួ), (ម៉ាឡេស៊ី)"</font> 442 00:35:46,458 --> 00:35:48,375 ខ្ញុំបានធ្វើដំណើរទៅប្រទេសម៉ាឡេស៊ីដើម្បីស្វែងរកការងារធ្វើ 443 00:35:48,958 --> 00:35:50,833 ដែលជាកន្លែងមិត្តរបស់ខ្ញុំ "សាហ៊ីន" ស្នាក់នៅ។ 444 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 ...ខ្ញុំមិនដឹងថានៅឯណា 445 00:35:52,125 --> 00:35:54,708 ខ្ញុំបានធ្វើខុសដ៏ធំមួយនៅពេលខ្ញុំទៅដល់។ 446 00:35:54,917 --> 00:35:56,417 - ព្រះអើយ។ - មិនអីទេ ស្តាប់ខ្ញុំ។ 447 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 កុំបារម្ភ។ យើងនឹងដាក់ពាក្យបណ្តឹង។ 448 00:35:58,167 --> 00:35:59,351 នាងចាំស្លាកលេខឡានតាក់ស៊ីទេ? 449 00:35:59,375 --> 00:36:01,708 ខ្ញុំមិនបានដឹងថាខ្ញុំនឹងភ្លេចកាបូបរបស់ខ្ញុំ នៅក្នុងឡានតាក់ស៊ីទេ អាមៀ! 450 00:36:01,792 --> 00:36:03,018 អ៊ីចឹងម៉េចក៏ខ្ញុំចាំលេខឡានបានទៅ? 451 00:36:03,042 --> 00:36:04,042 - មិនអីទេ។ - ព្រះអើយ... 452 00:36:04,708 --> 00:36:05,708 ខ្ញុំបាត់បង់ស្មារតីហើយ។ 453 00:36:05,792 --> 00:36:07,292 ខ្ញុំមិនដឹងថាស្មារតីខ្ញុំនៅឯណាទេ។ 454 00:36:19,042 --> 00:36:20,042 សុំទោស។ 455 00:36:21,000 --> 00:36:22,667 - តាហៀរ។ - អ៊ូស្មា។ 456 00:36:23,167 --> 00:36:24,167 ខាន់។ 457 00:36:25,167 --> 00:36:26,167 អ៊ូស្មា អាម៉េដ។ 458 00:36:27,125 --> 00:36:28,125 អញ្ជើញ។ 459 00:36:28,917 --> 00:36:30,677 នេះគឺជាមិត្តភក្តិរបស់ខ្ញុំ ហើយនេះគឺជាហាងកាហ្វេរបស់ពួកគេ។ 460 00:36:30,750 --> 00:36:31,750 - សួស្តី។ - អញ្ជើញ។ 461 00:36:32,833 --> 00:36:33,953 តើលោកចង់ញ៉ាំអី? 462 00:36:34,167 --> 00:36:35,667 ខ្ញុំចង់និយាយថា តើលោកចង់បានអ្វីទេ? 463 00:36:36,167 --> 00:36:37,167 សុំទោស។ 464 00:36:42,417 --> 00:36:43,708 គាត់មើលទៅគួរឱ្យគោរពណាស់។ 465 00:36:45,125 --> 00:36:47,458 តាហៀរបានចាប់ផ្តើមជួយខ្ញុំស្វែងរកការងារធ្វើ។ 466 00:36:48,375 --> 00:36:49,375 ពួកយើងបានក្លាយជាមិត្តនឹងគ្នា។ 467 00:36:49,792 --> 00:36:53,542 ហើយខ្ញុំបានប្រាប់គាត់អំពីអាពាហ៍ពិពាហ៍ដែលបរាជ័យរបស់ខ្ញុំ និងកូនស្រីរបស់ខ្ញុំ ន័រ។ 468 00:36:54,333 --> 00:36:56,500 គាត់បានយល់ច្រឡំថាមិត្តភាពរបស់យើងជាស្នេហា គាត់បានយល់ខុសហើយ។ 469 00:36:57,583 --> 00:36:59,917 ហើយមើលទៅខ្ញុំក៏បានធ្វើកំហុសដូចគ្នានោះដែរ។ 470 00:37:02,292 --> 00:37:05,833 បន្ទាប់មកនៅថ្ងៃមួយ ខ្ញុំបានទទួលដំណឹងអាក្រក់អំពីន័រពីស្រុកកំណើត។ 471 00:37:10,167 --> 00:37:12,625 ខ្ញុំបានដឹងថាខ្ញុំអស់សង្ឃឹមប៉ុណ្ណា។ 472 00:37:25,417 --> 00:37:26,417 មានរឿងអីកើតឡើង? 473 00:37:33,167 --> 00:37:34,667 ខ្ញុំមិនអាចធ្វើអ្វីបានទេ។ 474 00:37:35,125 --> 00:37:37,375 ការព្យាបាលជំងឺថាឡាសេមៀគឺថ្លៃណាស់។ 475 00:37:38,792 --> 00:37:41,083 ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងបាត់បង់កូនស្រីរបស់ខ្ញុំ បើខ្ញុំរកលុយមិនបាន។ 476 00:37:42,500 --> 00:37:43,500 អ៊ូស្មា។ 477 00:37:49,083 --> 00:37:50,083 អ៊ូស្មា។ 478 00:37:58,500 --> 00:38:00,167 នៅទីបំផុតយើងនឹងត្រឡប់ទៅស្រុកកំណើតវិញ អ៊ូស្មា។ 479 00:38:00,917 --> 00:38:02,208 នាងត្រូវតែមកប្រទេសប៉ាគីស្ថាន។ 480 00:38:02,792 --> 00:38:03,833 ជួបគ្រួសាររបស់ខ្ញុំ។ 481 00:38:04,875 --> 00:38:05,958 មើលផ្ទះរបស់ខ្ញុំ។ 482 00:38:08,042 --> 00:38:09,722 ហើយយករកឯកសារពេទ្យរបស់ន័រមកជាមួយផង។ 483 00:38:10,167 --> 00:38:13,167 ព្រោះថាមានការព្យាបាលដ៏មានប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់ជំងឺថាឡាសេមៀ នៅខាយបឺ ប៉ាក់ទូនខ្វា។ 484 00:38:13,667 --> 00:38:14,833 ដោយប្រើការព្យាបាលបែបធម្មជាតិ។ 485 00:38:17,500 --> 00:38:19,542 កូនស្រីរបស់យើង ន័រ នឹងបានជាសះស្បើយ អ៊ូស្មា។ 486 00:38:23,125 --> 00:38:24,292 "កូនស្រីរបស់យើង (ន័រ)"។ 487 00:38:25,667 --> 00:38:27,747 ប្រយោគនោះបានធ្វើឱ្យខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថា អ្វីៗនឹងល្អប្រសើរឡើងវិញ។ 488 00:38:28,101 --> 00:38:29,561 <font face="Sakkal Majalla">"(ច្រកព្រំដែន អាតារី-វ៉ាហ្គា, ប៉ាគីស្ថាន)"</font> 489 00:38:29,625 --> 00:38:33,875 ខ្ញុំបានស្តាប់តាមគាត់ ហើយបានទៅដល់ប្រទេសប៉ាគីស្ថាន ៦ខែក្រោយមក។ 490 00:38:52,375 --> 00:38:53,375 តាហៀរ? 491 00:38:55,708 --> 00:38:57,458 តើលោកបានធ្វើអ្វីនឹងខ្លួនឯង? 492 00:38:58,667 --> 00:38:59,667 សូមអង្វរ អ៊ូស្មា។ 493 00:39:00,292 --> 00:39:01,292 លោកកំពុងធ្វើអ្វី? 494 00:39:02,125 --> 00:39:03,725 ឡើងឡានទៅ។ ខ្ញុំនឹងប្រាប់នាងគ្រប់យ៉ាង។ 495 00:39:04,083 --> 00:39:05,083 តោះយើង។ 496 00:39:06,458 --> 00:39:07,779 តើនាងយកអ្វីមកឱ្យខ្ញុំពីប្រទេសឥណ្ឌា? 497 00:39:08,958 --> 00:39:10,708 ឱ្យខ្ញុំដកដង្ហើមសិន។ 498 00:39:11,167 --> 00:39:12,167 ខ្ញុំនឹងប្រាប់នាងគ្រប់យ៉ាង។ 499 00:39:14,667 --> 00:39:15,667 តោះ, អង្គុយចុះ។ 500 00:39:16,792 --> 00:39:17,792 អង្គុយចុះ។ 501 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 លោកមិនអង្គុយក្បែរខ្ញុំទេអ្ហ៎? 502 00:39:23,292 --> 00:39:24,458 នេះមិនមែនជាប្រទេសម៉ាឡេស៊ីទេ អ៊ូស្មា។ 503 00:39:29,417 --> 00:39:30,417 បើកឡានទៅ។ 504 00:39:31,792 --> 00:39:32,792 ចាប់បានត្រីល្អហើយ។ 505 00:39:46,583 --> 00:39:48,208 វាជាកន្លែងដ៏ស្រស់ស្អាត, 506 00:39:49,250 --> 00:39:50,833 ដូចដែលតាហៀរបានពិពណ៌នា។ 507 00:39:52,625 --> 00:39:54,500 ព្រោះវាស្ងាត់ជ្រងំ។ 508 00:39:59,500 --> 00:40:02,375 ផ្លូវខាងមុខគឺគ្រើមណាស់ អ៊ូស្មា។ 509 00:40:02,917 --> 00:40:04,208 តើនាងពុលឡានទេ? 510 00:40:05,625 --> 00:40:06,625 ម្តងម្កាល។ 511 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 មួយភ្លែត។ 512 00:40:09,875 --> 00:40:12,250 យកទៅ។ លេបថ្នាំនេះទៅ។ 513 00:40:23,875 --> 00:40:25,458 មានភាពស្ងប់ស្ងាត់ចម្លែកនៅទីនោះ, 514 00:40:27,167 --> 00:40:29,333 ដែលខ្ញុំបានយល់ច្រឡំថាជាពរជ័យនៃធម្មជាតិ។ 515 00:40:32,750 --> 00:40:34,875 ក្តីសង្ឃឹមបានកើតឡើងវិញ, 516 00:40:35,542 --> 00:40:38,583 ថាន័រច្បាស់ជានឹងជាសះស្បើយដោយការព្យាបាលបែបធម្មជាតិ។ 517 00:41:03,333 --> 00:41:04,333 អ៊ូស្មា។ 518 00:41:04,417 --> 00:41:05,292 អ៊ូស្មា! 519 00:41:05,375 --> 00:41:06,417 - អាស្សាឡាមមូអាឡៃគុម។ - អាស្សាឡាមមូអាឡៃគុម។ 520 00:41:06,625 --> 00:41:07,625 យើងមកដល់ហើយ។ 521 00:41:07,958 --> 00:41:11,000 ចុះមក។ យកកាបូបនាងមកឱ្យខ្ញុំ។ 522 00:41:19,042 --> 00:41:20,042 ចាំសិន។ 523 00:41:20,875 --> 00:41:21,875 គ្របក្បាលនាងទៅ។ 524 00:41:23,750 --> 00:41:25,031 យើងនឹងឡើងទៅលើបន្តិចពីទីនេះ។ 525 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 នាងនឹងដើរពីទីនេះ។ 526 00:42:09,875 --> 00:42:11,042 យ៉ាងម៉េចហើយកូនប្រុស? 527 00:42:13,083 --> 00:42:15,250 - អញ្ជើញចូល។ - អាស្សាឡាមមូអាឡៃគុម វ៉ារ៉ស់ម៉ាទុលឡោះ វ៉ាបារ៉កាទូ។ 528 00:42:15,333 --> 00:42:16,458 - ដំណើរយ៉ាងម៉េចដែរ? - អញ្ជើញចូល។ 529 00:42:16,542 --> 00:42:19,500 ប៉ាខ្ញុំមកដល់ហើយ។ 530 00:42:19,583 --> 00:42:21,750 - ល្អណាស់ដោយសារអល់ឡោះ។ - យកកាបូបចូល។ 531 00:42:22,167 --> 00:42:23,167 ទៅ។ 532 00:42:25,500 --> 00:42:26,708 យកកាបូបមកឱ្យខ្ញុំ។ 533 00:42:27,500 --> 00:42:28,500 តោះ។ យកកាបូបមកឱ្យខ្ញុំ។ 534 00:42:30,292 --> 00:42:31,292 ពាក់អាវនេះទៅ។ 535 00:42:32,083 --> 00:42:33,958 មានមនុស្សប្រុសនៅក្នុងនេះ។ 536 00:42:34,917 --> 00:42:36,000 តើពួកគេកំពុងធ្វើអ្វី? 537 00:42:36,875 --> 00:42:37,875 តាហៀរ។ 538 00:42:38,375 --> 00:42:40,250 ខ្ញុំចង់តេ, តាហៀរ។ យកកាបូបមកឱ្យខ្ញុំ។ 539 00:42:40,875 --> 00:42:41,875 នាងអាចតេថ្ងៃស្អែកបាន។ 540 00:42:42,417 --> 00:42:44,601 - ខ្ញុំចង់និយាយជាមួយន័រ។ - តើគាត់ចូលចិត្តនាងត្រង់ណា? 541 00:42:44,625 --> 00:42:46,083 នាងមិនមែនជាជនបរទេសពិតប្រាកដផង។ 542 00:42:46,583 --> 00:42:47,875 ដូចជាជនជាតិម៉ាឡេស៊ី ឬហ្វីលីពីន។ 543 00:42:47,958 --> 00:42:48,958 តាហៀរ។ 544 00:42:54,958 --> 00:42:56,250 តើពួកឯងនាំខ្ញុំទៅណា? 545 00:42:56,458 --> 00:42:57,458 តាហៀរ! 546 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 លែងខ្ញុំ! 547 00:43:02,708 --> 00:43:05,917 គ្មាននរណាប្រាប់នាងទេអ្ហ៎ថាហាម ស្លៀកពាក់បែបនេះនៅទីនេះ? 548 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 តាហៀរ! 549 00:43:09,167 --> 00:43:10,208 នាងកំពុងធ្វើអ្វី? 550 00:43:10,958 --> 00:43:12,333 នាងស្រែកខ្លាំងណាស់។ 551 00:43:15,958 --> 00:43:17,292 លែងខ្ញុំ! 552 00:43:20,333 --> 00:43:21,333 ពួកនាងកំពុងធ្វើអ្វី? 553 00:43:24,500 --> 00:43:25,542 បើកទ្វារ! 554 00:43:40,583 --> 00:43:41,792 បើកទ្វារ! 555 00:43:44,333 --> 00:43:45,333 តាហៀរ! 556 00:43:45,583 --> 00:43:46,833 តាហៀរ! 557 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 តាហៀរ! 558 00:43:55,042 --> 00:43:56,500 - តាហៀរ! - ហេតុអ្វីបានជានាងស្រែក? 559 00:43:56,583 --> 00:43:59,223 តើមានរឿងអ្វីកើតឡើង? តើស្រីគ្មានមារយាទពីរនាក់ដែលនាំខ្ញុំមកទីនេះជានរណា? 560 00:43:59,750 --> 00:44:00,750 លោករៀបការហើយមែនទេ? 561 00:44:01,125 --> 00:44:02,292 ហើយលោកមានកូនទៀតផង។ 562 00:44:02,500 --> 00:44:04,917 ខ្ញុំស្រឡាញ់លោក ហើយលោកក្បត់ខ្ញុំ... 563 00:44:06,333 --> 00:44:07,500 ស្ងាត់មាត់។ 564 00:44:12,875 --> 00:44:14,667 ខ្ញុំចង់ត្រឡប់ទៅប្រទេសរបស់ខ្ញុំវិញ។ 565 00:44:35,500 --> 00:44:36,875 នាងស្រែកខ្លាំងពេកហើយ។ 566 00:44:42,083 --> 00:44:43,604 នាងនឹងស្នាក់នៅទីនេះចាប់ពីពេលនេះតទៅ។ 567 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 យល់ទេ? 568 00:45:44,083 --> 00:45:46,792 យប់នោះគាត់មកមិនឈប់។ 569 00:45:49,583 --> 00:45:53,417 "រាល់ពេលដែលខ្ញុំជាប់ឃុំនៅផ្ទះ តាហៀរ គឺដូចជាឋាននរកអញ្ចឹង។" 570 00:46:03,292 --> 00:46:04,292 នាងឈ្មោះអី? 571 00:46:05,958 --> 00:46:07,917 ស្តាប់ចុះ ទ្រាំទ្រនឹងស្ថានការណ៍នេះទៅ។ 572 00:46:56,542 --> 00:46:58,958 នាងមើលទៅមិនដូចអាយុ 24 ឆ្នាំទេ។ 573 00:46:59,833 --> 00:47:02,208 នាងប្រហែលជាអាយុ 28 ហើយ។ 574 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 អ្នកនិយាយត្រូវហើយ។ 575 00:47:24,333 --> 00:47:25,333 តោះយើង។ 576 00:47:26,042 --> 00:47:27,375 តោះយើង។ 577 00:47:28,042 --> 00:47:28,917 បងប្រុស។ 578 00:47:29,000 --> 00:47:31,208 - នាងនៅថ្មី។ គ្មានអ្នកណាបានប៉ះពាល់ទេ។ - នាងមិនសមទេ។ 579 00:47:32,292 --> 00:47:33,292 តោះយើង។ 580 00:47:34,708 --> 00:47:36,042 កុំធ្វើឲ្យយើងខាតពេល។ 581 00:47:38,750 --> 00:47:41,625 ខ្ញុំមិនស្គាល់ពួកគេទេ។ 582 00:47:43,042 --> 00:47:46,167 ប្រហែលជាសាច់ញាតិ ដែលមកមើលខ្ញុំ ឬក៏អ្នកទិញ។ 583 00:47:46,542 --> 00:47:47,542 ខ្ញុំមិនអាចប្រាប់បានទេ។ 584 00:48:01,667 --> 00:48:02,958 អង្គុយចុះ។ រឿងនេះធម្មតានៅទីនេះ។ 585 00:48:04,250 --> 00:48:05,250 អង្គុយចុះ! 586 00:48:08,208 --> 00:48:10,009 "មានរឿងសំខាន់មួយដែលខ្ញុំចង់ប្រាប់អ្នក តាហៀរ។" 587 00:48:10,292 --> 00:48:11,412 ថ្ងៃស្អែកក្រោយពេលរៀបការ។ 588 00:48:12,500 --> 00:48:14,333 "ខ្ញុំនឹងមិនរៀបការជាមួយអ្នកទេ តាហៀរ។" 589 00:49:33,542 --> 00:49:34,702 ទ្វារចាក់សោរពីខាងក្រៅ។ 590 00:49:37,750 --> 00:49:40,208 គ្មានឡាន ឬការដឹកជញ្ជូនសាធារណៈនៅទីនេះទេ។ 591 00:49:41,083 --> 00:49:43,083 យើងត្រូវការឡាន បើយើងចង់ធ្វើដំណើរ។ 592 00:49:45,125 --> 00:49:47,833 ស្តាប់ចុះ គ្មានប្រយោជន៍ទេក្នុងការចេញទៅក្រៅ។ 593 00:49:48,125 --> 00:49:50,046 បុរសនៅខាងក្រៅក៏ដូចអ្នកនៅខាងក្នុងដែរ។ 594 00:49:50,792 --> 00:49:53,167 បើមានអ្នកណាឃើញនាង ពួកគេនឹងចាប់ជំរិតនាង។ 595 00:49:55,083 --> 00:49:56,875 នាងមិនចេះនិយាយភាសារបស់ពួកគេទេ។ 596 00:49:57,708 --> 00:50:00,000 ចេះតើ។ ខ្ញុំនិយាយភាសា Pashto និង Urdu។ 597 00:50:06,625 --> 00:50:08,917 ខ្ញុំអាចសុំខលទូរសព្ទមួយបានទេ? 598 00:50:16,708 --> 00:50:17,708 ចាប់បានសេវាហើយ! 599 00:50:26,125 --> 00:50:27,292 លេខប៉ាគីស្ថាន? 600 00:50:28,500 --> 00:50:30,750 "មើលទៅ អ៊ូស្មា ទៅដល់ផ្ទះ តាហៀរ ហើយ។" 601 00:50:31,417 --> 00:50:33,083 - អាឡូ អ៊ូស្មា? - សាហ៊ីន! 602 00:50:33,542 --> 00:50:35,750 "ខ្ញុំមិនអាចនិយាយយូរបានទេ សាហ៊ីន។" 603 00:50:35,875 --> 00:50:37,250 ស្តាប់ខ្ញុំឲ្យច្បាស់។ 604 00:50:37,417 --> 00:50:39,125 ខ្ញុំកំពុងមានបញ្ហាធំហើយ។ 605 00:50:39,500 --> 00:50:41,500 តាហៀរ ជាអ្នកបោកប្រាស់។ 606 00:50:41,625 --> 00:50:44,917 គាត់បានបោកខ្ញុំឲ្យមកទីនេះ ហើយបង្ខំខ្ញុំ។ 607 00:50:45,250 --> 00:50:48,208 "ចាំបន្តិច អ៊ូស្មា។ និយាយជាមួយ អាមៀរ។" 608 00:50:48,625 --> 00:50:50,500 អាមៀរ។ អ៊ូស្មា។ 609 00:50:50,625 --> 00:50:51,625 និយាយជាមួយនាងទៅ។ 610 00:50:53,292 --> 00:50:57,000 - អ៊ូស្មា? - តាហៀរ ជាអ្នកបោកប្រាស់ បងអាមៀរ។ 611 00:50:57,125 --> 00:50:59,292 គាត់រៀបការហើយ និងមានកូនហើយ។ 612 00:50:59,500 --> 00:51:01,625 គាត់បានឃុំខ្ញុំដោយបង្ខំ។ 613 00:51:01,792 --> 00:51:04,917 សូមជួយផង ធ្វើអីក៏បាន យកខ្ញុំចេញពីទីនេះ។ 614 00:51:05,208 --> 00:51:06,208 សូមជួយខ្ញុំផង។ 615 00:51:06,625 --> 00:51:08,625 "ឥឡូវស្តាប់ខ្ញុំឲ្យច្បាស់ អ៊ូស្មា។" 616 00:51:21,667 --> 00:51:23,187 ពួកគេដាក់អន្ទាក់យើងពីកន្លែងផ្សេងៗគ្នា។ 617 00:51:24,292 --> 00:51:25,652 ...ពួកគេលេងសើចជាមួយយើងបើសិនជាពួកគេចង់... 618 00:51:26,333 --> 00:51:27,333 ឬក៏លក់យើងចោល។ 619 00:51:39,375 --> 00:51:41,417 សរសេរនៅទីនេះ។ 620 00:52:31,458 --> 00:52:33,167 អ្នកប្រាកដជាសប្បាយចិត្តហើយជាមួយនឹងអាពាហ៍ពិពាហ៍ថ្មីរបស់អ្នក។ 621 00:52:37,583 --> 00:52:41,500 បិទមាត់ទៅ ឬក៏ចង់ឲ្យខ្ញុំវ៉ៃនាង? 622 00:53:55,750 --> 00:53:56,750 មានរឿងអី? 623 00:53:57,708 --> 00:53:58,708 នាងគេងមិនលក់មែនទេ? 624 00:53:59,875 --> 00:54:00,875 អត់ទេ។ គ្មានអីទេ។ 625 00:54:01,333 --> 00:54:03,333 ខ្ញុំកំពុងតែគិត។ 626 00:54:08,458 --> 00:54:09,458 នាងកំពុងគិតអី? 627 00:54:10,208 --> 00:54:12,208 យើងរៀបការហើយឥឡូវនេះ។ 628 00:54:12,875 --> 00:54:14,958 យើងត្រូវតែទទួលបានអ្វីដែលយើងសមនឹងទទួលបាន។ 629 00:54:17,500 --> 00:54:18,500 តើនាងចង់មានន័យថាម៉េច? 630 00:54:18,750 --> 00:54:21,000 ខ្ញុំចង់និយាយថា យើងមានប្រពៃណី។ 631 00:54:21,625 --> 00:54:24,875 ឪពុកម្តាយឲ្យលុយកូនក្រមុំនៅពេលជប់លៀង។ 632 00:54:25,958 --> 00:54:28,333 ព្រោះថាយើងនឹងមានកូននៅពេលអនាគត។ វានឹងមានប្រយោជន៍។ 633 00:54:31,083 --> 00:54:32,484 តើគ្រួសារនាងនឹងឲ្យប៉ុន្មាន? 634 00:54:35,083 --> 00:54:36,917 ប្រហែលមួយលានរូពី។ 635 00:54:40,667 --> 00:54:43,667 មួយលានរូពីឥណ្ឌា? 636 00:54:45,917 --> 00:54:47,917 ដោយសារខ្ញុំមកពីឥណ្ឌា ពួកគេនឹងបង់ឲ្យខ្ញុំជារូបិយប័ណ្ណរបស់ពួកគេ។ 637 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 យល់ហើយ។ 638 00:54:51,833 --> 00:54:53,167 តើយើងនឹងយកលុយនោះដោយរបៀបណា? 639 00:54:54,542 --> 00:54:56,500 អ្នកចាំបានទេថាខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកអំពីបងប្រុសរបស់ខ្ញុំ អាមៀរ? 640 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 កូនប្រុសមីងរបស់ខ្ញុំ។ 641 00:54:58,125 --> 00:54:59,708 គាត់ធ្វើការនៅស្ថានទូតឥណ្ឌា។ 642 00:54:59,917 --> 00:55:02,292 យើងនឹងទៅប្រាប់គាត់ថាខ្ញុំរៀបការហើយ។ 643 00:55:03,000 --> 00:55:04,321 បន្ទាប់មក យើងនឹងមើលថាតើយើងអាចយកលុយនោះដោយរបៀបណា។ 644 00:55:09,083 --> 00:55:10,083 ព្រមព្រៀង។ 645 00:55:11,417 --> 00:55:12,417 យើងព្រមព្រៀងគ្នាទេ? 646 00:55:14,833 --> 00:55:16,542 .ដូច្នេះ ស្អែកយកទូរសព្ទខ្ញុំមកវិញ 647 00:55:17,417 --> 00:55:18,417 .ខ្ញុំនឹងទូរសព្ទទៅគេ 648 00:55:19,958 --> 00:55:20,958 .ព្រមព្រៀងគ្នា 649 00:55:31,875 --> 00:55:32,875 !អាមនុស្សតឿ 650 00:55:35,833 --> 00:55:36,833 .ចាំសិន។ ខ្ញុំនឹងត្រឡប់មកវិញភ្លាម 651 00:55:50,833 --> 00:55:53,667 ជនជាតិឥណ្ឌាណាដែលជាប់នៅបរទេស .មានតែជម្រើសមួយគត់ 652 00:55:54,417 --> 00:55:56,167 អ្នកត្រូវតែទៅឱ្យដល់ .ស្ថានទូតឥណ្ឌាឱ្យទាល់តែបាន 653 00:55:56,750 --> 00:55:57,750 .ពួកគេនឹងចាត់ចែងរឿងដែលនៅសល់ 654 00:56:06,917 --> 00:56:07,917 .តោះយើងទៅ 655 00:56:27,917 --> 00:56:31,333 "គុលប៊ូសាន ចាដាវ" បាន .ដំណើរការបណ្តាញភេរវកម្មនៅ "ប៉ាគីស្ថាន" 656 00:56:31,542 --> 00:56:35,333 គាត់ជាមន្ត្រីថ្នាក់មេបញ្ជាការនៅក្នុងកងទ័ពជើងទឹកឥណ្ឌា .នៅពេលគាត់កំពុងបម្រើការ 657 00:56:35,833 --> 00:56:37,583 ...ហើយនៅឆ្នាំ 2003 658 00:56:50,375 --> 00:56:52,000 .ខ្ញុំមិនអាចប្រឈមមុខនឹង "តាហៀរ" បានទេ 659 00:56:53,625 --> 00:56:56,208 .ខ្ញុំចង់ឱ្យអ្នកប្រឈមមុខនឹងចៅក្រម និងអ្នកកាសែត 660 00:56:57,167 --> 00:56:58,542 .ប៉ុន្តែ "តាហៀរ" នឹងនៅទីនោះ 661 00:57:00,167 --> 00:57:01,208 .ហើយចៅក្រមក៏នឹងនៅទីនោះដែរ 662 00:57:02,125 --> 00:57:03,125 .ប៉ូលិសក៏ដូចគ្នា 663 00:57:05,417 --> 00:57:06,833 .បញ្ហាមិនមែនជារឿងសន្តិសុខទេ 664 00:57:07,833 --> 00:57:10,417 បន្ទាប់ពីស្នាក់នៅ "ប៊ូណឺរ" អស់រយៈពេលយ៉ាងយូរ .ខ្ញុំលែងខ្លាចស្លាប់ទៀតហើយ 665 00:57:16,042 --> 00:57:17,042 អ៊ីចឹងតើមានបញ្ហាអ្វី? 666 00:57:20,375 --> 00:57:22,875 .អ្នកមិនមែនជាមនុស្សស្រីទេ។ អ្នកនឹងមិនយល់ពីអារម្មណ៍ខ្ញុំទេ 667 00:57:24,958 --> 00:57:26,083 .អ្នកត្រូវតែព្យាយាម 668 00:57:27,667 --> 00:57:29,458 .ខ្ញុំទទួលខុសត្រូវចំពោះមុខមនុស្សគ្រប់គ្នា 669 00:57:46,167 --> 00:57:50,083 .នៅពេលដែលបុរសម្នាក់ប៉ះពាល់អ្នកដោយគ្មានការយល់ព្រម 670 00:57:51,417 --> 00:57:53,542 .វាពិតជាពិបាកក្នុងការសម្លឹងមើលភ្នែករបស់គេ 671 00:57:56,458 --> 00:57:58,708 .ឱ្យអ្នកដឹងផងថា វាមិនមែនជាកំហុសរបស់អ្នកទេ 672 00:58:00,333 --> 00:58:01,583 ប៉ុន្តែភាពអស់សង្ឃឹមរបស់អ្នក 673 00:58:03,833 --> 00:58:06,583 ...ដែលមិនអាចរារាំងគាត់ ឬនិយាយអ្វីបាន 674 00:58:08,167 --> 00:58:10,208 ...ហើយការដែលអ្នកអនុញ្ញាតឱ្យគាត់រំលោភបំពានអ្នក 675 00:58:14,125 --> 00:58:16,208 .វាជាអារម្មណ៍គួរឱ្យខ្មាសអៀន គួរឱ្យស្អប់ខ្ពើម និងគួរឱ្យខ្លាច 676 00:58:18,292 --> 00:58:23,750 .ជាអារម្មណ៍ច្របូកច្របល់ដែលលងបន្លាចអ្នក 677 00:58:26,708 --> 00:58:29,708 .សូម្បីតែកែវភ្នែករបស់គេក៏ធ្វើឱ្យព្រលឹងខ្ញុំញ័រដែរ 678 00:58:37,417 --> 00:58:38,708 .អ្នកនឹងមិនយល់ពីអារម្មណ៍ខ្ញុំទេ 679 00:58:43,542 --> 00:58:44,708 .ទេ ខ្ញុំយល់ពីអ្នក 680 00:58:48,542 --> 00:58:51,333 .ខ្ញុំនឹងព្យាយាមមិនឱ្យអ្នកមានអារម្មណ៍បែបនេះម្តងទៀតឡើយ 681 00:58:59,417 --> 00:59:00,417 ."អ៊ូស្មា" 682 00:59:05,500 --> 00:59:06,583 .បើកទ្វារចោល 683 00:59:19,042 --> 00:59:20,708 .ទិដ្ឋាការរបស់នាងមានសុពលភាពមួយខែ 684 00:59:22,083 --> 00:59:23,283 .យើងនៅសល់ពេលតែបីសប្តាហ៍ទៀតប៉ុណ្ណោះ 685 00:59:24,250 --> 00:59:26,583 .បើនាងមិនត្រឡប់ទៅប្រទេសវិញមុនពេលកំណត់ទេ 686 00:59:27,292 --> 00:59:29,750 យើងមិនអាចឱ្យនាងស្នាក់នៅក្នុងស្ថានទូត ,សូម្បីតែមួយថ្ងៃក៏មិនបានដែរ 687 00:59:30,708 --> 00:59:32,125 .ឬសូម្បីតែជួយសង្គ្រោះនាងក៏មិនបានដែរ 688 01:00:14,375 --> 01:00:15,375 .លោក "សាយិដ" 689 01:00:16,167 --> 01:00:18,875 .ក្មេងស្រីមូស្លីមម្នាក់បានជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងរឿងដ៏អាក្រក់មួយ 690 01:00:19,000 --> 01:00:20,000 .នាងចង់ត្រឡប់ទៅប្រទេសកំណើតវិញ 691 01:00:20,542 --> 01:00:22,458 មានតែលោកទេដែលអាចជួយនាងឱ្យចេញពី .ស្ថានភាពដ៏លំបាកនេះបាន 692 01:00:30,333 --> 01:00:32,417 .ខ្ញុំនឹងជួយនាង ដរាបណាលោក "ជេ.ភី" បង្ខំ 693 01:00:32,958 --> 01:00:34,042 តើខ្ញុំមានជម្រើសអ្វីទៀត? 694 01:00:34,167 --> 01:00:35,167 .អរគុណលោក "សាយិដ" 695 01:00:35,833 --> 01:00:37,333 .មិនបាច់អរគុណទេ 696 01:00:37,875 --> 01:00:39,643 ព្រោះខ្ញុំប្រឆាំងនឹងស្ថាប័នអាពាហ៍ពិពាហ៍ទាំងស្រុង, 697 01:00:39,667 --> 01:00:40,851 ហើយខ្ញុំសុខចិត្តជួយនរណាម្នាក់ .ឱ្យចេញពីភាពទាល់ច្រកនេះ 698 01:00:40,875 --> 01:00:41,916 ,បើលោកត្រូវការសេវាកម្មអ្វីផ្សេងទៀត 699 01:00:42,167 --> 01:00:43,167 .សូមកុំស្ទាក់ស្ទើរក្នុងការសួរ 700 01:00:44,167 --> 01:00:46,127 .ធម្មជាតិនៃការងាររបស់ខ្ញុំតម្រូវឱ្យធ្វើបែបនេះ 701 01:00:47,208 --> 01:00:50,333 ,ថ្មីៗនេះ មានការផ្តល់ជូន .ទិញមួយថែមមួយ 702 01:00:50,583 --> 01:00:53,000 .ខ្ញុំគ្រាន់តែភ្លាត់មាត់ទេ .លោកមិនចាំបាច់យកសម្តីខ្ញុំជាការទេ 703 01:00:53,792 --> 01:00:56,458 បើខ្ញុំសម្រេចចិត្តស្នាក់នៅ "ប៉ាគីស្ថាន" .ខ្ញុំនឹងពិចារណាលើសម្តីរបស់លោក 704 01:00:57,667 --> 01:00:59,792 .កុំបារម្ភ។ ផ្ញើព័ត៌មានលម្អិតមកឱ្យខ្ញុំ 705 01:00:59,917 --> 01:01:01,333 .សូមព្រះជាម្ចាស់ថែរក្សាអ្នក - .អរគុណ - 706 01:01:03,333 --> 01:01:06,042 .ខ្ញុំចូលចិត្តនិយាយលេងបន្តិចបន្តួចនៅកន្លែងធ្វើការ 707 01:01:06,667 --> 01:01:08,375 .កុំយកសម្តីខ្ញុំជាការអី 708 01:01:09,083 --> 01:01:10,125 !ព្រះជាម្ចាស់អើយ 709 01:01:10,875 --> 01:01:12,500 ខ្ញុំហ្នឹងអ្ហេ៎? យកសម្តីលោកជាការ? 710 01:01:21,792 --> 01:01:23,542 .លោកម្ចាស់ - ?លោក "ធីវ៉ារី" នៅរស់ទេ - 711 01:01:23,792 --> 01:01:27,708 បើពួកគេដាក់គ្រាប់បែកក្នុងឡានខ្ញុំ .ខ្ញុំនឹងមិនរស់នៅបានយូរទេ 712 01:01:28,583 --> 01:01:29,583 "តាហៀរ" នៅឯណា? 713 01:01:31,042 --> 01:01:32,500 .គាត់នៅខាងក្នុង លោកម្ចាស់ 714 01:01:32,833 --> 01:01:34,417 .ចូលទៅហើយឱ្យទូរសព្ទគាត់ 715 01:01:35,875 --> 01:01:38,417 លោកម្ចាស់សុខសប្បាយទេ? 716 01:01:38,917 --> 01:01:40,792 .ទៅចុះ។ អ្នកក៏នឹងបានស្រាកស្រាន្តដែរ 717 01:01:59,250 --> 01:02:00,730 .ខ្ញុំបានប្រាប់គាត់ឱ្យមកនៅម៉ោង 11:00 ព្រឹក 718 01:02:01,125 --> 01:02:02,125 ហេតុអ្វីគាត់មកលឿនម្ល៉េះ? 719 01:02:03,542 --> 01:02:04,542 ឥឡូវធ្វើយ៉ាងម៉េច? 720 01:02:12,542 --> 01:02:13,542 ...ស្តាប់ 721 01:02:16,625 --> 01:02:17,625 .គាត់នឹងចូលមក 722 01:02:22,250 --> 01:02:23,458 .ដូច្នេះ អ្នកនឹងចេញទៅ 723 01:02:39,750 --> 01:02:42,709 បើទិដ្ឋាការរបស់អ្នកផុតកំណត់ .យើងមិនអាចសូម្បីតែឱ្យអ្នកចូលមន្ទីរពេទ្យរបស់ស្ថានទូតបានទេ 724 01:02:43,917 --> 01:02:46,077 បើអ្នកចង់ចេញដំណើរ ,ពីច្រកទ្វារធំ 725 01:02:48,583 --> 01:02:49,583 .នេះជាឱកាសរបស់អ្នកហើយ 726 01:02:51,792 --> 01:02:52,792 .ទៅចុះ 727 01:03:21,875 --> 01:03:24,417 ."តាហៀរ" កំពុងបារម្ភយ៉ាងខ្លាំង 728 01:03:26,917 --> 01:03:27,917 .ហៅពួកគេឱ្យចូលមក 729 01:03:31,042 --> 01:03:32,167 ."តាហៀរ"។ "បាសៀរ" 730 01:03:36,250 --> 01:03:37,500 .ពួកគេកំពុងហៅអ្នកទាំងពីរឱ្យចូលទៅ 731 01:03:38,000 --> 01:03:39,667 .ទេ យើងនឹងមិនចូលទេ។ ឱ្យ "អ៊ូស្មា" ចេញមក 732 01:03:39,833 --> 01:03:40,875 .យើងត្រូវតែចូលទៅ 733 01:03:42,708 --> 01:03:43,708 .ទុកទូរសព្ទរបស់អ្នកចោល 734 01:03:45,625 --> 01:03:47,583 .ស្តាប់ណា កុំចូលក្នុងអាគារ 735 01:03:52,167 --> 01:03:53,167 .ឈប់ 736 01:04:04,292 --> 01:04:05,292 តើ "អ៊ូស្មា" នៅក្នុងឡាននេះមែនទេ? 737 01:04:13,417 --> 01:04:14,417 .បើកចេញទៅ 738 01:04:16,667 --> 01:04:18,625 .អូខេ អ្នកទាំងពីរផ្អៀងទៅក្រោយ 739 01:04:18,833 --> 01:04:21,750 .ហើយអ្នក "អ៊ូស្មា" ផ្អៀងមកមុខបន្តិច 740 01:04:25,667 --> 01:04:27,458 .ផ្អៀងមក កូនសម្លាញ់ 741 01:04:27,750 --> 01:04:28,750 .ដើម្បីថតសែលហ្វី 742 01:04:30,083 --> 01:04:31,875 .អ្នកនឹងធ្វើដំណើរទៅ "ឥណ្ឌា" ឆាប់ៗនេះ 743 01:04:32,417 --> 01:04:34,017 រូបថតនេះនឹងជាអនុស្សាវរីយ៍តែមួយគត់ .ដែលខ្ញុំមានពីអ្នក 744 01:04:36,042 --> 01:04:37,375 .ញញឹម។ ឥឡូវនេះ 745 01:04:38,583 --> 01:04:39,667 .បាទ 746 01:04:40,958 --> 01:04:42,875 .អស្ចារ្យណាស់។ មើលចុះ 747 01:04:46,375 --> 01:04:47,583 .និយាយជាមួយកូនប្រុសរបស់អ្នក 748 01:04:47,667 --> 01:04:49,547 ...មិនមែនឥឡូវនេះទេ។ យប់នេះខ្ញុំនឹងខលទៅអ្នក - .សួស្តីប៉ា - 749 01:04:50,208 --> 01:04:51,875 .ឆាប់ឡើង សូមនិយាយអ្វីដែលល្អៗបន្តិចទៅ 750 01:04:52,208 --> 01:04:54,375 .តាមពិត ខ្ញុំបានផឹកសាំង 751 01:04:55,917 --> 01:04:56,917 អីគេ? 752 01:04:57,042 --> 01:05:01,250 ម៉ាក់ខ្ញុំមានដបថ្នាំ ដែលអាចជម្រះស្នាមប្រឡាក់ពីសម្លៀកបំពាក់។ 753 01:05:01,333 --> 01:05:03,708 អ៊ីចឹង ខ្ញុំក៏ផឹកវាអស់ រួចក៏រត់ចេញទៅ។ - តែ... 754 01:05:03,792 --> 01:05:09,625 ខ្ញុំចង់ដឹង ថាតើវាធ្វើឲ្យខ្ញុំរត់លឿនដូចឡានឬអត់។ 755 01:05:09,708 --> 01:05:13,167 កូនត្រូវតែផ្លាស់មកនៅទីនេះជាមួយពុក។ កូននឹងចុះសម្រុងជាមួយមនុស្សទាំងនេះបានយ៉ាងល្អ។ 756 01:05:13,333 --> 01:05:15,500 ចាំសិនពុក នៅមានរឿងច្រើនទៀត។ 757 01:05:15,583 --> 01:05:16,583 យប់នេះខ្ញុំនឹងខលទៅ! 758 01:05:19,292 --> 01:05:20,292 អាស្សាឡាមមូអាឡៃកុម។ 759 01:05:20,542 --> 01:05:23,333 វ៉ាអាឡៃកុមអាស្សាឡាម វ៉ារ៉ស់ម៉ាទុលឡោះ វ៉ាបារ៉កាទូ។ 760 01:05:25,083 --> 01:05:26,243 មានបញ្ហាអីនៅទីនេះ តាហៀ? 761 01:05:26,792 --> 01:05:27,952 ពួកឯងឈ្លោះគ្នាពីរឿងអី? 762 01:05:28,667 --> 01:05:30,833 ឯងធ្វើបាបនាងមែនទេ? ព្រោះ អ៊ូស្មា មើលទៅដូចជាកំពុងរងទុក្ខ។ 763 01:05:30,917 --> 01:05:32,708 គ្មានរឿងអីកើតឡើងទេ។ នាងនិយាយកុហកទេ។ 764 01:05:32,792 --> 01:05:33,792 មានរឿងអ្វីមួយកើតឡើងហើយ។ 765 01:05:34,250 --> 01:05:35,410 នាងមិនចង់ជួបឯងទេ។ 766 01:05:35,917 --> 01:05:37,351 នាងកំពុងយំសស្រាក់។ - ធ្វើម៉េចមិនព្រមជួបគាត់? 767 01:05:37,375 --> 01:05:38,375 ហៅនាងមក។ 768 01:05:39,208 --> 01:05:40,208 ខ្ញុំហៅនាងហើយ។ 769 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 នាងកំពុងមកហើយ។ 770 01:05:43,833 --> 01:05:44,833 គឺ អានជុំ មែនទេ? 771 01:05:45,500 --> 01:05:46,500 នោះជាឈ្មោះខ្ញុំមែនទេ? 772 01:05:46,958 --> 01:05:48,559 ខ្ញុំត្រូវរំឭកនាងប៉ុន្មានដងទៀត ស៊ីរ៉ាត? 773 01:05:48,583 --> 01:05:50,125 ចាស។ ចាំទុក។ 774 01:05:50,208 --> 01:05:51,958 ប្តីរបស់នាងឈ្មោះ អាមៀ។ 775 01:05:52,875 --> 01:05:56,167 ការសម្តែងមិនមែនជារឿងដែលខ្ញុំចូលចិត្តទេ ពុក។ 776 01:05:57,167 --> 01:05:58,527 ខ្ញុំគួរតែកាច់កវា។ 777 01:05:58,917 --> 01:05:59,917 ហើយរឿងនឹងចប់។ 778 01:06:01,750 --> 01:06:02,833 នាងជានរណា? 779 01:06:06,250 --> 01:06:07,250 ខ្ញុំមិនដឹងទេ។ 780 01:06:07,833 --> 01:06:09,208 នាងជាប្អូនថ្លៃស្រីរបស់នាង តាហៀ។ 781 01:06:09,750 --> 01:06:10,750 អានជុំ។ 782 01:06:11,250 --> 01:06:12,250 អ៊ូស្មា ក៏កំពុងមកដែរ។ 783 01:06:15,958 --> 01:06:16,958 មានរឿងអី អានជុំ? 784 01:06:17,333 --> 01:06:21,292 គួរឲ្យសោកស្តាយ ខ្ញុំហៅនាងហើយ។ តែនាងមិនឈប់យំសោះ។ 785 01:06:21,375 --> 01:06:22,500 បុរសម្នាក់នេះជាអ្នកបោកប្រាស់។ 786 01:06:22,917 --> 01:06:25,292 លោកមិនគួរទុកចិត្តគាត់ទេ។ 787 01:06:26,042 --> 01:06:27,684 គាត់និយាយអី? - មិនមែនជាការងាររបស់អ្នកទេ។ 788 01:06:27,708 --> 01:06:30,833 នាងជារបស់ប្តីនាង។ នាំនាងមកទីនេះឥឡូវនេះ។ 789 01:06:30,917 --> 01:06:32,125 ឯងមានបញ្ហាអី? 790 01:06:32,250 --> 01:06:34,000 កុំបង្កបញ្ហា បើមិនអ៊ីចឹងទេ ខ្ញុំនឹងបណ្តេញឯងចេញ។ 791 01:06:34,083 --> 01:06:36,792 អាឆ្កួត! ឯងហ៊ានណាស់ប្រមាថពួកយើងនៅលើទឹកដីប៉ាគីស្ថាន! 792 01:06:36,875 --> 01:06:38,042 នេះគឺប៉ាគីស្ថាន! - ឈប់ទៅ! 793 01:06:38,333 --> 01:06:41,375 ដីនេះអាចជាដីប៉ាគីស្ថានមែន តែឯងកំពុងឈរនៅលើដីឥណ្ឌា។ 794 01:06:41,750 --> 01:06:42,917 មានបញ្ហាអី តាហៀ? 795 01:06:43,083 --> 01:06:45,333 ចូលមក។ យើងអង្គុយស្រួលបួលហើយពិភាក្សាគ្នា។ 796 01:06:45,458 --> 01:06:47,417 ទេ យើងមិនចូលទេ។ យើងនឹងនិយាយគ្នានៅទីនេះ។ 797 01:06:47,500 --> 01:06:49,042 តើយើងត្រូវឈរនិយាយគ្នារហូតដល់ពេលណា? 798 01:06:49,292 --> 01:06:50,292 យើងនិយាយគ្នាបណ្តើរ ផឹកតែបណ្តើរទៅ។ 799 01:06:50,333 --> 01:06:52,013 យើងមិនចង់បានតែឯងទេ។ យើងមិនចូលទេ។ 800 01:06:52,333 --> 01:06:53,958 ចិត្តត្រជាក់សិន។ 801 01:06:54,042 --> 01:06:56,762 ខ្ញុំស្ងប់ស្ងាត់ ព្រោះនេះជារឿងប្តីប្រពន្ធ។ 802 01:06:57,000 --> 01:06:59,458 ខ្ញុំនឹងឲ្យពួកឯងជួបគ្នានៅថ្ងៃពុធ តែគេជាស្អីគេ? 803 01:07:00,208 --> 01:07:01,583 គ្រាន់តែជាមនុស្សគ្មានបានការ។ 804 01:07:02,042 --> 01:07:04,083 កុំនាំវាមកជាមួយនៅថ្ងៃពុធ។ - គ្មានថ្ងៃពុធអីទេ។ 805 01:07:04,167 --> 01:07:05,601 នាំនាងមកឥឡូវ។ យើងត្រូវទៅ ប៊ូន័រ។ 806 01:07:05,625 --> 01:07:06,750 ឯងមានបញ្ហាអី? 807 01:07:07,167 --> 01:07:08,917 ខ្ញុំនឹងសម្លាប់អាព្រូននេះចោល! 808 01:07:09,792 --> 01:07:11,500 ចាំសិន បាសៀ។ ខ្ញុំនឹងនិយាយជាមួយវា។ 809 01:07:11,583 --> 01:07:12,833 ម៉េចក៏ឯងមិនយល់ពីខ្ញុំ? 810 01:07:12,917 --> 01:07:14,167 អាព្រូន! - ស្ងាត់មាត់! 811 01:07:14,833 --> 01:07:16,417 អ៊ូស្មា! - អ៊ូស្មា! 812 01:07:16,500 --> 01:07:19,020 តើអ្នកយល់យ៉ាងណា អ៊ូស្មា? - តើអ្នកបានជួប តាហៀ លើកដំបូងនៅឯណា? - 813 01:07:16,644 --> 01:07:19,776 <font face="Sakkal Majalla">ការិយាល័យប្រធានចៅក្រម អ៊ីស្លាម៉ាបាដ, ប៉ាគីស្ថាន</font> 814 01:07:19,750 --> 01:07:22,083 គ្រប់គ្នាបានឃើញពិធីមង្គលការ 815 01:07:22,458 --> 01:07:25,458 មិនមែនកាំភ្លើង AK-47 ដែលដាក់ទល់នឹងសសរទេ។ 816 01:07:25,917 --> 01:07:27,208 ខ្ញុំត្រូវគេបោកក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍នេះ។ 817 01:07:27,708 --> 01:07:31,250 ព្រោះខ្ញុំមិនដឹងទាល់តែសោះថាបុរសនេះបានរៀបការរួចហើយ ហើយមានកូនទៀត។ 818 01:07:31,333 --> 01:07:33,333 បើមិនអ៊ីចឹងទេ ខ្ញុំមិនមកទីនេះដាច់ខាត។ 819 01:07:34,667 --> 01:07:38,500 ខ្ញុំត្រូវបានឃុំខ្លួនដោយបង្ខំ ពេញមួយពេលនៅ ប៊ូន័រ។ 820 01:07:39,417 --> 01:07:42,208 ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ត្រឡប់ទៅប្រទេសរបស់ខ្ញុំវិញដោយឆន្ទៈខ្លួនឯងប៉ុណ្ណោះ។ 821 01:07:42,292 --> 01:07:44,417 មានតែប៉ុណ្ណឹង។ - តើ តាហៀ ដឹងថាអ្នកនៅទីនេះទេ? - 822 01:07:44,500 --> 01:07:46,518 តើអ្នកបានជួប តាហៀ នៅម៉ាឡេស៊ីនៅពេលណា? - ឆ្លើយមក អ៊ូស្មា។ 823 01:07:46,542 --> 01:07:48,309 តើអ្នកយល់យ៉ាងណាចំពោះសារក្នុង WhatsApp? 824 01:07:48,333 --> 01:07:50,875 តើអ្នកយល់យ៉ាងណា អ៊ូស្មា? - អ៊ូស្មា... 825 01:08:08,208 --> 01:08:09,583 បាទ លោកម្ចាស់។ នាងបានឲ្យចម្លើយហើយ។ 826 01:08:14,458 --> 01:08:17,000 កត់លេខខ្ញុំទុក ហើយឲ្យលេខឯងមកខ្ញុំ។ 827 01:08:17,542 --> 01:08:20,917 បើឯងមិនចង់ចូលទេ ខ្ញុំនឹងខលទៅឯងពេល អ៊ូស្មា ចេញមកជួបឯង។ 828 01:08:21,000 --> 01:08:23,583 ស្តាប់... - ឯងស្តាប់វិញទៅ សួរនរណាក៏បាន... 829 01:08:23,667 --> 01:08:25,267 ...ថាឯងមិនអាចបង្ខំយើងបានទេ។ 830 01:08:26,542 --> 01:08:28,062 តោះយើងដោះស្រាយបញ្ហានេះតាមបែបស៊ីវិល័យ។ 831 01:08:28,458 --> 01:08:29,792 ខ្ញុំនឹងនិយាយជាមួយ អ៊ូស្មា។ 832 01:08:37,250 --> 01:08:38,375 មានរឿងអី? 833 01:08:38,458 --> 01:08:39,939 គាត់ប្រាប់យើងឲ្យមកថ្ងៃពុធ។ 834 01:08:40,167 --> 01:08:41,208 ហើយចុះថ្ងៃនេះមានបញ្ហាអី? 835 01:08:46,208 --> 01:08:47,250 ហេតុអីបានជាថ្ងៃពុធ? 836 01:08:47,458 --> 01:08:48,458 ខ្ញុំធ្វើម៉េចនឹងដឹង? 837 01:09:04,375 --> 01:09:06,500 អ៊ូស្មា បានឲ្យចម្លើយ នៅតុលាការហើយ តាហៀ។ 838 01:09:06,583 --> 01:09:07,750 ហេតុអីបានជាឯងមិនមកតុលាការ? 839 01:09:08,083 --> 01:09:10,083 តើឯងបានគំរាម អ៊ូស្មា ឲ្យរៀបការជាមួយឯងមែនទេ តាហៀ? 840 01:09:13,417 --> 01:09:14,625 ឯងរៀបការហើយមែនទេ តាហៀ? 841 01:09:14,917 --> 01:09:17,250 បើ អ៊ូស្មា ចង់ត្រឡប់ទៅប្រទេសនាងវិញ ហេតុអីមិនឲ្យនាងទៅ? 842 01:09:18,083 --> 01:09:19,083 យើងចង់បានចម្លើយ តាហៀ។ 843 01:09:19,958 --> 01:09:24,000 ស្តាប់ចុះ ស្នងការឥណ្ឌា ជាមនុស្សពូកែលេងល្បិចនិងពិសពុល។ 844 01:09:24,542 --> 01:09:27,750 គាត់បានបោកយើងឲ្យមកទីនេះ ហើយលាក់ អ៊ូស្មា នៅកន្លែងផ្សេង។ 845 01:09:27,833 --> 01:09:29,292 ដូច្នេះហើយបានជាខ្ញុំមិនអាចជួបនាងបាន។ 846 01:09:29,917 --> 01:09:32,917 រាល់ការចោទប្រកាន់ដែលនាងបានដាក់មកលើខ្ញុំ សុទ្ធតែក្លែងក្លាយ និងមិនពិត។ 847 01:09:33,792 --> 01:09:36,875 ឯងចង់និយាយថា អ៊ូស្មា បានចោទប្រកាន់ឯង ដោយមិនពិតនៅតុលាការមែនទេ? 848 01:09:37,083 --> 01:09:38,083 សុទ្ធតែកុហកទាំងអស់! 849 01:09:52,167 --> 01:09:53,833 ខ្ញុំគិតថារឿងរ៉ាវដំណើរការទៅបានល្អហើយ។ 850 01:09:53,917 --> 01:09:55,458 តើអ្នកបានជួប អានជុំ ទេ អ៊ូស្មា? 851 01:09:55,542 --> 01:09:56,750 គាត់ជាប្អូនថ្លៃស្រីរបស់អ្នក។ 852 01:09:56,833 --> 01:09:58,458 - នេះកាហ្វេ។ - អង្គុយចុះទៅ។ 853 01:10:00,042 --> 01:10:01,042 អរគុណ។ 854 01:10:01,375 --> 01:10:02,375 សូមអបអរសាទរ អ៊ូស្មា។ 855 01:10:03,417 --> 01:10:05,167 អ្នកបាន​ផ្ដល់​ចម្លើយ​យ៉ាង​ក្លាហាន​ទៅ​កាន់​សារព័ត៌មាន។ 856 01:10:05,958 --> 01:10:09,042 ចម្លើយ​នោះ​ពិតជា​ក្លាហាន​មែន ប៉ុន្តែ​ការ​សម្រេច​ចិត្ត​របស់​ខ្ញុំ​ដែល​មក​ពឹង​ពាក់​អ្នក​គឺ​ជា​រឿង​ល្ងង់​ខ្លៅ​ទៅ​វិញ​ទេ។ 857 01:10:09,333 --> 01:10:13,033 ច្បាប់​ចម្លង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ពី​ចម្លើយ​នោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅ​ក្រសួង​មហាផ្ទៃ តាម​រយៈ​ក្រសួង​ការបរទេស 858 01:10:13,375 --> 01:10:16,250 ដែល​នឹង​លើកលែង​ឱ្យ​អ្នក​ពី​ការ​រាយការណ៍​ទៅ​ប៉ូលិស និង​អន្តោប្រវេសន៍។ 859 01:10:18,708 --> 01:10:21,708 វាមិនចំណាយពេលយូរទេឬ ឆ្លងកាត់ព្រំដែន វ៉ាហ្គា នោះ? 860 01:10:21,958 --> 01:10:23,708 ខ្ញុំមិនអាចធ្វើដំណើរតាមយន្តហោះបានទេឬ? 861 01:10:26,917 --> 01:10:32,458 យោង​តាម​ច្បាប់ ផ្លូវ​ដែល​ជនជាតិ​ឥណ្ឌា​ណា​ម្នាក់​ ប្រើ​ដើម្បី​ចូល​មក​ប៉ាគីស្ថាន 862 01:10:32,917 --> 01:10:34,557 ហើយ​របៀប​ដែល​ពួកគេ​ប្រើ​វា គឺ​ពួកគេ​ត្រូវ​តែ​ប្រើ​វា​នៅ​ពេល​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ​ដូចគ្នា។ 863 01:10:35,917 --> 01:10:39,167 ដូច្នេះ​បើ​អ្នក​ឆ្លង​ដែន​វ៉ាហ្គា​ដោយ​ជិះ​លា 864 01:10:40,792 --> 01:10:42,750 អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ​ដោយ​ជិះ​លា​ដដែល។ 865 01:10:45,500 --> 01:10:47,500 ការទូត​ដំណើរការ​បាន​ល្អ​ជាមួយ​ប្រទេស​ដទៃ។ 866 01:10:48,417 --> 01:10:50,875 ប៉ុន្តែ​នៅ​ទីនេះ គ្រប់យ៉ាង​សុទ្ធតែ​ស្មុគស្មាញ។ 867 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 មាន​បញ្ហា​អី​មែន​ទេ លោក? 868 01:10:57,250 --> 01:10:58,250 អត់ទេ។ 869 01:10:59,208 --> 01:11:02,333 ពេល​ខ្លះ ខ្ញុំ​មាន​អារម្មណ៍​ថា​លោក​មិន​បាន​និយាយ​ដោយ​ត្រង់​ទេ។ 870 01:11:06,292 --> 01:11:08,042 ហើយ​លោក​កំពុង​លាក់បាំង​ការ​ពិត។ 871 01:11:08,958 --> 01:11:10,000 កុំ​បន្ទោស​ខ្ញុំ។ 872 01:11:10,958 --> 01:11:12,158 ខ្ញុំ​ជា​អ្នក​ការទូត​ដោយ​អាជីព 873 01:11:13,750 --> 01:11:14,750 មិន​មែន​ដោយ​បុគ្គលិក​លក្ខណៈ​ទេ។ 874 01:11:23,958 --> 01:11:25,208 អ្នក​ចង់​និយាយ​ជាមួយ​កូន​ស្រី​របស់​អ្នក​ទេ? 875 01:11:26,000 --> 01:11:27,042 ខល​តាម WhatsApp ទៅ។ 876 01:11:28,333 --> 01:11:30,500 ព្រោះ​ការ​ហៅ​ទូរសព្ទ​ធម្មតា​ត្រូវ​គេ​ថត​សំឡេង។ 877 01:11:32,875 --> 01:11:33,875 ទេ... 878 01:11:36,042 --> 01:11:37,333 តើ​ខ្ញុំ​ត្រូវ​និយាយ​អ្វី? 879 01:11:38,458 --> 01:11:39,958 តើ​ខ្ញុំ​នឹង​ប្រាប់​នាង​ពី​អ្វី? 880 01:11:40,833 --> 01:11:42,292 ប្រាប់​នាង​ថា​ខ្ញុំ​ឆោតល្ងង់​ប៉ុណ្ណា​មែន​ទេ? 881 01:11:43,083 --> 01:11:44,208 ហើយ​រឿង​ដែល​ខ្ញុំ​បាន​យក​ខ្លួន​មក​ពាក់ព័ន្ធ​នេះ? 882 01:11:45,917 --> 01:11:47,708 ខ្ញុំ​នឹង​និយាយ​ជាមួយ​នាង​នៅ​ពេល​ខ្ញុំ​ត្រឡប់​ទៅ​ផ្ទះ​វិញ។ 883 01:11:58,500 --> 01:11:59,375 <font face="Khmer OS Content">"ព័ត៌មានជាតិបន្ទាន់"</font> 884 01:11:59,458 --> 01:12:03,333 ប្រទេស​ឥណ្ឌា​ទទួល​បាន​ជ័យជម្នះ​ផ្នែក​ការទូត​ដ៏​ធំ​មួយ ក្នុង​ករណី​របស់​លោក គុលប៊ូសាន ចាដាវ 885 01:12:03,417 --> 01:12:06,042 ដែល​ជា​ពលរដ្ឋ​ឥណ្ឌា​ម្នាក់​កំពុង​ជាប់​ឃុំ​ក្នុង​ពន្ធនាគារ​ប៉ាគីស្ថាន។ 886 01:12:07,375 --> 01:12:11,833 ឧបទ្ទវហេតុ​នេះ​នឹង​ប៉ះពាល់​ដោយ​ផ្ទាល់ ដល់​ករណី​របស់​អ្នក លោក ជីភី។ 887 01:12:13,042 --> 01:12:15,292 សូម​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​ពី​ពេល​នេះ​ទៅ។ 888 01:12:16,833 --> 01:12:18,250 ព្រោះ​ស្ថានការណ៍​នឹង​កាន់​តែ​តានតឹង។ 889 01:12:24,250 --> 01:12:25,792 មួយ​អាទិត្យ​ហើយ លោក ហ្វារ៉ាស្ស។ 890 01:12:26,208 --> 01:12:28,529 ប៉ុន្តែ​នៅ​តែ​គ្មាន​សញ្ញាណ​នៃ​ការ​យល់ព្រម ពី​ក្រសួង​មហាផ្ទៃ​នៅ​ឡើយ​ទេ។ 891 01:12:29,042 --> 01:12:31,625 អ្នក​បាន​បន្ថែម​បន្ទុក​ឱ្យ​ពួក​យើង​ជាមួយ​នឹង​ករណី​មួយ​ទៀត​ហើយ។ 892 01:12:31,708 --> 01:12:32,708 ពួក​យើង​ឬ? 893 01:12:33,000 --> 01:12:35,542 ពួក​យើង​ជា​អ្នក​នាំ​លោក គុលប៊ូសាន មក​អ៊ីរ៉ង់​ពី​ឆាបាហា​ឬ? 894 01:12:35,875 --> 01:12:37,518 - ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​ចារកម្ម​ប៉ាគីស្ថាន​ទេ... - ឈប់​ប្រកែក​គ្នា​ទៅ។ 895 01:12:37,542 --> 01:12:38,622 វា​នឹង​ត្រូវ​ការ​ពេល​វេលា​យូរ​ជាង​នេះ។ 896 01:12:39,958 --> 01:12:40,958 យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ក៏​ប្រាប់​យើង​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​ដែរ​មក។ 897 01:12:42,167 --> 01:12:43,583 តើ​ពេល​ណា​ទើប អ៊ូស្មា អាច​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ​បាន? 898 01:12:44,292 --> 01:12:45,833 ខ្ញុំ​នឹង​ពិនិត្យ​មើល​រឿង​នេះ។ 899 01:12:46,917 --> 01:12:48,597 ខ្ញុំ​នឹង​ប្រាប់​អ្នក​ឱ្យ​បាន​ឆាប់​តាម​ដែល​ការ​យល់ព្រម​ត្រូវ​បាន​ចេញ។ 900 01:13:08,708 --> 01:13:10,208 ពេលវេលា​មិន​ល្អ​ទេ។ 901 01:13:11,333 --> 01:13:12,750 ស្ថានការណ៍​នឹង​កាន់​តែ​អាក្រក់​ទៅៗ​ហើយ។ 902 01:13:13,792 --> 01:13:16,208 អ្នក​ចេះ​តែ​និយាយ​ថា​ខ្ញុំ​មិន​ស្មោះ​ត្រង់​ជាមួយ​អ្នក។ 903 01:13:17,375 --> 01:13:18,935 ដូច្នេះ​ហើយ ខ្ញុំ​កំពុង​ប្រាប់​អ្នក​ពី​គ្រប់​យ៉ាង​ដោយ​ច្បាស់លាស់។ 904 01:13:21,292 --> 01:13:23,792 ការ​ប្រយុទ្ធ​របស់​អ្នក​នឹង​មាន​រយៈ​ពេល​វែង និង​លំបាក​ពី​ពេល​នេះ​ទៅ។ 905 01:13:24,958 --> 01:13:26,333 ដូច្នេះ​កុំ​ចុះចាញ់​ដោយ​ងាយ។ 906 01:13:34,000 --> 01:13:36,458 កុំ​គិត ឬ​ធ្វើ​អ្វី​ដែល​គ្មាន​ការ​ទទួល​ខុស​ត្រូវ​ ឱ្យ​សោះ អ៊ូស្មា។ 907 01:13:38,167 --> 01:13:39,417 ពួក​យើង​កំពុង​តែ​តស៊ូ​ដើម្បី​អ្នក។ 908 01:13:40,750 --> 01:13:42,500 ឥឡូវ​នេះ អ្នក​ត្រូវ​តែ​តស៊ូ​ដើម្បី​ពួក​យើង​វិញ​ម្ដង។ 909 01:13:45,250 --> 01:13:46,250 ទេ លោក ជីភី។ 910 01:13:50,333 --> 01:13:52,214 ខ្ញុំ​អស់​កម្លាំង​ក្នុង​ការ​តស៊ូ​បន្ត​ទៀត​ហើយ។ 911 01:13:53,292 --> 01:13:54,492 ខ្ញុំ​លែង​មាន​ភាព​ក្លាហាន​ទៀត​ហើយ។ 912 01:13:56,708 --> 01:13:58,042 ខ្ញុំ​ចង់​សុំ​អ្វី​ម្យ៉ាង។ 913 01:14:01,292 --> 01:14:08,375 បើ​លោក​ត្រូវ​បង្ខំ​ចិត្ត​ប្រគល់​ខ្ញុំ​ឱ្យ​ទៅ​គេ សូម​យក​ថ្នាំ​ពុល​មួយ​ដប​មក​ឱ្យ​ខ្ញុំ​ជំនួស​វិញ។ 914 01:14:11,458 --> 01:14:12,750 ខ្ញុំ​មិន​ចង់​ត្រឡប់​ទៅ​រក​គាត់​ទេ។ 915 01:14:15,833 --> 01:14:17,083 ខ្ញុំ​សុខ​ចិត្ត​ស្លាប់​ជា​ជាង។ 916 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 បាទ? 917 01:14:39,833 --> 01:14:40,833 ពិត​មែន​ឬ? 918 01:14:43,708 --> 01:14:45,708 អូខេ ឱ្យ​គាត់​នៅ​លើ​ខ្សែ​សិន។ ខ្ញុំ​នឹង​ខល​ទៅ​លោក ជីភី។ 919 01:14:53,667 --> 01:14:55,083 - អាឡូ។ - សួស្ដី​ពេល​ល្ងាច លោក។ 920 01:14:55,667 --> 01:14:58,375 មាន​ស្ត្រី​ម្នាក់​ចេះ​តែ​សួរ​រក​លោក​ពី​អ្នក​ទទួល​ទូរសព្ទ។ 921 01:14:59,000 --> 01:15:00,000 នាង​ជា​នរណា? លោក​ស្គាល់​នាង​ទេ? 922 01:15:00,292 --> 01:15:02,333 អត់​ទេ លោក។ នាង​ថា​នាង​នឹង​មិន​ប្រាប់​អត្តសញ្ញាណ​ទេ 923 01:15:02,417 --> 01:15:03,583 ហើយ​ចង់​និយាយ​តែ​ជាមួយ​លោក​ប៉ុណ្ណោះ។ 924 01:15:07,708 --> 01:15:09,583 អូខេ។ ភ្ជាប់​មក​ខ្ញុំ​មក។ 925 01:15:10,042 --> 01:15:11,208 បាទ លោក។ កំពុង​ភ្ជាប់​ឥឡូវ​នេះ។ 926 01:15:14,000 --> 01:15:16,500 - លោក ជីភី។ - បាទ។ អ្នក​នាង​ជា​នរណា? 927 01:15:18,583 --> 01:15:20,042 ខ្ញុំ​មាន​ដំណឹង​អាក្រក់​សម្រាប់​លោក។ 928 01:15:22,167 --> 01:15:24,292 ថាហៀរ​នឹង​ដាក់​ពាក្យ​បណ្ដឹង​ទៅ​តុលាការ 929 01:15:25,083 --> 01:15:26,324 ហើយ​នឹង​ប្ដឹង​ទៅ​តុលាការ។ 930 01:15:27,667 --> 01:15:30,292 លោក​បាន​គំរាម​គាត់​ថា​នឹង​ទៅ​តុលាការ... 931 01:15:31,167 --> 01:15:32,417 ប៉ុន្តែ​គាត់​ជា​អ្នក​ទៅ​វិញ។ 932 01:15:33,167 --> 01:15:34,792 ហើយ​តើ​អ្វី​ដែល​ធ្វើ​ឱ្យ​ខ្ញុំ​ជឿ​អ្នក? 933 01:15:36,875 --> 01:15:39,000 តើ​អ្នក​អាច​ឱ្យ​លេខ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​បាន​ទេ? 934 01:15:40,333 --> 01:15:41,934 ខ្ញុំ​នឹង​ផ្ញើ​ភស្តុតាង​ឱ្យ​អ្នក​តាម WhatsApp។ 935 01:15:54,208 --> 01:15:55,208 លោក ជីភី។ 936 01:15:55,958 --> 01:15:59,417 សូម្បី​តែ​មេធាវី​ក៏​គេង​នៅ​ពេល​យប់​ដែរ ហើយ​ប្រពន្ធ​របស់​ពួកគេ​វិញ​គឺ​ដេក​ឆាប់​ភ្ញាក់​ណាស់។ 937 01:15:59,833 --> 01:16:01,208 យើង​ត្រូវ​ទៅ​តុលាការ លោក សាយីដ។ 938 01:16:01,750 --> 01:16:02,831 ប៉ុន្តែ​តុលាការ​បិទ​ហើយ​ឥឡូវ​នេះ។ 939 01:16:03,333 --> 01:16:04,542 នេះ​មិន​មែន​ជា​រឿង​លេង​សើច​ទេ លោក សាយីដ។ 940 01:16:04,917 --> 01:16:06,083 អ្នក​ណា​ចាប់​ផ្ដើម​លេង​សើច? 941 01:16:06,292 --> 01:16:07,333 ថាហៀរ​នឹង​ទៅ​តុលាការ។ 942 01:16:07,542 --> 01:16:09,167 ហើយ​ក្រសួង​មហាផ្ទៃ​ ក៏​កំពុង​ពន្យារ​ពេល​រឿង​នេះ​ដែរ។ 943 01:16:09,625 --> 01:16:12,417 ថាហៀរ​ចង់​ឱ្យ អ៊ូស្មា ឡើង​តុលាការ 944 01:16:12,625 --> 01:16:14,626 ហើយ​ឱ្យ​បញ្ហា​នេះ​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ​ជា​ជម្លោះ​គ្រួសារ។ 945 01:16:14,833 --> 01:16:18,667 មុន​ពេល​សំណុំរឿង​របស់​គាត់​ចូល​សវនាការ ខ្ញុំ​ក៏​ចង់​ដាក់​ពាក្យ​បណ្ដឹង​ដែរ។ 946 01:16:18,792 --> 01:16:21,000 ប៉ុន្តែ​ដើម្បី​ធ្វើ​ដូច្នេះ ខ្ញុំ​នឹង​ត្រូវ​ការ​ការ​អនុញ្ញាត​ពី​ដេលី។ 947 01:16:21,542 --> 01:16:24,167 ខ្ញុំ​ដឹង​ថា​វា​នឹង​ចំណាយ​ពេល ប៉ុន្តែ​យើង​នឹង​ទទួល​បាន​ការ​អនុញ្ញាត។ 948 01:16:25,125 --> 01:16:26,925 តើ​ពេល​ណា​ទើប​លោក​អាច​ផ្តល់​ការ​យល់ព្រម​ដល់​យើង​បាន? 949 01:16:27,417 --> 01:16:31,083 បើ​ខ្ញុំ​ទទួល​បាន​ដីកា​កោះ​ហៅ វា​អាច​ធ្វើ​បាន​នៅ​ថ្ងៃ​ស្អែក។ 950 01:16:31,375 --> 01:16:32,458 លោក​ត្រូវ​ការ​ពេល​វេលា​ប៉ុន្មាន? 951 01:16:32,958 --> 01:16:34,375 បី​ម៉ោង​គឺ​គ្រប់គ្រាន់​ហើយ។ 952 01:16:35,208 --> 01:16:37,500 តុលាការ​នឹង​នៅ​តែ​បើក​ធ្វើការ រហូត​ដល់​ម៉ោង ២ រសៀល។ 953 01:16:37,667 --> 01:16:39,583 ខ្ញុំ​នឹង​ប្រាប់​លោក​ឱ្យ​បាន​ឆាប់​បំផុត។ 954 01:16:40,958 --> 01:16:42,417 ប្រាប់ខ្ញុំនៅថ្ងៃស្អែក។ 955 01:16:43,000 --> 01:16:44,120 ខ្ញុំនឹងទៅគេងវិញហើយ។ 956 01:16:59,333 --> 01:17:00,333 "លោកស៊ីដ" 957 01:17:02,792 --> 01:17:03,792 "លោកស៊ីដ" 958 01:17:14,083 --> 01:17:16,268 តើពួកគេអាចដាក់ញត្តិ នៅចំពោះមុខចៅក្រមដដែលដោយរបៀបណា? 959 01:17:16,292 --> 01:17:18,000 នៅតុលាការដដែល ហើយនៅថ្ងៃដដែល? 960 01:17:18,708 --> 01:17:20,250 តើពួកគេដឹងព័ត៌មាននេះដោយរបៀបណា? 961 01:17:20,833 --> 01:17:21,958 តើពួកគេរកមេធាវីដោយរបៀបណា? 962 01:17:25,272 --> 01:17:26,392 <font face="Sakkal Majalla">"(អិន. អិម. ស៊ីដ)"</font> 963 01:17:55,958 --> 01:17:58,458 ដើម្បីដោះស្រាយជម្លោះគ្រួសាររបស់ពួកគេ ប្ដី និងប្រពន្ធ - <font face="Sakkal Majalla">"តុលាការកំពូល" -</font> 964 01:17:58,542 --> 01:18:02,583 ត្រូវតែបង្ហាញខ្លួន ហើយលើកបញ្ហារបស់ពួកគេនៅចំពោះមុខតុលាការ។ 965 01:18:03,583 --> 01:18:06,167 ដូច្នេះ ស្ថានទូតឥណ្ឌាត្រូវតែត្រូវបានបង្គាប់ 966 01:18:06,750 --> 01:18:08,917 ឲ្យនាំ អ៊ូស្មា អាម៉េដ មកតុលាការ 967 01:18:09,375 --> 01:18:10,875 ហើយមិនត្រូវឃុំខ្លួននាងដោយបង្ខំឡើយ។ 968 01:18:11,708 --> 01:18:13,226 យើងមានសំបុត្រអាពាហ៍ពិពាហ៍ត្រឹមត្រូវ ឯកឧត្តមចៅក្រម 969 01:18:13,250 --> 01:18:14,570 ដែលយើងបានដាក់ជូនតុលាការរួចហើយ។ 970 01:18:15,292 --> 01:18:23,542 ហើយយើងក៏បានដាក់ជូននូវព័ត៌មានលម្អិតពេញលេញនៃការសន្ទនាតាម WhatsApp រវាងប្ដី និងប្រពន្ធផងដែរ។ 971 01:18:24,167 --> 01:18:26,667 នេះបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់ថាក្មេងស្រីនោះ 972 01:18:27,458 --> 01:18:30,708 បានមកប្រទេសប៉ាគីស្ថានដោយឆន្ទៈផ្ទាល់ខ្លួនរបស់នាង ក្នុងបំណងរៀបការ។ 973 01:18:34,250 --> 01:18:37,583 ហើយឥឡូវនេះបន្ទាប់ពីនាងបានចូលស្ថានទូតឥណ្ឌា 974 01:18:38,875 --> 01:18:41,250 តើអ្នកណាបានបំភាន់នាង ហើយតើការពិភាក្សាអ្វីខ្លះដែលបានកើតឡើង 975 01:18:42,042 --> 01:18:46,542 យើងនឹងមិនដឹងរឿងនេះទេ លុះត្រាតែ អ៊ូស្មា អាម៉េដ បង្ហាញខ្លួនដោយផ្ទាល់នៅចំពោះមុខតុលាការ។ 976 01:18:47,042 --> 01:18:48,958 ហើយនេះក៏មិនគួរជាបញ្ហាដែរ។ 977 01:18:49,042 --> 01:18:50,922 យើងមានហេតុផលដើម្បីបដិសេធ ឯកឧត្តម។ 978 01:18:51,417 --> 01:18:54,875 នាងពេញវ័យហើយ។ សូមពិនិត្យថ្ងៃខែឆ្នាំកំណើតរបស់នាងនៅក្នុងលិខិតឆ្លងដែន។ 979 01:18:55,375 --> 01:18:56,750 នាងត្រូវបានបង្ខំឲ្យរៀបការ។ 980 01:18:57,292 --> 01:18:58,417 ដោយសារតែនាងមិនចេះអានភាសាអ៊ូឌូ។ 981 01:18:59,250 --> 01:19:00,811 នាងបានចុះហត្ថលេខាដោយមិនដឹងពីព័ត៌មានលម្អិត។ 982 01:19:00,958 --> 01:19:03,375 ហើយចម្លើយរបស់នាងត្រូវបានកត់ត្រានៅចំពោះមុខចៅក្រម។ 983 01:19:03,917 --> 01:19:05,667 នាងជាពលរដ្ឋឥណ្ឌា ឯកឧត្តម។ 984 01:19:06,375 --> 01:19:08,750 ប្រសិនបើនាងចង់ត្រឡប់ទៅប្រទេសកំណើតវិញ យើងត្រូវតែអនុញ្ញាតឲ្យនាង។ 985 01:19:17,583 --> 01:19:21,708 នៅក្នុងសវនាការលើកក្រោយ តុលាការនឹងស្ដាប់ ការសន្និដ្ឋានចុងក្រោយរបស់ភាគីទាំងពីរ។ 986 01:19:21,875 --> 01:19:26,167 ប៉ុន្តែនេះតម្រូវឲ្យមានវត្តមានរបស់ អ៊ូស្មា អាម៉េដ។ 987 01:19:26,500 --> 01:19:28,500 ដូច្នេះ នាងត្រូវតែបង្ហាញខ្លួននៅចំពោះមុខតុលាការ។ 988 01:19:32,833 --> 01:19:34,542 មានឧបសគ្គមួយ ឯកឧត្តម។ 989 01:19:37,708 --> 01:19:40,333 វាអាចជាឧបសគ្គសម្រាប់លោក លោកស៊ីដ។ 990 01:19:40,750 --> 01:19:47,625 ព្រោះតុលាការនឹងគិតថាលោកមិនទុកចិត្តលើសក្ខីកម្ម ដែលអ៊ូស្មានឹងផ្ដល់ឲ្យនៅចំពោះមុខតុលាការទេ 991 01:19:48,250 --> 01:19:50,583 នៅខាងក្រៅបរិវេណស្ថានទូតឥណ្ឌា។ 992 01:19:50,750 --> 01:19:51,667 ទេ ឯកឧត្តម។ 993 01:19:51,750 --> 01:19:54,208 យើងមិនខ្លាចនាងផ្លាស់ប្ដូរចម្លើយរបស់នាងទេ។ 994 01:19:55,083 --> 01:19:56,375 ជីវិតរបស់នាងស្ថិតក្នុងគ្រោះថ្នាក់។ 995 01:20:00,583 --> 01:20:02,458 ព្រោះក្រុមគ្រួសាររបស់ តាហៀ ខឹងសម្បារយ៉ាងខ្លាំង។ 996 01:20:03,292 --> 01:20:07,125 ហើយលោកក៏ដឹងពីករណីទាំងអស់ដែលពាក់ព័ន្ធ នឹងឧក្រិដ្ឋកម្មកិត្តិយសដែរ។ 997 01:20:07,417 --> 01:20:10,458 ខ្ញុំនឹងចេញបញ្ជាឲ្យមានការការពារនាងយ៉ាងពេញលេញ។ 998 01:20:11,042 --> 01:20:12,125 នាងត្រូវតែមកទីនេះ។ 999 01:20:12,500 --> 01:20:14,750 ហើយនោះគឺជាសេចក្ដីសម្រេចចុងក្រោយរបស់តុលាការនៅក្នុងបញ្ហានេះ។ 1000 01:20:41,667 --> 01:20:42,917 "កាប៊ុល" 1001 01:20:54,181 --> 01:20:59,101 <font face="Sakkal Majalla">ស្ថានទូតឥណ្ឌា, កាប៊ុល, អាហ្វហ្គានីស្ថាន" "ប្រាំបួនឆ្នាំមុន</font> 1002 01:21:50,542 --> 01:21:51,542 អរុណសួស្ដី លោកម្ចាស់។ 1003 01:23:56,542 --> 01:23:57,542 ខ្ញុំភ័យខ្លាចណាស់។ 1004 01:23:58,875 --> 01:24:02,708 មនុស្សបន្តដើរជាន់ដៃក្មេងស្រីនោះ។ 1005 01:24:05,708 --> 01:24:09,667 ខ្ញុំគិតថាខ្ញុំនឹងរំកិលដៃរបស់នាងចេញ មុនពេលខ្ញុំចាកចេញ។ 1006 01:24:11,333 --> 01:24:13,333 ដើម្បីកុំឲ្យមនុស្សដើរជាន់នាងម្ដងទៀត។ 1007 01:24:16,792 --> 01:24:18,625 នោះគឺជាកម្រិតអប្បបរមានៃសេចក្ដីថ្លៃថ្នូរដែលនាងសមនឹងទទួលបាន។ 1008 01:24:20,500 --> 01:24:23,375 យើងអាចជៀសវាងការវាយប្រហារភេរវកម្មនោះបាន ដែលធ្វើឡើងដោយបណ្ដាញ ហាក់កានី។ 1009 01:24:24,875 --> 01:24:26,515 ប៉ុន្តែនៅទីនោះ យើងមានសេរីភាពក្នុងការធ្វើចលនា 1010 01:24:27,208 --> 01:24:28,489 ដែលយើងមិនមាននៅទីនេះ។ 1011 01:24:31,167 --> 01:24:33,750 ខ្ញុំគួរតែបានទាញយកប្រយោជន៍ពីគុណសម្បត្តិនេះ។ 1012 01:24:34,875 --> 01:24:36,583 មុននោះ ខ្ញុំបានធ្វើសកម្មភាពដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។ 1013 01:24:37,625 --> 01:24:38,917 ខ្ញុំមិនបានបង្កើតបណ្ដាញរបស់ខ្ញុំទេ។ 1014 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 ខ្ញុំបានធ្វើខុសក្នុងរឿងនោះ។ 1015 01:24:46,042 --> 01:24:48,375 សុបិនអាក្រក់នៅកាប៊ុលនៅតែលងបន្លាចខ្ញុំ អ៊ូស្មា។ 1016 01:24:51,583 --> 01:24:57,958 ការភ័យខ្លាចរបស់នាងចំពោះការមិនបង្ហាញខ្លួននៅតុលាការ អាចក្លាយជាសុបិនអាក្រក់បំផុតរបស់នាងយ៉ាងងាយ។ 1017 01:25:06,750 --> 01:25:08,542 នាងមានសេរីភាពក្នុងការបដិសេធមិនទៅ។ 1018 01:25:09,500 --> 01:25:11,292 ប៉ុន្តែនាងអាចនឹងមិនអាចត្រឡប់ទៅប្រទេសកំណើតវិញបានទេ។ 1019 01:25:41,750 --> 01:25:43,875 ភាគច្រើន គ្រប់គ្នានឹងគិតថាអ៊ូស្មានៅក្នុងឡានរបស់ខ្ញុំ។ 1020 01:25:47,375 --> 01:25:50,292 សហការចលនាក្បួនដង្ហែជាមួយប៉ូលីសទៅ ធីវ៉ារី។ 1021 01:27:02,417 --> 01:27:03,708 - អាឡូ។ - លោក ហ្វារ៉ាស។ 1022 01:27:04,250 --> 01:27:07,625 បើមានរឿងអាក្រក់កើតឡើងចំពោះក្មេងស្រីនោះ សូមចាំថាវានឹងកើតឡើងនៅលើទឹកដីប៉ាគីស្ថាន។ 1023 01:27:07,917 --> 01:27:09,875 តើការពិភាក្សានេះមានគោលបំណងអ្វី លោក ជេភី? 1024 01:27:09,958 --> 01:27:12,601 ពួកលោកបានសម្លាប់ សារ៉ាប់ជីត នៅក្នុងគុក ហើយបិទបាំងរឿងនេះ។ 1025 01:27:12,625 --> 01:27:15,958 ប៉ុន្តែបើពួកលោកជ្រលក់ដៃក្នុងឈាមមនុស្សគ្មានទោស 1026 01:27:17,083 --> 01:27:18,750 ពួកលោកនឹងបើកទ្វារនរកសម្រាប់ខ្លួនឯង។ 1027 01:27:19,958 --> 01:27:22,667 វាជាកាតព្វកិច្ចរបស់ខ្ញុំក្នុងការរំឭកពួកលោក ថានឹងមានផលវិបាកធ្ងន់ធ្ងរ។ 1028 01:27:27,292 --> 01:27:28,292 បាទ? 1029 01:27:28,625 --> 01:27:30,000 តើការគំរាមរបស់លោកនឹងមានប្រសិទ្ធភាពទេ? 1030 01:27:32,625 --> 01:27:33,625 នេះគឺប៉ាគីស្ថាន។ 1031 01:27:34,583 --> 01:27:36,464 តើយើងមានជម្រើសអ្វីផ្សេងក្រៅពីការគំរាម? 1032 01:27:49,542 --> 01:27:50,542 បិទទ្វារ។ 1033 01:28:00,333 --> 01:28:01,333 "អ៊ូស្មា!" 1034 01:28:02,042 --> 01:28:02,917 "អ៊ូស្មា!" 1035 01:28:03,042 --> 01:28:04,042 "អ៊ូស្មា!" 1036 01:28:07,958 --> 01:28:09,250 - បើកទ្វារ! - អ៊ូស្មា! 1037 01:28:09,625 --> 01:28:10,958 ស្តាប់ខ្ញុំ អ៊ូស្មា។ 1038 01:28:11,583 --> 01:28:13,000 - អ៊ូស្មា... - បើកទ្វារ។ 1039 01:28:13,083 --> 01:28:14,750 បើកទ្វារ។ 1040 01:28:14,833 --> 01:28:17,667 បើកទ្វារមក អ៊ូស្មា! 1041 01:28:18,750 --> 01:28:21,167 បើកទ្វារ។ 1042 01:28:21,542 --> 01:28:24,542 - បើកទ្វារ! - អ៊ូស្មា... 1043 01:28:24,958 --> 01:28:27,375 - បើកទ្វារ! - បើកទ្វារ! 1044 01:28:29,958 --> 01:28:33,500 - បើកទ្វារ! - ចេញមក អ៊ូស្មា! 1045 01:28:33,792 --> 01:28:36,917 - បើកទ្វារ! - បើកទ្វារ! 1046 01:28:37,000 --> 01:28:39,458 មើលខ្ញុំ អ៊ូស្មា។ 1047 01:28:39,542 --> 01:28:42,208 - អ៊ូស្មា! - បើកទ្វារ! 1048 01:28:42,292 --> 01:28:44,833 - បើកទ្វារ! - មើលខ្ញុំ អ៊ូស្មា! 1049 01:28:45,667 --> 01:28:47,208 បើកទ្វារ អាអ្នកគ្មានសាសនា! 1050 01:28:47,708 --> 01:28:48,750 - នាំអ៊ូស្មាចេញមក! - បាសៀរ! 1051 01:28:49,542 --> 01:28:51,250 - បើកទ្វារ! - មកជាមួយខ្ញុំ! 1052 01:28:52,167 --> 01:28:53,809 សូមអត់ធ្មត់រហូតដល់សាលក្រមត្រូវបានប្រកាស។ 1053 01:28:53,833 --> 01:28:54,833 អ៊ូស្មា! 1054 01:28:55,958 --> 01:28:56,958 អ៊ូស្មា! 1055 01:28:57,500 --> 01:29:00,417 - ឡើងឡានទៅ! - គេជាមនុស្សអាក្រក់ អ៊ូស្មា! 1056 01:29:00,583 --> 01:29:02,250 មកជាមួយខ្ញុំ។ ចេញមក អ៊ូស្មា។ 1057 01:29:03,083 --> 01:29:05,542 - ចេញមក អ៊ូស្មា! - ទៅ! 1058 01:29:05,792 --> 01:29:07,375 មកជាមួយខ្ញុំ។ 1059 01:29:13,458 --> 01:29:15,042 យើងនឹងជួបគ្នានៅតុលាការ អ៊ូស្មា។ 1060 01:29:53,667 --> 01:29:55,667 - អ៊ូស្មា មកដល់ហើយ! - អ៊ូស្មា! 1061 01:29:55,750 --> 01:30:00,167 - អ៊ូស្មា... - តើអ្នកត្រូវបានបង្ខំឲ្យរៀបការមែនទេ អ៊ូស្មា? 1062 01:30:00,250 --> 01:30:01,167 សូមថយចេញ។ 1063 01:30:01,250 --> 01:30:04,208 យើងដឹងហើយថាអ្នកអាចនឹងផ្លាស់ប្ដូរចម្លើយរបស់អ្នក អ៊ូស្មា! 1064 01:30:04,292 --> 01:30:05,351 - តើស្ថានទូតឥណ្ឌាមានជំហរយ៉ាងណា? - អ៊ូស្មា! 1065 01:30:05,375 --> 01:30:08,208 តើអ្នកខ្លាចក្នុងការបង្ហាញខ្លួននៅតុលាការមែនទេ? ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមកយឺត? 1066 01:30:08,417 --> 01:30:10,958 - ថយចេញទៅអ្នកស្រី។ - ប្រាប់ពួកយើងមក "អ៊ូស្មា" ហេតុអីបានជាអ្នកមកយឺត? 1067 01:30:11,208 --> 01:30:12,958 តើអ្នកខ្លាចក្នុងការផ្ដល់ចម្លើយសារភាពមែនទេ "អ៊ូស្មា"? 1068 01:30:13,250 --> 01:30:14,250 "អ៊ូស្មា" ឆាប់ឡើង។ 1069 01:30:15,792 --> 01:30:17,958 ឆាប់ឡើង។ តាមផ្លូវនេះ។ 1070 01:30:18,042 --> 01:30:20,542 - តាមផ្លូវនេះ។ - តើអ្នកខ្លាចអី? មានរឿងអីកើតឡើង? 1071 01:30:21,125 --> 01:30:23,542 - លោក! - តើអ្នកនឹងនៅតែរក្សាចម្លើយរបស់អ្នកដដែលមែនទេ? 1072 01:30:24,042 --> 01:30:25,833 តើអ្នកនឹងប្ដូរចម្លើយរបស់អ្នកមែនទេ "អ៊ូស្មា"? 1073 01:30:33,625 --> 01:30:35,625 តើចៅក្រមនឹងជួប "អ៊ូស្មា" នៅក្នុងបន្ទប់របស់គាត់តែពីរនាក់មែនទេ? 1074 01:30:35,875 --> 01:30:37,356 ខ្ញុំមិនគិតថាវានឹងកើតឡើងទេ។ 1075 01:30:37,667 --> 01:30:41,042 ដើម្បីបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់ និងបញ្ចប់ការស្មាន, គាត់នឹងចូលចិត្តសួរចម្លើយនាងនៅក្នុងសវនាការជាសាធារណៈ។ 1076 01:30:41,250 --> 01:30:42,792 នាងនឹងមិនអាចប្រឈមមុខនឹង "ថាហៀ" បានទេ។ 1077 01:30:43,583 --> 01:30:45,823 សូម្បីតែឮឈ្មោះរបស់គាត់ ក៏ធ្វើឲ្យនាងភ័យខ្លាចដែរ។ 1078 01:30:51,625 --> 01:30:54,583 មានបទចម្រៀងឥណ្ឌាមួយបទ "ក្រោយការបរាជ័យ ជ័យជម្នះនឹងចាប់កំណើត"។ 1079 01:30:56,042 --> 01:30:58,625 សូមមេត្តាលោក "សៃយីដ"។ តើនេះជារបៀបដែលលោកលើកទឹកចិត្តពួកយើងមែនទេ? 1080 01:30:59,375 --> 01:31:01,833 "មានតែការពិតទេដែលឈ្នះ"។ នេះគឺជាបាវចនាជាតិរបស់ឥណ្ឌា។ 1081 01:31:01,917 --> 01:31:03,583 សូមជឿជាក់លើវា។ 1082 01:31:04,208 --> 01:31:05,208 ជួបគ្នានៅតុលាការ។ 1083 01:31:11,792 --> 01:31:14,000 - បាទ អ្នកស្រី? - យ៉ាងម៉េចហើយ "ជី ប៊ី"? 1084 01:31:14,250 --> 01:31:16,500 នាងប្រហែលជាត្រូវផ្ដល់ចម្លើយនៅក្នុងសវនាការជាសាធារណៈ។ 1085 01:31:17,042 --> 01:31:21,500 វានឹងមិនងាយស្រួលសម្រាប់នាងក្នុងការប្រឈមមុខនឹង "ថាហៀ" ទេ។ 1086 01:31:24,500 --> 01:31:26,000 ឲ្យខ្ញុំនិយាយជាមួយនាង។ 1087 01:31:44,167 --> 01:31:45,167 សួស្ដី។ 1088 01:31:45,667 --> 01:31:46,667 កូនស្រី... 1089 01:31:47,667 --> 01:31:48,833 កុំខ្លាចអី។ 1090 01:31:50,458 --> 01:31:57,042 នៅពេលដែលប្រទេសជាតិរបស់កូននៅពីក្រោយកូន មិនចាំបាច់ខ្លាចមនុស្សតែម្នាក់ទេ។ 1091 01:32:08,625 --> 01:32:10,042 កូនគឺជាកូនស្រីរបស់យើង។ 1092 01:32:11,417 --> 01:32:12,583 កូនស្រីរបស់ឥណ្ឌា។ 1093 01:32:14,292 --> 01:32:17,250 យើងនឹងមិនឈប់ទេ រហូតដល់យើងអាចនាំកូនត្រឡប់ទៅប្រទេសរបស់កូនវិញដោយសុវត្ថិភាព។ 1094 01:32:19,125 --> 01:32:20,125 អរគុណអ្នកស្រី។ 1095 01:32:20,875 --> 01:32:24,042 និយាយដោយទំនុកចិត្តនៅក្នុងតុលាការ។ 1096 01:32:24,458 --> 01:32:27,167 និយាយការពិតដោយមិនខ្លាចញញើត។ 1097 01:32:30,208 --> 01:32:31,250 ចាស។ 1098 01:32:45,458 --> 01:32:46,833 "អ៊ូស្មា"! 1099 01:32:47,250 --> 01:32:48,875 នាងឯងមិនខ្មាសគេទេអី? 1100 01:32:49,167 --> 01:32:51,417 ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់! 1101 01:32:51,583 --> 01:32:53,708 ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់! 1102 01:32:53,792 --> 01:32:55,500 ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់! 1103 01:32:55,583 --> 01:32:56,667 សូមស្ងាត់។ 1104 01:32:56,750 --> 01:32:58,708 ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់! 1105 01:32:58,833 --> 01:33:00,542 សូមរក្សាភាពស្ងៀមស្ងាត់ក្នុងតុលាការ។ 1106 01:33:00,750 --> 01:33:01,875 ស្ងាត់! 1107 01:33:01,958 --> 01:33:03,559 ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់! 1108 01:33:03,583 --> 01:33:06,417 - ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់! - សូមរក្សាសណ្ដាប់ធ្នាប់ក្នុងតុលាការ! 1109 01:33:06,500 --> 01:33:09,333 - ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់! - សូមរក្សាសណ្ដាប់ធ្នាប់ក្នុងតុលាការ! 1110 01:33:09,417 --> 01:33:12,333 - ដាក់ទោសស្រីអត់ខ្មាស! ដាក់ទោសជនក្បត់! - ស្ងាត់! 1111 01:33:26,625 --> 01:33:27,625 "អ៊ូស្មា អាម៉េដ"។ 1112 01:33:28,958 --> 01:33:31,208 ប្ដីរបស់អ្នកកំពុងស្នើសុំជួបអ្នក។ 1113 01:33:32,667 --> 01:33:39,625 គាត់ចង់ដោះស្រាយបញ្ហាអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់អ្នកទាំងពីរ។ 1114 01:33:40,708 --> 01:33:46,083 តើអ្នកចង់ជួបគាត់តែម្នាក់ឯង ឬក៏នៅចំពោះមុខមេធាវីរបស់អ្នក? 1115 01:33:56,917 --> 01:33:58,958 - គេមិនបានប្រាប់ខ្ញុំ... - កុំខ្លាចអី។ 1116 01:33:59,042 --> 01:34:00,292 បដិសេធវាទាំងស្រុង។ 1117 01:34:01,000 --> 01:34:03,125 គ្មាននរណាប្រាប់ខ្ញុំអំពីលក្ខខណ្ឌនេះទេ។ 1118 01:34:17,042 --> 01:34:18,042 បដិសេធទៅ។ 1119 01:34:18,667 --> 01:34:22,292 តើលោកស្នងការមិនគួរឈប់ ប្រាប់ពាក្យនាងទេឬ លោកចៅក្រម? 1120 01:34:23,625 --> 01:34:24,833 ព្រោះគាត់បានជះឥទ្ធិពលយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរដល់នាងរួចហើយ។ 1121 01:34:25,208 --> 01:34:27,449 ខ្ញុំបានព្យាយាមបង្រៀននាងឲ្យឈប់ខ្លាច កូនក្ដីរបស់លោក ប៉ុន្តែខ្ញុំបរាជ័យ។ 1122 01:34:27,875 --> 01:34:29,976 - ដោយសារគាត់បានធ្វើទារុណកម្ម និងប្រមាថនាង... - លោកអាចស្ងាត់បានទេ? 1123 01:34:30,000 --> 01:34:31,042 ឲ្យនាងនិយាយ។ 1124 01:34:31,500 --> 01:34:33,667 ដើម្បីឲ្យយើងដឹងថាតើវាពិតដែរឬទេ។ 1125 01:34:38,583 --> 01:34:39,792 ពិតមែន។ 1126 01:34:41,542 --> 01:34:45,750 បុរសម្នាក់នេះបានក្បត់ខ្ញុំ។ 1127 01:34:45,875 --> 01:34:48,292 ហើយធ្វើទារុណកម្មខ្ញុំ។ 1128 01:34:48,375 --> 01:34:52,000 ហើយបានឃុំឃាំងខ្ញុំអស់រយៈពេលជាច្រើនថ្ងៃនៅ "ប៊ុនន័រ"។ 1129 01:34:52,458 --> 01:34:55,250 ខ្ញុំគ្មានពាក្យអ្វីនឹងនិយាយទេលោក។ 1130 01:34:55,333 --> 01:34:57,583 ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ត្រឡប់ទៅប្រទេសរបស់ខ្ញុំវិញ។ 1131 01:34:58,250 --> 01:35:00,125 ខ្ញុំចង់ត្រឡប់ទៅឥណ្ឌាវិញលោក។ 1132 01:35:05,917 --> 01:35:08,833 ដោយសារ "អ៊ូស្មា" នីតិជនហើយ លោក "ហូម៉ាយ៉ុន" 1133 01:35:09,250 --> 01:35:12,167 ខ្ញុំមិនអាចបង្ខំនាងឲ្យនៅ ក្នុងប្រទេសប៉ាគីស្ថានបានទេ។ 1134 01:35:12,917 --> 01:35:15,437 តើក្រសួងមហាផ្ទៃមានការជំទាស់ណាមួយ ចំពោះការដករបាយការណ៍របស់ប៉ូលិស 1135 01:35:15,667 --> 01:35:18,917 ឬឯកសារអន្តោប្រវេសន៍ទេ? 1136 01:35:19,083 --> 01:35:21,167 មិនមានទាល់តែសោះ លោកចៅក្រម។ យើងមិនមានការជំទាស់អ្វីទេ។ 1137 01:35:25,917 --> 01:35:28,417 កុំធ្វើបាបខ្ញុំអី លោកចៅក្រម។ 1138 01:35:28,667 --> 01:35:29,667 នាងមិនអាចទៅបានទេ។ 1139 01:35:29,750 --> 01:35:31,875 នាងអាចចាកចេញបាន បន្ទាប់ពីសាលក្រម ត្រូវបានសម្រេចនៅក្នុងករណីរបស់ខ្ញុំ។ 1140 01:35:32,333 --> 01:35:34,208 មិនចាំបាច់ឲ្យនាងមានវត្តមានសម្រាប់ករណីនេះទេ។ 1141 01:35:34,792 --> 01:35:36,872 ព្រោះលោកបានប្ដឹងបុគ្គលិកស្ថានទូត។ 1142 01:35:36,917 --> 01:35:39,208 បើនាងចាកចេញ នាងនឹងមិនត្រឡប់មកវិញទេ។ 1143 01:35:39,292 --> 01:35:41,917 នាងជាប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ។ នាងត្រូវតែប្រគល់មកឲ្យខ្ញុំ។ គឺអ៊ីចឹង។ 1144 01:35:42,292 --> 01:35:43,292 លោក "ថាហៀ"។ 1145 01:35:44,792 --> 01:35:50,417 សូមបង្ហាញខ្ញុំនូវច្បាប់ដែលហាមឃាត់ប្រពន្ធ មិនឲ្យត្រឡប់ទៅប្រទេសរបស់នាងវិញប្រសិនបើនាងចង់។ 1146 01:35:56,875 --> 01:35:59,125 នេះគ្រាន់តែជាការសម្ដែង ក្នុងគោលបំណងដើម្បីជះឥទ្ធិពលលើសាលក្រមឲ្យនាងបានប្រយោជន៍។ 1147 01:36:00,208 --> 01:36:01,542 តើលោកមិនចង់ជួបនាងទេអី? 1148 01:36:01,833 --> 01:36:04,594 ហេតុអ្វីលោកមិនព្យាយាមដួលសន្លប់ដែរទៅ? ព្រោះលក្ខខណ្ឌរបស់លោកនឹងត្រូវបានទទួលយកដូចនាងដែរ។ 1149 01:36:04,792 --> 01:36:05,833 នាងភ័យខ្លាចលោកណាស់។ 1150 01:36:06,042 --> 01:36:07,322 សូម្បីតែក្រសែភ្នែករបស់លោក ក៏ធ្វើឲ្យនាងញ័រដែរ។ 1151 01:36:07,625 --> 01:36:10,583 តុលាការអនុញ្ញាតភ្លាមៗ 1152 01:36:10,708 --> 01:36:13,458 ឲ្យ "អ៊ូស្មា អាម៉េដ" ត្រឡប់ទៅឥណ្ឌាវិញ។ 1153 01:36:13,542 --> 01:36:16,833 លោកចៅក្រម យើងត្រូវការសន្តិសុខការពារ រហូតដល់ច្រកព្រំដែន "វ៉ាហ្គា"។ 1154 01:36:17,042 --> 01:36:22,708 អាជ្ញាធរមូលដ្ឋានត្រូវបានបញ្ជាឲ្យផ្ដល់ការការពារយ៉ាងតឹងរ៉ឹង សម្រាប់ "អ៊ូស្មា អាម៉េដ" រហូតដល់ច្រកព្រំដែន "វ៉ាហ្គា"។ 1155 01:36:22,792 --> 01:36:24,417 នាងជាប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ លោកចៅក្រម។ 1156 01:36:24,583 --> 01:36:26,333 ហេតុអ្វីបានជាលោកអនុញ្ញាតឲ្យនាងទៅ? 1157 01:36:26,417 --> 01:36:28,375 នេះជាបញ្ហាកិត្តិយសរបស់ប៉ាគីស្ថាន។ 1158 01:36:28,792 --> 01:36:30,632 សូមកុំបង្ហាញបញ្ហានេះក្នុងរូបភាពផ្សេង។ 1159 01:36:31,042 --> 01:36:33,162 នេះមិនមែនជាបញ្ហាកិត្តិយសរបស់ឥណ្ឌា ឬប៉ាគីស្ថានទេ។ 1160 01:36:33,208 --> 01:36:34,750 តែវាជាបញ្ហាសិទ្ធិរបស់ស្ត្រី។ 1161 01:36:35,042 --> 01:36:36,083 នាងអាចទៅបាន។ 1162 01:36:36,333 --> 01:36:38,042 កុំធ្វើបាបខ្ញុំអី។ 1163 01:36:38,875 --> 01:36:40,268 - លោកចៅក្រម។ - អរគុណ លោកចៅក្រម។ 1164 01:36:40,292 --> 01:36:42,750 ហេតុអ្វីបានជាលោកអនុញ្ញាតឲ្យនាងទៅដោយងាយៗបែបនេះ លោក? 1165 01:36:43,708 --> 01:36:45,083 នាងជាប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ។ 1166 01:36:45,250 --> 01:36:46,708 កុំធ្វើបាបខ្ញុំអី។ 1167 01:36:47,417 --> 01:36:49,500 នេះជារឿងអយុត្តិធម៌ លោកចៅក្រម។ វាមិនអាចកើតឡើងបានទេ។ 1168 01:36:49,792 --> 01:36:52,417 - អ្វីដែលលោកកំពុងធ្វើគឺខុស លោកចៅក្រម។ - ទៅ! 1169 01:36:52,500 --> 01:36:55,292 - ឆាប់ឡើង! - បញ្ឈប់ពួកគេ។ ឈប់ 1170 01:36:55,833 --> 01:36:57,375 ចាប់ពួកគេ។ 1171 01:36:57,958 --> 01:37:00,708 - ឲ្យអ្នកណាម្នាក់បញ្ឈប់ពួកគេទៅ! - បញ្ឈប់ពួកគេទៅ! 1172 01:37:20,750 --> 01:37:22,333 ផ្លូវទៅវ៉ាហ្គា ត្រូវចំណាយពេលប្រាំម៉ោង។ 1173 01:37:22,958 --> 01:37:25,167 ពួកគេអាចវាយប្រហារយើងបានយ៉ាងងាយ ពេលណាក៏បាន។ 1174 01:37:25,708 --> 01:37:27,708 - ប៉ុន្តែលោកម្ចាស់ បញ្ជាពីតុលាការ... - យើងនៅប៉ាគីស្ថាន 1175 01:37:28,292 --> 01:37:30,375 មិនមែនឥណ្ឌាទេ ដែលបញ្ជាពីតុលាការជាច្បាប់នោះ។ 1176 01:37:32,708 --> 01:37:36,083 អ៊ីចឹង មានគំនិតផ្សេងទៀត ដែលអាចធានាផ្លូវសុវត្ថិភាពសម្រាប់យើងទេ លោកម្ចាស់? 1177 01:37:37,000 --> 01:37:38,681 ប៉ូលិសពោរពេញទៅដោយពួកឧទ្ទាម 1178 01:37:39,333 --> 01:37:40,333 ហើយចារកម្មប៉ាគីស្ថានក៏ដូចគ្នាដែរ។ 1179 01:37:41,375 --> 01:37:42,417 យើងមិនអាចទុកចិត្តពួកគេបានទេ។ 1180 01:37:42,500 --> 01:37:44,260 កុំឲ្យពួកគេមានឱកាសរៀបចំផែនការអី ធីវ៉ារី។ 1181 01:37:44,917 --> 01:37:45,917 យើងនឹងចេញដំណើរឥឡូវនេះ។ 1182 01:37:46,833 --> 01:37:48,625 ខ្ញុំដឹងថាអ្នកទាំងអស់គ្នាត្រូវបានគេធ្វើបាប។ 1183 01:37:50,458 --> 01:37:51,458 ហើយពួកយើងក៏ត្រូវបានគេធ្វើបាបដែរ។ 1184 01:37:52,917 --> 01:37:54,583 ពាក់ព័ន្ធនឹងសន្តិសុខជាតិ។ 1185 01:37:56,458 --> 01:38:01,458 ចាំមើលថាតើយើងអាចបញ្ឈប់ស្ថានភាពនេះមិនឲ្យកាន់តែអាក្រក់ដោយរបៀបណា។ 1186 01:38:06,375 --> 01:38:08,667 - អាឡូ។ - លោក សូកេត យើងនឹងចេញដំណើរភ្លាមៗ។ 1187 01:38:09,250 --> 01:38:11,167 សូមបញ្ជូនឆ្មាំមក។ 1188 01:38:16,083 --> 01:38:18,309 បើលោកចង់ចេញដំណើរ ខ្ញុំអាចរៀបចំបានត្រឹមតែឆ្មាំល្បាតផ្លាស់ប្តូរវេនប៉ុណ្ណោះ។ 1189 01:38:18,333 --> 01:38:19,208 តើលោកចង់មានន័យថាម៉េច? 1190 01:38:19,292 --> 01:38:22,000 ខ្ញុំចង់មានន័យថាយើងនឹងជូនដំណើរលោកមួយម៉ោង។ 1191 01:38:22,250 --> 01:38:24,250 បន្ទាប់មក មន្ត្រីប៉ុស្តិ៍ប៉ូលិសបន្ទាប់នឹងប្តូរវេនបន្ត។ 1192 01:38:24,500 --> 01:38:25,860 ហើយវានឹងបន្តបែបនេះរហូតដល់វ៉ាហ្គា។ 1193 01:38:26,000 --> 01:38:28,000 ទៅប្រាប់ស្នងការរបស់លោកសិនទៅ ចាំមកប្រាប់ខ្ញុំ។ 1194 01:38:28,667 --> 01:38:30,625 មិនអីទេ ខ្ញុំយល់ព្រម។ បញ្ជូនពួកគេមក។ 1195 01:38:35,250 --> 01:38:37,708 មានតែឆ្មាំល្បាតប្តូរវេនទេដែលនឹងជូនដំណើរយើង លោកម្ចាស់។ 1196 01:38:37,917 --> 01:38:39,101 ពួកគេនឹងមកដល់ក្នុងរយៈពេលដប់នាទីទៀត។ 1197 01:38:39,125 --> 01:38:40,125 បាទ។ 1198 01:38:45,333 --> 01:38:46,333 - អាយូស។ - បាទ លោកម្ចាស់។ 1199 01:38:47,042 --> 01:38:48,322 ឯងទទួលខុសត្រូវលើអគារនេះរហូតដល់ថ្ងៃស្អែក។ 1200 01:38:49,083 --> 01:38:50,364 ខ្ញុំនឹងធ្វើដំណើរទៅវ៉ាហ្គាមួយភ្លែត។ 1201 01:38:51,333 --> 01:38:52,333 បានទទួលបញ្ជា។ 1202 01:38:55,500 --> 01:38:57,417 - សូមឲ្យមានសំណាងល្អ។ - អរគុណ។ 1203 01:39:39,042 --> 01:39:40,242 យ៉ាងម៉េចហើយ សូកេត? 1204 01:39:40,458 --> 01:39:42,000 ភារកិច្ចរបស់យើងចប់ត្រឹមនេះហើយ លោកម្ចាស់។ 1205 01:39:42,083 --> 01:39:44,167 ឥឡូវនេះ យើងនឹងប្រគល់ការទទួលខុសត្រូវឲ្យក្បួនបន្ទាប់។ 1206 01:41:42,583 --> 01:41:43,583 តោះ លឿនឡើង។ 1207 01:41:51,958 --> 01:41:52,958 លោកម្ចាស់។ 1208 01:42:12,292 --> 01:42:15,458 ខ្ញុំទទួលបានព័ត៌មានអនាមិក... ពីមន្ត្រីប៉ូលិសម្នាក់ក្នុងក្បួន។ 1209 01:42:18,625 --> 01:42:20,750 ពួកគេនឹងវាយប្រហារពួកយើង លោកម្ចាស់។ 1210 01:42:22,375 --> 01:42:23,375 ឡើងឡាន។ 1211 01:42:24,000 --> 01:42:25,000 ចេញដំណើរ។ 1212 01:42:27,042 --> 01:42:28,842 - បាទ លោក ម៉ាលីក? - តើអ្នកកំពុងតាមក្បួនដង្ហើមែនទេ? 1213 01:42:28,917 --> 01:42:30,625 អត់ទេ។ យើងនឹងស្ទាក់ផ្លូវពួកគេនៅខាងមុខ។ 1214 01:42:45,125 --> 01:42:46,125 បាទ? 1215 01:43:15,333 --> 01:43:18,292 យើងទទួលបានសារច្បាស់លាស់ពីឥណ្ឌាហើយ ម៉ាលីក។ 1216 01:43:19,167 --> 01:43:22,125 ប្រើខួរក្បាលឯង មិនមែនអាវុធទេ។ 1217 01:43:22,500 --> 01:43:27,083 បើក្មេងស្រីនោះស្លាប់ ត្រូវប្រកាសជាសាធារណៈ នោះនឹងមានការបង្ហូរឈាម។ 1218 01:43:28,875 --> 01:43:31,750 មិនអីទេ ខ្ញុំនឹងដោះស្រាយវាតាមវិធីរបស់ខ្ញុំ។ 1219 01:43:37,625 --> 01:43:39,333 - បាទ លោក ម៉ាលីក? - ដកថយវិញទៅ។ 1220 01:43:40,542 --> 01:43:41,792 ខ្ញុំនឹងឃាត់ក្មេងស្រីនោះនៅវ៉ាហ្គា។ 1221 01:43:41,875 --> 01:43:43,667 យើងមិនចង់បានក្មេងស្រីនោះទេ យើងចង់សងសឹក។ 1222 01:43:44,250 --> 01:43:45,125 ហើយយើងនឹងសងសឹក។ 1223 01:43:45,208 --> 01:43:47,042 ដើម្បីឲ្យពួកគេមិនហ៊ានធ្វើបែបនេះម្តងទៀត។ 1224 01:43:47,125 --> 01:43:49,333 កុំធ្វើរឿងឆ្កួតៗ។ បើមិនអ៊ីចឹងទេ មនុស្សរបស់យើងនឹងសម្លាប់ពួកឯង។ 1225 01:43:50,375 --> 01:43:52,042 នោះជាស្ថានភាពកាលពីឆ្នាំ 2010។ 1226 01:43:52,208 --> 01:43:54,042 កុំព្យាយាមគំរាមកំហែងជនជាតិប៉ាស្តុនឲ្យស្លាប់អី។ 1227 01:43:54,583 --> 01:43:55,667 ឯងនិយាយត្រូវហើយ។ 1228 01:43:56,125 --> 01:43:58,625 ឯងគិតច្រើនពេកហើយ តែពួកយើងវិញ ធ្វើដោយមិនបាច់គិត។ 1229 01:44:00,250 --> 01:44:01,250 ស្អីគេហ្នឹង! 1230 01:44:14,417 --> 01:44:15,500 រង់ចាំនៅទីនេះ។ 1231 01:44:16,042 --> 01:44:19,250 មិនអនុញ្ញាតឲ្យបន្តដំណើរទៅមុខទេ រហូតទាល់តែក្បួនបន្ទាប់មកដល់។ 1232 01:44:19,500 --> 01:44:20,893 យើងមានបញ្ជាពីថ្នាក់លើ។ 1233 01:44:20,917 --> 01:44:22,417 បើពួកលោកសម្រេចចិត្តបន្តដំណើរតែឯង 1234 01:44:22,667 --> 01:44:24,333 វាមិនមែនជាការទទួលខុសត្រូវរបស់យើងទេ។ 1235 01:44:32,875 --> 01:44:34,250 - មានរឿងអីកើតឡើង លោក ធីវ៉ារី? - លោកម្ចាស់... 1236 01:44:34,542 --> 01:44:37,250 ពួកគេបានប្រាប់ឲ្យយើងរង់ចាំរហូតដល់ក្បួនបន្ទាប់មកដល់។ 1237 01:44:38,417 --> 01:44:41,208 ចុះបើមនុស្សរបស់ តាហឺរ មកដល់មុនក្បួននោះ? 1238 01:44:42,333 --> 01:44:43,375 ចាំភ្លែត។ ខ្ញុំនឹងបើក។ 1239 01:44:45,042 --> 01:44:46,042 លោកម្ចាស់? 1240 01:44:46,708 --> 01:44:47,708 កាន់នេះ។ 1241 01:45:04,583 --> 01:45:05,583 យើងនឹងមិនរស់ទេ លោកម្ចាស់។ 1242 01:45:05,833 --> 01:45:07,292 ស្តាប់ខ្ញុំ លោកម្ចាស់ យើងនឹងមិនរស់ទេ។ 1243 01:45:07,458 --> 01:45:09,083 ខ្ញុំមិនសូវបានជួបមុខកូនប្រុសខ្ញុំទេ។ 1244 01:45:09,875 --> 01:45:12,035 ហើយខ្ញុំក៏មិនមានបំណងមិនបានជួបគេរហូតដែរ។ 1245 01:45:12,125 --> 01:45:15,042 ដូច្នេះ ប្រមូលស្មារតីខ្លួនឯង ហើយឲ្យខ្ញុំផ្ដោតអារម្មណ៍លើការបើកបរ។ 1246 01:45:35,333 --> 01:45:37,458 សុំទោសដែលមកយឺត លោកម្ចាស់។ 1247 01:46:15,917 --> 01:46:16,958 ពួកគេនៅទីនោះហើយ បាសៀរ។ 1248 01:46:19,042 --> 01:46:20,042 តាហឺរ! 1249 01:46:21,833 --> 01:46:23,500 មកនេះ ពួកអាថោកទាប! 1250 01:46:34,042 --> 01:46:35,042 លឿនឡើង។ 1251 01:46:50,250 --> 01:46:51,250 ក្រាបចុះ។ 1252 01:46:54,208 --> 01:46:55,208 ក្រាបចុះ។ 1253 01:47:32,042 --> 01:47:33,042 បាញ់ទៅ។ 1254 01:47:42,083 --> 01:47:44,167 - បាញ់ទៅ! - យាយចង្រៃ! 1255 01:47:50,708 --> 01:47:51,708 ឲ្យគ្រាប់មក។ 1256 01:47:57,667 --> 01:47:58,708 អ៊ូស្មា! 1257 01:48:01,500 --> 01:48:03,167 បាញ់ទៅ។ 1258 01:48:05,208 --> 01:48:06,542 សម្លាប់អាថោកទាបនេះទៅ។ 1259 01:48:07,500 --> 01:48:08,625 ទេ! 1260 01:48:09,917 --> 01:48:11,875 សម្លាប់ពួកគេទាំងពីរទៅ។ 1261 01:48:19,500 --> 01:48:20,542 សម្លាប់ពួកគេទាំងពីរទៅ។ 1262 01:48:28,750 --> 01:48:29,750 ឈប់។ 1263 01:48:31,292 --> 01:48:32,292 ឈប់ អាថោកទាប! 1264 01:49:47,042 --> 01:49:48,042 លោកជំទាវ។ 1265 01:49:49,458 --> 01:49:51,667 នេះជាបញ្ហាកិត្តិយសរបស់ប៉ាគីស្ថាន។ 1266 01:49:54,542 --> 01:49:57,083 <font face="Sakkal Majalla">"ច្រកទ្វារសេរីភាព"</font> 1267 01:50:13,567 --> 01:50:18,107 <font face="Sakkal Majalla">"ការិយាល័យអន្តោប្រវេសន៍" "ច្រកព្រំដែន វ៉ាហ្គា-អាតារី, ប៉ាគីស្ថាន"</font> 1268 01:50:22,125 --> 01:50:24,583 លោកស្នងការ។ 1269 01:50:26,292 --> 01:50:28,500 ខ្ញុំបានឃើញលោកនៅក្នុងទូរទស្សន៍ កំពុងព្យាយាមលាក់មុខ។ 1270 01:50:30,375 --> 01:50:32,167 អ្នកមើលទៅសង្ហានៅលើកញ្ចក់អេក្រង់ 1271 01:50:33,292 --> 01:50:35,667 ទោះបីជានៅខាងក្រៅអ្នកមិនសូវសង្ហាក៏ដោយ។ 1272 01:50:35,958 --> 01:50:37,198 យ៉ាងហោចណាស់ ខ្ញុំបានចេញមុខមកក្រៅហើយ។ 1273 01:50:37,708 --> 01:50:39,708 តែពួកអ្នកវិញ ព្យាយាមតែបង្កការភ័យខ្លាច ពីក្នុងស្រមោលប៉ុណ្ណោះ។ 1274 01:50:41,583 --> 01:50:43,000 អ្នកត្រូវតែខ្លាចពួកយើង។ 1275 01:50:43,750 --> 01:50:47,083 ខ្ញុំមានន័យថាបំភ័យប្រជាជនរបស់អ្នក មិនមែនពួកយើងទេ។ 1276 01:50:48,292 --> 01:50:50,792 យើងរក្សាភាពភ័យខ្លាចដើម្បីធានាសុវត្ថិភាពរបស់ពួកគេ។ 1277 01:50:51,250 --> 01:50:53,333 បើមិនអ៊ីចឹងទេ ពួកអ្នកច្បាស់ជាលេបត្របាក់ពួកយើងបាត់ទៅហើយ។ 1278 01:50:53,875 --> 01:50:55,235 ការពិភាក្សានេះគ្មានទីបញ្ចប់ទេ។ 1279 01:50:55,958 --> 01:50:57,750 ពួកអ្នកនឹងគ្មានអត្ថិភាពទេ បើគ្មានពួកយើង។ 1280 01:51:00,958 --> 01:51:02,208 កាបូបរបស់នាងនឹងត្រូវឆែកឆេរ។ 1281 01:51:03,125 --> 01:51:05,325 នឹងត្រូវសាកសួរពីផ្នែកអន្តោប្រវេសន៍ 1282 01:51:05,625 --> 01:51:06,945 បន្ទាប់មកយើងនឹងសម្រេចចិត្ត។ 1283 01:51:15,292 --> 01:51:16,292 តោះយើង។ 1284 01:51:24,375 --> 01:51:25,250 សួស្តី JP។ 1285 01:51:25,375 --> 01:51:27,083 លោកជំទាវនិងអ្នកផ្សេងទៀតនឹងមកដល់ក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ។ 1286 01:51:27,708 --> 01:51:29,208 មានរឿងអីកើតឡើងនៅទីនោះ? 1287 01:51:29,458 --> 01:51:30,625 ពួកគេកំពុងពន្យារពេលទេ Aparna។ 1288 01:51:33,167 --> 01:51:34,167 ចូលមក។ 1289 01:51:39,333 --> 01:51:43,042 អ៊ីចឹង តើថ្នាំមួយគ្រាប់ដែល Tahir ឲ្យអ្នកជាថ្នាំអ្វី? 1290 01:51:44,333 --> 01:51:45,333 ខ្ញុំមិនស្គាល់ឈ្មោះវាទេ។ 1291 01:51:48,042 --> 01:51:49,042 អ្នកជាអ្នកចេះដឹងទេ? 1292 01:51:49,875 --> 01:51:50,875 ចាស។ 1293 01:51:51,167 --> 01:51:53,875 ប៉ុន្តែអ្នកនៅតែលេបថ្នាំនោះ ហើយបន្ទោសគាត់។ 1294 01:51:54,542 --> 01:51:57,042 ខ្ញុំមិនបានបន្ទោសអ្នកណាទេ។ វាជារឿងពិត។ 1295 01:51:57,500 --> 01:51:58,708 រឿងពិតអី? 1296 01:52:00,875 --> 01:52:05,458 ការប្រមាថ ឬការរំលោភបំពានផ្លូវភេទ? 1297 01:52:13,875 --> 01:52:16,625 ខ្ញុំបាននិយាយតែការពិតនៅក្នុងចម្លើយរបស់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះ។ 1298 01:52:20,667 --> 01:52:21,750 បានចូលរៀនមហាវិទ្យាល័យ 1299 01:52:22,708 --> 01:52:24,042 អាយុ 28 ឆ្នាំ 1300 01:52:24,917 --> 01:52:26,000 ហើយពេញវ័យ។ 1301 01:52:26,625 --> 01:52:30,000 តើយើងអាចជឿថាមនុស្សដូចអ្នកធ្វើកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរបែបនេះបានយ៉ាងម៉េច? 1302 01:52:33,375 --> 01:52:35,667 អាយុមិនពាក់ព័ន្ធនឹងការធ្វើខុសទេ។ 1303 01:52:36,958 --> 01:52:38,417 លោកមិនដែលធ្វើខុសទេឬ? 1304 01:52:43,708 --> 01:52:46,208 ខ្ញុំជាមនុស្សស្រីសាមញ្ញ និងស្លូតបូតម្នាក់ ដែលត្រូវបានគេបោកប្រាស់។ 1305 01:52:46,708 --> 01:52:48,750 បើខ្ញុំជាចារនារី ខ្ញុំច្បាស់ជាដកថយហើយ។ 1306 01:52:49,333 --> 01:52:50,208 ហេតុអីខ្ញុំត្រូវត្រឡប់ទៅឥណ្ឌាវិញ? 1307 01:52:50,292 --> 01:52:53,250 កុំមកបង្រៀនខ្ញុំថាចារបុរសធ្វើអ្វី។ 1308 01:53:11,792 --> 01:53:12,792 បាទ។ 1309 01:53:16,000 --> 01:53:17,167 យើងឲ្យនាងទៅហើយ លោកម្ចាស់។ 1310 01:53:38,833 --> 01:53:39,833 តោះយើង។ 1311 01:53:43,250 --> 01:53:44,250 លោកស្នងការ។ 1312 01:53:47,458 --> 01:53:50,250 នៅក្នុងប្រព័ន្ធការិយាធិបតេយ្យ សម្ពាធពីមន្ត្រីជាន់ខ្ពស់ ប្រៀបដូចជាការកាត់សេចក្តីដ៏ខ្សោយ។ 1313 01:53:52,250 --> 01:53:53,875 ពេលដែលសម្ពាធថយចុះ 1314 01:53:55,208 --> 01:53:56,792 ពួកអ្នកនឹងត្រូវសងតម្លៃយ៉ាងធ្ងន់។ 1315 01:53:59,833 --> 01:54:02,500 យើងមិនដែលមើលស្រាលពួកអ្នកខុសទេ។ 1316 01:54:16,917 --> 01:54:19,583 ឃើញទេ អ្នកបានត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញហើយ។ 1317 01:54:20,708 --> 01:54:21,875 ប៉ុន្តែខ្ញុំត្រូវតែនៅទីនេះ។ 1318 01:54:22,625 --> 01:54:26,125 ដូច្នេះ សូមកុំនិយាយឈ្មោះខ្ញុំ ឬអរគុណខ្ញុំនៅទីសាធារណៈ។ 1319 01:54:29,250 --> 01:54:31,583 យល់ព្រម។ ទោះបីជាខ្ញុំនិយាយខុសក៏ដោយ 1320 01:54:32,625 --> 01:54:33,625 ខ្ញុំនឹងនៅស្ងៀម។ 1321 01:54:35,208 --> 01:54:36,958 លោក Tiwari។ - បាទ លោកម្ចាស់។ 1322 01:54:38,333 --> 01:54:39,333 នេះជាឱកាសរបស់អ្នកហើយ។ 1323 01:54:40,042 --> 01:54:41,167 ការងារនេះមិនលំបាកទេ។ 1324 01:54:41,750 --> 01:54:42,750 រត់ទៅត្រើយម្ខាងទៅ។ 1325 01:54:44,083 --> 01:54:45,375 អ្នកកំពុងចង់រៀបការ។ 1326 01:54:46,208 --> 01:54:47,208 ឥឡូវនេះជាឱកាសរបស់អ្នកហើយ។ 1327 01:54:49,042 --> 01:54:50,722 ពេលដល់ពេល ខ្ញុំនឹងត្រឡប់មកវិញ។ 1328 01:54:51,500 --> 01:54:54,958 ប្រទេសនេះបានធ្វើឲ្យខ្ញុំខ្លាច រហូតដល់ពេលនេះខ្ញុំលែងខ្លាចអ្វីទាំងអស់។ 1329 01:56:31,583 --> 01:56:37,458 "ឥណ្ឌាជាទីស្រឡាញ់នៃដួងចិត្តយើង" 1330 01:56:38,417 --> 01:56:44,375 មាតុភូមិយើង (ឥណ្ឌា) ដែលដួងចិត្តយើងស្ថិតនៅ 1331 01:56:45,250 --> 01:56:51,333 ឥណ្ឌាជាទីស្រឡាញ់នៃដួងចិត្តយើង 1332 01:56:52,167 --> 01:56:57,917 "មាតុភូមិយើង (ឥណ្ឌា) ដែលដួងចិត្តយើងស្ថិតនៅ" 1333 01:57:20,042 --> 01:57:22,083 អរគុណដែលជឿជាក់លើខ្ញុំ។ 1334 01:57:22,750 --> 01:57:24,833 អរគុណដែលទុកចិត្តពួកយើង។ 1335 01:57:28,458 --> 01:57:30,542 កូនស្រីបានត្រឡប់មកផ្ទះវិញហើយ JP។ 1336 01:57:32,333 --> 01:57:34,500 អ្នកបានបង្ហាញភាពក្លាហានឥតគណនា។ 1337 01:57:38,875 --> 01:57:39,875 មកនេះកូនស្រី។ 1338 01:57:59,708 --> 01:58:02,750 "ជនជាតិឥណ្ឌាឈ្មោះ អ៊ូស្មា អាម៉េដ ដែលត្រូវបានឃុំខ្លួននៅប៉ាគីស្ថាន" 1339 01:58:02,833 --> 01:58:06,708 បានត្រឡប់មកឥណ្ឌាវិញដោយសុវត្ថិភាពបន្ទាប់ពីបីសប្តាហ៍។ 1340 01:58:07,125 --> 01:58:13,208 "ហើយត្រូវបានទទួលស្វាគមន៍ដោយរដ្ឋមន្ត្រីការបរទេស លោកជំទាវ ស៊ូស្មា ស្វារ៉ាច មកកាន់មាតុភូមិវិញ ហើយលោកជំទាវបានសរសើរពីការអត់ធ្មត់របស់នាង។" 1341 01:58:16,667 --> 01:58:18,417 ម៉ាក់ ឲ្យទូរសព្ទមកខ្ញុំ។ 1342 01:58:18,500 --> 01:58:24,708 "អ៊ូស្មា អាម៉េដ" បានត្រឡប់មកឥណ្ឌាវិញដោយសុវត្ថិភាព តាមបញ្ជារបស់តុលាការ។ 1343 01:58:25,042 --> 01:58:26,042 ឥឡូវកូនយល់ហើយ។ 1344 01:58:26,292 --> 01:58:27,583 វាមិនដូចគ្នាទេកូន។ 1345 01:58:27,833 --> 01:58:28,833 អូខេ ប៉ានឹងប្រាប់គំនិតមួយ។ 1346 01:58:29,042 --> 01:58:31,167 ពេលណាដែលកូនមានចម្ងល់បែបនេះម្តងទៀត 1347 01:58:31,542 --> 01:58:32,917 សរសេរវានៅលើក្រដាសមួយ។ 1348 01:58:33,375 --> 01:58:35,458 បន្ទាប់មកយើងនឹងពិភាក្សាគ្នានៅពេលយប់។ យល់ព្រមទេ? 1349 01:58:35,708 --> 01:58:38,625 អីគេ? ហានិភ័យធៀបនឹងអត្ថប្រយោជន៍។ 1350 01:58:38,833 --> 01:58:41,042 បាទប៉ា។ យល់ព្រម។ 1351 01:58:41,125 --> 01:58:42,583 កូនមានមោទនភាពនឹងប៉ាណាស់។ 1352 01:58:43,792 --> 01:58:44,667 កូនក៏ដូចគ្នា។ 1353 01:58:44,792 --> 01:58:53,042 "ខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះលោកជំទាវ ស៊ូស្មា និងលោក JP ដែលបានឈរនៅក្បែរខ្ញុំ។" 1354 01:58:58,125 --> 01:59:01,375 តាមទស្សនៈរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំចាត់ទុកថានេះជាការចាប់ជំរិត។ 1355 01:59:01,458 --> 01:59:06,042 ព្រោះខ្ញុំមិននឹកស្មានថាស្ថានភាពនឹងប្រែជាអាក្រក់បែបនេះ នៅពេលខ្ញុំឆ្លងកាត់ច្រកព្រំដែន វ៉ាហ្គា។ 1356 01:59:06,750 --> 01:59:15,542 "ប៉ុន្តែខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះលោកជំទាវ ស៊ូស្មា និងលោក JP ដែលបានឈរនៅក្បែរខ្ញុំ។" 1357 01:59:16,833 --> 01:59:19,417 "នៅពេលដែល អ៊ូស្មា ឆ្លងកាត់ច្រកព្រំដែន វ៉ាហ្គា ថ្ងៃនេះ" 1358 01:59:19,500 --> 01:59:21,708 នាងបានដកដង្ហើមធូរស្រាល។ 1359 01:59:21,792 --> 01:59:24,167 "អ៊ូស្មា" មិនឈប់អរគុណខ្ញុំទេ។ 1360 01:59:25,083 --> 01:59:29,208 ខ្ញុំគិតថាខ្ញុំមិនសមនឹងទទួលបានការអរគុណនេះទេ ព្រោះខ្ញុំគ្រាន់តែបំពេញតួនាទីរបស់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះ។ 1361 01:59:30,292 --> 01:59:34,583 ប៉ុន្តែខ្ញុំសូមសម្តែងការដឹងគុណចំពោះអ្នក... 1362 01:59:35,917 --> 01:59:39,625 ដែលបានជឿទុកចិត្តលើស្ថានទូតឥណ្ឌាក្នុងគ្រាលំបាក។ 1363 01:59:39,875 --> 01:59:43,500 យើងទាំងអស់គ្នាបានឆ្លងកាត់ពេលវេលាដ៏លំបាកក្នុងការសម្រេចចិត្ត 1364 01:59:44,125 --> 01:59:46,167 ទោះបីជាវាពិបាកក្នុងការសម្រេចចិត្តក៏ដោយ 1365 01:59:46,333 --> 01:59:47,958 ប៉ុន្តែវាក៏ងាយស្រួលដែរ។ 1366 01:59:49,042 --> 01:59:54,917 វាពិបាកដោយសារតែដំណាក់កាល និងកាលៈទេសៈដ៏លំបាកដែលយើងកំពុងរស់នៅ។ 1367 01:59:55,458 --> 01:59:59,583 វាមិនងាយស្រួលទេក្នុងការផ្តល់សិទ្ធិជ្រកកោន ដល់នរណាម្នាក់នៅក្នុងស្ថានទូត។ 1368 01:59:59,833 --> 02:00:01,542 ...ប៉ុន្តែអ្វីដែលខ្ញុំចង់និយាយ ក្នុងអំឡុងពេលករណីនេះ 1369 02:00:01,625 --> 02:00:05,458 "ដូចដែល អ៊ូស្មា ក៏បានលើកឡើងដែរ ការគាំទ្ររបស់លោកជំទាវ ស៊ូស្មា" 1370 02:00:06,083 --> 02:00:08,750 គឺជាកត្តាចម្បងនៃលទ្ធផលនៃបញ្ហានេះ។ 1371 02:00:17,934 --> 02:00:20,854 <font face="Sakkal Majalla">"អ៊ូស្មា អាម៉េដ ត្រូវបានផ្តល់ជម្រកក្នុងស្ថានទូតឥណ្ឌា នៅអ៊ីស្លាម៉ាបាដ រយៈពេល 20 ថ្ងៃ។"</font> 1372 02:00:20,898 --> 02:00:22,608 <font face="Sakkal Majalla">"នាងបានឆ្លងកាត់ច្រកព្រំដែន វ៉ាហ្គា ចូលមកឥណ្ឌា នៅថ្ងៃទី 24 ខែឧសភា ឆ្នាំ 2017។"</font> 1373 02:00:22,609 --> 02:00:24,182 <font face="Sakkal Majalla">ឥឡូវនេះ នាងរស់នៅទីក្រុងដេលី ជាមួយកូនស្រីរបស់នាង។</font> 1374 02:00:24,686 --> 02:00:26,892 <font face="Sakkal Majalla">បន្ទាប់ពីបញ្ចប់អាណត្តិរបស់លោកនៅប៉ាគីស្ថាន</font> 1375 02:00:26,893 --> 02:00:29,200 <font face="Sakkal Majalla">"លោក ជេ.ភី. ស៊ីង ត្រូវបានតែងតាំងជាអគ្គលេខាធិការរងទទួលបន្ទុក អ៊ីរ៉ង់ អាហ្វហ្គានីស្ថាន និងប៉ាគីស្ថាន នៅក្រសួងការបរទេស។"</font> 1376 02:00:29,200 --> 02:00:31,279 <font face="Sakkal Majalla">ឥឡូវនេះ លោកជាឯកអគ្គរដ្ឋទូតឥណ្ឌាប្រចាំប្រទេសអ៊ីស្រាអែល។</font> 1377 02:00:31,816 --> 02:00:34,846 <font face="Sakkal Majalla">"លោកជំទាវ ស៊ូស្មា ស្វារ៉ាច ដែលបានទទួលមរណភាព រដ្ឋមន្ត្រីការបរទេសឥណ្ឌា"</font> 1378 02:00:34,847 --> 02:00:38,180 <font face="Sakkal Majalla">"ត្រូវបានប្រគល់ជូនគ្រឿងឥស្សរិយយស ប៉ាដម៉ា វីប៊ូសាន បន្ទាប់ពីមរណភាព។"</font> 1379 02:00:43,583 --> 02:00:44,958 អរុណសួស្តី លោកម្ចាស់។ - អរុណសួស្តី។ 1380 02:01:02,667 --> 02:01:03,667 លោកម្ចាស់។ 1381 02:01:03,958 --> 02:01:06,125 ស៊ើបការណ៍សម្ងាត់ប៉ាគីស្ថាននឹងមិនឈប់តាមយើងទេ។ 1382 02:01:06,375 --> 02:01:07,500 នេះគឺប៉ាគីស្ថានណាកូន។ 1383 02:01:07,958 --> 02:01:09,083 ទោះជាមនុស្សឬសេះក៏ដោយ 1384 02:01:09,750 --> 02:01:10,750 អ្នកមិនត្រូវឲ្យគេទាយដឹងបានឡើយ។ 1385 02:01:11,875 --> 02:01:13,250 ត្រូវនាំមុខគេពីរជំហានជានិច្ច។ 1386 02:01:14,305 --> 02:02:14,913 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-