Ticha posta

ID13178655
Movie NameTicha posta
Release Name Secret.Delivery.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID32264368
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,416 --> 00:00:13,791 [jemná hudba] 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:40,583 --> 00:00:43,749 [Anka] <i>Pamatuji si na poslední zimu před válkou,</i> 4 00:00:43,750 --> 00:00:48,875 <i>kdy jsem viděla rodiče se naposledy bezstarostně smát a bavit.</i> 5 00:00:49,625 --> 00:00:51,207 Pojedeš sama. 6 00:00:51,208 --> 00:00:55,082 <i>Společně s německou rodinou, se kterou se naši přátelili,</i> 7 00:00:55,083 --> 00:00:59,165 <i>jsme všichni lyžovali na kopci, kterému se v kraji říkalo Klobouk.</i> 8 00:00:59,166 --> 00:01:03,082 <i>Můj brácha Jíra a jeho nejlepší kamarád Jochen</i> 9 00:01:03,083 --> 00:01:07,875 <i>se těšili, že budou spolu ve škole sedět v jedné lavici.</i> 10 00:01:09,958 --> 00:01:12,250 <i>Ale pak se všechno změnilo.</i> 11 00:01:12,791 --> 00:01:17,750 <i>Jíra a Jochen už spolu nesměli kamarádit ani lyžovat.</i> 12 00:01:18,458 --> 00:01:23,332 <i>Všichni Němci, včetně Jochena a jeho rodiny, teď bydleli v Reichu,</i> 13 00:01:23,333 --> 00:01:28,041 <i>zatímco my jsme zůstali za hranicí v protektorátu.</i> 14 00:01:29,000 --> 00:01:33,457 <i>Počátkem února 1945 se fronta přiblížila i do našeho kraje,</i> 15 00:01:33,458 --> 00:01:36,708 <i>ale nacisti si porážku nechtěli připustit.</i> 16 00:01:39,416 --> 00:01:41,083 Tak, tady. 17 00:01:43,500 --> 00:01:46,458 [Eda] To jsou německý zběhové. 18 00:01:47,083 --> 00:01:51,291 Pochytávají je všechny. Říkal mi to táta. 19 00:01:54,541 --> 00:01:57,583 A co vlastně s nima bude? 20 00:01:58,666 --> 00:02:00,583 Zastřelí je. 21 00:02:01,625 --> 00:02:03,708 [školní zvonění] 22 00:02:07,916 --> 00:02:10,999 [Anka] <i>Ani zákaz rodičů nezabránil Jírovi,</i> 23 00:02:11,000 --> 00:02:14,749 <i>aby neutíkal přes hranici za německým kamarádem Jochenem.</i> 24 00:02:14,750 --> 00:02:16,415 Mám za ním vyběhnout? 25 00:02:16,416 --> 00:02:19,750 Ále, ať si dělá, co chce, bratříček. 26 00:02:20,000 --> 00:02:25,666 [Anka] <i>Na ten osudný den, který nám všem změnil život, nikdy nezapomenu.</i> 27 00:02:28,000 --> 00:02:31,416 - [voják německy] Pokračujte. - [kočí] Hyjé! 28 00:02:38,666 --> 00:02:41,832 [voják německy] Hele, zajíc. 29 00:02:41,833 --> 00:02:44,416 [dramatická hudba] 30 00:02:45,833 --> 00:02:47,082 [výstřel] 31 00:02:47,083 --> 00:02:49,083 Zajíčku, nechoď sem. 32 00:02:49,291 --> 00:02:51,750 [temná hudba] 33 00:02:52,041 --> 00:02:53,000 [výstřel] 34 00:02:53,583 --> 00:02:55,791 [temná hudba] 35 00:02:56,541 --> 00:02:58,666 [výstřel] 36 00:02:59,166 --> 00:03:00,457 [výstřel] 37 00:03:00,458 --> 00:03:04,500 - [německy] Copak jsi slepý? - [něm.] Sakra! 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,125 [temná hudba] 39 00:03:10,875 --> 00:03:15,125 [tichá rytmická hudba] 40 00:03:49,500 --> 00:03:51,540 [německy] Ruce vzhůru! 41 00:03:51,541 --> 00:03:53,583 [česky] Hrabe ti? 42 00:03:55,750 --> 00:03:58,749 Na hranicích stříleli na zajíce. 43 00:03:58,750 --> 00:04:01,041 Málem mě trefili. 44 00:04:01,583 --> 00:04:06,541 Hlavně, že s tebou nemusím sedět v lavici, smraďochu. 45 00:04:27,416 --> 00:04:30,083 Tak se podívej na ty naše kluky. 46 00:04:30,416 --> 00:04:32,541 To jsou blázni, co? 47 00:04:37,041 --> 00:04:40,166 Hyjé! Pojď Bubi, pojď. 48 00:04:55,583 --> 00:04:58,875 [jemná hudba] 49 00:05:01,750 --> 00:05:03,833 [Jíra] Uíí! 50 00:05:04,083 --> 00:05:05,333 Bum! 51 00:05:06,000 --> 00:05:08,957 [německy] Jíro, co blbneš? 52 00:05:08,958 --> 00:05:10,540 [Jíra] Jau! 53 00:05:10,541 --> 00:05:13,500 [jemná hudba] 54 00:05:24,666 --> 00:05:26,916 [hluk katru] 55 00:05:29,291 --> 00:05:31,583 [Erlebach] Povolali mě. 56 00:05:32,000 --> 00:05:35,750 To máš vlastně štěstí, s tou nohou. 57 00:05:36,750 --> 00:05:39,166 Až tě uvidí, vrátí tě zpátky. 58 00:05:39,375 --> 00:05:41,040 Berou už i mrzáky. 59 00:05:41,041 --> 00:05:44,082 Když odmítnu, popraví mě jako zběha. 60 00:05:44,083 --> 00:05:47,582 O Jochena se neboj. Postaráme se. 61 00:05:47,583 --> 00:05:51,040 Rozhodl jsem se, že ho pošlu k Helze. 62 00:05:51,041 --> 00:05:55,541 Pokud se pamatuju, tak od vás utekla s esesákem. 63 00:05:55,875 --> 00:05:58,208 Ale pořád je to máma. 64 00:05:58,958 --> 00:06:00,541 Jak myslíš. 65 00:06:01,166 --> 00:06:03,458 My jsme tady. Pořád. 66 00:06:03,833 --> 00:06:07,375 [temná hudba] 67 00:06:18,500 --> 00:06:22,458 [temná hudba, bolestné vzdechy] 68 00:06:34,916 --> 00:06:38,375 [jemná rytmická hudba] 69 00:06:42,083 --> 00:06:43,958 [výkřik Jíry] 70 00:06:47,500 --> 00:06:50,458 - Jsi celej? - Jo, snad jo. 71 00:06:51,375 --> 00:06:52,791 Ujela mi lyže. 72 00:06:56,875 --> 00:06:59,040 Vidím ji. Támhle dole. 73 00:06:59,041 --> 00:07:01,790 - Doprčic! - [německy] Potichu! 74 00:07:01,791 --> 00:07:04,666 [temná hudba] 75 00:07:06,458 --> 00:07:08,291 [Jíra] Co to je? 76 00:07:08,916 --> 00:07:13,374 [německy] Horští myslivci! [česky] Hledají partyzány a zběhy. 77 00:07:13,375 --> 00:07:18,333 Už jich pár chytili. Dneska ráno před školou je přivezli. 78 00:07:19,791 --> 00:07:21,708 Mají dobrý lyže. 79 00:07:22,166 --> 00:07:23,875 [temná hudba] 80 00:07:33,833 --> 00:07:38,083 Dělej, jdeme hledat lyži. Nastup si na špačka. 81 00:07:38,458 --> 00:07:40,791 [temná hudba] 82 00:08:07,291 --> 00:08:08,875 [Jíra] Hele! 83 00:08:09,375 --> 00:08:13,166 [temná hudba] 84 00:08:21,041 --> 00:08:23,750 Asi nějaký raněný zvíře. 85 00:08:24,166 --> 00:08:27,083 [temná hudba] 86 00:08:30,791 --> 00:08:32,000 [leknutí] 87 00:08:34,916 --> 00:08:36,458 Dělej, zdrhej! 88 00:08:37,041 --> 00:08:41,750 [dramatická hudba, namáhavé dýchání] 89 00:08:46,041 --> 00:08:47,915 Kdo to asi je? 90 00:08:47,916 --> 00:08:49,957 Kdo to asi byl, ne? 91 00:08:49,958 --> 00:08:51,833 [Jíra] Je mrtvej! 92 00:08:52,791 --> 00:08:54,791 A co když není? 93 00:08:57,250 --> 00:08:58,750 Jochene! 94 00:08:59,250 --> 00:09:03,291 [tichá dramatická hudba] 95 00:09:39,583 --> 00:09:41,958 [německy] Jste Němci? 96 00:09:43,041 --> 00:09:45,625 [německy] Já... Já Čech. 97 00:09:47,583 --> 00:09:50,250 [německy] Vy jste Němec? 98 00:09:50,500 --> 00:09:53,250 [francouzsky] Ne. Ne, ne. 99 00:09:53,583 --> 00:09:56,791 [tichá dramatická hudba] 100 00:10:03,708 --> 00:10:07,041 Je to Němec. Teď nás oba zastřelí. 101 00:10:08,125 --> 00:10:11,540 Jsem ti říkal, že sem nemáme chodit. 102 00:10:11,541 --> 00:10:14,750 Na Němčoura je dost tmavej. 103 00:10:19,166 --> 00:10:21,333 Vy jste Američan? 104 00:10:23,291 --> 00:10:25,500 [anglicky] Ne, ne, ne. 105 00:10:26,166 --> 00:10:30,124 Bude nejspíš z Afriky. Tam jsou takoví lidi. 106 00:10:30,125 --> 00:10:32,125 [Jíra] Angličan? 107 00:10:32,583 --> 00:10:35,875 [francouzsky] Ne. Jsem Francouz. 108 00:10:38,541 --> 00:10:41,083 Co by tady dělal Francouz? 109 00:10:41,291 --> 00:10:42,749 Nevím. 110 00:10:42,750 --> 00:10:45,166 [jemná hudba] 111 00:10:46,416 --> 00:10:47,916 [vzdech] 112 00:10:50,208 --> 00:10:52,208 [smutný povzdech] 113 00:10:55,333 --> 00:10:58,916 [dramatická hudba, hekání] 114 00:11:18,125 --> 00:11:21,416 Takhle se nikam nedostaneme. 115 00:11:24,000 --> 00:11:26,666 [Jochen] Počkej tady s ním. 116 00:11:27,000 --> 00:11:30,415 - Kam jdeš? - Zajedu pro tátu. 117 00:11:30,416 --> 00:11:31,957 [temná hudba] 118 00:11:31,958 --> 00:11:34,332 [bolestný zvuk] 119 00:11:34,333 --> 00:11:37,416 [dramatická hudba] 120 00:11:43,125 --> 00:11:45,625 [dramatická hudba utichá] 121 00:11:46,250 --> 00:11:48,166 [jemná hudba] 122 00:12:08,750 --> 00:12:10,790 [křik dravce] 123 00:12:10,791 --> 00:12:13,583 [jemná hudba] 124 00:12:49,458 --> 00:12:53,750 - [Jochen německy] Pozdrav Pánbů. - [muž německy] Pozdrav Pánbů. 125 00:12:54,041 --> 00:12:57,083 [jemná hudba] 126 00:13:00,125 --> 00:13:02,500 [štěkot psa] 127 00:13:05,666 --> 00:13:09,083 [německy] Co se děje? Jochene! 128 00:13:09,375 --> 00:13:14,208 [tichá dramatická hudba, kašlání] 129 00:13:23,875 --> 00:13:27,541 [tichá dramatická hudba] 130 00:13:38,000 --> 00:13:40,375 [hekání, bolestné sykání] 131 00:13:40,750 --> 00:13:42,875 Tady pomůže jen doktor. 132 00:13:43,208 --> 00:13:46,291 [bolestné sykání, hekání] 133 00:14:14,625 --> 00:14:16,582 [německy] Proč, tati? 134 00:14:16,583 --> 00:14:19,832 [německy] To ti přeskočilo, scházet se s Jírou? 135 00:14:19,833 --> 00:14:23,165 [německy] Co jsem ti říkal? Je Čech, ty jsi Němec! 136 00:14:23,166 --> 00:14:26,165 Pane Erlebachu, za to Jochen nemůže. 137 00:14:26,166 --> 00:14:28,666 [Jochen německy] Táto! 138 00:14:28,916 --> 00:14:32,458 [dramatická hudba] 139 00:14:35,500 --> 00:14:38,958 [temná hudba, vrzání povozu] 140 00:14:39,333 --> 00:14:41,374 [stráž německy] Stát! 141 00:14:41,375 --> 00:14:43,291 [Erlebach] Prr! 142 00:14:43,500 --> 00:14:47,166 [tichá dramatická hudba] 143 00:14:48,500 --> 00:14:53,291 [německy] Kluci lyžovali na kopci a narazil do stromu. 144 00:14:53,541 --> 00:14:56,625 [tichá dramatická hudba] 145 00:15:06,833 --> 00:15:10,250 - [německy] Jeďte. - [Erlebach] Hyjé! 146 00:15:10,708 --> 00:15:13,958 [tichá dramatická hudba] 147 00:15:18,500 --> 00:15:22,249 Jíro, promiň, jinak to nešlo. 148 00:15:22,250 --> 00:15:26,666 Taky jste mě mohl varovat, že mi jednu fláknete. 149 00:15:27,208 --> 00:15:28,707 To bych riskoval, že uhneš. 150 00:15:28,708 --> 00:15:32,958 Já bych neuhnul, kdybych věděl proč. 151 00:15:34,541 --> 00:15:37,875 [rachocení povozu] 152 00:15:39,791 --> 00:15:41,958 [Erlebach] Hyjé! 153 00:15:42,333 --> 00:15:45,208 [rachocení povozu] 154 00:15:47,416 --> 00:15:49,000 [štěkot psa] 155 00:15:51,375 --> 00:15:53,291 [štěkot] 156 00:15:57,916 --> 00:15:59,708 [Erlebach] Prr! 157 00:15:59,916 --> 00:16:01,458 [štěkot] 158 00:16:03,875 --> 00:16:06,540 Jíro! Co se ti stalo? 159 00:16:06,541 --> 00:16:08,791 Jíra bude v pořádku. 160 00:16:10,708 --> 00:16:14,040 - Dobrý večer, pane Soukup. - [Soukup] Jak pro koho. 161 00:16:14,041 --> 00:16:18,165 - [Jíra] Tati, není to tak, jak to vypadá. - To si ještě povíme. 162 00:16:18,166 --> 00:16:21,458 Jíro, proboha! Kdo ti to udělal? 163 00:16:23,125 --> 00:16:24,958 [Jíra] On. 164 00:16:25,500 --> 00:16:26,916 Karl? 165 00:16:28,500 --> 00:16:31,083 Kluci ho našli v lese. 166 00:16:32,916 --> 00:16:34,957 [Soukupová] Kdo to je? 167 00:16:34,958 --> 00:16:36,832 To je cikán? 168 00:16:36,833 --> 00:16:40,000 [Jíra] Ne, to je pilot. 169 00:16:40,333 --> 00:16:42,125 [Vašík] Německej? 170 00:16:43,750 --> 00:16:45,666 [Jíra] Francouzskej. 171 00:16:46,083 --> 00:16:48,708 [Erlebach] Jochene, vypřáhni. 172 00:16:49,250 --> 00:16:51,540 Pojď do domu, Jíro. 173 00:16:51,541 --> 00:16:53,415 [Erlebach] Pojď k mámě. 174 00:16:53,416 --> 00:16:55,083 Vašíku, domů. 175 00:16:56,375 --> 00:16:59,250 Vemte ho k Aničce do komory. 176 00:16:59,583 --> 00:17:03,166 [bolestivé vzdechy, heky] 177 00:17:04,083 --> 00:17:07,500 - [Erlebach] Pojď se mnou. - [Soukup] Jo. 178 00:17:10,416 --> 00:17:13,916 - Ta je jeho, někam to schovej. - Jo. 179 00:17:15,125 --> 00:17:16,707 [Soukup] Anka? 180 00:17:16,708 --> 00:17:20,082 - Dojdi pro doktora Holubce. - Co mu mám říct? 181 00:17:20,083 --> 00:17:23,499 [Soukupová] Co asi? Že tady máme francouzskýho pilota. 182 00:17:23,500 --> 00:17:24,583 Boženko! 183 00:17:25,041 --> 00:17:26,666 Upaluj! 184 00:17:27,958 --> 00:17:30,708 [Soukup] Vašíku, nepleť se tady. 185 00:17:38,833 --> 00:17:42,166 [temná hudba] 186 00:17:52,333 --> 00:17:55,166 Kampak běžíš takhle sama? 187 00:17:57,416 --> 00:17:59,375 Nastup. Svezu tě. 188 00:18:01,208 --> 00:18:02,666 Ne, děkuji. 189 00:18:03,375 --> 00:18:04,583 Nastup. 190 00:18:05,083 --> 00:18:07,041 Mě se nemusíš bát. 191 00:18:07,458 --> 00:18:09,875 [temná hudba] 192 00:18:20,291 --> 00:18:22,040 Kam to bude? 193 00:18:22,041 --> 00:18:25,499 K doktoru Holubcovi. Bydlí u kostela. 194 00:18:25,500 --> 00:18:27,332 [temná hudba] 195 00:18:27,333 --> 00:18:29,083 [hluk motoru] 196 00:18:29,666 --> 00:18:31,957 [Gollwitz] U vás někdo stůně? 197 00:18:31,958 --> 00:18:37,875 Bratr. Byl na lyžích, narazil do stromu a rozbil si nos. 198 00:18:38,083 --> 00:18:40,333 [temná hudba] 199 00:19:34,000 --> 00:19:37,875 [zvenku štěkot psa, hluk auta] 200 00:19:38,500 --> 00:19:40,208 Děkuju. 201 00:19:41,916 --> 00:19:44,416 [hluk auta] 202 00:19:51,541 --> 00:19:54,125 - Děkujeme moc. - Za málo. 203 00:20:00,291 --> 00:20:03,291 [temná hudba s napětím] 204 00:20:54,833 --> 00:20:57,290 Ten Němec! Jde sem. A jde po mně. 205 00:20:57,291 --> 00:20:59,041 Sedni si. 206 00:21:02,250 --> 00:21:04,958 [německy] Dobrý večer. 207 00:21:09,666 --> 00:21:14,875 [česky] Mé jméno je Gollwitz. Vedu zdejší jednotku myslivců. 208 00:21:15,125 --> 00:21:19,500 [německy] Co tady děláte? Žijete přece v Říši. 209 00:21:20,625 --> 00:21:23,874 [německy] Přivezl jsem Jíru. 210 00:21:23,875 --> 00:21:25,500 [Gollwitz] Hm. 211 00:21:26,916 --> 00:21:30,791 [temná hudba s napětím] 212 00:21:47,375 --> 00:21:50,916 Pane Gollwitz, dejte si polívku. 213 00:21:52,333 --> 00:21:53,666 Hm. 214 00:21:53,958 --> 00:21:57,625 [temná hudba s napětím] 215 00:22:05,583 --> 00:22:08,749 [česky] Však já vám, kluci, rozumím. 216 00:22:08,750 --> 00:22:12,332 Taky jsem takhle dováděl, ve vašem věku. 217 00:22:12,333 --> 00:22:13,750 Podívejte. 218 00:22:15,833 --> 00:22:20,125 To je moje rodina. Před válkou jsme žili ve Varnsdorfu. 219 00:22:20,916 --> 00:22:22,291 Tady. 220 00:22:22,833 --> 00:22:24,708 Kurt a Leni. 221 00:22:31,083 --> 00:22:32,791 [německy] Pěkné. 222 00:22:39,916 --> 00:22:43,416 Scházet v Reichu se nesmíte. Tečka. 223 00:22:47,041 --> 00:22:49,208 A z toho vyplývá co? 224 00:22:50,750 --> 00:22:53,500 - Že je to zakázaný. - Jau! 225 00:22:56,000 --> 00:22:59,333 A co je zakázaný, to se nedělá. 226 00:23:02,583 --> 00:23:04,958 - Co se to? - Nedělá. 227 00:23:07,208 --> 00:23:11,374 Boženko, to je pro případ, že by měl nesnesitelné bolesti. 228 00:23:11,375 --> 00:23:15,999 Ale myslím, že bude stačit sníh. Ledovat a bude to dobrý. Jo? 229 00:23:16,000 --> 00:23:18,250 Odvezu vás, doktore. 230 00:23:18,833 --> 00:23:20,750 [Holubec německy] Děkuju. 231 00:23:20,958 --> 00:23:24,000 [temná hudba] 232 00:23:24,708 --> 00:23:28,374 Doktore, já potřebuju, abyste mě taky prohlídnul. 233 00:23:28,375 --> 00:23:30,374 Mívám bolesti, tady. 234 00:23:30,375 --> 00:23:33,333 Doktore, já vás potom odvezu. 235 00:23:34,583 --> 00:23:36,333 Děkuju. Dobře. 236 00:23:38,041 --> 00:23:40,875 Poštmistra Tománka znáte? 237 00:23:42,625 --> 00:23:46,958 Kdybyste se se mnou chtěli vidět, tak tam bydlím. 238 00:23:47,250 --> 00:23:50,541 [temná hudba] 239 00:24:11,375 --> 00:24:15,541 [Holubec] Položíme ho, jo? Václave, chytněte tu nohu. 240 00:24:16,166 --> 00:24:18,582 - [Holubec] Ještě. - [nářek Francouze] 241 00:24:18,583 --> 00:24:21,125 - Ještě, pojďte. - [Francouz] Ach! 242 00:24:24,416 --> 00:24:26,958 [Holubec] Dobrý. Ta noha, 243 00:24:28,708 --> 00:24:30,541 to je hodně špatně. 244 00:24:30,750 --> 00:24:32,333 Jak se jmenuje? 245 00:24:34,458 --> 00:24:37,125 [anglicky] Jak se jmenujete? 246 00:24:37,333 --> 00:24:38,833 Pierre. 247 00:24:40,375 --> 00:24:44,165 [Holubec] Musíme ho co nejdříve dostat do nemocnice. 248 00:24:44,166 --> 00:24:47,999 A nemohl by zůstat tady a vy byste ho sem chodil ošetřovat? 249 00:24:48,000 --> 00:24:52,415 To v žádném případě, Aničko. Tohle je na operaci. 250 00:24:52,416 --> 00:24:56,833 V nemocnici v Lejkovci znám starýho Vičana. Je z odboje. 251 00:24:57,666 --> 00:25:02,082 - Ale jak ho tam dostaneme? - A vy byste ho tam nemohl odvézt? 252 00:25:02,083 --> 00:25:03,416 Ne. 253 00:25:04,083 --> 00:25:07,208 Včera mně dvakrát zastavila hlídka. 254 00:25:07,708 --> 00:25:09,500 To si nelajsnu. 255 00:25:10,000 --> 00:25:11,541 Promiň. 256 00:25:15,958 --> 00:25:17,875 [Holubec] Můžeme? 257 00:25:21,041 --> 00:25:24,915 [Holubec] Není to dobrý, Boženko. Hrozí mu otrava krve. 258 00:25:24,916 --> 00:25:29,041 Musí okamžitě do nemocnice. Jinak je po něm. 259 00:25:29,541 --> 00:25:34,291 [Erlebach] Pierre je pilot. Když ho najdou, hned ho zastřelí. 260 00:25:35,125 --> 00:25:40,250 Ráda jsem tě viděla, Karl. Jen mi příště prosím nepřizabij dítě. 261 00:25:40,541 --> 00:25:42,583 [německy] Jdeme, mladej. 262 00:25:43,416 --> 00:25:46,708 - Zítra zkusím najít padák. - [Soukup] Karle. 263 00:25:47,541 --> 00:25:49,083 Děkuju. 264 00:25:50,458 --> 00:25:56,208 - [Erlebach] Hlavně, aby to přežil. - Všichni abychom to přežili. 265 00:26:00,916 --> 00:26:03,416 Ten dlouho nevydrží. 266 00:26:05,458 --> 00:26:08,499 - Tak ho tady taky zahrabeme. - Boženko! 267 00:26:08,500 --> 00:26:11,832 [Soukupová] No co? Já to stejně nechápu. 268 00:26:11,833 --> 00:26:15,457 [Soukupová] Zrovna u nás se objeví francouzskej pilot? 269 00:26:15,458 --> 00:26:17,832 [Soukupová] A ještě k tomu zrakvenej. 270 00:26:17,833 --> 00:26:23,083 [Soukupová] A vypadá jak cikán. Ani ho nemůžeme vydávat za našeho. 271 00:26:24,458 --> 00:26:27,957 - Ráno ho odvezu. - Víš, jak daleko je Lejkovec? 272 00:26:27,958 --> 00:26:30,332 - Vím. - No, nejmíň 30 kilometrů. 273 00:26:30,333 --> 00:26:33,957 - To snad není tak daleko. - Teď v zimě? 274 00:26:33,958 --> 00:26:37,874 - To je skoro dvakrát tolik. - To bych neřekl, Boženko. 275 00:26:37,875 --> 00:26:42,040 [Soukupová] Sám povezeš raněnýho pilota? Všude jsou hlídky. 276 00:26:42,041 --> 00:26:45,332 [Soukup] Němec ho zachrání a já ho mám nechat zdechnout? 277 00:26:45,333 --> 00:26:49,207 [Soukupová] Když zhebne, tak zhebne. To nebude naše vina. 278 00:26:49,208 --> 00:26:55,083 Václave, chceš, aby tě s ním chytli? Vždyť vystřílejí celou vesnici. 279 00:26:55,583 --> 00:26:57,333 Hoď to tam. 280 00:26:57,791 --> 00:27:00,833 [temná hudba] 281 00:27:27,125 --> 00:27:30,790 Potřebuju si udělat ještě něco do školy. Tak dobrou noc. 282 00:27:30,791 --> 00:27:32,165 - Dobrou. - Dobrou. 283 00:27:32,166 --> 00:27:34,875 A, Anko, nech Pierra spát. 284 00:27:35,250 --> 00:27:37,875 Proč by ho nenechala spát? 285 00:27:38,166 --> 00:27:41,541 - Já nevím, aby ho neokukovala. - [Soukup] Cože? 286 00:27:41,750 --> 00:27:44,375 Vašku, ty tomu nerozumíš. 287 00:27:44,833 --> 00:27:48,666 [tichá temná hudba] 288 00:28:34,458 --> 00:28:36,708 [německy] Pomalu. 289 00:28:36,958 --> 00:28:39,750 [rachot povozu] 290 00:28:42,583 --> 00:28:44,333 [Erlebach] Prr! 291 00:28:50,375 --> 00:28:54,582 - [německy] Kampak? - [německy] Jedu na pilu. 292 00:28:54,583 --> 00:28:56,250 Hm. 293 00:28:57,000 --> 00:28:58,666 [Erlebach] Prr! 294 00:29:01,916 --> 00:29:04,708 [německy] Tak jo, jedeme. 295 00:29:05,458 --> 00:29:08,457 Snad vám nemusím připomínat, že nikomu ani slovo. 296 00:29:08,458 --> 00:29:12,374 - Mami! Vždyť mě znáš. - To jsi mu neměla říkat. 297 00:29:12,375 --> 00:29:14,874 [Vašík] Tak co teda nemám říkat! 298 00:29:14,875 --> 00:29:18,374 Ty si blbej. Stejně všichni ví, že to vykecáš. 299 00:29:18,375 --> 00:29:21,624 Ty jsi blbej. A s tím nosem ještě blbější. 300 00:29:21,625 --> 00:29:25,125 Hele, Vašíku, je to jednoduchý. 301 00:29:26,291 --> 00:29:28,750 Neříkej nic a nikomu. 302 00:29:29,916 --> 00:29:31,125 Šup. 303 00:29:34,916 --> 00:29:38,083 [temná hudba] 304 00:29:41,000 --> 00:29:45,125 [vojáci německy] Pohyb! Tak rychle! 305 00:29:45,625 --> 00:29:48,791 [temná hudba] 306 00:29:52,875 --> 00:29:56,499 [německy] Tohle jsme našli na svahu Klobouku. 307 00:29:56,500 --> 00:30:01,000 Proto čekáme vaši naprostou spolupráci. 308 00:30:01,500 --> 00:30:07,790 [německy] Promiňte, znal jsem jednoho, co se v lese zranil. 309 00:30:07,791 --> 00:30:11,374 Ale byl tam sám, hlupák jeden. 310 00:30:11,375 --> 00:30:15,750 Bylo to taky v zimě, jako teď. A zmrznul. 311 00:30:17,750 --> 00:30:20,540 [česky] No. A my to uděláme takhle. 312 00:30:20,541 --> 00:30:24,874 Kdo by schovával nebo se jakkoliv podílel na pomoci nepříteli, 313 00:30:24,875 --> 00:30:29,625 bude na místě popraven. Včetně jeho rodiny a přátel. 314 00:30:29,916 --> 00:30:33,000 [temná hudba] 315 00:30:35,333 --> 00:30:39,333 - Dobrý den, paní učitelko. - Dobrý den. 316 00:30:39,708 --> 00:30:44,083 - [učitelka] Dobrý den, děti. - [děti] Dobrý den. 317 00:31:04,833 --> 00:31:06,874 - Jau! - Co se ti stalo? 318 00:31:06,875 --> 00:31:10,291 [Anka] Měl blbý kecy. Viď, bráško? 319 00:31:10,833 --> 00:31:15,083 - To jsi mu opravdu udělala ty? - Ne! To byl... 320 00:31:16,166 --> 00:31:17,666 Kdo to byl? 321 00:31:17,916 --> 00:31:21,165 [Tom] Co je ti do toho, ty šmíráku škvarkovej? 322 00:31:21,166 --> 00:31:24,374 Něco jsem slyšel. A to by vás mohlo zajímat. 323 00:31:24,375 --> 00:31:27,374 Ty nás ale nezajímáš, ty mastnej fleku. 324 00:31:27,375 --> 00:31:29,624 Slyšel jsem tátu mluvit s Gollwitzem. 325 00:31:29,625 --> 00:31:33,165 - Němci hledají nějakýho pilota. - [zvonění] 326 00:31:33,166 --> 00:31:36,375 [Anka] Edo, co jsi ještě slyšel? 327 00:31:37,916 --> 00:31:40,041 Tak co, Edo? 328 00:31:40,541 --> 00:31:42,458 Budeme kamarádi? 329 00:31:42,708 --> 00:31:47,749 Ale to už přeci jsme, Edo. Jen nám řekni, co ještě říkali. 330 00:31:47,750 --> 00:31:51,124 - Že u nás bude bydlet víc lidí. - Jakejch lidí? 331 00:31:51,125 --> 00:31:55,707 No, ti vojáci. Budou hledat toho pilota po všech chalupách. 332 00:31:55,708 --> 00:31:57,624 A kdy přijedou? 333 00:31:57,625 --> 00:32:01,790 Za nějak dva, tři dny. Máma už připravuje, co jim uvaří. 334 00:32:01,791 --> 00:32:06,665 - [klepání ukazovátka] - Co vy tam? Máte už být v lavicích. Edo! 335 00:32:06,666 --> 00:32:09,790 [učitelka] Zopakujeme si vyjmenovaná slova po „v“. 336 00:32:09,791 --> 00:32:11,124 - [děti] Ne! - Ale no tak! 337 00:32:11,125 --> 00:32:14,832 Potom se vrhneme na dravce, jak jsem slíbila. Edo, pojď. 338 00:32:14,833 --> 00:32:19,250 - Po škole hluchá bába. - [učitelka] Předvedeš se. Šup! 339 00:32:26,666 --> 00:32:29,375 - Pozdrav Pánbů. - Pozdrav Pánbů. 340 00:32:29,625 --> 00:32:31,250 Pozdrav Pánbů. 341 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Pozdrav Pánbů. 342 00:32:38,791 --> 00:32:40,750 Jíro, jdeš pozdě. 343 00:32:42,041 --> 00:32:45,458 Vašku, běž pomoct paní Pečínkové. 344 00:32:56,583 --> 00:32:59,832 - Všichni musí být spolehliví. - Já vím. 345 00:32:59,833 --> 00:33:02,915 V Hejskovicích jsou Barka s Jarkou. Ty jsou tutový. 346 00:33:02,916 --> 00:33:04,915 A mají strejdu veterináře. 347 00:33:04,916 --> 00:33:10,666 [Tom] V Mlčově je Honza Petříků a Franta. S těma jsem ministrantoval. 348 00:33:12,416 --> 00:33:15,707 [Jíra] V Lejkovci je podbojová skupina. 349 00:33:15,708 --> 00:33:19,916 - Odbojová, Jíro. - No jo, vždyť to říkám. 350 00:33:20,416 --> 00:33:23,749 Všechno, co si řekneme, si musíme jen pamatovat. 351 00:33:23,750 --> 00:33:26,458 Kdyby to kdokoliv našel... 352 00:33:27,458 --> 00:33:28,666 Je po nás. 353 00:33:29,125 --> 00:33:31,707 Tohle spálím. I mapku. 354 00:33:31,708 --> 00:33:34,874 [Tom] Rád bych se s Pierrem před akcí seznámil. 355 00:33:34,875 --> 00:33:38,499 Tome, musíme být naprosto neviditelní. 356 00:33:38,500 --> 00:33:41,790 Takže mám zachraňovat někoho, koho ani neznám. 357 00:33:41,791 --> 00:33:44,874 Takže si myslíš, že je čas na to, abych všechny děti, 358 00:33:44,875 --> 00:33:48,832 který nám budou pomáhat a budou dělat hlídky, spojky, průzkumníky, 359 00:33:48,833 --> 00:33:50,582 pozvala k nám do chalupy, 360 00:33:50,583 --> 00:33:54,540 aby podaly Pierrovi ruku a řekly mu, že ho budou zachraňovat? 361 00:33:54,541 --> 00:33:58,208 Když myslíš, že je to důležitý, tak jo. 362 00:34:01,500 --> 00:34:03,332 Zapomněla jsi tady na mrňata. 363 00:34:03,333 --> 00:34:06,290 [Věrka] Ty musí být v každý skupině, kvůli nenápadnosti. 364 00:34:06,291 --> 00:34:11,124 [Anka] Potřebujeme hodně sena, vody, jídlo, léky a deky. 365 00:34:11,125 --> 00:34:14,082 A co když bude chtít na záchod? 366 00:34:14,083 --> 00:34:17,708 Starý noviny a láhev od mlíka, ne? 367 00:34:24,916 --> 00:34:26,125 Tati? 368 00:34:26,708 --> 00:34:29,083 Zítra odvezeme Pierra. 369 00:34:31,250 --> 00:34:32,540 Kdo? 370 00:34:32,541 --> 00:34:36,916 Já, Jíra a Vašek. Jinak Pierre skončí tady v hnoji. 371 00:34:37,791 --> 00:34:40,207 Kdybys byla Jíra, dostaneš pár facek. 372 00:34:40,208 --> 00:34:43,374 Už jsem se dohodla s Věrkou a Tomášem Kubíkovic. 373 00:34:43,375 --> 00:34:46,457 Domluví se s dětmi ze Studence a Hejskovic. 374 00:34:46,458 --> 00:34:47,749 Anka, přestaň. 375 00:34:47,750 --> 00:34:50,124 A oni zase Pierra pošlou do další vesnice. 376 00:34:50,125 --> 00:34:53,415 A tak pořád dál ode vsi ke vsi až do Lejkovce. 377 00:34:53,416 --> 00:34:57,332 Co bude jíst? Kde bude spát? Kdo ho bude ošetřovat? 378 00:34:57,333 --> 00:35:01,832 V Bořejově je doktor Mejstřík. A ten je stejně spolehlivej jako náš. 379 00:35:01,833 --> 00:35:07,915 - Sám jsi říkal, že dobrý lidi jsou všude. - Jo. Jenom je najít. 380 00:35:07,916 --> 00:35:12,249 V Lejkovci je odbojová skupina. A to jsou přece dobrý lidi, ne? 381 00:35:12,250 --> 00:35:16,082 - [Anka] Tam ho odvezeme. - [Soukupová] Ani náhodou. 382 00:35:16,083 --> 00:35:18,791 Nikdo ho nikam nepoveze. 383 00:35:19,333 --> 00:35:22,832 Boženko, sama jsi říkala, že tady zůstat nemůže. 384 00:35:22,833 --> 00:35:26,291 No tak se modlete, ať to nepřežije. 385 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 Budou prohledávat chalupy. 386 00:35:30,500 --> 00:35:31,957 Kdy? 387 00:35:31,958 --> 00:35:35,041 U Tománků se ubytujou další Němci. 388 00:35:36,125 --> 00:35:37,708 Jak to víš? 389 00:35:38,083 --> 00:35:39,750 Eda se ukecl. 390 00:35:41,583 --> 00:35:46,790 - No, něco udělat musíme. - Tak ho převezeme my. Ale ne děti! 391 00:35:46,791 --> 00:35:51,582 Mami, ale dobře víš, že nebudeme tak nápadní jako vy, dospělí. 392 00:35:51,583 --> 00:35:56,583 Anko, řekla jsem ne. A už o tom nechci slyšet ani slovo. 393 00:35:57,458 --> 00:35:59,624 Ráno zajdu za Holubcem. 394 00:35:59,625 --> 00:36:03,415 Je to doktor. Ať se o něj postará on! 395 00:36:03,416 --> 00:36:05,958 [temná hudba] 396 00:36:21,708 --> 00:36:23,333 [štěkot] 397 00:36:24,375 --> 00:36:25,916 Prr! 398 00:36:26,166 --> 00:36:28,458 [štěkot] 399 00:36:30,625 --> 00:36:32,915 Zítra ráno narukuju. 400 00:36:32,916 --> 00:36:36,250 Nějaké jídlo, aspoň na chvíli. 401 00:36:49,208 --> 00:36:52,958 Běžte už spát. A vemte Jochena s sebou. 402 00:36:53,458 --> 00:36:58,082 - [Vašík] Jdu ještě za Pierrem. - Já taky. Jochene, pojď taky. 403 00:36:58,083 --> 00:37:00,083 Nechte ho bejt! 404 00:37:01,125 --> 00:37:05,457 - Jsem chtěl vidět, jestli ještě dejchá. - Vašku, dejchá! 405 00:37:05,458 --> 00:37:08,291 [Soukupová] Pomodlit se a spát. 406 00:37:08,916 --> 00:37:12,583 [tichá temná hudba] 407 00:37:35,958 --> 00:37:40,416 [temná hudba, pláč] 408 00:37:45,916 --> 00:37:48,708 [tichá temná hudba] 409 00:38:15,750 --> 00:38:20,083 [Anka tiše] Koukej, tady to je Smrčí. Tady je Studenec. 410 00:38:20,500 --> 00:38:22,666 Hejskovice, Mlčov, 411 00:38:23,125 --> 00:38:25,625 Bořejov a Lejkovec. 412 00:38:27,833 --> 00:38:32,375 - A kdy budou Krkonoše zase naše? - Neboj, zase budou. 413 00:38:32,625 --> 00:38:34,416 Až skončí válka. 414 00:38:35,000 --> 00:38:37,125 A kdy skončí válka? 415 00:38:37,416 --> 00:38:40,500 [tichá temná hudba] 416 00:38:44,708 --> 00:38:49,625 Po škole rovnou domů, děti, jasný? Jochene, i ty. 417 00:38:52,458 --> 00:38:55,666 [Soukupová] Děkuju, kulíšku. Běž. 418 00:38:57,791 --> 00:39:02,083 [tichá hudba s napětím] 419 00:39:11,833 --> 00:39:13,290 [Soukupová] Broku! 420 00:39:13,291 --> 00:39:16,833 [Jíra šeptem] Nech ho bejt, prozradí nás. 421 00:39:18,333 --> 00:39:19,916 Broku? 422 00:39:21,583 --> 00:39:26,291 [Soukupová] No tady jsi, pojď sem. Na. Co tam děláš? 423 00:39:26,833 --> 00:39:29,583 [dramatická hudba] 424 00:39:58,583 --> 00:40:01,750 [hluk automobilu] 425 00:40:05,958 --> 00:40:10,583 [temná dramatická hudba] 426 00:40:59,916 --> 00:41:01,333 Hyjé! 427 00:41:01,583 --> 00:41:05,625 [temná dramatická hudba] 428 00:41:12,583 --> 00:41:14,124 Zítra mám narozeniny. 429 00:41:14,125 --> 00:41:17,540 [Tom] To je moc hezký, Béďo. Hlavně jim nezapomeň říct, 430 00:41:17,541 --> 00:41:20,540 ať zařídí toho veterináře, je to jejich strejda. 431 00:41:20,541 --> 00:41:23,624 A hned se pak musíš vrátit a pomoct nám. Rozumíš? 432 00:41:23,625 --> 00:41:27,415 Jo, rozumím. Jen jsem myslel, že když mám zítra ty narozeniny. 433 00:41:27,416 --> 00:41:30,540 Opakuj po mně, Béďo. Stavení číslo čtyři. 434 00:41:30,541 --> 00:41:33,290 Barka a Jarka. A veterinář. 435 00:41:33,291 --> 00:41:37,333 [Béďa] Stavení číslo čtyři. Barka a Jarka. 436 00:41:37,916 --> 00:41:42,249 Stavení číslo čtyři. Čtyři. Barka a Jarka. Veterinář. 437 00:41:42,250 --> 00:41:44,874 Číslo čtyři. Zítra mám narozeniny. 438 00:41:44,875 --> 00:41:49,375 [temná dramatická hudba] 439 00:41:52,250 --> 00:41:56,040 [Němec zvenku] Prohledat chalupu i stodolu! 440 00:41:56,041 --> 00:41:57,125 [štěkot psa] 441 00:41:57,708 --> 00:42:00,790 [temná dramatická hudba] 442 00:42:00,791 --> 00:42:06,666 [dramatická hudba, zvenku německé pokyny, štěkot] 443 00:42:14,708 --> 00:42:18,333 Pane Tománku, co tady děláte? 444 00:42:19,708 --> 00:42:21,416 Hledáme pilota. 445 00:42:22,000 --> 00:42:23,291 Pilota? 446 00:42:23,791 --> 00:42:29,707 Hm. Ale kdyby tady přistálo letadlo, asi bysme si toho všimli, ne? 447 00:42:29,708 --> 00:42:33,040 [nucený smích] No řekněte, pane Tománek. 448 00:42:33,041 --> 00:42:34,833 No, tak vidíte. 449 00:42:36,041 --> 00:42:38,916 [štěkot] 450 00:42:39,541 --> 00:42:40,875 Dáte si? 451 00:42:41,208 --> 00:42:44,291 [voják německy] Nic jsme nenašli. 452 00:42:44,541 --> 00:42:46,833 [štěkot] 453 00:42:56,333 --> 00:42:57,750 Děkuju. 454 00:43:00,166 --> 00:43:01,875 Kde máte děti? 455 00:43:05,291 --> 00:43:07,708 Ve škole. Kde by byly? 456 00:43:08,541 --> 00:43:10,291 [štěkot] 457 00:43:18,333 --> 00:43:20,707 [Tománek] Můžu ještě jednu? 458 00:43:20,708 --> 00:43:22,916 [štěkot] 459 00:43:23,541 --> 00:43:26,500 [temná dramatická hudba] 460 00:43:46,583 --> 00:43:49,041 [jemná hudba] 461 00:43:58,833 --> 00:44:00,458 [Anka] Hyjé! 462 00:44:00,833 --> 00:44:04,000 [dramatická hudba] 463 00:44:42,416 --> 00:44:44,916 [voják německy] Stát! 464 00:44:45,250 --> 00:44:48,833 [tichá dramatická hudba] 465 00:45:08,208 --> 00:45:09,875 Karli. 466 00:45:13,375 --> 00:45:17,000 [německy] Seno. Jako u nás doma. 467 00:45:17,208 --> 00:45:21,708 [tichá dramatická hudba] 468 00:45:25,125 --> 00:45:26,958 [německy] Jeďte! 469 00:45:28,875 --> 00:45:31,333 [německy] Tak jeďte! 470 00:45:31,666 --> 00:45:35,000 [dramatická hudba] 471 00:45:52,166 --> 00:45:54,250 [hudba utichla] 472 00:45:56,833 --> 00:45:58,375 Prr! 473 00:46:02,541 --> 00:46:05,540 - Co ten tady dělá? - [Jíra] Myslíš Jochena? 474 00:46:05,541 --> 00:46:08,290 - Vždyť to byl náš kámoš. - Ale teď není! 475 00:46:08,291 --> 00:46:11,540 - To my jsme spolu Pierra našli. - [Tom] No a co? 476 00:46:11,541 --> 00:46:15,416 - Pierre je náš! - Tomáši, tak už se zklidni! 477 00:46:19,083 --> 00:46:23,749 [Béďa] <i>Stavění číslo čtyři. Barka a Jarka. Veterinář.</i> 478 00:46:23,750 --> 00:46:26,583 <i>Číslo čtyři. Zítra mám narozeniny.</i> 479 00:46:32,416 --> 00:46:33,915 Hledáš někoho? 480 00:46:33,916 --> 00:46:37,040 [Béďa] Dobrý den! Jdu za Barkou a Jarkou. 481 00:46:37,041 --> 00:46:40,749 Aha. Ty bydlej v čísle čtyři. 482 00:46:40,750 --> 00:46:42,916 [žena] Tohle je šest. 483 00:46:43,166 --> 00:46:46,124 Já to zkazil. Jako vždycky. 484 00:46:46,125 --> 00:46:47,791 A dyť to nevadí. 485 00:46:48,083 --> 00:46:52,790 Pojď se ohřát, jsi celej promrzlej. Pojď dovnitř, dám ti čaj. 486 00:46:52,791 --> 00:46:55,249 Pak půjdeš za holkama. 487 00:46:55,250 --> 00:46:59,207 Tak jen na malinkou chvilku, já mám totiž narozeniny. 488 00:46:59,208 --> 00:47:01,375 [žena] No prosím! 489 00:47:07,250 --> 00:47:10,958 [Věrka] Já nevím, jestli to zvládnu, Anka. 490 00:47:11,708 --> 00:47:13,749 [nářek Pierra] 491 00:47:13,750 --> 00:47:17,540 On je takovej snědej. A hrozně hezkej. 492 00:47:17,541 --> 00:47:19,708 No cikán, no. 493 00:47:22,125 --> 00:47:23,875 [nářek Pierra] 494 00:47:25,291 --> 00:47:29,499 Věrko, budeš si muset poradit. Nic jinýho ti nezbyde. 495 00:47:29,500 --> 00:47:33,499 A navíc, pak už bude u veterináře v Hejskovicích. 496 00:47:33,500 --> 00:47:35,582 Tvrdila jsi, že ji spálíš. 497 00:47:35,583 --> 00:47:38,957 [Anka] Rozmyslela jsem si to. Budete ji potřebovat. 498 00:47:38,958 --> 00:47:42,208 A kdyby něco, tak ji sníte. 499 00:47:45,000 --> 00:47:47,708 [francouzsky] Moc děkuju. 500 00:47:56,041 --> 00:47:58,875 [jemná hudba] 501 00:48:45,166 --> 00:48:47,458 [hudba utichla] 502 00:48:56,583 --> 00:48:59,249 [Věrka] Toníku, nikam ani hnout. 503 00:48:59,250 --> 00:49:03,040 Kdyby chtěl Pierre čůrat, tak mu podáš tu lahev od mlíka. 504 00:49:03,041 --> 00:49:08,666 Toníku, jsi indián na válečný stezce a teď držíš hlídku, rozumíš? 505 00:49:10,000 --> 00:49:11,915 [Tom] On je snad hluchej nebo co. 506 00:49:11,916 --> 00:49:15,332 Není hluchej. Včera jsme spolu mluvili, viď, Toníku? 507 00:49:15,333 --> 00:49:17,166 To se mi nezdá. 508 00:49:17,791 --> 00:49:19,625 - Seš němej? - Ne. 509 00:49:21,500 --> 00:49:25,625 [Anka] Počkáš, než přijde Věrka s Tomášem ze školy. 510 00:49:27,000 --> 00:49:30,666 [jemná hudba] 511 00:49:47,250 --> 00:49:48,708 Káva. 512 00:49:51,458 --> 00:49:53,957 - Milouši! - [Milouš] Ano, pane Tománek? 513 00:49:53,958 --> 00:49:58,625 - [Tománková] Pojďte si dát. - Děkuju, paní Tománková. 514 00:50:07,125 --> 00:50:10,000 [temná hudba] 515 00:50:11,416 --> 00:50:13,500 - Můžu? - Jo. 516 00:50:13,791 --> 00:50:16,125 [temná hudba] 517 00:50:27,291 --> 00:50:28,874 Odkud to máš? 518 00:50:28,875 --> 00:50:32,916 [Milouš] Našel jsem ji ve sněhu před hospodou. 519 00:50:33,875 --> 00:50:35,791 Pěkná holka, že? 520 00:50:37,208 --> 00:50:38,875 Jo, pěkná. 521 00:50:39,250 --> 00:50:41,250 [temná hudba] 522 00:50:42,583 --> 00:50:45,833 [temná hudba, fičení větru] 523 00:50:50,666 --> 00:50:53,374 [Jíra] Jochene! Počkej! 524 00:50:53,375 --> 00:50:57,250 [temná hudba, fičení větru] 525 00:50:58,666 --> 00:51:01,541 - Co děláš? - Pierre je náš! 526 00:51:01,833 --> 00:51:05,000 [temná hudba] 527 00:51:16,416 --> 00:51:18,665 [učitelka] No kde vás mám? 528 00:51:18,666 --> 00:51:22,415 Mazejte dovnitř! Už jste tam dávno měli být. 529 00:51:22,416 --> 00:51:27,125 No honem! A připravte si omluvenky na včerejšek. 530 00:51:30,583 --> 00:51:33,541 [dramatická hudba] 531 00:51:45,583 --> 00:51:49,790 Béďo! No konečně. Musíš nám ukázat cestu k veterináři. 532 00:51:49,791 --> 00:51:53,458 [dramatická hudba] 533 00:52:03,250 --> 00:52:05,541 [hudba utichla] 534 00:52:08,000 --> 00:52:09,708 Co se jí stalo? 535 00:52:10,708 --> 00:52:12,833 Vlci. Pšt. 536 00:52:15,583 --> 00:52:17,915 Tak co, holky, co chcete? 537 00:52:17,916 --> 00:52:22,000 Strejdo, potřebujeme u tebe něco schovat. 538 00:52:22,416 --> 00:52:24,499 - Zase? - Jen na jednu noc. 539 00:52:24,500 --> 00:52:28,374 - Zase zachraňujete koťata, jo? - Ne, koťata ne. 540 00:52:28,375 --> 00:52:32,374 - Je ošklivě zraněný. - No tak co sakra, pes? 541 00:52:32,375 --> 00:52:35,708 - Když nám nepomůžeš... - Tak umře. 542 00:52:39,208 --> 00:52:41,833 Vašku! Seš naživu? 543 00:52:50,291 --> 00:52:52,333 Vašku! Vašíku! 544 00:52:52,708 --> 00:52:57,249 Aničko, nebudu vyzvídat, kde je Jíra a co s váma bylo včera, 545 00:52:57,250 --> 00:53:01,208 ale chci mluvit s vašima. Vyřiď jim to, ano? 546 00:53:21,458 --> 00:53:24,375 [jemná hudba] 547 00:53:26,916 --> 00:53:30,374 - [Jíra] Prr! - [Barka] Ahoj, my jsme Barka s Jarkou. 548 00:53:30,375 --> 00:53:32,624 - Já jsem Jarka. - A já Barka. 549 00:53:32,625 --> 00:53:36,457 - Já jsem Jochen. - Já jsem Jíra. Pojďte, musíme jet. 550 00:53:36,458 --> 00:53:38,040 Béďo, vstávej! 551 00:53:38,041 --> 00:53:41,125 [dramatická hudba] 552 00:53:42,916 --> 00:53:44,541 [Jíra] Hyjé! 553 00:53:44,958 --> 00:53:47,500 [dramatická hudba] 554 00:53:54,833 --> 00:53:57,291 [štěkot] 555 00:53:58,916 --> 00:54:02,750 [veterinář] Tady se ti bude spát dobře, chlape. 556 00:54:06,916 --> 00:54:08,457 To je on? 557 00:54:08,458 --> 00:54:11,415 Vildo, musíš k Petříkům do Mlčova. Zvládneš to? 558 00:54:11,416 --> 00:54:13,207 - Jo. - Honza na tebe čeká. 559 00:54:13,208 --> 00:54:16,207 A dávej pozor, ať tě nikdo nesleduje, jo? 560 00:54:16,208 --> 00:54:17,541 Hm. 561 00:54:17,791 --> 00:54:20,957 - Holky, vy už taky mazejte. - Ne, ještě chvilku. 562 00:54:20,958 --> 00:54:22,708 Už jsem řekl! 563 00:54:28,541 --> 00:54:30,083 Tak pozor. 564 00:54:30,958 --> 00:54:33,500 [sykání bolestí] 565 00:54:33,875 --> 00:54:36,500 [tichá temná hudba] 566 00:55:00,041 --> 00:55:02,500 Tohle je tak všechno, 567 00:55:03,583 --> 00:55:06,375 jak já ti můžu pomoct. 568 00:55:06,916 --> 00:55:09,333 [veterinář] Dobrou noc. 569 00:55:09,625 --> 00:55:12,250 [Pierre česky] Děkuji. Moc. 570 00:55:13,250 --> 00:55:16,040 - Děkujeme mockrát. - [vet.] Dobrou, chlapi. 571 00:55:16,041 --> 00:55:18,291 [kluci] Dobrou noc. 572 00:55:20,125 --> 00:55:23,457 - [Jíra] Podívej se, jak na mě čumí. - [bečení] 573 00:55:23,458 --> 00:55:26,416 Takovýho vola ještě neviděla. 574 00:55:27,666 --> 00:55:29,541 Dobrou noc. 575 00:55:30,208 --> 00:55:33,583 [česky] Dobrou... Dobrou noc, chlapi. 576 00:55:34,375 --> 00:55:35,958 Dobrou noc. 577 00:55:39,375 --> 00:55:41,999 [Soukupová] Anko, dovedeš si představit, 578 00:55:42,000 --> 00:55:44,124 co všechno se jim může stát? 579 00:55:44,125 --> 00:55:47,250 Ale vždyť já za to přece nemůžu. 580 00:55:48,750 --> 00:55:51,166 [Soukupová] Tak kde jsou? 581 00:55:53,000 --> 00:55:57,458 Já to opravdu nevím. Oni se od nás odpojili. 582 00:56:01,416 --> 00:56:04,416 Václave, musíš je najít. 583 00:56:05,541 --> 00:56:07,833 Řekneš mi ty štace? 584 00:56:11,166 --> 00:56:13,750 [jemná hudba] 585 00:56:37,833 --> 00:56:41,791 [hudba nabírá na dramatičnosti] 586 00:56:52,625 --> 00:56:56,250 [Vičan] Němci střílí Němce. Jsou v panice. 587 00:56:56,833 --> 00:57:02,040 Dostali jsme zprávu, že v Lejkovci budou možná už za tři dny Rusové. 588 00:57:02,041 --> 00:57:03,750 Nikomu ani muk. 589 00:57:04,583 --> 00:57:06,207 Nejsem blbej. 590 00:57:06,208 --> 00:57:09,415 [otevření dveří, rychlé kroky] 591 00:57:09,416 --> 00:57:12,124 Dobrý večer! Musím mluvit s Honzou. 592 00:57:12,125 --> 00:57:16,416 Seš celej zmrzlej, pojď si sednout. Naleju ti čaj. Běž. 593 00:57:23,666 --> 00:57:25,916 Vildo, co se děje? 594 00:57:28,791 --> 00:57:32,332 To je strejda Vičan, toho se nemusíš bát. 595 00:57:32,333 --> 00:57:34,375 [neslyšné šeptání] 596 00:57:34,583 --> 00:57:39,207 [otec Honzy] Co je? Co to chystáte za lumpárnu, co? 597 00:57:39,208 --> 00:57:40,832 Tichá pošta. 598 00:57:40,833 --> 00:57:43,832 [otec] To musí bejt něco hodně důležitýho, Vildo, 599 00:57:43,833 --> 00:57:46,374 když tě posílají s poštou na noc. 600 00:57:46,375 --> 00:57:50,166 [Vičan] To jsme jako malí kluci taky hráli. 601 00:57:51,000 --> 00:57:53,791 Pošeptáš do ucha a pak... 602 00:57:54,125 --> 00:57:57,833 A pak dál a dál od vesnice k vesnici. 603 00:57:59,916 --> 00:58:03,125 Táto, potřebujeme tvoji pomoc. 604 00:58:03,625 --> 00:58:05,500 Tvoji taky, strejdo. 605 00:58:19,666 --> 00:58:22,874 Jochene! Jochene, Pierre zmizel. 606 00:58:22,875 --> 00:58:25,375 Asi si šel odskočit. 607 00:58:29,375 --> 00:58:31,874 - Pierre! - [potichu] Tiše! 608 00:58:31,875 --> 00:58:33,458 [štěkot] 609 00:58:33,791 --> 00:58:35,166 Pierre! 610 00:58:35,666 --> 00:58:37,750 [štěkot] 611 00:58:38,750 --> 00:58:42,082 Jak ho chceš jinak najít v týhle tmě? 612 00:58:42,083 --> 00:58:45,124 - Pierre! - Říkám, buď zticha! 613 00:58:45,125 --> 00:58:47,125 [štěkot] 614 00:58:50,958 --> 00:58:54,624 [Jíra] Jau! Ty vole, ty jsi trefil ten můj nos. 615 00:58:54,625 --> 00:58:58,125 - [hra na foukací harmoniku] - Slyšíš to? 616 00:58:58,541 --> 00:59:02,125 [hra na foukací harmoniku] 617 00:59:08,958 --> 00:59:12,750 Jsem ti říkal, že si asi šel odskočit. 618 00:59:21,041 --> 00:59:24,625 [tichá temná hudba] 619 00:59:25,750 --> 00:59:28,333 Odkud máš tu fotografii? 620 00:59:30,000 --> 00:59:31,583 Ze sněhu. 621 00:59:32,458 --> 00:59:35,958 [Tománek] On pořád něco sbírá. On je blbej. 622 00:59:36,208 --> 00:59:37,749 Kdo ti to dal? 623 00:59:37,750 --> 00:59:42,207 To mu nikdo nedal, on to někde sebral. Vždyť říkám, je blbej. 624 00:59:42,208 --> 00:59:45,333 [dramatická hudba] 625 00:59:47,666 --> 00:59:49,832 A z toho vyplývá co? 626 00:59:49,833 --> 00:59:53,125 [dramatická hudba] 627 00:59:54,958 --> 00:59:57,832 No, že to je ten pilot, no. 628 00:59:57,833 --> 01:00:02,665 Co vám Čechům pořád chybí? Vždyť jste nemuseli bojovat. 629 01:00:02,666 --> 01:00:08,083 - Já taky nevím, co jim pořád chybí. - Neustále děláte problémy. 630 01:00:10,625 --> 01:00:13,125 Můžu už jít, pane Tománek? 631 01:00:31,500 --> 01:00:34,750 Dáte si s náma oběd, Herr Leutnant? 632 01:00:34,958 --> 01:00:36,583 Dáte si? 633 01:00:38,375 --> 01:00:40,208 [houkání vlaku] 634 01:00:42,791 --> 01:00:44,541 Děkuju. 635 01:00:54,875 --> 01:00:57,249 Tati, budeš si to pamatovat? 636 01:00:57,250 --> 01:00:59,457 - A co? - No, ty štace. 637 01:00:59,458 --> 01:01:02,166 Neboj, holčičko moje. 638 01:01:03,458 --> 01:01:05,583 [hvizd výpravčího] 639 01:01:06,875 --> 01:01:09,874 [Anka] Poslední je u Mejstříka, v Bořejově. 640 01:01:09,875 --> 01:01:12,458 - Dobře. - [houkání vlaku] 641 01:01:15,958 --> 01:01:19,999 V Bořejově si Němci u Mejstříka udělali lazaret. 642 01:01:20,000 --> 01:01:26,041 - [muž] Střelba je teď slyšet tady taky. - No jo, chudák. Má malý děti. 643 01:01:26,375 --> 01:01:29,000 [temná hudba] 644 01:01:35,625 --> 01:01:39,375 [hudba nabírá na dramatičnosti] 645 01:01:41,583 --> 01:01:43,541 [hudba utichla] 646 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 [bečení ovce] 647 01:02:08,250 --> 01:02:13,750 - [Barka] Co se ti stalo s nosem? - Ale jedna ovce mě kopla. 648 01:02:15,000 --> 01:02:19,124 [Barka] My nemůžeme jít, kluci. Naši nás nepustí. 649 01:02:19,125 --> 01:02:20,958 Mrzí nás to. 650 01:02:26,416 --> 01:02:28,665 Co se ti stalo, prcku? 651 01:02:28,666 --> 01:02:32,374 Červená řepa. To mi dala máma pro Pierra. 652 01:02:32,375 --> 01:02:34,916 Prý je to dobrý na krev. 653 01:02:35,166 --> 01:02:38,250 [smích, jemná hudba] 654 01:02:43,083 --> 01:02:45,250 [učitelka] Tady pan Gollwitz 655 01:02:45,583 --> 01:02:47,165 je taky učitel. 656 01:02:47,166 --> 01:02:49,832 Před válkou učil ve Varnsdorfu. 657 01:02:49,833 --> 01:02:54,415 - Tělesnou a hudební výchovu. - Teď si s vámi trochu popovídá. 658 01:02:54,416 --> 01:02:57,500 A potom se budeme zase učit, ano? 659 01:03:00,250 --> 01:03:05,250 Tady všude jsou dobrý lidi, ale taky špatný lidi. 660 01:03:06,583 --> 01:03:11,708 A tady všude jsou naši lidi. A ti naši lidi jsou moji kamarádi. 661 01:03:12,250 --> 01:03:17,708 Takže, vy máte kamarády, ale já mám taky kamarády. 662 01:03:18,125 --> 01:03:21,208 - Já žádný kamarády nemám. - Pšt. 663 01:03:24,000 --> 01:03:26,708 A co z toho vyplývá, děti? 664 01:03:27,250 --> 01:03:31,000 [tichá temná hudba] 665 01:03:35,833 --> 01:03:38,124 A z toho vyplývá, děti, co? 666 01:03:38,125 --> 01:03:41,875 - Že to není žádná legrace. - Tak už dost, Edo. 667 01:03:42,291 --> 01:03:45,500 [Gollwitz] Že kamarádi spolu mluví. 668 01:03:45,791 --> 01:03:47,583 O čemkoliv. 669 01:03:50,583 --> 01:03:56,041 Kdyby mi chtěl někdo něco říct o samotě, tak mě najde na poště. 670 01:03:56,625 --> 01:03:58,332 Tady u Edy. 671 01:03:58,333 --> 01:04:01,000 [Gollwitz] U Tománků. 672 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 [tichá temná hudba] 673 01:04:08,875 --> 01:04:10,916 [Gollwitz] A teď 674 01:04:11,833 --> 01:04:13,625 si zazpíváme. 675 01:04:14,375 --> 01:04:18,290 [zpívá německy] <i>♪ Zelená, zelená je vše, co na sobě mám. ♪</i> 676 01:04:18,291 --> 01:04:21,290 <i>♪ Zelená, zelená je všechno, co mám. ♪</i> 677 01:04:21,291 --> 01:04:24,207 <i>♪ Proč já mám tak rád všechno, co je zelené? ♪</i> 678 01:04:24,208 --> 01:04:28,082 <i>♪ To proto, že má milá nosí taky všechno zelené. ♪</i> 679 01:04:28,083 --> 01:04:29,625 [učitelka] Hm. 680 01:04:29,916 --> 01:04:31,666 A teď společně. 681 01:04:32,791 --> 01:04:36,790 [Gollwitz zpívá, děti se moc nepřidávají] 682 01:04:36,791 --> 01:04:40,625 <i>♪ Zelená, zelená je všechno, co mám. ♪</i> 683 01:04:41,125 --> 01:04:44,750 <i>♪ Proč já mám tak rád všechno, co je zelené? ♪</i> 684 01:04:45,000 --> 01:04:48,582 <i>♪ To proto, že má milá nosí taky všechno zelené. ♪</i> 685 01:04:48,583 --> 01:04:50,875 [sekání dřeva] 686 01:04:53,833 --> 01:04:55,875 [Soukup] Dobrý den. 687 01:04:57,750 --> 01:04:59,540 [muž] Dobrý den. 688 01:04:59,541 --> 01:05:05,333 Hledám svýho syna, Jíru. A jeho kamaráda, Jochena. 689 01:05:06,416 --> 01:05:08,208 Byli tady? 690 01:05:09,291 --> 01:05:11,208 Tak co, holky? 691 01:05:11,458 --> 01:05:13,875 [temná hudba] 692 01:05:24,833 --> 01:05:27,083 Jedeme vůbec dobře? 693 01:05:27,666 --> 01:05:30,082 Prr! Nevím. 694 01:05:30,083 --> 01:05:34,540 - [Jochen] Tak se podívej na slunce. - [Jíra] No vidím. A co? 695 01:05:34,541 --> 01:05:36,915 Podle slunce se dá určit, kolik je hodin. 696 01:05:36,916 --> 01:05:39,499 A k čemu nám to je? 697 01:05:39,500 --> 01:05:43,040 - Potřebujeme vědět, kam jedeme. - Tiše! 698 01:05:43,041 --> 01:05:44,290 [rychlé kroky] 699 01:05:44,291 --> 01:05:45,875 Honzo? 700 01:05:46,583 --> 01:05:50,750 Kluci, mazejte domů. Ať nepřijdete za tmy. 701 01:05:51,541 --> 01:05:55,082 Tak to teda ne! Domů jde jen Kuba a Vilda. 702 01:05:55,083 --> 01:05:58,832 My s Jochenem pokračujeme s váma. Pierre je náš. 703 01:05:58,833 --> 01:06:02,875 - To ale nebylo v plánu. - No, tak se plán změnil. 704 01:06:03,541 --> 01:06:05,415 Já jsem Jochen. 705 01:06:05,416 --> 01:06:08,207 [tichá dramatická hudba] 706 01:06:08,208 --> 01:06:09,833 Těší mě. 707 01:06:12,708 --> 01:06:14,333 [Jíra] Hyjé! 708 01:06:14,541 --> 01:06:17,291 [dramatická hudba] 709 01:06:29,208 --> 01:06:31,458 [hudba utichla] 710 01:06:35,291 --> 01:06:37,708 Kluci, jděte si lehnout. 711 01:06:38,541 --> 01:06:41,124 S doktorem Mejstříkem jsem to domluvil. 712 01:06:41,125 --> 01:06:44,124 Jožka Vičan na vás zítra bude čekat v Bořejově. 713 01:06:44,125 --> 01:06:46,500 Honzo, ukaž jim pokoj. 714 01:06:48,125 --> 01:06:51,791 [dramatická hudba] 715 01:06:58,541 --> 01:07:01,540 [německy] Potřebujeme jídlo a oblečení. 716 01:07:01,541 --> 01:07:03,750 [dramatická hudba] 717 01:07:04,000 --> 01:07:06,458 Honzo, podej oblečení. 718 01:07:08,250 --> 01:07:11,875 [německy] To je můj syn a jeho kamarádi. 719 01:07:12,125 --> 01:07:15,333 [tichá dramatická hudba] 720 01:07:25,375 --> 01:07:27,290 [německy] Kdo je to? 721 01:07:27,291 --> 01:07:31,083 [německy] Můj bratr. Zranil se v lese. 722 01:07:31,375 --> 01:07:34,625 [tichá dramatická hudba] 723 01:07:56,541 --> 01:07:59,790 Byli tak stejně starý jako my. 724 01:07:59,791 --> 01:08:03,125 [tichá dramatická hudba] 725 01:08:11,125 --> 01:08:14,791 [Anka] <i>Milá maminko. Musím všechny varovat.</i> 726 01:08:15,250 --> 01:08:18,375 <i>Neboj se o mě, prosím. Anka.</i> 727 01:08:18,750 --> 01:08:22,833 [tichá temná hudba] 728 01:08:43,958 --> 01:08:48,416 [rachocení povozu, temná hudba] 729 01:08:53,833 --> 01:08:56,625 [temná hudba] 730 01:09:13,375 --> 01:09:15,833 [hluk vlaku] 731 01:09:21,416 --> 01:09:24,916 [Tománek] Milouši, prosím tě, dělej. 732 01:09:26,000 --> 01:09:28,665 - [Tománek] Všechno, ano? - [Milouš] Ano. 733 01:09:28,666 --> 01:09:31,707 [Tománek] Tak pomalu, Milouši, pomalu. 734 01:09:31,708 --> 01:09:36,125 - [Tománek] Podívej, to je pro mě. - Jé! 735 01:09:36,458 --> 01:09:39,958 - [Tománek] Víš, proč se to stalo? - Já vím. 736 01:09:41,625 --> 01:09:43,207 [hvizd výpravčího] 737 01:09:43,208 --> 01:09:46,332 - Ještě jednou, Milouši... - Já vím, pane Tománek. 738 01:09:46,333 --> 01:09:50,083 - [Tománek] Pomalu! Já tě varuju. - [hvizd výpravčího] 739 01:09:54,583 --> 01:09:58,583 Anka! Jedeš? Tak si nastup! Ale rychle! 740 01:09:58,791 --> 01:10:00,750 [houkání vlaku] 741 01:10:06,166 --> 01:10:08,625 [rachocení povozu] 742 01:10:10,416 --> 01:10:11,791 Prr! 743 01:10:12,291 --> 01:10:14,333 [německé hlasy] 744 01:10:14,666 --> 01:10:17,833 [tichá dramatická hudba] 745 01:10:28,375 --> 01:10:30,666 [německy] Zamířit! 746 01:10:31,000 --> 01:10:34,458 [německy] Smrt zrádcům říše! Pal! 747 01:10:34,916 --> 01:10:36,375 [výstřely] 748 01:10:36,791 --> 01:10:39,916 [tichá dramatická hudba] 749 01:11:13,666 --> 01:11:16,083 [rachocení povozu] 750 01:11:18,000 --> 01:11:19,458 Prr! 751 01:11:31,875 --> 01:11:33,416 Ahoj, kluci. 752 01:11:34,208 --> 01:11:38,083 Jste úplně zmrzlí. Běžte se ohřát do kostela. 753 01:11:40,541 --> 01:11:42,625 - [Jíra] Hyjé! - Jeďte. 754 01:11:44,666 --> 01:11:47,875 Jožka už tam na vás čeká. Utíkej! 755 01:11:53,750 --> 01:11:56,958 [tichá smutná hudba] 756 01:12:02,083 --> 01:12:04,250 [německy] Táto? 757 01:12:04,750 --> 01:12:07,083 [smutná hudba] 758 01:12:58,666 --> 01:13:01,041 [hudba utichla] 759 01:13:18,500 --> 01:13:20,583 [bouchnutí dveří] 760 01:13:33,333 --> 01:13:36,416 Máme tady slivku a jídlo. 761 01:13:49,416 --> 01:13:51,208 Nikomu ani muk. 762 01:13:52,416 --> 01:13:54,250 Nebo je po vás. 763 01:14:06,833 --> 01:14:10,333 Pojďte, kluci, dáme ho za oltář. 764 01:14:25,250 --> 01:14:27,666 [hluk vlaku] 765 01:14:32,000 --> 01:14:34,916 [tichá temná hudba] 766 01:15:04,666 --> 01:15:06,750 [hudba utichla] 767 01:15:13,125 --> 01:15:15,290 - Kde jsou? - Nevím. 768 01:15:15,291 --> 01:15:19,416 Ale kůň je za kostelem, někde tady budou. 769 01:15:26,000 --> 01:15:27,500 Kluci? 770 01:15:29,541 --> 01:15:30,833 Jíro! 771 01:15:31,666 --> 01:15:33,250 Táto! 772 01:15:37,166 --> 01:15:39,832 - Já bych vás nejradši... - Praštil? 773 01:15:39,833 --> 01:15:41,832 - Jo! - [zasmání] 774 01:15:41,833 --> 01:15:43,750 Pojďte. 775 01:15:44,083 --> 01:15:47,415 - [Soukup] To je Pierre. - [doktor francouzsky] Zdravím. 776 01:15:47,416 --> 01:15:50,040 - [Pierre] Hm. - [francouzsky] Jsem lékař. 777 01:15:50,041 --> 01:15:55,665 - [doktor česky] Vezmeme ho před oltář. - [Soukup] Kluci, dejte tam ty deky. 778 01:15:55,666 --> 01:15:58,207 - [Jožka] Baf! - Co děláš? 779 01:15:58,208 --> 01:16:01,791 To je paní Majerová. Zítra má pohřeb. 780 01:16:02,000 --> 01:16:07,000 Byla hodná. Kradli jsme jí jablka, a nikdy nás nepráskla. 781 01:16:13,541 --> 01:16:17,625 [francouzsky] Ránu jsem vyčistil. Budete v pořádku. 782 01:16:21,041 --> 01:16:24,208 [francouzsky] V noci se ztratím. 783 01:16:24,708 --> 01:16:30,625 [francouzsky] Pierre, vydržte, zítra vás převezmou lidé z odboje. 784 01:16:31,541 --> 01:16:35,500 [francouzsky] Vede je starý Vičan, to je statečný chlap. 785 01:16:35,958 --> 01:16:38,999 Co říkal, doktore? Něco důležitýho? 786 01:16:39,000 --> 01:16:42,457 Říkal, že jste dobře sehraná ilegální skupina. 787 01:16:42,458 --> 01:16:44,500 [francouzsky] Sbohem. 788 01:16:44,708 --> 01:16:49,665 Jožko, já beru koně. Ty ho zejtra brzo ráno zase přivedeš. 789 01:16:49,666 --> 01:16:53,333 - Dobře. - Honzo, Franto, pojďte. 790 01:16:54,000 --> 01:16:57,000 [tichá temná hudba] 791 01:17:06,125 --> 01:17:08,125 Raději už půjdu. 792 01:17:08,416 --> 01:17:11,874 A kam, holka? Ne, počkej tady do rána... 793 01:17:11,875 --> 01:17:15,625 - U Mejstříka jsou Němci. - A kde je Pierre? 794 01:17:16,291 --> 01:17:18,000 Kdo to je? 795 01:17:18,333 --> 01:17:20,833 To je Anka. Ze Smrčí. 796 01:17:21,916 --> 01:17:26,415 No, do rakve jsme ho dát nemohli, tam je totiž paní Majerová. 797 01:17:26,416 --> 01:17:29,916 - Tak jsme ho schovali za oltář. - Žije? 798 01:17:30,250 --> 01:17:33,916 Jo, žije. Mejstřík už ho ošetřil. 799 01:17:35,250 --> 01:17:39,665 Počkej, teď nemůžeš jít ven. V noci je každej podezřelej. 800 01:17:39,666 --> 01:17:42,333 [tichá temná hudba] 801 01:18:02,125 --> 01:18:04,790 Ty jsi řekl mámě, že budeme v kostele? 802 01:18:04,791 --> 01:18:06,041 Ne! 803 01:18:07,041 --> 01:18:10,165 Jo. Vlastně tak napůl. 804 01:18:10,166 --> 01:18:14,290 - Paní Milotová, sem nemáte chodit. - Přinesla jsem polévku. 805 01:18:14,291 --> 01:18:16,458 Ještě je teplá. Na. 806 01:18:18,416 --> 01:18:21,457 [Milotová] A tady to vás určitě zahřeje. 807 01:18:21,458 --> 01:18:24,624 Mami, on ti nerozumí. Je to Francouz. 808 01:18:24,625 --> 01:18:29,958 - [žena] Já jsem ti už odpustila, Evičko. - Vidíš? Paní Malá. 809 01:18:30,333 --> 01:18:35,541 - To nejde. Musíte domů obě dvě. - Jenom přes mou mrtvolu. 810 01:18:37,125 --> 01:18:38,957 Tak nám dejte chvilku, 811 01:18:38,958 --> 01:18:43,833 my se jenom rozloučíme a potom půjdeme všichni společně. 812 01:18:44,083 --> 01:18:46,957 [Soukup] Jožko, jak to teď bude dál? 813 01:18:46,958 --> 01:18:51,207 Máme s klukama ještě pomoct, nebo můžeme ráno vyrazit domů? 814 01:18:51,208 --> 01:18:54,874 Tati, to my s Jochenem jsme Pierra našli. 815 01:18:54,875 --> 01:19:00,458 - A taky ho zachráníme. - Už jste udělali dost. Takže? 816 01:19:02,291 --> 01:19:05,125 [Jožka] Kluci, byli jste dobrý. 817 01:19:05,333 --> 01:19:07,916 My to s Lojzou zvládneme. 818 01:19:08,416 --> 01:19:12,082 V Lejkovci na nás bude čekat můj táta přímo v nemocnici. 819 01:19:12,083 --> 01:19:15,000 A tam se už o Pierra postarají. 820 01:19:15,500 --> 01:19:18,833 [tichá temná hudba] 821 01:19:20,041 --> 01:19:23,250 - Pojďte, paní Malá. - Děkuju. 822 01:19:23,750 --> 01:19:26,708 [tichá temná hudba] 823 01:20:52,041 --> 01:20:53,916 [Anka] Pierre! 824 01:21:12,583 --> 01:21:18,000 - A ty jsi kdo? - Jsem Jírova sestra, Anka. A ty? 825 01:21:18,916 --> 01:21:20,250 Jožka. 826 01:21:25,125 --> 01:21:28,083 - Někoho čekáš? - Lojzu. Ale... 827 01:21:28,833 --> 01:21:31,291 Asi ho nepustila máma. 828 01:21:40,375 --> 01:21:42,208 Musíme jet. 829 01:21:48,083 --> 01:21:49,791 [Jožka] Hyjé! 830 01:21:50,166 --> 01:21:53,125 [tichá temná hudba] 831 01:22:02,833 --> 01:22:06,833 [hlučné kroky v tichu kostela] 832 01:22:12,250 --> 01:22:15,040 Odkryjte tu rakev. Hned. 833 01:22:15,041 --> 01:22:18,207 Ale to nemůžete, jsme v kostele! 834 01:22:18,208 --> 01:22:20,541 Ale můžu, panáčku. 835 01:22:21,875 --> 01:22:23,208 Hans! 836 01:22:24,791 --> 01:22:27,540 Odkryjte tu rakev. 837 01:22:27,541 --> 01:22:31,750 [tichá dramatická hudba] 838 01:22:50,958 --> 01:22:53,916 [německy] Prohledejte to tu! 839 01:23:00,666 --> 01:23:02,208 Jožko? 840 01:23:05,083 --> 01:23:06,333 Ne. 841 01:23:07,458 --> 01:23:08,833 Ne. 842 01:23:09,583 --> 01:23:14,666 [z dálky je slyšet střelba a výbuchy] 843 01:23:22,291 --> 01:23:23,916 [Jožka] Prr! 844 01:23:26,166 --> 01:23:27,958 Podívám se tam. 845 01:23:30,958 --> 01:23:32,333 Jožko! 846 01:23:33,625 --> 01:23:35,916 Buď opatrnej. 847 01:23:36,375 --> 01:23:40,500 [tichá temná hudba] 848 01:23:54,250 --> 01:23:57,833 [hudba nabírá na dramatičnosti] 849 01:24:01,750 --> 01:24:03,708 [hudba utichla] 850 01:24:10,791 --> 01:24:13,166 [Soukupová] Kulíšku. 851 01:24:18,833 --> 01:24:20,833 [vrzání dveří] 852 01:24:22,375 --> 01:24:25,125 - [Vašík] Tati! - Vašíku! 853 01:24:26,291 --> 01:24:28,291 A kde je Anka? 854 01:24:32,541 --> 01:24:34,083 Ona tady není? 855 01:24:40,916 --> 01:24:45,458 [z dálky je slyšet střelba a výbuchy] 856 01:24:59,125 --> 01:25:01,375 [sykání bolestí] 857 01:25:02,666 --> 01:25:05,750 [z dálky střelba] 858 01:25:13,833 --> 01:25:15,916 [Pierrovo sténání] 859 01:25:17,833 --> 01:25:19,416 [sténání] 860 01:25:20,583 --> 01:25:24,541 [z dálky střelba a výbuchy] 861 01:25:31,500 --> 01:25:37,250 Rozhodl jsem se, že ty tady počkáš a já Pierra odvezu do nemocnice. 862 01:25:37,833 --> 01:25:41,749 Tam si ho převezme táta a potom se pro tebe vrátím 863 01:25:41,750 --> 01:25:44,208 a doprovodím tě domů. 864 01:25:46,041 --> 01:25:48,875 To nemyslíš vážně, že ne? 865 01:25:52,416 --> 01:25:56,125 No tak jdi domů klidně sama, mně to nevadí. 866 01:25:56,750 --> 01:26:00,041 Ne. Dovezeme Pierra společně. 867 01:26:00,500 --> 01:26:04,041 [jemná hudba] 868 01:26:06,875 --> 01:26:09,249 - Já jen... - Co? 869 01:26:09,250 --> 01:26:11,875 [jemná hudba] 870 01:26:18,625 --> 01:26:22,874 - Radši nic. - Tak se o tom už nebudeme bavit. 871 01:26:22,875 --> 01:26:26,083 [jemná hudba] 872 01:27:08,916 --> 01:27:10,499 [Anka] Pierre. 873 01:27:10,500 --> 01:27:13,166 Pierre! 874 01:27:14,333 --> 01:27:15,625 Pierre! 875 01:27:17,416 --> 01:27:18,875 Pierre! 876 01:27:20,583 --> 01:27:21,625 Pierre! 877 01:27:22,875 --> 01:27:25,041 - Pierre! - [Pierrovo nadechnutí] 878 01:27:26,750 --> 01:27:29,000 [Ančino oddechnutí] 879 01:27:40,625 --> 01:27:44,750 [zvenku hluk náklaďáků] 880 01:27:48,208 --> 01:27:51,415 [Tománek] Tady je to civilní oblečení, co jste chtěl. 881 01:27:51,416 --> 01:27:55,416 I manželovy košile, největší, co jsem našla. 882 01:28:00,000 --> 01:28:03,958 Pane, promiňte, ale ještě bych měl... 883 01:28:04,875 --> 01:28:07,208 [Gollwitz] Co byste měl? 884 01:28:08,750 --> 01:28:13,916 Dostat peníze? To si myslíte? Za ten špatnej tip na pohřeb? 885 01:28:15,625 --> 01:28:19,457 Jste práskač, Tománku. A ještě k tomu úplně blbej. 886 01:28:19,458 --> 01:28:23,915 Chlapi něco slyšeli v hospodě od hrobníka, já jenom poslal zprávu. 887 01:28:23,916 --> 01:28:26,041 [Tománek] Nemůžu za to, pane! 888 01:28:27,875 --> 01:28:30,875 A z toho vyplývá, Tománku, co? 889 01:28:38,750 --> 01:28:42,333 [tichá temná hudba] 890 01:28:44,500 --> 01:28:46,749 [Tománková] Edo! Dojdi pro otce, 891 01:28:46,750 --> 01:28:51,125 ať mi jde okamžitě pomoct nosit věci do sklepa. 892 01:28:51,333 --> 01:28:54,083 [tichá temná hudba] 893 01:28:55,750 --> 01:28:57,332 [Eda] Tatínku? 894 01:28:57,333 --> 01:29:00,208 [tichá temná hudba] 895 01:29:04,708 --> 01:29:08,750 [hudba nabírá na dramatičnosti] 896 01:29:16,083 --> 01:29:18,583 [jemná hudba] 897 01:29:23,625 --> 01:29:27,083 [rachocení povozu] 898 01:29:30,458 --> 01:29:35,791 [Anka] <i>Ve městě už nálety zničily mnoho budov. A neustávaly.</i> 899 01:29:38,083 --> 01:29:40,415 <i>Kolem nás proudily rodiny s dětmi</i> 900 01:29:40,416 --> 01:29:45,125 <i>i převlečení němečtí vojáci, kteří utíkali z fronty.</i> 901 01:29:47,083 --> 01:29:52,000 [siréna ohlašující nálet] 902 01:29:53,250 --> 01:29:57,249 [Anka] <i>A my šli přesně opačným směrem a spoléhali na to,</i> 903 01:29:57,250 --> 01:30:01,208 <i>že si nás v tom zmatku nikdo nebude všímat.</i> 904 01:30:02,125 --> 01:30:06,375 [hluk sirén a letadel] 905 01:30:22,208 --> 01:30:24,625 [hluk letadla] 906 01:30:25,625 --> 01:30:28,875 [tichá dramatická hudba] 907 01:30:35,375 --> 01:30:37,208 [Gollwitz] Tak vida. 908 01:30:38,208 --> 01:30:40,333 Francouzskej pilot. 909 01:30:44,000 --> 01:30:45,375 Pšt! 910 01:30:45,750 --> 01:30:47,500 Chytrý haranti. 911 01:30:47,791 --> 01:30:51,250 [tichá dramatická hudba] 912 01:31:32,000 --> 01:31:34,375 [německy] Odjezd! 913 01:31:35,583 --> 01:31:38,583 [jemná hudba] 914 01:31:42,083 --> 01:31:45,874 [Anka] <i>Po válce k nám Pierre přijel se svou ženou.</i> 915 01:31:45,875 --> 01:31:50,625 <i>Společně objeli celou tichou poštu a všem dětem poděkovali.</i> 916 01:31:51,666 --> 01:31:53,624 Zvládli jste to. 917 01:31:53,625 --> 01:31:55,625 [jemná hudba] 918 01:31:56,333 --> 01:31:58,166 Ty jsi Anička. 919 01:31:58,375 --> 01:32:00,291 [jemná hudba] 920 01:32:00,833 --> 01:32:03,707 [Anka] <i>Jenom s Jochenem už se potkat nemohli,</i> 921 01:32:03,708 --> 01:32:07,165 <i>protože byl i se svým tátou odsunut do Německa.</i> 922 01:32:07,166 --> 01:32:10,415 <i>Jíra a Jochen se už pak nikdy neviděli.</i> 923 01:32:10,416 --> 01:32:12,166 Vemte ho. 924 01:32:12,458 --> 01:32:15,208 [jemná hudba] 925 01:32:17,916 --> 01:32:19,833 [Anka] <i>A co já?</i> 926 01:32:21,125 --> 01:32:25,666 <i>Já jsem s Jožkou. Emigrovali jsme spolu do Francie.</i> 927 01:32:27,916 --> 01:32:30,707 <i>Jožkova tátu zavřeli komunisté do kriminálu,</i> 928 01:32:30,708 --> 01:32:34,832 <i>kde náš neuvěřitelný příběh vyprávěl jinému politickému vězni,</i> 929 01:32:34,833 --> 01:32:36,874 <i>Jiřímu Stránskému.</i> 930 01:32:36,875 --> 01:32:40,791 Ten ho pak napsal jako novelu „Tichá pošta“. 931 01:32:41,500 --> 01:32:44,750 [jemná hudba] 931 01:32:45,305 --> 01:33:45,837 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm