"Daredevil: Born Again" The Hollow of His Hand
ID | 13178686 |
---|---|
Movie Name | "Daredevil: Born Again" The Hollow of His Hand |
Release Name | MCU The Multiverse Saga Phase Five тав дахь цуврал Daredevil:Born Again s1 3-р анги The Hollow of Hi |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 21357486 |
Format | srt |
1
00:00:10,292 --> 00:00:11,582
Баярлалаа, Нью Йорк.
2
00:00:11,583 --> 00:00:14,166
Хотын даргын хувьд тантай ярьж байгаадаа даруухан байна.
3
00:00:14,167 --> 00:00:18,749
Ванессагийн эсэргүүцэл таныг уламжлалт сонгогчдод хохироож байна.
4
00:00:18,750 --> 00:00:21,957
Эхнэр бид хоёрт хийх ажил байна.
5
00:00:21,958 --> 00:00:26,291
Доктор Гленн, Хотын дарга, хатагтай Фиск хоёрыг танилцуулахыг зөвшөөрнө үү.
6
00:00:26,292 --> 00:00:28,624
Гектор Аяла? Тэд чамайг цагдаа алсан гэж хэлж байгааг чи мэдэж байна уу?
7
00:00:28,625 --> 00:00:30,624
Хараач, би түүнийг түлхээгүй, тангараглаж байна.
8
00:00:30,625 --> 00:00:32,041
Би чамайг төлөөлөхийг хүсч байна.
9
00:00:32,042 --> 00:00:33,707
Гектор, тэр миний гэрлэсэн хүн биш.
10
00:00:33,708 --> 00:00:34,791
Цагаан бар?
11
00:00:34,792 --> 00:00:35,874
Чи надад хэлэхийг үл тоомсорлож байна
12
00:00:35,875 --> 00:00:38,749
- Та сэрэмжлэгчийн хувьд сарны гэрэл гэж үү? - Хэн нэгэн гудамжийг хамгаалах ёстой.
13
00:00:38,750 --> 00:00:41,457
Хекторын тавцан дээр аварсан гэрчийг олох хэрэгтэй байна.
14
00:00:42,750 --> 00:00:44,749
Ники. Та хоёрын хооронд зогсож байгаа цорын ганц хүн
15
00:00:44,750 --> 00:00:46,291
Гектор болон дараалсан бүх насаар нь хорих ял.
16
00:00:46,292 --> 00:00:47,582
Тэр хаана байна?
17
00:00:47,583 --> 00:00:49,167
Харамсалтай нь тэр энд байхгүй болсон.
18
00:00:50,750 --> 00:00:51,916
Та үүнийг хийхийг хүсэхгүй байна.
19
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:04,667 --> 00:01:05,667
Баярлалаа.
21
00:01:11,542 --> 00:01:13,667
Тэд чамд хоол авчирч өгөх үү?
22
00:01:15,667 --> 00:01:16,667
Үгүй
23
00:01:26,583 --> 00:01:29,583
Лукилло бол Пуэрто Рикогийн миний оршин суудаг газрын ойролцоох далайн эрэг юм.
24
00:01:30,667 --> 00:01:33,082
Миний хувьд энэ бол дэлхийн хамгийн үзэсгэлэнтэй газар юм.
25
00:01:33,083 --> 00:01:38,292
Цагаан элс, далдуу мод, кокис.
26
00:01:39,250 --> 00:01:40,500
Энэ бол бяцхан модны мэлхий.
27
00:01:41,417 --> 00:01:43,583
Хугардаггүй. Энэ нь нэрээ дуулдаг.
28
00:01:49,958 --> 00:01:53,291
Би инээж байна, учир нь жуулчид,
29
00:01:53,292 --> 00:01:56,042
Тэд үүнийг чимээ шуугиантай, ядаргаатай гэж боддог,
30
00:01:57,083 --> 00:02:00,624
Харин бидний хувьд борикуа, энэ бол ид шидийн дуу юм.
31
00:02:02,708 --> 00:02:07,250
Мөн коки нь насан туршдаа хань ижил байдаг, тийм үү? Тиймээс нар жаргах болгонд...
32
00:02:10,583 --> 00:02:15,583
Эдгээр мянга мянган мэлхийнүүд цорын ганц хайраа дуудаж эхэлдэг.
33
00:02:19,833 --> 00:02:21,083
Энэ бол арлын хөгжим юм.
34
00:02:23,875 --> 00:02:26,667
Чи тэр далайн эргийг дахин харах болно, Хектор. Би амлаж байна.
35
00:02:27,708 --> 00:02:30,125
Тэгээд та гэр бүлтэйгээ дахин нэгдэх болно.
36
00:04:39,292 --> 00:04:40,332
Яах вэ?
37
00:04:43,042 --> 00:04:46,041
Тайван бай. Энэ бол заль мэх юм.
38
00:04:46,042 --> 00:04:47,542
Хэн ч ковбой тоглодоггүй.
39
00:04:54,458 --> 00:04:56,542
Оройн мэнд, ноёд оо.
40
00:04:57,042 --> 00:04:58,917
Хөөх! Ниппи, тийм үү?
41
00:05:01,125 --> 00:05:04,416
Энэ сайхан машины түлхүүрийн төлөө би чамд төвөг удаж болохгүй биз дээ?
42
00:05:04,417 --> 00:05:06,332
- Энд байна. - Маш их баярлалаа.
43
00:05:06,333 --> 00:05:09,750
Мөн, өө... түрийвч, та үүнийг хийж байхад.
44
00:05:14,958 --> 00:05:16,333
- Энд байна. -Баярлалаа.
45
00:05:19,958 --> 00:05:21,166
Чи ч гэсэн, Сюзан.
46
00:05:21,167 --> 00:05:22,957
Энэ хэний машин болохыг та мэдэх үү?
47
00:05:22,958 --> 00:05:24,042
Өө.
48
00:05:25,125 --> 00:05:26,500
Чи хатуу хүн мөн үү?
49
00:05:27,250 --> 00:05:28,458
Тиймээ.
50
00:05:30,167 --> 00:05:31,542
Тэнэг новш.
51
00:05:42,333 --> 00:05:45,749
Би мөрөн дээгүүрээ хардаг ч хотод өссөн. Би айхгүй байна,
52
00:05:45,750 --> 00:05:47,874
гэхдээ хэн нэгэн миний хувийн нууцад халдаж байна,
53
00:05:47,875 --> 00:05:52,291
Надад хэсэг хэсгээ аваад тэдний толгойд тавихад ямар ч асуудал байхгүй. Ингээд л болоо.
54
00:05:52,292 --> 00:05:54,791
Энд урт, харанхуй шөнө байна, залуу минь.
55
00:05:54,792 --> 00:05:58,291
Сайныг мууг, мууг мууг, сайныг сайныг.
56
00:05:58,292 --> 00:06:00,957
Нью Йорк амжих уу? Би мэдэхгүй.
57
00:06:00,958 --> 00:06:03,500
Та надаас хариулт авмаар байна уу? Надад байхгүй, уучлаарай.
58
00:06:24,792 --> 00:06:28,708
Бэконы Фрейдийн триптич дуудлага худалдаанд орох гэж байгааг би сонслоо.
59
00:06:31,125 --> 00:06:32,250
Шар нь.
60
00:06:34,583 --> 00:06:35,833
Та санаж байна.
61
00:06:37,083 --> 00:06:38,125
Би санаж байна.
62
00:06:39,792 --> 00:06:42,792
Би тэр худалдаагаар хоёр зуун саяыг угааж чадна.
63
00:06:43,708 --> 00:06:47,541
Хажууд суух нь өвддөгийг би мэднэ,
64
00:06:47,542 --> 00:06:50,833
гэхдээ би илүү өндөр зорилгод хүрч байна.
65
00:06:53,125 --> 00:06:54,124
гэх мэт?
66
00:06:55,208 --> 00:06:57,416
Таныг зовоосонд уучлаарай, эрхэм ээ,
67
00:06:57,417 --> 00:07:01,416
гэхдээ та Red Hook портын ойролцоо болж буй бүх зүйлийн талаар мэдээлэл авахыг хүссэн.
68
00:07:01,417 --> 00:07:02,541
- Тийм ээ. -Тиймээ.
69
00:07:02,542 --> 00:07:05,916
Өнгөрсөн шөнө боомтоос хагас бээрийн зайд давхар аллага гарчээ.
70
00:07:05,917 --> 00:07:08,624
Бодвол онгоц барьцаалсан хэрэг буруу болсон бололтой.
71
00:07:08,625 --> 00:07:12,499
Энэ нь тухайн газрыг очих газар болгон зарахад үнэхээр тус болохгүй.
72
00:07:12,500 --> 00:07:15,333
Бид зохих дуудлага хийх ёстой ...
73
00:07:16,208 --> 00:07:20,625
ахлагч Галлод үүнийг нэн тэргүүнд тавих урам зориг өгсөн.
74
00:07:22,875 --> 00:07:24,042
Тийм ээ, бид оролдож болно.
75
00:07:29,083 --> 00:07:32,874
Ширээний тэргүүнд хэн ч байхгүй учраас тэд буруу аашилж байна.
76
00:07:32,875 --> 00:07:37,625
Чи эсвэл би байхгүй бол тэд бие биенээ эргүүлэх болно.
77
00:07:39,042 --> 00:07:40,417
Тэд хархнууд.
78
00:07:41,583 --> 00:07:45,374
Торхны ёроолд хархнууд. Тэд бие биенээ алах болтугай.
79
00:07:45,375 --> 00:07:48,582
Тэд бие биенээ дуусгахад,
80
00:07:48,583 --> 00:07:51,042
хэн зогсож үлдсэн нь чиний араас ирэх болно.
81
00:07:55,542 --> 00:08:01,875
Тэр ертөнц, ийм хүчирхийлэл, өчүүхэн цусны дайсагнал...
82
00:08:05,917 --> 00:08:07,249
Аль нь ч бидний санаа зовох зүйл биш.
83
00:08:50,042 --> 00:08:52,750
Тийм ээ, зүгээр. Би яг тэнд очно.
84
00:08:58,833 --> 00:09:01,124
Та тэр нүдний шил нь дотор хэрэггүй гэдгийг мэдэж байгаа биз дээ?
85
00:09:01,125 --> 00:09:03,374
Уучлаарай, чи надтай ярьж байна уу?
86
00:09:03,375 --> 00:09:04,500
Тэнд хэн байна?
87
00:09:07,417 --> 00:09:09,542
Тэгэхээр та тэмцэж чаддаг сохор хуульч юм.
88
00:09:10,625 --> 00:09:11,625
Аа.
89
00:09:12,167 --> 00:09:13,208
Офицер Пауэлл.
90
00:09:16,708 --> 00:09:19,207
Та мэднэ, Мердок, би шүүгч Купер сонсохыг хүсч байна
91
00:09:19,208 --> 00:09:21,332
Та цагдаагийн мөрдөн байцаалтад саад болж байна.
92
00:09:21,333 --> 00:09:22,832
Өө, чи сэгсэрч байна гэж бодож байна.
93
00:09:22,833 --> 00:09:26,167
Энэ нь яг ёс зүйтэй биш юм шиг санагдаж байна. Тэр чамайг хэргээс шууд хаяна гэдэгт мөрийцье.
94
00:09:26,958 --> 00:09:28,541
Ядаж шоронд орохгүй.
95
00:09:28,542 --> 00:09:30,374
Гэрчийг хууран мэхлэх нь ноцтой гэмт хэрэг юм.
96
00:09:30,375 --> 00:09:33,333
Одоо, магадгүй та азтай байж магадгүй, тэгээд DA чамайг зүгээр л буруу зүйлээр алгаддаг ...
97
00:09:33,958 --> 00:09:34,958
гэхдээ би эргэлзэж байна.
98
00:09:38,292 --> 00:09:39,875
Би тантай шүүх дээр уулзъя, офицер аа.
99
00:10:01,208 --> 00:10:05,042
Та аюулгүй байшин гэдэг ойлголтыг буруу ойлгосон байх гэж бодож байна.
100
00:10:05,417 --> 00:10:07,249
Бидний нүд рүү харсан байх.
101
00:10:07,250 --> 00:10:09,333
Түүний хэлснээр энэ нь түүнийг тайвшруулдаг эсвэл юу ч байсан.
102
00:10:10,375 --> 00:10:11,625
Үүний тулд л энэ юм.
103
00:10:12,250 --> 00:10:16,833
Хөөе! Cherry Cola, чи буцаж ирлээ, залуу минь. Эцэст нь.
104
00:10:19,542 --> 00:10:22,832
Энэ мөн үү? Алив, нөхөр минь.
105
00:10:22,833 --> 00:10:26,041
Юуны өмнө энэ бол үдэшлэг биш юм. Би чиний хүн биш.
106
00:10:26,042 --> 00:10:29,207
Энэ нь зөвхөн чамайг хөлрөхгүй, бөөлжихгүйгээр индэр дээр гаргахад зориулагдсан юм.
107
00:10:29,208 --> 00:10:32,250
Тайвшир. Би чамайг авсан. Хөөе.
108
00:10:39,125 --> 00:10:42,874
Офицер Пауэлл та NYPD-д хэр удаан ажилласан бэ?
109
00:10:42,875 --> 00:10:44,208
Өө, 15 гаруй жил.
110
00:10:44,958 --> 00:10:46,166
Тэгээд тэр 15 жилийн дотор
111
00:10:46,167 --> 00:10:49,749
Та хэдэн онцын магтаал авсан бэ?
112
00:10:49,750 --> 00:10:53,042
Гурав. Би шударга байдлын төлөө нэг, олон нийтийн ажилд хоёрыг авсан.
113
00:10:53,792 --> 00:10:57,541
Таны ахмад үеийн офицерын хувьд энэ нь ер бусын байсан гэж та хэлэх үү?
114
00:10:57,542 --> 00:10:59,207
Шинэ жилийн үдэш ажиллах уу?
115
00:10:59,208 --> 00:11:01,124
За би сайн дурын ажил хийсэн.
116
00:11:01,125 --> 00:11:04,832
За, миний тойргийн залуус маш олон, тэд гэр бүлтэй болсон, та нар мэднэ, хүүхдүүд,
117
00:11:04,833 --> 00:11:07,249
бас минийх ургасан. Кел ч гэсэн.
118
00:11:07,250 --> 00:11:10,582
Кел, офицер Шанахан, таны хамтрагч?
119
00:11:10,583 --> 00:11:13,457
Тиймээ. Бид Вашингтон Хайтс руу томилогдсон.
120
00:11:13,458 --> 00:11:16,207
Лотта залуусыг бөмбөг хаяхаар Таймс талбай руу илгээв.
121
00:11:16,208 --> 00:11:20,082
Тэр шөнө Офицер Шанахан та хоёр олон үйлдлийг харсан уу?
122
00:11:20,083 --> 00:11:22,041
Бид ямар ч арга хэмжээ хараагүй
123
00:11:22,042 --> 00:11:24,541
Бид 168 дахь тавцан руу буух хүртэл.
124
00:11:24,542 --> 00:11:26,583
Хм. Тэнд юу болсон бэ?
125
00:11:27,375 --> 00:11:29,832
За, бид ердийн цэвэрлэгээг дөнгөж дуусгаж байсан.
126
00:11:29,833 --> 00:11:31,875
Энэ газар сүнсний хот шиг байсан гэдгийг та мэднэ.
127
00:11:32,000 --> 00:11:34,582
мөн... Өө, шүүгдэгч, тэр зүгээр л хаанаас ч гараагүй.
128
00:11:34,583 --> 00:11:37,291
Түүний нүдэнд ийм зэрлэг харц байсан бөгөөд чамайг хангалттай цагдаа байхад
129
00:11:37,292 --> 00:11:40,291
Энэ харц ямар утгатай болохыг чи мэдэхэд тэр бидэн рүү гүйж эхлэв.
130
00:11:42,417 --> 00:11:44,499
Та шүүгдэгчийг боль гэж хэлсэн үү?
131
00:11:45,708 --> 00:11:47,068
Тийм ээ, олон удаа.
132
00:11:49,375 --> 00:11:50,667
Битгий хариу үйлдэл үзүүлээрэй, Гектор.
133
00:11:52,708 --> 00:11:54,499
Бид хашгирч, тэмдгээ гялсхийв,
134
00:11:54,500 --> 00:11:57,082
гэхдээ тэр ирсээр л байсан. Тэр бидэн рүү цохиж, дараа нь...
135
00:11:57,083 --> 00:11:59,375
Кел түүнийг надаас татаж байгааг би мэдэрч байна.
136
00:12:00,125 --> 00:12:03,500
Миний мэдэх дараагийн зүйл бол тэр залуу Келийг аваад галт тэрэгний урдуур түлхэв.
137
00:12:06,167 --> 00:12:07,167
Юу ч биш байсан юм шиг.
138
00:12:07,917 --> 00:12:09,082
Юу ч биш байсан юм шиг?
139
00:12:09,083 --> 00:12:10,666
Эсэргүүцэл. Тэргүүлж байна.
140
00:12:10,667 --> 00:12:12,583
Тогтвортой.
141
00:12:15,042 --> 00:12:19,042
Офицер Пауэлл, энэ танд ямар хэцүү байгааг би мэднэ.
142
00:12:19,708 --> 00:12:22,833
Кел Шанахан бид хоёр найман жилийн турш хамтран ажилласан.
143
00:12:23,625 --> 00:12:27,082
Энэ бол найман жил шар айраг, хүүхдүүд юм.
144
00:12:27,083 --> 00:12:29,416
бас Никс ямар новшийн тухай л ярьж байна.
145
00:12:31,542 --> 00:12:33,792
Кел Шанахан бол миний хамгийн сайн найз байсан.
146
00:12:35,167 --> 00:12:36,667
Тэгээд одоо бүх зүйл дууслаа.
147
00:12:38,750 --> 00:12:40,207
Өөр асуулт байхгүй.
148
00:12:46,958 --> 00:12:48,417
Офицер Пауэлл, өглөөний мэнд ээ...
149
00:12:49,000 --> 00:12:50,499
Би чамайг хар нүдтэй гэж хэлсэн.
150
00:12:50,500 --> 00:12:52,916
-Бүх зүйл зүгээр байх гэж найдаж байна. - Тийм ээ, үүнд санаа зовох хэрэггүй.
151
00:12:52,917 --> 00:12:55,041
Тэдний бокст ийм зүйл ярьдаг гэдгийг та мэднэ.
152
00:12:55,042 --> 00:12:57,416
Хар нүдийг эмчлэх хамгийн сайн арга бол хурдан гар юм.
153
00:12:57,417 --> 00:12:58,832
- Эсэргүүцэл. - Тогтвортой.
154
00:12:58,833 --> 00:13:00,624
Алив, ноён Мердок.
155
00:13:00,625 --> 00:13:03,166
Офицер Пауэлл, би ямар нэг зүйлийг тодорхой мэдэж байгаа эсэхийг шалгахыг хүсч байна.
156
00:13:03,167 --> 00:13:05,874
Миний үйлчлүүлэгч өртөөнд ирэхээс өмнө та гэрчилсэн.
157
00:13:05,875 --> 00:13:07,292
энэ газар сүнсний хот байсан.
158
00:13:08,167 --> 00:13:09,166
Тиймээ.
159
00:13:09,167 --> 00:13:11,874
Та болон таны хамтрагч тавцан дээр ганцаараа байсан гэсэн үг.
160
00:13:11,875 --> 00:13:13,124
Тиймээ.
161
00:13:13,125 --> 00:13:14,749
Одоо хэл нь заримдаа хачирхалтай байдаг
162
00:13:14,750 --> 00:13:16,832
Тиймээс би энд бид ижил зүйлийг хэлж байгаа эсэхийг шалгахыг хүсч байна.
163
00:13:16,833 --> 00:13:19,749
"Ганцаараа" гэж та хоёрыг л хэлэх гэсэн юм уу, өөр хэн ч биш үү?
164
00:13:19,750 --> 00:13:22,457
-Тийм л дээ. - Галт тэрэг хүлээж байгаа зорчигч алга уу?
165
00:13:22,458 --> 00:13:23,625
Үгүй
166
00:13:24,833 --> 00:13:26,833
Гитар тоглодог бузарчин байхгүй юу?
167
00:13:27,708 --> 00:13:30,207
- Үгүй - За. Тэгэхээр та ганцаараа байна.
168
00:13:30,208 --> 00:13:31,500
Автобус болон зорчигч байхгүй.
169
00:13:32,458 --> 00:13:35,416
Энэ нь мэдээж нууц мэдээлэгч байгаагүй гэсэн үг
170
00:13:35,417 --> 00:13:36,874
- Та бүдүүлэг байсан. - Эсэргүүцэл!
171
00:13:36,875 --> 00:13:39,499
Ноён Мердок, та үүнд сайн санааны үндэс суурь тавьсан нь дээр.
172
00:13:39,500 --> 00:13:40,666
Тийм ээ, эрхэм ээ.
173
00:13:40,667 --> 00:13:42,707
Миний утгыг ойлговол чанга оосортой.
174
00:13:42,708 --> 00:13:45,875
Офицер Пауэлл, энийг оролдоод үзье. Та Ники Торрес гэдэг хүнтэй уулзаж байсан уу?
175
00:13:51,833 --> 00:13:53,124
Би түүний тухай хэзээ ч сонсож байгаагүй.
176
00:13:53,125 --> 00:13:56,832
Сонирхолтой юм, учир нь миний ойлгож байгаагаар Ники Торрес бол нууц мэдээлэгч.
177
00:13:56,833 --> 00:13:58,207
NYPD-тэй хамтран ажиллаж байсан хүн.
178
00:13:58,208 --> 00:14:01,500
Уг нь Шанахан офицер та хоёртой шууд хамтарч ажилладаг байсан.
179
00:14:03,917 --> 00:14:06,457
Офицер Пауэлл, та болон офицер Шанахан
180
00:14:06,458 --> 00:14:09,667
Тэр шөнө тавцан дээр Ники Торрестай тохиролцсон уулзалт хийх үү?
181
00:14:17,958 --> 00:14:19,417
Би чамд хэлсэн, би түүнийг танихгүй.
182
00:14:20,917 --> 00:14:22,333
Тиймээ. Та тэгж хэлсэн.
183
00:14:24,250 --> 00:14:25,375
Баярлалаа.
184
00:14:30,708 --> 00:14:32,583
Торрес мэдүүлэг өгөх боломжгүй.
185
00:14:47,500 --> 00:14:48,667
Тэр бараг бэлэн байна.
186
00:14:49,375 --> 00:14:51,832
- Тэр юу хийж байгаа юм бэ? -Би санаа зовох ёстой юу?
187
00:14:51,833 --> 00:14:52,958
Тийм ээ.
188
00:14:53,500 --> 00:14:55,082
Хөөе, чи намайг аюулгүй байна гэж амласан.
189
00:14:55,083 --> 00:14:57,499
Чиний нүднээс хол байвал зүгээр байх болно. Алив, явцгаая.
190
00:15:14,000 --> 00:15:16,500
Хаалга руу харах нь тэднийг энд хурдан авчрахгүй.
191
00:15:17,375 --> 00:15:19,083
Намайг хаалга харж байна гэж хэн хэлсэн бэ?
192
00:15:19,708 --> 00:15:21,208
Тэд энд байх болно.
193
00:15:36,125 --> 00:15:37,374
Бүгд босдог.
194
00:15:37,375 --> 00:15:40,832
Нью-Йорк мужийн Дээд шүүхийн 20-р хэсэг хуралдаж байна.
195
00:15:40,833 --> 00:15:43,250
Эрхэм Фицжералд Купер тэргүүлж байна.
196
00:16:01,833 --> 00:16:04,125
-Сайн уу? -Тиймээ.
197
00:16:24,708 --> 00:16:26,500
Ноён Мурдок, гэрчээ дуудаарай.
198
00:16:28,792 --> 00:16:31,708
Дахиад л нэг секунд, эрхэм ээ.
199
00:16:37,333 --> 00:16:38,332
Өглөөний мэнд, офицер.
200
00:16:38,333 --> 00:16:39,792
Фургоноос буу, хөгийн амьтан.
201
00:16:42,000 --> 00:16:43,083
Тэр хаана байна?
202
00:16:46,125 --> 00:16:47,125
Нээх.
203
00:16:55,583 --> 00:16:56,791
-Сайн уу? -Тиймээ.
204
00:16:56,792 --> 00:16:58,000
Алив! Явцгаая!
205
00:17:03,417 --> 00:17:04,625
Тэд энд байна.
206
00:17:12,250 --> 00:17:13,583
Гайгүй цаг хугацаа, анд минь.
207
00:17:20,792 --> 00:17:22,791
Та бичлэгт нэрээ хэлэх үү?
208
00:17:22,792 --> 00:17:25,458
Тиймээ. Намайг Ники Торрес гэдэг.
209
00:17:26,125 --> 00:17:27,925
Ноён Торрес та хаана амьдардаг вэ?
210
00:17:28,750 --> 00:17:29,875
Вашингтон Хайтс.
211
00:17:30,708 --> 00:17:33,042
Тэгэхээр та 168-р гудамж метроны буудалтай ойрхон байна уу?
212
00:17:33,625 --> 00:17:35,542
Тиймээ, манай гэрээс дөрвөн блок зайтай.
213
00:17:36,292 --> 00:17:37,812
Та яг одоо хаана ажиллаж байна вэ?
214
00:17:38,542 --> 00:17:41,124
Би яг одоо ажлын хооронд байна.
215
00:17:41,125 --> 00:17:43,542
Тийм ээ, чи хэдэн жил ширүүн байсан, тийм үү?
216
00:17:44,417 --> 00:17:46,750
Арван найман сарын өмнө би наймаа хийж байгаад чимхсэн.
217
00:17:47,542 --> 00:17:51,208
Би үүнийг хийх ёсгүйгээ мэдэж байсан ч хүүхэдтэй болсон. Надад мөнгө хэрэгтэй байсан.
218
00:17:51,875 --> 00:17:54,250
Тэгэхээр та хорих ялыг харж байсан.
219
00:17:54,917 --> 00:17:56,958
Тэр хэрэг юу болсон бэ?
220
00:17:58,292 --> 00:17:59,749
Энэ нь алга болсон.
221
00:17:59,750 --> 00:18:01,375
Шүүгчид яагаад гэдгийг хэлж чадах уу?
222
00:18:03,000 --> 00:18:06,083
Би цагдаа нарт заримдаа туслана гэж хэлсэн.
223
00:18:06,958 --> 00:18:10,625
Мөн "туслаарай" гэж та нууц мэдээлэгч болохыг хэлж байна уу?
224
00:18:12,208 --> 00:18:13,208
Тиймээ.
225
00:18:14,042 --> 00:18:17,166
Ноён Торрес, та шинэ жилийн шөнө үүнийг хийж байсан уу?
226
00:18:17,167 --> 00:18:20,583
Та офицер Шанахан, Пауэлл нарт мэдээлэл дамжуулж байсан уу?
227
00:18:33,958 --> 00:18:35,458
Таныг тангараг өргөснөө санаж байна.
228
00:18:39,667 --> 00:18:41,833
Үгүй ээ, би шөнөжингөө гэртээ байсан.
229
00:18:43,917 --> 00:18:45,291
Намайг уучлаарай, би энд андуурч байна.
230
00:18:45,292 --> 00:18:46,999
Өмнө нь та үүнийг маш тодорхой хэлсэн
231
00:18:47,000 --> 00:18:49,457
Та үнэхээр 168-р гудамжны метроны буудал дээр зодуулж байсан
232
00:18:49,458 --> 00:18:51,207
- Хектор Аяла таны амийг аварсан үед. - Эсэргүүцэл.
233
00:18:51,208 --> 00:18:52,374
- Эсэргүүцэл! - Тогтвортой.
234
00:18:52,375 --> 00:18:53,999
Тэр өөрийгөө хүнд байдалд оруулсан, тийм үү?
235
00:18:54,000 --> 00:18:56,400
- Мэтт! Мэтт! - Өмгөөлөгч, доошоо зогс!
236
00:19:03,583 --> 00:19:05,458
За, энэ бол тэнэглэл юм.
237
00:19:06,333 --> 00:19:08,853
- Зүгээр л дуусга. -За, юу болох вэ, ноён Мердок?
238
00:19:09,833 --> 00:19:11,375
Би гэрчээсээ татгалзаж байна, Эрхэмсэг ноён.
239
00:19:12,875 --> 00:19:14,792
Ноён Торрес, таныг халлаа.
240
00:19:46,000 --> 00:19:47,791
Хотын дарга 30 минут хоцорч байна.
241
00:19:47,792 --> 00:19:49,291
Тэр бидэнтэй нэгдэхгүй.
242
00:19:49,292 --> 00:19:51,874
Одоо хоёр хоногийн өмнө боомт дээр буудалцаан болов
243
00:19:51,875 --> 00:19:54,792
маш их шуугиантай алдаануудын хамгийн сүүлийнх нь юм.
244
00:19:55,667 --> 00:19:59,874
Ачааны машин хулгайлах, усан онгоцны зогсоол дээр хүчирхийлэл, бүлэглэлийн дайн...
245
00:19:59,875 --> 00:20:03,124
Эдгээр нь The Examiner сэтгүүлийн нүүрэн дээр цацагдсан гарчиг юм.
246
00:20:03,125 --> 00:20:04,708
Энэ бүхэн өнөөдөр дуусна.
247
00:20:05,333 --> 00:20:07,875
Хүү минь, бид чамаас захиалга авдаггүй. Бүх зүйл ингэж болдоггүй.
248
00:20:08,750 --> 00:20:10,250
Лука.
249
00:20:11,667 --> 00:20:13,667
Энэ бол Виктор танд өртэй.
250
00:20:15,333 --> 00:20:16,417
Нөхөн сэргээлт.
251
00:20:22,750 --> 00:20:25,416
1.8. Би тэрний дуунд дуртай.
252
00:20:25,417 --> 00:20:27,166
Та ухаангүй байна уу?
253
00:20:27,167 --> 00:20:29,041
Магадгүй дараагийн удаад ачааны машин хэрхэн цохихыг мэддэг залуусыг ажилд аваарай!
254
00:20:29,042 --> 00:20:30,957
Магадгүй та бөөн гох аз жаргалтай бөгсүүдийг хөлсөлж авах ёсгүй байсан байх.
255
00:20:30,958 --> 00:20:32,999
Хангалттай! Та миний санааг баталж байна.
256
00:20:33,000 --> 00:20:37,499
Энэ бүх хэрүүл маргаан, цус урсгах, эмх замбараагүй байдал... Саад болж байна.
257
00:20:37,500 --> 00:20:40,333
1.8. Энэ тоо.
258
00:20:41,792 --> 00:20:43,624
Өө, тийм үү? Надад илүү сайн санаа байна.
259
00:20:43,625 --> 00:20:46,416
Би Викторт тэг доллар төлчихвөл чи Фискт хэлээрэй
260
00:20:46,417 --> 00:20:49,082
Хэрэв тэр надад хэлэх зүйл байвал тэр өөрөө ирж хэлж болох уу?
261
00:20:49,083 --> 00:20:51,583
Би хотын даргын үүрэг гүйцэтгэгчээс тушаал авдаггүй!
262
00:20:53,458 --> 00:20:57,292
Би хотын даргын төлөө ажилладаггүй. Би тэр хүний төлөө ажилладаг.
263
00:21:00,500 --> 00:21:02,457
Тиймээс бид түүнийг бэлтгэхэд тэр зүгээр байсан.
264
00:21:02,458 --> 00:21:04,707
Тэр бол ядаргаатай өвдөж байсан ч зүгээр байсан.
265
00:21:04,708 --> 00:21:06,041
Тэгээд юу болсон бэ?
266
00:21:06,042 --> 00:21:09,207
Цагдаа нар түүн рүү очсон юм уу, эсвэл хүүхдийг нь заналхийлсэн байх.
267
00:21:09,208 --> 00:21:11,957
Эсвэл тэр хэзээ ч бидний талд байгаагүй.
268
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
Тэгвэл Никигүйгээр бидэнд юу байх вэ?
269
00:21:13,917 --> 00:21:17,666
Юу ч биш. Бидний хамгаалалт бүхэлдээ жорлонд унасан.
270
00:21:19,417 --> 00:21:21,082
Цаасан мөр байж магадгүй,
271
00:21:21,083 --> 00:21:27,124
зарим төрлийн CI бүртгэлийн маягт эсвэл төлбөрийн бүртгэл эсвэл ямар нэгэн зүйл?
272
00:21:27,125 --> 00:21:29,457
Үүнийг бид ойлгож байна, бид түүнийг дайсагнасан гэрч гэж санаж болно.
273
00:21:29,458 --> 00:21:31,916
Би харлаа. Юу ч алга.
274
00:21:31,917 --> 00:21:34,707
Пауэлл бүгдийг бэлэн мөнгөөр хийж, бүгдийг нь номноос нь хассан.
275
00:21:34,708 --> 00:21:35,999
Тэр тэдний төлөө гэрчлэх үү?
276
00:21:36,000 --> 00:21:38,833
-Түүнд зүүгдэж болох хэрэг байна уу? - Би юу ч олсонгүй.
277
00:21:39,792 --> 00:21:41,750
Тэр гэмгүй. Бид түүнийг индэр дээр тавив.
278
00:21:42,875 --> 00:21:45,333
Тэр түүхийн талаар өөрийнхөө талыг хэлдэг. Үнэн.
279
00:21:46,708 --> 00:21:49,417
Шүүгчид түүнийг бидэн шиг харна гэж найдаж байна.
280
00:21:51,667 --> 00:21:52,750
Энэ бол бидний цорын ганц алхам.
281
00:21:54,375 --> 00:21:56,208
Бидэнд илүү их бурбон хэрэгтэй болно.
282
00:22:03,083 --> 00:22:05,667
Хийх гээд байгаа зүйл чинь бүтэхгүй.
283
00:22:07,042 --> 00:22:08,042
Зөвлөгөө өгөх үү?
284
00:22:12,875 --> 00:22:13,917
Надад хэлээч.
285
00:22:21,083 --> 00:22:22,791
Би Бакийг Лука руу явуулсан
286
00:22:22,792 --> 00:22:26,708
түүнийг барьцаалсан Виктор 1.8 нөхөн төлбөр төлөхийг түүнд хэлэх.
287
00:22:29,375 --> 00:22:31,958
Би чамд итгэхгүй байгаа газар битгий унаасай.
288
00:22:39,375 --> 00:22:41,708
Бүх зүйл нурж унахыг харах дургүй.
289
00:22:45,375 --> 00:22:48,208
Би үүнийг хүндэтгэж байна. Та амар амгаланг хадгалахыг хүссэн.
290
00:22:50,167 --> 00:22:52,667
Заримдаа амар амгаланг эвдэх хэрэгтэй,
291
00:22:53,500 --> 00:22:55,708
эмх замбараагүй байдал ноёрхох ёстой,
292
00:22:56,333 --> 00:22:59,875
түрхэн зуур, илүү хүчтэй дэг журам бий болгох.
293
00:23:00,500 --> 00:23:03,874
Энэ нь тийм юм болов уу? Илүү хүчтэй энх тайвны өмнө эмх замбараагүй байдал?
294
00:23:03,875 --> 00:23:06,041
Эсвэл миний наманчлал уу? Миний хийсэн зүйлийн төлөө.
295
00:23:06,042 --> 00:23:08,374
- Үгүй - Та Адамын төлөө намайг шийтгэж байна.
296
00:23:08,375 --> 00:23:11,295
- Би чамайг юугаар ч шийтгэхгүй! -Чи намайг хүйтэнд орхиж байна.
297
00:23:18,250 --> 00:23:19,750
Тэвчээртэй хандсанд баярлалаа.
298
00:23:20,917 --> 00:23:23,541
Одоо бид хаана байсан бэ?
299
00:23:33,333 --> 00:23:36,667
Ноён Аяла, та 168-р гудамжны метроны буудал дээр хэр олон удаа байдаг гэж хэлэх вэ?
300
00:23:37,375 --> 00:23:40,082
Долоо хоногт хэд хэдэн удаа. Байртай ойрхон.
301
00:23:40,083 --> 00:23:41,624
Та шинэ жилийн үдэш тэнд байсан уу?
302
00:23:41,625 --> 00:23:42,791
Тиймээ.
303
00:23:42,792 --> 00:23:45,392
Тэр шөнө юу болсныг бидэнтэй хуваалцаж өгөхгүй юу?
304
00:23:45,792 --> 00:23:49,166
Тиймээ, би Ла бодегагаас цэцэг худалдаж авсан.
305
00:23:49,167 --> 00:23:51,624
Тэгээд би буудлаас буухаар явж байлаа.
306
00:23:51,625 --> 00:23:53,333
Ноён Аяла та хаашаа явж байсан юм бэ?
307
00:23:57,458 --> 00:23:58,874
Ноён Аяла?
308
00:23:58,875 --> 00:24:04,542
Эхнэр бид хоёр эгч, зээ охинтойгоо амьдардаг.
309
00:24:05,625 --> 00:24:08,041
Соледад бид хоёр үргэлж өөрийн гэсэн байртай болохыг мөрөөддөг байсан.
310
00:24:08,042 --> 00:24:11,208
Тэгээд би эцэст нь мөнгөө хэмнэж чадсан.
311
00:24:12,875 --> 00:24:16,750
Би Өмнөд Бронкс дахь студид мөнгө байршуулсан.
312
00:24:17,500 --> 00:24:20,875
Энэ нь тийм ч их биш, гэхдээ энэ нь биднийх юм.
313
00:24:21,833 --> 00:24:25,124
Маргааш нь цэцэг тавихаар тийшээ явсан юм.
314
00:24:25,125 --> 00:24:27,500
Учир нь чи эхнэртээ гэнэтийн бэлэг барихыг хүссэн.
315
00:24:28,500 --> 00:24:29,999
Тиймээ.
316
00:24:30,000 --> 00:24:33,499
За, тэгвэл та буудал руу явж байсан.
317
00:24:33,500 --> 00:24:34,583
Дараа нь юу болох вэ?
318
00:24:35,333 --> 00:24:36,332
Би хашгирахыг сонссон.
319
00:24:36,333 --> 00:24:38,708
Хэн нэгэн асуудалд орчихсон юм шиг санагдаад би доошоо гүйлээ...
320
00:24:39,375 --> 00:24:40,625
юу болж байгааг харахын тулд.
321
00:24:41,208 --> 00:24:42,208
Та юу харсан бэ?
322
00:24:42,792 --> 00:24:44,291
Хүн зодуулж байна.
323
00:24:44,292 --> 00:24:45,832
Та тэр хүнийг таньдаг байсан уу?
324
00:24:45,833 --> 00:24:48,791
Үгүй ээ. Өчигдөр шүүх хурал дээр би түүнийг дахиж хараагүй.
325
00:24:48,792 --> 00:24:50,666
Одоо би түүний нэрийг Ники Торрес гэдгийг мэдэж байна.
326
00:24:53,375 --> 00:24:55,249
Зодуулсан эрчүүдийг яах вэ?
327
00:24:55,250 --> 00:24:57,166
- Та тэднийг таньдаг байсан уу? - Үгүй.
328
00:24:57,167 --> 00:25:00,042
Тэднийг цагдаа гэдгийг та мэдэх үү?
329
00:25:00,625 --> 00:25:04,541
Үгүй ээ, би тэднийг боль гэж хашгирсан ч тэгсэнгүй.
330
00:25:04,542 --> 00:25:06,416
Тэгээд би туслахаар гүйж очив.
331
00:25:06,417 --> 00:25:08,374
Тэгээд бүх зүйл маш хурдан болсон.
332
00:25:08,375 --> 00:25:10,916
Би үүнийг салгах гэж оролдсон, дараа нь тэд намайг зодож эхлэв.
333
00:25:10,917 --> 00:25:12,124
мөн би тэдэнтэй тэмцэхийг оролдсон
334
00:25:12,125 --> 00:25:14,965
Тэгээд гэнэт нэг нь хальтирч зам дээр унасан.
335
00:25:17,208 --> 00:25:18,333
Би зүгээр л туслах гэж оролдсон.
336
00:25:19,167 --> 00:25:21,249
Би хэнийг ч гомдоохыг хүсээгүй.
337
00:25:21,250 --> 00:25:22,583
Зүгээр л холдож болох байсан.
338
00:25:23,958 --> 00:25:25,374
Асуудлыг үл тоомсорлов.
339
00:25:25,375 --> 00:25:28,167
Та танихгүй хүнд туслахын тулд өөрийнхөө аюулгүй байдлыг эрсдэлд оруулахаар шийдсэн.
340
00:25:28,958 --> 00:25:30,458
Анхны удаа биш гэж үү?
341
00:25:33,125 --> 00:25:35,249
- Өө, би ойлгохгүй байна. -За би зүгээр л хэлж байна
342
00:25:35,250 --> 00:25:37,749
Та өмнө нь өөрийгөө хор хөнөөлтэй байдалд оруулж байсан. Олон удаа.
343
00:25:37,750 --> 00:25:39,667
Асуулт бол яагаад?
344
00:25:40,375 --> 00:25:41,416
Учир нь тэр асуудалтай байсан.
345
00:25:41,417 --> 00:25:43,666
Чи баатар учраас тэр шөнө хөндлөнгөөс оролцсон.
346
00:25:43,667 --> 00:25:44,749
Мэтт, битгий ингэ.
347
00:25:44,750 --> 00:25:46,166
Мэтт, битгий ингэ.
348
00:25:46,167 --> 00:25:48,957
Ноён Аяла, тийм эсвэл үгүй. Та Цагаан бар гэгддэг сэрэмжлэгч мөн үү?
349
00:25:48,958 --> 00:25:50,457
- Эсэргүүцэж байна, эрхэм ээ! - Захиалга!
350
00:25:50,458 --> 00:25:52,332
-Тийм үү, үгүй юу? Ноён Аяла? - Захиалга!
351
00:25:54,750 --> 00:25:56,750
Миний шүүхэд захиалаарай!
352
00:26:00,542 --> 00:26:02,792
Та хоёр одоо миний танхимд.
353
00:26:11,833 --> 00:26:14,624
Хүү, чи үнэхээр гулгамтгай новш юм, чи үүнийг мэдэх үү?
354
00:26:14,625 --> 00:26:17,249
Чи яг тэр газарт суугаад намайг төөрөлдүүлсэн.
355
00:26:17,250 --> 00:26:19,082
Та надад тайлбар хийсэн,
356
00:26:19,083 --> 00:26:21,082
Та намайг энэ мэдээллийг дарах гэж хуурсан,
357
00:26:21,083 --> 00:26:23,999
Та надад зөв буруугийн талаар лекц уншсан
358
00:26:24,000 --> 00:26:27,332
тэгээд босож ирээд миний шүүхийн танхимыг шоолох зүрх байна уу?
359
00:26:27,333 --> 00:26:28,749
Энэ бол миний санаа биш байсан юм, эрхэм ээ.
360
00:26:28,750 --> 00:26:31,082
Тэд ямар нэгэн байдлаар миний од гэрчтэй уулзсан. Миний гарыг хүчээр хийсэн.
361
00:26:31,083 --> 00:26:34,249
"Шүүгчдийн шүүгчийг шударга бусаар талцуулсан" гэсэн тэр их сүр дуулиан юу болов?
362
00:26:34,250 --> 00:26:36,124
Гекторын өөр эго нь энэ тохиолдолд маш чухал юм.
363
00:26:36,125 --> 00:26:38,416
Цагаан барын хувьд түүний хийсэн зүйл нь түүний зан чанарын хүчийг илтгэдэг.
364
00:26:38,417 --> 00:26:39,916
-Бурхан минь. - Энэ бол миний эрхэнд байгаа зүйл ...
365
00:26:39,917 --> 00:26:42,249
Murdock and Associates-д хоёр нүүр гаргах хэлтэс байдаг уу?
366
00:26:42,250 --> 00:26:43,890
За, хоёулаа боль! боль.
367
00:26:45,125 --> 00:26:48,417
Би үүнийг бичлэгээс харж болно, гэхдээ энэ нь утгагүй юм.
368
00:26:49,208 --> 00:26:50,666
Би буруу шүүлт зарлаж болно,
369
00:26:50,667 --> 00:26:53,042
гэхдээ энэ нь аль хэдийн гарсан тул би тэр хөлөг онгоц явсан гэж хэлмээр байна.
370
00:26:54,875 --> 00:26:56,332
Ноён Мөрдок, намайг маш хүнд байдалд оруулаарай.
371
00:26:56,333 --> 00:26:58,249
Би шүүхийг үл хүндэтгэхийг хүсээгүй, эрхэм ээ.
372
00:26:58,250 --> 00:26:59,417
Би тодорхой хэлье.
373
00:27:00,292 --> 00:27:02,749
Та энэ хаалгыг нээлээ, ноён Мердок. Энэ нь...
374
00:27:02,750 --> 00:27:05,624
Тиймээ. Миний үйлчлүүлэгчийн хувьд нээлттэй улирал болж байна. Би ойлголоо.
375
00:27:05,625 --> 00:27:07,125
За ингээд л болоо.
376
00:27:08,125 --> 00:27:09,249
Эрхэм хүндэт танд баярлалаа.
377
00:27:09,250 --> 00:27:10,850
Нэг...
378
00:27:11,792 --> 00:27:14,291
Зүгээр л... Би пирамид дээр сууж байна
379
00:27:14,292 --> 00:27:16,332
- 500 гаруй ADA. - Мм.
380
00:27:16,333 --> 00:27:18,457
Та замын хөдөлгөөний шүүхэд бүдэрч чадахгүй
381
00:27:18,458 --> 00:27:20,291
Тэдний нэг нь ч хамаагүй.
382
00:27:20,292 --> 00:27:21,625
Энэ нь үнэ цэнэтэй байсан гэж найдаж байна.
383
00:27:23,042 --> 00:27:26,582
Ноён Айалаг шударгаар шүүнэ гэж би бодохгүй байна.
384
00:27:26,583 --> 00:27:29,082
Яагаад гэдгийг та мэдэх үү? Тэр Пуэрто Рико хүн.
385
00:27:29,083 --> 00:27:30,666
Тэр түүнийг онцлох болно.
386
00:27:30,667 --> 00:27:34,374
Хэрэв танд хангалттай нотлох баримт байгаа бол тэр шоронд орох ёстой,
387
00:27:34,375 --> 00:27:37,667
Гэхдээ түүнд шударгаар шүүгээрэй, би түүнийг хүлээж авахгүй гэж бодож байна.
388
00:27:46,708 --> 00:27:48,125
Та эхлээд надаас асуух ёстой байсан.
389
00:27:50,667 --> 00:27:51,667
Би мэднэ.
390
00:27:54,333 --> 00:27:55,875
Энэ нь чамд хэлсэн нууц биш байсан.
391
00:27:58,875 --> 00:28:01,167
Чамайг шоронгоос гаргахгүй гэж л хичээж байна, найз минь.
392
00:28:01,750 --> 00:28:04,000
Бид хожигдож байсан тул би том савлуур хийх хэрэгтэй болсон.
393
00:28:08,417 --> 00:28:11,000
Гектор аа, хэрэв та цагаатгавал
394
00:28:12,167 --> 00:28:13,875
Таны Цагаан барын өдрүүд дууслаа.
395
00:28:15,292 --> 00:28:19,792
Та үүнийг мэдэж байгаа биз дээ? Чи хэзээ ч... тэр костюмыг буцааж өмсөж болохгүй.
396
00:28:22,333 --> 00:28:23,833
Би чамайг ойлгохгүй байна гэж бодож байна.
397
00:28:24,875 --> 00:28:28,542
Цагаан бар байх нь зүгээр нэг костюм өмсөхөөс илүү зүйл юм.
398
00:28:30,167 --> 00:28:31,333
Энэ бол би хэн бэ.
399
00:28:34,750 --> 00:28:35,750
Энэ бол дуудлага юм.
400
00:28:37,375 --> 00:28:40,792
Би үүнийг сонгоогүй. Намайг сонгосон.
401
00:28:41,833 --> 00:28:43,999
Амьсгалаа зогсоохыг надаас гуйж магадгүй.
402
00:28:46,375 --> 00:28:47,875
Туслах өөр аргууд бий.
403
00:28:49,125 --> 00:28:50,458
Хувь нэмэр оруулах бусад арга замууд.
404
00:28:52,083 --> 00:28:53,958
Маск хэрэглэх шаардлагагүй аргууд.
405
00:28:54,792 --> 00:28:57,667
Та одоо гэр бүлийнхээ талаар бодох хэрэгтэй. Тэдэнд чи хэрэгтэй.
406
00:28:58,583 --> 00:28:59,624
Мөн энэ нь ямар үнэ цэнэтэй вэ,
407
00:28:59,625 --> 00:29:03,375
Чамайг тэр хүн гэдгээ хичнээн их санахгүй байгаадаа гайхах байх гэж бодож байна.
408
00:29:09,208 --> 00:29:11,707
Бид хүүгээ тоглолт дээр буулгасан.
409
00:29:11,708 --> 00:29:12,875
Бид гэр лүүгээ жолоодож явсан
410
00:29:13,458 --> 00:29:18,374
Мөн энэ жийп машин зогсох тэмдэгтэй бөгөөд яг л бидний дотор орж ирдэг.
411
00:29:18,375 --> 00:29:20,250
Хөдөлгүүр шатсан.
412
00:29:21,250 --> 00:29:23,792
Хаалгыг онгойлгох гэтэл хаалга гацчихлаа.
413
00:29:24,542 --> 00:29:26,250
Бид үхсэн гэдэгт итгэлтэй байсан.
414
00:29:27,125 --> 00:29:30,041
Гэнэт би хэн нэгэн бидэн рүү гүйж байхыг харлаа.
415
00:29:30,042 --> 00:29:31,625
Энэ бол Цагаан бар байсан.
416
00:29:34,792 --> 00:29:36,083
Тэр бидний амийг аварсан.
417
00:29:37,167 --> 00:29:39,082
Хэдэн долоо хоногийн өмнө би ажлаа тараад явж байсан.
418
00:29:39,083 --> 00:29:42,250
Орой болсон тул би гэртээ харихын тулд энэ гудамжаар гарах ёстой.
419
00:29:42,875 --> 00:29:46,458
Тэгээд энэ залуу намайг барьж авахыг оролдож байна. Би хашгирав
420
00:29:47,083 --> 00:29:48,624
Харин дараа нь би түүнийг хутгатай байхыг харсан.
421
00:29:48,625 --> 00:29:50,333
Би маш их айсан.
422
00:29:51,292 --> 00:29:55,208
Хэрэв Цагаан бар байгаагүй бол юу болохыг би мэдэхгүй.
423
00:29:56,167 --> 00:29:59,624
Одоо арай бодитой намаас сонсъё.
424
00:29:59,625 --> 00:30:03,791
Энэ бол офицер Лукас Барлоугийн гаргасан цагдаагийн тайлан юм.
425
00:30:03,792 --> 00:30:07,082
“10-р сарын 2-ны шөнө 02:38 цагт
426
00:30:07,083 --> 00:30:09,624
“Би хулгай хийхийг оролдсон дуудлагад хариу өгсөн.
427
00:30:09,625 --> 00:30:13,041
“Намайг очиход сэжигтэн гудамжинд нуугдаж байсан.
428
00:30:13,042 --> 00:30:17,041
"Тэгээд намайг зэвсгээ татахаас өмнө тэр өдөөн хатгалгагүйгээр над руу дайрсан.
429
00:30:17,042 --> 00:30:21,124
"Бид тулалдсан. Тэгээд Цагаан бар гарч ирэв.
430
00:30:21,125 --> 00:30:23,541
"Тэр хөндлөнгөөс оролцож, сэжигтнийг надаас татсан.
431
00:30:23,542 --> 00:30:26,667
"Дараа нь сэжигтнийг барьж, баривчлахад надад тусалсан."
432
00:30:29,458 --> 00:30:31,125
Илүү олон цагдаагийн мэдээллүүд.
433
00:30:31,792 --> 00:30:35,207
Офицер Рейес, офицер Вонг,
434
00:30:35,208 --> 00:30:38,625
Офицер Моралес, офицер Грант...
435
00:30:39,375 --> 00:30:42,582
Эдгээр нь бүгд ижил түүхийн өөр хувилбарыг өгүүлдэг.
436
00:30:42,583 --> 00:30:45,667
Энэ бол цагдаагийн эсрэг өс хонзонтой хүний түүх биш юм.
437
00:30:46,792 --> 00:30:49,541
Үнэндээ би энэ өрөөнд байгаа хүмүүсийн ихэнх нь гэж бодож байна
438
00:30:49,542 --> 00:30:51,708
Цагаан барыг холбоотон гэж үзэх болно.
439
00:30:53,875 --> 00:30:56,083
Ноён Аяла, ноён, хатагтай Бургосын тухай ярилцъя.
440
00:30:56,792 --> 00:31:00,750
Та яагаад үл таних хүмүүсийг аврахын тулд шатаж буй машин руу гүйж амь насаа эрсдэлд оруулж байна вэ?
441
00:31:01,667 --> 00:31:03,042
Энэ бол зөв зүйл.
442
00:31:03,667 --> 00:31:05,332
Жианна Морено яах вэ?
443
00:31:05,333 --> 00:31:07,625
Чи дахиад л өөрийгөө хүнд байдалд орууллаа. Яагаад?
444
00:31:09,792 --> 00:31:11,167
Энэ бол зөв зүйл.
445
00:31:11,833 --> 00:31:13,749
Офицер Барлоу асуудалд орсныг та хараад,
446
00:31:13,750 --> 00:31:17,500
Бусад нь дуусах байсан үед чи гүйж очсон. Яагаад?
447
00:31:19,958 --> 00:31:21,438
Энэ бол зөв зүйл.
448
00:31:24,625 --> 00:31:27,041
Цагдаа нар Гектор тэднийг дайрсан гэж мэдэгдэв.
449
00:31:27,042 --> 00:31:29,708
тэр хаанаас ч гараагүй. Тэд ингэж хэлсэн.
450
00:31:30,583 --> 00:31:33,667
Гэхдээ яагаад цагаан бар Гектор...
451
00:31:35,333 --> 00:31:37,791
Тэр яагаад сахиусгүйгээр үүнийг хийх болов
452
00:31:37,792 --> 00:31:40,500
Энэ нь түүнд ер бусын хүч чадал, хүчийг өгдөг үү?
453
00:31:41,083 --> 00:31:44,875
Та нарын хэн нэг нь нэг гараа ардаа зангидаж тулалдаанд орох уу?
454
00:31:47,458 --> 00:31:48,583
Би тэгэхгүй.
455
00:31:50,833 --> 00:31:54,917
Орой бүр Гектор Аяла гадагш гарч, амь насаа эрсдэлд оруулдаг
456
00:31:55,833 --> 00:31:59,083
хөршөө аюулгүй байлгах, хамт олноо хамгаалах.
457
00:32:00,542 --> 00:32:01,750
Тиймээс өөрөөсөө асуугаарай,
458
00:32:02,875 --> 00:32:04,792
Энэ эрэгтэй хүний төрөл шиг сонсогдож байна уу
459
00:32:06,042 --> 00:32:08,500
Хэн цагдааг хүйтэн цусаар алах вэ?
460
00:32:09,333 --> 00:32:11,916
Тэр бол шударга хүн юм.
461
00:32:11,917 --> 00:32:13,707
Нийгэм ч ингэж хэлдэг.
462
00:32:13,708 --> 00:32:16,708
Цагдаа нар ингэж хэлж байна.
463
00:32:18,417 --> 00:32:21,125
Маск нь хүнийг болгодоггүй.
464
00:32:22,125 --> 00:32:25,708
Гектор Аяла цагаан барын костюм өмссөн эсэхээс үл хамааран
465
00:32:27,458 --> 00:32:28,750
тэр бол баатар.
466
00:32:32,458 --> 00:32:33,583
Баярлалаа.
467
00:32:39,417 --> 00:32:43,749
Өглөө бүр би босч, эхнэрээ үнсэж, хүүхдүүдээ дууддаг.
468
00:32:43,750 --> 00:32:46,707
Би энэ агуу хотын хүмүүст үйлчлэхийн тулд ажилдаа явдаг.
469
00:32:46,708 --> 00:32:48,207
Би ням гараг бүр сүмд явдаг
470
00:32:48,208 --> 00:32:51,082
Би ердийн суудалдаа сууж, сүмдээ мөнгө өгдөг.
471
00:32:51,083 --> 00:32:53,541
дараа нь би ээжтэйгээ уулзахаар Куинз руу явлаа.
472
00:32:53,542 --> 00:32:56,083
Энэ нь намайг сайн хүн болгодог уу?
473
00:32:57,292 --> 00:32:58,999
Энэ бол зальтай асуулт байсан.
474
00:32:59,000 --> 00:33:01,749
Ний нуугүй хэлэхэд энэ бол худал үндэслэл гэдгийг та харж байна.
475
00:33:01,750 --> 00:33:04,249
Сайн хүмүүс муу зүйл хийж чадна.
476
00:33:04,250 --> 00:33:06,999
Муу хүмүүс сайн зүйл хийж чадна.
477
00:33:07,000 --> 00:33:10,041
Хүмүүс... Бид бүгдээрээ.
478
00:33:10,042 --> 00:33:15,332
Бид замбараагүй, ээдрээтэй, сайныг хийх чадвартай, мууг хийх чадвартай.
479
00:33:15,333 --> 00:33:19,541
Тийм ээ, Хектор Аяла сайн зүйл хийсэн байж магадгүй.
480
00:33:19,542 --> 00:33:22,667
Энэ нь түүнийг муу зүйл хийх чадваргүй болгодог уу?
481
00:33:24,958 --> 00:33:26,333
Мэдээж үгүй.
482
00:33:31,917 --> 00:33:35,332
Галт тэргэнд дайруулсан хүн юу болдгийг та мэдэх үү?
483
00:33:35,333 --> 00:33:39,166
Чамайг 200,000 фунт ган цохих үед,
484
00:33:39,167 --> 00:33:43,874
чиний бүх яс хугарч, бүх эрхтэн чинь гадагшилна,
485
00:33:43,875 --> 00:33:47,291
Таны бие цусаар дүүрсэн циркийн бөмбөлөг шиг эргэлддэг.
486
00:33:47,292 --> 00:33:50,375
Гэхдээ энд өшиглөх хүн байна, чи амьд хэвээр байна.
487
00:33:51,708 --> 00:33:54,582
Тэд галт тэргийг буцаах хүртэл чи үнэхээр үхдэггүй.
488
00:33:54,583 --> 00:33:57,374
тэгээд таны бие зүгээр л дэлбэрч байна.
489
00:33:57,375 --> 00:34:00,874
Шанахан офицерт яг ийм зүйл тохиолдсон
490
00:34:00,875 --> 00:34:04,624
Гектор Аяла түүнийг галт тэрэгний урдуур түлхэхэд.
491
00:34:04,625 --> 00:34:07,291
Гэхдээ бид үүнд зүгээр байх ёстой, тийм ээ?
492
00:34:07,292 --> 00:34:10,125
Учир нь тэр хүмүүсийн төлөө сайхан зүйл хийсэн.
493
00:34:11,875 --> 00:34:14,375
Учир нь "энэ нь зөв зүйл байсан".
494
00:34:16,792 --> 00:34:17,917
Эргэн тойрноо хар.
495
00:34:18,625 --> 00:34:23,457
Энд сууж байгаа эдгээр эрэгтэй, эмэгтэй хүмүүс хуулийн ажилтнууд юм.
496
00:34:23,458 --> 00:34:27,499
Тэд аюул тулгарсан ч хамгаалах тангараг өргөсөн.
497
00:34:27,500 --> 00:34:31,707
Өдөр бүр эдгээр зоригтой эрчүүд, эмэгтэйчүүд гарч ирдэг
498
00:34:31,708 --> 00:34:35,249
Энэ хотын хүмүүст үйлчлэх, та нарт үйлчлэх, надад үйлчлэх,
499
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
мөн тэд энэ бүхнийг маскгүйгээр хийдэг.
500
00:34:40,958 --> 00:34:45,333
Хэрвээ Гекторын цорын ганц зорилго нь нийгэмдээ сайн сайхны төлөөх байсан бол тэр яагаад нуугдаж байгаа юм бэ?
501
00:34:46,625 --> 00:34:48,167
Учир нь би хамгийн сүүлд шалгахад,
502
00:34:49,625 --> 00:34:51,708
Жинхэнэ баатрууд нуугдах шаардлагагүй.
503
00:35:50,667 --> 00:35:51,792
Хөөе.
504
00:35:52,500 --> 00:35:53,542
Хөөе.
505
00:35:55,292 --> 00:35:57,012
Чи зүгээр үү?
506
00:36:08,958 --> 00:36:10,499
Шүүгчид шийдвэрээ гаргасан уу?
507
00:36:10,500 --> 00:36:11,833
Бидэнд байна, эрхэм ээ.
508
00:36:13,292 --> 00:36:14,833
Хариуцагч босох уу?
509
00:36:19,542 --> 00:36:22,541
Ард түмний эсрэг Хектор Аялагийн асуудлаар,
510
00:36:22,542 --> 00:36:25,082
1-р зэрэглэлийн аллагын хэргээр,
511
00:36:25,083 --> 00:36:26,875
тангарагтны шүүх шүүгдэгчийг оллоо...
512
00:36:31,708 --> 00:36:33,333
гэм буруугүй.
513
00:36:34,333 --> 00:36:36,666
Хоёр дахь зэрэгтэй хүн амины хэргийн талаар,
514
00:36:36,667 --> 00:36:39,792
тангарагтны шүүх шүүгдэгчийг гэм буруугүй гэж үзсэн.
515
00:36:41,375 --> 00:36:44,207
Нэгдүгээр зэрэгтэй хүний амь насыг бүрэлгэсэн гэмт хэргийн тоонд,
516
00:36:44,208 --> 00:36:47,124
тангарагтны шүүх шүүгдэгчийг гэм буруугүй гэж үзсэн.
517
00:36:50,458 --> 00:36:52,058
Энэ асуудлыг дүгнэж байна.
518
00:36:56,792 --> 00:36:58,292
Баяр хүргэе, найзаа.
519
00:36:59,292 --> 00:37:02,167
Ноён Аяла, та чөлөөтэй явж болно.
520
00:37:03,083 --> 00:37:04,403
Эрхэм хүндэт танд баярлалаа. Баярлалаа.
521
00:37:08,000 --> 00:37:10,083
- Баярлалаа. - Баяр хүргэе, Гектор.
522
00:37:13,833 --> 00:37:16,166
Баярлалаа, бүгдээрээ. Баярлалаа.
523
00:37:16,167 --> 00:37:18,249
Ноён Мурдок, та хотын дарга Фискт хэрхэн хариулах вэ?
524
00:37:18,250 --> 00:37:19,999
чамайг болон бүх сонор сэрэмжтэй хүмүүсийг цагдаа алуурчид гэж дуудаж байна уу?
525
00:37:20,000 --> 00:37:22,332
Шударга ёс тогтсонд бид бүгдээрээ талархаж байна.
526
00:37:22,333 --> 00:37:25,083
Энэ шатанд өөр сэтгэгдэл байхгүй байна. Баярлалаа.
527
00:37:34,625 --> 00:37:35,791
Даниел.
528
00:37:35,792 --> 00:37:36,875
Тийм ээ, эрхэм ээ.
529
00:37:37,417 --> 00:37:39,374
Таны найз сэтгүүлч Б.Б...
530
00:37:39,375 --> 00:37:42,499
Хүндэтгэсэн эрхэм ээ, бидэнд Таймс сонинд хүмүүс бий.
531
00:37:42,500 --> 00:37:44,083
Би түүнтэй дахин уулзмаар байна гэж хэлээрэй.
532
00:37:45,042 --> 00:37:46,250
Мэдээжийн хэрэг.
533
00:37:56,625 --> 00:37:58,125
Хоол хийдэг хүнийг хайрлах хэрэгтэй.
534
00:37:58,792 --> 00:38:01,124
Мөн олон нийтийн газар оройн хоол идэх нь бага зэрэг сэтгэлээр унадаг.
535
00:38:01,125 --> 00:38:03,375
Энэ тухай надад хэлээч.
536
00:38:04,333 --> 00:38:07,249
Тэгэхээр энэ Мэтт Мурдокийн ялалтын тойрог мөн үү?
537
00:38:07,250 --> 00:38:10,832
Та Аялагийн хэргийг ялж, одоо та олзыг эдлэх болсон уу?
538
00:38:10,833 --> 00:38:13,458
Одоохондоо болоогүй. Нэг зүйл дутуу байна.
539
00:38:14,500 --> 00:38:17,041
Харж байна уу, миний хуучин хамтрагч бид хоёр
540
00:38:17,042 --> 00:38:19,541
Хуулийн сургуулиа төгсөөд бид маш их эвдэрсэн,
541
00:38:19,542 --> 00:38:23,917
Бид оффисын шил О'Мелвени авахын тулд хамтдаа байсан бүхнээ цуглуулсан.
542
00:38:25,458 --> 00:38:27,917
Бид ялах үед л нээсэн.
543
00:38:28,542 --> 00:38:31,416
Эхний лонх маш удаан үргэлжилсэн гэж хэлэх шаардлагагүй.
544
00:38:34,875 --> 00:38:37,083
Зүгээр л нэг сайхан сануулга...
545
00:38:38,250 --> 00:38:41,125
Хааяа нэг удаа систем ажилладаг.
546
00:38:44,583 --> 00:38:48,250
Та өөрийн найз Фогги Нелсоны тухай ярьж байна, тийм үү?
547
00:38:52,000 --> 00:38:53,083
Тиймээ.
548
00:38:54,708 --> 00:38:56,208
Би чамайг хэзээ хийх вэ гэж гайхаж байсан.
549
00:38:59,292 --> 00:39:00,833
Энэ амаргүй.
550
00:39:01,792 --> 00:39:05,708
Тэр ирэхэд сайхан мөчүүдийг хэрхэн эдлэхээ мэддэг байсан нь гарцаагүй.
551
00:39:08,875 --> 00:39:10,083
За тэгвэл
552
00:39:11,917 --> 00:39:13,708
хоол хийдэг хүнд энд байна
553
00:39:15,792 --> 00:39:16,958
сайн хожсон хэрэг,
554
00:39:17,500 --> 00:39:20,292
болон Foggy Nelson.
555
00:39:22,250 --> 00:39:24,875
Бурхан тэднийг бүгдийг нь гарынхаа хөндийд байлгах болтугай.
556
00:39:34,292 --> 00:39:38,500
Аялагийн шийдвэр бол шударга ёсны туйлын алдаа юм.
557
00:39:39,417 --> 00:39:42,624
За, эрхэм ээ, шүүх, тангарагтны шүүх түүнийг гэм буруугүй гэж үзсэн.
558
00:39:42,625 --> 00:39:47,042
Шүүхүүд бүтэлгүйтдэг. Шүүгчид буруу ойлгодог. Би мэдэх ёстой.
559
00:39:50,417 --> 00:39:53,832
Одоо, маск зүүсэн сэрэмжлэгч,
560
00:39:53,833 --> 00:39:57,042
алуурчин, гудамжинд тэнүүчлэх эрхтэй,
561
00:39:58,167 --> 00:40:01,875
мөн NYPD-ийн ахмад дайчин нас баржээ.
562
00:40:17,250 --> 00:40:20,166
Эдгээр сонор сэрэмжтэй хүмүүс аюул заналхийлж байна
563
00:40:20,167 --> 00:40:25,625
хуулийн засаглалд суурилсан аливаа нийгэмд.
564
00:40:29,333 --> 00:40:33,167
Нүүрээ халхлах гэж маск зүүсэн эр...
565
00:40:35,500 --> 00:40:36,667
хулчгар юм.
566
00:40:41,250 --> 00:40:43,958
Эдгээр сэрэмжлүүлэг, тэд баатрууд биш юм.
567
00:40:52,292 --> 00:40:53,875
Тэгээд би амлалтаараа гүйсэн,
568
00:40:55,250 --> 00:40:59,875
Гектор Аяла-г цагаатгасан нь намайг үүнийг хэвээр үлдээхийг шаардаж байна.
569
00:41:09,417 --> 00:41:11,042
Хууль дээдлэх ёстой.
570
00:41:11,042 --> 00:41:13,040
Оргилбат орчуулав
570
00:41:14,305 --> 00:42:14,533