"Daredevil: Born Again" Sic Semper Systema
ID | 13178687 |
---|---|
Movie Name | "Daredevil: Born Again" Sic Semper Systema |
Release Name | MCU The Multiverse Saga Phase Five тав дахь цуврал Daredevil:Born Again s1 4-р анги Sic Semper Syste |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 21357478 |
Format | srt |
1
00:00:01,208 --> 00:00:02,416
Баярлалаа, Нью Йорк.
2
00:00:02,417 --> 00:00:05,666
Энэ шударга хотын захирагчийн хувьд тантай ярьж байгаадаа даруухан байна.
3
00:00:05,667 --> 00:00:07,124
Хот эмх замбараагүй байдалд байна.
4
00:00:07,125 --> 00:00:08,499
Эвгүй мэдрэмж...
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,124
ямар ч үед юм шиг,
6
00:00:10,125 --> 00:00:11,916
зүйлс тэсэрч болзошгүй.
7
00:00:15,750 --> 00:00:18,499
NYPD. Битгий хөдөл.
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,457
Би чамд бүх зүйлээ дуусгана гэж хэлснийг санаж байна уу?
9
00:00:20,458 --> 00:00:22,499
За, би энд тэдгээрийг хийж байна.
10
00:00:22,500 --> 00:00:24,457
NYPD цагдаа нас баржээ.
11
00:00:24,458 --> 00:00:27,041
Ийм зүйл тохиолдоход том машин асаалттай байдаг
12
00:00:27,042 --> 00:00:30,002
юу буруу болсныг олж мэдэхийг оролдох. Мөн цагдааг алсан хүнийг шийтгэх.
13
00:00:34,167 --> 00:00:36,541
Гектор дээр жаахан ухаж үз. Ямар нэг зүйл мөрдөхгүй байна.
14
00:00:36,542 --> 00:00:39,499
Ноён Аяла, тийм эсвэл үгүй. Та Цагаан бар гэгддэг сэрэмжлэгч мөн үү?
15
00:00:39,500 --> 00:00:41,541
Эсэргүүцэл, Эрхэм хүндэт!
16
00:00:41,542 --> 00:00:43,207
Захиалга!
17
00:00:43,208 --> 00:00:45,916
Эдгээр сэрэмжлүүлэг, тэд баатрууд биш юм.
18
00:00:45,917 --> 00:00:48,624
Ард түмний эсрэг Хектор Аялагийн асуудлаар,
19
00:00:48,625 --> 00:00:51,374
тангарагтны шүүх шүүгдэгчийг гэм буруугүй гэж үзсэн.
20
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
21
00:01:29,625 --> 00:01:32,041
- Таны үйлчлүүлэгчийг уучлаарай, Мердок. - Тийм ээ, би ч гэсэн.
22
00:01:32,042 --> 00:01:33,707
Тиймээс сүм рүү 9 миллиметр.
23
00:01:33,708 --> 00:01:36,042
Гүйцэтгэлийн хэв маяг. Алдаа гаргах зай байхгүй. Өөр юу гэж?
24
00:01:36,750 --> 00:01:39,000
Баруун талын ахиу үрэлт.
25
00:01:39,583 --> 00:01:42,374
Орцны шархны гадна талын налуу. Гарах шарх нь арьсны нулимстай байдаг
26
00:01:42,375 --> 00:01:44,333
- мөн гавлын ясны хэлтэрхийнүүд. - Суваг?
27
00:01:44,833 --> 00:01:48,541
Сэргэээгүй. Өндөр хурдтай, хүрэмтэй. Магадгүй заншилтай ч байж магадгүй.
28
00:01:48,542 --> 00:01:51,207
Хэт ойрын зайнаас нэг удаа буудсан ч хонгио хэн ч олоогүй юу?
29
00:01:51,208 --> 00:01:53,874
Хөөе. Хэрэв энэ нь биед байхгүй бол энэ нь миний асуудал биш юм.
30
00:01:59,167 --> 00:02:00,541
Чи энд яаж орсон юм бэ?
31
00:02:00,542 --> 00:02:03,207
Би авга ах Хектор Аялатайгаа уулзмаар байна.
32
00:02:03,208 --> 00:02:05,875
-Чи энд байх ёсгүй. - Зүгээр дээ, Анжела,
33
00:02:06,542 --> 00:02:08,417
- тэр зөв. -Та түүнийг шоронгоос гаргасан.
34
00:02:09,333 --> 00:02:10,917
Энэ нь түүнд сайн хэрэг үү?
35
00:02:12,583 --> 00:02:15,832
Би хүүгээ хармаар байна. Би... Тэд түүнд юу хийснийг хармаар байна.
36
00:02:15,833 --> 00:02:17,832
Чи тэгэхгүй, надад итгээрэй.
37
00:02:17,833 --> 00:02:20,041
Гекторыг ямар байсныг санаж байгаа нь дээр.
38
00:02:20,042 --> 00:02:21,208
Алив. Явцгаая.
39
00:02:25,875 --> 00:02:27,333
Тэд түүнийг алсан, тийм үү?
40
00:02:28,542 --> 00:02:29,791
Цагдаа.
41
00:02:29,792 --> 00:02:32,375
Бид... Бид мэдэхгүй. Бид үүнийг мэдэхгүй, Анжела.
42
00:02:32,875 --> 00:02:35,375
Алив. Та хуульч хүн.
43
00:02:36,292 --> 00:02:39,582
Чи тэнэг биш. Тэр ямар нэг зүйлийн дундуур оров.
44
00:02:39,583 --> 00:02:42,166
Маскыг нь тайлж хэрэлдэв.
45
00:02:42,167 --> 00:02:45,999
Хөгийн цагдаа нар бохир байсан. Чи түүнийг шоронгоос гаргасан.
46
00:02:46,000 --> 00:02:47,832
Тэд түүний толгой руу сум тавив.
47
00:02:49,375 --> 00:02:52,249
Нэг, нэгийг нэгтгэхийн тулд математикт сайн байх албагүй биз дээ?
48
00:02:52,250 --> 00:02:53,333
Би мэднэ.
49
00:02:54,625 --> 00:02:56,958
-Намайг уучлаарай. -Би тэднийг үзэн ядаж байна, ноён Мердок.
50
00:02:57,708 --> 00:03:00,957
Би энэ хотыг үзэн яддаг. Энэ талаар хэн ч юу ч хийхгүй байна
51
00:03:00,958 --> 00:03:03,166
хэн ч хэзээ ч энэ талаар юу ч хийхгүй,
52
00:03:03,167 --> 00:03:07,083
Учир нь тэр зүгээр л өндөрлөгөөс ирсэн Гектор байсан бөгөөд тэд новшийн цагдаа нар.
53
00:03:17,083 --> 00:03:19,624
Шударга биш байна. Шударга биш байна.
54
00:03:19,625 --> 00:03:21,291
Би мэднэ, би мэднэ. Зүгээр дээ.
55
00:03:21,292 --> 00:03:23,625
Зүгээр дээ. Хар даа, сонс. Намайг сонс.
56
00:03:24,375 --> 00:03:28,707
Хэн нэгэн түүний алуурчныг олно гэдэгт итгэх хэрэгтэй. За?
57
00:03:28,708 --> 00:03:31,625
Бид үүнд итгэх ёстой. Та ойлгож байна уу?
58
00:03:34,583 --> 00:03:35,667
Нааш ир.
59
00:06:01,708 --> 00:06:03,375
Новш!
60
00:06:05,167 --> 00:06:06,207
Энд байна.
61
00:06:06,208 --> 00:06:07,625
-Баярлалаа. - Тийм ээ.
62
00:06:10,958 --> 00:06:12,166
- Хөөе! - Хөөе!
63
00:06:15,917 --> 00:06:17,167
Буудсан!
64
00:06:18,000 --> 00:06:20,167
Би чадахгүй, Б.Б. Би хөөрөх ёстой гэж бодож байна.
65
00:06:20,750 --> 00:06:24,916
Үгүй ээ, алив! Найз минь, Фиск чамайг дэндүү хатуу унаж байна. Энэ бүхэлдээ найм...
66
00:06:24,917 --> 00:06:27,166
Үнэндээ долоо. Тэгэхээр би явах ёстой.
67
00:06:27,167 --> 00:06:29,624
Хөөе, хар даа, би яг энэ тухай ярьж байна.
68
00:06:29,625 --> 00:06:31,832
Ямар ч энгийн ажил, бид дахиад хэдэн зураг авах болно,
69
00:06:31,833 --> 00:06:33,957
23-нд тэр цэг дээр очоод галт тэргэнд унт,
70
00:06:33,958 --> 00:06:36,207
шүршүүрт орж, ажилдаа очоод бүгдийг дахин хий.
71
00:06:36,208 --> 00:06:39,207
Энэ нь ямар хэвийн дэг журам вэ? Үгүй ээ.
72
00:06:39,208 --> 00:06:41,207
Найз минь, Фискт ажиллаж байна уу?
73
00:06:41,208 --> 00:06:43,249
Би юу хэлж чадах вэ? Би тэр залууд хайртай.
74
00:06:43,250 --> 00:06:44,333
Бурхан минь!
75
00:06:45,208 --> 00:06:46,707
Үгүй ээ, нухацтай. Өнөө үдээс хойшхи шиг,
76
00:06:46,708 --> 00:06:49,082
Бид CleanGreen Haulers-тай уулзах ёстой.
77
00:06:49,083 --> 00:06:52,249
Энэ бол мансууруулах бодисыг дахин боловсруулах санаатай шинэ технологийн компани гэдгийг та мэдэх үү?
78
00:06:54,667 --> 00:06:57,624
Гайхалтай. Энэ нь үнэндээ хог хаягдлыг бууруулах болно.
79
00:06:57,625 --> 00:06:58,832
За, гэхдээ асуудал биш ...
80
00:06:58,833 --> 00:07:01,999
Би чамайг үйлдвэрчний эвлэлийн гэрээ гэж хэлэх болно гэдгийг мэдэж байна, гэхдээ үгүй.
81
00:07:02,000 --> 00:07:05,333
Бид портуудаас эхэлнэ. Давхар харьяалал. Энэ бол суут ухаантай.
82
00:07:05,958 --> 00:07:09,792
Хэрэв бид уухгүй бол ядаж хоол авч болох уу?
83
00:07:10,333 --> 00:07:12,291
-Мэдээж. Тиймээ. За. - Үгүй ээ, би явах ёстой.
84
00:07:12,292 --> 00:07:13,582
- Алив. Бид явна. - Алив.
85
00:07:13,583 --> 00:07:15,417
Би...
86
00:07:20,750 --> 00:07:21,874
Би өлсөж байна.
87
00:07:21,875 --> 00:07:23,582
Өө, би яг одоо эрдэнэ шишийн бялуу авч болно.
88
00:07:23,583 --> 00:07:25,124
- Үгүй, үгүй. - Үгүй ээ, зүгээр л хурдан хазах.
89
00:07:25,125 --> 00:07:27,042
Би чадахгүй, намайг буруутай мэт сануулахаа боль.
90
00:07:27,667 --> 00:07:29,499
За. Сайн байна.
91
00:07:29,500 --> 00:07:32,042
Captain Planet-д такси авчирцгаая.
92
00:07:40,625 --> 00:07:41,749
Staten Island гатлага онгоц.
93
00:07:41,750 --> 00:07:43,332
-За. Баяртай, өвөө. - Ойлголоо.
94
00:07:44,917 --> 00:07:46,417
Үгүй ээ, би үүнийг хийгээгүй, залуу минь.
95
00:07:51,167 --> 00:07:53,291
Та газрын самартай цөцгийн тос эсвэл карамель идмээр байна уу?
96
00:07:53,292 --> 00:07:54,457
Цөцгийн тостой чихэр.
97
00:07:54,458 --> 00:07:56,666
- Эрэгтэй хүнд зориулсан чихэр. - Эр хүн, чи үүнийг идэж болохгүй.
98
00:07:56,667 --> 00:07:59,124
Хөөе, Вилкокс. Эдгээр хайрцагнууд нотлох баримт мөн үү?
99
00:07:59,125 --> 00:08:01,365
Үгүй ээ. Тэд бусад хайрцагнууд нь нотлох баримт байсан, би энэ новшийн төлбөрийг төлсөн.
100
00:08:02,000 --> 00:08:05,792
- Хөөе, нухацтай. Тарган хүний хувьд юу ч биш. -За бөгсөө босго. Явцгаая.
101
00:08:06,750 --> 00:08:09,082
- Эр хүн, ав... Би ойлголоо, нөхөр. Новш. - Алив.
102
00:08:09,083 --> 00:08:11,166
- Бэлэн үү? Явцгаая. -Зүгээр дээ. Зүгээр дээ. Зүгээр дээ.
103
00:08:11,167 --> 00:08:13,041
Бүх нэгжүүд...
104
00:08:18,208 --> 00:08:20,957
Кирстенээс ирж буй дуудлага.
105
00:08:20,958 --> 00:08:23,874
Кирээс ирж буй дуудлага...
106
00:08:26,958 --> 00:08:29,624
- Хөөе. - Хөөе. Сайн байна уу, сайн уу?
107
00:08:29,625 --> 00:08:31,625
Би Гекторын зээ охиныг морг руу ирэхийг сонссон.
108
00:08:32,542 --> 00:08:34,000
Тийм ээ, энэ нь нэлээд ширүүн байсан.
109
00:08:34,708 --> 00:08:37,917
-Тэр тэгсэн үү... -Үгүй ээ.Бурхан минь, үгүй. Үүнийг ямар ч хүүхэд харах ёсгүй.
110
00:08:38,917 --> 00:08:41,207
За, харагтун, энэ бол аймшигтай цаг хугацаа,
111
00:08:41,208 --> 00:08:43,791
- Гэхдээ өнөөдөр чи надад хотын төвд хэрэгтэй байна. - Ойлгож байна.
112
00:08:43,792 --> 00:08:45,041
Тиймээ.
113
00:08:45,042 --> 00:08:48,583
- Бид өөр хамтрагчаа илгээх болно. - Үгүй ээ, буу хэтэрхий намхан байна.
114
00:08:49,333 --> 00:08:52,749
За, би ч бас үүн дээр ажиллаж байна. Хэд хэдэн банкуудтай аль хэдийн уулзалт хийсэн.
115
00:08:52,750 --> 00:08:54,332
Том фирмүүдийн талаар юу хүсч байгаагаа хэлээрэй
116
00:08:54,333 --> 00:08:56,253
гэхдээ та мөнгөний асуудалд хэзээ ч санаа зовох хэрэггүй.
117
00:08:56,458 --> 00:09:00,582
Гэхдээ энэ нь танд таалагдах болно. Энэ бол хотын захиргаанаас Лерой Брэдфорд юм.
118
00:09:00,583 --> 00:09:04,457
Би энэ Мэдисоны хэрэг дээр усан дор байгаа бөгөөд бид тэдэнд энэ сард үнэгүй мөнгө өгөх ёстой.
119
00:09:04,458 --> 00:09:06,416
Та түүнтэй хорих ангид уулзаж болох уу?
120
00:09:06,417 --> 00:09:09,082
- Та намайг үнэгүй хоолонд оруулсан. -Баярлалаа.
121
00:09:25,208 --> 00:09:26,541
Бид цагийг өнгөрөөж магадгүй гэж бодсон
122
00:09:26,542 --> 00:09:29,041
ямар нэг зүйл дээр бид ил гарах хэрэгтэй.
123
00:09:29,042 --> 00:09:32,124
Үүнийг судлах хүртэл бид ямар ч ахиц дэвшил гаргаж чадахгүй.
124
00:09:32,125 --> 00:09:34,041
- Адам... - Би тэгэхгүй байсан нь дээр.
125
00:09:34,042 --> 00:09:36,332
Би ойлгож байна.
126
00:09:36,333 --> 00:09:39,624
Гэхдээ би чамайг эвгүй байдалд суухыг уриалж байна,
127
00:09:39,625 --> 00:09:43,499
магадгүй хэсэгхэн зуур бид энэ хэргийг хүлээн зөвшөөрч болох юм.
128
00:09:43,500 --> 00:09:46,292
Энэ тэнэг юм. Инээдтэй нэр томъёо.
129
00:09:47,667 --> 00:09:50,083
Оройн хоолны үдэшлэг биш. Энэ бол урвалт байсан.
130
00:09:51,958 --> 00:09:56,499
Чи байхгүй байсан. Би чамайг хэзээ, хэзээ буцаж ирэхийг мэдэхгүй байсан.
131
00:09:56,500 --> 00:09:59,541
Та мэдэж байсан. Чи намайг мэднэ, намайг холдохгүй гэдгийг мэдэж байсан.
132
00:09:59,542 --> 00:10:01,999
Чи явсан. Энэ бол урвалт байсан.
133
00:10:02,000 --> 00:10:05,167
-Чи учрыг нь мэдэж байгаа... - Ванессаг түр ярьцгаая.
134
00:10:05,792 --> 00:10:06,917
Адамын тухай надад хэлээч.
135
00:10:07,625 --> 00:10:09,345
- Та нар дэлгэрэнгүй мэдээлэл асууж байна уу? - Үгүй.
136
00:10:10,083 --> 00:10:11,458
Би чамайг сонирхож байна.
137
00:10:12,750 --> 00:10:15,083
Чи юу мэдэрч байсан. Яагаад тэр вэ?
138
00:10:18,917 --> 00:10:20,292
Энэ нь түүний гар байсан.
139
00:10:22,292 --> 00:10:24,375
Түүний гар зурсан ...
140
00:10:25,792 --> 00:10:29,291
- сайхан ноорог. Зүгээр л... - Бид болохгүй гэж үү?
141
00:10:29,292 --> 00:10:34,667
Энэ нь гаражийн худалдаанаас Klee олохтой адил байсан. Зүгээр л...
142
00:10:38,333 --> 00:10:41,000
Тэр миний нөхрийн ертөнцийн нэг хэсэг байгаагүй.
143
00:10:41,625 --> 00:10:44,374
Тэгээд энэ ямар ертөнц вэ? Улс төр үү?
144
00:10:44,375 --> 00:10:45,583
Бизнес.
145
00:10:46,917 --> 00:10:47,917
Би харж байна.
146
00:10:50,292 --> 00:10:52,749
Үүнээс өмнө урвах явдал таны гэрлэлтийн нэг хэсэг байсан уу?
147
00:10:52,750 --> 00:10:54,416
Үгүй ээ. Хэзээ ч үгүй.
148
00:10:54,417 --> 00:10:55,542
Чи явсан.
149
00:10:56,917 --> 00:10:59,332
Энэ нь миний талыг аваад явчихмаар санагдсан.
150
00:11:02,333 --> 00:11:04,417
Энэ нь танд ямар нэг зүйл нөлөөлсөн үү, Ванесса?
151
00:11:06,542 --> 00:11:07,750
Аав минь...
152
00:11:10,542 --> 00:11:12,082
тэр нэхмэлийн салбарт байсан.
153
00:11:14,042 --> 00:11:16,500
Тэр хэдэн долоо хоногоор явах болно.
154
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Тэр уусан.
155
00:11:19,625 --> 00:11:21,874
Тэр мөрийтэй тоглосон.
156
00:11:21,875 --> 00:11:24,208
Түүний зан авир ээжийг минь идсэн.
157
00:11:25,583 --> 00:11:26,583
Түүнийг буталсан.
158
00:11:27,250 --> 00:11:29,375
Үүний төлөө би түүнийг хэзээ ч хүндэлж байгаагүй.
159
00:11:32,917 --> 00:11:36,333
Би амьд байгаагаа мэдрэх хэрэгтэй байсан. Бутаагүй.
160
00:11:38,792 --> 00:11:40,167
Чи явахдаа намайг гомдоосон.
161
00:11:40,708 --> 00:11:42,207
Чи надад хэзээ ч хэлээгүй.
162
00:11:42,208 --> 00:11:44,042
Надад ийм шалтгаан байгаагүй.
163
00:11:45,042 --> 00:11:46,833
Та үүнээс урагшлахыг хүсч байна гэж би бодож байна.
164
00:11:48,000 --> 00:11:50,667
-Та харилцаагаа дуусгасан уу? -Надад хэзээ ч боломж байгаагүй.
165
00:11:53,708 --> 00:11:55,542
Яагаад болохгүй гэж? Ямар нэг зүйл болсон уу?
166
00:11:57,375 --> 00:11:59,458
Вилсон, чи энэ хүнтэй нүүр тулсан уу?
167
00:12:00,708 --> 00:12:01,708
Тиймээ.
168
00:12:03,167 --> 00:12:04,291
Бид харилцан яриа өрнүүлсэн.
169
00:12:06,292 --> 00:12:07,667
Ямар яриа хэлцэл вэ?
170
00:12:10,792 --> 00:12:11,958
Тодруулах нэг.
171
00:12:12,958 --> 00:12:15,125
-Та илүү тодорхой яримаар байна уу? - Үгүй.
172
00:12:16,125 --> 00:12:18,207
Тиймээс бид энд хийж байгаа зүйл юм.
173
00:12:18,208 --> 00:12:20,374
Энэ бол зүгээр л цонхны чимэглэл юм.
174
00:12:20,375 --> 00:12:22,707
Би чамайг мэднэ, таны аргууд илүү шууд байдаг.
175
00:12:22,708 --> 00:12:25,333
Үгүй ээ. Тэд одоо биш. Энэ бол яриа байсан.
176
00:12:25,917 --> 00:12:28,750
Ингээд л болоо. Муу санааны илэрхийлэл байгаагүй.
177
00:12:30,167 --> 00:12:32,042
Би түүнд чиний талаар ямар сэтгэгдэлтэй байгаагаа хэлсэн.
178
00:12:33,958 --> 00:12:35,625
Бидний гэрлэлтийн тухай.
179
00:12:37,792 --> 00:12:39,000
Тэгээд би түүнд хэлсэн ...
180
00:12:40,333 --> 00:12:42,013
би ойлгож чадахгүй байсан
181
00:12:43,417 --> 00:12:46,416
түүнгүйгээр утга учиртай амьдрал.
182
00:12:49,875 --> 00:12:52,125
Адам одоо хаана байна?
183
00:12:53,208 --> 00:12:54,625
Би мэдэхгүй.
184
00:12:58,750 --> 00:13:02,207
Би танаас асуусан эхний асуулт руугаа буцахыг хүсч байна.
185
00:13:02,208 --> 00:13:06,499
"Бид гэрлэлтийг цуцлах эсвэл хадгалах гэж энд ирсэн юм уу?"
186
00:13:06,500 --> 00:13:08,208
Энэ тухай бодоосой гэж хүсч байна.
187
00:13:09,167 --> 00:13:11,208
Чамтай дахин уулзахаасаа өмнө үнэхээр бодоод үз дээ.
188
00:13:12,208 --> 00:13:14,999
Өршөөлгүй, би та хоёрт ингэж хэлье.
189
00:13:15,000 --> 00:13:16,750
жинхэнэ эдгэрэлт гэж байхгүй.
190
00:13:17,542 --> 00:13:20,874
Уучлал бол зөвхөн хайрын хамгийн дээд үйлдэл биш,
191
00:13:20,875 --> 00:13:22,750
энэ бол урагшлах цорын ганц зам юм.
192
00:13:25,083 --> 00:13:26,208
Өнөөдөр сайн ажил.
193
00:13:31,917 --> 00:13:35,666
Хэрэв та хоёр дургүйцэхгүй бол би Ванессатай ганцаарчлан ярилцахыг хүсч байна.
194
00:13:35,667 --> 00:13:36,750
Зүгээр л бид хоёр.
195
00:13:49,208 --> 00:13:50,833
Ямар нэг зүйл буруу байна уу, доктор Гленн?
196
00:13:51,667 --> 00:13:52,666
Би сайн мэдэхгүй байна.
197
00:13:52,667 --> 00:13:57,458
Өнөөдрийн бидний ярилцлагын мөн чанарт үндэслэн би асуух ёстой гэж бодож байна ...
198
00:13:59,667 --> 00:14:01,125
Та гэрлэлтийн үеэр аюулгүй байдлыг мэдэрч байна уу?
199
00:14:02,750 --> 00:14:04,832
Та бодож байна ...
200
00:14:07,833 --> 00:14:08,958
Чи ямар хөөрхөн юм бэ.
201
00:14:12,833 --> 00:14:16,542
Нөхөр маань олон, олон зүйлийг хийх чадвартай, зарим нь хэт туйлширдаг.
202
00:14:17,250 --> 00:14:19,750
Намайг хорлох нь тэдний нэг биш.
203
00:14:31,250 --> 00:14:34,874
Хотын дарга Фиск. Тэр сайхан залуу байж болох ч миний бодлоор тэр толгойгоо хэтрүүлсэн.
204
00:14:34,875 --> 00:14:38,082
Сэрэмжлэгч нар аа, тэдэнд хайртай. Үүнийг аль эрт хийх ёстой байсан.
205
00:14:38,083 --> 00:14:40,916
Тэд Нью-Йоркийн асуудлыг шийдэж чадах цорын ганц хүмүүс юм.
206
00:14:40,917 --> 00:14:43,708
Би сэрэмжлэгч болоосой, би ч бас тэнд байх байсан.
207
00:14:51,667 --> 00:14:54,417
Лерой Брэдфорд? Лерой Брэдфорд байна уу?
208
00:14:59,333 --> 00:15:03,332
Эр хүн, энийг хар даа. Би үнэхээр сохор залууг ойлголоо.
209
00:15:06,083 --> 00:15:07,542
Явцгаая.
210
00:15:08,250 --> 00:15:10,292
Сохор шударга ёсыг авчир.
211
00:15:14,583 --> 00:15:17,916
Ноён Брэдфорд, намайг Мэттью Мурдок гэдэг, би таны өмгөөлөгч болно.
212
00:15:17,917 --> 00:15:19,249
Азтай надад.
213
00:15:19,250 --> 00:15:22,624
Миний ойлгож байгаагаар таныг А зэрэглэлийн гэмт хэрэг болох жижиг хулгайн хэргээр буруутгасан.
214
00:15:22,625 --> 00:15:25,541
Таны эсрэг гаргасан гомдолд та ойролцоогоор таван хайрцаг хулгайлсан гэж байна
215
00:15:25,542 --> 00:15:28,125
- Бодегагийн морин хуур. -За, би хийгээгүй.
216
00:15:28,625 --> 00:15:30,999
-За. - Би ийм новш хийгээгүй гэж хэлсэн!
217
00:15:31,000 --> 00:15:34,082
Би ойлгож байна. Хамгийн гол нь энэ явдал болсон гэж бодега
218
00:15:34,083 --> 00:15:37,083
олон камертай хяналтын системтэй.
219
00:15:37,792 --> 00:15:40,041
Тэд прокурорын бичлэгт аль хэдийн хандсан
220
00:15:40,042 --> 00:15:42,166
Энэ нь таныг эд зүйлсийг хулгайлж байгааг харуулж байна гэж тэд үзэж байна.
221
00:15:42,167 --> 00:15:44,707
Үүнээс гадна кассчин мэдүүлэг өгөхөд бэлэн байна
222
00:15:44,708 --> 00:15:46,874
Тэр бүх зүйлийн гэрч байсан,
223
00:15:46,875 --> 00:15:49,624
Мөн дэлгүүрийн хамгаалалтын ажилтан таныг саатуулахдаа гэрчлэх болно.
224
00:15:49,625 --> 00:15:52,917
Та олон хайрцаг Fiddle Faddle карамель эрдэнэ шиш эзэмшиж байсан.
225
00:15:54,667 --> 00:15:56,249
Эцэст нь цагдаа нар батлах болно
226
00:15:56,250 --> 00:15:58,999
Дэлгүүрийн гаднаас хэд хэдэн хайрцаг карамель эрдэнэ шиш олдсон.
227
00:15:59,000 --> 00:16:01,666
Хараач, би өнгөрсөн долоо хоногт тэр новшийн төлбөрийг төлсөн.
228
00:16:01,667 --> 00:16:04,291
Харамсалтай нь энэ нь үнэндээ тийм болохгүй байна, ноён Брэдфорд.
229
00:16:04,292 --> 00:16:06,457
Ер нь тухайн өдөр худалдаж авсан зүйлээ төлдөг.
230
00:16:06,458 --> 00:16:08,292
Тэгээд бүгд над дээр хэвтэж байна.
231
00:16:10,458 --> 00:16:11,499
Чи намайг сонсож байна уу?
232
00:16:11,500 --> 00:16:12,708
Нэг...
233
00:16:13,167 --> 00:16:15,707
Бас цагдаа нар тэр новшийн хоёр хайрцаг идэж байхыг би харсан.
234
00:16:15,708 --> 00:16:17,457
Одоо би итгэхэд бэлэн байна.
235
00:16:17,458 --> 00:16:19,832
Тэгээд яаж хулгай хийж байгаад баригддаггүй юм бэ?
236
00:16:19,833 --> 00:16:21,249
Магадгүй тэд байх ёстой.
237
00:16:21,250 --> 00:16:24,832
Гэхдээ энэ нарийн төвөгтэй байдлаас гадна тэд чамайг баривчилсан учраас бид энд байна.
238
00:16:27,625 --> 00:16:28,792
Энэ нь Скрулл байж болох уу?
239
00:16:30,458 --> 00:16:31,624
Үгүй ээ.
240
00:16:31,625 --> 00:16:34,166
Бидэнд байгаа хамгийн том асуудал бол таны рэп хуудас юм.
241
00:16:34,167 --> 00:16:36,666
Яахаараа дандаа энэ тухай яриад байдаг юм бэ?
242
00:16:36,667 --> 00:16:39,124
Тэр үед миний хийсэн зүйл үүнд огт хамаагүй.
243
00:16:39,125 --> 00:16:41,582
Энэ үнэн, гэхдээ шүүгч таных шиг цаасыг хараад
244
00:16:41,583 --> 00:16:46,082
20, 25 хуудас гэмт хэрэг, хар тамхи, хил зөрчих, хулгайлах, жижиг хулгай хийх,
245
00:16:46,083 --> 00:16:49,166
Шүүх хуралд ирээгүй дөрвөн хэргийг дурдахгүй байх,
246
00:16:49,167 --> 00:16:50,999
мөн тэд вандан захирамж гаргах ёстой байв.
247
00:16:51,000 --> 00:16:52,333
Би гэртээ харих ёстой, залуу минь.
248
00:16:53,125 --> 00:16:54,874
Миний хэлсэнчлэн би шоронд орохгүй.
249
00:16:54,875 --> 00:16:58,499
Хэрэв та видео нотлох баримтын хамт хэргийг шийдвэрлэхээр шийдсэн бол
250
00:16:58,500 --> 00:17:00,457
таны рэп хуудас, вандан ордеруудын түүх,
251
00:17:00,458 --> 00:17:03,249
шүүгч батлан даалтад гаргах нь гарцаагүй. Энэ нь барьцааны мөнгөө төлж чадахгүй л бол...
252
00:17:03,250 --> 00:17:04,499
Би чамд мөнгө авсан юм шиг байна уу?
253
00:17:04,500 --> 00:17:06,457
Чи энэ бүхнийг дуустал шоронд сууна.
254
00:17:06,458 --> 00:17:08,291
Тэгэхээр чи намайг юу хий гэж хэлэх гээд байгаа юм бэ?
255
00:17:08,292 --> 00:17:10,832
-Гаах уу? Та цагдаагийн хуульч уу? - Хэрэв та өргөдлөө өгвөл ...
256
00:17:10,833 --> 00:17:12,333
Үгүй үгүй!
257
00:17:13,917 --> 00:17:16,624
Хараач, залуу минь, чи намайг зайлуул гэж хэлэхийг хүртэл бодож байна ...
258
00:17:16,625 --> 00:17:18,666
Чи тийшээ яваад надад туршилтын хугацаагаа аваад ир.
259
00:17:18,667 --> 00:17:20,082
Би энд үнэхээр оролдох болно, Лерой.
260
00:17:20,083 --> 00:17:22,916
Би тодорхой хэлье, туршилтын хугацаа ширээн дээр байхгүй.
261
00:17:22,917 --> 00:17:24,167
Тэгвэл би үүнийг авахгүй.
262
00:17:24,583 --> 00:17:25,874
Хамгийн сүүлд та хулгай хийж байгаад баригдсан
263
00:17:25,875 --> 00:17:27,916
Та 30 хоногийн ял авсан.
264
00:17:27,917 --> 00:17:29,582
Энэ нь DA-ийн алба бараг л тодорхой гэсэн үг
265
00:17:29,583 --> 00:17:31,249
30 гаруй хоногийн дотор ямар нэг зүйл санал болгох болно.
266
00:17:31,250 --> 00:17:33,874
- 30 гэдэг бол тэнсэн харгалзах хугацаатай адилхан уу? - Үгүй ээ, 30-д 20-ыг хийдэг.
267
00:17:33,875 --> 00:17:37,666
- Тэгвэл би үүнийг авахгүй! - Энэ тохиолдолд бид ярилцах болно ...
268
00:17:37,667 --> 00:17:40,749
Хараач, би "энэ тохиолдолд" гэсэн баас юм сонсохыг хүсэхгүй байна!
269
00:17:40,750 --> 00:17:43,750
Энэ бол миний хэрэг, би гэртээ харих гэж байна.
270
00:17:44,333 --> 00:17:47,249
- Чи намайг сонсож байна уу, сохор хүн? - Чанга, тод.
271
00:17:47,250 --> 00:17:50,332
Тэгээд тийшээ яваад ажлаа хий, надад шалгалт өг.
272
00:17:51,542 --> 00:17:54,958
- Тийм ээ, би юу хийж чадахаа харцгаая. - Харж байна уу?
273
00:17:56,167 --> 00:17:59,292
Харж байна уу, инээдтэй байна, учир нь та новш харж чадахгүй байна!
274
00:18:04,292 --> 00:18:06,207
Би үүнийг хийхгүй ...
275
00:18:06,208 --> 00:18:07,791
- Уучлаарай. - Чамд юу байгаа юм, Мердок?
276
00:18:07,792 --> 00:18:10,541
Өглөөний мэнд, София. Та өнөөдөр хөөрхөн харагдаж байна гэдэгт итгэлтэй байна.
277
00:18:10,542 --> 00:18:13,166
8357, Брэдфорд.
278
00:18:13,167 --> 00:18:14,917
Тиймээ.
279
00:18:15,833 --> 00:18:17,791
Бодегагаас карамель эрдэнэ шиш хулгайлсан.
280
00:18:17,792 --> 00:18:18,874
Тийм ээ, тэр залуу.
281
00:18:18,875 --> 00:18:22,749
Бид хамгийн сүүлд 30 хоног явсан юм шиг байгаа юм, тэгвэл 35-ыг өнгөрөөвөл ямар вэ?
282
00:18:22,750 --> 00:18:24,332
Тэгэхээр тэр залуу тэнсэн харгалзах гэж байна.
283
00:18:24,333 --> 00:18:26,624
Тэгээд би Эрх ноёныг хайж байна.
284
00:18:26,625 --> 00:18:29,082
-Та ямар ч тохиолдлоор тэр биш биз дээ? -Магадгүй туршилтын журмаар.
285
00:18:29,083 --> 00:18:32,374
Эсвэл та бүх саад тотгорыг үйлчлүүлэгчдээ сануулбал ямар вэ...
286
00:18:32,375 --> 00:18:34,957
Энэ дашрамд хэлэхэд ялын гүн ухаан гутаагдсан, гэхдээ зүгээр.
287
00:18:34,958 --> 00:18:39,999
Гэмт хэрэг үйлдсээр байх үед ялын хэмжээ буурах биш өсдөг гэж үү.
288
00:18:40,000 --> 00:18:41,249
Түүнчлэн, урьдчилан сэргийлэх нь ажилладаг.
289
00:18:41,250 --> 00:18:44,666
-Түүний реп хуудас өөрөөр хэлэх байх. - Магадгүй бид хангалттай хатуу ширүүн хандаагүй байх.
290
00:18:44,667 --> 00:18:46,416
Эсвэл бүх санаа нь энэ онол дээр тулгуурладаг
291
00:18:46,417 --> 00:18:48,791
хүмүүс өөрсдийн үйлдлийн үр дагаврын талаар үнэхээр боддог,
292
00:18:48,792 --> 00:18:49,874
Би танд баталж чадна,
293
00:18:49,875 --> 00:18:52,958
Ноён Брэдфордтой бүтэн таван минут өнгөрөөсөн ч тэр тэгээгүй.
294
00:18:53,875 --> 00:18:56,207
Би хууль зөрчсөн тохиолдолд тав хоногийн олон нийтийн ажилд явж болох уу?
295
00:18:56,208 --> 00:18:59,082
Мэдээж. За, хэрвээ... хэрвээ та урьдчилан сэргийлэх бодисуудад дургүй бол,
296
00:18:59,083 --> 00:19:03,124
чадваргүй бол яах вэ? Түүнийг 35 хоног гудамжинд гаргахгүй байя.
297
00:19:03,125 --> 00:19:04,707
Алив, Софижа, чи нэг зүйлийг батлахыг үнэхээр хүсч байна
298
00:19:04,708 --> 00:19:07,541
Латвийн өвийн өдөр хулгайлсан карамель эрдэнэ шишийн талаар уу?
299
00:19:07,542 --> 00:19:09,082
Намайг Латви хүн гэдгийг яаж мэдсэн юм бэ?
300
00:19:09,083 --> 00:19:11,417
Өглөөний цайндаа зөгийн балтай бялуу идсэн нь лавтай.
301
00:19:12,125 --> 00:19:13,124
- Хөөх. - Энэ бол харалган зүйл.
302
00:19:13,125 --> 00:19:15,249
Мэдрэмж дээшилсэн гэх мэт.
303
00:19:15,250 --> 00:19:18,082
Би энэ талаар бага зэрэг илүү ихийг мэдэхийг хүсч байна гэж төсөөлж байна.
304
00:19:18,083 --> 00:19:19,875
Дээрээс нь Озола шиг нэртэй...
305
00:19:21,042 --> 00:19:23,249
За, таны соёлын мэдрэмжтэй байдлыг харгалзан үзвэл
306
00:19:23,250 --> 00:19:24,541
бас чиний маш гайхалтай хамар,
307
00:19:24,542 --> 00:19:25,791
Би залууд чинь 20 хоног өгье.
308
00:19:27,375 --> 00:19:29,166
Тэр үнэхээр туршилтын журмаар гацсан.
309
00:19:29,167 --> 00:19:30,957
Та түүнд хамгийн сүүлд үүнийг сануулсан уу?
310
00:19:30,958 --> 00:19:33,082
Тэр үнэхээр туршилтын хугацаатай байсан бөгөөд энэ нь дашрамд хэлэхэд,
311
00:19:33,083 --> 00:19:34,999
- Миний тоогоор 11 хэргийн өмнө... - Тийм ээ.
312
00:19:35,000 --> 00:19:38,499
Түүнд мэдэгдэл өгөөгүйн улмаас PO нь түүнийг зөрчихөд ердөө хоёр сар зарцуулсан уу?
313
00:19:38,500 --> 00:19:40,291
Би юу хэлж чадах вэ? Тэр залуу маш их дуртай байдаг.
314
00:19:40,292 --> 00:19:41,500
Тийм ээ, би ч гэсэн.
315
00:19:42,167 --> 00:19:43,832
Тэгвэл энэ 20 хоногийг яах вэ?
316
00:19:43,833 --> 00:19:46,916
Тэр 15, өнөөдөр хасах. Та үнэхээр хэлж байна
317
00:19:46,917 --> 00:19:48,374
философийн үүднээс авч үзвэл,
318
00:19:48,375 --> 00:19:50,541
туршилтын эсрэг хоёр долоо хоног?
319
00:19:50,542 --> 00:19:53,749
Зөвхөн чи, Мердок. Эрүүгийн шүүхийн маргаан дахь философи.
320
00:19:53,750 --> 00:19:56,874
Та үүнийг эхлүүлсэн. Бид үүн дээр байх зуур үүнийг онцлон тэмдэглэх нь зүйтэй биш гэж үү
321
00:19:56,875 --> 00:19:59,582
Бидний энд байгаа гэмт хэргийн нэр нь "жижиг хулгай" гэж үү?
322
00:19:59,583 --> 00:20:01,291
Франц хэлнээс, петит. Утга...
323
00:20:01,292 --> 00:20:04,082
За, зөвхөн нэг удаа, сүүлчийн бөгөөд эцсийн санал.
324
00:20:04,083 --> 00:20:06,292
-Ноён Брэдфордод арав хоногийн хугацаа өгч болно. - Тийм ээ!
325
00:20:07,208 --> 00:20:08,207
Баярлалаа.
326
00:20:08,208 --> 00:20:10,792
- Харж байна уу, би чамайг гэтэлгэлт итгэдэг гэдгийг мэдэж байсан. - Би тэгэхгүй. Би тэгэхгүй.
327
00:20:11,542 --> 00:20:14,207
- Гэхдээ тэр чамайг үнэлнэ гэж найдаж байна. -Баярлалаа.
328
00:20:24,083 --> 00:20:26,167
Юу? Үгүй
329
00:20:27,417 --> 00:20:28,417
Юу?
330
00:20:29,875 --> 00:20:30,875
ДЭМБ?
331
00:20:32,167 --> 00:20:35,624
Үгүй, үгүй, тэр залуу тэнэг юм. Үгүй, үгүй, зөвхөн чи. Та зургаан цагт л тэнд байна.
332
00:20:35,625 --> 00:20:39,082
Офицер Пауэлл? Би тэр хоолойг таньсан гэж бодсон.
333
00:20:39,083 --> 00:20:40,375
Новш, би явах ёстой.
334
00:20:41,583 --> 00:20:43,166
Зөвлөх Мердок. Биднийг хэрхэн хадгалж байгаа нь инээдтэй байна
335
00:20:43,167 --> 00:20:45,087
- бие биенээ ингэж олох. -Тиймээ. Тийм биш гэж үү?
336
00:20:45,917 --> 00:20:48,042
Та өнөөдөр Их Эзэний ажлыг хийж байна уу?
337
00:20:49,250 --> 00:20:50,250
Тиймээ.
338
00:20:50,958 --> 00:20:53,416
Хөөе, чи тэнд сул холбоос байж болохгүй биз дээ?
339
00:20:53,417 --> 00:20:55,541
- Юу? -Эсвэл мэдэхгүй, бардам зан байсан юм болов уу.
340
00:20:55,542 --> 00:20:57,082
Аяла чамайг муухай харагдуулсан биз дээ?
341
00:20:57,083 --> 00:20:59,082
Үнэндээ тэр чамайг эвгүй байдалд оруулсан.
342
00:20:59,083 --> 00:21:02,582
Та үүнийг NYPD-д авч болохгүй. Тийм учраас та үүнийг хийсэн үү?
343
00:21:05,917 --> 00:21:07,541
Өдрийг сайхан өнгөрүүлээрэй, зөвлөхөө.
344
00:21:07,542 --> 00:21:08,667
Тэр гэр бүлтэй байсан.
345
00:21:09,292 --> 00:21:11,750
Түүнд ирээдүй байсан. Тэгээд чи түүнээс үүнийг авсан.
346
00:21:17,083 --> 00:21:19,416
Зөвлөх аа, чи хараагүй болохоор энэ тэмдгийг харж чадахгүй.
347
00:21:19,417 --> 00:21:21,583
Харин өвөө маань энэ тэмдгийг зүүж байсан,
348
00:21:22,208 --> 00:21:24,791
Аав маань энэ тэмдгийг зүүсэн, ах маань энэ тэмдгийг зүүдэг,
349
00:21:24,792 --> 00:21:27,041
Миний дөрвөн үеэл энэ тэмдгийг зүүдэг,
350
00:21:27,042 --> 00:21:29,041
Тэд бүгд зангилаа, гэхдээ тэд сайн цагдаа.
351
00:21:29,042 --> 00:21:31,042
Тиймээс би энэ новшийн тэмдгийг нэр төртэй зүүж байна, зөвлөхөө.
352
00:21:31,750 --> 00:21:36,124
Би Хектор Аялатай холбоотой юу ч мэдэхгүй.
353
00:21:42,708 --> 00:21:44,125
Гэхдээ энд миний мэдэх нэг зүйл байна.
354
00:21:44,917 --> 00:21:47,791
Цагдаагийн ажилтан руу халддаг өмгөөлөгч үү?
355
00:21:47,792 --> 00:21:50,042
Идэвхтэй мөрдөн байцаалт явуулахад хэн саад болдог вэ?
356
00:21:50,708 --> 00:21:53,041
Өмгөөлөгчдийн холбоо тийм ч хөнгөн хүлээж авах зүйл биш
357
00:21:53,042 --> 00:21:54,624
Хэрэв та миний утгыг ойлговол.
358
00:21:54,625 --> 00:21:57,082
Миний зарим нэг сэтгэл хөдөлгөм хамт олныг дурдахгүй өнгөрч болохгүй
359
00:21:57,083 --> 00:21:58,582
- хүч дээр. -Тиймээ.
360
00:21:58,583 --> 00:22:03,125
Гагцхүү... чи бидний хамгийн сүүлд уулзсанаас хэд дахин илүү авчрах хэрэгтэй байсан биз дээ?
361
00:22:05,208 --> 00:22:07,625
Зүгээр дээ. Би тантай уулзах болно, зөвлөхөө.
362
00:22:16,458 --> 00:22:18,542
Нью Йорк хот.
363
00:22:20,583 --> 00:22:22,167
Дэлхий дээрх хамгийн агуу хот.
364
00:22:23,375 --> 00:22:25,958
Санхүүгийн зүрх, хэвлэн нийтлэх.
365
00:22:26,500 --> 00:22:28,250
Олон улсын дипломат ажиллагаа.
366
00:22:30,250 --> 00:22:33,458
Гэхдээ бид энэ замд ямар нэг зүйл алдсан гэж бодож байна.
367
00:22:36,125 --> 00:22:37,250
Аж үйлдвэр.
368
00:22:38,333 --> 00:22:40,292
Ажилчин ангийн бахархал.
369
00:22:40,917 --> 00:22:43,249
Хэрэв би Red Hook гэж хэлвэл ямар үг санаанд орж ирдэг вэ?
370
00:22:43,250 --> 00:22:44,916
- Булш. - Эвдэрсэн.
371
00:22:44,917 --> 00:22:46,207
Энэ нь бас бохир байна гэсэн үг.
372
00:22:46,208 --> 00:22:49,832
Тиймээ. Энэ боомт бол энэ хотын нүүрэн дээр хар нүд юм.
373
00:22:51,208 --> 00:22:52,792
Хэсэг хугацаанд болсон.
374
00:22:54,542 --> 00:22:56,125
Бид илүү сайн хийж чадна гэж бодож байна.
375
00:22:57,292 --> 00:23:00,207
Би бүтцийн бүрэн шинэчлэлийн тухай ярьж байна.
376
00:23:00,208 --> 00:23:02,500
- Энэ бол сонголт биш. -Бүрэн өөрчлөлт.
377
00:23:03,250 --> 00:23:06,041
Би энэ хотын хүмүүст хаалганаас хүчтэй гарна гэж хэлсэн.
378
00:23:06,042 --> 00:23:07,666
би яг үүнийг хийх гэж байна.
379
00:23:07,667 --> 00:23:10,041
Тийм ээ, эрхэм ээ.
380
00:23:10,042 --> 00:23:13,750
Даниел, би чамайг хэвлэлийн бага хурал зохион байгуулахыг хүсч байна.
381
00:23:15,125 --> 00:23:16,707
Би энэ мессежийг яаралтай авахыг хүсч байна.
382
00:23:16,708 --> 00:23:18,874
Хүндэтгэсэн,
383
00:23:18,875 --> 00:23:21,957
чи зүгээр л нэг зүйлийг шийдчихээд дараа нь түүнийг оршин тогтнох гэж хэлж болохгүй.
384
00:23:21,958 --> 00:23:23,291
Тэгээд яагаад ийм байна вэ, Шейла?
385
00:23:23,292 --> 00:23:25,832
Энэ бол хотын захиргаа. Процессууд байдаг.
386
00:23:25,833 --> 00:23:27,375
Тийм ээ, процессууд.
387
00:23:28,667 --> 00:23:30,708
Би хүнд сурталчлах нэг их хэрэглээгүй.
388
00:23:31,375 --> 00:23:34,499
Чамайг өөр арга барилд дассан гэдгийг би мэднэ.
389
00:23:34,500 --> 00:23:37,207
гэхдээ энэ албанд тийм биш.
390
00:23:37,208 --> 00:23:39,707
Эдгээр зүйлд цаг хугацаа, тэвчээр шаардагдана.
391
00:23:39,708 --> 00:23:41,207
Даниел та ямар бодолтой байна вэ?
392
00:23:41,208 --> 00:23:43,749
Үзэл бодол нь түүний цалингийн зэрэглэлээс дээгүүр байна.
393
00:23:43,750 --> 00:23:47,750
Түүгээр ч барахгүй өчигдөр эндээс 50 футын зайд бас нэг танхайрагч этгээд буудсан байна.
394
00:23:48,250 --> 00:23:52,082
Гурав дахь нь энэ сард. Хүчирхийлэл нь хүмүүсийг бухимдуулдаг.
395
00:23:52,083 --> 00:23:55,291
Энэ бол амбицтай зорилго юм. Энэ бол зохистой зорилго,
396
00:23:55,292 --> 00:23:59,499
Би үүнийг хийх ёсгүй гэж байгаа юм биш, харин бага багаар эхлэх хэрэгтэй гэж л хэлж байна.
397
00:23:59,500 --> 00:24:01,332
Энэ нь бидний дараагийн сурталчилгааны уриа байж болох юм.
398
00:24:03,708 --> 00:24:07,917
Таныг миний төлөвлөгөө боломжгүй гэж хэлэхийг би сонсож байна.
399
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
гэхдээ боломжгүй зүйл биш.
400
00:24:10,458 --> 00:24:11,750
Та надад асуудал үүсгэж байна.
401
00:24:13,000 --> 00:24:14,542
Би шийдлийг хүсч байна.
402
00:24:16,583 --> 00:24:17,708
Бид хаанаас эхлэх вэ?
403
00:24:18,750 --> 00:24:24,832
ТЭЗҮ-ээ хийх хэрэгтэй гэж бодож байна.
404
00:24:24,833 --> 00:24:28,791
Газрын судалгаа, барилга барих зөвшөөрөл, бүсчлэлийн хууль.
405
00:24:28,792 --> 00:24:32,666
Байгаль орчинд үзүүлэх нөлөө. Замын хөдөлгөөний асуудал.
406
00:24:32,667 --> 00:24:35,791
Зөвлөл энэ төслийг хэрэгжүүлэх боломжтой гэдгийг мэдэхийг хүсэх болно.
407
00:24:35,792 --> 00:24:37,124
Тийм ээ, тэр судалгааг захиалъя.
408
00:24:37,125 --> 00:24:39,207
Зөвлөлийн зөвшөөрөлгүйгээр бид үүнийг хийж чадахгүй.
409
00:24:39,208 --> 00:24:40,582
- Тэгвэл зөвлөлөө... - Үгүй ээ.
410
00:24:40,583 --> 00:24:43,416
Тэгээд бид асуухаас нааш тэдний зөвшөөрлийг авч чадахгүй
411
00:24:43,417 --> 00:24:46,042
олон нийтийн өмгөөлөл үүнийг маргаанд оруулах.
412
00:24:46,583 --> 00:24:48,457
- Энэ бол эхний алхам уу? - Тийм ээ, эрхэм ээ.
413
00:24:48,458 --> 00:24:50,125
Энэ алхамыг хийцгээе.
414
00:24:51,125 --> 00:24:52,332
Тийм ээ, эрхэм ээ.
415
00:24:52,333 --> 00:24:55,582
Энэ хооронд, эрхэм ээ, бидний өмнө бүтэн өдөр байна.
416
00:24:55,583 --> 00:24:57,957
Бүтэн өдрүүд, би дуртай. Би бүгд чинийх.
417
00:25:01,542 --> 00:25:04,332
-Ноён хотын дарга танд баярлалаа. - Тийм ээ.
418
00:25:08,500 --> 00:25:12,000
Би... чиний хийсэн бүх зүйлийг би хэлэх байсан, тиймээс...
419
00:25:13,792 --> 00:25:16,582
Тэр нэг зүйлийн талаар зөв.
420
00:25:16,583 --> 00:25:19,457
Одоо энд болж байгаа зүйл бол таны бодож байгаагаас ч илүү том асуудал юм.
421
00:25:19,458 --> 00:25:22,124
Бусад дарга нар үймүүлсээр л байх болно
422
00:25:22,125 --> 00:25:26,083
Тэдний нэг нь шийтгэгдэх эсвэл бүгд үхэх хүртэл.
423
00:25:34,417 --> 00:25:36,999
-Гайхалтай мэдээ. -Та надад туршилтын хугацаа өгсөн.
424
00:25:37,000 --> 00:25:39,874
Үгүй ээ. Би чамд арав хоногийн хугацаа өгсөн, чи долоон өдөр хийвэл өнөөдөр хасч,
425
00:25:39,875 --> 00:25:42,124
Та амралтын өдрүүдээ сэргээж, баасан гаригт гарах болно.
426
00:25:42,125 --> 00:25:44,249
-Ямар сайхан мэдээ вэ? - Алив, Лерой,
427
00:25:44,250 --> 00:25:47,374
Таны сүүлийн арван тохиолдлоор авсан хамгийн бага хугацаа бол 20 хоног.
428
00:25:47,375 --> 00:25:49,707
30-аас доош насны бүх зүйл бол бэлэг, арав бол гайхамшиг юм.
429
00:25:49,708 --> 00:25:51,874
Хараач, би тэнсэн гэж хэлсэн, би туршилтын тухай хэлсэн!
430
00:25:51,875 --> 00:25:53,624
Чи юм авсан, Лерой.
431
00:25:53,625 --> 00:25:56,666
Энд тэнсэн харгалзах зүйл байхгүй. Энэ бол таны авах хамгийн сайн гэрээ юм.
432
00:25:56,667 --> 00:25:59,166
Тэгэхээр та надад хэлээч, энэ нь яаж "Сайн ажил, зөвлөх" биш юм бэ?
433
00:25:59,167 --> 00:26:03,083
Тэгэхээр чи зүгээр л миний бөгсийг шоронд хийчих гээд би чамд баярлалаа гэж хэлмээр байна уу?
434
00:26:04,542 --> 00:26:06,375
Та зүгээр л ойлгохгүй байна, тийм үү?
435
00:26:07,500 --> 00:26:09,375
Энэ новш хэзээ ч дуусахгүй!
436
00:26:10,375 --> 00:26:12,958
Би амьдралынхаа туршид системд автсан.
437
00:26:13,583 --> 00:26:16,375
Хамгийн сүүлд би 30 хоногтой байсан, юу болсныг мэдэх үү?
438
00:26:17,625 --> 00:26:21,250
Би SSI-ийн уулзалтаа хоцорсон бөгөөд тэд миний тэтгэмжийг хассан.
439
00:26:22,792 --> 00:26:26,000
Хоолны талоноор амьдрахыг оролдох нь хангалттай муу, гэхдээ тэд үүнийг таслахад,
440
00:26:26,625 --> 00:26:29,250
Энэ новшийг тогтмол эргүүлж авахад үүрд хэрэгтэй.
441
00:26:33,125 --> 00:26:37,875
Дараа нь та супермаркетуудын хогийн савнаас хог идэж эхлэх хэрэгтэй.
442
00:26:40,083 --> 00:26:42,042
өөрчлөлт гуйж,
443
00:26:42,750 --> 00:26:43,875
хоолны хувьд.
444
00:26:46,417 --> 00:26:49,208
Тийм ээ, ганцхан удаа,
445
00:26:50,375 --> 00:26:51,625
Би амттан авмаар байна.
446
00:26:52,500 --> 00:26:56,750
Новш шиг амтгүй зүйл. Үнэхээр сайхан амттай зүйл.
447
00:26:59,000 --> 00:27:00,875
Тэгэхээр би яагаад карамель эрдэнэ шиш авсан юм бэ?
448
00:27:02,417 --> 00:27:04,792
Би энэ новшинд дуртай, бас сайхан амттай.
449
00:27:06,750 --> 00:27:10,207
Үүний тулд тэд тав дахин их мөнгө зарцуулахад бэлэн байна
450
00:27:10,208 --> 00:27:13,250
Тэд намайг тэжээхийн тулд зарцуулахад бэлэн байгаагаас илүү намайг түгжих.
451
00:27:14,542 --> 00:27:17,333
Тэгээд чи энд ирээд надад бэлэг гэж хэлэх үү?
452
00:27:18,542 --> 00:27:20,042
Би чамд талархах ёстой гэж үү?
453
00:27:22,875 --> 00:27:23,917
Чиний зөв.
454
00:27:34,500 --> 00:27:36,458
Ямар ч байсан хамаагүй.
455
00:27:41,667 --> 00:27:42,957
Нэг, хоёр, гурав, ...
456
00:28:10,375 --> 00:28:11,916
Би чамд үзүүлэх ёстой зүйл байна.
457
00:28:14,542 --> 00:28:17,416
- Хатагтай, та үүнийг харах ёстой. - Зүгээр л нулимчих, Даниел. Юу?
458
00:28:21,917 --> 00:28:24,625
Би байсан. Би бүр мөсөн тэнэгтсэн.
459
00:28:25,125 --> 00:28:27,457
- Та үүнийг хийсэн үү? -Алдаа байсан.
460
00:28:27,458 --> 00:28:29,499
- Би... би гараад би... - Чи мэдэх үү?
461
00:28:29,500 --> 00:28:30,625
Би сонсохыг хүсэхгүй байна.
462
00:28:32,667 --> 00:28:36,250
Зүгээр л хуваарь гаргагчид руу утасдаж, хуанлиас хурлыг татахыг хүс. Одоо.
463
00:28:36,917 --> 00:28:39,166
-Намайг уучлаарай. - Би "одоо" гэж Даниел хэлсэн.
464
00:28:40,667 --> 00:28:41,875
Тийм ээ, хатагтай. Чамайг ойлголоо.
465
00:28:46,000 --> 00:28:48,625
- Бид үүнийг яаж засах вэ? Би... - Бид байхгүй.
466
00:28:49,125 --> 00:28:50,999
Би энд чамаас өмнө болон Фискээс өмнө байсан.
467
00:28:51,000 --> 00:28:53,541
Та хоёрыг явсаны дараа би энд байх болно.
468
00:28:53,542 --> 00:28:55,957
Би үүнийг зохицуулах болно, ойлгож байна уу?
469
00:28:55,958 --> 00:28:57,499
Чи зүгээр л амаа хамхиж бай.
470
00:29:10,333 --> 00:29:12,000
Зүгээр л гайхалтай.
471
00:29:12,583 --> 00:29:14,291
Хүүхдүүд ийм авьяастай байдаг.
472
00:29:14,292 --> 00:29:18,666
Ноён хотын дарга танд баярлалаа. Одоо, бидний дараагийн ...
473
00:29:18,667 --> 00:29:21,916
Үгүй, үгүй, үгүй. Үгүй ээ, тэр ... энэ ... энэ бол зүгээр. Сайн байна.
474
00:29:21,917 --> 00:29:23,708
Ийм авьяастай. Мөн дахин,
475
00:29:24,583 --> 00:29:26,500
чи гайхалтай байсан. Тэгээд...
476
00:29:27,000 --> 00:29:30,125
"Хот хэзээ ч унтдаггүй" гэж хэлдэг.
477
00:29:36,083 --> 00:29:38,499
CleanGreen Haulers уулзалтад бүх зүйл бэлэн үү?
478
00:29:38,500 --> 00:29:41,291
Үнэндээ эрхэм ээ, бид үүнийг хуанлиас хасах хэрэгтэй болсон.
479
00:29:41,292 --> 00:29:43,458
- Жижигхэн үрчлээстэй байна. - Тэр юу вэ?
480
00:29:45,083 --> 00:29:46,499
Тэд чамайг үйлдвэрчний эвлэлийг сүйтгэгч гэж дуудаж байна.
481
00:29:46,500 --> 00:29:49,042
Тиймээс бид уулзалтыг хуваарийн дагуу хойшлууллаа.
482
00:29:49,708 --> 00:29:52,499
Бид удахгүй төвийг сахисан газар чимээгүйхэн хийж чадна.
483
00:29:52,500 --> 00:29:53,749
Хэн нэгэн тэнэгтсэн.
484
00:29:53,750 --> 00:29:54,916
Нэвчилт гардаг.
485
00:29:54,917 --> 00:29:56,875
Миний захиргаанд тийм биш.
486
00:29:57,625 --> 00:30:00,625
Би бүх гараараа уулзалт хийхийг хүсч байна. Одоо!
487
00:30:01,708 --> 00:30:03,082
Би хаана байна?
488
00:30:03,083 --> 00:30:04,832
Энэ бол Латвийн соёлын төв юм.
489
00:30:04,833 --> 00:30:08,207
Энэ нь таны хуанли дээр байна. Латвийн өвийн өдөр?
490
00:30:08,208 --> 00:30:10,749
Би Латвийн өвд юу анхаардаг вэ?
491
00:30:10,750 --> 00:30:13,791
Чухал тойрог учраас та санаа тавьдаг.
492
00:30:13,792 --> 00:30:15,499
Та 16 оноогоор яллаа
493
00:30:15,500 --> 00:30:17,249
Энэ нь Квинст үнэхээр чухал байсан.
494
00:30:17,250 --> 00:30:18,583
Миний ааш муутай байна.
495
00:30:19,375 --> 00:30:21,832
Хүндэтгэсэн, эрхэм дарга аа, энэ бол ажил.
496
00:30:21,833 --> 00:30:24,457
Ноёд хатагтай нар аа, хүндэт зочид оо
497
00:30:24,458 --> 00:30:28,249
Би Нью-Йорк хотын дарга Вилсон Фискийг танд танилцуулж байна.
498
00:30:44,083 --> 00:30:45,833
"Хотын дарга хог уу?" Тийм юм уу?
499
00:30:46,500 --> 00:30:47,542
Энэ чиний хамгийн сайн нь мөн үү?
500
00:30:48,542 --> 00:30:53,082
Та бүхэн амлалтаа биелүүлэхэд минь туслахаар ирсэн.
501
00:30:53,083 --> 00:30:56,499
Миний ард түмэнд амласан амлалт! Энгийн амлалтууд!
502
00:30:56,500 --> 00:31:00,166
Та нарын хэн нь үүнийг задруулсан болохыг би олж мэдэх болно.
503
00:31:00,167 --> 00:31:01,624
Би олж мэдэх болно!
504
00:31:01,625 --> 00:31:04,332
Би байсан, эрхэм ээ. Би завхарсан.
505
00:31:04,333 --> 00:31:05,582
Хараал ид.
506
00:31:05,583 --> 00:31:09,041
Би бүрэн алдаа гаргасан. Энэ бүх зүйл миний буруу.
507
00:31:12,917 --> 00:31:14,708
Бүгд гадагшаа! Гадагшаа!
508
00:31:17,917 --> 00:31:19,417
Та үлд! Яг энд.
509
00:31:20,292 --> 00:31:21,458
Шейла, би гарч хэлэв.
510
00:31:22,792 --> 00:31:25,457
Тэр минийх, эрхэм ээ. Тэр юу ч хийсэн, энэ нь надаас шалтгаална.
511
00:31:25,458 --> 00:31:28,416
За яахав. Өөртөө тохирсон. Та хөлөг онгоцтой хамт бууж болно.
512
00:31:28,417 --> 00:31:31,332
Би... уучлалт гуймаар байна, би тэгэхийг хүсээгүй.
513
00:31:31,333 --> 00:31:34,332
Энэ нь зөв болгохгүй гэдгийг би мэднэ. Юу ч чадахгүй гэдгийг би мэднэ.
514
00:31:34,333 --> 00:31:38,041
Гэхдээ би 4:30, магадгүй 5:00 хүртэл клубт явсан.
515
00:31:38,042 --> 00:31:41,916
Тэгээд би хэд хэдэн ... Хараач, би маш их уусан,
516
00:31:41,917 --> 00:31:45,374
текила болон үнэнч шударга байдлын сүнсээр,
517
00:31:45,375 --> 00:31:48,291
- жаахан кетамин байсан. - Та болих хэрэгтэй байх.
518
00:31:48,292 --> 00:31:50,749
Би согтуу, тэнэг байсан, тэгэхийг хүсээгүй, гэхдээ би үүнийг хийсэн,
519
00:31:50,750 --> 00:31:54,249
Энэ нь уучилж болшгүй гэдгийг би мэдэж байгаа, уучлал ч гуйхгүй,
520
00:31:54,250 --> 00:31:56,708
Учир нь... би өөрийгөө уучилж ч чадахгүй...
521
00:31:57,458 --> 00:31:59,667
Яагаад гэвэл... учир нь таны зөв.
522
00:32:00,458 --> 00:32:03,875
Би энэ ажлыг хүртэх ёсгүй. Тэгээд би хэзээ ч тэгээгүй.
523
00:32:05,208 --> 00:32:09,333
Тэгэхээр чи намайг ажлаас халах, шийтгэх эсвэл хийх зүйлээ хийх нь зөв.
524
00:32:11,083 --> 00:32:14,042
Тэгээд би зүгээр л... Би үүрд үнэнч гэдгээ хэлмээр байна
525
00:32:15,083 --> 00:32:17,707
мөн боломж олгосонд үүрд талархаж байна
526
00:32:17,708 --> 00:32:20,958
тэгээд би бүх насаа яаж муу муухай хийснээ харамсаж өнгөрөөнө.
527
00:32:21,833 --> 00:32:23,958
Би... би чамд итгэж байна.
528
00:32:24,792 --> 00:32:28,457
Надад юу ч тохиолдсон та миний саналыг үүрд авах болно.
529
00:32:28,458 --> 00:32:30,082
Би холоос чадах бүхнээ хийх болно
530
00:32:30,083 --> 00:32:33,458
Таныг болон таны хотын даргыг дэмжих.
531
00:32:42,208 --> 00:32:44,666
Тийм ээ, би... Би чамайг халахгүй.
532
00:32:44,667 --> 00:32:46,207
Би тэр дороо юмаа баглаж өгье, эрхэм ээ.
533
00:32:46,208 --> 00:32:47,750
Би чамайг халахгүй гэж хэлсэн.
534
00:32:48,917 --> 00:32:49,917
Эсвэл чи, Шейла.
535
00:32:51,333 --> 00:32:54,542
Би маш олон газар байсан, зүгээр л хэлье ...
536
00:32:55,542 --> 00:32:57,708
Хүмүүс ямар найдваргүй байдгийг би мэднэ.
537
00:33:00,167 --> 00:33:03,208
Би үнэнч байдал, зоригийг сурсан.
538
00:33:04,208 --> 00:33:05,541
хоёр чанар нь ...
539
00:33:05,542 --> 00:33:06,625
сайн...
540
00:33:08,208 --> 00:33:09,791
амархан хуулбарладаггүй.
541
00:33:09,792 --> 00:33:11,832
Эрхэм ээ, би ...
542
00:33:11,833 --> 00:33:13,499
Аан, Даниел, чимээгүй бай.
543
00:33:13,500 --> 00:33:15,875
Та ажлаасаа өөртэйгөө маргах гээд байна уу?
544
00:33:18,208 --> 00:33:19,208
Үгүй
545
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Би тийм биш.
546
00:33:22,375 --> 00:33:23,417
Уучлаарай, эрхэм ээ.
547
00:33:30,458 --> 00:33:32,958
Цаг хугацаа өнгөрөхөд чи илүү сайн хүн болно.
548
00:33:34,208 --> 00:33:38,417
Хэрэв та дахин ийм зүйл хийвэл
549
00:33:39,000 --> 00:33:41,667
энэ нь таны хийх сүүлчийн зүйл байх болно.
550
00:33:42,708 --> 00:33:44,208
Ойлгож байна уу?
551
00:33:47,083 --> 00:33:48,083
Тийм ээ, эрхэм ээ.
552
00:33:49,167 --> 00:33:50,167
Чанга, тод.
553
00:33:51,875 --> 00:33:54,250
Дахиж хэзээ ч ийм зүйл болохгүй.
554
00:34:02,708 --> 00:34:03,999
Хоёр ав.
555
00:34:04,000 --> 00:34:05,374
Хотын дарга Фиск, та түүнийг хэзээ ч харж болохгүй.
556
00:34:05,375 --> 00:34:07,832
Долоо хоног бүр түүнийг шинэ дуулиан дэгдээж байгаа юм шиг санагддаг.
557
00:34:07,833 --> 00:34:09,582
Сая хог дээр юу болсныг хар л даа.
558
00:34:09,583 --> 00:34:12,166
Тэгээд гудамжинд байгаа хогийг хар л даа.
559
00:34:12,167 --> 00:34:15,582
Энэ бүх амлалтуудыг өгдөг ийм залууд бид яаж итгэх билээ
560
00:34:15,583 --> 00:34:17,000
үнэхээр бидний нуруутай байх уу?
561
00:34:28,375 --> 00:34:30,874
- Суваг? - Сэргэээгүй.
562
00:34:30,875 --> 00:34:33,041
Ариун сүм рүү 9 миллиметр. Гүйцэтгэлийн хэв маяг.
563
00:34:35,833 --> 00:34:38,957
Хэт ойрын зайнаас нэг удаа буудсан ч хонгио хэн ч олоогүй юу?
564
00:36:51,708 --> 00:36:52,832
Сайн уу?
565
00:37:04,583 --> 00:37:05,583
Христ.
566
00:37:07,833 --> 00:37:08,999
Таныг би мэднэ...
567
00:37:09,000 --> 00:37:10,582
Энэ бол би! Энэ бол би!
568
00:37:10,583 --> 00:37:12,332
Фрэнк! Фрэнк! Фрэнк!
569
00:37:12,333 --> 00:37:14,457
Энэ бол би. Энэ бол Матью.
570
00:37:18,708 --> 00:37:19,708
Хараал ид!
571
00:37:21,333 --> 00:37:23,374
-Чи энд юу хийж байгаа юм? -Яаж байсан бэ? Сайн уу?
572
00:37:26,542 --> 00:37:27,583
Тоортой.
573
00:37:36,417 --> 00:37:38,582
- Та юу хүсч байна вэ? - Миний үйлчлүүлэгчийг буудсан Фрэнк.
574
00:37:38,583 --> 00:37:42,499
Би сумны хонгил дээр хэний лого олсныг таагаарай?
575
00:37:44,583 --> 00:37:46,207
Христийн төлөө.
576
00:37:46,208 --> 00:37:48,499
Баахан тэнэг фенүүд үү?
577
00:37:48,500 --> 00:37:51,375
Тийм ээ, тэдний ихэнх нь цагдаа нар.
578
00:37:52,167 --> 00:37:54,166
-Энэ надад ямар хамаатай юм бэ? -Тиймээ.
579
00:37:54,167 --> 00:37:57,167
Чамтай ямар ч хамаагүй, тийм ээ. Тэнэг намайг.
580
00:37:59,458 --> 00:38:01,750
- Та энд ирсэн сайхан газар. -Үүнийг үнэлж байна.
581
00:38:06,333 --> 00:38:09,042
Гэсэн хэдий ч энд нэг бодол байна. Та ашиглаж болно гэдгийг мэдэж байгаа
582
00:38:09,875 --> 00:38:13,042
Энэ бүхэн үйлчилнэ.
583
00:38:13,750 --> 00:38:18,083
Тиймээ. Үйлчилгээтэй байх уу?
584
00:38:19,125 --> 00:38:22,333
Чи... үйлчилгээний хүн үү, Улаан?
585
00:38:22,875 --> 00:38:23,958
Та үйлчилсэн үү?
586
00:38:24,958 --> 00:38:27,166
Та Halloween-ийн хувцастай хотыг тойрон эргэлддэг
587
00:38:27,167 --> 00:38:28,666
муу хүмүүсийг ялж байна.
588
00:38:28,667 --> 00:38:30,666
Хөөе, таны үйлчилгээнд баярлалаа!
589
00:38:30,667 --> 00:38:32,499
Та хүмүүст тусалж, хүний амийг аварч чадна гэсэн үг.
590
00:38:32,500 --> 00:38:33,792
Би... би үүнийг хийсэн.
591
00:38:34,458 --> 00:38:36,125
Би доогуур байсан, Улаан.
592
00:38:37,458 --> 00:38:38,624
Энэ нь надад юу авчирсаныг хараарай.
593
00:38:38,625 --> 00:38:41,145
Би уучлалт гуйж байна. Би чамайг энэ бүхний хохирогч болсон гэж мэдээгүй.
594
00:38:44,083 --> 00:38:46,374
Би насан туршдаа ийм муу үг хэлээгүй
595
00:38:46,375 --> 00:38:48,166
чи миний аманд хийхгүй, ойлгож байна уу?
596
00:38:48,167 --> 00:38:49,832
За тэгээд юу болоод байгааг хэлээч анд минь.
597
00:38:49,833 --> 00:38:51,541
Чи энд өдөр хоногоор юу хийж байгаа юм бэ?
598
00:38:51,542 --> 00:38:52,999
- зүгээр л нуугдаж байна уу? - Би новшоос нуугдахгүй!
599
00:38:53,000 --> 00:38:54,832
-Чи орлоо, би энд байна. -Дараагийнхаа аллагын төлөвлөгөө юу?
600
00:38:54,833 --> 00:38:56,874
-Чиний зөв. - Гайхалтай. Энэ нь яаж бүтэж байна вэ?
601
00:38:56,875 --> 00:38:59,542
Та гудамжинд гармаар байна, зөвшөөр!
602
00:39:00,042 --> 00:39:03,958
Гэхдээ надад чиний чихэр шиг баатар новш гэж цаг алга.
603
00:39:04,583 --> 00:39:06,541
- Энэ тодорхой байна уу? -Тиймээ. Чанга, тод.
604
00:39:06,542 --> 00:39:09,042
-Тийм үү? -Цаг үрсэнд уучлаарай.
605
00:39:11,583 --> 00:39:12,583
Тиймээ.
606
00:39:13,792 --> 00:39:16,124
-Би юу бодож байгаагаа хэлье, Улаан. - Надад хэлээч. Та юу гэж бодож байгаагаа хэлээрэй.
607
00:39:16,125 --> 00:39:18,000
Чамайг миний тусламж гэж энд ирээгүй гэж бодож байна.
608
00:39:22,750 --> 00:39:24,416
Харна уу. Та надаас зөвшөөрөл авахыг хүсч байна гэж бодож байна.
609
00:39:26,875 --> 00:39:30,250
Та хэн нэгэнд гар хүрэхийг хүсч байна уу? Тэднийг гэмтээмээр байна.
610
00:39:31,083 --> 00:39:34,958
Магадгүй та бага зэрэг айж байгаа байх. Энэ нь юу гэсэн үг вэ гэдгээс бага зэрэг айж байна.
611
00:39:37,042 --> 00:39:39,416
Энэ бол сонирхолтой дүгнэлт юм. Надад таалагдаж байна.
612
00:39:39,417 --> 00:39:41,832
Гэхдээ тийм ээ, үгүй. Уучлаарай, найзаа. Тэрнээс хол.
613
00:39:41,833 --> 00:39:44,999
Тийм ээ, та новшоор дүүрэн байна, зөвлөхөө. Ийм новш дүүрэн.
614
00:39:45,000 --> 00:39:46,457
-Чи буруутай. - Уучлаарай?
615
00:39:46,458 --> 00:39:49,250
Тиймээ, тэр гэм буруу, тэр ичгүүр, тэр бол миний гэр, Улаан.
616
00:39:50,042 --> 00:39:52,833
Би чамаас харж байна, чамаас үнэртэж байна. Бүх зүйл чам дээр байна.
617
00:39:53,708 --> 00:39:55,124
Би өөр өдөр буцаж ирнэ, Фрэнк,
618
00:39:55,125 --> 00:39:56,445
магадгүй чамайг илүү сайн цагт барьж авах байх.
619
00:39:57,792 --> 00:40:00,457
Чи над руу хүний амийг аврах гэсэн новшийн үгээр ирдэг.
620
00:40:00,458 --> 00:40:02,582
Тэр найз чинь яасан бэ? Чи түүний амийг аврах уу?
621
00:40:04,667 --> 00:40:06,375
Чи түүнийг алдсан биз дээ, Улаан?
622
00:40:09,750 --> 00:40:11,874
-Түүний тухай биш. - Тэгээд нэрийг нь хэл.
623
00:40:11,875 --> 00:40:14,333
Энэ бол түүний тухай биш. Энэ бол түүний тухай биш.
624
00:40:15,458 --> 00:40:17,666
Христийн төлөө түүний нэрийг хэл!
625
00:40:17,667 --> 00:40:20,708
Түүний нэрийг хэл, хулчгар минь, нэрийг нь хэл!
626
00:40:21,167 --> 00:40:22,458
Энэ түүний тухай биш гэж үү?
627
00:40:22,958 --> 00:40:24,707
Чи өөрийгөө үзэн яддаг. Энэ нь чамайг идэж байна
628
00:40:24,708 --> 00:40:27,249
Учир нь чи энэ талаар хараал идсэн зүйл хийгээгүй болохоор...
629
00:40:29,083 --> 00:40:30,832
Хараал ид. Чамайг хараал ид.
630
00:40:34,458 --> 00:40:37,124
Уучлаарай, уучлалт гуйж байна.
631
00:40:37,125 --> 00:40:38,542
Та юунд харамсаж байна вэ?
632
00:40:40,708 --> 00:40:42,542
Чиний хийсэн анхны шударга зүйл, Улаан.
633
00:40:44,125 --> 00:40:45,458
-Түүний тухай биш. - Үгүй.
634
00:40:46,000 --> 00:40:48,208
За?
635
00:40:49,667 --> 00:40:50,833
Энэ бүхэн түүний тухай юм.
636
00:40:53,500 --> 00:40:54,875
Тэр чамтай ярьдаг, тийм үү?
637
00:40:57,042 --> 00:40:58,167
Та түүний дууг сонсож байна.
638
00:40:58,958 --> 00:41:00,083
Чи тэгдэг биз дээ?
639
00:41:01,125 --> 00:41:03,833
Би хөдлөхөө болих бүртээ бяцхан хүүгээ сонсдог.
640
00:41:05,750 --> 00:41:06,750
Би түүнийг харж байна.
641
00:41:09,292 --> 00:41:10,750
Тэгээд би түүний дууг сонсож байна.
642
00:41:12,917 --> 00:41:14,292
Тэр: "Аав аа, тэднийг ав.
643
00:41:15,583 --> 00:41:17,500
"Сүүлчийн нэг бүрийг нь аваарай."
644
00:41:18,167 --> 00:41:19,917
Тийм учраас би хийдэг зүйлээ хийдэг.
645
00:41:21,167 --> 00:41:23,749
Тийм ч учраас би үүнийг чамаас харж байна. Тийм учраас би чамаас үүнийг харж байна
646
00:41:23,750 --> 00:41:25,749
Учир нь чи хараал идсэн зүйл хийгээгүй гэдгээ мэдэж байгаа
647
00:41:25,750 --> 00:41:27,082
тэгээд чамайг идсээр л байх болно.
648
00:41:27,083 --> 00:41:29,291
Энэ нь идэж, идэж, идсээр байх болно.
649
00:41:29,292 --> 00:41:31,457
Үүнээс зайлсхийх боломжгүй, ойлгож байна уу?
650
00:41:37,167 --> 00:41:38,166
Би түүнийг доош гүйлгэсэн.
651
00:41:38,167 --> 00:41:39,499
Христийн төлөө!
652
00:41:39,500 --> 00:41:41,124
Би хийх ёстой зүйлээ хийсэн.
653
00:41:41,125 --> 00:41:42,874
Үлдсэнийг нь би системд даатгалаа...
654
00:41:42,875 --> 00:41:45,207
Чи болон чиний хараал идсэн найз чинь...
655
00:41:45,208 --> 00:41:47,125
Чи болон чиний хараал идсэн систем!
656
00:41:47,708 --> 00:41:48,707
Христ!
657
00:41:48,708 --> 00:41:52,124
Тэгэхээр одоо яах вэ? Bullseye өдөр бүр Чоу нүх рүү явдаг,
658
00:41:52,125 --> 00:41:56,124
Түүний налууг идвэл тэр таны амьсгалж буй агаараар амьсгалахыг та мэднэ.
659
00:41:56,125 --> 00:41:58,708
-Та үүнд таатай санагдаж байна уу? - Тэр амьдрал авсан!
660
00:42:08,333 --> 00:42:11,458
Хөгшин Фогги яасан бэ? Тэр амьдрал авдаг уу?
661
00:42:13,833 --> 00:42:15,292
Манантай...
662
00:42:18,208 --> 00:42:19,208
Тэр байсан...
663
00:42:20,083 --> 00:42:22,042
миний уулзаж байсан хамгийн эелдэг, хамгийн цэвэр сэтгэл.
664
00:42:22,958 --> 00:42:24,458
Чи бид хоёр шиг залуус
665
00:42:25,208 --> 00:42:30,000
Бид насан туршдаа хөдөлмөрлөж, түүний шударга ёсыг хэзээ ч гүйцэхгүй.
666
00:42:37,042 --> 00:42:38,125
Баяртай, Фрэнк.
667
00:42:56,000 --> 00:43:00,332
Тиймээс доктор Гленн ярихыг хүсэхэд...
668
00:43:00,333 --> 00:43:02,125
Тэр надтай хамт байгаа эсэхийг чинь асуув.
669
00:43:05,042 --> 00:43:06,208
гэж би таамагласан.
670
00:43:06,917 --> 00:43:09,667
Энэ бол ухаалаг сэтгэцийн эмчээс асуух зүйл юм.
671
00:43:10,292 --> 00:43:11,542
Би түүнд хэлсэн...
672
00:43:13,083 --> 00:43:14,208
мөн би худлаа хэлээгүй.
673
00:43:14,917 --> 00:43:16,832
За, чамд ийм мэдрэмж төрж байгаад баяртай байна.
674
00:43:16,833 --> 00:43:17,958
Би тэгдэг.
675
00:43:18,875 --> 00:43:20,000
Гэхдээ Вилсон...
676
00:43:23,125 --> 00:43:24,167
Би тэгэх ёстой юу?
677
00:43:29,250 --> 00:43:30,750
Намайг хүү байхад,
678
00:43:31,417 --> 00:43:35,083
Би аавыгаа хараад сурсан.
679
00:43:36,125 --> 00:43:37,792
Эрэгтэй хүний гарыг яаж сэгсрэх вэ.
680
00:43:39,000 --> 00:43:42,207
Хэн нэгэн таныг хуурах гэж байгааг яаж мэдэх вэ.
681
00:43:42,208 --> 00:43:44,542
Би ятгах хүчийг сурсан.
682
00:43:46,167 --> 00:43:48,833
Эрчүүдийн сэтгэлийг хэрхэн хөдөлгөх вэ...
683
00:43:52,458 --> 00:43:54,250
Эсвэл тэдний биеийг хугал.
684
00:43:56,042 --> 00:43:57,332
Гэхдээ өршөөл...
685
00:44:01,417 --> 00:44:03,208
Энэ нь түүний нэг хэсэг биш байсан.
686
00:44:06,167 --> 00:44:09,708
Үгүй ээ, би хичээж байна.
687
00:44:11,750 --> 00:44:15,374
Би бүх зүйлийг өмнөх шигээ байгаасай гэж хүсч байна.
688
00:44:15,375 --> 00:44:18,292
Энэ боломжгүй байж магадгүй гэдгийг би ойлгож байна.
689
00:44:20,042 --> 00:44:21,250
Хүмүүс өөрчлөгддөг.
690
00:44:24,583 --> 00:44:26,917
Би чамайг явах үед байсан эмэгтэй биш.
691
00:44:28,125 --> 00:44:29,417
Үгүй ээ, чи тийм биш биз дээ?
692
00:44:30,958 --> 00:44:33,458
Чи бол илүү ер бусын зүйл.
693
00:44:38,458 --> 00:44:41,582
Хэрэв би сайн мэдэхгүй байсан бол чамайг надаас зугтах гэж байна гэж бодох байсан.
694
00:44:41,583 --> 00:44:42,874
Намайг уучлаарай.
695
00:44:42,875 --> 00:44:44,582
Дөнгөж сая намайг өөр хуралд татсан.
696
00:44:44,583 --> 00:44:46,499
Та харамсах хэрэггүй.
697
00:44:46,500 --> 00:44:47,583
Үнэхээр үү?
698
00:44:48,375 --> 00:44:49,375
Магадгүй бага зэрэг.
699
00:44:51,458 --> 00:44:52,832
Би яаж байгаа нь инээдтэй юм...
700
00:44:54,417 --> 00:44:56,499
Унтаагүй үедээ би чамд санаа зовохгүй байна.
701
00:44:56,500 --> 00:44:59,707
Гэтэл чи нэг шөнө гэртээ оройтож ирэхэд миний сэтгэл эргэлдэж байна.
702
00:44:59,708 --> 00:45:01,832
Би: "Хэрэв тэр метроны зам руу унавал яах вэ?
703
00:45:01,833 --> 00:45:04,082
- "Хэн нэгэн түүнийг хулгайлсан байх." - Хулгайлсан уу?
704
00:45:04,083 --> 00:45:05,374
"Магадгүй түүнд Хеймлих хэрэгтэй байсан байх...
705
00:45:05,375 --> 00:45:07,415
"Тэгээд өгөх хүн байсангүй."
706
00:45:09,083 --> 00:45:11,624
- Би Heimlich-д маш сайн. -Тийм үү?
707
00:45:11,625 --> 00:45:13,582
За намайг уучлаарай.
708
00:45:13,583 --> 00:45:16,291
Би уучлаарай гэж хэлэх гэсэн юм уучлаарай чи мэдэж байгаа юу ч гэсэн. Зүгээр л...
709
00:45:17,625 --> 00:45:19,167
Тийм өдрүүдийн нэг гэж бодож байна.
710
00:45:20,125 --> 00:45:24,958
Гэм буруугүй нь нотлогдсон үйлчлүүлэгч үхсэн хэвээр байгаа бөгөөд хэнд ч хамаагүй бололтой.
711
00:45:26,875 --> 00:45:28,374
Мэтт, уучлаарай.
712
00:45:28,375 --> 00:45:32,249
Өөр нэг үйлчлүүлэгч нэг уут карамель эрдэнэ шиш хулгайлсан хэргээр Рикерст үйлчлэх хугацаа.
713
00:45:32,250 --> 00:45:33,624
Арай дэндүү сонсогдож байна.
714
00:45:36,417 --> 00:45:38,042
Та хэзээ нэгэн цагт өөрийгөө байгаа юм шиг санагддаг,
715
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
чулууг толгод руу түлхэх
716
00:45:42,333 --> 00:45:45,583
мөн нөгөө талд нь түүнийг хойш нь түлхэж байгаа бөөн хүмүүс байна.
717
00:45:48,417 --> 00:45:49,499
Таны өдөр хэрхэн өнгөрөв?
718
00:45:49,500 --> 00:45:50,707
Та мэднэ...
719
00:45:52,208 --> 00:45:56,082
Цэцэрлэгийн хэд хэдэн төрлийн невротикууд нь сэтгэлийн хямралыг бууруулдаг
720
00:45:56,083 --> 00:45:59,791
нэмэх нь тийм ч цэцэрлэгийн янз бүрийн хос хямралд байна уу?
721
00:45:59,792 --> 00:46:01,916
Аль ч талаар нь та надад хэлж чадахгүй.
722
00:46:01,917 --> 00:46:05,457
За, би чамд мэдэхийг хүссэн бараг бүх зүйлийг хэлж чадна.
723
00:46:05,458 --> 00:46:07,082
Үнэхээр үү?
724
00:46:07,083 --> 00:46:09,417
Би чамайг алах л байсан.
725
00:46:10,500 --> 00:46:13,750
Би гэртээ хоосон орон сууцанд ирэхдээ их дассан гэдгийг та мэднэ.
726
00:46:14,667 --> 00:46:15,791
Тэгээд одоо?
727
00:46:15,792 --> 00:46:18,000
Одоо би чамайг энд байхгүй гэж төсөөлж ч чадахгүй байна.
728
00:46:20,792 --> 00:46:21,833
Сайн хариулт.
729
00:47:53,125 --> 00:47:56,416
Гуйя... Ноён Фиск...
730
00:47:58,458 --> 00:47:59,583
Хотын дарга Фиш.
731
00:48:03,042 --> 00:48:07,917
Уучлал бол хайрын дээд хэлбэр гэж надад хэлсэн.
732
00:48:09,667 --> 00:48:10,750
Би гайхаж байна ...
733
00:48:12,250 --> 00:48:15,124
чи үүнтэй санал нийлэх үү, Адам?
734
00:48:22,542 --> 00:48:24,833
Гуйя... Фиск!
735
00:48:28,917 --> 00:48:30,000
Гуйя.
736
00:48:30,833 --> 00:48:33,124
Гуйя!
737
00:48:33,125 --> 00:48:34,583
Намайг гарга!
738
00:48:34,583 --> 00:48:36,580
Оргилбат орчуулав
738
00:48:37,305 --> 00:49:37,451