"The Boarding School: Las Cumbres" Episode #2.1
ID | 13178761 |
---|---|
Movie Name | "The Boarding School: Las Cumbres" Episode #2.1 |
Release Name | The.Boarding.School_.Las.Cumbres.S02E01.Episode.1.WEBRip |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 14593162 |
Format | srt |
1
00:00:01,840 --> 00:00:03,760
ANTERIORMENTE
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,480
<i>Em menos de 15 horas,</i>
3
00:00:05,560 --> 00:00:07,760
<i>vamos estar na praia a comer peixe frito.</i>
4
00:00:10,920 --> 00:00:12,600
- Corre!
- Não!
5
00:00:15,320 --> 00:00:17,320
Manu!
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,880
- Onde está o Manuel?
- Um homem com máscara de corvo levou-o.
7
00:00:24,960 --> 00:00:26,240
Que bela história.
8
00:00:26,320 --> 00:00:29,760
Parece-me absolutamente inconcebível
9
00:00:29,840 --> 00:00:33,800
que dois alunos desapareçam
nas vossas barbas.
10
00:00:33,880 --> 00:00:36,200
Temos um compromisso para com as famílias.
11
00:00:36,280 --> 00:00:37,800
Elas confiam em nós
12
00:00:37,880 --> 00:00:41,680
e mandam os filhos para cá
para os disciplinarmos.
13
00:00:42,920 --> 00:00:46,000
Promete que não vais arranjar sarilhos.
Não aguento mais isto.
14
00:00:46,080 --> 00:00:47,720
O Manuel pode estar em perigo!
15
00:00:47,800 --> 00:00:49,920
Faço qualquer coisa
para ajudar o meu amigo.
16
00:00:50,000 --> 00:00:51,080
Qualquer coisa.
17
00:00:51,160 --> 00:00:54,640
<i>"No cimo das colinas,</i>
<i>grasna e grasna o corvo."</i>
18
00:00:54,720 --> 00:00:56,360
<i>Isto está cheio de corvos.</i>
19
00:00:56,440 --> 00:01:01,640
<i>E no cimo das colinas</i>
<i>Grasna e grasna o corvo</i>
20
00:01:03,640 --> 00:01:07,000
Há gente perigosa nesse bosque.
São as que levaram o Manuel.
21
00:01:07,080 --> 00:01:11,280
Achamos que é uma ordem antiga.
A Ordem do Ninho do Corvo.
22
00:01:16,840 --> 00:01:18,400
Foi assim que levaram o Manuel.
23
00:01:18,480 --> 00:01:20,120
E tu? Nunca tens medo de nada?
24
00:01:20,200 --> 00:01:22,240
Sim, às vezes tenho pesadelos contigo.
25
00:01:23,240 --> 00:01:25,920
- São mesmo pesadelos?
- Estás a gozar comigo?
26
00:01:26,000 --> 00:01:27,280
Nem me atrevo.
27
00:01:35,600 --> 00:01:37,000
<i>Cada um de vós, cada um,</i>
28
00:01:37,080 --> 00:01:40,320
<i>merece o mesmo respeito</i>
<i>que os professores para quem se levantam.</i>
29
00:01:40,400 --> 00:01:43,600
<i>Cada vez que disserem</i>
<i>que estão aqui porque são ralé,</i>
30
00:01:43,960 --> 00:01:45,120
<i>é mentira.</i>
31
00:01:46,160 --> 00:01:47,520
Para com isso!
32
00:01:47,600 --> 00:01:50,120
- Acho que és esquisito.
- Porquê?
33
00:01:50,200 --> 00:01:53,680
Fumas, bebes e usas
calças de ganga por baixo do hábito.
34
00:01:53,760 --> 00:01:54,960
Devia usar o quê?
35
00:01:56,600 --> 00:02:00,840
Cada vez que disserem
que ninguém se importa lá fora,
36
00:02:00,920 --> 00:02:01,920
é mentira.
37
00:02:02,560 --> 00:02:06,280
Ela chamava-se Yolanda Pascual.
Era só uma menina que precisava de ajuda.
38
00:02:07,320 --> 00:02:08,840
Nesse dia, deixei de acreditar.
39
00:02:08,920 --> 00:02:10,480
Perdi-me a mim mesmo.
40
00:02:10,560 --> 00:02:13,320
Voltei a ver os sintomas
da Yolanda Pascual noutros alunos.
41
00:02:14,560 --> 00:02:17,600
<i>Sei que o Laboratório Corax</i>
<i>está a financiar o colégio</i>
42
00:02:17,680 --> 00:02:19,800
<i>para usar as crianças como cobaias.</i>
43
00:02:19,880 --> 00:02:23,120
E o que tens a dizer da bolsa choruda
com que o Laboratório Corax
44
00:02:23,200 --> 00:02:25,200
pagou os teus estudos, Elvira?
45
00:02:25,280 --> 00:02:27,320
Não foi bem assim.
46
00:02:27,400 --> 00:02:29,160
Dá-me uma razão para acreditar.
47
00:02:29,240 --> 00:02:30,640
Só uma.
48
00:02:31,560 --> 00:02:35,080
<i>Só peço mais uma vez.</i>
<i>Eu dou-te as provas de que precisas.</i>
49
00:02:35,160 --> 00:02:37,880
Olá! Estou trancada aqui! Por favor!
50
00:02:37,960 --> 00:02:40,720
Não acreditem neles. Não permitam isso.
51
00:02:40,800 --> 00:02:42,320
Revoltem-se contra isso.
52
00:02:42,400 --> 00:02:44,200
Procura um bom advogado, Mara.
53
00:02:49,640 --> 00:02:53,800
O nosso colega Elias suicidou-se.
54
00:02:53,880 --> 00:02:56,040
Era o único que queria saber de nós!
55
00:02:58,240 --> 00:03:00,360
Voltaste a ter pesadelos?
56
00:03:00,440 --> 00:03:02,520
Como vão as coisas por aqui?
57
00:03:02,600 --> 00:03:04,160
Tratam-me bem, pai.
58
00:03:04,240 --> 00:03:06,280
Achas que ela se está a começar a lembrar?
59
00:03:06,360 --> 00:03:08,160
E tu, morte-em-pé?
60
00:03:08,240 --> 00:03:10,040
Não estás a conseguir pensar em nada?
61
00:03:10,120 --> 00:03:12,000
Tenho amnésia, lembras-te?
62
00:03:12,080 --> 00:03:15,160
O nosso objetivo é que,
apesar dos problemas,
63
00:03:15,240 --> 00:03:17,520
eles consigam acabar o secundário.
64
00:03:17,600 --> 00:03:19,040
Gosto de desafios.
65
00:03:21,760 --> 00:03:23,520
ESTOU NO INTERNATO. VI-A, ESTÁ LINDA
66
00:03:25,240 --> 00:03:28,840
- Porque estás a tocar essa música?
- Porque gostas.
67
00:03:28,920 --> 00:03:31,040
<i>São só as consequências do acidente.</i>
68
00:03:31,120 --> 00:03:36,440
<i>O teu cérebro está a tentar lembrar-se.</i>
<i>E, como não consegue, fica frustrado.</i>
69
00:03:37,120 --> 00:03:41,200
Só consegues ver imagens aleatórias,
mais nada.
70
00:03:41,280 --> 00:03:44,520
<i>Acho que nos conhecemos</i>
<i>de antes de eu perder a memória.</i>
71
00:03:44,600 --> 00:03:47,880
<i>És a única pessoa</i>
<i>que me pode dizer quem sou.</i>
72
00:03:47,960 --> 00:03:51,520
<i>Diz-me quem sou, León.</i>
<i>Estão todos a enganar-me.</i>
73
00:03:52,360 --> 00:03:55,080
- <i>Queres casar-te comigo?</i>
- <i>Sempre.</i>
74
00:03:55,160 --> 00:03:57,120
<i>Nem me chamo Inés!</i>
75
00:03:57,200 --> 00:04:00,880
<i>A Inés está morta!</i>
<i>Porque não me contam a verdade?</i>
76
00:04:05,600 --> 00:04:08,280
<i>A menina que vês não existe.</i>
77
00:04:08,360 --> 00:04:10,000
<i>Não sabia que a vias também.</i>
78
00:04:10,080 --> 00:04:12,840
- <i>Percebi naquele dia.</i>
- <i>Porque vemos a mesma coisa?</i>
79
00:04:12,920 --> 00:04:14,480
Os membros do Ninho do Corvo
80
00:04:14,560 --> 00:04:16,680
que viviam aqui
fizeram um pacto com o Diabo.
81
00:04:16,760 --> 00:04:19,760
Reuniam-se num lugar subterrâneo
ao qual chamavam "o ninho".
82
00:04:19,840 --> 00:04:21,480
Diz aqui que o Papa Nicolau V
83
00:04:21,560 --> 00:04:24,200
mandou um dos seus homens
investigar estas montanhas.
84
00:04:24,280 --> 00:04:25,320
O padre Malaquias.
85
00:04:25,400 --> 00:04:27,640
Ele não encontrou a entrada do bosque,
86
00:04:27,720 --> 00:04:30,960
mas construiu um mosteiro
no sítio para onde levavam as vítimas.
87
00:04:31,040 --> 00:04:32,160
Este mosteiro.
88
00:04:32,240 --> 00:04:34,560
Encontrei a porta.
A porta para o ninho do corvo.
89
00:04:34,640 --> 00:04:36,520
É no refeitório, na chaminé.
90
00:04:36,600 --> 00:04:38,080
São notas musicais.
91
00:04:38,160 --> 00:04:40,680
<i>O órgão da igreja</i>
<i>está do outro lado da parede.</i>
92
00:04:40,760 --> 00:04:41,880
<i>E se estiverem ligados?</i>
93
00:04:48,920 --> 00:04:50,000
Mas que raio é isto?
94
00:04:50,080 --> 00:04:52,640
É o ninho do corvo.
O Manu tem de estar aqui.
95
00:04:57,720 --> 00:04:59,440
Que raio me estão a fazer?
96
00:05:02,120 --> 00:05:04,160
Merda.
97
00:05:05,760 --> 00:05:08,640
Matem-me! Ou deixem-me fazer isto!
98
00:05:08,720 --> 00:05:10,160
VÃO-SE FODER, FILHOS DA PUTA
99
00:05:11,360 --> 00:05:13,880
- Alto, guarda civil!
- Agente!
100
00:05:15,000 --> 00:05:21,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
101
00:05:30,320 --> 00:05:33,200
É a camisa do Manu.
A que ele tinha vestida quando fugiu.
102
00:05:33,280 --> 00:05:35,360
E os dardos tranquilizantes no rio?
103
00:05:35,440 --> 00:05:36,760
Podem ser de um caçador.
104
00:05:36,840 --> 00:05:39,880
- Paul, preciso de falar contigo agora.
- Já disse que não dá.
105
00:05:39,960 --> 00:05:41,160
Baza.
106
00:05:41,240 --> 00:05:42,520
PROIBIDO A ALUNOS
107
00:05:43,920 --> 00:05:45,080
Já não estás sozinha.
108
00:05:46,240 --> 00:05:48,960
Queres ir comigo a Paris?
Ao casamento do meu tio?
109
00:05:49,040 --> 00:05:50,480
Quero! Anda cá!
110
00:05:51,960 --> 00:05:55,120
Vou voltar, Rita.
Não posso deixar o Paul lá.
111
00:05:55,800 --> 00:05:57,320
O meu irmão é tudo para mim.
112
00:05:57,400 --> 00:05:58,680
Adele!
113
00:05:58,760 --> 00:06:02,040
<i>"O Ninho do Corvo convoca a ordem</i>
<i>ao soltar balões no céu.</i>
114
00:06:02,480 --> 00:06:05,600
<i>E sempre que isso acontece,</i>
<i>uma jovem virgem é sacrificada."</i>
115
00:08:37,120 --> 00:08:38,200
Manu!
116
00:08:38,880 --> 00:08:40,000
Manu?
117
00:08:42,320 --> 00:08:45,520
Manu, responde, por favor.
118
00:08:45,600 --> 00:08:47,920
Manu! Manu?
119
00:08:53,600 --> 00:08:55,120
O que fazes aqui, Adele?
120
00:08:57,440 --> 00:08:59,760
Tens de ir embora. Estás mesmo aqui?
121
00:09:01,360 --> 00:09:03,320
Vai antes que te levem para a sala três.
122
00:09:03,400 --> 00:09:04,720
- Ouviste?
- Como saio daqui?
123
00:09:04,800 --> 00:09:06,280
Anda, ajuda-me.
124
00:09:15,040 --> 00:09:17,440
Vai antes que te levem
para aquele sítio, está bem?
125
00:09:17,520 --> 00:09:18,520
Tens de ir!
126
00:09:18,600 --> 00:09:20,480
- Mas vamos juntos, não vamos?
- Não.
127
00:09:21,800 --> 00:09:24,280
Vou ficar aqui, está bem?
128
00:09:25,080 --> 00:09:26,400
Mas tu tens de ir, Adele.
129
00:09:27,080 --> 00:09:28,280
Adele, olha para mim.
130
00:09:28,360 --> 00:09:30,080
- Não consigo!
- Procura ajuda, sim?
131
00:09:34,720 --> 00:09:36,400
Eu não tenho muito tempo.
132
00:09:37,840 --> 00:09:39,160
Mas o que é essa sala três?
133
00:09:40,440 --> 00:09:42,040
Quem está a fazer isto?
134
00:09:49,440 --> 00:09:50,800
A Amaia conseguiu fugir?
135
00:09:52,840 --> 00:09:53,840
Não.
136
00:10:00,520 --> 00:10:01,920
Ainda se lembram de mim?
137
00:10:03,840 --> 00:10:06,160
Nunca deixaram de te procurar.
138
00:10:13,640 --> 00:10:15,440
Prometo que volto para te buscar.
139
00:10:16,640 --> 00:10:17,640
Vai.
140
00:11:47,080 --> 00:11:48,440
Rita!
141
00:11:55,440 --> 00:11:57,640
A minha irmã está perdida
no bosque desde ontem.
142
00:11:58,640 --> 00:11:59,960
Pode estar morta, foda-se!
143
00:12:01,040 --> 00:12:03,480
Se lhe acontecer alguma coisa,
dou cabo de ti!
144
00:12:11,320 --> 00:12:12,440
Adele!
145
00:12:13,720 --> 00:12:14,760
Adele!
146
00:12:16,040 --> 00:12:17,160
Adele!
147
00:12:20,480 --> 00:12:21,600
Calma.
148
00:12:23,680 --> 00:12:26,680
- Já passou.
- Eu fugi.
149
00:12:28,000 --> 00:12:29,640
O Manu ajudou-me a fugir.
150
00:12:32,720 --> 00:12:33,760
O Manu?
151
00:12:34,400 --> 00:12:36,640
O Manuel? Manu?
152
00:12:42,360 --> 00:12:43,600
Eu vi a Rita.
153
00:13:43,400 --> 00:13:45,000
Mereço o castigo recebido
154
00:13:45,080 --> 00:13:47,640
e comprometo-me
a não quebrar mais as regras.
155
00:13:48,280 --> 00:13:52,040
Agradeço a esta instituição,
que nos corrige e ensina o caminho.
156
00:14:04,720 --> 00:14:08,080
<i>É possível que um assassino em série</i>
157
00:14:09,000 --> 00:14:11,840
<i>seja o responsável</i>
<i>pela morte de uma das nossas alunas,</i>
158
00:14:12,600 --> 00:14:13,960
<i>a Rita Ramírez.</i>
159
00:14:14,360 --> 00:14:18,160
<i>A semelhança desse crime</i>
<i>com o assassinato da pequena Alba</i>
160
00:14:18,240 --> 00:14:23,640
<i>levou a polícia a pensar que há</i>
<i>um louco à solta, um assassino.</i>
161
00:14:23,720 --> 00:14:26,320
<i>Alguém que parece querer imitar crimes</i>
162
00:14:26,920 --> 00:14:29,760
<i>que aconteceram nesta região</i>
<i>há muito tempo.</i>
163
00:14:29,840 --> 00:14:31,480
<i>Eram assassinos.</i>
164
00:14:31,560 --> 00:14:34,080
<i>Estamos a falar</i>
<i>de um imitador desses assassinos.</i>
165
00:14:35,280 --> 00:14:38,480
<i>Dizem que eles pertenciam</i>
<i>a uma ordem estranha...</i>
166
00:14:38,560 --> 00:14:40,680
POLÍCIA
167
00:14:40,760 --> 00:14:42,520
<i>... a Ordem do Ninho do Corvo.</i>
168
00:14:44,720 --> 00:14:47,040
<i>Usavam máscaras de pássaro.</i>
169
00:14:47,680 --> 00:14:51,160
<i>Assassinavam meninas</i>
<i>e arrancavam-lhes os olhos.</i>
170
00:14:51,240 --> 00:14:55,240
<i>Tinham todos a mesma tatuagem no corpo.</i>
<i>A runa da morte.</i>
171
00:14:58,040 --> 00:15:00,400
As autoridades vão querer falar
com cada um de nós
172
00:15:00,480 --> 00:15:02,200
no decorrer das próximas horas.
173
00:15:02,280 --> 00:15:05,640
- Não vai ser possível, eu...
- Por favor.
174
00:15:05,720 --> 00:15:08,720
Estão a pedir a nossa colaboração.
E vamos colaborar.
175
00:15:11,520 --> 00:15:12,760
Da minha parte,
176
00:15:13,320 --> 00:15:16,960
peço-vos um compromisso mais forte
do que nunca com este colégio.
177
00:15:17,040 --> 00:15:19,040
As coisas têm de mudar por aqui.
178
00:15:19,120 --> 00:15:20,800
Radicalmente.
179
00:15:21,400 --> 00:15:22,480
<i>Um!</i>
180
00:15:23,320 --> 00:15:26,400
<i>Não vou tolerar mais nenhuma</i>
<i>falta de disciplina.</i>
181
00:15:26,880 --> 00:15:28,400
<i>De maneira alguma.</i>
182
00:15:28,480 --> 00:15:30,080
Vá! Força!
183
00:15:30,160 --> 00:15:32,560
<i>Os alunos têm</i>
<i>de acabar o dia tão exaustos</i>
184
00:15:32,640 --> 00:15:34,880
<i>que não tenham vontade de se revoltar.</i>
185
00:15:34,960 --> 00:15:37,240
Mais rápido. Vamos!
186
00:15:37,320 --> 00:15:42,200
<i>Manter ordem e disciplina máxima</i>
<i>é sempre a nossa prioridade.</i>
187
00:15:43,160 --> 00:15:45,800
Vamos, sem perder o ritmo. Vamos!
188
00:15:45,880 --> 00:15:47,320
A Adele precisa de mais tempo.
189
00:15:47,400 --> 00:15:50,040
Vá! Vamos!
190
00:15:51,000 --> 00:15:53,560
- Mandei-te parar?
- Não, senhor.
191
00:15:53,640 --> 00:15:57,600
<i>A tristeza dos alunos pela morte</i>
<i>do Elias é compreensível.</i>
192
00:15:58,560 --> 00:15:59,720
<i>Ele era muito querido.</i>
193
00:16:01,680 --> 00:16:03,320
<i>Mas isso não justifica vandalismo.</i>
194
00:16:03,400 --> 00:16:04,560
<i>Nem a raiva exacerbada.</i>
195
00:16:08,240 --> 00:16:11,640
<i>A partir de hoje, banhos frios.</i>
196
00:16:12,440 --> 00:16:15,720
<i>Todos os dias, até que percam</i>
<i>a vontade de se revoltar.</i>
197
00:16:16,560 --> 00:16:17,920
Adele, reage.
198
00:16:19,640 --> 00:16:21,120
Só te quero ajudar.
199
00:16:23,880 --> 00:16:25,040
Diz alguma coisa, Adele.
200
00:16:28,880 --> 00:16:31,560
Vamos ter de montar guarda de manhã,
à tarde e à noite?
201
00:16:34,000 --> 00:16:35,520
<i>Vamos impor ordem.</i>
202
00:16:36,360 --> 00:16:37,440
Silêncio.
203
00:16:38,200 --> 00:16:40,040
Disciplina ferrenha.
204
00:16:40,120 --> 00:16:41,960
Assim, vão perceber que, neste colégio,
205
00:16:42,040 --> 00:16:44,760
nada nem ninguém se mexe
sem a minha autorização.
206
00:16:45,800 --> 00:16:49,840
Parecem-me medidas
muito necessárias e corretas.
207
00:16:49,920 --> 00:16:51,400
Pelayo, é um abuso.
208
00:16:52,440 --> 00:16:54,840
Não veem que essas medidas
não vão servir para nada?
209
00:16:55,440 --> 00:16:57,720
Acho que podíamos
arranjar outras alternativas
210
00:16:57,800 --> 00:16:59,760
para melhorar a relação com os alunos.
211
00:17:01,480 --> 00:17:02,560
É tudo.
212
00:17:03,440 --> 00:17:04,480
Bom dia.
213
00:17:16,840 --> 00:17:18,960
Sabes qual é a minha memória mais antiga?
214
00:17:19,960 --> 00:17:21,240
- É você.
- Eu?
215
00:17:21,320 --> 00:17:23,640
A limpar-me a cara
com uma esponja e água morna
216
00:17:23,720 --> 00:17:25,360
enquanto o meu pai olhava para mim.
217
00:17:26,240 --> 00:17:27,360
Estava feliz.
218
00:17:28,360 --> 00:17:30,880
Claro. Tinhas saído do coma.
219
00:17:31,680 --> 00:17:33,760
Há quanto tempo é a sombra do meu pai?
220
00:17:33,840 --> 00:17:34,920
A sombra?
221
00:17:36,640 --> 00:17:37,960
Conheço-o há muito tempo.
222
00:17:38,280 --> 00:17:41,080
Mas, quando sobreviveste ao acidente,
ele contratou-me.
223
00:17:41,160 --> 00:17:42,520
E como foi o acidente?
224
00:17:44,320 --> 00:17:46,560
Ele estava a conduzir. Tinha chovido.
225
00:17:46,920 --> 00:17:49,040
A estrada estava molhada
e numa curva, ele...
226
00:17:50,840 --> 00:17:52,760
Porque não me conta uma coisa diferente?
227
00:17:52,840 --> 00:17:54,880
Não é o meu papel.
228
00:17:54,960 --> 00:17:58,040
Nós estimulamos o teu cérebro
para tu te lembrares sozinha.
229
00:17:58,880 --> 00:18:01,080
Com licença. Como vão as coisas por aqui?
230
00:18:01,920 --> 00:18:03,880
- Como está a minha menina?
- Bem.
231
00:18:07,080 --> 00:18:09,640
Fran, há alguma melhora
na memória de longo prazo
232
00:18:09,720 --> 00:18:11,800
com essa estimulação dos lobos cerebrais?
233
00:18:13,040 --> 00:18:14,280
Por enquanto, não.
234
00:18:18,400 --> 00:18:20,040
Sei que está a funcionar.
235
00:18:35,000 --> 00:18:36,960
Estás a lembrar-te, Inés?
236
00:18:41,360 --> 00:18:43,920
- O que foi, Inés?
- Fran, manda-me isso.
237
00:18:44,000 --> 00:18:45,840
Talvez seja o ponto de inflexão.
238
00:18:45,920 --> 00:18:50,640
Chega! Acabou-se. Não quero saber nada.
Não me quero lembrar. Ouviram?
239
00:18:51,600 --> 00:18:54,640
- Não me interessa.
- Filha...
240
00:19:02,160 --> 00:19:05,240
<i>Todos os alunos, para o refeitório.</i>
241
00:19:05,320 --> 00:19:08,560
<i>A pontualidade é uma forma de respeito</i>
<i>para convosco</i>
242
00:19:08,640 --> 00:19:10,160
<i>e para com os outros.</i>
243
00:19:25,880 --> 00:19:27,040
Adele.
244
00:19:31,000 --> 00:19:32,400
A culpa não é tua.
245
00:19:33,560 --> 00:19:34,600
Calma.
246
00:19:40,440 --> 00:19:42,600
Adele, olha para mim.
247
00:19:42,680 --> 00:19:44,360
Respira, tens de respirar.
248
00:19:44,920 --> 00:19:46,160
Respira.
249
00:19:50,440 --> 00:19:52,960
Isso, maninha. Muito bem.
250
00:19:55,960 --> 00:19:59,080
Paul, pode ser qualquer um deles.
251
00:20:00,440 --> 00:20:01,960
Qualquer um dos professores.
252
00:20:06,440 --> 00:20:07,960
Temos de ir embora daqui.
253
00:20:08,040 --> 00:20:10,200
O Manu não tem muito tempo.
254
00:20:10,280 --> 00:20:12,440
Prometi-lhe que voltava.
255
00:20:15,640 --> 00:20:17,360
Consegues levar-nos até lá?
256
00:20:20,760 --> 00:20:22,960
Sim, acho que sim.
257
00:20:26,360 --> 00:20:27,680
O que estão a fazer aqui?
258
00:20:29,400 --> 00:20:30,920
Vão ficar de castigo, sem comer.
259
00:21:52,680 --> 00:21:55,760
Vai ser hoje à noite.
À meia-noite, quando tocar o sino.
260
00:22:00,880 --> 00:22:02,840
- Bom dia.
- Bom dia.
261
00:22:07,760 --> 00:22:10,880
A partir de agora,
eu vou dar as aulas de latim.
262
00:22:10,960 --> 00:22:14,400
Vamos começar com um teste,
para eu determinar o vosso nível.
263
00:22:14,480 --> 00:22:15,480
Não me digas.
264
00:22:15,560 --> 00:22:19,360
Não vou ser tão tolerante
como o nosso querido Elias.
265
00:22:36,400 --> 00:22:37,720
Dom Arturo, posso entrar?
266
00:22:38,480 --> 00:22:39,560
Dom Arturo?
267
00:23:32,680 --> 00:23:34,040
<i>Querido Elias,</i>
268
00:23:34,120 --> 00:23:37,800
<i>imagino como deve ter sido horrível</i>
<i>abrir o túmulo de uma aluna</i>
269
00:23:37,880 --> 00:23:40,080
<i>para arranjar a amostra de cabelo.</i>
270
00:23:40,160 --> 00:23:43,920
<i>Louvo o seu compromisso com a verdade</i>
<i>e com a Yolanda Pascual.</i>
271
00:23:44,600 --> 00:23:47,040
<i>Os resultados não deixam dúvidas.</i>
272
00:23:47,120 --> 00:23:51,880
<i>Uma substância extremamente tóxica</i>
<i>causou a morte dela.</i>
273
00:23:56,800 --> 00:23:59,560
<i>E tu?</i>
<i>Porque achas que ela foi envenenada?</i>
274
00:24:02,160 --> 00:24:03,240
Não sei.
275
00:24:05,040 --> 00:24:08,200
Mas o que sei é que tinha estricnina,
276
00:24:08,880 --> 00:24:10,960
um veneno que causa espasmos,
277
00:24:11,040 --> 00:24:14,960
vómitos, alterações neurológicas,
dores horríveis.
278
00:24:15,840 --> 00:24:16,920
E morte.
279
00:24:19,480 --> 00:24:21,200
É muito parecido com possessão.
280
00:24:25,080 --> 00:24:27,160
<i>O Elias nunca acreditou nisso.</i>
281
00:24:27,920 --> 00:24:29,280
<i>E tinha razão.</i>
282
00:24:30,760 --> 00:24:31,800
Sim.
283
00:24:31,880 --> 00:24:34,440
Agora, mais do que nunca,
sei que não se suicidou.
284
00:24:36,320 --> 00:24:39,120
Sim, mas porque o haviam de matar?
285
00:24:42,840 --> 00:24:43,920
Não sei.
286
00:24:44,800 --> 00:24:47,760
<i>Entraram no meu quarto</i>
<i>na noite da morte do Elias.</i>
287
00:24:53,840 --> 00:24:57,560
<i>E não foi só para roubar o envelope</i>
<i>com as provas que lhe ia entregar.</i>
288
00:24:57,640 --> 00:24:58,760
Foi uma ameaça.
289
00:25:00,840 --> 00:25:03,200
Queriam que soubesse
que eles tinham estado lá.
290
00:25:10,480 --> 00:25:13,520
Fica descansada, sim?
Vamos ter cuidado e pronto.
291
00:25:15,600 --> 00:25:16,760
Então?...
292
00:25:32,760 --> 00:25:35,320
Sou o substituto. Podes ir dormir.
293
00:25:35,400 --> 00:25:38,520
O quê? Disseram-me
para ficar mais duas horas.
294
00:25:38,840 --> 00:25:40,680
Então, vou voltar para a cama.
295
00:25:42,200 --> 00:25:45,960
Espera. Já que vieste,
quem vai para a cama sou eu.
296
00:25:46,040 --> 00:25:49,600
- Estou farto de ficar de guarda.
- Boa. Vai descansar, meu.
297
00:25:50,000 --> 00:25:51,520
- Fica bem.
- Chau!
298
00:26:04,800 --> 00:26:06,120
ARMAZÉM 1
299
00:26:51,960 --> 00:26:53,400
- Amaia.
- Que foi?
300
00:26:53,720 --> 00:26:57,840
- Eu vou por ali. Vou para a igreja.
- Lembras-te da música que abre a porta?
301
00:27:06,680 --> 00:27:08,160
Espero que encontrem o Manuel.
302
00:27:10,640 --> 00:27:12,200
Inés, porque não largas o Darío?
303
00:27:12,280 --> 00:27:14,360
Ele não é teu pai, não lhe deves nada.
304
00:27:15,240 --> 00:27:17,400
- Eu só o tenho a ele.
- Ou não.
305
00:27:21,560 --> 00:27:23,440
Espero que um dia descubras quem és.
306
00:27:23,960 --> 00:27:25,680
Acho que não quero descobrir.
307
00:27:28,400 --> 00:27:30,040
Eu já sei quem és, Inés.
308
00:27:34,960 --> 00:27:35,960
E eu, quem tu és.
309
00:27:40,920 --> 00:27:43,880
- Desde quando são amiguinhas?
- Ela está a ajudar-nos.
310
00:27:44,240 --> 00:27:45,760
- Temos de ir.
- Está bem.
311
00:27:48,520 --> 00:27:49,560
O que foi?
312
00:27:50,480 --> 00:27:51,600
Não quero ir.
313
00:27:53,800 --> 00:27:55,360
Não quero viver com a minha mãe.
314
00:27:55,440 --> 00:27:58,240
- Vocês sabem o que me espera.
- Para. Não é hora para isso.
315
00:27:58,320 --> 00:28:01,040
Não vais viver com a tua mãe.
Estás connosco!
316
00:28:02,840 --> 00:28:05,360
Mas eles vão-nos procurar.
Onde nos vamos esconder?
317
00:28:05,440 --> 00:28:07,720
Arranja-se forma,
já roubei centenas de vezes.
318
00:28:07,800 --> 00:28:10,680
Entrar num carro ou numa casa
não é difícil, Paz.
319
00:28:13,040 --> 00:28:15,480
E não quero ir sem ti.
320
00:28:18,600 --> 00:28:20,200
Vamos. Anda.
321
00:28:48,240 --> 00:28:50,960
Está a haver uma festinha dos guardas
e não me convidaram?
322
00:28:51,360 --> 00:28:53,560
Eva, deixa-nos em paz. Não te metas nisto.
323
00:28:54,240 --> 00:28:55,240
Vai-te embora.
324
00:28:55,320 --> 00:28:58,920
Se vão castigar toda a gente,
prefiro não perder a parte divertida.
325
00:29:00,320 --> 00:29:02,040
O que queres, chavala?
326
00:29:02,120 --> 00:29:05,920
Queres que diga à Mara
que roubas o Prozac da enfermaria?
327
00:29:07,400 --> 00:29:09,000
- Puta.
- Obrigada.
328
00:29:27,800 --> 00:29:30,160
Encontrámos uma pessoa
para arrumar o órgão.
329
00:29:30,240 --> 00:29:32,440
- Vem amanhã.
- Merda.
330
00:29:33,600 --> 00:29:35,160
Não!
331
00:29:36,080 --> 00:29:37,760
Porque não está a abrir?
332
00:29:38,360 --> 00:29:40,200
Não sei, o que está a acontecer?
333
00:29:40,280 --> 00:29:43,360
- Vá! Porque não abre?
- Está a demorar muito, vão apanhar-nos.
334
00:29:43,440 --> 00:29:44,480
Valha-me Deus.
335
00:29:44,560 --> 00:29:46,560
E se a Inés não conseguiu chegar ao órgão?
336
00:29:48,360 --> 00:29:49,960
Porque não está a abrir?
337
00:29:50,960 --> 00:29:52,880
- Inés, por favor!
- Foda-se!
338
00:29:53,800 --> 00:29:55,600
Não está a funcionar?
339
00:29:56,160 --> 00:29:57,360
Olhem!
340
00:29:58,240 --> 00:30:00,840
Quieto! O que está a acontecer aqui?
341
00:30:02,600 --> 00:30:04,320
O que vem a ser isto?
342
00:30:04,640 --> 00:30:07,200
Nada.
Já vamos voltar para os nossos postos.
343
00:30:07,280 --> 00:30:08,920
Hoje não é o vosso dia.
344
00:30:10,000 --> 00:30:12,600
Aparecem as referências
proibidas pelo pontífice.
345
00:30:13,360 --> 00:30:14,960
Sim, é verdade.
346
00:30:19,400 --> 00:30:21,360
Não é justo. Não fizemos nada.
347
00:30:22,440 --> 00:30:24,480
Amanhã contas isso à diretora, Paz.
348
00:30:24,560 --> 00:30:26,560
Podiam estar na cama.
349
00:30:26,640 --> 00:30:29,240
Agora, vão rapar
uma noite fria no congelador.
350
00:30:34,240 --> 00:30:35,720
Passa-se alguma coisa.
351
00:30:36,960 --> 00:30:38,040
Já volto.
352
00:30:41,120 --> 00:30:42,160
Vão, mexam-se!
353
00:30:50,320 --> 00:30:51,440
Vá, entrem.
354
00:30:52,160 --> 00:30:54,520
Já percebeu que somos seis e você é só um?
355
00:30:54,600 --> 00:30:56,120
- O quê?
- Entra. Vamos!
356
00:30:56,200 --> 00:30:57,680
- Larguem-me!
- Tenho as chaves.
357
00:30:57,760 --> 00:30:59,520
Vais ficar preso desta vez!
358
00:30:59,600 --> 00:31:00,960
Tranca!
359
00:31:01,560 --> 00:31:03,600
- Pronto, vamos!
- Vamos!
360
00:31:03,680 --> 00:31:06,400
- Vamos.
- Vamos!
361
00:31:06,480 --> 00:31:07,920
- Corre!
- Boa noite!
362
00:31:08,800 --> 00:31:10,600
Tirem-me daqui!
363
00:31:13,560 --> 00:31:16,120
- Temos de chegar à entrada!
- Vamos!
364
00:31:20,000 --> 00:31:22,440
Aonde pensam que vão?
365
00:31:23,000 --> 00:31:25,600
E os outros? Onde estão?
366
00:31:30,720 --> 00:31:33,000
- Corre, Amaia! Corre!
- Está maluco!
367
00:31:33,480 --> 00:31:35,560
- Não!
- Corram!
368
00:31:41,880 --> 00:31:44,080
- Vamos! Corre, Adele!
- Corre!
369
00:31:49,160 --> 00:31:52,120
- Anda, depressa!
- Não é esta, foda-se!
370
00:31:52,200 --> 00:31:55,000
- Pronto!
- Depressa!
371
00:31:55,080 --> 00:31:57,320
Corram, passem!
372
00:31:57,400 --> 00:31:59,240
Corre! Olha, lá vem ele!
373
00:32:02,760 --> 00:32:03,760
Parem!
374
00:32:05,120 --> 00:32:08,720
Amaia, volta aqui! Abram a porta.
375
00:32:08,800 --> 00:32:10,600
- Abram a porta!
- Vamos.
376
00:32:10,680 --> 00:32:12,200
- Anda, Amaia!
- Corre.
377
00:32:12,280 --> 00:32:13,280
Voltem aqui!
378
00:32:33,280 --> 00:32:34,280
Amaia!
379
00:32:34,360 --> 00:32:37,240
- Merda! Estás bem? Amaia!
- Amaia.
380
00:32:51,440 --> 00:32:53,120
Encontra-os.
381
00:32:56,560 --> 00:32:57,880
<i>Em sentido!</i>
382
00:32:59,480 --> 00:33:01,400
Já vos disse que tenho insónias?
383
00:33:01,480 --> 00:33:03,520
Porque não vão parar até eu adormecer.
384
00:33:05,000 --> 00:33:09,080
Comecem o circuito. Agora. Vamos.
385
00:33:09,160 --> 00:33:10,800
Vamos, Julio, força!
386
00:33:10,880 --> 00:33:14,840
Vou divertir-me convosco.
Quero ver-vos a arfar!
387
00:33:14,920 --> 00:33:16,800
Vamos, já disse!
388
00:33:16,880 --> 00:33:21,280
Vamos! Tenho a noite toda para vos picar!
Vá, Julio!
389
00:34:21,760 --> 00:34:23,360
Para com esse barulho.
390
00:34:24,400 --> 00:34:25,720
Volta para a cama, anormal.
391
00:34:41,360 --> 00:34:45,840
Está quase! Já está!
392
00:34:46,360 --> 00:34:47,960
Pronto, Amaia. Pronto.
393
00:34:48,040 --> 00:34:52,560
Já passou. Calma. Estás bem?
394
00:34:52,640 --> 00:34:54,120
Pronto. Já passou.
395
00:34:57,680 --> 00:34:59,960
- Pronto.
- Apoia-te em mim, Amaia.
396
00:35:01,440 --> 00:35:03,880
- Estão à nossa procura. Temos de ir.
- Vamos!
397
00:35:04,320 --> 00:35:05,560
Vamos!
398
00:35:06,000 --> 00:35:07,160
Corre.
399
00:35:11,640 --> 00:35:13,800
Um, dois!
400
00:35:13,880 --> 00:35:16,560
Girou. Defesa.
401
00:35:27,240 --> 00:35:30,840
Não a queria assustar.
A porta estava aberta.
402
00:35:31,600 --> 00:35:33,680
E vi que madrugou, como eu.
403
00:35:36,080 --> 00:35:37,520
Bom dia, Arturo.
404
00:35:39,840 --> 00:35:41,840
Um, dois!
405
00:35:45,240 --> 00:35:49,040
O Elias era um homem contraditório
e estava muito confuso,
406
00:35:49,920 --> 00:35:52,240
mas preocupava-se com os miúdos.
407
00:35:52,320 --> 00:35:54,560
Ele faz-nos falta.
408
00:35:55,400 --> 00:35:56,520
Tanto faz.
409
00:35:57,520 --> 00:36:00,120
Eu não preciso da aprovação
de todos os professores.
410
00:36:02,520 --> 00:36:05,000
E muito menos da sua bênção, Dom Arturo.
411
00:36:05,080 --> 00:36:07,080
Seria bem melhor se a tivesse.
412
00:36:09,000 --> 00:36:14,120
Vamos ver até onde é capaz de ir
com medidas tão extremas.
413
00:36:26,760 --> 00:36:28,480
Passámos por aqui muitas vezes, não?
414
00:36:29,120 --> 00:36:32,520
- Adele, reconheces alguma coisa?
- Estava muito escuro!
415
00:36:35,960 --> 00:36:38,520
Merda. Está a sangrar imenso.
416
00:36:38,600 --> 00:36:41,200
Ela precisa de um médico.
Temos de fazer alguma coisa.
417
00:36:47,560 --> 00:36:48,560
Estás a ouvir isto?
418
00:36:49,840 --> 00:36:50,840
O quê?
419
00:36:52,800 --> 00:36:53,800
Água.
420
00:36:56,760 --> 00:36:57,880
Amaia, vamos.
421
00:37:02,840 --> 00:37:03,960
Vamos!
422
00:37:08,520 --> 00:37:09,960
Eu lembro-me disto.
423
00:37:15,440 --> 00:37:17,400
- É aqui!
- O quê?
424
00:37:17,480 --> 00:37:20,160
- É aqui!
- Vamos.
425
00:37:21,880 --> 00:37:23,320
- Ali?
- Sim!
426
00:37:26,560 --> 00:37:27,720
Vai, corre.
427
00:37:34,720 --> 00:37:36,280
- É aqui? De certeza?
- Sim.
428
00:37:38,640 --> 00:37:39,800
Vamos.
429
00:37:42,040 --> 00:37:43,280
Anda.
430
00:37:45,040 --> 00:37:46,480
- Ajuda-me, Paul.
- Pronto.
431
00:37:49,000 --> 00:37:50,160
Queres entrar?
432
00:37:54,960 --> 00:37:56,000
Cuidado.
433
00:38:03,680 --> 00:38:05,880
Porra, não entro, não caibo!
434
00:38:12,440 --> 00:38:14,880
- Entraram?
- Sim.
435
00:38:35,320 --> 00:38:37,040
Chegámos demasiado tarde.
436
00:38:37,720 --> 00:38:40,080
Levaram-no para a sala três.
437
00:39:28,720 --> 00:39:30,600
<i>"Os assassinos</i>
<i>da Ordem do Ninho do Corvo</i>
438
00:39:30,680 --> 00:39:35,280
<i>tatuavam a runa da morte no corpo,</i>
<i>como sinal do pacto deles com o Diabo."</i>
439
00:40:12,760 --> 00:40:13,960
O que se passa contigo?
440
00:40:25,280 --> 00:40:27,640
Vamos chamar a Polícia
para que venham aqui
441
00:40:27,720 --> 00:40:29,400
e rebentem com a puta da sala três!
442
00:40:32,480 --> 00:40:33,520
- Paul!
- Amaia.
443
00:40:33,600 --> 00:40:36,120
- Não. Olha para mim. Amaia.
- Paul!
444
00:40:36,200 --> 00:40:38,080
Ela está a arder de febre.
445
00:40:38,160 --> 00:40:39,960
Amaia!
446
00:40:41,640 --> 00:40:42,680
Não!
447
00:40:47,240 --> 00:40:48,480
Paul...
448
00:40:48,760 --> 00:40:50,400
- Paul?
- Amaia.
449
00:40:51,520 --> 00:40:53,040
- Ouve-me.
- Paul, o que fazemos?
450
00:40:59,560 --> 00:41:01,920
- Paul, vou buscar ajuda.
- Não, Adele!
451
00:41:02,440 --> 00:41:03,880
Adele, não te afastes!
452
00:41:08,680 --> 00:41:10,040
Eu já volto.
453
00:41:11,440 --> 00:41:13,600
Amaia.
454
00:41:14,720 --> 00:41:16,600
Olha para mim. Está tudo bem.
455
00:41:16,680 --> 00:41:18,800
Estou aqui, está bem?
456
00:41:19,480 --> 00:41:21,880
- Isso, olha para mim.
- Paul, está a doer tanto.
457
00:41:21,960 --> 00:41:23,680
É melhor amputar.
458
00:41:23,760 --> 00:41:26,760
Calma, se te amputarem o pé,
juro que continuo a ser teu amigo.
459
00:41:26,840 --> 00:41:29,360
Que sorte a minha, não é, otário?
460
00:41:30,920 --> 00:41:32,800
Também não me importo que sejas surda.
461
00:41:34,520 --> 00:41:37,080
- És tão palerma.
- E tu, uma perneta.
462
00:41:49,160 --> 00:41:53,600
Porque me está a mostrar estas fotos?
Eu não conhecia bem as meninas.
463
00:41:58,640 --> 00:42:00,320
O que sabe sobre o Ninho do Corvo?
464
00:42:03,480 --> 00:42:05,720
A Mara disse que era uma seita medieval.
465
00:42:07,560 --> 00:42:09,240
E que o assassino é um imitador.
466
00:42:10,520 --> 00:42:12,920
Esperava que me pudesse esclarecer melhor.
467
00:42:15,960 --> 00:42:18,160
Disseram que é daqui, da região.
468
00:42:18,240 --> 00:42:20,440
Nasci aqui, mas fui embora há muitos anos.
469
00:42:20,520 --> 00:42:21,760
Era muito pequeno.
470
00:42:21,840 --> 00:42:27,440
Contavam a história do corvo
para assustar as crianças.
471
00:42:27,520 --> 00:42:30,440
- Ainda tem família nas montanhas?
- Não.
472
00:42:32,440 --> 00:42:34,840
Mas porque decidiu voltar agora?
473
00:42:36,480 --> 00:42:38,480
Tinha de me reencontrar com o passado.
474
00:42:38,560 --> 00:42:40,440
Mas que azar,
475
00:42:40,520 --> 00:42:44,080
ter começado uma onda de crimes e morte
dois dias depois de ter chegado.
476
00:42:47,800 --> 00:42:49,520
Aquela Adele...
477
00:42:53,520 --> 00:42:55,320
- Paul!
- Adele!
478
00:42:59,200 --> 00:43:01,240
Amaia. Vamos.
479
00:43:04,600 --> 00:43:06,280
Malditas armadilhas.
480
00:43:06,760 --> 00:43:08,520
Caçar assim é cobardia.
481
00:43:08,800 --> 00:43:11,400
- Paul.
- Isso dá cabo da carne.
482
00:43:11,480 --> 00:43:15,520
- Amaia.
- Paul. Temos de ligar para a Polícia.
483
00:43:17,080 --> 00:43:18,600
- Menina!
- Sim?
484
00:43:18,680 --> 00:43:21,240
- Traz um pouco mais de água, por favor!
- Sim.
485
00:43:22,720 --> 00:43:23,800
Está tudo bem.
486
00:43:24,280 --> 00:43:26,320
Este senhor vai levar-nos até à vila,
487
00:43:27,040 --> 00:43:29,240
vamos encontrar um médico
para curar a ferida,
488
00:43:29,320 --> 00:43:31,720
depois vamos até à Polícia
e salvar o Manu.
489
00:43:34,440 --> 00:43:35,520
Manu.
490
00:43:48,520 --> 00:43:50,160
Paul! Temos de ir!
491
00:44:05,880 --> 00:44:09,040
Não entendo como fizeste
um corte tão profundo.
492
00:44:09,480 --> 00:44:12,400
Caíste em cima de um caco de vidro
ou assim?
493
00:44:12,480 --> 00:44:16,280
Não. Não precisavas de vir, pai.
494
00:44:17,440 --> 00:44:20,000
Como assim? Claro que tinha de vir.
495
00:44:20,080 --> 00:44:22,160
És minha filha e magoaste-te.
496
00:44:24,560 --> 00:44:25,600
Podes deitar-te.
497
00:44:27,640 --> 00:44:29,240
Espera que o calmante faça efeito.
498
00:44:33,800 --> 00:44:36,320
Queria falar contigo.
499
00:44:39,280 --> 00:44:40,320
Olha.
500
00:44:41,720 --> 00:44:44,600
Estive a analisar
as últimas sessões da Inés,
501
00:44:44,680 --> 00:44:47,920
e não dá para ver no eletroencefalograma,
502
00:44:48,800 --> 00:44:53,240
mas tenho a certeza de que a radiografia
que fizemos quando a encontrámos...
503
00:44:53,320 --> 00:44:54,360
Onde me encontraram?
504
00:44:57,960 --> 00:45:00,320
Desculpem, esta aluna
precisa de ajuda urgente.
505
00:45:00,400 --> 00:45:03,040
- Na maca.
- Anda.
506
00:45:21,400 --> 00:45:25,440
Paul e Adele Uribe.
No meu gabinete. Agora.
507
00:45:34,280 --> 00:45:36,160
- Como está ela?
- Vai ficar bem.
508
00:45:36,240 --> 00:45:38,600
Assim que os antibióticos fizerem efeito.
509
00:45:45,600 --> 00:45:48,800
Juro que fico contente que tenhas amigas,
510
00:45:50,200 --> 00:45:52,560
mas podias escolher um pouco melhor, não?
511
00:45:58,520 --> 00:46:00,680
Tenta dormir, está bem?
512
00:46:16,480 --> 00:46:17,520
Entrem.
513
00:46:24,240 --> 00:46:26,240
Depois falamos do castigo que vos espera.
514
00:46:28,280 --> 00:46:31,320
- Têm um telefonema de um familiar.
- Era só o que faltava.
515
00:46:32,680 --> 00:46:34,280
- Tio?
- <i>Paul.</i>
516
00:46:39,560 --> 00:46:40,680
O que queres?
517
00:46:41,920 --> 00:46:44,920
É bom ouvir a tua voz. Como estás?
518
00:46:45,760 --> 00:46:46,920
<i>E a tua irmã?</i>
519
00:46:49,440 --> 00:46:50,440
Está bem.
520
00:46:52,080 --> 00:46:53,440
Ainda estás chateado.
521
00:46:54,840 --> 00:46:55,840
Tens de me ouvir.
522
00:46:55,920 --> 00:46:57,680
Não tenho interesse em te ouvir, mãe.
523
00:46:59,240 --> 00:47:00,320
Mãe?
524
00:47:03,880 --> 00:47:06,960
- O teu tio vai pedir-te que assines...
- <i>Não me interessa.</i>
525
00:47:09,200 --> 00:47:11,640
Deixa-me explicar.
É importante. São uns papéis...
526
00:47:11,720 --> 00:47:13,240
Podes tirar-nos deste colégio?
527
00:47:19,640 --> 00:47:20,960
Então, não voltes a ligar.
528
00:47:36,240 --> 00:47:37,440
Paul.
529
00:47:40,760 --> 00:47:43,000
A mãe está morta para nós, lembras-te?
530
00:48:10,720 --> 00:48:11,960
Inés...
531
00:48:13,880 --> 00:48:15,160
O que estás a fazer?
532
00:48:15,480 --> 00:48:17,160
É o<i>tablet</i>do Darío.
533
00:48:19,520 --> 00:48:20,760
Não me queria lembrar,
534
00:48:20,840 --> 00:48:23,240
porque é tudo horrível,
mas ele está a mentir.
535
00:48:23,320 --> 00:48:25,200
Inventaram que sofri um acidente.
536
00:48:25,280 --> 00:48:27,840
É mentira. Tem de estar tudo aqui.
537
00:48:27,920 --> 00:48:30,040
O meu registo clínico, sobre quem sou.
538
00:48:30,120 --> 00:48:31,520
Sobre o que aconteceu.
539
00:48:32,400 --> 00:48:34,520
Espera. Sala três?
540
00:48:34,920 --> 00:48:36,720
O quê?
541
00:48:36,800 --> 00:48:40,040
É onde os assassinos malucos do Ninho
prenderam o Manu.
542
00:48:44,800 --> 00:48:45,880
Manu.
543
00:48:46,880 --> 00:48:48,720
É o Darío que está com o Manu!
544
00:48:52,320 --> 00:48:55,000
É isso que queremos. É esse o objetivo.
545
00:48:55,080 --> 00:48:58,880
Passa-me o meu casaco
que já vou embora. Ótimo.
546
00:49:03,080 --> 00:49:04,240
Vou andando, Inés.
547
00:49:05,560 --> 00:49:08,880
E devias descansar.
Não quero que passe mal. Combinado?
548
00:49:08,960 --> 00:49:10,200
Combinado.
549
00:49:21,640 --> 00:49:24,920
EM MEMÓRIA DO NOSSO AMIGO ÓSCAR ZAFRA
550
00:49:25,305 --> 00:50:25,282
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org