"The Boarding School: Las Cumbres" Episode #2.1

ID13178761
Movie Name"The Boarding School: Las Cumbres" Episode #2.1
Release Name The.Boarding.School_.Las.Cumbres.S02E01.Episode.1.WEBRip
Year2022
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID14593162
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,840 --> 00:00:03,760 ANTERIORMENTE 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,480 <i>Em menos de 15 horas,</i> 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,760 <i>vamos estar na praia a comer peixe frito.</i> 4 00:00:10,920 --> 00:00:12,600 - Corre! - Não! 5 00:00:15,320 --> 00:00:17,320 Manu! 6 00:00:21,880 --> 00:00:24,880 - Onde está o Manuel? - Um homem com máscara de corvo levou-o. 7 00:00:24,960 --> 00:00:26,240 Que bela história. 8 00:00:26,320 --> 00:00:29,760 Parece-me absolutamente inconcebível 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,800 que dois alunos desapareçam nas vossas barbas. 10 00:00:33,880 --> 00:00:36,200 Temos um compromisso para com as famílias. 11 00:00:36,280 --> 00:00:37,800 Elas confiam em nós 12 00:00:37,880 --> 00:00:41,680 e mandam os filhos para cá para os disciplinarmos. 13 00:00:42,920 --> 00:00:46,000 Promete que não vais arranjar sarilhos. Não aguento mais isto. 14 00:00:46,080 --> 00:00:47,720 O Manuel pode estar em perigo! 15 00:00:47,800 --> 00:00:49,920 Faço qualquer coisa para ajudar o meu amigo. 16 00:00:50,000 --> 00:00:51,080 Qualquer coisa. 17 00:00:51,160 --> 00:00:54,640 <i>"No cimo das colinas,</i> <i>grasna e grasna o corvo."</i> 18 00:00:54,720 --> 00:00:56,360 <i>Isto está cheio de corvos.</i> 19 00:00:56,440 --> 00:01:01,640 <i>E no cimo das colinas</i> <i>Grasna e grasna o corvo</i> 20 00:01:03,640 --> 00:01:07,000 Há gente perigosa nesse bosque. São as que levaram o Manuel. 21 00:01:07,080 --> 00:01:11,280 Achamos que é uma ordem antiga. A Ordem do Ninho do Corvo. 22 00:01:16,840 --> 00:01:18,400 Foi assim que levaram o Manuel. 23 00:01:18,480 --> 00:01:20,120 E tu? Nunca tens medo de nada? 24 00:01:20,200 --> 00:01:22,240 Sim, às vezes tenho pesadelos contigo. 25 00:01:23,240 --> 00:01:25,920 - São mesmo pesadelos? - Estás a gozar comigo? 26 00:01:26,000 --> 00:01:27,280 Nem me atrevo. 27 00:01:35,600 --> 00:01:37,000 <i>Cada um de vós, cada um,</i> 28 00:01:37,080 --> 00:01:40,320 <i>merece o mesmo respeito</i> <i>que os professores para quem se levantam.</i> 29 00:01:40,400 --> 00:01:43,600 <i>Cada vez que disserem</i> <i>que estão aqui porque são ralé,</i> 30 00:01:43,960 --> 00:01:45,120 <i>é mentira.</i> 31 00:01:46,160 --> 00:01:47,520 Para com isso! 32 00:01:47,600 --> 00:01:50,120 - Acho que és esquisito. - Porquê? 33 00:01:50,200 --> 00:01:53,680 Fumas, bebes e usas calças de ganga por baixo do hábito. 34 00:01:53,760 --> 00:01:54,960 Devia usar o quê? 35 00:01:56,600 --> 00:02:00,840 Cada vez que disserem que ninguém se importa lá fora, 36 00:02:00,920 --> 00:02:01,920 é mentira. 37 00:02:02,560 --> 00:02:06,280 Ela chamava-se Yolanda Pascual. Era só uma menina que precisava de ajuda. 38 00:02:07,320 --> 00:02:08,840 Nesse dia, deixei de acreditar. 39 00:02:08,920 --> 00:02:10,480 Perdi-me a mim mesmo. 40 00:02:10,560 --> 00:02:13,320 Voltei a ver os sintomas da Yolanda Pascual noutros alunos. 41 00:02:14,560 --> 00:02:17,600 <i>Sei que o Laboratório Corax</i> <i>está a financiar o colégio</i> 42 00:02:17,680 --> 00:02:19,800 <i>para usar as crianças como cobaias.</i> 43 00:02:19,880 --> 00:02:23,120 E o que tens a dizer da bolsa choruda com que o Laboratório Corax 44 00:02:23,200 --> 00:02:25,200 pagou os teus estudos, Elvira? 45 00:02:25,280 --> 00:02:27,320 Não foi bem assim. 46 00:02:27,400 --> 00:02:29,160 Dá-me uma razão para acreditar. 47 00:02:29,240 --> 00:02:30,640 Só uma. 48 00:02:31,560 --> 00:02:35,080 <i>Só peço mais uma vez.</i> <i>Eu dou-te as provas de que precisas.</i> 49 00:02:35,160 --> 00:02:37,880 Olá! Estou trancada aqui! Por favor! 50 00:02:37,960 --> 00:02:40,720 Não acreditem neles. Não permitam isso. 51 00:02:40,800 --> 00:02:42,320 Revoltem-se contra isso. 52 00:02:42,400 --> 00:02:44,200 Procura um bom advogado, Mara. 53 00:02:49,640 --> 00:02:53,800 O nosso colega Elias suicidou-se. 54 00:02:53,880 --> 00:02:56,040 Era o único que queria saber de nós! 55 00:02:58,240 --> 00:03:00,360 Voltaste a ter pesadelos? 56 00:03:00,440 --> 00:03:02,520 Como vão as coisas por aqui? 57 00:03:02,600 --> 00:03:04,160 Tratam-me bem, pai. 58 00:03:04,240 --> 00:03:06,280 Achas que ela se está a começar a lembrar? 59 00:03:06,360 --> 00:03:08,160 E tu, morte-em-pé? 60 00:03:08,240 --> 00:03:10,040 Não estás a conseguir pensar em nada? 61 00:03:10,120 --> 00:03:12,000 Tenho amnésia, lembras-te? 62 00:03:12,080 --> 00:03:15,160 O nosso objetivo é que, apesar dos problemas, 63 00:03:15,240 --> 00:03:17,520 eles consigam acabar o secundário. 64 00:03:17,600 --> 00:03:19,040 Gosto de desafios. 65 00:03:21,760 --> 00:03:23,520 ESTOU NO INTERNATO. VI-A, ESTÁ LINDA 66 00:03:25,240 --> 00:03:28,840 - Porque estás a tocar essa música? - Porque gostas. 67 00:03:28,920 --> 00:03:31,040 <i>São só as consequências do acidente.</i> 68 00:03:31,120 --> 00:03:36,440 <i>O teu cérebro está a tentar lembrar-se.</i> <i>E, como não consegue, fica frustrado.</i> 69 00:03:37,120 --> 00:03:41,200 Só consegues ver imagens aleatórias, mais nada. 70 00:03:41,280 --> 00:03:44,520 <i>Acho que nos conhecemos</i> <i>de antes de eu perder a memória.</i> 71 00:03:44,600 --> 00:03:47,880 <i>És a única pessoa</i> <i>que me pode dizer quem sou.</i> 72 00:03:47,960 --> 00:03:51,520 <i>Diz-me quem sou, León.</i> <i>Estão todos a enganar-me.</i> 73 00:03:52,360 --> 00:03:55,080 - <i>Queres casar-te comigo?</i> - <i>Sempre.</i> 74 00:03:55,160 --> 00:03:57,120 <i>Nem me chamo Inés!</i> 75 00:03:57,200 --> 00:04:00,880 <i>A Inés está morta!</i> <i>Porque não me contam a verdade?</i> 76 00:04:05,600 --> 00:04:08,280 <i>A menina que vês não existe.</i> 77 00:04:08,360 --> 00:04:10,000 <i>Não sabia que a vias também.</i> 78 00:04:10,080 --> 00:04:12,840 - <i>Percebi naquele dia.</i> - <i>Porque vemos a mesma coisa?</i> 79 00:04:12,920 --> 00:04:14,480 Os membros do Ninho do Corvo 80 00:04:14,560 --> 00:04:16,680 que viviam aqui fizeram um pacto com o Diabo. 81 00:04:16,760 --> 00:04:19,760 Reuniam-se num lugar subterrâneo ao qual chamavam "o ninho". 82 00:04:19,840 --> 00:04:21,480 Diz aqui que o Papa Nicolau V 83 00:04:21,560 --> 00:04:24,200 mandou um dos seus homens investigar estas montanhas. 84 00:04:24,280 --> 00:04:25,320 O padre Malaquias. 85 00:04:25,400 --> 00:04:27,640 Ele não encontrou a entrada do bosque, 86 00:04:27,720 --> 00:04:30,960 mas construiu um mosteiro no sítio para onde levavam as vítimas. 87 00:04:31,040 --> 00:04:32,160 Este mosteiro. 88 00:04:32,240 --> 00:04:34,560 Encontrei a porta. A porta para o ninho do corvo. 89 00:04:34,640 --> 00:04:36,520 É no refeitório, na chaminé. 90 00:04:36,600 --> 00:04:38,080 São notas musicais. 91 00:04:38,160 --> 00:04:40,680 <i>O órgão da igreja</i> <i>está do outro lado da parede.</i> 92 00:04:40,760 --> 00:04:41,880 <i>E se estiverem ligados?</i> 93 00:04:48,920 --> 00:04:50,000 Mas que raio é isto? 94 00:04:50,080 --> 00:04:52,640 É o ninho do corvo. O Manu tem de estar aqui. 95 00:04:57,720 --> 00:04:59,440 Que raio me estão a fazer? 96 00:05:02,120 --> 00:05:04,160 Merda. 97 00:05:05,760 --> 00:05:08,640 Matem-me! Ou deixem-me fazer isto! 98 00:05:08,720 --> 00:05:10,160 VÃO-SE FODER, FILHOS DA PUTA 99 00:05:11,360 --> 00:05:13,880 - Alto, guarda civil! - Agente! 100 00:05:15,000 --> 00:05:21,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 101 00:05:30,320 --> 00:05:33,200 É a camisa do Manu. A que ele tinha vestida quando fugiu. 102 00:05:33,280 --> 00:05:35,360 E os dardos tranquilizantes no rio? 103 00:05:35,440 --> 00:05:36,760 Podem ser de um caçador. 104 00:05:36,840 --> 00:05:39,880 - Paul, preciso de falar contigo agora. - Já disse que não dá. 105 00:05:39,960 --> 00:05:41,160 Baza. 106 00:05:41,240 --> 00:05:42,520 PROIBIDO A ALUNOS 107 00:05:43,920 --> 00:05:45,080 Já não estás sozinha. 108 00:05:46,240 --> 00:05:48,960 Queres ir comigo a Paris? Ao casamento do meu tio? 109 00:05:49,040 --> 00:05:50,480 Quero! Anda cá! 110 00:05:51,960 --> 00:05:55,120 Vou voltar, Rita. Não posso deixar o Paul lá. 111 00:05:55,800 --> 00:05:57,320 O meu irmão é tudo para mim. 112 00:05:57,400 --> 00:05:58,680 Adele! 113 00:05:58,760 --> 00:06:02,040 <i>"O Ninho do Corvo convoca a ordem</i> <i>ao soltar balões no céu.</i> 114 00:06:02,480 --> 00:06:05,600 <i>E sempre que isso acontece,</i> <i>uma jovem virgem é sacrificada."</i> 115 00:08:37,120 --> 00:08:38,200 Manu! 116 00:08:38,880 --> 00:08:40,000 Manu? 117 00:08:42,320 --> 00:08:45,520 Manu, responde, por favor. 118 00:08:45,600 --> 00:08:47,920 Manu! Manu? 119 00:08:53,600 --> 00:08:55,120 O que fazes aqui, Adele? 120 00:08:57,440 --> 00:08:59,760 Tens de ir embora. Estás mesmo aqui? 121 00:09:01,360 --> 00:09:03,320 Vai antes que te levem para a sala três. 122 00:09:03,400 --> 00:09:04,720 - Ouviste? - Como saio daqui? 123 00:09:04,800 --> 00:09:06,280 Anda, ajuda-me. 124 00:09:15,040 --> 00:09:17,440 Vai antes que te levem para aquele sítio, está bem? 125 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Tens de ir! 126 00:09:18,600 --> 00:09:20,480 - Mas vamos juntos, não vamos? - Não. 127 00:09:21,800 --> 00:09:24,280 Vou ficar aqui, está bem? 128 00:09:25,080 --> 00:09:26,400 Mas tu tens de ir, Adele. 129 00:09:27,080 --> 00:09:28,280 Adele, olha para mim. 130 00:09:28,360 --> 00:09:30,080 - Não consigo! - Procura ajuda, sim? 131 00:09:34,720 --> 00:09:36,400 Eu não tenho muito tempo. 132 00:09:37,840 --> 00:09:39,160 Mas o que é essa sala três? 133 00:09:40,440 --> 00:09:42,040 Quem está a fazer isto? 134 00:09:49,440 --> 00:09:50,800 A Amaia conseguiu fugir? 135 00:09:52,840 --> 00:09:53,840 Não. 136 00:10:00,520 --> 00:10:01,920 Ainda se lembram de mim? 137 00:10:03,840 --> 00:10:06,160 Nunca deixaram de te procurar. 138 00:10:13,640 --> 00:10:15,440 Prometo que volto para te buscar. 139 00:10:16,640 --> 00:10:17,640 Vai. 140 00:11:47,080 --> 00:11:48,440 Rita! 141 00:11:55,440 --> 00:11:57,640 A minha irmã está perdida no bosque desde ontem. 142 00:11:58,640 --> 00:11:59,960 Pode estar morta, foda-se! 143 00:12:01,040 --> 00:12:03,480 Se lhe acontecer alguma coisa, dou cabo de ti! 144 00:12:11,320 --> 00:12:12,440 Adele! 145 00:12:13,720 --> 00:12:14,760 Adele! 146 00:12:16,040 --> 00:12:17,160 Adele! 147 00:12:20,480 --> 00:12:21,600 Calma. 148 00:12:23,680 --> 00:12:26,680 - Já passou. - Eu fugi. 149 00:12:28,000 --> 00:12:29,640 O Manu ajudou-me a fugir. 150 00:12:32,720 --> 00:12:33,760 O Manu? 151 00:12:34,400 --> 00:12:36,640 O Manuel? Manu? 152 00:12:42,360 --> 00:12:43,600 Eu vi a Rita. 153 00:13:43,400 --> 00:13:45,000 Mereço o castigo recebido 154 00:13:45,080 --> 00:13:47,640 e comprometo-me a não quebrar mais as regras. 155 00:13:48,280 --> 00:13:52,040 Agradeço a esta instituição, que nos corrige e ensina o caminho. 156 00:14:04,720 --> 00:14:08,080 <i>É possível que um assassino em série</i> 157 00:14:09,000 --> 00:14:11,840 <i>seja o responsável</i> <i>pela morte de uma das nossas alunas,</i> 158 00:14:12,600 --> 00:14:13,960 <i>a Rita Ramírez.</i> 159 00:14:14,360 --> 00:14:18,160 <i>A semelhança desse crime</i> <i>com o assassinato da pequena Alba</i> 160 00:14:18,240 --> 00:14:23,640 <i>levou a polícia a pensar que há</i> <i>um louco à solta, um assassino.</i> 161 00:14:23,720 --> 00:14:26,320 <i>Alguém que parece querer imitar crimes</i> 162 00:14:26,920 --> 00:14:29,760 <i>que aconteceram nesta região</i> <i>há muito tempo.</i> 163 00:14:29,840 --> 00:14:31,480 <i>Eram assassinos.</i> 164 00:14:31,560 --> 00:14:34,080 <i>Estamos a falar</i> <i>de um imitador desses assassinos.</i> 165 00:14:35,280 --> 00:14:38,480 <i>Dizem que eles pertenciam</i> <i>a uma ordem estranha...</i> 166 00:14:38,560 --> 00:14:40,680 POLÍCIA 167 00:14:40,760 --> 00:14:42,520 <i>... a Ordem do Ninho do Corvo.</i> 168 00:14:44,720 --> 00:14:47,040 <i>Usavam máscaras de pássaro.</i> 169 00:14:47,680 --> 00:14:51,160 <i>Assassinavam meninas</i> <i>e arrancavam-lhes os olhos.</i> 170 00:14:51,240 --> 00:14:55,240 <i>Tinham todos a mesma tatuagem no corpo.</i> <i>A runa da morte.</i> 171 00:14:58,040 --> 00:15:00,400 As autoridades vão querer falar com cada um de nós 172 00:15:00,480 --> 00:15:02,200 no decorrer das próximas horas. 173 00:15:02,280 --> 00:15:05,640 - Não vai ser possível, eu... - Por favor. 174 00:15:05,720 --> 00:15:08,720 Estão a pedir a nossa colaboração. E vamos colaborar. 175 00:15:11,520 --> 00:15:12,760 Da minha parte, 176 00:15:13,320 --> 00:15:16,960 peço-vos um compromisso mais forte do que nunca com este colégio. 177 00:15:17,040 --> 00:15:19,040 As coisas têm de mudar por aqui. 178 00:15:19,120 --> 00:15:20,800 Radicalmente. 179 00:15:21,400 --> 00:15:22,480 <i>Um!</i> 180 00:15:23,320 --> 00:15:26,400 <i>Não vou tolerar mais nenhuma</i> <i>falta de disciplina.</i> 181 00:15:26,880 --> 00:15:28,400 <i>De maneira alguma.</i> 182 00:15:28,480 --> 00:15:30,080 Vá! Força! 183 00:15:30,160 --> 00:15:32,560 <i>Os alunos têm</i> <i>de acabar o dia tão exaustos</i> 184 00:15:32,640 --> 00:15:34,880 <i>que não tenham vontade de se revoltar.</i> 185 00:15:34,960 --> 00:15:37,240 Mais rápido. Vamos! 186 00:15:37,320 --> 00:15:42,200 <i>Manter ordem e disciplina máxima</i> <i>é sempre a nossa prioridade.</i> 187 00:15:43,160 --> 00:15:45,800 Vamos, sem perder o ritmo. Vamos! 188 00:15:45,880 --> 00:15:47,320 A Adele precisa de mais tempo. 189 00:15:47,400 --> 00:15:50,040 Vá! Vamos! 190 00:15:51,000 --> 00:15:53,560 - Mandei-te parar? - Não, senhor. 191 00:15:53,640 --> 00:15:57,600 <i>A tristeza dos alunos pela morte</i> <i>do Elias é compreensível.</i> 192 00:15:58,560 --> 00:15:59,720 <i>Ele era muito querido.</i> 193 00:16:01,680 --> 00:16:03,320 <i>Mas isso não justifica vandalismo.</i> 194 00:16:03,400 --> 00:16:04,560 <i>Nem a raiva exacerbada.</i> 195 00:16:08,240 --> 00:16:11,640 <i>A partir de hoje, banhos frios.</i> 196 00:16:12,440 --> 00:16:15,720 <i>Todos os dias, até que percam</i> <i>a vontade de se revoltar.</i> 197 00:16:16,560 --> 00:16:17,920 Adele, reage. 198 00:16:19,640 --> 00:16:21,120 Só te quero ajudar. 199 00:16:23,880 --> 00:16:25,040 Diz alguma coisa, Adele. 200 00:16:28,880 --> 00:16:31,560 Vamos ter de montar guarda de manhã, à tarde e à noite? 201 00:16:34,000 --> 00:16:35,520 <i>Vamos impor ordem.</i> 202 00:16:36,360 --> 00:16:37,440 Silêncio. 203 00:16:38,200 --> 00:16:40,040 Disciplina ferrenha. 204 00:16:40,120 --> 00:16:41,960 Assim, vão perceber que, neste colégio, 205 00:16:42,040 --> 00:16:44,760 nada nem ninguém se mexe sem a minha autorização. 206 00:16:45,800 --> 00:16:49,840 Parecem-me medidas muito necessárias e corretas. 207 00:16:49,920 --> 00:16:51,400 Pelayo, é um abuso. 208 00:16:52,440 --> 00:16:54,840 Não veem que essas medidas não vão servir para nada? 209 00:16:55,440 --> 00:16:57,720 Acho que podíamos arranjar outras alternativas 210 00:16:57,800 --> 00:16:59,760 para melhorar a relação com os alunos. 211 00:17:01,480 --> 00:17:02,560 É tudo. 212 00:17:03,440 --> 00:17:04,480 Bom dia. 213 00:17:16,840 --> 00:17:18,960 Sabes qual é a minha memória mais antiga? 214 00:17:19,960 --> 00:17:21,240 - É você. - Eu? 215 00:17:21,320 --> 00:17:23,640 A limpar-me a cara com uma esponja e água morna 216 00:17:23,720 --> 00:17:25,360 enquanto o meu pai olhava para mim. 217 00:17:26,240 --> 00:17:27,360 Estava feliz. 218 00:17:28,360 --> 00:17:30,880 Claro. Tinhas saído do coma. 219 00:17:31,680 --> 00:17:33,760 Há quanto tempo é a sombra do meu pai? 220 00:17:33,840 --> 00:17:34,920 A sombra? 221 00:17:36,640 --> 00:17:37,960 Conheço-o há muito tempo. 222 00:17:38,280 --> 00:17:41,080 Mas, quando sobreviveste ao acidente, ele contratou-me. 223 00:17:41,160 --> 00:17:42,520 E como foi o acidente? 224 00:17:44,320 --> 00:17:46,560 Ele estava a conduzir. Tinha chovido. 225 00:17:46,920 --> 00:17:49,040 A estrada estava molhada e numa curva, ele... 226 00:17:50,840 --> 00:17:52,760 Porque não me conta uma coisa diferente? 227 00:17:52,840 --> 00:17:54,880 Não é o meu papel. 228 00:17:54,960 --> 00:17:58,040 Nós estimulamos o teu cérebro para tu te lembrares sozinha. 229 00:17:58,880 --> 00:18:01,080 Com licença. Como vão as coisas por aqui? 230 00:18:01,920 --> 00:18:03,880 - Como está a minha menina? - Bem. 231 00:18:07,080 --> 00:18:09,640 Fran, há alguma melhora na memória de longo prazo 232 00:18:09,720 --> 00:18:11,800 com essa estimulação dos lobos cerebrais? 233 00:18:13,040 --> 00:18:14,280 Por enquanto, não. 234 00:18:18,400 --> 00:18:20,040 Sei que está a funcionar. 235 00:18:35,000 --> 00:18:36,960 Estás a lembrar-te, Inés? 236 00:18:41,360 --> 00:18:43,920 - O que foi, Inés? - Fran, manda-me isso. 237 00:18:44,000 --> 00:18:45,840 Talvez seja o ponto de inflexão. 238 00:18:45,920 --> 00:18:50,640 Chega! Acabou-se. Não quero saber nada. Não me quero lembrar. Ouviram? 239 00:18:51,600 --> 00:18:54,640 - Não me interessa. - Filha... 240 00:19:02,160 --> 00:19:05,240 <i>Todos os alunos, para o refeitório.</i> 241 00:19:05,320 --> 00:19:08,560 <i>A pontualidade é uma forma de respeito</i> <i>para convosco</i> 242 00:19:08,640 --> 00:19:10,160 <i>e para com os outros.</i> 243 00:19:25,880 --> 00:19:27,040 Adele. 244 00:19:31,000 --> 00:19:32,400 A culpa não é tua. 245 00:19:33,560 --> 00:19:34,600 Calma. 246 00:19:40,440 --> 00:19:42,600 Adele, olha para mim. 247 00:19:42,680 --> 00:19:44,360 Respira, tens de respirar. 248 00:19:44,920 --> 00:19:46,160 Respira. 249 00:19:50,440 --> 00:19:52,960 Isso, maninha. Muito bem. 250 00:19:55,960 --> 00:19:59,080 Paul, pode ser qualquer um deles. 251 00:20:00,440 --> 00:20:01,960 Qualquer um dos professores. 252 00:20:06,440 --> 00:20:07,960 Temos de ir embora daqui. 253 00:20:08,040 --> 00:20:10,200 O Manu não tem muito tempo. 254 00:20:10,280 --> 00:20:12,440 Prometi-lhe que voltava. 255 00:20:15,640 --> 00:20:17,360 Consegues levar-nos até lá? 256 00:20:20,760 --> 00:20:22,960 Sim, acho que sim. 257 00:20:26,360 --> 00:20:27,680 O que estão a fazer aqui? 258 00:20:29,400 --> 00:20:30,920 Vão ficar de castigo, sem comer. 259 00:21:52,680 --> 00:21:55,760 Vai ser hoje à noite. À meia-noite, quando tocar o sino. 260 00:22:00,880 --> 00:22:02,840 - Bom dia. - Bom dia. 261 00:22:07,760 --> 00:22:10,880 A partir de agora, eu vou dar as aulas de latim. 262 00:22:10,960 --> 00:22:14,400 Vamos começar com um teste, para eu determinar o vosso nível. 263 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 Não me digas. 264 00:22:15,560 --> 00:22:19,360 Não vou ser tão tolerante como o nosso querido Elias. 265 00:22:36,400 --> 00:22:37,720 Dom Arturo, posso entrar? 266 00:22:38,480 --> 00:22:39,560 Dom Arturo? 267 00:23:32,680 --> 00:23:34,040 <i>Querido Elias,</i> 268 00:23:34,120 --> 00:23:37,800 <i>imagino como deve ter sido horrível</i> <i>abrir o túmulo de uma aluna</i> 269 00:23:37,880 --> 00:23:40,080 <i>para arranjar a amostra de cabelo.</i> 270 00:23:40,160 --> 00:23:43,920 <i>Louvo o seu compromisso com a verdade</i> <i>e com a Yolanda Pascual.</i> 271 00:23:44,600 --> 00:23:47,040 <i>Os resultados não deixam dúvidas.</i> 272 00:23:47,120 --> 00:23:51,880 <i>Uma substância extremamente tóxica</i> <i>causou a morte dela.</i> 273 00:23:56,800 --> 00:23:59,560 <i>E tu?</i> <i>Porque achas que ela foi envenenada?</i> 274 00:24:02,160 --> 00:24:03,240 Não sei. 275 00:24:05,040 --> 00:24:08,200 Mas o que sei é que tinha estricnina, 276 00:24:08,880 --> 00:24:10,960 um veneno que causa espasmos, 277 00:24:11,040 --> 00:24:14,960 vómitos, alterações neurológicas, dores horríveis. 278 00:24:15,840 --> 00:24:16,920 E morte. 279 00:24:19,480 --> 00:24:21,200 É muito parecido com possessão. 280 00:24:25,080 --> 00:24:27,160 <i>O Elias nunca acreditou nisso.</i> 281 00:24:27,920 --> 00:24:29,280 <i>E tinha razão.</i> 282 00:24:30,760 --> 00:24:31,800 Sim. 283 00:24:31,880 --> 00:24:34,440 Agora, mais do que nunca, sei que não se suicidou. 284 00:24:36,320 --> 00:24:39,120 Sim, mas porque o haviam de matar? 285 00:24:42,840 --> 00:24:43,920 Não sei. 286 00:24:44,800 --> 00:24:47,760 <i>Entraram no meu quarto</i> <i>na noite da morte do Elias.</i> 287 00:24:53,840 --> 00:24:57,560 <i>E não foi só para roubar o envelope</i> <i>com as provas que lhe ia entregar.</i> 288 00:24:57,640 --> 00:24:58,760 Foi uma ameaça. 289 00:25:00,840 --> 00:25:03,200 Queriam que soubesse que eles tinham estado lá. 290 00:25:10,480 --> 00:25:13,520 Fica descansada, sim? Vamos ter cuidado e pronto. 291 00:25:15,600 --> 00:25:16,760 Então?... 292 00:25:32,760 --> 00:25:35,320 Sou o substituto. Podes ir dormir. 293 00:25:35,400 --> 00:25:38,520 O quê? Disseram-me para ficar mais duas horas. 294 00:25:38,840 --> 00:25:40,680 Então, vou voltar para a cama. 295 00:25:42,200 --> 00:25:45,960 Espera. Já que vieste, quem vai para a cama sou eu. 296 00:25:46,040 --> 00:25:49,600 - Estou farto de ficar de guarda. - Boa. Vai descansar, meu. 297 00:25:50,000 --> 00:25:51,520 - Fica bem. - Chau! 298 00:26:04,800 --> 00:26:06,120 ARMAZÉM 1 299 00:26:51,960 --> 00:26:53,400 - Amaia. - Que foi? 300 00:26:53,720 --> 00:26:57,840 - Eu vou por ali. Vou para a igreja. - Lembras-te da música que abre a porta? 301 00:27:06,680 --> 00:27:08,160 Espero que encontrem o Manuel. 302 00:27:10,640 --> 00:27:12,200 Inés, porque não largas o Darío? 303 00:27:12,280 --> 00:27:14,360 Ele não é teu pai, não lhe deves nada. 304 00:27:15,240 --> 00:27:17,400 - Eu só o tenho a ele. - Ou não. 305 00:27:21,560 --> 00:27:23,440 Espero que um dia descubras quem és. 306 00:27:23,960 --> 00:27:25,680 Acho que não quero descobrir. 307 00:27:28,400 --> 00:27:30,040 Eu já sei quem és, Inés. 308 00:27:34,960 --> 00:27:35,960 E eu, quem tu és. 309 00:27:40,920 --> 00:27:43,880 - Desde quando são amiguinhas? - Ela está a ajudar-nos. 310 00:27:44,240 --> 00:27:45,760 - Temos de ir. - Está bem. 311 00:27:48,520 --> 00:27:49,560 O que foi? 312 00:27:50,480 --> 00:27:51,600 Não quero ir. 313 00:27:53,800 --> 00:27:55,360 Não quero viver com a minha mãe. 314 00:27:55,440 --> 00:27:58,240 - Vocês sabem o que me espera. - Para. Não é hora para isso. 315 00:27:58,320 --> 00:28:01,040 Não vais viver com a tua mãe. Estás connosco! 316 00:28:02,840 --> 00:28:05,360 Mas eles vão-nos procurar. Onde nos vamos esconder? 317 00:28:05,440 --> 00:28:07,720 Arranja-se forma, já roubei centenas de vezes. 318 00:28:07,800 --> 00:28:10,680 Entrar num carro ou numa casa não é difícil, Paz. 319 00:28:13,040 --> 00:28:15,480 E não quero ir sem ti. 320 00:28:18,600 --> 00:28:20,200 Vamos. Anda. 321 00:28:48,240 --> 00:28:50,960 Está a haver uma festinha dos guardas e não me convidaram? 322 00:28:51,360 --> 00:28:53,560 Eva, deixa-nos em paz. Não te metas nisto. 323 00:28:54,240 --> 00:28:55,240 Vai-te embora. 324 00:28:55,320 --> 00:28:58,920 Se vão castigar toda a gente, prefiro não perder a parte divertida. 325 00:29:00,320 --> 00:29:02,040 O que queres, chavala? 326 00:29:02,120 --> 00:29:05,920 Queres que diga à Mara que roubas o Prozac da enfermaria? 327 00:29:07,400 --> 00:29:09,000 - Puta. - Obrigada. 328 00:29:27,800 --> 00:29:30,160 Encontrámos uma pessoa para arrumar o órgão. 329 00:29:30,240 --> 00:29:32,440 - Vem amanhã. - Merda. 330 00:29:33,600 --> 00:29:35,160 Não! 331 00:29:36,080 --> 00:29:37,760 Porque não está a abrir? 332 00:29:38,360 --> 00:29:40,200 Não sei, o que está a acontecer? 333 00:29:40,280 --> 00:29:43,360 - Vá! Porque não abre? - Está a demorar muito, vão apanhar-nos. 334 00:29:43,440 --> 00:29:44,480 Valha-me Deus. 335 00:29:44,560 --> 00:29:46,560 E se a Inés não conseguiu chegar ao órgão? 336 00:29:48,360 --> 00:29:49,960 Porque não está a abrir? 337 00:29:50,960 --> 00:29:52,880 - Inés, por favor! - Foda-se! 338 00:29:53,800 --> 00:29:55,600 Não está a funcionar? 339 00:29:56,160 --> 00:29:57,360 Olhem! 340 00:29:58,240 --> 00:30:00,840 Quieto! O que está a acontecer aqui? 341 00:30:02,600 --> 00:30:04,320 O que vem a ser isto? 342 00:30:04,640 --> 00:30:07,200 Nada. Já vamos voltar para os nossos postos. 343 00:30:07,280 --> 00:30:08,920 Hoje não é o vosso dia. 344 00:30:10,000 --> 00:30:12,600 Aparecem as referências proibidas pelo pontífice. 345 00:30:13,360 --> 00:30:14,960 Sim, é verdade. 346 00:30:19,400 --> 00:30:21,360 Não é justo. Não fizemos nada. 347 00:30:22,440 --> 00:30:24,480 Amanhã contas isso à diretora, Paz. 348 00:30:24,560 --> 00:30:26,560 Podiam estar na cama. 349 00:30:26,640 --> 00:30:29,240 Agora, vão rapar uma noite fria no congelador. 350 00:30:34,240 --> 00:30:35,720 Passa-se alguma coisa. 351 00:30:36,960 --> 00:30:38,040 Já volto. 352 00:30:41,120 --> 00:30:42,160 Vão, mexam-se! 353 00:30:50,320 --> 00:30:51,440 Vá, entrem. 354 00:30:52,160 --> 00:30:54,520 Já percebeu que somos seis e você é só um? 355 00:30:54,600 --> 00:30:56,120 - O quê? - Entra. Vamos! 356 00:30:56,200 --> 00:30:57,680 - Larguem-me! - Tenho as chaves. 357 00:30:57,760 --> 00:30:59,520 Vais ficar preso desta vez! 358 00:30:59,600 --> 00:31:00,960 Tranca! 359 00:31:01,560 --> 00:31:03,600 - Pronto, vamos! - Vamos! 360 00:31:03,680 --> 00:31:06,400 - Vamos. - Vamos! 361 00:31:06,480 --> 00:31:07,920 - Corre! - Boa noite! 362 00:31:08,800 --> 00:31:10,600 Tirem-me daqui! 363 00:31:13,560 --> 00:31:16,120 - Temos de chegar à entrada! - Vamos! 364 00:31:20,000 --> 00:31:22,440 Aonde pensam que vão? 365 00:31:23,000 --> 00:31:25,600 E os outros? Onde estão? 366 00:31:30,720 --> 00:31:33,000 - Corre, Amaia! Corre! - Está maluco! 367 00:31:33,480 --> 00:31:35,560 - Não! - Corram! 368 00:31:41,880 --> 00:31:44,080 - Vamos! Corre, Adele! - Corre! 369 00:31:49,160 --> 00:31:52,120 - Anda, depressa! - Não é esta, foda-se! 370 00:31:52,200 --> 00:31:55,000 - Pronto! - Depressa! 371 00:31:55,080 --> 00:31:57,320 Corram, passem! 372 00:31:57,400 --> 00:31:59,240 Corre! Olha, lá vem ele! 373 00:32:02,760 --> 00:32:03,760 Parem! 374 00:32:05,120 --> 00:32:08,720 Amaia, volta aqui! Abram a porta. 375 00:32:08,800 --> 00:32:10,600 - Abram a porta! - Vamos. 376 00:32:10,680 --> 00:32:12,200 - Anda, Amaia! - Corre. 377 00:32:12,280 --> 00:32:13,280 Voltem aqui! 378 00:32:33,280 --> 00:32:34,280 Amaia! 379 00:32:34,360 --> 00:32:37,240 - Merda! Estás bem? Amaia! - Amaia. 380 00:32:51,440 --> 00:32:53,120 Encontra-os. 381 00:32:56,560 --> 00:32:57,880 <i>Em sentido!</i> 382 00:32:59,480 --> 00:33:01,400 Já vos disse que tenho insónias? 383 00:33:01,480 --> 00:33:03,520 Porque não vão parar até eu adormecer. 384 00:33:05,000 --> 00:33:09,080 Comecem o circuito. Agora. Vamos. 385 00:33:09,160 --> 00:33:10,800 Vamos, Julio, força! 386 00:33:10,880 --> 00:33:14,840 Vou divertir-me convosco. Quero ver-vos a arfar! 387 00:33:14,920 --> 00:33:16,800 Vamos, já disse! 388 00:33:16,880 --> 00:33:21,280 Vamos! Tenho a noite toda para vos picar! Vá, Julio! 389 00:34:21,760 --> 00:34:23,360 Para com esse barulho. 390 00:34:24,400 --> 00:34:25,720 Volta para a cama, anormal. 391 00:34:41,360 --> 00:34:45,840 Está quase! Já está! 392 00:34:46,360 --> 00:34:47,960 Pronto, Amaia. Pronto. 393 00:34:48,040 --> 00:34:52,560 Já passou. Calma. Estás bem? 394 00:34:52,640 --> 00:34:54,120 Pronto. Já passou. 395 00:34:57,680 --> 00:34:59,960 - Pronto. - Apoia-te em mim, Amaia. 396 00:35:01,440 --> 00:35:03,880 - Estão à nossa procura. Temos de ir. - Vamos! 397 00:35:04,320 --> 00:35:05,560 Vamos! 398 00:35:06,000 --> 00:35:07,160 Corre. 399 00:35:11,640 --> 00:35:13,800 Um, dois! 400 00:35:13,880 --> 00:35:16,560 Girou. Defesa. 401 00:35:27,240 --> 00:35:30,840 Não a queria assustar. A porta estava aberta. 402 00:35:31,600 --> 00:35:33,680 E vi que madrugou, como eu. 403 00:35:36,080 --> 00:35:37,520 Bom dia, Arturo. 404 00:35:39,840 --> 00:35:41,840 Um, dois! 405 00:35:45,240 --> 00:35:49,040 O Elias era um homem contraditório e estava muito confuso, 406 00:35:49,920 --> 00:35:52,240 mas preocupava-se com os miúdos. 407 00:35:52,320 --> 00:35:54,560 Ele faz-nos falta. 408 00:35:55,400 --> 00:35:56,520 Tanto faz. 409 00:35:57,520 --> 00:36:00,120 Eu não preciso da aprovação de todos os professores. 410 00:36:02,520 --> 00:36:05,000 E muito menos da sua bênção, Dom Arturo. 411 00:36:05,080 --> 00:36:07,080 Seria bem melhor se a tivesse. 412 00:36:09,000 --> 00:36:14,120 Vamos ver até onde é capaz de ir com medidas tão extremas. 413 00:36:26,760 --> 00:36:28,480 Passámos por aqui muitas vezes, não? 414 00:36:29,120 --> 00:36:32,520 - Adele, reconheces alguma coisa? - Estava muito escuro! 415 00:36:35,960 --> 00:36:38,520 Merda. Está a sangrar imenso. 416 00:36:38,600 --> 00:36:41,200 Ela precisa de um médico. Temos de fazer alguma coisa. 417 00:36:47,560 --> 00:36:48,560 Estás a ouvir isto? 418 00:36:49,840 --> 00:36:50,840 O quê? 419 00:36:52,800 --> 00:36:53,800 Água. 420 00:36:56,760 --> 00:36:57,880 Amaia, vamos. 421 00:37:02,840 --> 00:37:03,960 Vamos! 422 00:37:08,520 --> 00:37:09,960 Eu lembro-me disto. 423 00:37:15,440 --> 00:37:17,400 - É aqui! - O quê? 424 00:37:17,480 --> 00:37:20,160 - É aqui! - Vamos. 425 00:37:21,880 --> 00:37:23,320 - Ali? - Sim! 426 00:37:26,560 --> 00:37:27,720 Vai, corre. 427 00:37:34,720 --> 00:37:36,280 - É aqui? De certeza? - Sim. 428 00:37:38,640 --> 00:37:39,800 Vamos. 429 00:37:42,040 --> 00:37:43,280 Anda. 430 00:37:45,040 --> 00:37:46,480 - Ajuda-me, Paul. - Pronto. 431 00:37:49,000 --> 00:37:50,160 Queres entrar? 432 00:37:54,960 --> 00:37:56,000 Cuidado. 433 00:38:03,680 --> 00:38:05,880 Porra, não entro, não caibo! 434 00:38:12,440 --> 00:38:14,880 - Entraram? - Sim. 435 00:38:35,320 --> 00:38:37,040 Chegámos demasiado tarde. 436 00:38:37,720 --> 00:38:40,080 Levaram-no para a sala três. 437 00:39:28,720 --> 00:39:30,600 <i>"Os assassinos</i> <i>da Ordem do Ninho do Corvo</i> 438 00:39:30,680 --> 00:39:35,280 <i>tatuavam a runa da morte no corpo,</i> <i>como sinal do pacto deles com o Diabo."</i> 439 00:40:12,760 --> 00:40:13,960 O que se passa contigo? 440 00:40:25,280 --> 00:40:27,640 Vamos chamar a Polícia para que venham aqui 441 00:40:27,720 --> 00:40:29,400 e rebentem com a puta da sala três! 442 00:40:32,480 --> 00:40:33,520 - Paul! - Amaia. 443 00:40:33,600 --> 00:40:36,120 - Não. Olha para mim. Amaia. - Paul! 444 00:40:36,200 --> 00:40:38,080 Ela está a arder de febre. 445 00:40:38,160 --> 00:40:39,960 Amaia! 446 00:40:41,640 --> 00:40:42,680 Não! 447 00:40:47,240 --> 00:40:48,480 Paul... 448 00:40:48,760 --> 00:40:50,400 - Paul? - Amaia. 449 00:40:51,520 --> 00:40:53,040 - Ouve-me. - Paul, o que fazemos? 450 00:40:59,560 --> 00:41:01,920 - Paul, vou buscar ajuda. - Não, Adele! 451 00:41:02,440 --> 00:41:03,880 Adele, não te afastes! 452 00:41:08,680 --> 00:41:10,040 Eu já volto. 453 00:41:11,440 --> 00:41:13,600 Amaia. 454 00:41:14,720 --> 00:41:16,600 Olha para mim. Está tudo bem. 455 00:41:16,680 --> 00:41:18,800 Estou aqui, está bem? 456 00:41:19,480 --> 00:41:21,880 - Isso, olha para mim. - Paul, está a doer tanto. 457 00:41:21,960 --> 00:41:23,680 É melhor amputar. 458 00:41:23,760 --> 00:41:26,760 Calma, se te amputarem o pé, juro que continuo a ser teu amigo. 459 00:41:26,840 --> 00:41:29,360 Que sorte a minha, não é, otário? 460 00:41:30,920 --> 00:41:32,800 Também não me importo que sejas surda. 461 00:41:34,520 --> 00:41:37,080 - És tão palerma. - E tu, uma perneta. 462 00:41:49,160 --> 00:41:53,600 Porque me está a mostrar estas fotos? Eu não conhecia bem as meninas. 463 00:41:58,640 --> 00:42:00,320 O que sabe sobre o Ninho do Corvo? 464 00:42:03,480 --> 00:42:05,720 A Mara disse que era uma seita medieval. 465 00:42:07,560 --> 00:42:09,240 E que o assassino é um imitador. 466 00:42:10,520 --> 00:42:12,920 Esperava que me pudesse esclarecer melhor. 467 00:42:15,960 --> 00:42:18,160 Disseram que é daqui, da região. 468 00:42:18,240 --> 00:42:20,440 Nasci aqui, mas fui embora há muitos anos. 469 00:42:20,520 --> 00:42:21,760 Era muito pequeno. 470 00:42:21,840 --> 00:42:27,440 Contavam a história do corvo para assustar as crianças. 471 00:42:27,520 --> 00:42:30,440 - Ainda tem família nas montanhas? - Não. 472 00:42:32,440 --> 00:42:34,840 Mas porque decidiu voltar agora? 473 00:42:36,480 --> 00:42:38,480 Tinha de me reencontrar com o passado. 474 00:42:38,560 --> 00:42:40,440 Mas que azar, 475 00:42:40,520 --> 00:42:44,080 ter começado uma onda de crimes e morte dois dias depois de ter chegado. 476 00:42:47,800 --> 00:42:49,520 Aquela Adele... 477 00:42:53,520 --> 00:42:55,320 - Paul! - Adele! 478 00:42:59,200 --> 00:43:01,240 Amaia. Vamos. 479 00:43:04,600 --> 00:43:06,280 Malditas armadilhas. 480 00:43:06,760 --> 00:43:08,520 Caçar assim é cobardia. 481 00:43:08,800 --> 00:43:11,400 - Paul. - Isso dá cabo da carne. 482 00:43:11,480 --> 00:43:15,520 - Amaia. - Paul. Temos de ligar para a Polícia. 483 00:43:17,080 --> 00:43:18,600 - Menina! - Sim? 484 00:43:18,680 --> 00:43:21,240 - Traz um pouco mais de água, por favor! - Sim. 485 00:43:22,720 --> 00:43:23,800 Está tudo bem. 486 00:43:24,280 --> 00:43:26,320 Este senhor vai levar-nos até à vila, 487 00:43:27,040 --> 00:43:29,240 vamos encontrar um médico para curar a ferida, 488 00:43:29,320 --> 00:43:31,720 depois vamos até à Polícia e salvar o Manu. 489 00:43:34,440 --> 00:43:35,520 Manu. 490 00:43:48,520 --> 00:43:50,160 Paul! Temos de ir! 491 00:44:05,880 --> 00:44:09,040 Não entendo como fizeste um corte tão profundo. 492 00:44:09,480 --> 00:44:12,400 Caíste em cima de um caco de vidro ou assim? 493 00:44:12,480 --> 00:44:16,280 Não. Não precisavas de vir, pai. 494 00:44:17,440 --> 00:44:20,000 Como assim? Claro que tinha de vir. 495 00:44:20,080 --> 00:44:22,160 És minha filha e magoaste-te. 496 00:44:24,560 --> 00:44:25,600 Podes deitar-te. 497 00:44:27,640 --> 00:44:29,240 Espera que o calmante faça efeito. 498 00:44:33,800 --> 00:44:36,320 Queria falar contigo. 499 00:44:39,280 --> 00:44:40,320 Olha. 500 00:44:41,720 --> 00:44:44,600 Estive a analisar as últimas sessões da Inés, 501 00:44:44,680 --> 00:44:47,920 e não dá para ver no eletroencefalograma, 502 00:44:48,800 --> 00:44:53,240 mas tenho a certeza de que a radiografia que fizemos quando a encontrámos... 503 00:44:53,320 --> 00:44:54,360 Onde me encontraram? 504 00:44:57,960 --> 00:45:00,320 Desculpem, esta aluna precisa de ajuda urgente. 505 00:45:00,400 --> 00:45:03,040 - Na maca. - Anda. 506 00:45:21,400 --> 00:45:25,440 Paul e Adele Uribe. No meu gabinete. Agora. 507 00:45:34,280 --> 00:45:36,160 - Como está ela? - Vai ficar bem. 508 00:45:36,240 --> 00:45:38,600 Assim que os antibióticos fizerem efeito. 509 00:45:45,600 --> 00:45:48,800 Juro que fico contente que tenhas amigas, 510 00:45:50,200 --> 00:45:52,560 mas podias escolher um pouco melhor, não? 511 00:45:58,520 --> 00:46:00,680 Tenta dormir, está bem? 512 00:46:16,480 --> 00:46:17,520 Entrem. 513 00:46:24,240 --> 00:46:26,240 Depois falamos do castigo que vos espera. 514 00:46:28,280 --> 00:46:31,320 - Têm um telefonema de um familiar. - Era só o que faltava. 515 00:46:32,680 --> 00:46:34,280 - Tio? - <i>Paul.</i> 516 00:46:39,560 --> 00:46:40,680 O que queres? 517 00:46:41,920 --> 00:46:44,920 É bom ouvir a tua voz. Como estás? 518 00:46:45,760 --> 00:46:46,920 <i>E a tua irmã?</i> 519 00:46:49,440 --> 00:46:50,440 Está bem. 520 00:46:52,080 --> 00:46:53,440 Ainda estás chateado. 521 00:46:54,840 --> 00:46:55,840 Tens de me ouvir. 522 00:46:55,920 --> 00:46:57,680 Não tenho interesse em te ouvir, mãe. 523 00:46:59,240 --> 00:47:00,320 Mãe? 524 00:47:03,880 --> 00:47:06,960 - O teu tio vai pedir-te que assines... - <i>Não me interessa.</i> 525 00:47:09,200 --> 00:47:11,640 Deixa-me explicar. É importante. São uns papéis... 526 00:47:11,720 --> 00:47:13,240 Podes tirar-nos deste colégio? 527 00:47:19,640 --> 00:47:20,960 Então, não voltes a ligar. 528 00:47:36,240 --> 00:47:37,440 Paul. 529 00:47:40,760 --> 00:47:43,000 A mãe está morta para nós, lembras-te? 530 00:48:10,720 --> 00:48:11,960 Inés... 531 00:48:13,880 --> 00:48:15,160 O que estás a fazer? 532 00:48:15,480 --> 00:48:17,160 É o<i>tablet</i>do Darío. 533 00:48:19,520 --> 00:48:20,760 Não me queria lembrar, 534 00:48:20,840 --> 00:48:23,240 porque é tudo horrível, mas ele está a mentir. 535 00:48:23,320 --> 00:48:25,200 Inventaram que sofri um acidente. 536 00:48:25,280 --> 00:48:27,840 É mentira. Tem de estar tudo aqui. 537 00:48:27,920 --> 00:48:30,040 O meu registo clínico, sobre quem sou. 538 00:48:30,120 --> 00:48:31,520 Sobre o que aconteceu. 539 00:48:32,400 --> 00:48:34,520 Espera. Sala três? 540 00:48:34,920 --> 00:48:36,720 O quê? 541 00:48:36,800 --> 00:48:40,040 É onde os assassinos malucos do Ninho prenderam o Manu. 542 00:48:44,800 --> 00:48:45,880 Manu. 543 00:48:46,880 --> 00:48:48,720 É o Darío que está com o Manu! 544 00:48:52,320 --> 00:48:55,000 É isso que queremos. É esse o objetivo. 545 00:48:55,080 --> 00:48:58,880 Passa-me o meu casaco que já vou embora. Ótimo. 546 00:49:03,080 --> 00:49:04,240 Vou andando, Inés. 547 00:49:05,560 --> 00:49:08,880 E devias descansar. Não quero que passe mal. Combinado? 548 00:49:08,960 --> 00:49:10,200 Combinado. 549 00:49:21,640 --> 00:49:24,920 EM MEMÓRIA DO NOSSO AMIGO ÓSCAR ZAFRA 550 00:49:25,305 --> 00:50:25,282 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org