"The Boarding School: Las Cumbres" Episode #2.8

ID13178775
Movie Name"The Boarding School: Las Cumbres" Episode #2.8
Release Name The.Boarding.School_.Las.Cumbres.S02E08.Episode.8.WEBRip
Year2022
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID18274378
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,200 --> 00:00:26,160 Há um assassino em série disposto a matar, lá fora. 3 00:00:26,720 --> 00:00:27,960 Agente, 4 00:00:28,040 --> 00:00:30,960 a congregação vai levar a Virgem Branca esta noite 5 00:00:31,440 --> 00:00:33,120 até à capela da montanha. 6 00:00:33,960 --> 00:00:36,720 Lá, vamos ver o primeiro amanhecer da primavera, 7 00:00:37,720 --> 00:00:41,080 tal como tem acontecido nos últimos 400 anos. 8 00:00:41,160 --> 00:00:43,840 Senhor prior, são ordens do meu sargento. 9 00:00:44,280 --> 00:00:45,920 A procissão não pode ser celebrada. 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,400 Não sabe como ela é importante para a comunidade? 11 00:00:48,480 --> 00:00:50,000 Não se pode abolir uma tradição. 12 00:00:50,080 --> 00:00:53,120 O que pensam da tradição do Ninho do Corvo de matar meninas? 13 00:00:54,680 --> 00:00:55,880 Vou repetir... 14 00:00:56,160 --> 00:00:58,000 a procissão foi cancelada. 15 00:00:58,080 --> 00:01:01,000 Qualquer mulher que sair esta noite pode ser assassinada. 16 00:01:06,520 --> 00:01:08,320 Vou até ao bosque pedir ajuda. 17 00:01:08,640 --> 00:01:12,000 - Tens a certeza? - É melhor um do que todos, não é? 18 00:01:13,520 --> 00:01:17,120 Eric, tu estás livre, mas a Paz continua no frigorífico e não podemos esperar. 19 00:01:20,600 --> 00:01:22,200 Vou entrar na procissão, está bem? 20 00:01:58,200 --> 00:02:02,520 O INTERNATO: LAS CUMBRES 21 00:02:05,440 --> 00:02:08,000 Papá, estou bem. Chega de exames. 22 00:02:12,880 --> 00:02:14,480 O que estás a fazer com o relógio? 23 00:02:16,480 --> 00:02:17,880 Estás a ouvir-me? 24 00:02:19,480 --> 00:02:21,720 - O que foi? - Nada, meu amor. 25 00:02:22,560 --> 00:02:25,920 Vamos fazer uma pequena intervenção. 26 00:02:26,000 --> 00:02:27,560 Mas prometo que vai ser a última. 27 00:02:29,040 --> 00:02:30,080 Já venho. 28 00:03:10,240 --> 00:03:12,880 Pode ajudar-me, por favor? Dá-me boleia? 29 00:04:20,400 --> 00:04:22,120 Tiveste sorte em me encontrar. 30 00:04:23,120 --> 00:04:26,840 Uma miúda como tu, sozinha no bosque a estas horas... 31 00:04:33,120 --> 00:04:34,400 O que é que aquele quer? 32 00:04:39,960 --> 00:04:41,160 Vamos, estou com pressa. 33 00:04:41,240 --> 00:04:42,920 Sai da frente! 34 00:05:11,960 --> 00:05:13,080 Amo-te. 35 00:05:21,040 --> 00:05:22,760 Levem a Amaia convosco no coro. 36 00:05:22,840 --> 00:05:26,760 Está bem, mas deves-me um maço. Quero tabaco do bom. 37 00:05:27,080 --> 00:05:29,640 Certo, dá-me uns dias, agora não tenho nada. 38 00:06:51,520 --> 00:06:53,840 Cavilla, está aqui um bocado duma lanterna. 39 00:06:54,280 --> 00:06:55,400 Vamos ver se há mais. 40 00:07:03,200 --> 00:07:04,640 Não acredito. 41 00:07:05,800 --> 00:07:07,120 Avisa o Sargento Zamora. 42 00:07:09,120 --> 00:07:11,120 Sargento, ouve-me? 43 00:07:44,800 --> 00:07:46,080 Já deixei bem claro. 44 00:07:46,560 --> 00:07:49,280 Ninguém pode ir ao bosque. 45 00:08:05,360 --> 00:08:07,000 Viste a Inés Mendoza? 46 00:08:28,320 --> 00:08:31,400 Isso também me preocupa. Vais ter de confiar em mim. 47 00:08:31,480 --> 00:08:34,080 Confia em mim também. Já ajudei o León antes. 48 00:08:57,480 --> 00:09:00,040 León, sei que me pediste um tempo, 49 00:09:00,120 --> 00:09:02,440 mas o Darío quer fazer-me qualquer coisa à cabeça. 50 00:09:05,720 --> 00:09:07,720 León, temos de encontrar o Ninho do Corvo. 51 00:09:10,280 --> 00:09:11,400 Quem és tu? 52 00:09:38,160 --> 00:09:40,160 EXPEDIENTES DO NINHO DO CORVO 53 00:09:46,080 --> 00:09:50,080 - Mas que merda é esta, meu? - Ninguém reparou que a Amaia está ali. 54 00:09:51,000 --> 00:09:54,080 - Aonde vais? - Ver se descubro alguma coisa. 55 00:09:56,960 --> 00:10:00,280 Sim, quero que vigiem todas as saídas. 56 00:10:00,960 --> 00:10:02,280 - Todas. - Isso é legal? 57 00:10:02,880 --> 00:10:05,000 É uma afronta contra a liberdade religiosa! 58 00:10:05,840 --> 00:10:07,400 Quer o livro de reclamações? 59 00:10:08,080 --> 00:10:11,600 Qualquer mulher que vá ao bosque corre perigo de vida. 60 00:10:11,920 --> 00:10:14,000 Não sabe o que significam as luzes no céu? 61 00:10:17,960 --> 00:10:20,040 Peço um mandado ao juiz, sargento? 62 00:10:26,560 --> 00:10:28,520 Atenção, todas as unidades. 63 00:10:28,600 --> 00:10:29,720 É a agente Díaz. 64 00:10:29,800 --> 00:10:33,200 O Sargento Zamora está a mandar que todas as saídas sejam vigiadas. 65 00:11:10,200 --> 00:11:13,320 - Porque veio a Polícia? - Dizem que há um assassino à solta. 66 00:11:16,120 --> 00:11:17,320 Manu, não consegui. 67 00:11:17,960 --> 00:11:18,920 O que aconteceu? 68 00:11:19,000 --> 00:11:22,240 A Polícia fechou tudo. Havia lanternas no céu e não... 69 00:11:22,760 --> 00:11:23,760 E? 70 00:11:25,440 --> 00:11:27,240 Matam raparigas quando isso acontece. 71 00:11:29,520 --> 00:11:30,680 Matam raparigas? 72 00:11:32,200 --> 00:11:33,200 Está bem, anda. 73 00:11:46,680 --> 00:11:49,400 Enquanto te procurávamos, descobrimos muitas coisas 74 00:11:49,880 --> 00:11:51,480 - que ainda não te contei. - Pois. 75 00:11:51,560 --> 00:11:52,680 Tu e o Paul, não é? 76 00:11:53,240 --> 00:11:54,440 E que coisas são essas? 77 00:11:55,000 --> 00:11:56,400 Porque só mas contas agora? 78 00:11:57,400 --> 00:11:58,440 Por exemplo, 79 00:11:58,520 --> 00:12:01,680 explica-me como ficaram tão amiguinhos, se odiavas o Paul. 80 00:12:03,960 --> 00:12:05,320 Agora, já não o odeio tanto. 81 00:12:10,240 --> 00:12:11,480 Tem piada, não tem? 82 00:12:11,560 --> 00:12:13,600 Agora, sou eu que não confio nele. 83 00:12:20,040 --> 00:12:21,080 Desculpa. 84 00:12:21,320 --> 00:12:22,640 Desculpa, está bem? 85 00:12:23,360 --> 00:12:24,680 Andava muito confusa. 86 00:12:27,720 --> 00:12:29,800 Estava na merda e tu não estavas aqui. 87 00:12:30,960 --> 00:12:32,480 Pensava que tinhas morrido. 88 00:12:33,000 --> 00:12:35,360 Quando te vi aparecer no pátio, nem acreditei. 89 00:12:40,480 --> 00:12:41,760 Somos nós os dois. 90 00:12:43,600 --> 00:12:45,240 Eu e tu contra o mundo, lembras-te? 91 00:12:50,640 --> 00:12:52,640 Não queres começar do zero? 92 00:12:55,960 --> 00:12:57,480 Queres mesmo ficar comigo? 93 00:13:01,360 --> 00:13:02,440 Sempre. 94 00:13:04,600 --> 00:13:05,680 E tu comigo? 95 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Sempre. 96 00:13:30,400 --> 00:13:32,040 Fran? Fran? 97 00:13:43,560 --> 00:13:47,080 Onde te meteste? Passei o dia todo à procura da Inés. 98 00:13:47,440 --> 00:13:48,960 Também não sei onde anda o León. 99 00:13:49,720 --> 00:13:51,960 O colégio está em alvoroço. 100 00:13:54,160 --> 00:13:56,320 Não me dês desculpas. 101 00:13:57,440 --> 00:13:59,000 Espera um segundo. 102 00:14:05,280 --> 00:14:06,440 Sr. Mendoza... 103 00:14:06,520 --> 00:14:08,960 - Sim. - Tem alguma coisa para dores de cabeça? 104 00:14:09,040 --> 00:14:10,800 A minha amiga está muito mal. 105 00:14:11,080 --> 00:14:12,400 Desta vez, dou-vos. 106 00:14:13,160 --> 00:14:15,320 Mas da próxima vez, têm de esperar pelo Fran. 107 00:14:21,320 --> 00:14:22,720 Aqui está. 108 00:14:25,400 --> 00:14:26,560 Toma. 109 00:14:27,920 --> 00:14:28,960 Não exagerem. 110 00:14:29,440 --> 00:14:31,800 - Voltem para o quarto. - Muito obrigada. 111 00:14:38,400 --> 00:14:42,480 Sim. Não, ouve tu. Quero ver-te daqui a cinco minutos. 112 00:14:43,880 --> 00:14:45,560 Chega de desculpas. 113 00:14:48,160 --> 00:14:50,800 - Preciso de ir até ao Ninho do Corvo. - O quê? 114 00:14:50,880 --> 00:14:51,880 Porquê? 115 00:14:51,960 --> 00:14:54,880 Há lanternas no céu, vão reunir-se num sítio secreto. 116 00:14:55,080 --> 00:14:56,640 Inés, sabes o que estás a dizer? 117 00:14:57,080 --> 00:14:59,960 - Essa gente são só assassinos. - Mas só eles me podem ajudar. 118 00:15:00,960 --> 00:15:02,880 - Por favor. - Espera. 119 00:15:02,960 --> 00:15:05,200 Desde quando somos amigos da maluquinha? 120 00:15:07,760 --> 00:15:10,000 - Sabes o que me fizeram por tua culpa? - Manu... 121 00:15:10,200 --> 00:15:11,240 Não percebem? 122 00:15:11,320 --> 00:15:13,960 Se me ajudarem a sair daqui, o Darío deixa-vos em paz. 123 00:15:14,040 --> 00:15:17,120 Inés, vamos até ao Ninho do Corvo, mas como o descobrimos? 124 00:15:17,200 --> 00:15:19,960 Quando fomos, só havia barro e coisas antigas. 125 00:15:20,920 --> 00:15:22,120 Mas encontrei isto. 126 00:15:30,680 --> 00:15:32,000 O que é isto? Uma borboleta? 127 00:15:34,000 --> 00:15:36,720 Não somos os únicos que andam à procura do Ninho do Corvo. 128 00:15:44,040 --> 00:15:47,360 Este desenho aparece na capa de um livro muito antigo do Ninho do Corvo. 129 00:15:48,320 --> 00:15:51,600 A libélula é uma espécie de bússola ou assim. 130 00:15:51,800 --> 00:15:53,920 Uma bússola que ninguém percebe. 131 00:15:54,480 --> 00:15:55,480 Merda. Olhem... 132 00:15:56,080 --> 00:15:57,080 o cão. 133 00:15:59,320 --> 00:16:00,400 Como o da chaminé. 134 00:16:05,640 --> 00:16:08,560 Vamos ver se percebi. Esse desenho da borboleta 135 00:16:09,320 --> 00:16:11,520 vai levar-nos a um sótão satanista 136 00:16:11,960 --> 00:16:13,960 através de uma chaminé encantada. 137 00:16:14,760 --> 00:16:15,920 Muito bem, putos. 138 00:16:29,320 --> 00:16:30,920 É agora ou nunca, malta. 139 00:16:46,080 --> 00:16:48,360 Acham mesmo que vão conseguir abrir isto? 140 00:16:58,000 --> 00:16:59,320 Um, dois... 141 00:17:07,120 --> 00:17:08,120 Está a abrir. 142 00:17:09,400 --> 00:17:10,400 Está a abrir. 143 00:17:16,160 --> 00:17:17,800 Mantenham as estradas fechadas. 144 00:17:17,880 --> 00:17:19,120 Não deixem ninguém passar. 145 00:17:29,960 --> 00:17:31,480 Bem-vindos ao Ninho do Corvo. 146 00:17:38,080 --> 00:17:39,400 Se vamos morrer, 147 00:17:39,480 --> 00:17:41,720 que nos apanhem a dançar e que nós não o vejamos. 148 00:18:16,800 --> 00:18:17,880 Que cheiro é este? 149 00:18:19,000 --> 00:18:21,640 Quem é que se está a borrar de medo? Tu? 150 00:18:23,600 --> 00:18:25,400 É água estagnada. Enjoa. 151 00:18:26,360 --> 00:18:27,600 Olha, Amaia. 152 00:18:28,760 --> 00:18:30,760 Devia haver uma entrada à esquerda. 153 00:18:37,200 --> 00:18:38,720 Merda! 154 00:18:39,560 --> 00:18:42,080 - Estás bem? - Sim, traz a tocha aqui. 155 00:18:46,320 --> 00:18:47,320 Olhem. 156 00:18:49,080 --> 00:18:50,920 É maior do que o que vimos. 157 00:19:00,440 --> 00:19:01,440 Aqui! 158 00:19:05,480 --> 00:19:06,640 Foda-se. 159 00:19:40,720 --> 00:19:43,680 Foda-se. Merda. 160 00:19:53,960 --> 00:19:55,000 Tem de ser aqui. 161 00:19:59,040 --> 00:20:01,640 O sítio onde o Ninho do Corvo se reunia tem de ser aqui. 162 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Foda-se. 163 00:20:06,200 --> 00:20:08,640 E agora? Sentamo-nos à espera? 164 00:20:09,640 --> 00:20:10,800 Merda! 165 00:20:10,880 --> 00:20:12,000 O que foi? 166 00:20:16,280 --> 00:20:18,520 - Estão... - Foda-se... 167 00:20:18,600 --> 00:20:19,600 Olhem. 168 00:20:19,800 --> 00:20:21,600 Aqui está a Ordem do Ninho do Corvo. 169 00:20:22,800 --> 00:20:23,960 Estão mortos há anos. 170 00:20:24,040 --> 00:20:27,280 Então, só restam tu e o León? 171 00:20:28,960 --> 00:20:30,600 Ninguém nos pode ajudar. 172 00:20:33,640 --> 00:20:34,880 Estamos sozinhos. 173 00:20:35,960 --> 00:20:37,040 <i>Estamos sozinhos.</i> 174 00:20:52,520 --> 00:20:53,560 León? 175 00:20:59,360 --> 00:21:01,960 O que fazes aqui? O Darío viu-te? 176 00:21:03,000 --> 00:21:05,560 - León, estás bem? - Estou melhor. 177 00:21:14,240 --> 00:21:17,480 Vamos sair daqui. Há uma saída por ali. 178 00:21:17,560 --> 00:21:18,960 Não saio daqui sem o León. 179 00:21:19,040 --> 00:21:21,520 Nós voltamos cá outra vez, Inés. Sei que o amas. 180 00:21:22,320 --> 00:21:26,240 E tu? Amas-me? Muito, pouco, mais ou menos... 181 00:21:27,040 --> 00:21:28,040 nada? 182 00:21:28,920 --> 00:21:29,960 Muito. 183 00:21:38,320 --> 00:21:39,560 O que é que ele tem? 184 00:21:43,280 --> 00:21:44,400 Contei-lhe tudo. 185 00:21:47,880 --> 00:21:49,000 Contaste-lhe? 186 00:21:51,640 --> 00:21:52,720 E não me disseste nada? 187 00:21:55,240 --> 00:21:56,560 - Foda-se, Amaia. - Paul... 188 00:22:06,760 --> 00:22:09,160 É por aqui. 189 00:22:09,640 --> 00:22:12,200 Estou a ver luz. É aqui! 190 00:22:12,280 --> 00:22:13,320 É aqui. 191 00:22:13,640 --> 00:22:16,560 - Manu! Manuel, espera! - Assim não! 192 00:22:16,920 --> 00:22:18,320 Espera, foda-se! 193 00:22:18,560 --> 00:22:21,000 - Para, meu! Por favor! - Manu, é perigoso! 194 00:22:21,080 --> 00:22:23,200 Merda! Larga, Manu! 195 00:22:30,000 --> 00:22:32,280 Vais morrer a rir com a procissão. 196 00:22:34,200 --> 00:22:36,200 Paz! Vais mijar na queca! 197 00:22:36,280 --> 00:22:38,120 Com quem estás a falar? Não sou a Paz. 198 00:22:41,040 --> 00:22:42,640 Paz? Estás aí? 199 00:22:42,840 --> 00:22:44,840 Paz quem? A baixinha de cabelo rapado? 200 00:22:44,920 --> 00:22:46,240 Sim, está aí? 201 00:22:46,720 --> 00:22:48,960 Ela não estava connosco quando viemos. 202 00:22:50,080 --> 00:22:53,080 Como assim? Não está aqui? 203 00:22:54,600 --> 00:22:56,000 Paz? Estás aí? 204 00:22:56,080 --> 00:22:57,280 Para, não tem piada. 205 00:22:58,240 --> 00:23:01,080 A Paz Espinosa está aí? Uma que tem cabelo rapado? 206 00:23:02,080 --> 00:23:03,160 Paz! 207 00:23:03,240 --> 00:23:05,040 A vossa amiga não está no frigorífico! 208 00:23:43,800 --> 00:23:44,800 - Paul. - O que foi? 209 00:23:45,120 --> 00:23:46,120 Diz. 210 00:23:46,720 --> 00:23:49,040 - É a tua irmã... - O que se passa? 211 00:23:50,120 --> 00:23:51,120 O que se passa? 212 00:23:54,840 --> 00:23:55,840 Adéle? 213 00:23:56,520 --> 00:23:58,520 Maninha... Adéle? 214 00:24:00,560 --> 00:24:02,920 - Ela voltou a tomar cenas? - Encontrei-a assim. 215 00:24:03,000 --> 00:24:05,720 Não avisei ninguém, porque punham-na de castigo. 216 00:24:05,800 --> 00:24:08,480 - Achas que isso importa agora? - Água fria! 217 00:24:12,560 --> 00:24:14,560 Água na cabeça... 218 00:24:14,760 --> 00:24:16,120 - Paul, o dedo. - O quê? 219 00:24:16,200 --> 00:24:18,280 - Enfia o dedo na garganta dela. - Está bem. 220 00:24:20,120 --> 00:24:21,280 Maninha... 221 00:24:23,320 --> 00:24:24,480 Maninha... Adéle! 222 00:24:25,720 --> 00:24:27,920 Pronto, já passou. 223 00:24:28,000 --> 00:24:30,120 Maninha... Pronto. 224 00:24:32,560 --> 00:24:33,680 Obrigado. 225 00:24:36,360 --> 00:24:37,640 Vou trocar-lhe a roupa. 226 00:24:40,640 --> 00:24:42,640 Paul, estás-me a magoar. 227 00:24:43,080 --> 00:24:44,080 O quê? 228 00:24:44,880 --> 00:24:50,000 - Estás a apertar-me com força. - Desculpa. 229 00:24:51,880 --> 00:24:54,280 Leva-me à mãe, por favor. 230 00:24:54,840 --> 00:24:55,920 Adéle... 231 00:24:57,280 --> 00:24:58,360 ela foi-se embora. 232 00:24:58,440 --> 00:24:59,560 Não. 233 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 Está em casa da Celia. 234 00:25:02,520 --> 00:25:04,760 Ela pode ajudar-nos a fugir. Por favor, Paul. 235 00:25:05,800 --> 00:25:08,960 Paul, vai buscar a tua mãe, foda-se. 236 00:25:09,680 --> 00:25:10,760 Ela pode ajudar. 237 00:25:11,240 --> 00:25:13,240 A minha mãe é uma assassina, meu. 238 00:25:14,280 --> 00:25:15,520 Não sabes nada. 239 00:25:16,640 --> 00:25:18,440 Tu é que não sabes nada, meu. 240 00:25:19,120 --> 00:25:22,040 Desta vez, quem não sabe nada és tu. 241 00:25:23,640 --> 00:25:25,280 Ela salvou-me a vida, foda-se. 242 00:25:31,200 --> 00:25:32,720 E se lhe aconteceu alguma coisa? 243 00:25:35,280 --> 00:25:36,280 Prof. Pelayo... 244 00:25:36,880 --> 00:25:38,120 Desculpe... 245 00:25:38,440 --> 00:25:41,920 Sabemos que a Polícia acha que uma mulher pode estar em perigo. 246 00:25:42,000 --> 00:25:44,080 Sim, e não encontramos a Paz Espinoza. 247 00:25:44,880 --> 00:25:47,480 Se não vão participar na vigília, voltem para a cama. 248 00:25:49,800 --> 00:25:52,680 Respeitinho. Isto não é um brinquedo. 249 00:26:04,400 --> 00:26:07,120 Celia, viu a minha filha? E o professor de música? 250 00:26:07,680 --> 00:26:08,960 Não, desculpe. 251 00:26:12,080 --> 00:26:13,360 Deve ser difícil, não é? 252 00:26:15,760 --> 00:26:18,800 Ter de conviver todos os dias com o principal suspeito 253 00:26:18,880 --> 00:26:20,400 da morte da sua filhota. 254 00:26:31,840 --> 00:26:32,960 Aonde vais? 255 00:26:34,360 --> 00:26:36,280 Posso saber o que se passa? 256 00:26:36,360 --> 00:26:38,920 Há uma vigília. Não sabias? 257 00:26:39,680 --> 00:26:40,880 Deixa-me sair. 258 00:26:42,960 --> 00:26:44,080 Uma vigília? 259 00:26:45,200 --> 00:26:46,320 O que se passa contigo? 260 00:26:47,160 --> 00:26:48,920 Tira a mão de cima de mim. 261 00:26:51,880 --> 00:26:54,120 Eu vi como olhas para o frade. 262 00:26:54,880 --> 00:26:56,120 Que patético. 263 00:26:56,800 --> 00:26:58,000 Estás a magoar-me. 264 00:27:00,400 --> 00:27:01,480 O que queres? 265 00:27:01,920 --> 00:27:03,720 Perdeste o controlo do colégio. 266 00:27:05,720 --> 00:27:08,520 Estou à procura da minha filha e não consigo encontrá-la. 267 00:27:09,000 --> 00:27:10,960 A responsabilidade é tua. Onde está? 268 00:27:12,320 --> 00:27:14,000 Não vi a tua filha. 269 00:27:15,240 --> 00:27:16,560 E não a vi porque... 270 00:27:17,960 --> 00:27:19,720 a tua filha morreu há anos. 271 00:27:24,680 --> 00:27:26,200 E a pateta sou eu? 272 00:27:28,280 --> 00:27:29,600 Vê-te ao espelho. 273 00:27:30,320 --> 00:27:31,960 Vê no que te tornaste. 274 00:28:01,240 --> 00:28:03,360 No princípio, são segundos a branco. 275 00:28:08,960 --> 00:28:10,960 Depois, minutos, horas... 276 00:28:12,080 --> 00:28:13,600 Aconteceu contigo em Lisboa. 277 00:28:21,000 --> 00:28:21,960 Vamos embora. 278 00:28:22,040 --> 00:28:24,560 Estão todos mortos e ninguém nos pode ajudar aqui. 279 00:28:24,640 --> 00:28:27,040 Não. O Fran e a Elvira podem ajudar-nos. 280 00:28:27,800 --> 00:28:30,040 Eles só querem o segredo que nos mantém jovens. 281 00:28:30,120 --> 00:28:32,000 Não sabem como ajudar-nos a recordar. 282 00:28:36,240 --> 00:28:37,440 Então... 283 00:28:42,520 --> 00:28:44,520 Se nos vamos esquecer um do outro... 284 00:28:47,480 --> 00:28:50,680 quero ser a primeira coisa que vês ao abrires os olhos todos os dias. 285 00:28:50,960 --> 00:28:52,960 Começamos de novo sempre. 286 00:28:55,760 --> 00:28:57,040 Sempre. 287 00:28:57,680 --> 00:28:58,920 Sempre. 288 00:29:11,960 --> 00:29:13,120 E o Darío? 289 00:29:15,000 --> 00:29:16,440 Eu sei como o deter. 290 00:29:25,120 --> 00:29:26,360 Desculpa, Celia. 291 00:29:28,560 --> 00:29:30,560 Mas preciso da tua ajuda. 292 00:29:32,040 --> 00:29:34,080 Viste se o Darío tinha relógio... 293 00:29:35,720 --> 00:29:36,960 se tinha um no pulso? 294 00:29:45,520 --> 00:29:46,680 Esconde-te. 295 00:29:50,840 --> 00:29:53,960 - Onde está a minha mãe? - Segundo a tua irmã, está morta. 296 00:29:54,040 --> 00:29:56,760 - Volta, Paul. - A minha irmã disse que ela está aqui. 297 00:30:02,080 --> 00:30:03,080 Paul... 298 00:30:04,080 --> 00:30:05,400 Podes mesmo tirar-nos daqui? 299 00:30:06,080 --> 00:30:08,400 - Há gente que pode ajudar? - Sim. 300 00:30:10,880 --> 00:30:11,920 Faz isso, então. 301 00:30:12,440 --> 00:30:16,120 Vou fazer, Paul. Vamos sair daqui os três. 302 00:30:16,320 --> 00:30:18,040 - Assim que encontrar... - O quê? 303 00:30:18,120 --> 00:30:21,560 Estou prestes a descobrir algo importante. É uma questão de horas... 304 00:30:21,960 --> 00:30:23,240 de dias, no máximo. 305 00:30:23,320 --> 00:30:26,000 - Mas preciso que esperem. - Achas que podemos esperar? 306 00:30:26,560 --> 00:30:28,000 Sabes o que nos fazem aqui? 307 00:30:29,200 --> 00:30:32,040 - Sabes como a Adéle está? - Paul, preciso das provas. 308 00:30:32,600 --> 00:30:36,080 Para poder cuidar de vocês, porque, sem elas... 309 00:30:36,480 --> 00:30:37,720 não tenho nada. 310 00:30:40,360 --> 00:30:42,280 Lembras-te de quando morávamos em Paris? 311 00:30:42,640 --> 00:30:47,120 A Adéle ia para o terraço de manhã porque dizia que cheirava a pão quente? 312 00:30:49,320 --> 00:30:51,240 Lembras-te da cara de felicidade dela? 313 00:30:52,440 --> 00:30:54,880 Sim, lembro-me. 314 00:30:56,440 --> 00:30:59,120 Há dez minutos, ela teve uma <i>overdose</i> de remédios. 315 00:30:59,480 --> 00:31:01,080 - O quê? - Quase que morreu. 316 00:31:01,480 --> 00:31:04,240 - Diz-me que ela está bem. - Diz tu, achas que está? 317 00:31:04,440 --> 00:31:06,400 Como achas que está? Achas que está bem? 318 00:31:06,480 --> 00:31:09,440 - Sabes como o pai ficou quando saíste? - Eu não desapareci! 319 00:31:09,920 --> 00:31:12,600 Prenderam-me injustamente e eu vou provar isso. 320 00:31:12,680 --> 00:31:16,000 Mãe, se queres fazer alguma coisa por nós, tira-nos daqui agora! 321 00:31:18,920 --> 00:31:20,040 Não posso. 322 00:31:24,000 --> 00:31:25,120 Vou levar a escopeta. 323 00:31:26,400 --> 00:31:27,400 Paul... 324 00:31:28,080 --> 00:31:29,160 Larga, Paul. 325 00:31:29,800 --> 00:31:30,800 Larga. 326 00:31:42,360 --> 00:31:43,400 Paul. 327 00:32:12,440 --> 00:32:14,320 Disseram que estava à minha procura. 328 00:32:19,880 --> 00:32:21,080 León. 329 00:32:22,120 --> 00:32:23,120 Onde está a Inés? 330 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 O que estás a fazer? 331 00:32:25,760 --> 00:32:29,000 - Acalme-se. - Baixa isso, León. 332 00:32:29,240 --> 00:32:31,120 Nunca mais vai ver a Alicia. 333 00:32:34,120 --> 00:32:35,280 Quando era pequeno, 334 00:32:35,600 --> 00:32:38,920 o único relógio que havia no vale era o da igreja da vila. 335 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Dê-me o seu relógio. 336 00:32:44,160 --> 00:32:46,400 Por favor. Tire o relógio. 337 00:32:49,800 --> 00:32:51,000 Tire. 338 00:32:52,160 --> 00:32:53,160 Agora. 339 00:33:04,160 --> 00:33:07,160 Não é fascinante a quantidade de dados que se pode armazenar... 340 00:33:07,640 --> 00:33:08,840 entre eles? 341 00:33:10,400 --> 00:33:13,200 Os que vão fazê-lo passar o resto da vida na cadeia. 342 00:33:13,760 --> 00:33:15,080 Sabes muito bem 343 00:33:15,440 --> 00:33:16,760 - que dependem de mim. - Não. 344 00:33:18,240 --> 00:33:19,280 Não nos siga. 345 00:33:20,800 --> 00:33:22,040 Tem muito a perder. 346 00:33:24,720 --> 00:33:26,560 Não sabes o que estás a fazer, León. 347 00:33:32,640 --> 00:33:34,960 Adoro os clássicos esotéricos. 348 00:33:48,720 --> 00:33:50,560 Sargento Zamora, conseguimos. 349 00:33:52,760 --> 00:33:55,000 Padre, acabou-se. Por ordem do juiz. 350 00:33:55,400 --> 00:33:58,760 Arrumem tudo e voltem para dentro. 351 00:34:03,560 --> 00:34:06,240 Continuamos na igreja com uma missa de reparação. 352 00:34:09,400 --> 00:34:10,760 Por causa deste insulto. 353 00:34:21,080 --> 00:34:23,320 Diga-lhes para não saírem de posição no bosque. 354 00:34:26,200 --> 00:34:27,840 A todas as unidades. 355 00:34:27,920 --> 00:34:29,920 Continuem na mesma posição no bosque. 356 00:34:30,000 --> 00:34:32,200 <i>A procissão foi suspensa.</i> 357 00:34:32,280 --> 00:34:35,240 <i>Todos os alunos</i> <i>devem voltar aos dormitórios.</i> 358 00:34:36,240 --> 00:34:37,920 Vou acabar com esta merda. 359 00:34:39,000 --> 00:34:40,960 Quando sair, vou à esquadra 360 00:34:41,640 --> 00:34:43,440 e vou denunciar aquele filho da puta. 361 00:34:47,040 --> 00:34:48,040 Boa sorte. 362 00:35:03,200 --> 00:35:04,240 Adeus, Manu. 363 00:35:21,000 --> 00:35:22,480 Porque não te despediste dele? 364 00:35:38,520 --> 00:35:39,520 Paul? 365 00:36:26,160 --> 00:36:27,440 Vão. 366 00:36:47,080 --> 00:36:48,080 Manu... 367 00:36:49,960 --> 00:36:51,880 Amaia... 368 00:36:52,440 --> 00:36:53,920 - Amaia. - O que foi? 369 00:36:54,200 --> 00:36:55,520 Não encontramos a Paz. 370 00:36:56,520 --> 00:36:59,000 - O quê? - Desapareceu, vamos. 371 00:36:59,080 --> 00:37:01,080 Vamos ao escritório da Mara para avisar. 372 00:37:04,560 --> 00:37:05,680 Amaia? 373 00:37:06,000 --> 00:37:08,320 Amaia, o que foi? Amaia? 374 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 Vão, eu já vou. 375 00:37:47,560 --> 00:37:49,080 Não se separem de mim, está bem? 376 00:37:59,720 --> 00:38:01,080 Viram a Adéle? 377 00:38:01,720 --> 00:38:02,960 O quê? 378 00:38:03,600 --> 00:38:05,240 Será que foram sem se despedir? 379 00:38:05,320 --> 00:38:06,560 - Quem? - O Paul e a Adéle. 380 00:38:06,640 --> 00:38:08,320 O quê? Foram para onde? 381 00:38:09,600 --> 00:38:11,320 Saíram do colégio com a mãe deles. 382 00:39:11,040 --> 00:39:12,080 Senhora diretora! 383 00:39:13,920 --> 00:39:15,960 - Mara! - Está fechada. 384 00:39:16,040 --> 00:39:17,200 Abra! É urgente! 385 00:39:18,120 --> 00:39:19,200 Onde está ela, porra? 386 00:39:19,960 --> 00:39:21,160 E se o Darío levou a Paz? 387 00:39:21,240 --> 00:39:23,440 Vou ver lá em baixo. Vê na igreja. 388 00:39:23,520 --> 00:39:25,560 Está bem. Na igreja? 389 00:39:25,640 --> 00:39:26,640 - Sim. - Está bem. 390 00:39:41,840 --> 00:39:42,920 Onde está a Paz? 391 00:39:44,240 --> 00:39:46,040 O que está a fazer com ela? Solte-a. 392 00:39:49,960 --> 00:39:51,120 Em troca de quê? 393 00:39:52,000 --> 00:39:53,840 Temos um pacto, não é? 394 00:39:58,280 --> 00:40:00,360 Por favor, espere. 395 00:40:00,440 --> 00:40:01,960 Diz. 396 00:40:02,880 --> 00:40:07,120 O Paul e a Adéle Uribe vão fugir. Vão à esquadra denunciá-lo. 397 00:40:08,040 --> 00:40:10,080 A mãe deles está aqui para os ajudar. 398 00:40:11,360 --> 00:40:13,120 Patricia Brun... 399 00:40:15,480 --> 00:40:16,880 Patricia Brun... 400 00:40:19,680 --> 00:40:22,200 Essa miúda, a Paz... 401 00:40:22,720 --> 00:40:24,240 não faço ideia de quem seja... 402 00:40:24,920 --> 00:40:26,720 e muito menos de onde possa estar. 403 00:40:28,160 --> 00:40:29,320 Boa sorte. 404 00:40:55,320 --> 00:40:58,440 Não, não, não. 405 00:41:01,600 --> 00:41:03,640 Não! 406 00:41:13,320 --> 00:41:15,360 Deixe-me sair! 407 00:41:15,440 --> 00:41:17,080 Deixe-me sair, por favor! 408 00:41:17,320 --> 00:41:19,080 Deixe-me sair. 409 00:41:27,200 --> 00:41:29,080 Deixe-me sair. Não, por favor! 410 00:41:30,960 --> 00:41:32,600 Por favor! 411 00:41:59,000 --> 00:42:00,800 O corpo de Cristo. 412 00:42:04,960 --> 00:42:06,400 O corpo de Cristo. 413 00:42:08,880 --> 00:42:10,280 O corpo de Cristo. 414 00:42:20,920 --> 00:42:22,040 O corpo de Cristo. 415 00:42:38,040 --> 00:42:39,960 Foste a única amiga que tive aqui. 416 00:42:40,800 --> 00:42:42,040 Tens de continuar. 417 00:42:43,160 --> 00:42:44,720 Conservar a nossa história. 418 00:43:28,880 --> 00:43:30,200 - É este? - Sim. 419 00:43:30,280 --> 00:43:31,720 Podes abrir o portão? 420 00:43:31,800 --> 00:43:33,000 Claro, vem comigo. 421 00:43:36,520 --> 00:43:38,000 Patricia Brun. 422 00:43:38,560 --> 00:43:39,560 Que surpresa. 423 00:43:40,040 --> 00:43:41,480 Dá-me o relógio ou disparo. 424 00:43:42,640 --> 00:43:46,160 - Já vais tarde, como sempre. - Vê nos bolsos dele, Paul. 425 00:43:46,640 --> 00:43:48,800 Patricia, por favor, no que te tornaste? 426 00:43:49,240 --> 00:43:50,600 Estás a falar a sério? 427 00:43:51,720 --> 00:43:54,120 Estás feliz e contente?... 428 00:43:54,200 --> 00:43:56,440 Satisfeita? Por favor, baixa isso. 429 00:43:56,520 --> 00:43:57,600 Não te enganes. 430 00:43:58,240 --> 00:44:01,240 Vou mostrar-te que sou inocente. Não sou como tu. 431 00:44:01,320 --> 00:44:03,280 Não tenho nada que ver com os teus crimes. 432 00:44:03,360 --> 00:44:05,000 Os meus crimes? 433 00:44:06,320 --> 00:44:07,800 Descobertas científicas 434 00:44:08,240 --> 00:44:10,240 que nunca terias descoberto. 435 00:44:10,520 --> 00:44:12,600 - Isso é evidente. - Tens razão. 436 00:44:13,120 --> 00:44:15,040 Não teria arriscado a vida de ninguém. 437 00:44:15,120 --> 00:44:17,760 O sacrifício de alguns para o bem da maioria. 438 00:44:18,560 --> 00:44:21,280 - Baixa isso, estou a falar a sério. - Não te aproximes. 439 00:44:21,360 --> 00:44:25,040 - Vamos. - Dá-me a chave. 440 00:44:28,640 --> 00:44:32,480 A Polícia está a caminho. Aonde acham que vão? 441 00:44:37,560 --> 00:44:39,360 - Adéle! Anda! - Corre! 442 00:44:41,280 --> 00:44:43,080 - Anda! Anda! - Vamos! 443 00:44:43,160 --> 00:44:46,120 Vamos! Fecha a porta! 444 00:44:50,560 --> 00:44:53,560 Sargento, onde estão vocês? Eles fugiram. 445 00:44:55,440 --> 00:44:56,840 - Não... - Merda! 446 00:45:00,720 --> 00:45:03,680 Patricia Brun! Saia do carro com as mãos ao ar. 447 00:45:05,720 --> 00:45:07,200 - Mãe... - Não se preocupem. 448 00:45:24,440 --> 00:45:25,480 Paz! 449 00:45:32,520 --> 00:45:33,560 Paz? 450 00:46:04,840 --> 00:46:07,200 Sou eu! 451 00:46:07,280 --> 00:46:08,640 Olha para mim! 452 00:46:15,720 --> 00:46:18,800 Patricia Brun! Saia do carro com as mãos ao ar! 453 00:46:18,880 --> 00:46:19,880 Não... 454 00:46:36,000 --> 00:46:37,600 Tem o direito de ficar calada 455 00:46:37,680 --> 00:46:39,200 e de não responder a perguntas. 456 00:46:39,400 --> 00:46:42,720 Qualquer coisa que disser poderá ser usada contra si no tribunal. 457 00:46:42,800 --> 00:46:45,920 Tem o direito de consultar um advogado antes de falar com a Polícia 458 00:46:46,000 --> 00:46:48,880 e de ter um advogado presente durante o interrogatório. 459 00:46:54,920 --> 00:46:55,960 Soltem-na. 460 00:46:56,200 --> 00:46:57,760 - A minha mãe é inocente! - Adéle! 461 00:46:57,840 --> 00:46:58,800 Menina... 462 00:46:59,480 --> 00:47:00,520 baixe a arma. 463 00:47:01,040 --> 00:47:03,000 Adéle, olha para mim. Baixa a arma. 464 00:47:03,560 --> 00:47:06,120 Tenho de ir, mas volto para vos buscar. 465 00:47:06,200 --> 00:47:07,480 Está bem? Por favor... 466 00:47:07,720 --> 00:47:08,880 - Baixa a arma. - Adéle. 467 00:47:08,960 --> 00:47:12,440 - Olha para mim. - Maninha? Olha para mim. 468 00:47:13,800 --> 00:47:14,800 Por favor. 469 00:47:15,320 --> 00:47:16,480 Por favor. 470 00:47:35,080 --> 00:47:37,040 - Desculpa. - Não. 471 00:47:37,120 --> 00:47:39,640 Eu é que peço. Devia ter vindo mais cedo. 472 00:47:40,000 --> 00:47:42,120 Aquele filho da puta não vai ganhar sempre. 473 00:47:43,520 --> 00:47:44,760 Prometo. 474 00:47:52,720 --> 00:47:54,000 - Desculpa. - Vamos. 475 00:47:54,080 --> 00:47:56,200 - Prometo. - Vamos. 476 00:48:07,720 --> 00:48:08,760 León! 477 00:48:09,160 --> 00:48:10,960 Mataste a minha filha! 478 00:48:24,840 --> 00:48:25,920 Celia? 479 00:48:26,640 --> 00:48:28,120 O que foi fazer, Celia? 480 00:48:35,640 --> 00:48:39,160 Por favor, fica comigo, León. Não morras. 481 00:48:41,920 --> 00:48:44,080 - Alto! - Mãos ao alto! 482 00:48:44,560 --> 00:48:45,600 Já! 483 00:49:03,320 --> 00:49:05,120 Filha... 484 00:49:06,080 --> 00:49:08,040 - Não morras. - Vou chamar uma ambulância. 485 00:49:40,880 --> 00:49:42,880 Não! 486 00:49:44,320 --> 00:49:46,280 Não, não! Larga! 487 00:49:46,360 --> 00:49:50,560 Ajuda-me! Amaia! Não! Largue-me! 488 00:49:51,320 --> 00:49:53,680 Amaia! Não! 489 00:49:59,520 --> 00:50:00,600 Amaia! 490 00:50:00,680 --> 00:50:01,680 Amaia! 491 00:50:02,080 --> 00:50:03,240 Amaia! 492 00:50:03,640 --> 00:50:04,640 Estás bem? 493 00:50:05,040 --> 00:50:07,200 Amaia! O que aconteceu? 494 00:50:07,280 --> 00:50:09,440 - Amaia! - Ele vai matá-la. 495 00:50:09,960 --> 00:50:11,400 - O quê? - Vai matá-la! 496 00:50:12,240 --> 00:50:13,240 - Paz! - Amaia! 497 00:50:14,640 --> 00:50:15,760 - Paz! - Amaia! 498 00:50:16,560 --> 00:50:18,040 Paz! 499 00:50:22,480 --> 00:50:23,800 Vai matar a Paz! 500 00:50:23,880 --> 00:50:26,320 - O que está a acontecer? - Vai matá-la, foda-se! 501 00:50:35,680 --> 00:50:36,720 Tu! 502 00:50:37,600 --> 00:50:38,960 Solta-a, filho da puta! 503 00:50:39,200 --> 00:50:40,200 Solta-a! 504 00:50:41,680 --> 00:50:43,040 Para o chão! Larga! 505 00:50:44,120 --> 00:50:46,280 A corda! Solta a corda! 506 00:50:47,760 --> 00:50:48,920 Não te mexas! 507 00:50:52,200 --> 00:50:53,720 Manu, não consigo! 508 00:50:54,200 --> 00:50:55,520 Não! Não! 509 00:51:38,960 --> 00:51:40,080 Pelayo? 510 00:52:16,080 --> 00:52:19,640 AO NOSSO COMPANHEIRO TXEMA AREIZAGA 511 00:52:20,305 --> 00:53:20,378 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm