"The Boarding School: Las Cumbres" Episode #3.3

ID13178781
Movie Name"The Boarding School: Las Cumbres" Episode #3.3
Release Name The.Boarding.School_.Las.Cumbres.S03E03.Episode.3.WEBRip
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID19396884
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:31,880 --> 00:00:33,320 Está disposta a colaborar? 3 00:00:34,120 --> 00:00:37,160 A pergunta é se o senhor está disposto a acreditar. 4 00:00:37,960 --> 00:00:39,960 A viagem foi muito longa. 5 00:00:40,960 --> 00:00:43,800 Preciso que tire os meus filhos do Internato Las Cumbres. 6 00:00:44,000 --> 00:00:45,200 Eles estão a salvo, 7 00:00:45,280 --> 00:00:49,080 particularmente depois de o Darío Mendoza desaparecer. 8 00:00:57,120 --> 00:00:59,120 Faz ideia de onde ele possa estar? 9 00:01:00,160 --> 00:01:02,880 Não faço ideia. Os meus filhos não estão a salvo. 10 00:01:03,440 --> 00:01:06,200 Acha que o Darío está sozinho? Que não tem cúmplices? 11 00:01:06,960 --> 00:01:09,280 Não sei, diga-me você. 12 00:01:09,720 --> 00:01:10,720 Tem? 13 00:01:11,480 --> 00:01:12,920 Há muito dinheiro em jogo. 14 00:01:14,000 --> 00:01:16,800 Já que o Darío não está, é bem possível que o meu cunhado, 15 00:01:17,400 --> 00:01:21,960 Marcel Uribe, e a esposa, Nicole, estejam a tratar dos negócios. 16 00:01:22,800 --> 00:01:25,120 Eles controlam o Laboratório Corax. 17 00:01:26,480 --> 00:01:28,720 São iguais ou piores do que o Darío. 18 00:01:30,480 --> 00:01:32,920 Porque é que o Corax investe no internato? 19 00:01:37,920 --> 00:01:39,520 <i>Porque há carne fresca</i> 20 00:01:40,120 --> 00:01:43,720 <i>em que um neurocientista sem escrúpulos</i> <i>pode fazer experiências.</i> 21 00:01:53,320 --> 00:01:54,320 Deu merda. 22 00:01:54,840 --> 00:01:57,480 -Não percebes que não a vamos encontrar? -Porquê? 23 00:01:58,720 --> 00:02:01,040 -Bem, o sangue que vimos... -Cala-te! 24 00:02:02,920 --> 00:02:05,320 Achas que quero dizer isto? Mas é a verdade. 25 00:02:05,560 --> 00:02:07,400 -Mesmo que não queiras. -Cala-te. 26 00:02:08,440 --> 00:02:10,360 Não percebes ou quê? 27 00:02:10,440 --> 00:02:13,200 O meu treinador diz que não é bom parar o treino. 28 00:02:13,280 --> 00:02:14,280 Sabes que mais? 29 00:02:14,360 --> 00:02:18,080 Vou arranjar forma de bazar daqui porque já nada faz sentido. 30 00:02:18,160 --> 00:02:19,960 O quê? Vais embora? 31 00:02:20,320 --> 00:02:21,880 -A sério? -Baza, então! 32 00:02:21,960 --> 00:02:23,120 -Paul! -Vai. 33 00:02:23,200 --> 00:02:25,480 Egoísta de merda, não preciso de ti para a encontrar! 34 00:02:25,560 --> 00:02:26,560 Param ou quê? 35 00:02:26,880 --> 00:02:28,840 -Bate-me, anda! -Vontade não falta! 36 00:02:28,920 --> 00:02:30,040 Uribe! Chega! 37 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Querem adrenalina? 38 00:02:32,600 --> 00:02:34,760 Cinquenta flexões. Já! 39 00:02:36,280 --> 00:02:37,280 Não ouviste? 40 00:02:38,240 --> 00:02:39,240 Já. 41 00:02:40,920 --> 00:02:43,200 Cruz, queres ir com eles? 42 00:02:43,600 --> 00:02:44,600 Continua! 43 00:02:46,920 --> 00:02:48,920 Qual é o objetivo das experiências? 44 00:02:51,440 --> 00:02:54,160 Eu e o Darío estudámos o envelhecimento humano 45 00:02:55,200 --> 00:02:59,400 e sabíamos que, onde o colégio fica, havia uma ordem medieval 46 00:02:59,480 --> 00:03:02,320 que obteve resultados muito avançados nessa área. 47 00:03:02,400 --> 00:03:04,720 Pois, a ordem. 48 00:03:06,040 --> 00:03:07,800 Sim, a ordem. 49 00:03:21,400 --> 00:03:24,400 <i>A ordem registou</i> <i>o seu conhecimento em três livros...</i> 50 00:03:25,960 --> 00:03:27,280 <i>chamados</i>Draco Musca. 51 00:03:29,480 --> 00:03:31,560 <i>É um verdadeiro tesouro científico.</i> 52 00:03:42,960 --> 00:03:44,960 E o que tem que ver com o colégio? 53 00:03:45,480 --> 00:03:48,280 O Darío tinha um dos livros e precisava dos outros dois. 54 00:03:51,120 --> 00:03:53,680 A ordem sabia como parar o envelhecimento humano. 55 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 Como? 56 00:03:57,760 --> 00:04:00,960 Sei que soa a ficção científica, mas imagine 57 00:04:01,400 --> 00:04:04,560 como ficaria rico o laboratório que tivesse essa fórmula. 58 00:04:20,960 --> 00:04:23,840 <i>O problema era encontrar alguém da ordem</i> 59 00:04:23,920 --> 00:04:27,120 <i>que ajudasse o Darío</i> <i>a encontrar a fórmula e os livros.</i> 60 00:04:37,960 --> 00:04:40,720 <i>Tenho a certeza de que o Darío</i> <i>tentou convocar a ordem</i> 61 00:04:40,800 --> 00:04:41,760 <i>a qualquer custo.</i> 62 00:04:42,920 --> 00:04:46,680 <i>Lançou lanternas,</i> <i>vestiu-se como eles, qualquer coisa.</i> 63 00:04:59,760 --> 00:05:03,000 <i>Mas só chamou a atenção</i> <i>dos inimigos do Ninho do Corvo.</i> 64 00:05:03,080 --> 00:05:06,000 <i>São eles que matam raparigas,</i> <i>pendurando-as nas árvores</i> 65 00:05:06,080 --> 00:05:07,840 <i>e arrancando-lhes os olhos.</i> 66 00:05:07,920 --> 00:05:08,960 Lembra-se? 67 00:05:10,000 --> 00:05:13,160 Está a dizer que o Prof. Pelayo assassinou três raparigas 68 00:05:13,240 --> 00:05:15,640 porque alguém convocou uma ordem medieval? 69 00:05:17,600 --> 00:05:21,120 Para um fanático religioso, desafiar a morte é desafiar Deus. 70 00:05:22,880 --> 00:05:25,120 Tivemos vários ao longo da história. 71 00:05:28,120 --> 00:05:31,440 É absurdo que uma fantasia tonta tenha causado tanto dano. 72 00:05:32,320 --> 00:05:34,840 Não é uma fantasia tonta, inspetor. 73 00:05:36,280 --> 00:05:40,640 O Darío encontrou uma mulher de 120 anos que não parecia ter mais de 16. 74 00:05:47,360 --> 00:05:49,240 <i>Acredite ou não, ela está viva.</i> 75 00:05:52,320 --> 00:05:54,040 <i>Eu mesma conheci-a há anos.</i> 76 00:05:56,920 --> 00:05:58,720 <i>E há um homem com a mesma idade.</i> 77 00:05:59,200 --> 00:06:02,320 Preciso do livro que o frei Jeremias escondeu, Paul. 78 00:06:21,880 --> 00:06:25,400 <i>Encarregados do dia, vão até à cozinha.</i> 79 00:06:27,880 --> 00:06:31,040 <i>O pequeno-almoço vai ser servido</i> <i>dentro de cinco minutos.</i> 80 00:06:51,440 --> 00:06:53,040 Assim está bem, certo? 81 00:07:07,400 --> 00:07:08,400 Desculpe. 82 00:07:08,760 --> 00:07:11,000 Receberam um lote de livros do mosteiro? 83 00:07:11,600 --> 00:07:13,960 -Livros antigos. -Não. 84 00:07:14,040 --> 00:07:15,400 O que procuras exatamente? 85 00:07:17,120 --> 00:07:18,120 Nada. 86 00:07:20,080 --> 00:07:22,680 O problema é que a fórmula que trava o envelhecimento 87 00:07:22,760 --> 00:07:23,920 tem um efeito secundário: 88 00:07:25,480 --> 00:07:27,640 passado algum tempo, provoca amnésia severa. 89 00:07:28,280 --> 00:07:29,280 Foi por isso 90 00:07:29,800 --> 00:07:32,720 que o Darío conseguiu que essa mulher passasse por filha dele 91 00:07:33,120 --> 00:07:34,520 para a meter no colégio 92 00:07:34,600 --> 00:07:37,480 e fazer experiências para recuperar a memória dela. 93 00:07:42,800 --> 00:07:45,960 Sabe como é difícil acreditar no que me está a contar? 94 00:07:46,400 --> 00:07:47,400 Sim, eu sei. 95 00:07:48,240 --> 00:07:49,240 Mas é verdade. 96 00:07:50,120 --> 00:07:53,640 Por favor, tire os meus filhos daquele internato. 97 00:07:54,400 --> 00:07:55,760 Inspetor, tem de o encerrar. 98 00:07:56,720 --> 00:07:59,760 Não tenho nada para que um juiz o possa encerrar. 99 00:08:01,560 --> 00:08:02,600 Nada. 100 00:08:41,240 --> 00:08:46,040 O INTERNATO LAS CUMBRES 101 00:08:49,160 --> 00:08:50,760 Mereço o castigo recebido 102 00:08:51,080 --> 00:08:53,440 e prometo não voltar a violar as regras. 103 00:08:54,120 --> 00:08:57,960 Obrigado a esta instituição, que nos corrige e nos mostra o caminho. 104 00:09:15,000 --> 00:09:18,080 Preciso que me ajudes a recuperar o telemóvel. 105 00:09:20,400 --> 00:09:23,240 Fiquei à espera que me fosses visitar ao congelador. 106 00:09:25,000 --> 00:09:26,440 Foi uma noite de merda. 107 00:09:27,120 --> 00:09:28,480 Não consegui sair. 108 00:09:29,040 --> 00:09:32,000 Mas preciso dele esta noite, sem falta, Martina. 109 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 Sabes que mais, Adéle? 110 00:09:39,640 --> 00:09:41,240 Não quero ajudar-te mais. 111 00:09:42,520 --> 00:09:43,680 És venenosa. 112 00:09:47,080 --> 00:09:48,120 Martina... 113 00:10:22,200 --> 00:10:23,200 Inés? 114 00:10:28,320 --> 00:10:29,320 Quando voltaste? 115 00:10:31,800 --> 00:10:33,240 Porque não me vieste ver? 116 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 -Acabei de chegar. -Onde está o teu pai? 117 00:10:39,520 --> 00:10:40,560 Como estás? 118 00:10:41,160 --> 00:10:43,320 Não faço ideia de onde ele está. 119 00:10:43,400 --> 00:10:44,400 E eu estou... 120 00:10:45,800 --> 00:10:46,800 melhor que nunca. 121 00:11:27,360 --> 00:11:29,360 Fui ao pátio fumar 122 00:11:30,360 --> 00:11:31,360 e vi a Amaia. 123 00:11:31,440 --> 00:11:32,440 O quê? 124 00:11:32,680 --> 00:11:34,240 Sim, há pouco. 125 00:11:34,320 --> 00:11:35,320 Onde estava? 126 00:11:35,600 --> 00:11:37,200 Vi-a numa janela. 127 00:11:51,320 --> 00:11:53,000 Em que janela a viste? 128 00:11:53,600 --> 00:11:54,640 Naquela. 129 00:11:54,720 --> 00:11:56,160 A mesma de onde ela caiu. 130 00:11:56,920 --> 00:11:58,360 Ela foi por ali. Vamos. 131 00:12:09,000 --> 00:12:11,440 -Como estava ela? Bem? -Acho que sim. 132 00:12:12,120 --> 00:12:14,240 Viste se estava sozinha? 133 00:12:14,320 --> 00:12:15,560 Estava a fugir? 134 00:12:15,840 --> 00:12:18,680 Um frade estava a levá-la pelo braço. 135 00:12:18,760 --> 00:12:19,760 Um frade? 136 00:12:20,080 --> 00:12:21,080 Que frade? 137 00:12:21,480 --> 00:12:23,520 -Como era? -Não o reconheci. 138 00:12:30,640 --> 00:12:32,640 Mas... 139 00:12:33,280 --> 00:12:35,960 E a perna partida? Estava a mancar? 140 00:12:37,160 --> 00:12:39,720 Não sei, está bem? Foi tudo muito rápido. 141 00:12:44,920 --> 00:12:48,440 Olha, porque parece que estás a mentir? 142 00:12:49,520 --> 00:12:51,000 Não, acho que era ela. 143 00:12:51,520 --> 00:12:52,600 Achas que era ela? 144 00:12:52,840 --> 00:12:54,840 Meu, és idiota ou quê? 145 00:12:55,160 --> 00:12:56,320 Então não a viste? 146 00:12:56,400 --> 00:12:58,120 Achei que era parecida com ela... 147 00:12:58,200 --> 00:12:59,400 Não acredito. 148 00:13:00,000 --> 00:13:02,680 -Porque foste inventar? -Não brinques com isto! 149 00:13:03,040 --> 00:13:04,040 Desculpem-me. 150 00:13:07,280 --> 00:13:09,560 -Porra, já sabia. -Não digas isso, Manu. 151 00:13:10,040 --> 00:13:11,040 Estás cego? 152 00:13:11,800 --> 00:13:13,120 Não percebes? 153 00:13:13,200 --> 00:13:15,680 Procurámos há dias e ela não está em lado nenhum. 154 00:13:15,760 --> 00:13:17,520 E depois? 155 00:13:17,960 --> 00:13:22,080 Eu e a Amaia procurámos-te durante dias e nunca nos cansámos de te procurar. 156 00:13:22,440 --> 00:13:23,720 Enquanto me encornavam. 157 00:13:23,800 --> 00:13:25,160 Não querias ir embora? 158 00:13:26,000 --> 00:13:27,240 Não querias? 159 00:13:27,960 --> 00:13:30,720 Então, vai. Não te quero ver à frente. 160 00:13:30,800 --> 00:13:32,120 Nunca mais. 161 00:14:44,560 --> 00:14:47,400 Alguém sabe o que é uma conjetura matemática? 162 00:14:50,280 --> 00:14:51,360 Vou dar um exemplo. 163 00:14:52,000 --> 00:14:54,680 Vocês são um bando de totós. 164 00:14:57,080 --> 00:14:59,480 Até ontem, era apenas uma conjetura, 165 00:14:59,680 --> 00:15:04,200 mas houve uma demonstração... 166 00:15:05,120 --> 00:15:06,120 palpável... 167 00:15:07,560 --> 00:15:08,720 nos testes, 168 00:15:08,800 --> 00:15:12,800 e passou tudo a ser uma certeza inabalável. 169 00:15:13,640 --> 00:15:17,680 Ontem à noite pensaste em mim enquanto eu estava de castigo? 170 00:15:20,240 --> 00:15:21,720 Sim, muito. 171 00:15:23,720 --> 00:15:25,360 Onde aprendeste a fazer isto? 172 00:15:25,440 --> 00:15:29,640 A matemática funciona assim, a transformar as hipóteses em verdade... 173 00:15:30,280 --> 00:15:31,760 Desculpa por aquilo. 174 00:15:32,320 --> 00:15:35,000 -Espero que tenham percebido. -Estás desculpada. 175 00:15:42,520 --> 00:15:45,520 Comecem a estudar, totós. 176 00:15:49,520 --> 00:15:50,520 Paul? 177 00:15:51,560 --> 00:15:52,520 Paul? 178 00:15:52,600 --> 00:15:54,920 O Tripi e o Ansias roubaram-me o telemóvel. 179 00:15:56,320 --> 00:15:57,360 Roubaram-to? 180 00:16:08,520 --> 00:16:11,080 -O telemóvel da minha irmã! Já! -Então, idiota? 181 00:16:12,560 --> 00:16:14,400 Dá-me a merda do telemóvel! 182 00:16:18,080 --> 00:16:19,280 Larga-o! 183 00:16:20,040 --> 00:16:21,080 Larga-o! 184 00:16:45,040 --> 00:16:46,200 Parecias um louco. 185 00:16:47,280 --> 00:16:48,400 O que foi, Paul? 186 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 Não quero saber do que diz o Manu. 187 00:16:56,640 --> 00:16:58,000 Aquele sangue não é dela. 188 00:17:00,520 --> 00:17:01,520 Não pode ser. 189 00:17:03,200 --> 00:17:04,680 Do que estás a falar? 190 00:17:08,720 --> 00:17:10,720 Tenho de encontrá-la, Adéle. 191 00:17:13,440 --> 00:17:15,360 Tenho de encontrar a Amaia. 192 00:17:52,000 --> 00:17:54,840 Sei que não vais acreditar, mas tens de me ouvir. 193 00:17:56,280 --> 00:17:57,840 Mataram outro frade, Manuel. 194 00:17:59,720 --> 00:18:01,680 Ele está pendurado, 195 00:18:03,240 --> 00:18:04,360 quase nu... 196 00:18:04,840 --> 00:18:06,240 -E... -Sabes que mais? 197 00:18:06,320 --> 00:18:07,720 Mesmo que fosse verdade, 198 00:18:07,800 --> 00:18:10,800 mesmo que fossem cem frades pendurados, estou-me a cagar. 199 00:18:11,880 --> 00:18:12,880 Que se matem. 200 00:18:15,800 --> 00:18:16,800 Vais mesmo embora? 201 00:18:19,760 --> 00:18:22,560 A única coisa que importava neste internato de merda 202 00:18:23,400 --> 00:18:24,400 era a Amaia. 203 00:18:26,960 --> 00:18:28,120 E agora está morta. 204 00:18:29,880 --> 00:18:31,320 Por isso, vou bazar daqui. 205 00:18:31,600 --> 00:18:34,880 Vou buscar umas coisas e vou contigo, está bem? 206 00:18:35,040 --> 00:18:36,720 Também já não aguento mais. 207 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Nem a brincar. 208 00:18:40,000 --> 00:18:41,920 Só quero sair daqui. 209 00:18:42,920 --> 00:18:45,120 Tenho amigos que podem vir buscar-me. 210 00:18:45,920 --> 00:18:49,680 Olha, contigo nem vou ali até à esquina, 211 00:18:50,040 --> 00:18:51,040 percebeste? 212 00:19:42,200 --> 00:19:43,240 Paul? 213 00:19:48,880 --> 00:19:49,920 O que aconteceu? 214 00:20:24,320 --> 00:20:25,360 Arde? 215 00:20:41,080 --> 00:20:42,880 Vou voltar lá para baixo. 216 00:20:44,920 --> 00:20:47,000 Vou varrer o submundo até a encontrar. 217 00:20:48,800 --> 00:20:50,040 É perigoso. 218 00:20:50,920 --> 00:20:53,640 É muito fácil entrar, mas difícil de sair. 219 00:20:54,760 --> 00:20:56,120 -Vou contigo. -Não. 220 00:20:57,800 --> 00:21:00,360 Não. Resta-te pouco tempo a ti e ao León. 221 00:21:17,400 --> 00:21:18,560 Vamos? 222 00:22:16,600 --> 00:22:17,600 León? 223 00:22:18,720 --> 00:22:19,720 León? 224 00:22:20,360 --> 00:22:21,360 Voltaste? 225 00:22:21,920 --> 00:22:23,440 Como estás? Tudo bem? 226 00:22:24,400 --> 00:22:26,600 Pronto para uma maratona. Não veem? 227 00:22:26,680 --> 00:22:27,680 E de resto? 228 00:22:28,320 --> 00:22:31,800 Estou bem. Parou de acontecer. Não voltei a esquecer-me de coisas. 229 00:22:31,880 --> 00:22:33,200 Fico feliz. 230 00:22:33,560 --> 00:22:35,520 Não parou de falar de ti um minuto. 231 00:22:35,840 --> 00:22:38,640 O livro que me deste é uma maravilha. 232 00:22:38,720 --> 00:22:40,960 -Preciso de te mostrar tantas coisas... -Sim? 233 00:22:41,040 --> 00:22:43,160 Desculpa, tenho de ir. Depois falamos. 234 00:22:46,760 --> 00:22:48,400 Está bem, já estou a ir. 235 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 Olá. 236 00:23:07,320 --> 00:23:08,800 Como foi a viagem? Tudo bem? 237 00:23:09,160 --> 00:23:10,160 <i>Trés bien.</i> 238 00:23:11,160 --> 00:23:13,760 O Darío já nos teria convidado. 239 00:23:14,880 --> 00:23:17,440 -Onde está ele? -Sei tanto como tu. 240 00:23:17,920 --> 00:23:19,600 Deixei várias mensagens. 241 00:23:20,320 --> 00:23:21,880 Estou a ver se ele volta. 242 00:23:22,680 --> 00:23:23,680 Vou ficar aqui. 243 00:23:24,600 --> 00:23:26,080 Não vou esperar mais. 244 00:23:26,720 --> 00:23:27,960 O plano continua. 245 00:23:28,040 --> 00:23:30,200 Nós não voltamos atrás. 246 00:23:31,360 --> 00:23:34,640 E chega de perder tempo com a Inés Mendoza, sim? 247 00:24:04,240 --> 00:24:06,440 Já ouviste falar da lenda do Minotauro? 248 00:24:12,840 --> 00:24:14,200 Eu sigo-te, Ariadne. 249 00:24:59,800 --> 00:25:01,160 São os livros do Jeremías. 250 00:25:01,960 --> 00:25:03,760 São os que ele tinha na cela. 251 00:25:04,680 --> 00:25:06,240 Temos de encontrar a Amaia. 252 00:25:10,280 --> 00:25:12,400 Pode ser a tua última oportunidade. 253 00:25:45,480 --> 00:25:47,960 O que a sua irmã disse era verdade? 254 00:25:51,600 --> 00:25:53,440 Não queria assustar a Martina. 255 00:26:06,040 --> 00:26:07,040 Não dói. 256 00:26:09,680 --> 00:26:12,120 Podem fazer o que quiserem, porque não dói. 257 00:26:17,080 --> 00:26:18,120 Isto... 258 00:26:19,720 --> 00:26:20,720 também não dói. 259 00:26:21,880 --> 00:26:25,800 E mesmo que me batam com força, não podem comigo. 260 00:26:29,800 --> 00:26:31,760 Ninguém pode comigo. 261 00:26:36,080 --> 00:26:37,680 Arranjei um telemóvel... 262 00:26:39,120 --> 00:26:41,280 mas uns idiotas roubaram-mo. 263 00:26:43,360 --> 00:26:45,040 Era para falar com a minha mãe, 264 00:26:46,280 --> 00:26:47,400 que está presa. 265 00:26:52,200 --> 00:26:53,240 Vê? 266 00:26:57,040 --> 00:26:58,640 Isso é que dói. 267 00:27:02,640 --> 00:27:04,440 Hoje à noite ia falar com ela. 268 00:27:06,840 --> 00:27:10,680 Ela liga-me todos os dias às 20h, para ver se atendo. 269 00:27:13,680 --> 00:27:15,400 Mas hoje não vou atender. 270 00:27:28,360 --> 00:27:31,600 Oiça! Quem é o senhor? Está à procura de alguém? 271 00:27:33,240 --> 00:27:34,840 Olhem quem está aqui. 272 00:27:36,400 --> 00:27:38,080 Vejo que já recuperaste. 273 00:27:40,120 --> 00:27:41,760 Vais voltar a dar aulas? 274 00:27:42,600 --> 00:27:44,120 Sim. Depois falamos. 275 00:27:44,680 --> 00:27:45,680 Que curioso. 276 00:27:46,880 --> 00:27:48,920 A Inés Mendoza também voltou. 277 00:27:50,160 --> 00:27:52,720 -Que coincidência, não é? -Acha? 278 00:28:20,240 --> 00:28:22,240 DIREÇÃO 279 00:29:10,960 --> 00:29:13,800 RELATÓRIO MÉDICO 280 00:29:20,160 --> 00:29:24,200 "Transtorno de Personalidade Limítrofe provocado por uma infância má. 281 00:29:26,120 --> 00:29:27,360 Nasceu num bordel. 282 00:29:28,040 --> 00:29:30,400 <i>Os serviços sociais passaram</i> <i>a tomar conta dela</i> 283 00:29:30,480 --> 00:29:33,920 <i>quando a mãe, uma mulher</i> <i>com transtornos psicológicos graves,</i> 284 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 <i>se suicidou.</i> 285 00:29:35,600 --> 00:29:36,840 <i>Tinha sete anos,</i> 286 00:29:36,920 --> 00:29:40,680 <i>e, desde aí, vive em casas</i> <i>de acolhimento da Ordem dos Dominicanos."</i> 287 00:29:42,520 --> 00:29:44,040 Porque não estás na aula? 288 00:29:44,120 --> 00:29:46,960 Tenho de ir ao balneário. Tenho de me ir trocar. 289 00:29:49,560 --> 00:29:51,600 Viste o Manuel Villar? 290 00:29:51,680 --> 00:29:54,200 <i>"Tem dificuldade</i> <i>em aceitar a sua realidade,</i> 291 00:29:54,280 --> 00:29:57,040 <i>o que faz com que tenha</i> <i>tendência para mentir.</i> 292 00:30:03,000 --> 00:30:07,480 <i>"A mentira e a ilusão permanentes</i> <i>provocam graves problemas no âmbito social</i> 293 00:30:07,800 --> 00:30:10,200 <i>e incapacidade para conservar amizades."</i> 294 00:30:25,800 --> 00:30:26,800 Pobre Basiano. 295 00:30:27,280 --> 00:30:30,920 Estava pendurado como um animal morto e humilhado. 296 00:30:31,160 --> 00:30:33,080 Que Deus o tenha em sua glória. 297 00:30:34,000 --> 00:30:36,240 Quem nos anda a trair? 298 00:30:36,560 --> 00:30:38,560 O pior é que lhe tiraram o sangue 299 00:30:38,640 --> 00:30:41,040 com uma máquina horrível da época da Inquisição. 300 00:30:41,120 --> 00:30:43,200 Encontraram o sangue dele num balde. 301 00:30:43,960 --> 00:30:45,200 Santíssima Maria. 302 00:30:46,360 --> 00:30:48,520 Olá, irmãos. É tudo? 303 00:32:26,280 --> 00:32:27,680 -É tarde. -Afasta-te. 304 00:32:28,640 --> 00:32:29,640 Cuidado. 305 00:32:40,040 --> 00:32:41,040 Foda-se. 306 00:32:45,160 --> 00:32:47,480 Aqui está. O segundo tomo. 307 00:32:48,120 --> 00:32:49,400 Não se queimou? 308 00:32:51,040 --> 00:32:53,120 Não se queimam há séculos, Paul. 309 00:32:54,960 --> 00:32:57,280 Tivemos de aprender a proteger-nos do fogo. 310 00:33:00,480 --> 00:33:04,160 Agora sei porque a minha mãe queria ser uma bruxa do Ninho do Corvo. 311 00:33:05,320 --> 00:33:06,720 Vamos encontrar a Amaia. 312 00:33:19,120 --> 00:33:20,760 Paul, a linha. 313 00:33:27,600 --> 00:33:28,600 Não está aqui. 314 00:33:32,240 --> 00:33:34,240 -Vamos sair daqui. -Vamos. 315 00:34:02,680 --> 00:34:05,200 E os irmãos estão muito assustados. 316 00:34:07,280 --> 00:34:09,920 Prepare umas palavras de consolo para a homilia. 317 00:34:21,000 --> 00:34:23,080 Do que andas à procura, menina? 318 00:34:26,880 --> 00:34:29,760 Estava à procura de um sítio sossegado para rezar. 319 00:34:31,000 --> 00:34:32,360 Rezo muito, sabia? 320 00:34:33,440 --> 00:34:34,440 Sim. 321 00:34:36,480 --> 00:34:38,200 A tua mãe também era devota. 322 00:34:38,680 --> 00:34:39,720 À sua maneira. 323 00:34:41,800 --> 00:34:42,800 O quê? 324 00:34:44,400 --> 00:34:46,040 És tão parecida com ela. 325 00:34:47,040 --> 00:34:48,080 María Cruz. 326 00:34:49,400 --> 00:34:51,160 É como se a estivesse a ver. 327 00:34:54,560 --> 00:34:55,920 Como a conhece? 328 00:34:57,880 --> 00:34:59,360 Ela veio às Cumbres. 329 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 Pediu-nos ajuda. 330 00:35:02,200 --> 00:35:06,000 Tentámos, mas não chegámos a tempo. 331 00:35:07,760 --> 00:35:08,760 Desculpa. 332 00:36:06,600 --> 00:36:09,760 -Já não passámos por aqui umas 15 vezes? -Não. 333 00:36:12,160 --> 00:36:15,080 -Como é que sabes? -Porque teríamos visto isto. 334 00:36:22,600 --> 00:36:23,600 Está tenso. 335 00:36:24,560 --> 00:36:26,480 É porque está bem atado. 336 00:36:52,760 --> 00:36:53,760 Paul. 337 00:36:55,640 --> 00:36:56,800 Vamos encontrar a Amaia. 338 00:36:57,720 --> 00:36:58,720 Confias em mim? 339 00:37:00,360 --> 00:37:01,760 O que vais fazer com o livro? 340 00:37:11,400 --> 00:37:12,480 Faltam estas? 341 00:37:24,480 --> 00:37:26,200 O que estão a fazer? 342 00:37:26,280 --> 00:37:28,960 A governanta pediu para contarmos os armários vazios. 343 00:37:29,040 --> 00:37:30,080 E está vazio? 344 00:37:30,560 --> 00:37:31,600 Não... 345 00:37:31,920 --> 00:37:32,920 Eu trato disso. 346 00:38:57,160 --> 00:38:58,160 O que... 347 00:38:59,480 --> 00:39:00,720 O que fazes aqui? 348 00:39:01,280 --> 00:39:02,800 Não tinhas ido embora? 349 00:39:07,440 --> 00:39:08,680 Espera, aonde vamos? 350 00:39:16,080 --> 00:39:17,120 Paul. 351 00:39:27,480 --> 00:39:28,480 Tinhas razão. 352 00:39:29,600 --> 00:39:30,960 A Amaia não está morta. 353 00:39:32,360 --> 00:39:35,320 -Porquê? -O sangue que vimos era de um frade. 354 00:39:36,080 --> 00:39:39,360 A Zoe viu-o, pendurado e sangrado como um animal. 355 00:39:40,600 --> 00:39:42,280 O sangue que vimos não é da Amaia. 356 00:39:42,520 --> 00:39:44,440 -Acreditas em mim? -Acreditas nela? 357 00:39:46,240 --> 00:39:47,240 Sei que é verdade. 358 00:39:50,400 --> 00:39:51,400 Espera. 359 00:39:51,880 --> 00:39:53,280 O frade que viste 360 00:39:54,680 --> 00:39:55,800 era o Basiano? 361 00:39:55,880 --> 00:39:58,520 Sim, o corcunda, do cemitério. 362 00:39:58,880 --> 00:39:59,840 O que foi? 363 00:39:59,920 --> 00:40:01,400 Estava no armário da Amaia. 364 00:40:01,640 --> 00:40:02,720 É a letra dela. 365 00:40:02,800 --> 00:40:05,600 Jeremías, Basiano, Cecilio e Vicente. 366 00:40:05,680 --> 00:40:07,000 -É uma lista! -Exato. 367 00:40:07,080 --> 00:40:09,120 Primeiro foi o Jeremías, agora, o Basiano. 368 00:40:09,200 --> 00:40:10,560 -E o próximo? -Cecílio. 369 00:40:11,560 --> 00:40:12,600 Espera. 370 00:40:12,800 --> 00:40:15,760 O que significa isso? O próximo é o professor de matemática? 371 00:40:17,760 --> 00:40:18,760 Foda-se. 372 00:40:19,560 --> 00:40:23,160 Como é que a Amaia sabia? Como sabia que ia haver tantos crimes? 373 00:40:23,600 --> 00:40:24,720 Assassinatos em série? 374 00:40:25,840 --> 00:40:27,920 Temos de avisar o Cecilio, não? 375 00:40:29,080 --> 00:40:30,080 Sim. 376 00:40:31,400 --> 00:40:33,360 <i>Lembramos os alunos</i> 377 00:40:33,440 --> 00:40:37,000 <i>de que têm 15 minutos</i> <i>para trocar os lençóis.</i> 378 00:41:05,080 --> 00:41:06,400 Porque sorris? 379 00:41:07,640 --> 00:41:08,640 Anda. 380 00:41:18,120 --> 00:41:19,720 Como o recuperaste? 381 00:41:22,080 --> 00:41:23,480 Foi o meu irmão. 382 00:41:24,480 --> 00:41:27,280 Hás de me dizer porque é tão importante. 383 00:41:31,360 --> 00:41:33,880 A minha mãe liga-me da prisão todas as noites. 384 00:41:34,800 --> 00:41:35,800 A sério? 385 00:41:37,960 --> 00:41:40,920 Menos mal. Pensava que tinhas uma namorada lá fora. 386 00:41:44,680 --> 00:41:46,480 Eu nunca atendo a minha mãe. 387 00:41:47,080 --> 00:41:49,160 Nem que estivesse no corredor da morte. 388 00:42:11,040 --> 00:42:12,040 Finalmente. 389 00:42:19,120 --> 00:42:21,600 Pensava que te tinha acontecido alguma coisa. 390 00:42:21,680 --> 00:42:23,960 Sim, aconteceu uma coisa incrível. 391 00:42:38,960 --> 00:42:40,760 Quando metes uma ideia na cabeça, 392 00:42:41,560 --> 00:42:42,600 Alicia Bernal... 393 00:42:44,280 --> 00:42:46,400 Eis a solução para os nossos problemas. 394 00:42:47,200 --> 00:42:48,200 Temos poucos dias... 395 00:42:50,920 --> 00:42:52,440 ...mas vamos conseguir. 396 00:42:54,200 --> 00:42:55,440 Vamos sobreviver, León. 397 00:43:20,960 --> 00:43:22,520 O Cecilio não está no colégio. 398 00:43:22,680 --> 00:43:24,720 -E agora? -E se já o mataram? 399 00:43:44,160 --> 00:43:46,720 LABORATÓRIO CORAX 400 00:43:52,560 --> 00:43:53,560 Mario? 401 00:43:54,120 --> 00:43:55,120 Mara... 402 00:43:56,640 --> 00:43:59,480 Estou com dor de cabeça e queria um calmante, 403 00:43:59,760 --> 00:44:01,040 mas não encontro. 404 00:44:01,840 --> 00:44:04,080 És um bom colaborador, Mario... 405 00:44:06,280 --> 00:44:07,440 ...mas devo dizer: 406 00:44:08,600 --> 00:44:10,880 a confiança é essencial neste emprego 407 00:44:11,280 --> 00:44:12,280 e na vida. 408 00:44:14,200 --> 00:44:15,880 E andas a brincar com a minha. 409 00:44:52,440 --> 00:44:56,040 -Tem alguma coisa para mim? -Não, não vi nada. 410 00:44:56,840 --> 00:44:57,840 Bem... 411 00:44:59,200 --> 00:45:01,080 Corro o risco de ser despedido. 412 00:45:01,280 --> 00:45:04,000 É melhor ficarmos por aqui, está bem? 413 00:45:04,640 --> 00:45:08,160 Os laboratórios Corax fazem experiências com os alunos do colégio. 414 00:45:08,960 --> 00:45:11,800 Como é que vocês não dão por nada? 415 00:45:11,880 --> 00:45:13,200 O que está a insinuar? 416 00:45:14,760 --> 00:45:16,440 Se conseguir as provas que lhe peço, 417 00:45:17,240 --> 00:45:20,080 é porque não tem nada que ver com isso. 418 00:45:21,640 --> 00:45:22,760 Caso contrário... 419 00:46:04,160 --> 00:46:05,160 Vejam só! 420 00:46:06,280 --> 00:46:08,080 Posso saber o que fazem aqui? 421 00:46:08,280 --> 00:46:10,840 -Estávamos à sua procura, Frei Cecilio. -Sim. 422 00:46:11,840 --> 00:46:14,560 Sabemos que mataram dois dos seus irmãos. 423 00:46:17,000 --> 00:46:18,480 Bem, 424 00:46:18,560 --> 00:46:22,040 e eu que pensava que me iam dar os parabéns pela aula. 425 00:46:22,320 --> 00:46:24,560 Sim, isso também. Foi incrível. 426 00:46:26,120 --> 00:46:27,240 Lembra-se da Amaia? 427 00:46:27,320 --> 00:46:30,320 Achamos que o desaparecimento dela tem que ver com as mortes. 428 00:46:30,400 --> 00:46:32,640 Parece estranho, mas ela tinha uma lista. 429 00:46:32,720 --> 00:46:33,680 Sim. 430 00:46:34,960 --> 00:46:37,360 Jeremias, Basiano... 431 00:46:39,280 --> 00:46:40,520 E o próximo é o senhor. 432 00:46:45,800 --> 00:46:47,000 Tenho de falar 433 00:46:48,160 --> 00:46:50,600 com o prior Arturo e com a Polícia imediatamente. 434 00:46:58,800 --> 00:46:59,800 Venham comigo. 435 00:47:02,920 --> 00:47:03,920 Esperem aqui dentro. 436 00:47:05,560 --> 00:47:07,200 Já volto com o Arturo. 437 00:47:19,240 --> 00:47:21,640 Isto abre portas. 438 00:47:21,880 --> 00:47:24,000 Era uma armadilha. 439 00:47:36,560 --> 00:47:37,960 Que acolhedor, não é? 440 00:47:39,920 --> 00:47:40,920 Foi o Cecilio. 441 00:47:41,960 --> 00:47:43,720 Foi o Cecílio que atacou a Amaia. 442 00:47:43,800 --> 00:47:44,760 O quê? 443 00:47:44,840 --> 00:47:47,160 Foi ele que a atirou da janela, tenho a certeza! 444 00:47:47,240 --> 00:47:49,320 Tem a marca da chave no pescoço. 445 00:47:49,400 --> 00:47:51,720 Zoe, para de mentir! 446 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 -Não precisas... -Não estou a mentir! 447 00:47:54,080 --> 00:47:55,720 Era uma chave estrela. 448 00:47:56,000 --> 00:47:58,360 -Igual às feridas... -Olha à tua volta. 449 00:47:58,440 --> 00:48:00,520 A vida de todos já é uma merda. 450 00:48:00,800 --> 00:48:02,720 Não precisas de inventar coisas. 451 00:48:02,800 --> 00:48:05,640 Não tens um jardineiro, nem uma mansão... 452 00:48:06,800 --> 00:48:08,040 E não tens pais. 453 00:48:08,520 --> 00:48:09,960 Mas não se passa nada. 454 00:48:11,440 --> 00:48:12,440 A sério. 455 00:48:13,040 --> 00:48:14,040 Malta... 456 00:48:16,280 --> 00:48:17,280 ...estamos presos. 457 00:48:25,160 --> 00:48:28,160 <i>Os alunos devem aproveitar o estudo</i> 458 00:48:28,240 --> 00:48:29,880 <i>para reter o conhecimento adquirido.</i> 459 00:48:29,960 --> 00:48:30,960 Paul? 460 00:48:35,760 --> 00:48:36,760 Adéle Uribe? 461 00:48:41,200 --> 00:48:44,120 Andas tão convencida que ignoras a hora de estudo? 462 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 As tuas notas dizem o contrário. 463 00:48:49,000 --> 00:48:50,400 Tenho de ir ao balneário. 464 00:48:50,800 --> 00:48:51,800 Estava com pressa. 465 00:48:54,040 --> 00:48:55,200 Menos pressa. 466 00:48:57,920 --> 00:49:00,040 Amanhã, o vosso tio Marcel vem visitar-vos. 467 00:49:02,080 --> 00:49:06,280 Vou contar-lhe sobre as tuas suspensões. 468 00:49:08,160 --> 00:49:09,200 Está bem. 469 00:49:10,040 --> 00:49:11,040 Posso ir? 470 00:49:23,480 --> 00:49:24,480 Merda! 471 00:49:29,640 --> 00:49:30,640 Merda. 472 00:49:57,160 --> 00:49:58,160 Mãe? 473 00:50:01,080 --> 00:50:03,120 <i>Pensava que não ias ligar mais.</i> 474 00:50:04,000 --> 00:50:05,560 Preciso saber se estão bem. 475 00:50:05,960 --> 00:50:06,960 Passa ao Paul. 476 00:50:08,400 --> 00:50:09,520 Ele está de castigo, 477 00:50:10,640 --> 00:50:13,840 mas ele adora-te e mandou muitos beijos. 478 00:50:14,560 --> 00:50:15,520 <i>De castigo?</i> 479 00:50:15,600 --> 00:50:17,320 Porquê? O que se passou? 480 00:50:21,800 --> 00:50:23,440 Mãe, o Marcel está por aqui. 481 00:50:23,920 --> 00:50:24,920 O quê? 482 00:50:26,080 --> 00:50:28,720 <i>Sim, ele estava com o Darío,</i> <i>é igual a ele.</i> 483 00:50:30,240 --> 00:50:33,000 Achas que ele tem as provas para te tirar da cadeia? 484 00:50:33,600 --> 00:50:34,600 <i>Se ele as tem?</i> 485 00:50:34,680 --> 00:50:35,760 Claro que tem. 486 00:50:36,920 --> 00:50:39,720 Adéle, querida, não tentes fazer nada. 487 00:50:39,960 --> 00:50:40,960 Ouviste? 488 00:50:41,320 --> 00:50:42,640 Ele não tem escrúpulos. 489 00:50:43,400 --> 00:50:45,160 <i>-Sim, mas eu...</i> -Não, ouve. 490 00:50:46,320 --> 00:50:47,360 Ele é perigoso. 491 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 <i>Percebeste?</i> 492 00:50:50,120 --> 00:50:51,120 <i>Não faças nada.</i> 493 00:50:52,080 --> 00:50:53,080 <i>Promete.</i> 494 00:50:55,720 --> 00:50:56,720 Prometo. 495 00:51:01,040 --> 00:51:02,040 Merda! 496 00:51:04,640 --> 00:51:05,640 Foda-se, não abre! 497 00:51:05,720 --> 00:51:06,920 Porque nos trancou? 498 00:51:07,000 --> 00:51:08,760 Não sei, mas temos de sair agora. 499 00:51:09,720 --> 00:51:11,120 O Cecilio parecia ser bom. 500 00:51:11,640 --> 00:51:12,720 Não percebo nada. 501 00:51:18,760 --> 00:51:21,200 -O que estás a fazer? -O que achas? 502 00:51:21,280 --> 00:51:22,280 Ajuda-me. 503 00:51:37,440 --> 00:51:39,440 Fujam! É gás! 504 00:51:39,760 --> 00:51:40,760 Socorro! 505 00:51:41,680 --> 00:51:44,640 -Socorro! -Abram! 506 00:51:48,560 --> 00:51:50,640 -Tirem-nos daqui! -Socorro! 507 00:51:54,880 --> 00:51:58,120 <i>Os alunos têm 15 minutos</i> 508 00:51:58,200 --> 00:52:00,400 <i>para usar a casa de banho antes de dormir.</i> 509 00:52:00,880 --> 00:52:03,720 <i>Daqui a 15 minutos,</i> <i>as luzes vão ser apagadas.</i> 510 00:52:04,305 --> 00:53:04,858 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-