"The Boarding School: Las Cumbres" Episode #3.5

ID13178783
Movie Name"The Boarding School: Las Cumbres" Episode #3.5
Release Name The.Boarding.School_.Las.Cumbres.S03E05.Episode.5.WEBRip
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID19396886
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,560 DORMITÓRIO MASCULINO 02 3 00:00:50,000 --> 00:00:51,920 Vocês aí! 4 00:01:01,560 --> 00:01:03,560 É um idiota, vamos. 5 00:01:06,120 --> 00:01:07,280 Estás bem? 6 00:01:14,080 --> 00:01:15,680 Este sítio dá-me arrepios. 7 00:01:23,680 --> 00:01:25,600 Bem, é mórbido. 8 00:01:26,760 --> 00:01:29,120 "Os espíritos estão a vigiar-nos. 9 00:01:29,200 --> 00:01:32,960 Corpos podres, cheios de vermes." 10 00:01:44,240 --> 00:01:45,240 Cruz? 11 00:01:46,200 --> 00:01:48,840 Não é a tua parente da Rússia? 12 00:02:20,960 --> 00:02:22,760 Já passámos por aqui mil vezes. 13 00:02:26,120 --> 00:02:27,120 Desculpa, Paul. 14 00:02:29,120 --> 00:02:30,800 Como vamos encontrar a Amaia? 15 00:02:32,400 --> 00:02:34,000 Se não está aqui, onde está? 16 00:02:46,040 --> 00:02:48,040 Vamos, por ali. 17 00:02:51,320 --> 00:02:53,720 Depressa, irmãos. Estamos atrasados. 18 00:03:08,760 --> 00:03:09,760 Merda. 19 00:03:13,960 --> 00:03:16,400 Foda-se, que susto! 20 00:03:16,800 --> 00:03:18,320 Estão todos janotas, não? 21 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 O que fazem aqui? 22 00:03:21,080 --> 00:03:23,200 Estamos a vigiar os frades. 23 00:03:23,800 --> 00:03:24,800 Exato. 24 00:03:25,960 --> 00:03:27,960 Esperem, quatro campas. 25 00:03:29,120 --> 00:03:31,120 Os primeiros cristãos 26 00:03:31,520 --> 00:03:33,280 comparavam a igreja à Lua... 27 00:03:33,360 --> 00:03:35,840 Já devem ter matado o Frei Vicente, 28 00:03:35,920 --> 00:03:36,960 o da cara queimada. 29 00:03:37,240 --> 00:03:38,840 O último da lista da Amaia. 30 00:03:38,920 --> 00:03:41,320 ...assim como a igreja a recebe de Deus. 31 00:03:42,080 --> 00:03:45,240 Amanhã, quando sair a esperada Lua de Sangue 32 00:03:45,600 --> 00:03:47,320 para iluminar os homens, 33 00:03:48,440 --> 00:03:51,080 uma nova era ira revelar-se diante de nós. 34 00:03:52,800 --> 00:03:54,640 Ele disse "Lua de Sangue"? 35 00:03:59,640 --> 00:04:02,360 É a Lua de Sangue da qual a Amaia falou na carta. 36 00:04:49,560 --> 00:04:53,280 O INTERNATO LAS CUMBRES 37 00:04:55,720 --> 00:04:56,880 Já! 38 00:04:58,280 --> 00:04:59,880 Um, dois. 39 00:05:01,160 --> 00:05:02,520 - Um... - Paul? 40 00:05:03,160 --> 00:05:05,040 Tenho as provas para libertar a mãe. 41 00:05:05,600 --> 00:05:07,640 -O quê? -Defesa! 42 00:05:07,720 --> 00:05:10,080 -Um, dois! -Que provas, Adèle? 43 00:05:10,960 --> 00:05:13,800 -O que fizeste? -Roubei-as ao tio Marcel. 44 00:05:15,960 --> 00:05:17,600 Estavam no telemóvel dele. 45 00:05:23,280 --> 00:05:24,280 Paul Uribe! 46 00:05:25,520 --> 00:05:26,520 Estás a dormir? 47 00:05:26,960 --> 00:05:29,160 Continua os exercícios. Vamos! 48 00:05:29,840 --> 00:05:31,600 Temos de fazê-las chegar ao juiz. 49 00:05:32,240 --> 00:05:33,960 Até parece fácil, Adèle. 50 00:05:34,040 --> 00:05:35,280 Não estás contente? 51 00:05:35,920 --> 00:05:37,160 A Amaia não aparece. 52 00:05:38,720 --> 00:05:40,400 E saudação! 53 00:06:38,480 --> 00:06:39,480 Elvira! 54 00:06:40,760 --> 00:06:43,480 -Estava à tua espera, León. -Não temos tempo. 55 00:06:43,720 --> 00:06:45,960 Diz que encontraste ajuda no Draco Musca. 56 00:06:46,880 --> 00:06:48,520 Olá, desculpa, León. 57 00:06:49,080 --> 00:06:50,680 Preciso de falar com a Elvira. 58 00:06:51,240 --> 00:06:54,240 -Por favor. -Fran, não é boa altura. 59 00:06:54,800 --> 00:06:56,080 E ficamos assim? 60 00:06:57,400 --> 00:06:59,120 Passei a noite à tua espera, Elvira. 61 00:07:00,240 --> 00:07:01,320 Cheiras a álcool. 62 00:07:02,480 --> 00:07:03,680 Quero uma explicação. 63 00:07:05,240 --> 00:07:06,600 Nunca te prometi nada. 64 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 Desculpa. 65 00:07:11,120 --> 00:07:12,440 Preciso de apanhar ar. 66 00:07:22,280 --> 00:07:23,480 Procurei no livro. 67 00:07:24,160 --> 00:07:27,880 No segundo tomo do Draco Musca não há remédio para vos salvar. 68 00:07:27,960 --> 00:07:29,560 Se tivéssemos o terceiro tomo... 69 00:07:31,040 --> 00:07:32,360 Não sabes onde está? 70 00:07:34,240 --> 00:07:35,240 Está perdido. 71 00:07:36,440 --> 00:07:38,480 Ninguém o vê há mais de 500 anos. 72 00:07:43,920 --> 00:07:44,920 León... 73 00:07:46,800 --> 00:07:47,800 vais morrer. 74 00:07:49,680 --> 00:07:51,760 Não deviam ter tomado aquele medicamento. 75 00:07:52,480 --> 00:07:53,480 Porque fizeram isso? 76 00:07:59,920 --> 00:08:02,080 Passar alguns dias com a Alicia Bernal... 77 00:08:03,560 --> 00:08:04,560 valeu a pena. 78 00:08:11,960 --> 00:08:12,960 Vais ter saudades? 79 00:08:21,680 --> 00:08:23,320 O segredo do Ninho do Corvo 80 00:08:24,040 --> 00:08:26,320 é demasiado grande para se perder para sempre. 81 00:08:27,680 --> 00:08:30,520 A possibilidade de nunca envelhecer mudaria tudo. 82 00:08:32,200 --> 00:08:33,200 Fala com a Inés. 83 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Com a Alicia. 84 00:08:36,680 --> 00:08:37,680 Não. 85 00:08:38,080 --> 00:08:39,840 Nunca, esquece isso. 86 00:09:02,120 --> 00:09:04,680 Agente, repito, não sei quem é o Marcel Uribe. 87 00:09:04,880 --> 00:09:07,880 Nunca mo apresentaram. Como hei de arranjar as provas? 88 00:09:10,160 --> 00:09:12,720 Está a chantagear-me? Isso é legal? 89 00:09:13,520 --> 00:09:17,400 Já lhe mostrei que não tenho nada que ver com os abusos que fazem aqui. 90 00:09:20,440 --> 00:09:21,440 Como? 91 00:09:22,760 --> 00:09:23,760 Nazi? 92 00:09:25,360 --> 00:09:28,800 Não, nunca me chamaram isso. Sou uma pessoa decente. 93 00:09:54,240 --> 00:09:56,680 Martina, as pessoas não querem saber. 94 00:09:57,320 --> 00:09:58,360 Há gente má. 95 00:09:59,200 --> 00:10:00,720 Não gosto que me insultem. 96 00:10:02,560 --> 00:10:04,080 Então, que se lixem. 97 00:10:05,960 --> 00:10:06,960 Isso. 98 00:10:07,600 --> 00:10:09,840 Que se lixem! 99 00:10:15,120 --> 00:10:16,520 Ele não pode sair impune. 100 00:10:17,920 --> 00:10:19,440 Não, o meu tio Marcel. 101 00:10:19,920 --> 00:10:22,280 Ele vai-se lixar. 102 00:10:23,280 --> 00:10:24,280 <i>Selfie!</i> 103 00:10:25,600 --> 00:10:27,080 Vamos ver... 104 00:10:32,240 --> 00:10:33,240 Tio Marcel, 105 00:10:34,400 --> 00:10:36,400 vais apodrecer na cadeia. 106 00:10:36,960 --> 00:10:38,320 Tenho tudo gravado aqui. 107 00:10:41,200 --> 00:10:44,320 <i>As aulas recomeçam daqui a cinco minutos.</i> 108 00:10:44,400 --> 00:10:47,560 <i>Os alunos devem voltar</i> <i>de forma ordenada para as salas.</i> 109 00:10:48,560 --> 00:10:49,560 <i>Lembramos os alunos</i> 110 00:10:49,640 --> 00:10:53,280 <i>de que a pontualidade é uma demonstração</i> <i>de respeito com professores e colegas.</i> 111 00:11:18,240 --> 00:11:19,240 O telemóvel. 112 00:11:24,160 --> 00:11:26,160 Por favor, não nos corte o cabelo. 113 00:11:26,440 --> 00:11:29,400 Fazemos tudo o que nos pedir, seremos as suas escravas. 114 00:11:29,480 --> 00:11:31,760 -Nunca mais nos portamos mal! -Chega! 115 00:11:32,160 --> 00:11:34,480 -Para a aula, já! -Obrigada. 116 00:11:44,600 --> 00:11:47,200 Graças a Deus, Adèle! Livrámo-nos do nazi! 117 00:11:47,440 --> 00:11:48,800 Cala-te! 118 00:11:50,360 --> 00:11:51,960 Não queres mesmo saber de mim! 119 00:11:53,120 --> 00:11:56,640 Não vês que perdi as provas para tirar a minha mãe da cadeia? 120 00:12:07,240 --> 00:12:10,560 Para Aristóteles, a retórica era um exercício 121 00:12:10,840 --> 00:12:11,960 de persuasão. 122 00:12:13,440 --> 00:12:14,560 <i>A Lua de Sangue ocorre</i> 123 00:12:14,640 --> 00:12:17,560 <i>quando a sombra da Terra</i> <i>se projeta sobre a Lua.</i> 124 00:12:18,400 --> 00:12:21,760 <i>É um fenómeno astronómico</i> <i>temido e venerado por povos antigos.</i> 125 00:12:23,560 --> 00:12:26,560 Lembrem-se, o exercício de retórica vale nota. 126 00:12:35,960 --> 00:12:37,960 Encontrei uma lenda que diz 127 00:12:38,960 --> 00:12:43,320 que a Lua de Sangue desperta os instintos demoníacos e criminosos 128 00:12:44,200 --> 00:12:47,440 e por isso acontecem assassinatos e desaparecimentos estranhos. 129 00:12:47,520 --> 00:12:49,360 O Jeremias e a Amaia sabiam 130 00:12:49,440 --> 00:12:51,480 e queriam evitar isso, por isso, falavam. 131 00:12:51,560 --> 00:12:53,760 Achas que tinham algum plano? 132 00:12:54,840 --> 00:12:56,520 Sim, mas quando? 133 00:12:57,440 --> 00:12:58,440 Como pensaram num? 134 00:13:02,360 --> 00:13:04,320 Se quisermos encontrar a Amaia... 135 00:13:06,760 --> 00:13:08,200 temos de pensar como ela. 136 00:13:15,800 --> 00:13:17,440 Acho que se encontravam aqui. 137 00:13:18,520 --> 00:13:21,640 O Jeremias era encarregado dos vinhos e marcou connosco aqui. 138 00:13:23,200 --> 00:13:24,280 Agora, está morto. 139 00:13:25,960 --> 00:13:26,960 E a Amaia desapareceu. 140 00:13:27,640 --> 00:13:29,800 E isso tudo 141 00:13:29,880 --> 00:13:31,480 tem que ver com a Lua de Sangue? 142 00:13:33,400 --> 00:13:34,800 A minha cabeça vai explodir. 143 00:13:46,280 --> 00:13:47,280 Não é mau. 144 00:13:48,200 --> 00:13:50,200 Vou levar algumas garrafas. 145 00:14:07,640 --> 00:14:08,640 Aqui! 146 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 O quê? 147 00:14:18,480 --> 00:14:19,880 Guardam as garrafas aqui. 148 00:14:22,760 --> 00:14:24,760 Vamos ver estas... 149 00:14:32,520 --> 00:14:34,080 Bingo! São das boas. 150 00:14:38,040 --> 00:14:39,120 "Estimado Santo Padre, 151 00:14:40,120 --> 00:14:42,880 aproveitando a viagem do irmão Salvador ao Vaticano, 152 00:14:43,680 --> 00:14:46,600 pedi que levasse uma seleção dos nossos melhores vinhos. 153 00:14:48,400 --> 00:14:50,000 Assinado: frei Jeremias." 154 00:14:54,360 --> 00:14:57,120 Que luxo. Uma para cada um. 155 00:15:00,200 --> 00:15:01,400 Foda-se, Santo Padre. 156 00:15:04,760 --> 00:15:07,680 -Que merda foi essa, meu? -Era muito leve. 157 00:15:35,400 --> 00:15:36,400 Adèle Uribe! 158 00:15:39,240 --> 00:15:40,240 O que fazes aqui? 159 00:15:42,160 --> 00:15:43,320 Estava à espera da Elvira. 160 00:15:44,480 --> 00:15:47,040 -Queria fazer uma pergunta. -Não podes estar aqui. 161 00:15:47,480 --> 00:15:49,960 Sabes disso, anda. 162 00:15:52,120 --> 00:15:53,120 Vamos! 163 00:16:11,280 --> 00:16:14,720 <i>Este telefone está desligado</i> <i>ou fora de área.</i> 164 00:16:16,320 --> 00:16:18,200 <i>Deixe uma mensagem após o sinal.</i> 165 00:16:19,560 --> 00:16:20,800 Darío, onde estás? 166 00:16:23,200 --> 00:16:24,520 Pelo menos atende o telefone! 167 00:16:26,240 --> 00:16:27,640 Atende, por favor! 168 00:16:31,760 --> 00:16:33,760 São páginas de um livro muito antigo. 169 00:16:34,920 --> 00:16:35,920 É a Lua de Sangue. 170 00:16:39,360 --> 00:16:42,320 Mas porque é que o Jeremias escondeu isto numa garrafa? 171 00:16:43,480 --> 00:16:45,880 E o Salvador ia entregar ao Papa. 172 00:16:47,840 --> 00:16:50,360 Ena, olha que coisa mais linda. 173 00:16:53,160 --> 00:16:54,160 É um sacrifício. 174 00:16:54,640 --> 00:16:55,640 Pode ser 175 00:16:55,720 --> 00:16:59,440 que o Jeremias quisesse avisar o Papa que isso ia acontecer aqui. 176 00:17:01,320 --> 00:17:02,320 É de loucos. 177 00:17:10,960 --> 00:17:13,960 <i>Filha, esconde-te! Vá!</i> 178 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 Zoe, o que foi? 179 00:17:25,960 --> 00:17:28,440 -Nada. -Como assim? 180 00:17:29,720 --> 00:17:30,720 Estou bem. 181 00:17:31,200 --> 00:17:34,800 -Estou bem, eu só... -O quê? 182 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 Nada. 183 00:17:37,960 --> 00:17:38,960 É isto tudo. 184 00:17:40,120 --> 00:17:42,240 Os desenhos trazem-me más memórias. 185 00:17:45,840 --> 00:17:49,240 Sim, o meu pai teve de operar o coração... 186 00:17:50,120 --> 00:17:51,680 e foi difícil para nós. 187 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Malta! 188 00:17:56,000 --> 00:17:59,440 A Amaia e o Jeremias queriam evitar o sacrifício, 189 00:18:00,520 --> 00:18:03,080 e sabemos que contavam com a ajuda do Salvador. 190 00:18:04,080 --> 00:18:05,080 Certo? 191 00:18:17,840 --> 00:18:19,480 Pobre irmão Vicente. 192 00:18:20,640 --> 00:18:22,160 Sabia que estavam atrás dele 193 00:18:22,840 --> 00:18:24,360 e não pudemos protegê-lo. 194 00:18:30,080 --> 00:18:32,640 Este banho de sangue tem de terminar. 195 00:19:11,520 --> 00:19:12,680 Encontraste alguma coisa? 196 00:19:13,520 --> 00:19:16,160 Desculpa, sempre vos quis ajudar. 197 00:19:18,560 --> 00:19:19,560 Mas agora és tu... 198 00:19:20,840 --> 00:19:24,040 que tens algo que nos pode ajudar, 199 00:19:24,800 --> 00:19:25,880 <i>ma chérie.</i> 200 00:19:26,480 --> 00:19:29,040 E não falo de remédios para deixar o jardim tão bonito 201 00:19:29,120 --> 00:19:30,400 como o da tua avó, 202 00:19:31,280 --> 00:19:32,280 Alicia Bernal. 203 00:19:33,320 --> 00:19:36,160 Partilha com o mundo o segredo do Ninho do Corvo. 204 00:19:37,560 --> 00:19:38,680 Tens de perceber. 205 00:19:40,120 --> 00:19:43,200 A fórmula é demasiado importante para se perder para sempre. 206 00:19:43,280 --> 00:19:45,960 É demasiado importante para cair nas vossas mãos. 207 00:19:47,280 --> 00:19:49,040 Seria uma homenagem aos teus. 208 00:19:50,480 --> 00:19:51,480 Ao Ninho do Corvo. 209 00:19:54,240 --> 00:19:56,640 Nunca trairia os meus. 210 00:19:58,560 --> 00:19:59,560 A sério? 211 00:20:01,840 --> 00:20:02,880 Eu acho 212 00:20:04,320 --> 00:20:05,360 que o León 213 00:20:06,640 --> 00:20:07,680 ficaria grato. 214 00:20:12,680 --> 00:20:15,320 Ou vais passar as tuas últimas horas sem ele? 215 00:21:33,720 --> 00:21:36,520 Não vos avisaram que não podem entrar aqui? 216 00:21:37,240 --> 00:21:38,880 Ave Maria, cheia de graça, irmão. 217 00:21:38,960 --> 00:21:42,320 Estamos à procura do frei Salvador. O Frei manco. 218 00:21:42,880 --> 00:21:43,880 Coitado. 219 00:21:44,920 --> 00:21:47,440 Não o encontrámos e precisamos de falar com ele. 220 00:21:48,000 --> 00:21:49,520 É nosso professor, como sabe. 221 00:22:03,560 --> 00:22:06,280 É o escritório dele. Sentem-se, ele não demora. 222 00:22:30,200 --> 00:22:31,840 Aqui ainda tinha dois braços. 223 00:22:36,280 --> 00:22:37,400 O que estás a fazer? 224 00:22:37,920 --> 00:22:38,920 A passar a latim. 225 00:22:39,280 --> 00:22:41,640 Vou mudar este zero para seis. 226 00:22:42,160 --> 00:22:44,000 Boa, és um génio. 227 00:22:44,080 --> 00:22:46,320 Assim, em vez de nos ajudar, manda-nos à merda. 228 00:22:46,600 --> 00:22:48,560 Mas o gajo não tem uma caneta? 229 00:22:54,560 --> 00:22:55,560 O que foi? 230 00:23:06,960 --> 00:23:08,280 É o aparelho da Amaia. 231 00:23:08,360 --> 00:23:10,160 E a roupa que usava quando desapareceu. 232 00:23:23,640 --> 00:23:24,640 Não pode ser. 233 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 Não pode ser. 234 00:23:29,760 --> 00:23:33,360 Eu ligo e ele não atende, continua desaparecido. 235 00:23:34,360 --> 00:23:37,400 Vamos ter um problema. Bom, eu vou ter um problema. 236 00:23:37,480 --> 00:23:40,240 Não precisas do Darío para nada. Fazes um belo trabalho. 237 00:23:40,320 --> 00:23:42,400 -O colégio está bem. -Ouve, Salvador. 238 00:23:43,120 --> 00:23:44,800 Acontecem coisas aqui, 239 00:23:45,520 --> 00:23:46,760 e já não sei o que fazer. 240 00:23:47,880 --> 00:23:48,880 E tu. 241 00:23:49,600 --> 00:23:52,640 Desde que te nomeei vice-diretor, não tens tempo para nada. 242 00:23:53,560 --> 00:23:56,080 Eu tinha outras escolhas. Mas escolhi-te a ti. 243 00:23:57,240 --> 00:23:59,680 Podes despedir-me, tu. 244 00:24:07,800 --> 00:24:08,880 É assim que vai ser: 245 00:24:08,960 --> 00:24:11,000 vamos esganá-lo até contar onde a Amaia está. 246 00:24:11,080 --> 00:24:12,360 Para começar, acalma-te. 247 00:24:12,640 --> 00:24:15,960 Queres dar cabo de tudo agora que sabemos que o Salvador a tem? 248 00:24:16,040 --> 00:24:18,040 Exato. Batemos-lhe até que nos conte. 249 00:24:18,120 --> 00:24:19,840 Fazemos à minha maneira. 250 00:24:19,920 --> 00:24:21,960 -Porque mandas! -Sim, mando! 251 00:24:36,920 --> 00:24:37,920 O que fazem aqui? 252 00:24:38,880 --> 00:24:40,560 Foi injusto ter-nos suspendido. 253 00:24:41,840 --> 00:24:46,600 Duas noites sem dormir com o <i>Rosa Rosae</i> e a guerra da Gália 254 00:24:47,120 --> 00:24:48,120 para nada. 255 00:24:48,600 --> 00:24:51,720 -Queremos rever o exame. -Pois. 256 00:24:52,720 --> 00:24:54,120 Mas não percebo a pressa. 257 00:24:55,640 --> 00:24:58,000 Revemos na próxima aula. Vamos, para o colégio! 258 00:24:58,240 --> 00:24:59,280 Vamos! 259 00:25:07,640 --> 00:25:08,840 A Minha avó contou-me 260 00:25:09,920 --> 00:25:11,680 que a avó dela lhe tinha contado, 261 00:25:13,080 --> 00:25:14,680 que a tetravó lhe disse 262 00:25:16,040 --> 00:25:17,960 que o segredo está na libélula. 263 00:25:25,720 --> 00:25:27,160 Há muito tempo, 264 00:25:28,480 --> 00:25:30,120 o Ninho do Corvo observou 265 00:25:30,440 --> 00:25:31,960 que os ciclos das libélulas 266 00:25:32,640 --> 00:25:34,520 estão ligados aos quatro elementos: 267 00:25:37,200 --> 00:25:38,200 <i>água,</i> 268 00:25:38,800 --> 00:25:39,800 <i>fogo,</i> 269 00:25:40,360 --> 00:25:41,360 <i>terra</i> 270 00:25:41,760 --> 00:25:42,760 <i>e ar.</i> 271 00:25:43,840 --> 00:25:48,320 <i>Quatro elementos que foram conservados</i> <i>nos glaciares ao longo dos séculos.</i> 272 00:25:55,080 --> 00:25:57,160 <i>Os meus antepassados do Ninho do Corvo</i> 273 00:25:57,760 --> 00:26:00,840 <i>construíram um muro</i> <i>num lugar secreto do bosque,</i> 274 00:26:01,840 --> 00:26:03,280 <i>um lugar de terra quente</i> 275 00:26:04,840 --> 00:26:06,760 <i>que derrete o gelo dos glaciares.</i> 276 00:26:07,560 --> 00:26:08,600 <i>O muro secreto</i> 277 00:26:09,880 --> 00:26:10,880 é a fonte. 278 00:26:37,720 --> 00:26:40,480 <i>O Ninho do Corvo percebeu,</i> <i>graças à libélula,</i> 279 00:26:42,880 --> 00:26:44,280 <i>que podemos desafiar a morte,</i> 280 00:26:46,160 --> 00:26:47,160 <i>e que o tempo</i> 281 00:26:49,520 --> 00:26:50,720 <i>pode ser congelado.</i> 282 00:27:55,280 --> 00:27:57,320 SALA DOS PROFESSORES 283 00:28:45,040 --> 00:28:49,360 Dá aulas, reza, vai comer, depois mijar e depois dormir. 284 00:28:49,600 --> 00:28:51,280 Como vamos encontrar a Amaia? 285 00:29:39,800 --> 00:29:40,800 Eu sabia. 286 00:30:55,600 --> 00:30:56,600 Não! 287 00:30:57,680 --> 00:30:58,680 Merda! 288 00:30:59,760 --> 00:31:00,760 Foda-se! 289 00:31:02,800 --> 00:31:04,160 Passei por aqui mil vezes, 290 00:31:05,360 --> 00:31:06,800 como ia saber que era uma porta? 291 00:31:06,880 --> 00:31:08,280 Empurramos aos três. 292 00:31:08,840 --> 00:31:09,800 Um, dois... 293 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 Esperem! 294 00:31:12,720 --> 00:31:14,560 Parece a medalha dos carrascos. 295 00:31:15,040 --> 00:31:17,320 Claro, o Salvador também é um assassino de merda. 296 00:31:17,400 --> 00:31:18,400 Está ao contrário. 297 00:31:19,080 --> 00:31:20,160 É um negativo. 298 00:31:20,560 --> 00:31:22,520 -É para o medalhão encaixar. -O quê? 299 00:31:22,600 --> 00:31:25,440 -E se for uma chave? -Quê? 300 00:31:30,800 --> 00:31:32,240 -Foda-se! -Vamos. 301 00:31:38,320 --> 00:31:39,320 Merda! 302 00:31:39,400 --> 00:31:41,440 -O que fazem aí? -Não temos tempo. 303 00:31:42,240 --> 00:31:43,720 Vou avisar agora. 304 00:31:43,800 --> 00:31:46,080 A partir de agora, fazemos à tua maneira. 305 00:31:46,720 --> 00:31:48,760 Há alunos na urna do santo! 306 00:31:51,080 --> 00:31:52,320 Isto é inaceitável! 307 00:31:52,800 --> 00:31:55,360 -Mara... -Corram! 308 00:31:56,080 --> 00:31:59,360 O que é intolerável é ter uma múmia podre aqui. 309 00:31:59,720 --> 00:32:00,720 Dá-me nojo. 310 00:32:02,600 --> 00:32:04,200 Disseste "nojo"? 311 00:32:06,360 --> 00:32:07,880 És maluco, Villar. 312 00:32:08,920 --> 00:32:09,920 Como te atreves? 313 00:32:10,760 --> 00:32:13,680 O frio do congelador vai acabar com o teu enjoo. 314 00:32:15,520 --> 00:32:16,520 E tu? 315 00:32:16,920 --> 00:32:18,360 O que tem tanta graça? 316 00:32:20,080 --> 00:32:23,120 É que também não curto múmias. 317 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Levem-nos daqui. 318 00:33:54,960 --> 00:33:56,960 -Ainda estão ali? -Sim. 319 00:33:58,240 --> 00:34:01,200 Ouvi dizer que não foi só o professor de matemática que morreu. 320 00:34:01,280 --> 00:34:03,520 Parece que morreram uns 10 ou 15 frades. 321 00:34:05,640 --> 00:34:06,640 Que os enterraram, 322 00:34:06,720 --> 00:34:11,120 mas alguém violou as campas e os cadáveres estão pelo chão. 323 00:34:13,320 --> 00:34:16,280 -O que estás a dizer, sua louca? -O quê? 324 00:34:19,280 --> 00:34:20,320 Pronto. 325 00:34:23,520 --> 00:34:27,080 Soledad, a Mara disse para ir ao escritório dela com urgência. 326 00:34:27,160 --> 00:34:28,280 Obrigada. 327 00:34:32,920 --> 00:34:35,160 Pronto, vamos. 328 00:34:50,480 --> 00:34:52,480 Ismael, preciso da tua ajuda. 329 00:34:53,080 --> 00:34:55,520 O nazi tirou-me o telemóvel com as provas. 330 00:35:09,320 --> 00:35:10,520 O que fizeste? 331 00:35:14,640 --> 00:35:15,640 Porquê? 332 00:35:20,240 --> 00:35:22,640 Mas o que te fizeram para os matares? 333 00:35:42,320 --> 00:35:44,720 Os frades mataram a nossa família inteira. 334 00:35:52,600 --> 00:35:54,040 Éramos apenas crianças. 335 00:35:57,200 --> 00:35:59,880 Passámos a vida a aprender a viver com a nossa dor. 336 00:36:04,680 --> 00:36:06,560 Mas, quando vimos que voltaram a matar, 337 00:36:08,200 --> 00:36:09,840 a assassinar aquelas meninas... 338 00:36:11,760 --> 00:36:13,920 a arrancar-lhes os olhos e pendurá-las, 339 00:36:15,600 --> 00:36:17,960 soubemos que tínhamos que pará-los urgentemente... 340 00:36:20,560 --> 00:36:22,880 e fazê-los passar pelo mesmo medo, 341 00:36:23,280 --> 00:36:25,040 dor e terror 342 00:36:25,920 --> 00:36:28,680 que sentimos diante dos cadáveres da nossa família. 343 00:36:32,200 --> 00:36:35,400 São criminosos sem sentimentos e não merecem outra coisa. 344 00:36:40,360 --> 00:36:41,640 Vais denunciar-nos? 345 00:37:34,480 --> 00:37:36,960 Marcel, consegui. 346 00:38:32,080 --> 00:38:33,600 <i>Está tudo pronto para o teste.</i> 347 00:38:34,480 --> 00:38:37,160 <i>Preciso do endereço do laboratório</i> <i>para enviar a amostra.</i> 348 00:38:37,720 --> 00:38:40,040 Não, não há tempo. 349 00:38:40,840 --> 00:38:43,440 Tens 400 alunos à tua disposição. 350 00:38:43,920 --> 00:38:45,480 Escolhe quem quiseres. 351 00:38:57,880 --> 00:39:00,480 -E se sair mal? -<i>Como o quê?</i> 352 00:39:01,360 --> 00:39:04,040 Vais dar a juventude eterna a esse adolescente. 353 00:39:47,840 --> 00:39:48,840 Senhora? 354 00:39:50,880 --> 00:39:53,240 Não vou conseguir acabar o trabalho até amanhã. 355 00:39:54,080 --> 00:39:56,240 É que tenho tido alguns problemas. 356 00:39:57,480 --> 00:39:59,480 Mas juro que o vou fazer. 357 00:40:02,120 --> 00:40:04,200 Mas juro que o vou fazer. 358 00:40:11,120 --> 00:40:13,240 Posso entregar mais tarde? 359 00:40:30,320 --> 00:40:31,320 Ismael? 360 00:40:32,760 --> 00:40:34,840 Ismael, esta noite preciso que... 361 00:41:27,760 --> 00:41:28,760 Sim? 362 00:41:30,320 --> 00:41:31,320 Sim? 363 00:41:59,040 --> 00:42:02,520 <i>Tio Marcel, vais apodrecer na cadeia.</i> 364 00:42:03,120 --> 00:42:04,320 <i>Tenho tudo gravado aqui.</i> 365 00:42:15,480 --> 00:42:16,480 Sim? 366 00:42:17,680 --> 00:42:18,680 <i>Quem é o senhor?</i> 367 00:42:19,200 --> 00:42:20,760 <i>Onde está a minha filha?</i> 368 00:42:21,800 --> 00:42:23,240 <i>Onde está a Adèle?</i> 369 00:42:39,320 --> 00:42:40,320 O que foi? 370 00:43:35,120 --> 00:43:36,120 Ismael? 371 00:44:12,280 --> 00:44:13,280 Ismael? 372 00:44:18,200 --> 00:44:20,200 Não, por favor. 373 00:44:22,800 --> 00:44:24,280 Ismael. 374 00:44:25,560 --> 00:44:27,200 Ismael, não! 375 00:44:43,360 --> 00:44:44,360 Alicia... 376 00:44:49,760 --> 00:44:50,960 Responde, por favor. 377 00:45:06,680 --> 00:45:07,960 Não quero morrer, León. 378 00:45:10,280 --> 00:45:11,520 Não quero que morras. 379 00:45:13,360 --> 00:45:14,640 Podes perdoar-me? 380 00:45:19,640 --> 00:45:22,520 Não perderia estes últimos dias contigo por nada. 381 00:45:40,400 --> 00:45:42,800 Contaste mesmo o segredo do Ninho do Corvo? 382 00:45:46,200 --> 00:45:48,120 O veneno está na medida. 383 00:45:48,840 --> 00:45:50,520 A minha avó explicou-me tudo. 384 00:46:46,880 --> 00:46:47,880 Onde está o Paul? 385 00:46:51,280 --> 00:46:52,920 Achas que conseguiu chegar lá? 386 00:46:55,760 --> 00:46:57,080 Zoe? 387 00:47:08,880 --> 00:47:11,280 Zoe, o que estás a dizer? Estás a ouvir? 388 00:47:13,800 --> 00:47:14,880 Já vi isto antes. 389 00:47:16,200 --> 00:47:17,200 O quê? 390 00:47:18,640 --> 00:47:19,840 Os desenhos antigos. 391 00:47:21,080 --> 00:47:23,760 O coração a bater e aquelas palavras em latim. 392 00:47:23,960 --> 00:47:24,960 Que palavras? 393 00:47:27,480 --> 00:47:29,520 Já estive aqui, Manuel, quando era pequena. 394 00:47:33,680 --> 00:47:35,960 A sério? Outra vez? 395 00:47:36,640 --> 00:47:39,200 Estive aqui com a minha mãe, vi coisas horríveis. 396 00:47:39,920 --> 00:47:43,320 Era igual aqueles desenhos que encontrámos na garrafa. 397 00:47:43,400 --> 00:47:45,400 Não, já chega disso! 398 00:47:45,960 --> 00:47:46,960 Para de mentir. 399 00:47:48,160 --> 00:47:49,560 Eu li os teus relatórios. 400 00:47:50,960 --> 00:47:52,160 A tua mãe matou-se, 401 00:47:52,680 --> 00:47:54,680 e acho que nem conheces o teu pai. 402 00:47:55,520 --> 00:47:57,760 É tudo uma merda, eu sei! 403 00:47:58,280 --> 00:48:00,280 Mas temos que lidar com essas merda! 404 00:48:00,640 --> 00:48:02,880 Se quiseres, um dia conto-te as minhas. 405 00:48:03,480 --> 00:48:05,360 Mas, por favor, para de mentir. 406 00:48:10,280 --> 00:48:11,280 Acredites ou não... 407 00:48:14,240 --> 00:48:16,280 lembras-te da campa que vimos ontem? 408 00:48:18,320 --> 00:48:19,440 O da Maria Cruz? 409 00:48:22,520 --> 00:48:23,640 É a minha mãe, Manuel. 410 00:48:26,280 --> 00:48:27,440 Era a campa da minha mãe. 411 00:49:36,160 --> 00:49:37,160 Amaia? 412 00:49:38,440 --> 00:49:40,160 Amaia? 413 00:49:40,800 --> 00:49:42,960 Amaia! 414 00:49:44,560 --> 00:49:46,560 Amaia! 415 00:50:07,760 --> 00:50:08,760 Paul... 416 00:50:13,280 --> 00:50:14,280 Estou aqui. 417 00:50:15,040 --> 00:50:16,040 Estou aqui. 418 00:50:16,240 --> 00:50:18,080 Paul... 419 00:50:22,040 --> 00:50:24,160 Estou aqui contigo. 420 00:50:31,600 --> 00:50:35,440 Já passou. Estou contigo. 421 00:50:36,305 --> 00:51:36,744 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-