"The Boarding School: Las Cumbres" Episode #3.5
ID | 13178783 |
---|---|
Movie Name | "The Boarding School: Las Cumbres" Episode #3.5 |
Release Name | The.Boarding.School_.Las.Cumbres.S03E05.Episode.5.WEBRip |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 19396886 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,560
DORMITÓRIO MASCULINO 02
3
00:00:50,000 --> 00:00:51,920
Vocês aí!
4
00:01:01,560 --> 00:01:03,560
É um idiota, vamos.
5
00:01:06,120 --> 00:01:07,280
Estás bem?
6
00:01:14,080 --> 00:01:15,680
Este sítio dá-me arrepios.
7
00:01:23,680 --> 00:01:25,600
Bem, é mórbido.
8
00:01:26,760 --> 00:01:29,120
"Os espíritos estão a vigiar-nos.
9
00:01:29,200 --> 00:01:32,960
Corpos podres, cheios de vermes."
10
00:01:44,240 --> 00:01:45,240
Cruz?
11
00:01:46,200 --> 00:01:48,840
Não é a tua parente da Rússia?
12
00:02:20,960 --> 00:02:22,760
Já passámos por aqui mil vezes.
13
00:02:26,120 --> 00:02:27,120
Desculpa, Paul.
14
00:02:29,120 --> 00:02:30,800
Como vamos encontrar a Amaia?
15
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
Se não está aqui, onde está?
16
00:02:46,040 --> 00:02:48,040
Vamos, por ali.
17
00:02:51,320 --> 00:02:53,720
Depressa, irmãos. Estamos atrasados.
18
00:03:08,760 --> 00:03:09,760
Merda.
19
00:03:13,960 --> 00:03:16,400
Foda-se, que susto!
20
00:03:16,800 --> 00:03:18,320
Estão todos janotas, não?
21
00:03:19,400 --> 00:03:20,400
O que fazem aqui?
22
00:03:21,080 --> 00:03:23,200
Estamos a vigiar os frades.
23
00:03:23,800 --> 00:03:24,800
Exato.
24
00:03:25,960 --> 00:03:27,960
Esperem, quatro campas.
25
00:03:29,120 --> 00:03:31,120
Os primeiros cristãos
26
00:03:31,520 --> 00:03:33,280
comparavam a igreja à Lua...
27
00:03:33,360 --> 00:03:35,840
Já devem ter matado o Frei Vicente,
28
00:03:35,920 --> 00:03:36,960
o da cara queimada.
29
00:03:37,240 --> 00:03:38,840
O último da lista da Amaia.
30
00:03:38,920 --> 00:03:41,320
...assim como a igreja a recebe de Deus.
31
00:03:42,080 --> 00:03:45,240
Amanhã, quando sair
a esperada Lua de Sangue
32
00:03:45,600 --> 00:03:47,320
para iluminar os homens,
33
00:03:48,440 --> 00:03:51,080
uma nova era ira revelar-se diante de nós.
34
00:03:52,800 --> 00:03:54,640
Ele disse "Lua de Sangue"?
35
00:03:59,640 --> 00:04:02,360
É a Lua de Sangue
da qual a Amaia falou na carta.
36
00:04:49,560 --> 00:04:53,280
O INTERNATO LAS CUMBRES
37
00:04:55,720 --> 00:04:56,880
Já!
38
00:04:58,280 --> 00:04:59,880
Um, dois.
39
00:05:01,160 --> 00:05:02,520
- Um...
- Paul?
40
00:05:03,160 --> 00:05:05,040
Tenho as provas para libertar a mãe.
41
00:05:05,600 --> 00:05:07,640
-O quê?
-Defesa!
42
00:05:07,720 --> 00:05:10,080
-Um, dois!
-Que provas, Adèle?
43
00:05:10,960 --> 00:05:13,800
-O que fizeste?
-Roubei-as ao tio Marcel.
44
00:05:15,960 --> 00:05:17,600
Estavam no telemóvel dele.
45
00:05:23,280 --> 00:05:24,280
Paul Uribe!
46
00:05:25,520 --> 00:05:26,520
Estás a dormir?
47
00:05:26,960 --> 00:05:29,160
Continua os exercícios. Vamos!
48
00:05:29,840 --> 00:05:31,600
Temos de fazê-las chegar ao juiz.
49
00:05:32,240 --> 00:05:33,960
Até parece fácil, Adèle.
50
00:05:34,040 --> 00:05:35,280
Não estás contente?
51
00:05:35,920 --> 00:05:37,160
A Amaia não aparece.
52
00:05:38,720 --> 00:05:40,400
E saudação!
53
00:06:38,480 --> 00:06:39,480
Elvira!
54
00:06:40,760 --> 00:06:43,480
-Estava à tua espera, León.
-Não temos tempo.
55
00:06:43,720 --> 00:06:45,960
Diz que encontraste ajuda no Draco Musca.
56
00:06:46,880 --> 00:06:48,520
Olá, desculpa, León.
57
00:06:49,080 --> 00:06:50,680
Preciso de falar com a Elvira.
58
00:06:51,240 --> 00:06:54,240
-Por favor.
-Fran, não é boa altura.
59
00:06:54,800 --> 00:06:56,080
E ficamos assim?
60
00:06:57,400 --> 00:06:59,120
Passei a noite à tua espera, Elvira.
61
00:07:00,240 --> 00:07:01,320
Cheiras a álcool.
62
00:07:02,480 --> 00:07:03,680
Quero uma explicação.
63
00:07:05,240 --> 00:07:06,600
Nunca te prometi nada.
64
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
Desculpa.
65
00:07:11,120 --> 00:07:12,440
Preciso de apanhar ar.
66
00:07:22,280 --> 00:07:23,480
Procurei no livro.
67
00:07:24,160 --> 00:07:27,880
No segundo tomo do Draco Musca
não há remédio para vos salvar.
68
00:07:27,960 --> 00:07:29,560
Se tivéssemos o terceiro tomo...
69
00:07:31,040 --> 00:07:32,360
Não sabes onde está?
70
00:07:34,240 --> 00:07:35,240
Está perdido.
71
00:07:36,440 --> 00:07:38,480
Ninguém o vê há mais de 500 anos.
72
00:07:43,920 --> 00:07:44,920
León...
73
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
vais morrer.
74
00:07:49,680 --> 00:07:51,760
Não deviam ter tomado aquele medicamento.
75
00:07:52,480 --> 00:07:53,480
Porque fizeram isso?
76
00:07:59,920 --> 00:08:02,080
Passar alguns dias com a Alicia Bernal...
77
00:08:03,560 --> 00:08:04,560
valeu a pena.
78
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Vais ter saudades?
79
00:08:21,680 --> 00:08:23,320
O segredo do Ninho do Corvo
80
00:08:24,040 --> 00:08:26,320
é demasiado grande
para se perder para sempre.
81
00:08:27,680 --> 00:08:30,520
A possibilidade de nunca envelhecer
mudaria tudo.
82
00:08:32,200 --> 00:08:33,200
Fala com a Inés.
83
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
Com a Alicia.
84
00:08:36,680 --> 00:08:37,680
Não.
85
00:08:38,080 --> 00:08:39,840
Nunca, esquece isso.
86
00:09:02,120 --> 00:09:04,680
Agente, repito,
não sei quem é o Marcel Uribe.
87
00:09:04,880 --> 00:09:07,880
Nunca mo apresentaram.
Como hei de arranjar as provas?
88
00:09:10,160 --> 00:09:12,720
Está a chantagear-me? Isso é legal?
89
00:09:13,520 --> 00:09:17,400
Já lhe mostrei que não tenho nada que ver
com os abusos que fazem aqui.
90
00:09:20,440 --> 00:09:21,440
Como?
91
00:09:22,760 --> 00:09:23,760
Nazi?
92
00:09:25,360 --> 00:09:28,800
Não, nunca me chamaram isso.
Sou uma pessoa decente.
93
00:09:54,240 --> 00:09:56,680
Martina, as pessoas não querem saber.
94
00:09:57,320 --> 00:09:58,360
Há gente má.
95
00:09:59,200 --> 00:10:00,720
Não gosto que me insultem.
96
00:10:02,560 --> 00:10:04,080
Então, que se lixem.
97
00:10:05,960 --> 00:10:06,960
Isso.
98
00:10:07,600 --> 00:10:09,840
Que se lixem!
99
00:10:15,120 --> 00:10:16,520
Ele não pode sair impune.
100
00:10:17,920 --> 00:10:19,440
Não, o meu tio Marcel.
101
00:10:19,920 --> 00:10:22,280
Ele vai-se lixar.
102
00:10:23,280 --> 00:10:24,280
<i>Selfie!</i>
103
00:10:25,600 --> 00:10:27,080
Vamos ver...
104
00:10:32,240 --> 00:10:33,240
Tio Marcel,
105
00:10:34,400 --> 00:10:36,400
vais apodrecer na cadeia.
106
00:10:36,960 --> 00:10:38,320
Tenho tudo gravado aqui.
107
00:10:41,200 --> 00:10:44,320
<i>As aulas recomeçam daqui a cinco minutos.</i>
108
00:10:44,400 --> 00:10:47,560
<i>Os alunos devem voltar</i>
<i>de forma ordenada para as salas.</i>
109
00:10:48,560 --> 00:10:49,560
<i>Lembramos os alunos</i>
110
00:10:49,640 --> 00:10:53,280
<i>de que a pontualidade é uma demonstração</i>
<i>de respeito com professores e colegas.</i>
111
00:11:18,240 --> 00:11:19,240
O telemóvel.
112
00:11:24,160 --> 00:11:26,160
Por favor, não nos corte o cabelo.
113
00:11:26,440 --> 00:11:29,400
Fazemos tudo o que nos pedir,
seremos as suas escravas.
114
00:11:29,480 --> 00:11:31,760
-Nunca mais nos portamos mal!
-Chega!
115
00:11:32,160 --> 00:11:34,480
-Para a aula, já!
-Obrigada.
116
00:11:44,600 --> 00:11:47,200
Graças a Deus, Adèle! Livrámo-nos do nazi!
117
00:11:47,440 --> 00:11:48,800
Cala-te!
118
00:11:50,360 --> 00:11:51,960
Não queres mesmo saber de mim!
119
00:11:53,120 --> 00:11:56,640
Não vês que perdi as provas
para tirar a minha mãe da cadeia?
120
00:12:07,240 --> 00:12:10,560
Para Aristóteles,
a retórica era um exercício
121
00:12:10,840 --> 00:12:11,960
de persuasão.
122
00:12:13,440 --> 00:12:14,560
<i>A Lua de Sangue ocorre</i>
123
00:12:14,640 --> 00:12:17,560
<i>quando a sombra da Terra</i>
<i>se projeta sobre a Lua.</i>
124
00:12:18,400 --> 00:12:21,760
<i>É um fenómeno astronómico</i>
<i>temido e venerado por povos antigos.</i>
125
00:12:23,560 --> 00:12:26,560
Lembrem-se,
o exercício de retórica vale nota.
126
00:12:35,960 --> 00:12:37,960
Encontrei uma lenda que diz
127
00:12:38,960 --> 00:12:43,320
que a Lua de Sangue desperta
os instintos demoníacos e criminosos
128
00:12:44,200 --> 00:12:47,440
e por isso acontecem assassinatos
e desaparecimentos estranhos.
129
00:12:47,520 --> 00:12:49,360
O Jeremias e a Amaia sabiam
130
00:12:49,440 --> 00:12:51,480
e queriam evitar isso, por isso, falavam.
131
00:12:51,560 --> 00:12:53,760
Achas que tinham algum plano?
132
00:12:54,840 --> 00:12:56,520
Sim, mas quando?
133
00:12:57,440 --> 00:12:58,440
Como pensaram num?
134
00:13:02,360 --> 00:13:04,320
Se quisermos encontrar a Amaia...
135
00:13:06,760 --> 00:13:08,200
temos de pensar como ela.
136
00:13:15,800 --> 00:13:17,440
Acho que se encontravam aqui.
137
00:13:18,520 --> 00:13:21,640
O Jeremias era encarregado dos vinhos
e marcou connosco aqui.
138
00:13:23,200 --> 00:13:24,280
Agora, está morto.
139
00:13:25,960 --> 00:13:26,960
E a Amaia desapareceu.
140
00:13:27,640 --> 00:13:29,800
E isso tudo
141
00:13:29,880 --> 00:13:31,480
tem que ver com a Lua de Sangue?
142
00:13:33,400 --> 00:13:34,800
A minha cabeça vai explodir.
143
00:13:46,280 --> 00:13:47,280
Não é mau.
144
00:13:48,200 --> 00:13:50,200
Vou levar algumas garrafas.
145
00:14:07,640 --> 00:14:08,640
Aqui!
146
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
O quê?
147
00:14:18,480 --> 00:14:19,880
Guardam as garrafas aqui.
148
00:14:22,760 --> 00:14:24,760
Vamos ver estas...
149
00:14:32,520 --> 00:14:34,080
Bingo! São das boas.
150
00:14:38,040 --> 00:14:39,120
"Estimado Santo Padre,
151
00:14:40,120 --> 00:14:42,880
aproveitando a viagem
do irmão Salvador ao Vaticano,
152
00:14:43,680 --> 00:14:46,600
pedi que levasse uma seleção
dos nossos melhores vinhos.
153
00:14:48,400 --> 00:14:50,000
Assinado: frei Jeremias."
154
00:14:54,360 --> 00:14:57,120
Que luxo. Uma para cada um.
155
00:15:00,200 --> 00:15:01,400
Foda-se, Santo Padre.
156
00:15:04,760 --> 00:15:07,680
-Que merda foi essa, meu?
-Era muito leve.
157
00:15:35,400 --> 00:15:36,400
Adèle Uribe!
158
00:15:39,240 --> 00:15:40,240
O que fazes aqui?
159
00:15:42,160 --> 00:15:43,320
Estava à espera da Elvira.
160
00:15:44,480 --> 00:15:47,040
-Queria fazer uma pergunta.
-Não podes estar aqui.
161
00:15:47,480 --> 00:15:49,960
Sabes disso, anda.
162
00:15:52,120 --> 00:15:53,120
Vamos!
163
00:16:11,280 --> 00:16:14,720
<i>Este telefone está desligado</i>
<i>ou fora de área.</i>
164
00:16:16,320 --> 00:16:18,200
<i>Deixe uma mensagem após o sinal.</i>
165
00:16:19,560 --> 00:16:20,800
Darío, onde estás?
166
00:16:23,200 --> 00:16:24,520
Pelo menos atende o telefone!
167
00:16:26,240 --> 00:16:27,640
Atende, por favor!
168
00:16:31,760 --> 00:16:33,760
São páginas de um livro muito antigo.
169
00:16:34,920 --> 00:16:35,920
É a Lua de Sangue.
170
00:16:39,360 --> 00:16:42,320
Mas porque é que o Jeremias
escondeu isto numa garrafa?
171
00:16:43,480 --> 00:16:45,880
E o Salvador ia entregar ao Papa.
172
00:16:47,840 --> 00:16:50,360
Ena, olha que coisa mais linda.
173
00:16:53,160 --> 00:16:54,160
É um sacrifício.
174
00:16:54,640 --> 00:16:55,640
Pode ser
175
00:16:55,720 --> 00:16:59,440
que o Jeremias quisesse avisar o Papa
que isso ia acontecer aqui.
176
00:17:01,320 --> 00:17:02,320
É de loucos.
177
00:17:10,960 --> 00:17:13,960
<i>Filha, esconde-te! Vá!</i>
178
00:17:23,640 --> 00:17:24,640
Zoe, o que foi?
179
00:17:25,960 --> 00:17:28,440
-Nada.
-Como assim?
180
00:17:29,720 --> 00:17:30,720
Estou bem.
181
00:17:31,200 --> 00:17:34,800
-Estou bem, eu só...
-O quê?
182
00:17:36,360 --> 00:17:37,360
Nada.
183
00:17:37,960 --> 00:17:38,960
É isto tudo.
184
00:17:40,120 --> 00:17:42,240
Os desenhos trazem-me más memórias.
185
00:17:45,840 --> 00:17:49,240
Sim, o meu pai teve de operar o coração...
186
00:17:50,120 --> 00:17:51,680
e foi difícil para nós.
187
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
Malta!
188
00:17:56,000 --> 00:17:59,440
A Amaia e o Jeremias
queriam evitar o sacrifício,
189
00:18:00,520 --> 00:18:03,080
e sabemos que contavam
com a ajuda do Salvador.
190
00:18:04,080 --> 00:18:05,080
Certo?
191
00:18:17,840 --> 00:18:19,480
Pobre irmão Vicente.
192
00:18:20,640 --> 00:18:22,160
Sabia que estavam atrás dele
193
00:18:22,840 --> 00:18:24,360
e não pudemos protegê-lo.
194
00:18:30,080 --> 00:18:32,640
Este banho de sangue tem de terminar.
195
00:19:11,520 --> 00:19:12,680
Encontraste alguma coisa?
196
00:19:13,520 --> 00:19:16,160
Desculpa, sempre vos quis ajudar.
197
00:19:18,560 --> 00:19:19,560
Mas agora és tu...
198
00:19:20,840 --> 00:19:24,040
que tens algo que nos pode ajudar,
199
00:19:24,800 --> 00:19:25,880
<i>ma chérie.</i>
200
00:19:26,480 --> 00:19:29,040
E não falo de remédios
para deixar o jardim tão bonito
201
00:19:29,120 --> 00:19:30,400
como o da tua avó,
202
00:19:31,280 --> 00:19:32,280
Alicia Bernal.
203
00:19:33,320 --> 00:19:36,160
Partilha com o mundo o segredo
do Ninho do Corvo.
204
00:19:37,560 --> 00:19:38,680
Tens de perceber.
205
00:19:40,120 --> 00:19:43,200
A fórmula é demasiado importante
para se perder para sempre.
206
00:19:43,280 --> 00:19:45,960
É demasiado importante
para cair nas vossas mãos.
207
00:19:47,280 --> 00:19:49,040
Seria uma homenagem aos teus.
208
00:19:50,480 --> 00:19:51,480
Ao Ninho do Corvo.
209
00:19:54,240 --> 00:19:56,640
Nunca trairia os meus.
210
00:19:58,560 --> 00:19:59,560
A sério?
211
00:20:01,840 --> 00:20:02,880
Eu acho
212
00:20:04,320 --> 00:20:05,360
que o León
213
00:20:06,640 --> 00:20:07,680
ficaria grato.
214
00:20:12,680 --> 00:20:15,320
Ou vais passar
as tuas últimas horas sem ele?
215
00:21:33,720 --> 00:21:36,520
Não vos avisaram
que não podem entrar aqui?
216
00:21:37,240 --> 00:21:38,880
Ave Maria, cheia de graça, irmão.
217
00:21:38,960 --> 00:21:42,320
Estamos à procura do frei Salvador.
O Frei manco.
218
00:21:42,880 --> 00:21:43,880
Coitado.
219
00:21:44,920 --> 00:21:47,440
Não o encontrámos
e precisamos de falar com ele.
220
00:21:48,000 --> 00:21:49,520
É nosso professor, como sabe.
221
00:22:03,560 --> 00:22:06,280
É o escritório dele.
Sentem-se, ele não demora.
222
00:22:30,200 --> 00:22:31,840
Aqui ainda tinha dois braços.
223
00:22:36,280 --> 00:22:37,400
O que estás a fazer?
224
00:22:37,920 --> 00:22:38,920
A passar a latim.
225
00:22:39,280 --> 00:22:41,640
Vou mudar este zero para seis.
226
00:22:42,160 --> 00:22:44,000
Boa, és um génio.
227
00:22:44,080 --> 00:22:46,320
Assim, em vez de nos ajudar,
manda-nos à merda.
228
00:22:46,600 --> 00:22:48,560
Mas o gajo não tem uma caneta?
229
00:22:54,560 --> 00:22:55,560
O que foi?
230
00:23:06,960 --> 00:23:08,280
É o aparelho da Amaia.
231
00:23:08,360 --> 00:23:10,160
E a roupa que usava quando desapareceu.
232
00:23:23,640 --> 00:23:24,640
Não pode ser.
233
00:23:27,200 --> 00:23:28,200
Não pode ser.
234
00:23:29,760 --> 00:23:33,360
Eu ligo e ele não atende,
continua desaparecido.
235
00:23:34,360 --> 00:23:37,400
Vamos ter um problema.
Bom, eu vou ter um problema.
236
00:23:37,480 --> 00:23:40,240
Não precisas do Darío para nada.
Fazes um belo trabalho.
237
00:23:40,320 --> 00:23:42,400
-O colégio está bem.
-Ouve, Salvador.
238
00:23:43,120 --> 00:23:44,800
Acontecem coisas aqui,
239
00:23:45,520 --> 00:23:46,760
e já não sei o que fazer.
240
00:23:47,880 --> 00:23:48,880
E tu.
241
00:23:49,600 --> 00:23:52,640
Desde que te nomeei vice-diretor,
não tens tempo para nada.
242
00:23:53,560 --> 00:23:56,080
Eu tinha outras escolhas.
Mas escolhi-te a ti.
243
00:23:57,240 --> 00:23:59,680
Podes despedir-me, tu.
244
00:24:07,800 --> 00:24:08,880
É assim que vai ser:
245
00:24:08,960 --> 00:24:11,000
vamos esganá-lo
até contar onde a Amaia está.
246
00:24:11,080 --> 00:24:12,360
Para começar, acalma-te.
247
00:24:12,640 --> 00:24:15,960
Queres dar cabo de tudo agora
que sabemos que o Salvador a tem?
248
00:24:16,040 --> 00:24:18,040
Exato. Batemos-lhe até que nos conte.
249
00:24:18,120 --> 00:24:19,840
Fazemos à minha maneira.
250
00:24:19,920 --> 00:24:21,960
-Porque mandas!
-Sim, mando!
251
00:24:36,920 --> 00:24:37,920
O que fazem aqui?
252
00:24:38,880 --> 00:24:40,560
Foi injusto ter-nos suspendido.
253
00:24:41,840 --> 00:24:46,600
Duas noites sem dormir
com o <i>Rosa Rosae</i> e a guerra da Gália
254
00:24:47,120 --> 00:24:48,120
para nada.
255
00:24:48,600 --> 00:24:51,720
-Queremos rever o exame.
-Pois.
256
00:24:52,720 --> 00:24:54,120
Mas não percebo a pressa.
257
00:24:55,640 --> 00:24:58,000
Revemos na próxima aula.
Vamos, para o colégio!
258
00:24:58,240 --> 00:24:59,280
Vamos!
259
00:25:07,640 --> 00:25:08,840
A Minha avó contou-me
260
00:25:09,920 --> 00:25:11,680
que a avó dela lhe tinha contado,
261
00:25:13,080 --> 00:25:14,680
que a tetravó lhe disse
262
00:25:16,040 --> 00:25:17,960
que o segredo está na libélula.
263
00:25:25,720 --> 00:25:27,160
Há muito tempo,
264
00:25:28,480 --> 00:25:30,120
o Ninho do Corvo observou
265
00:25:30,440 --> 00:25:31,960
que os ciclos das libélulas
266
00:25:32,640 --> 00:25:34,520
estão ligados aos quatro elementos:
267
00:25:37,200 --> 00:25:38,200
<i>água,</i>
268
00:25:38,800 --> 00:25:39,800
<i>fogo,</i>
269
00:25:40,360 --> 00:25:41,360
<i>terra</i>
270
00:25:41,760 --> 00:25:42,760
<i>e ar.</i>
271
00:25:43,840 --> 00:25:48,320
<i>Quatro elementos que foram conservados</i>
<i>nos glaciares ao longo dos séculos.</i>
272
00:25:55,080 --> 00:25:57,160
<i>Os meus antepassados do Ninho do Corvo</i>
273
00:25:57,760 --> 00:26:00,840
<i>construíram um muro</i>
<i>num lugar secreto do bosque,</i>
274
00:26:01,840 --> 00:26:03,280
<i>um lugar de terra quente</i>
275
00:26:04,840 --> 00:26:06,760
<i>que derrete o gelo dos glaciares.</i>
276
00:26:07,560 --> 00:26:08,600
<i>O muro secreto</i>
277
00:26:09,880 --> 00:26:10,880
é a fonte.
278
00:26:37,720 --> 00:26:40,480
<i>O Ninho do Corvo percebeu,</i>
<i>graças à libélula,</i>
279
00:26:42,880 --> 00:26:44,280
<i>que podemos desafiar a morte,</i>
280
00:26:46,160 --> 00:26:47,160
<i>e que o tempo</i>
281
00:26:49,520 --> 00:26:50,720
<i>pode ser congelado.</i>
282
00:27:55,280 --> 00:27:57,320
SALA DOS PROFESSORES
283
00:28:45,040 --> 00:28:49,360
Dá aulas, reza, vai comer,
depois mijar e depois dormir.
284
00:28:49,600 --> 00:28:51,280
Como vamos encontrar a Amaia?
285
00:29:39,800 --> 00:29:40,800
Eu sabia.
286
00:30:55,600 --> 00:30:56,600
Não!
287
00:30:57,680 --> 00:30:58,680
Merda!
288
00:30:59,760 --> 00:31:00,760
Foda-se!
289
00:31:02,800 --> 00:31:04,160
Passei por aqui mil vezes,
290
00:31:05,360 --> 00:31:06,800
como ia saber que era uma porta?
291
00:31:06,880 --> 00:31:08,280
Empurramos aos três.
292
00:31:08,840 --> 00:31:09,800
Um, dois...
293
00:31:09,880 --> 00:31:10,880
Esperem!
294
00:31:12,720 --> 00:31:14,560
Parece a medalha dos carrascos.
295
00:31:15,040 --> 00:31:17,320
Claro, o Salvador também
é um assassino de merda.
296
00:31:17,400 --> 00:31:18,400
Está ao contrário.
297
00:31:19,080 --> 00:31:20,160
É um negativo.
298
00:31:20,560 --> 00:31:22,520
-É para o medalhão encaixar.
-O quê?
299
00:31:22,600 --> 00:31:25,440
-E se for uma chave?
-Quê?
300
00:31:30,800 --> 00:31:32,240
-Foda-se!
-Vamos.
301
00:31:38,320 --> 00:31:39,320
Merda!
302
00:31:39,400 --> 00:31:41,440
-O que fazem aí?
-Não temos tempo.
303
00:31:42,240 --> 00:31:43,720
Vou avisar agora.
304
00:31:43,800 --> 00:31:46,080
A partir de agora, fazemos à tua maneira.
305
00:31:46,720 --> 00:31:48,760
Há alunos na urna do santo!
306
00:31:51,080 --> 00:31:52,320
Isto é inaceitável!
307
00:31:52,800 --> 00:31:55,360
-Mara...
-Corram!
308
00:31:56,080 --> 00:31:59,360
O que é intolerável
é ter uma múmia podre aqui.
309
00:31:59,720 --> 00:32:00,720
Dá-me nojo.
310
00:32:02,600 --> 00:32:04,200
Disseste "nojo"?
311
00:32:06,360 --> 00:32:07,880
És maluco, Villar.
312
00:32:08,920 --> 00:32:09,920
Como te atreves?
313
00:32:10,760 --> 00:32:13,680
O frio do congelador
vai acabar com o teu enjoo.
314
00:32:15,520 --> 00:32:16,520
E tu?
315
00:32:16,920 --> 00:32:18,360
O que tem tanta graça?
316
00:32:20,080 --> 00:32:23,120
É que também não curto múmias.
317
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
Levem-nos daqui.
318
00:33:54,960 --> 00:33:56,960
-Ainda estão ali?
-Sim.
319
00:33:58,240 --> 00:34:01,200
Ouvi dizer que não foi só o professor
de matemática que morreu.
320
00:34:01,280 --> 00:34:03,520
Parece que morreram uns 10 ou 15 frades.
321
00:34:05,640 --> 00:34:06,640
Que os enterraram,
322
00:34:06,720 --> 00:34:11,120
mas alguém violou as campas
e os cadáveres estão pelo chão.
323
00:34:13,320 --> 00:34:16,280
-O que estás a dizer, sua louca?
-O quê?
324
00:34:19,280 --> 00:34:20,320
Pronto.
325
00:34:23,520 --> 00:34:27,080
Soledad, a Mara disse para ir
ao escritório dela com urgência.
326
00:34:27,160 --> 00:34:28,280
Obrigada.
327
00:34:32,920 --> 00:34:35,160
Pronto, vamos.
328
00:34:50,480 --> 00:34:52,480
Ismael, preciso da tua ajuda.
329
00:34:53,080 --> 00:34:55,520
O nazi tirou-me o telemóvel com as provas.
330
00:35:09,320 --> 00:35:10,520
O que fizeste?
331
00:35:14,640 --> 00:35:15,640
Porquê?
332
00:35:20,240 --> 00:35:22,640
Mas o que te fizeram para os matares?
333
00:35:42,320 --> 00:35:44,720
Os frades mataram a nossa família inteira.
334
00:35:52,600 --> 00:35:54,040
Éramos apenas crianças.
335
00:35:57,200 --> 00:35:59,880
Passámos a vida
a aprender a viver com a nossa dor.
336
00:36:04,680 --> 00:36:06,560
Mas, quando vimos que voltaram a matar,
337
00:36:08,200 --> 00:36:09,840
a assassinar aquelas meninas...
338
00:36:11,760 --> 00:36:13,920
a arrancar-lhes os olhos e pendurá-las,
339
00:36:15,600 --> 00:36:17,960
soubemos que tínhamos
que pará-los urgentemente...
340
00:36:20,560 --> 00:36:22,880
e fazê-los passar pelo mesmo medo,
341
00:36:23,280 --> 00:36:25,040
dor e terror
342
00:36:25,920 --> 00:36:28,680
que sentimos diante dos cadáveres
da nossa família.
343
00:36:32,200 --> 00:36:35,400
São criminosos sem sentimentos
e não merecem outra coisa.
344
00:36:40,360 --> 00:36:41,640
Vais denunciar-nos?
345
00:37:34,480 --> 00:37:36,960
Marcel, consegui.
346
00:38:32,080 --> 00:38:33,600
<i>Está tudo pronto para o teste.</i>
347
00:38:34,480 --> 00:38:37,160
<i>Preciso do endereço do laboratório</i>
<i>para enviar a amostra.</i>
348
00:38:37,720 --> 00:38:40,040
Não, não há tempo.
349
00:38:40,840 --> 00:38:43,440
Tens 400 alunos à tua disposição.
350
00:38:43,920 --> 00:38:45,480
Escolhe quem quiseres.
351
00:38:57,880 --> 00:39:00,480
-E se sair mal?
-<i>Como o quê?</i>
352
00:39:01,360 --> 00:39:04,040
Vais dar a juventude eterna
a esse adolescente.
353
00:39:47,840 --> 00:39:48,840
Senhora?
354
00:39:50,880 --> 00:39:53,240
Não vou conseguir
acabar o trabalho até amanhã.
355
00:39:54,080 --> 00:39:56,240
É que tenho tido alguns problemas.
356
00:39:57,480 --> 00:39:59,480
Mas juro que o vou fazer.
357
00:40:02,120 --> 00:40:04,200
Mas juro que o vou fazer.
358
00:40:11,120 --> 00:40:13,240
Posso entregar mais tarde?
359
00:40:30,320 --> 00:40:31,320
Ismael?
360
00:40:32,760 --> 00:40:34,840
Ismael, esta noite preciso que...
361
00:41:27,760 --> 00:41:28,760
Sim?
362
00:41:30,320 --> 00:41:31,320
Sim?
363
00:41:59,040 --> 00:42:02,520
<i>Tio Marcel, vais apodrecer na cadeia.</i>
364
00:42:03,120 --> 00:42:04,320
<i>Tenho tudo gravado aqui.</i>
365
00:42:15,480 --> 00:42:16,480
Sim?
366
00:42:17,680 --> 00:42:18,680
<i>Quem é o senhor?</i>
367
00:42:19,200 --> 00:42:20,760
<i>Onde está a minha filha?</i>
368
00:42:21,800 --> 00:42:23,240
<i>Onde está a Adèle?</i>
369
00:42:39,320 --> 00:42:40,320
O que foi?
370
00:43:35,120 --> 00:43:36,120
Ismael?
371
00:44:12,280 --> 00:44:13,280
Ismael?
372
00:44:18,200 --> 00:44:20,200
Não, por favor.
373
00:44:22,800 --> 00:44:24,280
Ismael.
374
00:44:25,560 --> 00:44:27,200
Ismael, não!
375
00:44:43,360 --> 00:44:44,360
Alicia...
376
00:44:49,760 --> 00:44:50,960
Responde, por favor.
377
00:45:06,680 --> 00:45:07,960
Não quero morrer, León.
378
00:45:10,280 --> 00:45:11,520
Não quero que morras.
379
00:45:13,360 --> 00:45:14,640
Podes perdoar-me?
380
00:45:19,640 --> 00:45:22,520
Não perderia estes últimos dias
contigo por nada.
381
00:45:40,400 --> 00:45:42,800
Contaste mesmo
o segredo do Ninho do Corvo?
382
00:45:46,200 --> 00:45:48,120
O veneno está na medida.
383
00:45:48,840 --> 00:45:50,520
A minha avó explicou-me tudo.
384
00:46:46,880 --> 00:46:47,880
Onde está o Paul?
385
00:46:51,280 --> 00:46:52,920
Achas que conseguiu chegar lá?
386
00:46:55,760 --> 00:46:57,080
Zoe?
387
00:47:08,880 --> 00:47:11,280
Zoe, o que estás a dizer? Estás a ouvir?
388
00:47:13,800 --> 00:47:14,880
Já vi isto antes.
389
00:47:16,200 --> 00:47:17,200
O quê?
390
00:47:18,640 --> 00:47:19,840
Os desenhos antigos.
391
00:47:21,080 --> 00:47:23,760
O coração a bater
e aquelas palavras em latim.
392
00:47:23,960 --> 00:47:24,960
Que palavras?
393
00:47:27,480 --> 00:47:29,520
Já estive aqui, Manuel,
quando era pequena.
394
00:47:33,680 --> 00:47:35,960
A sério? Outra vez?
395
00:47:36,640 --> 00:47:39,200
Estive aqui com a minha mãe,
vi coisas horríveis.
396
00:47:39,920 --> 00:47:43,320
Era igual aqueles desenhos
que encontrámos na garrafa.
397
00:47:43,400 --> 00:47:45,400
Não, já chega disso!
398
00:47:45,960 --> 00:47:46,960
Para de mentir.
399
00:47:48,160 --> 00:47:49,560
Eu li os teus relatórios.
400
00:47:50,960 --> 00:47:52,160
A tua mãe matou-se,
401
00:47:52,680 --> 00:47:54,680
e acho que nem conheces o teu pai.
402
00:47:55,520 --> 00:47:57,760
É tudo uma merda, eu sei!
403
00:47:58,280 --> 00:48:00,280
Mas temos que lidar com essas merda!
404
00:48:00,640 --> 00:48:02,880
Se quiseres, um dia conto-te as minhas.
405
00:48:03,480 --> 00:48:05,360
Mas, por favor, para de mentir.
406
00:48:10,280 --> 00:48:11,280
Acredites ou não...
407
00:48:14,240 --> 00:48:16,280
lembras-te da campa que vimos ontem?
408
00:48:18,320 --> 00:48:19,440
O da Maria Cruz?
409
00:48:22,520 --> 00:48:23,640
É a minha mãe, Manuel.
410
00:48:26,280 --> 00:48:27,440
Era a campa da minha mãe.
411
00:49:36,160 --> 00:49:37,160
Amaia?
412
00:49:38,440 --> 00:49:40,160
Amaia?
413
00:49:40,800 --> 00:49:42,960
Amaia!
414
00:49:44,560 --> 00:49:46,560
Amaia!
415
00:50:07,760 --> 00:50:08,760
Paul...
416
00:50:13,280 --> 00:50:14,280
Estou aqui.
417
00:50:15,040 --> 00:50:16,040
Estou aqui.
418
00:50:16,240 --> 00:50:18,080
Paul...
419
00:50:22,040 --> 00:50:24,160
Estou aqui contigo.
420
00:50:31,600 --> 00:50:35,440
Já passou. Estou contigo.
421
00:50:36,305 --> 00:51:36,744
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-