"The Fake Sheikh" Episode #1.3

ID13178799
Movie Name"The Fake Sheikh" Episode #1.3
Release Name The.Fake.Sheikh.S01E03.Episode.3.WEBRip
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID29115035
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,240 --> 00:00:09,520 Esta série inclui reconstruções dramáticas com base em relatos de testemunhas. 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,600 Alguns eventos e personagens foram modificados ou combinados. 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,640 A série tem três partes e o conteúdo de cada episódio 4 00:00:15,720 --> 00:00:19,720 deve ser visto e compreendido no contexto de toda a série. 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:28,240 --> 00:00:30,200 <i>Boa noite e sejam bem-vindos</i> <i>ao</i> BBC News at Six. 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,200 <i>Depois de dias de pressão intensa</i> <i>e da ira do público</i> 8 00:00:33,320 --> 00:00:34,680 <i>sobre a pirataria dos telefones,</i> 9 00:00:34,960 --> 00:00:37,760 o <i>News of the World,</i> o maior jornal do país, 10 00:00:37,840 --> 00:00:39,440 diz que a edição deste domingo 11 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 <i>será a sua última.</i> 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,360 <i>A polícia investiga</i> <i>as alegações de pirataria</i> 13 00:00:43,440 --> 00:00:45,600 <i>e analisa uma lista</i> 14 00:00:45,680 --> 00:00:48,320 de 4000 potenciais vítimas. 15 00:00:48,400 --> 00:00:50,560 Estou chocado com o que aconteceu, 16 00:00:50,640 --> 00:00:54,080 vítimas de homicídio, de terrorismo, que tiveram os telefones pirateados, 17 00:00:54,160 --> 00:00:55,360 <i>é mesmo uma desgraça.</i> 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,040 <i>Seguiram-se detenções</i> 19 00:00:57,280 --> 00:00:59,640 <i>de editores, executivos e jornalistas</i> 20 00:00:59,720 --> 00:01:01,120 <i>implicados no escândalo.</i> 21 00:01:03,240 --> 00:01:05,560 <i>Vieram todos atrás de nós,</i> 22 00:01:06,080 --> 00:01:08,120 apesar de termos feito grandes coisas 23 00:01:08,800 --> 00:01:10,640 e prendido muitos bandidos, 24 00:01:11,000 --> 00:01:13,080 tornámo-nos os vilões da coisa. 25 00:01:13,480 --> 00:01:15,280 É a bancarrota moral 26 00:01:15,400 --> 00:01:17,160 e estão na bancarrota moral. 27 00:01:17,360 --> 00:01:19,280 A noção de liberdade de imprensa... 28 00:01:19,400 --> 00:01:20,720 -Bem... -...é uma fachada 29 00:01:20,800 --> 00:01:23,240 para vender jornais com boatos 30 00:01:23,320 --> 00:01:25,000 e esconderam-se por detrás dela. 31 00:01:25,080 --> 00:01:26,480 É uma treta completa. 32 00:01:28,240 --> 00:01:29,080 OBRIGADO E ADEUS 33 00:01:29,160 --> 00:01:31,200 <i>Foi assim em Wapping ontem à noite,</i> 34 00:01:31,280 --> 00:01:35,320 <i>quando o pessoal disse adeus</i> <i>ao jornal e aos empregos.</i> 35 00:01:37,360 --> 00:01:40,720 <i>Lembro-me de ouvir</i> <i>que o</i> News of the World <i>ia fechar</i> 36 00:01:41,120 --> 00:01:42,520 e fiquei tão contente 37 00:01:42,600 --> 00:01:45,160 por ver o final disto tudo. 38 00:01:45,360 --> 00:01:47,000 <i>Até visualizei</i> 39 00:01:47,280 --> 00:01:49,400 <i>a redação do</i> News of the World 40 00:01:49,480 --> 00:01:52,720 <i>com cadeiras e secretárias vazias</i> 41 00:01:53,320 --> 00:01:54,560 <i>e pensei: "Brilhante."</i> 42 00:01:58,000 --> 00:02:01,040 <i>Pensei que seria o fim do Mazher Mahmood,</i> 43 00:02:03,120 --> 00:02:03,960 mas não foi. 44 00:02:16,720 --> 00:02:20,160 <i>O julgamento de Mazher Mahmood,</i> <i>jornalista conhecido como Falso Xeque,</i> 45 00:02:20,240 --> 00:02:22,280 <i>começou no Old Bailey.</i> 46 00:02:24,800 --> 00:02:27,440 {\an8}<i>Era tão inacreditável que era credível.</i> 47 00:02:27,560 --> 00:02:29,280 <i>Não pode ser falso.</i> 48 00:02:33,600 --> 00:02:37,440 {\an8}<i>Durante 30 anos,</i> <i>conseguiu esconder a sua identidade.</i> 49 00:02:38,800 --> 00:02:41,040 {\an8}<i>O seu anonimato, o seu segredo</i> 50 00:02:41,360 --> 00:02:44,320 <i>eram a chave da sua atuação.</i> 51 00:02:46,400 --> 00:02:49,080 <i>O autodenominado "Rei da Cilada"</i> 52 00:02:49,160 --> 00:02:52,400 {\an8}<i>aparece todos os dias em tribunal</i> <i>com a cara tapada.</i> 53 00:02:54,080 --> 00:02:56,880 <i>Acho que era um indivíduo desumano,</i> 54 00:02:56,960 --> 00:02:58,840 <i>desonesto e impiedoso.</i> 55 00:03:00,080 --> 00:03:02,600 {\an8}<i>Mahmood foi autor</i> <i>de grandes furos dos tabloides.</i> 56 00:03:02,680 --> 00:03:03,600 TRIBUNAL CRIMINAL 57 00:03:03,680 --> 00:03:06,440 <i>Coisas como combinar resultados</i> <i>no críquete paquistanês</i> 58 00:03:06,520 --> 00:03:08,920 <i>e o plano do rapto de Victoria Beckham.</i> 59 00:03:11,520 --> 00:03:13,320 <i>O Maz interpretava uma caricatura</i> 60 00:03:14,080 --> 00:03:16,640 {\an8}<i>à qual não faltava dinheiro</i> 61 00:03:16,720 --> 00:03:19,520 {\an8}<i>e, se nos aproximássemos,</i> <i>podíamos ficar com uma parte.</i> 62 00:03:27,960 --> 00:03:29,360 {\an8}<i>Detesto dizê-lo.</i> 63 00:03:29,440 --> 00:03:32,160 {\an8}<i>Ele é mesmo bom no que faz.</i> 64 00:03:48,920 --> 00:03:50,960 THE SUN SAIRÁ AMANHÃ. 65 00:03:51,040 --> 00:03:53,680 FEVEREIRO DE 2012 66 00:03:54,720 --> 00:03:58,600 The Sun on Sunday <i>sairá pela primeira vez</i> <i>no próximo fim de semana.</i> 67 00:04:01,200 --> 00:04:03,840 <i>Após o encerramento</i> <i>do</i> News of the World, <i>em julho,</i> 68 00:04:03,920 --> 00:04:05,800 <i>no rescaldo do escândalo da pirataria.</i> 69 00:04:08,000 --> 00:04:10,240 <i>Rupert Murdoch não gostou da ideia</i> 70 00:04:10,320 --> 00:04:14,240 <i>de não ter um jornal ao domingo</i> 71 00:04:14,320 --> 00:04:17,360 <i>porque acreditava</i> <i>que era um grande mercado.</i> 72 00:04:17,720 --> 00:04:20,360 Foi assim que nasceu a ideia do <i>The Sun on Sunday,</i> 73 00:04:20,440 --> 00:04:21,760 EDITOR ADJUNTO <i>NEWS OF THE WORLD</i> 74 00:04:21,840 --> 00:04:26,160 que não seria prejudicado pelo <i>News of the World.</i> 75 00:04:26,880 --> 00:04:29,760 A primeira edição do <i>The Sun</i> ao domingo, que tal? 76 00:04:30,800 --> 00:04:34,600 Mazher tinha a reputação de ser um jornalista sobrevivente. 77 00:04:35,440 --> 00:04:38,080 <i>Ele nunca foi acusado</i> <i>da pirataria dos telefones</i> 78 00:04:38,160 --> 00:04:40,320 <i>ou de estar ligado a esse caso,</i> 79 00:04:40,880 --> 00:04:44,440 <i>por isso, foi-lhe dada uma posição</i> <i>no</i> The Sun <i>de domingo.</i> 80 00:04:52,760 --> 00:04:56,160 <i>Quando o </i>News of the World<i> fechou,</i> <i>houve uma mudança dramática</i> 81 00:04:56,240 --> 00:04:59,320 <i>no modo como as pessoas viam a imprensa.</i> 82 00:04:59,440 --> 00:05:00,560 {\an8}JORNALISTA NEWS OF THE WORLD 83 00:05:00,640 --> 00:05:03,440 {\an8}Havia menos tolerância a esquemas 84 00:05:03,800 --> 00:05:06,520 e os jornalistas tinham de ter mais cuidado. 85 00:05:07,760 --> 00:05:09,920 Acho que o Mazher Mahmood não percebeu isso. 86 00:05:14,520 --> 00:05:15,920 <i>No </i>The Sun, 87 00:05:16,120 --> 00:05:19,520 {\an8}ele tentou restabelecer-se como Rei da Cilada. 88 00:05:19,720 --> 00:05:22,760 Queria colocar a sua marca: "Eu sou assim, estou de volta, 89 00:05:23,200 --> 00:05:24,240 <i>"vejam e chorem."</i> 90 00:05:26,760 --> 00:05:30,600 <i>Quando o Mazher foi</i> <i>para</i> The Sun on Sunday, <i>deve ter tido</i> 91 00:05:31,360 --> 00:05:34,960 uma grande pressão para arranjar histórias depressa 92 00:05:35,040 --> 00:05:38,240 porque ele queria provar quem era. 93 00:05:38,320 --> 00:05:40,640 E somos tão bons como a última história. 94 00:05:41,040 --> 00:05:43,560 No caso dele, todas as histórias eram grandes, 95 00:05:43,640 --> 00:05:45,120 tinha de arranjar uma maior. 96 00:05:46,640 --> 00:05:48,840 <i>Cometo erros mas aprendo</i> 97 00:05:49,680 --> 00:05:50,920 <i>Porque sou jovem</i> 98 00:05:51,600 --> 00:05:52,880 <i>Sim, sou jovem</i> 99 00:05:53,960 --> 00:05:56,480 <i>Lamento ainda não ter acabado</i> 100 00:05:57,320 --> 00:05:58,800 <i>Porque sou jovem</i> 101 00:05:59,240 --> 00:06:00,600 <i>Sim, sou jovem</i> 102 00:06:01,480 --> 00:06:03,680 <i>A Tulisa era uma estrela</i> pop. 103 00:06:05,320 --> 00:06:08,360 <i>Era uma personalidade da televisão</i> 104 00:06:08,440 --> 00:06:09,800 <i>e era conhecida</i> 105 00:06:09,880 --> 00:06:13,240 <i>por ser jurada no</i> X Factor. 106 00:06:14,440 --> 00:06:15,720 Tulisa! 107 00:06:15,800 --> 00:06:17,600 Não, Tulisa! 108 00:06:17,680 --> 00:06:20,400 <i>Aparecia nos nossos ecrãs</i> <i>todos os sábados à noite,</i> 109 00:06:20,480 --> 00:06:21,640 <i>em horário nobre.</i> 110 00:06:24,320 --> 00:06:25,400 <i>Achava-a ótima,</i> 111 00:06:25,600 --> 00:06:29,480 e a minha filha fazia e ainda faz como o N-Dubz, assim como eu. 112 00:06:35,680 --> 00:06:37,680 <i>Mas o mundo do espetáculo é duro.</i> 113 00:06:39,800 --> 00:06:41,960 <i>Tulisa confirmou as notícias esperadas</i> 114 00:06:42,040 --> 00:06:44,400 <i>de que vai sair do</i> X Factor. 115 00:06:44,480 --> 00:06:45,320 Bom dia, Tulisa. 116 00:06:48,600 --> 00:06:51,560 Infelizmente, a Tulisa tinha acabado de deixar o <i>X Factor,</i> 117 00:06:53,320 --> 00:06:57,360 o que a deixou vulnerável 118 00:06:57,680 --> 00:06:59,400 <i>e um alvo ideal para uma cilada.</i> 119 00:07:03,920 --> 00:07:06,800 MAIO DE 2013 120 00:07:08,600 --> 00:07:13,200 {\an8}<i>Fui abordada</i> <i>por dois produtores de cinema.</i> 121 00:07:13,280 --> 00:07:14,120 {\an8}VOZ DA TULISA 122 00:07:14,200 --> 00:07:16,840 <i>Queriam-me para um importante</i> 123 00:07:16,920 --> 00:07:20,400 <i>papel de protagonista</i> <i>numa produção de Hollywood e Bollywood.</i> 124 00:07:20,560 --> 00:07:23,800 <i>No total, ofereceram-me</i> <i>entre três a 3,5 milhões de dólares.</i> 125 00:07:25,760 --> 00:07:28,400 <i>Pensei: "É a realização de um sonho."</i> 126 00:07:31,800 --> 00:07:33,240 O Maz era um fantástico 127 00:07:33,320 --> 00:07:35,440 {\an8}NEIL WALLIS - EDITOR EXECUTIVO NEWS OF THE WORLD 128 00:07:35,520 --> 00:07:37,480 {\an8}jornalista de investigação do jornal. 129 00:07:37,560 --> 00:07:40,600 A capacidade que ele tinha era 130 00:07:41,800 --> 00:07:43,160 de ver a situação, 131 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 perceber como conseguir chegar lá 132 00:07:48,440 --> 00:07:50,000 e rapidamente 133 00:07:50,760 --> 00:07:51,960 estabelecer um caminho 134 00:07:53,480 --> 00:07:55,080 para juntar tudo. 135 00:07:58,200 --> 00:08:00,280 <i>Os dias de Falso Xeque tinham acabado</i> 136 00:08:00,600 --> 00:08:03,240 <i>porque as pessoas sabiam que existia,</i> 137 00:08:03,320 --> 00:08:04,440 <i>tinham lido sobre ele.</i> 138 00:08:04,520 --> 00:08:06,680 <i>Ele tinha de mudar quem era</i> 139 00:08:06,760 --> 00:08:08,480 <i>e tornou-se</i> 140 00:08:09,000 --> 00:08:12,080 <i>um produtor de sucesso de Bollywood.</i> 141 00:08:14,080 --> 00:08:16,920 <i>Quando vi as imagens, ficou claro</i> 142 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 <i>que era uma cilada típica.</i> 143 00:08:19,160 --> 00:08:21,360 Tudo meticulosamente planeado, 144 00:08:21,440 --> 00:08:23,920 ao ponto de ela estar sentada 145 00:08:24,000 --> 00:08:27,960 <i>no ângulo de visão</i> <i>da câmara oculta que ele tinha colocado.</i> 146 00:08:28,560 --> 00:08:32,280 {\an8}Muito bem, resumindo, queremos uma rapariga inglesa. 147 00:08:33,680 --> 00:08:35,720 {\an8}Tipo... De... 148 00:08:35,800 --> 00:08:37,760 {\an8}-Uma inglesa chique ou... -Não. 149 00:08:39,000 --> 00:08:40,600 <i>Para conseguir o que queria,</i> 150 00:08:40,640 --> 00:08:43,640 <i>ele tinha de refletir os desejos da pessoa</i> 151 00:08:43,760 --> 00:08:45,440 <i>que estava à frente dele.</i> 152 00:08:45,520 --> 00:08:47,840 <i>Era incrivelmente convincente.</i> 153 00:08:47,880 --> 00:08:49,360 Ele embebedou-a, 154 00:08:50,280 --> 00:08:52,960 ofereceu-lhe o mundo e... 155 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 <i>As imagens mostram</i> <i>que estava entusiasmada.</i> 156 00:08:56,480 --> 00:08:57,640 {\an8}Queremos uma espécie de... 157 00:08:58,160 --> 00:09:00,120 {\an8}-Posso fazer sotaque londrino. -Alguém com 158 00:09:01,200 --> 00:09:03,120 {\an8}um passado desfavorecido. 159 00:09:03,200 --> 00:09:04,040 {\an8}-Sim. -Perfeito. 160 00:09:05,040 --> 00:09:05,960 Rapidamente. 161 00:09:11,720 --> 00:09:13,720 <i>Era complicado para o Mazher Mahmood</i> 162 00:09:13,760 --> 00:09:17,640 <i>porque ela não tinha feito nada ilegal,</i> <i>não consumia droga,</i> 163 00:09:17,720 --> 00:09:19,640 <i>mas o Mazher era persistente</i> 164 00:09:19,720 --> 00:09:23,520 <i>e encontraria maneira</i> <i>de conseguir a história de qualquer forma.</i> 165 00:09:25,160 --> 00:09:26,320 <i>Nada o perturbava,</i> 166 00:09:26,400 --> 00:09:29,120 <i>se uma boa história era boa, ele ia atrás</i> 167 00:09:29,200 --> 00:09:30,080 <i>e nada o transtornava</i> 168 00:09:30,160 --> 00:09:33,200 só porque parecia difícil. 169 00:09:33,840 --> 00:09:35,520 Ele estava determinado. 170 00:09:37,520 --> 00:09:40,040 <i>Deixou-a uma semana ou duas, contactou-a</i> 171 00:09:40,360 --> 00:09:43,320 <i>e perguntou se ela conhecia alguém</i> <i>que lhe fornecesse droga.</i> 172 00:09:46,040 --> 00:09:49,640 <i>Ela queria impressioná-lo,</i> <i>queria o trabalho.</i> 173 00:09:50,240 --> 00:09:53,160 <i>A Tulisa disse que falou com uma pessoa</i> 174 00:09:53,240 --> 00:09:56,400 <i>e disse-lhe para fingir</i> <i>que podia fornecer droga ao Maz</i> 175 00:09:56,480 --> 00:09:58,240 <i>para parecer que tinha conhecimentos.</i> 176 00:09:59,320 --> 00:10:03,040 <i>Mas essa pessoa acabou</i> <i>por fornecer cocaína ao Maz.</i> 177 00:10:04,440 --> 00:10:05,880 E foi o suficiente para a história. 178 00:10:06,200 --> 00:10:12,200 EXCLUSIVO MUNDIAL - VERGONHA O NEGÓCIO DE COCA DA TULISA 179 00:10:20,320 --> 00:10:22,400 {\an8}Deram cabo da minha vida, 180 00:10:22,480 --> 00:10:23,840 {\an8}acabou-se. 181 00:10:28,200 --> 00:10:30,760 {\an8}Quero a minha vida de volta. 182 00:10:33,520 --> 00:10:35,080 {\an8}Deram cabo de mim. 183 00:10:36,640 --> 00:10:40,720 {\an8}Isto não teria acontecido se não tivessem criado a situação. 184 00:10:40,760 --> 00:10:42,720 {\an8}Fizeram isto acontecer. 185 00:10:43,520 --> 00:10:46,880 {\an8}Não teria acontecido se eles não tivessem feito por isso. 186 00:10:47,000 --> 00:10:49,880 {\an8}Foram eles que provocaram isto. 187 00:10:55,760 --> 00:10:58,000 DEZEMBRO DE 2013 188 00:10:58,080 --> 00:11:00,080 <i>A cantora e ex-jurada</i> do X Factor, 189 00:11:00,160 --> 00:11:01,520 <i>Tulisa Contostavlos,</i> 190 00:11:01,600 --> 00:11:03,920 <i>foi a tribunal</i> <i>sob acusação de tráfico de droga.</i> 191 00:11:09,320 --> 00:11:12,520 <i>Tulisa teve de passar pelo meio</i> <i>de uma multidão de fotógrafos,</i> 192 00:11:12,600 --> 00:11:15,600 <i>equipas de televisão e jornalistas,</i> <i>para entrar na sala um.</i> 193 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 <i>Ela enfrenta a acusação de estar ligada</i> 194 00:11:19,800 --> 00:11:23,000 <i>ao fornecimento de droga de classe A</i> <i>a um jornalista infiltrado.</i> 195 00:11:31,320 --> 00:11:32,160 Tulisa! 196 00:11:36,680 --> 00:11:39,080 Vou fazer uma declaração curta em nome da Tulisa. 197 00:11:40,640 --> 00:11:43,640 A Tulisa foi acusada de um crime grave, 198 00:11:44,080 --> 00:11:46,320 tendo-se declarado inocente. 199 00:11:47,640 --> 00:11:49,360 Como foi amplamente noticiado, 200 00:11:50,040 --> 00:11:52,800 este caso foi fabricado 201 00:11:53,240 --> 00:11:56,520 por Mazher Mahmood, também conhecido como Falso Xeque. 202 00:11:58,040 --> 00:12:00,720 A Tulisa é a última de um grande número de pessoas 203 00:12:01,160 --> 00:12:04,040 que foi tratada como carne para canhão por jornais gananciosos. 204 00:12:04,200 --> 00:12:06,160 -Tulisa. -Tulisa, adoro-te. 205 00:12:06,240 --> 00:12:09,160 <i>Lembro-me de ler a história da Tulisa</i> 206 00:12:09,800 --> 00:12:11,680 {\an8}e pensar que era o que fazíamos. 207 00:12:11,760 --> 00:12:13,720 {\an8}STEVE GRAYSON FOTÓGRAFO - NEWS OF THE WORLD 208 00:12:13,800 --> 00:12:16,960 {\an8}Não havia diferença. Foi exatamente o que o Mazher Mahmood 209 00:12:17,120 --> 00:12:18,480 fez à Emma Morgan. 210 00:12:22,840 --> 00:12:24,120 <i>A história é a mesma.</i> 211 00:12:24,560 --> 00:12:25,400 {\an8}APANHADA! 212 00:12:25,480 --> 00:12:26,720 {\an8}<i>A manchete era:</i> 213 00:12:27,000 --> 00:12:29,400 <i>"Miúda da página três, droga, vergonha."</i> 214 00:12:29,480 --> 00:12:31,040 MIÚDA DA PÁGINA TRÊS DROGA VERGONHA! 215 00:12:31,120 --> 00:12:34,960 <i>Quando vi o artigo sobre a Tulisa,</i> 216 00:12:35,040 --> 00:12:37,120 <i>soube logo o que se tinha passado,</i> 217 00:12:37,200 --> 00:12:39,280 <i>olhei para o título e, claro,</i> 218 00:12:39,360 --> 00:12:41,960 {\an8}<i>lá estava ele, Mazher Mahmood,</i> <i>com os seus velhos truques.</i> 219 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 {\an8}DE MAZHER MAHMOOD 220 00:12:42,960 --> 00:12:46,160 {\an8}Eu queria gritar e dizer: "Não, ele fez-me o mesmo, 221 00:12:46,240 --> 00:12:47,880 "há muitos anos." 222 00:12:47,960 --> 00:12:49,800 Os pormenores eram ligeiramente diferentes, 223 00:12:50,240 --> 00:12:52,520 mas a forma como ele abordou a coisa 224 00:12:52,600 --> 00:12:54,320 era exatamente a mesma. 225 00:12:57,920 --> 00:13:01,320 <i>Reparei que, nas ciladas do Mazher,</i> 226 00:13:01,800 --> 00:13:05,120 <i>apesar de as vítimas poderem</i> <i>ser muito diferentes, mesmo assim,</i> 227 00:13:05,200 --> 00:13:06,040 PICANTE 228 00:13:06,520 --> 00:13:08,000 ele usou a mesma fórmula. 229 00:13:08,360 --> 00:13:10,000 Ele vendeu-lhes um sonho, 230 00:13:10,480 --> 00:13:12,000 deu-lhes o que elas queriam. 231 00:13:12,080 --> 00:13:14,280 Abanou a maior cenoura de sempre, 232 00:13:14,600 --> 00:13:16,840 sabendo que a iriam tentar alcançar 233 00:13:17,240 --> 00:13:18,920 e foi assim que as derrubou. 234 00:13:19,640 --> 00:13:21,440 Eu caí 235 00:13:22,280 --> 00:13:25,240 nas tretas do Falso Xeque 236 00:13:25,400 --> 00:13:28,880 porque me ofereceram uma grande oportunidade. 237 00:13:37,920 --> 00:13:40,240 <i>Fomos de avião para Lanzarote.</i> 238 00:13:45,080 --> 00:13:47,320 <i>Era um trabalho muito grande</i> <i>para um calendário.</i> 239 00:13:51,240 --> 00:13:53,280 <i>Ele disse que me pagariam</i> 240 00:13:53,360 --> 00:13:56,440 <i>muito mais dinheiro</i> <i>do que alguma vez tinha recebido.</i> 241 00:14:01,440 --> 00:14:04,520 <i>Mas perguntou-me se lhe arranjava cocaína.</i> 242 00:14:07,440 --> 00:14:09,240 <i>Fui enganada.</i> 243 00:14:09,320 --> 00:14:12,880 Fui tão encorajada que pensei, sinceramente, 244 00:14:12,960 --> 00:14:16,480 que, se tivesse recusado, teria perdido o trabalho. 245 00:14:18,640 --> 00:14:21,840 <i>Ele perguntou-me se lhe comprava cocaína</i> 246 00:14:21,920 --> 00:14:24,080 <i>a um tipo chamado Billy.</i> 247 00:14:27,040 --> 00:14:31,040 <i>O Billy comprava a cocaína</i> <i>e nós pagávamos-lhe.</i> 248 00:14:31,120 --> 00:14:34,040 Porque o Mazher Mahmood lhe pagava 249 00:14:34,600 --> 00:14:36,440 das despesas. 250 00:14:36,520 --> 00:14:39,640 "E se puséssemos isso no jornal? Que piada. 251 00:14:39,720 --> 00:14:40,880 "Não faz mal. 252 00:14:40,960 --> 00:14:42,840 "Nós comprámos a cocaína para ela. 253 00:14:44,000 --> 00:14:45,200 "Que bela ideia." 254 00:14:45,280 --> 00:14:47,160 Comprámos a cocaína e demos-lha. 255 00:14:47,240 --> 00:14:50,720 O Billy recebe, toda a gente recebe, ela é arruinada. 256 00:14:50,800 --> 00:14:54,920 MODELO GLAMOROSA CHOQUE COCAÍNA! 257 00:14:55,000 --> 00:14:58,040 Ele parou a minha carreira 258 00:14:58,120 --> 00:15:00,560 quando esta estava prestes a disparar. 259 00:15:00,640 --> 00:15:02,240 Nunca recuperei disso. 260 00:15:02,320 --> 00:15:05,160 COLUNÁVEL DE DIA, TRAFICANTE À NOITE 261 00:15:07,080 --> 00:15:11,080 E eu chorei dias a fio. 262 00:15:11,800 --> 00:15:14,920 Só tinha medo do que os meus pais iam pensar. 263 00:15:17,880 --> 00:15:19,280 Lembro-me... 264 00:15:20,040 --> 00:15:20,880 Desculpem. 265 00:15:22,880 --> 00:15:25,560 Lembro-me de ligar e de falar com o meu pai 266 00:15:26,000 --> 00:15:27,040 e ele só disse: 267 00:15:28,000 --> 00:15:29,640 "Precisas de ajuda? 268 00:15:29,720 --> 00:15:31,800 "Tens um problema com a droga? 269 00:15:31,880 --> 00:15:34,800 "Porque tratamos de ti e vais para a desintoxicação." 270 00:15:34,880 --> 00:15:37,240 Estava mesmo ralado comigo 271 00:15:37,840 --> 00:15:39,000 e eu disse que não. 272 00:15:39,440 --> 00:15:41,520 Ele disse: "Podes dizer a verdade." 273 00:15:41,600 --> 00:15:44,080 Lembro-me de pensar que até o meu pai acreditou. 274 00:15:45,080 --> 00:15:47,200 E depois disso, tudo... 275 00:15:48,360 --> 00:15:50,120 Acabou-se tudo. 276 00:15:50,200 --> 00:15:53,480 EXCLUSIVO! DE MAZHER MAHMOOD 277 00:15:54,720 --> 00:15:56,960 <i>No final, fui despedido</i> 278 00:15:57,040 --> 00:16:00,200 <i>por causa de outra história</i> <i>e deixei de me dar com o Maz,</i> 279 00:16:01,040 --> 00:16:03,480 {\an8}<i>mas tive pena da Emma.</i> 280 00:16:03,560 --> 00:16:05,320 Senti-me mesmo mal. 281 00:16:07,200 --> 00:16:09,920 Não faz mal sentir-me mal, mas tinha-o feito, 282 00:16:10,000 --> 00:16:11,480 mas senti-me mal. 283 00:16:13,040 --> 00:16:16,320 <i>Se o meu próprio pai</i> <i>não sabe se é verdade ou não,</i> 284 00:16:16,400 --> 00:16:19,640 <i>como é que a minha voz se vai sobrepor</i> 285 00:16:19,720 --> 00:16:21,520 à voz do <i>News of the World?</i> 286 00:16:21,600 --> 00:16:24,120 Não posso gritar mais alto do que os seis milhões 287 00:16:24,200 --> 00:16:25,640 que vão ler sobre mim. 288 00:16:26,760 --> 00:16:29,000 <i>Ele tinha-me mandado prender, se pudesse.</i> 289 00:16:29,080 --> 00:16:32,760 <i>Mas, por sorte, foi em Espanha</i> <i>e estava fora da jurisdição.</i> 290 00:16:32,840 --> 00:16:36,240 <i>Se tivesse sido em Londres,</i> <i>também teria ido a tribunal.</i> 291 00:16:43,560 --> 00:16:46,360 <i>Um tribunal de Londres disse</i> <i>à cantora Tulisa Contostavlos</i> 292 00:16:46,440 --> 00:16:50,040 <i>que será julgada em julho,</i> <i>acusada de fornecimento de droga.</i> 293 00:16:53,720 --> 00:16:56,560 {\an8}Soube que a Tulisa Contostavlos tinha sido presa, 294 00:16:56,640 --> 00:16:58,120 {\an8}JEREMY DEIN ADVOGADO DA TULISA 295 00:16:58,200 --> 00:16:59,640 {\an8}e acompanhei a história. 296 00:17:01,240 --> 00:17:02,800 <i>Eu era fã do N-Dubz,</i> 297 00:17:03,840 --> 00:17:05,720 <i>os meus filhos eram pequenos na altura,</i> 298 00:17:05,800 --> 00:17:08,400 <i>costumávamos ver o</i> X Factor <i>ao sábado à noite.</i> 299 00:17:08,480 --> 00:17:10,080 <i>E depois, de repente,</i> 300 00:17:10,160 --> 00:17:13,520 <i>o meu empregado recebeu</i> <i>uma chamada do agente da Tulisa.</i> 301 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Foi um pouco intimidante para mim. 302 00:17:16,080 --> 00:17:18,040 Estava muito nervoso em conhecê-la. 303 00:17:21,280 --> 00:17:23,280 <i>Montaram-te uma armadilha e caíste.</i> 304 00:17:24,240 --> 00:17:28,320 Colocar uma armadilha não é defesa para um crime. 305 00:17:29,080 --> 00:17:30,720 Mas um juiz 306 00:17:30,800 --> 00:17:34,920 pode encerrar o caso 307 00:17:35,320 --> 00:17:36,560 se considerar 308 00:17:37,400 --> 00:17:41,480 que foi um crime fabricado pelo Mahmood. 309 00:17:41,560 --> 00:17:44,400 E, claro, vamos falar nos factos do caso 310 00:17:44,480 --> 00:17:46,760 e da cenoura do negócio 311 00:17:46,800 --> 00:17:49,080 de 3,5 milhões, 312 00:17:49,560 --> 00:17:52,680 a cenoura do grande papel no filme 313 00:17:52,760 --> 00:17:54,080 para a qual foste atraída. 314 00:18:01,080 --> 00:18:03,000 {\an8}<i>Por maior que seja a cenoura,</i> 315 00:18:03,080 --> 00:18:04,320 {\an8}MAZHER MAHMOOD EM 2011 316 00:18:04,440 --> 00:18:06,800 {\an8}<i>não se pode levar</i> <i>as pessoas a cometer crimes.</i> 317 00:18:08,000 --> 00:18:10,520 <i>No entanto, a perceção do público é</i> 318 00:18:10,560 --> 00:18:12,640 <i>que a cenoura é tão grande</i> 319 00:18:12,720 --> 00:18:14,760 <i>que resulta na ocorrência do crime.</i> 320 00:18:21,160 --> 00:18:22,520 <i>Queria trabalhar no caso,</i> 321 00:18:22,760 --> 00:18:24,920 como qualquer profissional. 322 00:18:25,000 --> 00:18:27,920 Era uma perspetiva entusiasmante, 323 00:18:28,000 --> 00:18:31,680 mas também era preocupante 324 00:18:31,760 --> 00:18:33,800 porque ele parecia ser imparável. 325 00:18:36,560 --> 00:18:41,240 <i>Pesquisámos os casos do Mahmood</i> <i>anteriores ao da Tulisa</i> 326 00:18:41,320 --> 00:18:43,480 <i>e fiquei com a sensação</i> 327 00:18:43,560 --> 00:18:46,200 <i>de que era um jornalista</i> 328 00:18:46,280 --> 00:18:49,440 <i>cujas práticas de trabalho eram duvidosas.</i> 329 00:18:50,920 --> 00:18:54,560 <i>Os réus eram atraídos e instigados</i> 330 00:18:54,680 --> 00:18:57,200 pelo Mahmood e pelos seus cúmplices. 331 00:18:57,680 --> 00:19:01,720 Eles estavam a criar e gerar o crime 332 00:19:01,800 --> 00:19:05,080 que depois viriam a dizer que era do interesse público 333 00:19:05,560 --> 00:19:06,560 <i>ser julgado.</i> 334 00:19:11,720 --> 00:19:14,080 {\an8}<i>Para mim, o interesse público</i> <i>são pecados morais,</i> 335 00:19:14,160 --> 00:19:15,440 {\an8}MAZHER MAHMOOD EM 2011 336 00:19:15,520 --> 00:19:18,560 {\an8}<i>atos criminosos, claro, hipocrisia</i> <i>e o público a ser enganado.</i> 337 00:19:20,240 --> 00:19:22,920 <i>Todas as 500 investigações que fiz,</i> <i>todas elas,</i> 338 00:19:23,560 --> 00:19:27,080 <i>na minha opinião, cumprem o critério</i> <i>de serem do interesse público.</i> 339 00:19:30,640 --> 00:19:32,400 Quando o Maz se deparava 340 00:19:32,800 --> 00:19:35,200 com estes furos gigantescos, 341 00:19:35,720 --> 00:19:38,040 os jornais voavam das prateleiras. 342 00:19:38,560 --> 00:19:41,080 <i>O Maz cumpria constantemente.</i> 343 00:19:41,200 --> 00:19:42,800 <i>Era altamente valorizado.</i> 344 00:19:43,640 --> 00:19:46,320 <i>Mas precisava de alguém que o vigiasse</i> 345 00:19:47,200 --> 00:19:50,720 <i>para impedir que se descontrolasse,</i> <i>porque era tão focado</i> 346 00:19:51,320 --> 00:19:53,640 <i>que desenvolvia uma visão afunilada.</i> 347 00:19:55,480 --> 00:19:56,800 E tudo o que importava 348 00:19:57,800 --> 00:20:01,240 era conseguir o próximo grande furo. 349 00:20:01,960 --> 00:20:06,000 JUNHO DE 2014 350 00:20:08,800 --> 00:20:11,080 {\an8}AUDIÊNCIA PRÉVIA 351 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 {\an8}-Tulisa. -Tulisa. 352 00:20:13,960 --> 00:20:16,320 <i>No caso da Tulisa,</i> <i>tivemos uma audiência prévia</i> 353 00:20:16,800 --> 00:20:19,640 <i>em que dissemos</i> <i>que o caso não deveria avançar.</i> 354 00:20:21,880 --> 00:20:26,560 <i>Argumentámos que o comportamento</i> <i>do Mahmood era inaceitável,</i> 355 00:20:26,680 --> 00:20:29,880 <i>que as provas foram recolhidas</i> <i>com base em mentiras,</i> 356 00:20:29,960 --> 00:20:32,320 <i>enganos e falsidades.</i> 357 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 A justificação deles para a cilada 358 00:20:34,480 --> 00:20:36,080 era que tinham informação 359 00:20:36,200 --> 00:20:38,800 de que a Tulisa Contostavlos traficava droga. 360 00:20:40,160 --> 00:20:42,520 <i>Quisemos ver a informação</i> 361 00:20:42,560 --> 00:20:47,040 <i>e/ou, que nos dissessem</i> <i>quem a tinha fornecido.</i> 362 00:20:47,080 --> 00:20:48,320 <i>E não recebemos nada.</i> 363 00:20:49,960 --> 00:20:54,240 {\an8}<i>Muito do caso era baseado no alegado</i> <i>segredo profissional do jornalista.</i> 364 00:20:54,320 --> 00:20:55,560 {\an8}TRIBUNAL DA COROA SOUTHWARK 365 00:20:55,680 --> 00:20:58,200 {\an8}<i>Era um caso de David contra Golias.</i> 366 00:20:58,720 --> 00:21:02,000 E houve alturas em que foi avassalador. 367 00:21:03,880 --> 00:21:06,920 <i>Uma das noites do julgamento,</i> <i>dormi na minha cadeira do gabinete.</i> 368 00:21:07,000 --> 00:21:10,320 <i>Trabalhei até às 4:00 ou 5:00</i> <i>e dormi só uma hora.</i> 369 00:21:10,440 --> 00:21:13,960 Saí, comprei uma camisa nova e fui para o tribunal. 370 00:21:14,040 --> 00:21:15,640 Mas era evidente 371 00:21:15,720 --> 00:21:18,720 que sabíamos que argumentos legais íamos enfrentar. 372 00:21:22,960 --> 00:21:25,640 <i>Ele esforçava-se ainda mais,</i> 373 00:21:25,720 --> 00:21:28,040 <i>sei disso em primeira mão.</i> 374 00:21:28,080 --> 00:21:29,800 <i>Esforçava-se ainda mais</i> 375 00:21:29,920 --> 00:21:32,640 <i>na preparação do caso em tribunal</i> 376 00:21:32,720 --> 00:21:34,920 <i>do que na história original.</i> 377 00:21:38,440 --> 00:21:41,640 Porque a condenação efetivamente 378 00:21:42,680 --> 00:21:44,800 validava o jornalismo dele. 379 00:21:48,080 --> 00:21:50,560 <i>O Mahmood e o seu grupo</i> 380 00:21:51,120 --> 00:21:53,880 <i>colaboravam o mínimo possível.</i> 381 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 <i>Tentámos desesperadamente recolher</i> <i>o depoimento de uma testemunha importante,</i> 382 00:22:03,080 --> 00:22:04,920 <i>o motorista do Mahmood, Alan Smith.</i> 383 00:22:05,440 --> 00:22:06,640 <i>E criaram obstáculos.</i> 384 00:22:11,240 --> 00:22:13,520 <i>Logo após a reunião principal,</i> 385 00:22:13,600 --> 00:22:16,200 <i>entre a Tulisa e o Mahmood,</i> 386 00:22:16,280 --> 00:22:18,960 <i>ofereceram boleia à Tulisa</i> <i>num carro com motorista</i> 387 00:22:19,040 --> 00:22:20,680 <i>conduzido pelo Alan Smith.</i> 388 00:22:20,760 --> 00:22:24,320 <i>E ela falou em familiares afetados</i> <i>pelo problema da droga</i> 389 00:22:24,880 --> 00:22:28,120 <i>e explicou que era por isso</i> <i>que era contra a droga.</i> 390 00:22:30,480 --> 00:22:33,240 <i>É evidente que o Alan Smith</i> <i>ouviu o que ela disse.</i> 391 00:22:36,680 --> 00:22:40,080 <i>E, depois de nos termos queixado disso,</i> 392 00:22:40,200 --> 00:22:43,200 eles cederam e recolheram o depoimento dele. 393 00:22:43,320 --> 00:22:44,280 No qual... 394 00:22:45,120 --> 00:22:48,840 O Smith disse que a Tulisa disse ser contra a droga no carro, 395 00:22:48,920 --> 00:22:51,000 no regresso do Metropolitan Hotel. 396 00:22:51,080 --> 00:22:54,600 {\an8}Claro que foi um momento incrível. 397 00:22:54,680 --> 00:22:55,960 {\an8}TRIBUNAL DA COROA SOUTHWARK 398 00:22:56,040 --> 00:22:57,840 {\an8}<i>Agora temos um depoimento</i> 399 00:22:58,360 --> 00:23:01,280 <i>que apoia os argumentos dela.</i> 400 00:23:01,360 --> 00:23:04,240 Achei que era muito valioso. 401 00:23:09,120 --> 00:23:10,920 <i>Mas, no espaço de 24 horas,</i> 402 00:23:11,000 --> 00:23:13,800 <i>o Alan Smith mudou parte do depoimento.</i> 403 00:23:15,480 --> 00:23:18,160 <i>Disseram ao juiz que o Alan Smith</i> <i>tinha cometido um erro.</i> 404 00:23:18,960 --> 00:23:22,240 <i>Claro que nos queixámos</i> <i>ainda mais do que antes,</i> 405 00:23:22,320 --> 00:23:24,960 <i>mas o juiz disse: "Bem...</i> 406 00:23:25,040 --> 00:23:26,760 "Foi o que a testemunha disse. 407 00:23:26,840 --> 00:23:30,320 "O júri avaliará a questão na altura devida." 408 00:23:30,880 --> 00:23:32,120 {\an8}<i>E foi deixado assim.</i> 409 00:23:34,000 --> 00:23:35,880 <i>Lembro-me de dizer para mim:</i> 410 00:23:35,960 --> 00:23:37,600 "Como dou a volta isto? 411 00:23:37,680 --> 00:23:39,800 "Não sei dar a volta a isto." 412 00:23:47,880 --> 00:23:52,920 JULHO DE 2014 413 00:23:56,680 --> 00:23:58,560 Tenho receio por mim. 414 00:23:59,000 --> 00:24:00,360 Tenho receio por mim. 415 00:24:06,960 --> 00:24:09,160 <i>A experiência de chegar ao tribunal</i> 416 00:24:09,240 --> 00:24:11,000 <i>foi de grande ansiedade,</i> 417 00:24:11,080 --> 00:24:12,080 1.º DIA DE JULGAMENTO 418 00:24:12,160 --> 00:24:15,320 <i>tensão, stresse e trauma.</i> 419 00:24:15,400 --> 00:24:16,840 <i>Não há dúvidas.</i> 420 00:24:30,560 --> 00:24:32,600 <i>Era muito difícil ganhar este caso.</i> 421 00:24:33,480 --> 00:24:36,160 <i>Os argumentos-chave da acusação</i> <i>eram muito simples.</i> 422 00:24:36,240 --> 00:24:38,160 <i>Ela fora denunciada como traficante.</i> 423 00:24:38,240 --> 00:24:41,000 <i>Ela falara de forma muito clara</i> 424 00:24:41,080 --> 00:24:43,400 <i>na sua vontade de fornecer droga</i> 425 00:24:44,320 --> 00:24:47,600 e tinha combinado uma venda de droga que se realizou. 426 00:24:47,720 --> 00:24:51,080 E que o Mazher Mahmood era um jornalista de investigação experiente 427 00:24:52,000 --> 00:24:53,520 que tinha denunciado isto 428 00:24:54,000 --> 00:24:56,360 e era do interesse público que fosse denunciado. 429 00:25:03,840 --> 00:25:06,680 <i>A Tulisa enfrentava uma pena de prisão</i> 430 00:25:06,760 --> 00:25:08,880 <i>entre 18 meses e três anos.</i> 431 00:25:10,240 --> 00:25:14,280 <i>Ao chegarmos ao tribunal,</i> <i>as coisas não pareciam nada bem.</i> 432 00:25:18,800 --> 00:25:21,200 <i>Entrámos numa sala</i> <i>do Tribunal da Coroa em Southwark</i> 433 00:25:21,280 --> 00:25:24,520 <i>e foi a primeira vez</i> <i>que a vi ir-se abaixo.</i> 434 00:25:24,600 --> 00:25:26,720 ADVOGADOS SALA DE ENTREVISTAS 435 00:25:26,800 --> 00:25:29,560 <i>Ela estava a chorar, muito enervada,</i> 436 00:25:30,080 --> 00:25:32,400 <i>basicamente a dizer:</i> <i>"O juiz está contra nós,</i> 437 00:25:32,480 --> 00:25:34,400 <i>"vamos perder, vou para a prisão.</i> 438 00:25:34,480 --> 00:25:36,680 <i>"Não vai dar em nada,</i> <i>é uma perda de tempo."</i> 439 00:25:38,920 --> 00:25:42,280 Era uma pessoa cuja vida estava a ponto de colapsar. 440 00:25:42,360 --> 00:25:44,680 E lembro-me de pensar: "Concordo contigo. 441 00:25:45,440 --> 00:25:47,480 "Acho mesmo que vamos perder." 442 00:25:47,560 --> 00:25:51,000 Não disse isso, mas foi difícil para mim fingir que não. 443 00:25:57,480 --> 00:26:00,080 <i>Quando soube da Tulisa,</i> 444 00:26:00,160 --> 00:26:02,040 <i>a dor que eu sabia</i> 445 00:26:02,120 --> 00:26:04,080 que ela estava a sentir, 446 00:26:04,160 --> 00:26:05,840 {\an8}JODIE KIDD MODELO E APRESENTADORA 447 00:26:05,920 --> 00:26:09,280 {\an8}a frustração, a traição, todas essas coisas, 448 00:26:09,360 --> 00:26:11,640 vieram de novo ao de cima, 449 00:26:12,440 --> 00:26:15,280 era mais uma pessoa 450 00:26:15,760 --> 00:26:18,120 vítima deste homem. 451 00:26:23,880 --> 00:26:25,520 MODELO JODIE TRAFICANTE DE COCAÍNA 452 00:26:25,600 --> 00:26:29,240 {\an8}<i>Quando vi o artigo pela primeira vez,</i> 453 00:26:29,600 --> 00:26:30,600 {\an8}<i>foi como</i> 454 00:26:30,680 --> 00:26:31,840 {\an8}EXCLUSIVO! PÁGINAS 8 E 9 455 00:26:31,920 --> 00:26:33,920 <i>uma espécie de pânico total</i> 456 00:26:34,000 --> 00:26:38,480 {\an8}<i>por ter sido tão estúpida</i> <i>e caído na armadilha.</i> 457 00:26:38,840 --> 00:26:43,520 {\an8}<i>Claro que fiz uma chamada a dada altura,</i> 458 00:26:43,600 --> 00:26:44,960 mas sei o que eles fizeram 459 00:26:45,040 --> 00:26:47,640 e sei como me levaram a ter essa conversa. 460 00:26:47,720 --> 00:26:49,920 Sei como manipularam as coisas. 461 00:26:50,000 --> 00:26:52,640 Sei até onde foram. 462 00:27:01,800 --> 00:27:05,960 Por volta de 2007, eu era uma modelo de sucesso. 463 00:27:07,200 --> 00:27:09,720 <i>Tinha 26, 27 anos.</i> 464 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 <i>O meu irmão Jack</i> <i>era jogador de polo profissional.</i> 465 00:27:16,840 --> 00:27:19,640 <i>Lembro-me de ele dizer: "Fui abordado</i> 466 00:27:19,720 --> 00:27:23,640 <i>"por um xeque muito rico</i> <i>que vivia no Dubai."</i> 467 00:27:24,760 --> 00:27:29,080 <i>Tiveram reuniões com o Jack</i> <i>durante muitos meses.</i> 468 00:27:31,520 --> 00:27:34,360 <i>Ele disse-me:</i> <i>"Ele quer realizar um evento,</i> 469 00:27:36,040 --> 00:27:40,280 "um evento de polo e outro de moda, 470 00:27:40,360 --> 00:27:45,040 "e adorava que tu fosses consultora da parte da moda, 471 00:27:45,120 --> 00:27:46,800 "talvez fazer um desfile de moda, 472 00:27:46,880 --> 00:27:49,040 "trazes as tuas amigas e uns estilistas." 473 00:27:49,560 --> 00:27:52,040 <i>E ele: "Por favor, aceita."</i> <i>E eu: "Está bem."</i> 474 00:27:53,680 --> 00:27:55,680 <i>Então, fui a Londres,</i> 475 00:27:57,440 --> 00:28:01,120 <i>fui deixada em Park Lane,</i> <i>à frente de um prédio de apartamentos.</i> 476 00:28:02,600 --> 00:28:06,600 Fomos recebidos pelo braço-direito do xeque. 477 00:28:07,440 --> 00:28:11,080 Seria ele a organizar tudo. 478 00:28:13,400 --> 00:28:15,560 <i>E, depois, veio o xeque.</i> 479 00:28:16,040 --> 00:28:18,600 <i>E parecia tudo muito régio.</i> 480 00:28:19,000 --> 00:28:21,200 <i>E disseram: "Muito bem, vamos comer."</i> 481 00:28:21,680 --> 00:28:23,160 <i>Durante a refeição,</i> 482 00:28:23,240 --> 00:28:25,360 ele estava a falar 483 00:28:25,440 --> 00:28:28,680 dos milhões que iam investir no evento 484 00:28:28,760 --> 00:28:31,080 <i>e para falarmos de datas e assim,</i> 485 00:28:31,160 --> 00:28:33,440 <i>muito otimista, divertido até, tipo:</i> 486 00:28:33,520 --> 00:28:35,200 <i>"Meu Deus! Vai ser ótimo."</i> 487 00:28:40,240 --> 00:28:43,760 <i>E vem mais um copo de vinho</i> <i>e começamos a falar.</i> 488 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 <i>Começa uma conversa</i> <i>muito mais descontraída.</i> 489 00:28:46,840 --> 00:28:48,200 <i>O seu braço-direito</i> 490 00:28:48,280 --> 00:28:51,920 <i>começa a dizer: "O xeque adora festas.</i> 491 00:28:52,000 --> 00:28:54,080 <i>"Sabem alguma coisa de drogas?"</i> 492 00:28:54,760 --> 00:28:58,800 Pensei que era um pouco estranho, mas não se faz muitas perguntas, 493 00:28:58,880 --> 00:29:01,760 especialmente por serem estrangeiros, 494 00:29:01,840 --> 00:29:04,000 têm outros hábitos, outras maneiras. 495 00:29:04,160 --> 00:29:07,960 Todos aqueles momentos em que achamos que é estranho. 496 00:29:08,040 --> 00:29:10,840 Pensamos que é um erro de comunicação. 497 00:29:12,600 --> 00:29:16,480 <i>E começam a perguntar</i> <i>se lhes arranjamos droga.</i> 498 00:29:19,440 --> 00:29:20,680 <i>E eu pensei: "Céus!</i> 499 00:29:20,760 --> 00:29:24,240 <i>"Este tipo vai mudar a vida do Jack,</i> 500 00:29:24,320 --> 00:29:26,440 <i>"criar um bom negócio novo,</i> 501 00:29:26,520 --> 00:29:28,240 <i>"vamos todos ganhar dinheiro."</i> 502 00:29:29,080 --> 00:29:32,520 <i>Senti uma pressão incrível.</i> 503 00:29:34,200 --> 00:29:35,880 <i>Esforçámo-nos para nos lembrar</i> 504 00:29:35,960 --> 00:29:38,360 <i>de alguém que pudesse conhecer alguém.</i> 505 00:29:39,680 --> 00:29:42,520 <i>Então, fiz uma chamada.</i> 506 00:29:42,840 --> 00:29:44,760 <i>Foi tudo o que fiz.</i> 507 00:29:44,840 --> 00:29:47,640 <i>Mas foi o maior erro da minha vida.</i> 508 00:29:54,800 --> 00:29:59,640 O mais triste é que destruiu a nossa família. 509 00:29:59,720 --> 00:30:03,840 Não me relaciono com o meu irmão por causa disso, 510 00:30:03,920 --> 00:30:06,760 porque é muito doloroso para mim. 511 00:30:06,840 --> 00:30:08,040 <i>Tenho raiva.</i> 512 00:30:08,120 --> 00:30:11,280 <i>Fiquei sem confiança nenhuma.</i> 513 00:30:11,360 --> 00:30:13,400 <i>Não confiava em ninguém.</i> 514 00:30:13,480 --> 00:30:17,480 Teve efeitos muito negativos. 515 00:30:17,560 --> 00:30:22,160 M&S LARGA JODDIE DEVIDO A CILADA COM DROGA 516 00:30:22,240 --> 00:30:24,480 <i>Tive chamadas telefónicas terríveis</i> 517 00:30:24,560 --> 00:30:26,760 <i>com diretores de empresas</i> <i>de quem era a cara,</i> 518 00:30:26,840 --> 00:30:29,440 JODIE PODE SER DESPEDIDA DA BBC APÓS TRÁFICO DE DROGA 519 00:30:29,520 --> 00:30:31,200 <i>que diziam: "Vamos rasgar o contrato."</i> 520 00:30:31,680 --> 00:30:34,480 Foi um momento muito duro, 521 00:30:34,560 --> 00:30:39,360 ver a carreira toda a desaparecer. 522 00:30:41,520 --> 00:30:42,360 Desculpem. 523 00:30:44,360 --> 00:30:45,200 Horrível. 524 00:30:49,880 --> 00:30:53,400 Mas trabalhamos tanto 525 00:30:54,160 --> 00:30:58,080 para construir relações e carreiras, a minha carreira. 526 00:30:59,880 --> 00:31:04,120 Por um momento estúpido 527 00:31:06,960 --> 00:31:10,120 em que fomos completamente enganados 528 00:31:10,920 --> 00:31:12,200 e manipulados a fazê-lo. 529 00:31:15,800 --> 00:31:18,600 <i>Levou-me muitos, muitos anos</i> 530 00:31:18,680 --> 00:31:21,760 <i>para recuperar a minha carreira.</i> 531 00:31:23,080 --> 00:31:26,480 Emocionalmente, como podem ver, ainda não recuperei. 532 00:31:26,560 --> 00:31:32,360 Mas todos os anos de lágrimas, de dor e de raiva e... 533 00:31:33,400 --> 00:31:34,480 Por causa deste homem. 534 00:31:40,480 --> 00:31:42,400 {\an8}<i>Se são figuras públicas,</i> 535 00:31:42,480 --> 00:31:45,320 {\an8}<i>o público tem o direito</i> <i>de esperar uma certa moral,</i> 536 00:31:45,400 --> 00:31:47,120 {\an8}<i>um certo nível, certos códigos.</i> 537 00:31:48,520 --> 00:31:50,320 <i>Não fomos nós,</i> <i>eles é que arruinaram a vida.</i> 538 00:31:50,400 --> 00:31:52,600 <i>Dizem-me muito: "Destruiu-me."</i> 539 00:31:52,680 --> 00:31:55,400 <i>Eu digo:</i> <i>"Não, tu é que destruíste a tua vida.</i> 540 00:31:55,480 --> 00:31:56,640 <i>"Fizeste estas escolhas."</i> 541 00:31:57,960 --> 00:32:01,400 <i>Ele denegria muito as celebridades.</i> 542 00:32:01,600 --> 00:32:04,400 <i>Achava que muitas</i> <i>não mereciam estar onde estavam,</i> 543 00:32:04,480 --> 00:32:05,400 <i>como figuras públicas.</i> 544 00:32:07,600 --> 00:32:09,480 Quanto maiores eram, maior era a queda. 545 00:32:09,560 --> 00:32:13,000 Era no que ele acreditava quando fazia estas histórias. 546 00:32:13,360 --> 00:32:16,000 Vamos apanhar a maior possível. 547 00:32:16,080 --> 00:32:17,160 E depois, lá está... 548 00:32:18,000 --> 00:32:18,840 A realeza, 549 00:32:20,000 --> 00:32:20,960 grandes celebridades, 550 00:32:21,840 --> 00:32:23,400 políticos, sabem? 551 00:32:23,480 --> 00:32:25,080 Era tudo razoável. 552 00:32:25,760 --> 00:32:26,760 Divertia-o. 553 00:32:29,280 --> 00:32:30,760 {\an8}<i>Sou jornalista, é o que fazemos.</i> 554 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 {\an8}<i>Publicamos histórias, vendemos jornais.</i> 555 00:32:32,760 --> 00:32:34,040 {\an8}MAZHER MAHMOOD EM 2011 556 00:32:35,480 --> 00:32:38,600 <i>Não sou polícia nem assistente social,</i> <i>sou jornalista.</i> 557 00:32:46,480 --> 00:32:48,920 JULHO DE 2014 558 00:32:50,160 --> 00:32:51,000 Então... 559 00:32:56,240 --> 00:32:57,560 {\an8}Cá estou eu outra vez. 560 00:33:02,080 --> 00:33:04,640 {\an8}Já nem sei o que dizer. 561 00:33:07,080 --> 00:33:08,840 {\an8}Estou a filmar isto porque... 562 00:33:11,400 --> 00:33:16,240 {\an8}Estou farta de as pessoas não saberem o que se passa. 563 00:33:18,320 --> 00:33:20,520 {\an8}Só quero que isto acabe. 564 00:33:21,680 --> 00:33:23,760 {\an8}Já não quero ser esta pessoa, 565 00:33:23,840 --> 00:33:25,760 {\an8}já não quero ser famosa. 566 00:33:26,400 --> 00:33:30,000 4.º DIA DE JULGAMENTO 567 00:33:30,360 --> 00:33:33,520 {\an8}CONTRAINTERROGATÓRIO MAZHER MAHMOOD 568 00:33:46,800 --> 00:33:49,280 <i>Se analisarmos</i> <i>a entrada do Mahmood em tribunal,</i> 569 00:33:49,840 --> 00:33:52,240 uma testemunha normal entra pela entrada do público, 570 00:33:52,320 --> 00:33:54,480 o Mahmood entrou pela porta do juiz. 571 00:33:57,800 --> 00:33:59,680 <i>Ele estava atrás de um biombo,</i> 572 00:33:59,760 --> 00:34:01,800 <i>porque alegava que corria riscos</i> 573 00:34:01,880 --> 00:34:05,640 <i>devido ao interesse do público</i> <i>no trabalho dele.</i> 574 00:34:05,720 --> 00:34:09,560 <i>Queria dizer que ele tinha</i> <i>um estatuto que ninguém tinha tido.</i> 575 00:34:12,120 --> 00:34:15,800 <i>E consolidou este sentimento</i> <i>de que ele era especial.</i> 576 00:34:18,840 --> 00:34:20,600 Eu sabia que ia para uma batalha 577 00:34:20,640 --> 00:34:23,160 com alguém que era calejado, 578 00:34:23,760 --> 00:34:25,080 não tinha medo, 579 00:34:25,160 --> 00:34:27,280 <i>não tinha constrangimentos,</i> 580 00:34:28,600 --> 00:34:32,080 <i>era capaz de dizer qualquer coisa</i> 581 00:34:32,160 --> 00:34:34,520 <i>sobre ela ou sobre mim a qualquer momento.</i> 582 00:34:36,840 --> 00:34:38,080 <i>Em relação a mim,</i> 583 00:34:38,160 --> 00:34:40,920 <i>foi arrogante, combativo e depreciativo,</i> 584 00:34:41,520 --> 00:34:44,480 como dizer: "Tem orelhas grandes, devia ser capaz de ouvir." 585 00:34:47,000 --> 00:34:50,040 <i>As referências à Tulisa eram cáusticas</i> 586 00:34:50,120 --> 00:34:51,520 <i>e dizia coisas como: "Olhe,</i> 587 00:34:52,000 --> 00:34:54,920 "porque me pergunta isto, eu disse isto ou aquilo? 588 00:34:55,000 --> 00:34:58,160 <i>"Porquê? Ela trafica cocaína,</i> <i>preocupe-se com isso."</i> 589 00:34:58,280 --> 00:34:59,840 <i>Era o estilo dele a dar provas.</i> 590 00:35:02,760 --> 00:35:04,600 <i>Mas o que o Mazher Mahmood não sabia</i> 591 00:35:04,640 --> 00:35:08,160 <i>era que tínhamos encontrado uma bomba</i> 592 00:35:09,080 --> 00:35:10,640 e esperávamos para o atingir. 593 00:35:23,840 --> 00:35:25,320 <i>Fiquei espantado,</i> 594 00:35:26,160 --> 00:35:28,520 <i>no dia antes do contrainterrogatório,</i> 595 00:35:28,880 --> 00:35:31,640 <i>o Alan Smith,</i> <i>motorista do Mahmood, contactou-nos</i> 596 00:35:32,360 --> 00:35:34,040 <i>e disse: "Quero falar convosco."</i> 597 00:35:34,760 --> 00:35:37,920 <i>Disse-nos que o Mahmood</i> <i>lhe tinha mandado mudar o depoimento</i> 598 00:35:38,000 --> 00:35:39,320 <i>e que havia</i> e-mails. 599 00:35:43,760 --> 00:35:47,080 Sabia que tínhamos ganhado a lotaria. 600 00:35:52,520 --> 00:35:56,160 <i>Decidi deixar</i> <i>o assunto do depoimento do Alan Smith</i> 601 00:35:56,560 --> 00:35:57,640 para o fim. 602 00:36:01,280 --> 00:36:03,600 <i>Depois, perguntei ao Mahmood</i> 603 00:36:03,640 --> 00:36:06,080 <i>se tinha falado com o Smith</i> <i>sobre o depoimento,</i> 604 00:36:06,160 --> 00:36:09,200 <i>ao que ele respondeu algo como:</i> 605 00:36:09,320 --> 00:36:11,440 <i>"Posso ter falado,</i> <i>o que tem que ver com isso?"</i> 606 00:36:11,520 --> 00:36:14,360 <i>Foi uma resposta extremamente desadequada</i> 607 00:36:14,440 --> 00:36:17,040 <i>e desrespeitosa para uma testemunha dar.</i> 608 00:36:17,560 --> 00:36:19,640 Perguntei o mesmo ao Mahmood 609 00:36:20,160 --> 00:36:23,040 na audiência de alegações legais e o Mahmood disse que não. 610 00:36:24,920 --> 00:36:25,920 <i>O juiz</i> 611 00:36:26,880 --> 00:36:29,160 <i>interveio imediatamente</i> 612 00:36:29,880 --> 00:36:33,320 e disse ao Mahmood: "O senhor mentiu na audiência de alegações legais, 613 00:36:33,400 --> 00:36:35,800 "disse-me que não tinha falado com ele, 614 00:36:35,880 --> 00:36:38,600 "agora diz que pode ter falado. Diga a verdade!" 615 00:36:43,680 --> 00:36:45,960 <i>Daí em diante, o Mahmood estava feito.</i> 616 00:36:47,840 --> 00:36:50,920 <i>Em poucos segundos, foi arrasado.</i> 617 00:36:53,440 --> 00:36:56,840 <i>O juiz virou-se para o procurador e disse:</i> 618 00:36:56,920 --> 00:36:58,160 <i>"Vou anular o julgamento."</i> 619 00:36:59,360 --> 00:37:01,400 <i>O Mahmood desintegrou-se.</i> 620 00:37:01,800 --> 00:37:04,040 <i>Este indivíduo rude, agressivo,</i> 621 00:37:04,120 --> 00:37:06,360 <i>desdenhoso, conflituoso,</i> 622 00:37:06,440 --> 00:37:08,440 <i>e todo-poderoso,</i> 623 00:37:08,520 --> 00:37:10,760 <i>ficou reduzido a um destroço trémulo.</i> 624 00:37:10,840 --> 00:37:13,680 <i>Dava para ver que dizia a si mesmo:</i> 625 00:37:14,480 --> 00:37:15,360 "Acabou-se." 626 00:37:19,440 --> 00:37:21,200 <i>E a Tulisa estava extática.</i> 627 00:37:25,160 --> 00:37:28,520 <i>Ela pensava mesmo que tinha perdido.</i> 628 00:37:29,080 --> 00:37:30,080 Nem queria acreditar. 629 00:37:30,600 --> 00:37:31,440 Tulisa! 630 00:37:41,080 --> 00:37:43,280 "Este caso foi uma armadilha 631 00:37:43,360 --> 00:37:46,280 "horrível e nojenta do Mazher Mahmood. 632 00:37:46,960 --> 00:37:50,160 "Conseguimos expor o verdadeiro culpado 633 00:37:50,760 --> 00:37:53,360 "e, mais importante ainda, o verdadeiro mentiroso. 634 00:37:54,040 --> 00:37:57,840 "Como alguém cuja vida foi arruinada no ano passado, 635 00:37:57,920 --> 00:38:01,360 "acredito que este tipo de armadilhas 636 00:38:01,440 --> 00:38:03,640 "não devem ser permitidas." 637 00:38:05,880 --> 00:38:07,920 <i>Lembro-me de estar em casa</i> <i>e de ligar as notícias</i> 638 00:38:08,000 --> 00:38:10,920 <i>e de ver a Tulisa sair do tribunal.</i> 639 00:38:11,000 --> 00:38:14,520 Lembro-me de ver como estava contente pela verdade ter sido revelada. 640 00:38:15,400 --> 00:38:18,160 <i>Tulisa saiu de tribunal com o nome limpo.</i> 641 00:38:18,400 --> 00:38:21,160 <i>A prioridade dela é reconstruir</i> <i>a sua carreira destruída.</i> 642 00:38:22,400 --> 00:38:25,800 Estava imensamente orgulhosa do que ela tinha feito 643 00:38:25,880 --> 00:38:28,760 e, basicamente, ela falou por todos nós. 644 00:38:32,000 --> 00:38:33,760 Estava tão contente por ela, 645 00:38:34,320 --> 00:38:35,880 mas uma parte de mim pensou... 646 00:38:36,840 --> 00:38:38,160 "Quem me dera tê-lo feito." 647 00:38:41,320 --> 00:38:42,560 Meu Deus! 648 00:38:42,640 --> 00:38:43,760 Foi um bom dia. 649 00:38:43,840 --> 00:38:45,400 Estou tão feliz. 650 00:38:47,000 --> 00:38:48,440 Meu Deus! 651 00:38:49,760 --> 00:38:50,800 Meu Deus! 652 00:38:52,360 --> 00:38:55,440 Nem acredito que acabou. Nem acredito. 653 00:38:56,320 --> 00:38:58,960 <i>Foi incrivelmente comovente porque,</i> 654 00:38:59,040 --> 00:39:01,120 como acontece muitas vezes nestes casos, 655 00:39:01,640 --> 00:39:04,000 juntamo-nos a pessoas que nem conhecemos e... 656 00:39:04,080 --> 00:39:06,760 De repente, partilhamos esta experiência 657 00:39:07,280 --> 00:39:09,760 que era irrelevante na nossa vida 658 00:39:09,840 --> 00:39:11,560 e, agora, é como 659 00:39:12,160 --> 00:39:13,920 a base da nossa vida, 660 00:39:14,000 --> 00:39:16,960 foi muito comovente. Fiquei muito contente por ela. 661 00:39:20,640 --> 00:39:23,680 <i>Mas também fiquei incrivelmente aliviado</i> 662 00:39:24,160 --> 00:39:25,480 <i>por não ter corrido mal.</i> 663 00:39:32,680 --> 00:39:35,880 The Sun on Sunday <i>disse</i> <i>estar desiludido com este resultado,</i> 664 00:39:36,600 --> 00:39:38,880 <i>mas acreditar que a investigação original</i> 665 00:39:38,960 --> 00:39:41,120 <i>foi conduzida dentro dos limites da lei</i> 666 00:39:41,160 --> 00:39:42,480 <i>e do código do setor.</i> 667 00:39:45,800 --> 00:39:47,880 <i>O juiz decidiu que havia evidências fortes</i> 668 00:39:47,960 --> 00:39:50,480 <i>de que o jornalista infiltrado</i> <i>do</i> The Sun on Sunday 669 00:39:50,560 --> 00:39:53,080 <i>tinha mentido e manipulado provas.</i> 670 00:39:53,160 --> 00:39:55,160 <i>O jornal suspendeu o homem</i> 671 00:39:55,280 --> 00:39:56,640 <i>conhecido como "Falso Xeque".</i> 672 00:39:59,080 --> 00:40:01,160 <i>Pouco depois, ele foi acusado,</i> 673 00:40:01,640 --> 00:40:02,640 o que foi maravilhoso. 674 00:40:03,160 --> 00:40:06,160 Achei que estava na hora 675 00:40:06,840 --> 00:40:08,640 de sofrer as consequências dos atos dele. 676 00:40:09,640 --> 00:40:12,440 OUTUBRO DE 2016 677 00:40:16,560 --> 00:40:19,960 <i>O julgamento de Mazher Mahmood,</i> <i>jornalista conhecido como Falso Xeque,</i> 678 00:40:20,040 --> 00:40:21,840 <i>começou no Old Bailey.</i> 679 00:40:21,920 --> 00:40:23,880 <i>Ele e o seu ex-motorista, Alan Smith,</i> 680 00:40:23,960 --> 00:40:26,400 <i>estão acusados</i> <i>de perverter o curso da justiça</i> 681 00:40:26,480 --> 00:40:30,080 <i>em relação ao julgamento</i> <i>da cantora Tulisa Contostavlos.</i> 682 00:40:33,640 --> 00:40:34,560 {\an8}TRIBUNAL CRIMINAL 683 00:40:34,640 --> 00:40:35,920 {\an8}<i>Fiquei muito triste</i> 684 00:40:36,520 --> 00:40:37,800 por o Maz se ter visto 685 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 EDITOR EXECUTIVO NEWS OF THE WORLD 686 00:40:39,160 --> 00:40:42,960 naquela situação e acabado em tribunal. 687 00:40:44,320 --> 00:40:47,080 <i>Houve alguma reação</i> <i>do Mazher Mahmood, Danny?</i> 688 00:40:47,160 --> 00:40:49,920 <i>Temos uma declaração dele,</i> <i>entregue pelos advogados,</i> 689 00:40:50,000 --> 00:40:52,160 <i>em que se diz profundamente desiludido</i> 690 00:40:52,280 --> 00:40:54,680 <i>com a decisão dos Serviços de Acusação.</i> 691 00:40:55,080 --> 00:40:58,800 <i>Ele nega o crime e vai contestá-lo</i> <i>vigorosamente em tribunal.</i> 692 00:41:08,840 --> 00:41:11,480 Fui ao Old Bailey para ver. 693 00:41:13,600 --> 00:41:16,160 <i>Lembro-me da chegada dele ao tribunal.</i> 694 00:41:17,320 --> 00:41:19,960 <i>Com dois tipos enormes de cada lado.</i> 695 00:41:26,880 --> 00:41:28,160 <i>Com o casaco azul-marinho</i> 696 00:41:28,280 --> 00:41:30,480 e o capuz na cabeça. 697 00:41:35,840 --> 00:41:36,920 Divirta-se, amigo. 698 00:41:37,200 --> 00:41:40,560 As pessoas a gritar com ele e ele a ser levado à pressa e... 699 00:41:40,840 --> 00:41:42,160 <i>Pensei: "Boa",</i> 700 00:41:42,880 --> 00:41:44,520 <i>porque ele não estava a gostar.</i> 701 00:41:45,600 --> 00:41:47,280 Pensei que era bem feito, 702 00:41:47,360 --> 00:41:50,280 aconteceu o mesmo à Tulisa quando foi arrastada para tribunal. 703 00:41:54,080 --> 00:41:57,160 <i>Quando vi o Mazher a ir para o tribunal,</i> <i>senti que era</i> 704 00:41:57,440 --> 00:42:00,440 um homem cuja imagem 705 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 estava a colapsar à sua volta. 706 00:42:03,360 --> 00:42:05,040 <i>O círculo estava a fechar-se.</i> 707 00:42:09,920 --> 00:42:14,160 <i>Quando vi o Mazher em tribunal,</i> <i>no Old Bailey,</i> 708 00:42:15,400 --> 00:42:17,000 ele parecia um pouco abatido. 709 00:42:17,760 --> 00:42:20,480 Tinha os ombros encolhidos, a cabeça baixa. 710 00:42:21,880 --> 00:42:26,320 <i>Mas ainda acho que era só um ser humano</i> 711 00:42:26,400 --> 00:42:29,120 <i>frio e sem emoções que ali estava.</i> 712 00:42:32,280 --> 00:42:33,840 <i>Ele não se declarou culpado,</i> 713 00:42:33,920 --> 00:42:35,640 tentou escapar à responsabilidade. 714 00:42:36,320 --> 00:42:37,600 Não tinha remorsos. 715 00:42:40,400 --> 00:42:43,560 <i>Mas, para mim, o que é mesmo gritante</i> 716 00:42:43,640 --> 00:42:45,440 <i>é ele nunca ter aberto a boca.</i> 717 00:42:49,080 --> 00:42:50,880 Tendo andado a correr, 718 00:42:51,680 --> 00:42:53,200 <i>a montar ciladas às pessoas,</i> 719 00:42:57,280 --> 00:43:01,080 quando tinha de explicar os seus atos criminosos, 720 00:43:01,160 --> 00:43:03,080 ele não tinha nada a dizer. Isso é... 721 00:43:03,560 --> 00:43:05,360 É cá uma situação, não é? 722 00:43:07,040 --> 00:43:07,880 Incrível. 723 00:43:08,840 --> 00:43:10,600 Última hora, temos o veredicto 724 00:43:10,640 --> 00:43:12,640 {\an8}do julgamento do chamado "Falso Xeque", 725 00:43:12,760 --> 00:43:15,840 {\an8}Mazher Mahmood acusado de adulterar provas 726 00:43:15,920 --> 00:43:19,320 {\an8}no julgamento anulado da estrela Tulisa Contostavlos. 727 00:43:19,400 --> 00:43:21,960 {\an8}Passamos a Richard Lister no Old Bailey. 728 00:43:22,040 --> 00:43:23,560 {\an8}<i>Qual é o veredicto, Richard?</i> 729 00:43:25,160 --> 00:43:27,360 {\an8}O veredicto, Joanna, é que os dois, 730 00:43:27,440 --> 00:43:29,440 {\an8}Mazher Mahmood, o chamado "Falso Xeque", 731 00:43:29,520 --> 00:43:33,480 {\an8}e o seu antigo motorista, Alan Smith, foram considerados culpados 732 00:43:33,560 --> 00:43:35,640 {\an8}de conspiração para perverter o curso da justiça. 733 00:43:35,840 --> 00:43:38,360 Sim! Apanhámos o cabrão! 734 00:43:39,760 --> 00:43:42,680 -O que quer dizer? -Porque adulterou provas? 735 00:43:43,920 --> 00:43:45,960 Gostava de pedir desculpa à Tulisa? 736 00:43:46,040 --> 00:43:48,040 -Lamenta? -O que diz disso? 737 00:43:51,080 --> 00:43:53,240 <i>Quando saiu o veredicto de culpado,</i> 738 00:43:53,600 --> 00:43:56,640 senti um alívio verdadeiro. 739 00:43:57,400 --> 00:43:59,680 Mentiu para ter uma primeira página? 740 00:43:59,760 --> 00:44:02,360 O que diz disso? Qual é a sua reação? 741 00:44:04,720 --> 00:44:06,760 <i>Só naquela altura é que me apercebi</i> 742 00:44:07,240 --> 00:44:09,480 <i>do quanto era importante para mim.</i> 743 00:44:09,800 --> 00:44:11,120 Ele ter sido condenado 744 00:44:11,560 --> 00:44:13,800 quase fez com que me sentisse vingada. 745 00:44:13,960 --> 00:44:19,960 FALSO XEQUE PRESO 746 00:44:25,480 --> 00:44:28,000 <i>Mazher Mahmood,</i> <i>conhecido como "Falso Xeque",</i> 747 00:44:28,080 --> 00:44:30,760 <i>começa esta noite a cumprir</i> <i>uma pena de 15 meses de prisão.</i> 748 00:44:37,200 --> 00:44:40,600 {\an8}A forma como se viraram contra ele foi, para mim, talvez o mais difícil. 749 00:44:40,680 --> 00:44:41,880 {\an8}ZEE EX-COMPANHEIRA DO MAHMOOD 750 00:44:43,880 --> 00:44:47,240 <i>Mahmood foi despedido</i> <i>pelo seu empregador,</i> News UK, 751 00:44:47,320 --> 00:44:48,600 <i>de Rupert Murdoch.</i> 752 00:44:50,000 --> 00:44:53,800 Todos os que o ajudaram a ser quem foi, 753 00:44:55,160 --> 00:44:56,120 deixaram-no cair. 754 00:45:00,000 --> 00:45:03,400 <i>Para ele, ter perdido o estatuto,</i> 755 00:45:04,160 --> 00:45:05,240 <i>a reputação,</i> 756 00:45:06,520 --> 00:45:08,560 <i>deve ter sido muito difícil.</i> 757 00:45:12,600 --> 00:45:14,160 Num instante, 758 00:45:15,400 --> 00:45:16,960 foi-se tudo. 759 00:45:20,800 --> 00:45:23,720 <i>Ele ia detestar que fosse aquilo</i> 760 00:45:23,800 --> 00:45:26,400 <i>que ficasse na memória das pessoas,</i> 761 00:45:27,560 --> 00:45:28,600 <i>ter sido preso.</i> 762 00:45:28,680 --> 00:45:30,560 Foi o pior que lhe podia ter acontecido, 763 00:45:30,640 --> 00:45:31,880 INFORMADOR <i>NEWS OF THE WORLD</i> 764 00:45:31,960 --> 00:45:33,240 porque apaga 765 00:45:33,320 --> 00:45:36,120 <i>os prémios de "Jornalista do Ano",</i> <i>de "Furo do Ano",</i> 766 00:45:36,200 --> 00:45:38,000 <i>apaga todos esses prémios.</i> 767 00:45:38,080 --> 00:45:40,400 <i>E é uma pena</i> 768 00:45:40,480 --> 00:45:43,920 porque ele tinha feito coisas boas. 769 00:45:44,520 --> 00:45:49,840 Tanto jornalismo de topo é esquecido 770 00:45:51,120 --> 00:45:53,400 por causa do que se passou no final da sua carreira. 771 00:45:56,560 --> 00:45:59,560 <i>Será que, se tivesse sido supervisionado</i> 772 00:46:00,720 --> 00:46:03,400 <i>mais de perto, durante a carreira,</i> 773 00:46:03,480 --> 00:46:05,040 <i>isto teria acontecido?</i> 774 00:46:08,360 --> 00:46:10,440 Talvez não tenham apoiado o Mazher? 775 00:46:18,640 --> 00:46:20,200 Para mim, o Mazher Mahmood, 776 00:46:20,800 --> 00:46:23,160 na sua carreira de 30 anos, 777 00:46:23,720 --> 00:46:25,560 <i>mascarou-se de bom rapaz,</i> 778 00:46:27,240 --> 00:46:28,800 <i>quando não passava</i> 779 00:46:30,000 --> 00:46:34,280 <i>de um destruidor de vidas</i> <i>e de carreiras maléfico.</i> 780 00:46:36,840 --> 00:46:37,880 <i>Não queria saber.</i> 781 00:46:37,960 --> 00:46:40,680 <i>Ele faria o que quer que fosse</i> 782 00:46:40,760 --> 00:46:43,480 <i>para obter uma história</i> <i>e isso não é jornalismo.</i> 783 00:46:46,640 --> 00:46:49,400 <i>Ele procurava a história</i> 784 00:46:51,120 --> 00:46:53,480 com intenção de ser primeira página. 785 00:46:56,600 --> 00:46:59,840 <i>O fim justifica os meios.</i> 786 00:46:59,920 --> 00:47:01,440 <i>Devia ser esse o lema dele.</i> 787 00:47:02,720 --> 00:47:04,400 Mesmo que signifique destruir 788 00:47:04,480 --> 00:47:07,160 ou tentar destruir a vida de alguém, como com a Tulisa. 789 00:47:07,280 --> 00:47:10,200 Ele não tem sentimento de culpa, nem consciência, 790 00:47:10,960 --> 00:47:11,840 nem moralidade. 791 00:47:18,760 --> 00:47:24,480 SETE MESES DEPOIS 792 00:47:27,320 --> 00:47:29,000 <i>Quando foi libertado da prisão,</i> 793 00:47:30,400 --> 00:47:31,680 <i>desapareceu.</i> 794 00:47:35,240 --> 00:47:37,120 <i>Há um interesse enorme</i> 795 00:47:37,200 --> 00:47:39,360 <i>em descobrir onde está</i> <i>e o que anda a fazer,</i> 796 00:47:39,840 --> 00:47:41,120 para o denunciar. 797 00:47:44,120 --> 00:47:46,720 <i>Mas ninguém sabe onde está.</i> 798 00:47:51,040 --> 00:47:51,880 Ele é esperto. 799 00:47:52,880 --> 00:47:55,000 Ele é esperto. Vai sobreviver. 800 00:47:59,720 --> 00:48:03,240 <i>Dizia-se que trabalhava</i> <i>por conta própria com outro nome.</i> 801 00:48:04,880 --> 00:48:06,600 <i>Que trabalhava noutro jornal.</i> 802 00:48:08,040 --> 00:48:09,480 <i>Mas ninguém sabe realmente.</i> 803 00:48:13,760 --> 00:48:15,840 <i>Mais uma vez, escondido no secretismo.</i> 804 00:48:18,840 --> 00:48:21,080 E isso, talvez, 805 00:48:21,160 --> 00:48:23,480 seja onde se sente mais confortável. 806 00:48:34,240 --> 00:48:36,640 <i>Gosta muito das vestes do "Falso Xeque"?</i> 807 00:48:36,720 --> 00:48:38,120 <i>-Fale-nos nelas.</i> <i>-Muito mesmo.</i> 808 00:48:38,200 --> 00:48:39,480 <i>Diverti-me muito com elas.</i> 809 00:48:41,080 --> 00:48:43,040 Todas as ciladas do Xeque 810 00:48:43,120 --> 00:48:44,560 foram um bom desempenho. 811 00:48:45,120 --> 00:48:46,200 Conseguimos escapar. 812 00:48:47,400 --> 00:48:49,120 Usa a frase: "Conseguimos escapar". 813 00:48:49,200 --> 00:48:50,280 Já se sentiu 814 00:48:50,840 --> 00:48:52,960 um pouco desconfortável na sua pele 815 00:48:53,040 --> 00:48:54,960 por agir desta maneira? 816 00:48:55,040 --> 00:48:57,000 Nada mesmo. Orgulho-me do que faço. 817 00:48:57,080 --> 00:48:58,280 Ou não o faria. 818 00:48:59,560 --> 00:49:02,080 -Mazher Mahmood, muito obrigada. -Foi um prazer. 819 00:49:05,760 --> 00:49:11,680 CONTACTÁMOS MAZHER MAHMOOD PARA QUE COMENTASSE, MAS NÃO RESPONDEU. 820 00:49:11,760 --> 00:49:17,680 CONTACTÁMOS A NEWS UK PARA QUE COMENTASSE, MAS NÃO RESPONDEU. 821 00:50:15,600 --> 00:50:17,600 Legendas: Dina Almeida 822 00:50:17,680 --> 00:50:19,680 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 823 00:50:20,305 --> 00:51:20,915 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm