"The Fake Sheikh" Episode #1.3
ID | 13178799 |
---|---|
Movie Name | "The Fake Sheikh" Episode #1.3 |
Release Name | The.Fake.Sheikh.S01E03.Episode.3.WEBRip |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 29115035 |
Format | srt |
1
00:00:06,240 --> 00:00:09,520
Esta série inclui reconstruções dramáticas
com base em relatos de testemunhas.
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
Alguns eventos e personagens
foram modificados ou combinados.
3
00:00:12,680 --> 00:00:15,640
A série tem três partes
e o conteúdo de cada episódio
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,720
deve ser visto e compreendido
no contexto de toda a série.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:28,240 --> 00:00:30,200
<i>Boa noite e sejam bem-vindos</i>
<i>ao</i> BBC News at Six.
7
00:00:30,280 --> 00:00:33,200
<i>Depois de dias de pressão intensa</i>
<i>e da ira do público</i>
8
00:00:33,320 --> 00:00:34,680
<i>sobre a pirataria dos telefones,</i>
9
00:00:34,960 --> 00:00:37,760
o <i>News of the World,</i>
o maior jornal do país,
10
00:00:37,840 --> 00:00:39,440
diz que a edição deste domingo
11
00:00:39,560 --> 00:00:40,760
<i>será a sua última.</i>
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,360
<i>A polícia investiga</i>
<i>as alegações de pirataria</i>
13
00:00:43,440 --> 00:00:45,600
<i>e analisa uma lista</i>
14
00:00:45,680 --> 00:00:48,320
de 4000 potenciais vítimas.
15
00:00:48,400 --> 00:00:50,560
Estou chocado com o que aconteceu,
16
00:00:50,640 --> 00:00:54,080
vítimas de homicídio, de terrorismo,
que tiveram os telefones pirateados,
17
00:00:54,160 --> 00:00:55,360
<i>é mesmo uma desgraça.</i>
18
00:00:56,120 --> 00:00:57,040
<i>Seguiram-se detenções</i>
19
00:00:57,280 --> 00:00:59,640
<i>de editores, executivos e jornalistas</i>
20
00:00:59,720 --> 00:01:01,120
<i>implicados no escândalo.</i>
21
00:01:03,240 --> 00:01:05,560
<i>Vieram todos atrás de nós,</i>
22
00:01:06,080 --> 00:01:08,120
apesar de termos feito grandes coisas
23
00:01:08,800 --> 00:01:10,640
e prendido muitos bandidos,
24
00:01:11,000 --> 00:01:13,080
tornámo-nos os vilões da coisa.
25
00:01:13,480 --> 00:01:15,280
É a bancarrota moral
26
00:01:15,400 --> 00:01:17,160
e estão na bancarrota moral.
27
00:01:17,360 --> 00:01:19,280
A noção de liberdade de imprensa...
28
00:01:19,400 --> 00:01:20,720
-Bem...
-...é uma fachada
29
00:01:20,800 --> 00:01:23,240
para vender jornais com boatos
30
00:01:23,320 --> 00:01:25,000
e esconderam-se por detrás dela.
31
00:01:25,080 --> 00:01:26,480
É uma treta completa.
32
00:01:28,240 --> 00:01:29,080
OBRIGADO E ADEUS
33
00:01:29,160 --> 00:01:31,200
<i>Foi assim em Wapping ontem à noite,</i>
34
00:01:31,280 --> 00:01:35,320
<i>quando o pessoal disse adeus</i>
<i>ao jornal e aos empregos.</i>
35
00:01:37,360 --> 00:01:40,720
<i>Lembro-me de ouvir</i>
<i>que o</i> News of the World <i>ia fechar</i>
36
00:01:41,120 --> 00:01:42,520
e fiquei tão contente
37
00:01:42,600 --> 00:01:45,160
por ver o final disto tudo.
38
00:01:45,360 --> 00:01:47,000
<i>Até visualizei</i>
39
00:01:47,280 --> 00:01:49,400
<i>a redação do</i> News of the World
40
00:01:49,480 --> 00:01:52,720
<i>com cadeiras e secretárias vazias</i>
41
00:01:53,320 --> 00:01:54,560
<i>e pensei: "Brilhante."</i>
42
00:01:58,000 --> 00:02:01,040
<i>Pensei que seria o fim do Mazher Mahmood,</i>
43
00:02:03,120 --> 00:02:03,960
mas não foi.
44
00:02:16,720 --> 00:02:20,160
<i>O julgamento de Mazher Mahmood,</i>
<i>jornalista conhecido como Falso Xeque,</i>
45
00:02:20,240 --> 00:02:22,280
<i>começou no Old Bailey.</i>
46
00:02:24,800 --> 00:02:27,440
{\an8}<i>Era tão inacreditável que era credível.</i>
47
00:02:27,560 --> 00:02:29,280
<i>Não pode ser falso.</i>
48
00:02:33,600 --> 00:02:37,440
{\an8}<i>Durante 30 anos,</i>
<i>conseguiu esconder a sua identidade.</i>
49
00:02:38,800 --> 00:02:41,040
{\an8}<i>O seu anonimato, o seu segredo</i>
50
00:02:41,360 --> 00:02:44,320
<i>eram a chave da sua atuação.</i>
51
00:02:46,400 --> 00:02:49,080
<i>O autodenominado "Rei da Cilada"</i>
52
00:02:49,160 --> 00:02:52,400
{\an8}<i>aparece todos os dias em tribunal</i>
<i>com a cara tapada.</i>
53
00:02:54,080 --> 00:02:56,880
<i>Acho que era um indivíduo desumano,</i>
54
00:02:56,960 --> 00:02:58,840
<i>desonesto e impiedoso.</i>
55
00:03:00,080 --> 00:03:02,600
{\an8}<i>Mahmood foi autor</i>
<i>de grandes furos dos tabloides.</i>
56
00:03:02,680 --> 00:03:03,600
TRIBUNAL CRIMINAL
57
00:03:03,680 --> 00:03:06,440
<i>Coisas como combinar resultados</i>
<i>no críquete paquistanês</i>
58
00:03:06,520 --> 00:03:08,920
<i>e o plano do rapto de Victoria Beckham.</i>
59
00:03:11,520 --> 00:03:13,320
<i>O Maz interpretava uma caricatura</i>
60
00:03:14,080 --> 00:03:16,640
{\an8}<i>à qual não faltava dinheiro</i>
61
00:03:16,720 --> 00:03:19,520
{\an8}<i>e, se nos aproximássemos,</i>
<i>podíamos ficar com uma parte.</i>
62
00:03:27,960 --> 00:03:29,360
{\an8}<i>Detesto dizê-lo.</i>
63
00:03:29,440 --> 00:03:32,160
{\an8}<i>Ele é mesmo bom no que faz.</i>
64
00:03:48,920 --> 00:03:50,960
THE SUN SAIRÁ AMANHÃ.
65
00:03:51,040 --> 00:03:53,680
FEVEREIRO DE 2012
66
00:03:54,720 --> 00:03:58,600
The Sun on Sunday <i>sairá pela primeira vez</i>
<i>no próximo fim de semana.</i>
67
00:04:01,200 --> 00:04:03,840
<i>Após o encerramento</i>
<i>do</i> News of the World, <i>em julho,</i>
68
00:04:03,920 --> 00:04:05,800
<i>no rescaldo do escândalo da pirataria.</i>
69
00:04:08,000 --> 00:04:10,240
<i>Rupert Murdoch não gostou da ideia</i>
70
00:04:10,320 --> 00:04:14,240
<i>de não ter um jornal ao domingo</i>
71
00:04:14,320 --> 00:04:17,360
<i>porque acreditava</i>
<i>que era um grande mercado.</i>
72
00:04:17,720 --> 00:04:20,360
Foi assim que nasceu a ideia
do <i>The Sun on Sunday,</i>
73
00:04:20,440 --> 00:04:21,760
EDITOR ADJUNTO
<i>NEWS OF THE WORLD</i>
74
00:04:21,840 --> 00:04:26,160
que não seria prejudicado
pelo <i>News of the World.</i>
75
00:04:26,880 --> 00:04:29,760
A primeira edição
do <i>The Sun</i> ao domingo, que tal?
76
00:04:30,800 --> 00:04:34,600
Mazher tinha a reputação
de ser um jornalista sobrevivente.
77
00:04:35,440 --> 00:04:38,080
<i>Ele nunca foi acusado</i>
<i>da pirataria dos telefones</i>
78
00:04:38,160 --> 00:04:40,320
<i>ou de estar ligado a esse caso,</i>
79
00:04:40,880 --> 00:04:44,440
<i>por isso, foi-lhe dada uma posição</i>
<i>no</i> The Sun <i>de domingo.</i>
80
00:04:52,760 --> 00:04:56,160
<i>Quando o </i>News of the World<i> fechou,</i>
<i>houve uma mudança dramática</i>
81
00:04:56,240 --> 00:04:59,320
<i>no modo como as pessoas viam a imprensa.</i>
82
00:04:59,440 --> 00:05:00,560
{\an8}JORNALISTA
NEWS OF THE WORLD
83
00:05:00,640 --> 00:05:03,440
{\an8}Havia menos tolerância a esquemas
84
00:05:03,800 --> 00:05:06,520
e os jornalistas tinham
de ter mais cuidado.
85
00:05:07,760 --> 00:05:09,920
Acho que o Mazher Mahmood
não percebeu isso.
86
00:05:14,520 --> 00:05:15,920
<i>No </i>The Sun,
87
00:05:16,120 --> 00:05:19,520
{\an8}ele tentou restabelecer-se
como Rei da Cilada.
88
00:05:19,720 --> 00:05:22,760
Queria colocar a sua marca:
"Eu sou assim, estou de volta,
89
00:05:23,200 --> 00:05:24,240
<i>"vejam e chorem."</i>
90
00:05:26,760 --> 00:05:30,600
<i>Quando o Mazher foi</i>
<i>para</i> The Sun on Sunday, <i>deve ter tido</i>
91
00:05:31,360 --> 00:05:34,960
uma grande pressão
para arranjar histórias depressa
92
00:05:35,040 --> 00:05:38,240
porque ele queria provar quem era.
93
00:05:38,320 --> 00:05:40,640
E somos tão bons como a última história.
94
00:05:41,040 --> 00:05:43,560
No caso dele,
todas as histórias eram grandes,
95
00:05:43,640 --> 00:05:45,120
tinha de arranjar uma maior.
96
00:05:46,640 --> 00:05:48,840
<i>Cometo erros mas aprendo</i>
97
00:05:49,680 --> 00:05:50,920
<i>Porque sou jovem</i>
98
00:05:51,600 --> 00:05:52,880
<i>Sim, sou jovem</i>
99
00:05:53,960 --> 00:05:56,480
<i>Lamento ainda não ter acabado</i>
100
00:05:57,320 --> 00:05:58,800
<i>Porque sou jovem</i>
101
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
<i>Sim, sou jovem</i>
102
00:06:01,480 --> 00:06:03,680
<i>A Tulisa era uma estrela</i> pop.
103
00:06:05,320 --> 00:06:08,360
<i>Era uma personalidade da televisão</i>
104
00:06:08,440 --> 00:06:09,800
<i>e era conhecida</i>
105
00:06:09,880 --> 00:06:13,240
<i>por ser jurada no</i> X Factor.
106
00:06:14,440 --> 00:06:15,720
Tulisa!
107
00:06:15,800 --> 00:06:17,600
Não, Tulisa!
108
00:06:17,680 --> 00:06:20,400
<i>Aparecia nos nossos ecrãs</i>
<i>todos os sábados à noite,</i>
109
00:06:20,480 --> 00:06:21,640
<i>em horário nobre.</i>
110
00:06:24,320 --> 00:06:25,400
<i>Achava-a ótima,</i>
111
00:06:25,600 --> 00:06:29,480
e a minha filha fazia e ainda faz
como o N-Dubz, assim como eu.
112
00:06:35,680 --> 00:06:37,680
<i>Mas o mundo do espetáculo é duro.</i>
113
00:06:39,800 --> 00:06:41,960
<i>Tulisa confirmou as notícias esperadas</i>
114
00:06:42,040 --> 00:06:44,400
<i>de que vai sair do</i> X Factor.
115
00:06:44,480 --> 00:06:45,320
Bom dia, Tulisa.
116
00:06:48,600 --> 00:06:51,560
Infelizmente, a Tulisa tinha acabado
de deixar o <i>X Factor,</i>
117
00:06:53,320 --> 00:06:57,360
o que a deixou vulnerável
118
00:06:57,680 --> 00:06:59,400
<i>e um alvo ideal para uma cilada.</i>
119
00:07:03,920 --> 00:07:06,800
MAIO DE 2013
120
00:07:08,600 --> 00:07:13,200
{\an8}<i>Fui abordada</i>
<i>por dois produtores de cinema.</i>
121
00:07:13,280 --> 00:07:14,120
{\an8}VOZ DA TULISA
122
00:07:14,200 --> 00:07:16,840
<i>Queriam-me para um importante</i>
123
00:07:16,920 --> 00:07:20,400
<i>papel de protagonista</i>
<i>numa produção de Hollywood e Bollywood.</i>
124
00:07:20,560 --> 00:07:23,800
<i>No total, ofereceram-me</i>
<i>entre três a 3,5 milhões de dólares.</i>
125
00:07:25,760 --> 00:07:28,400
<i>Pensei: "É a realização de um sonho."</i>
126
00:07:31,800 --> 00:07:33,240
O Maz era um fantástico
127
00:07:33,320 --> 00:07:35,440
{\an8}NEIL WALLIS - EDITOR EXECUTIVO
NEWS OF THE WORLD
128
00:07:35,520 --> 00:07:37,480
{\an8}jornalista de investigação do jornal.
129
00:07:37,560 --> 00:07:40,600
A capacidade que ele tinha era
130
00:07:41,800 --> 00:07:43,160
de ver a situação,
131
00:07:44,360 --> 00:07:46,840
perceber como conseguir chegar lá
132
00:07:48,440 --> 00:07:50,000
e rapidamente
133
00:07:50,760 --> 00:07:51,960
estabelecer um caminho
134
00:07:53,480 --> 00:07:55,080
para juntar tudo.
135
00:07:58,200 --> 00:08:00,280
<i>Os dias de Falso Xeque tinham acabado</i>
136
00:08:00,600 --> 00:08:03,240
<i>porque as pessoas sabiam que existia,</i>
137
00:08:03,320 --> 00:08:04,440
<i>tinham lido sobre ele.</i>
138
00:08:04,520 --> 00:08:06,680
<i>Ele tinha de mudar quem era</i>
139
00:08:06,760 --> 00:08:08,480
<i>e tornou-se</i>
140
00:08:09,000 --> 00:08:12,080
<i>um produtor de sucesso de Bollywood.</i>
141
00:08:14,080 --> 00:08:16,920
<i>Quando vi as imagens, ficou claro</i>
142
00:08:17,000 --> 00:08:18,640
<i>que era uma cilada típica.</i>
143
00:08:19,160 --> 00:08:21,360
Tudo meticulosamente planeado,
144
00:08:21,440 --> 00:08:23,920
ao ponto de ela estar sentada
145
00:08:24,000 --> 00:08:27,960
<i>no ângulo de visão</i>
<i>da câmara oculta que ele tinha colocado.</i>
146
00:08:28,560 --> 00:08:32,280
{\an8}Muito bem, resumindo,
queremos uma rapariga inglesa.
147
00:08:33,680 --> 00:08:35,720
{\an8}Tipo... De...
148
00:08:35,800 --> 00:08:37,760
{\an8}-Uma inglesa chique ou...
-Não.
149
00:08:39,000 --> 00:08:40,600
<i>Para conseguir o que queria,</i>
150
00:08:40,640 --> 00:08:43,640
<i>ele tinha de refletir os desejos da pessoa</i>
151
00:08:43,760 --> 00:08:45,440
<i>que estava à frente dele.</i>
152
00:08:45,520 --> 00:08:47,840
<i>Era incrivelmente convincente.</i>
153
00:08:47,880 --> 00:08:49,360
Ele embebedou-a,
154
00:08:50,280 --> 00:08:52,960
ofereceu-lhe o mundo e...
155
00:08:53,400 --> 00:08:56,240
<i>As imagens mostram</i>
<i>que estava entusiasmada.</i>
156
00:08:56,480 --> 00:08:57,640
{\an8}Queremos uma espécie de...
157
00:08:58,160 --> 00:09:00,120
{\an8}-Posso fazer sotaque londrino.
-Alguém com
158
00:09:01,200 --> 00:09:03,120
{\an8}um passado desfavorecido.
159
00:09:03,200 --> 00:09:04,040
{\an8}-Sim.
-Perfeito.
160
00:09:05,040 --> 00:09:05,960
Rapidamente.
161
00:09:11,720 --> 00:09:13,720
<i>Era complicado para o Mazher Mahmood</i>
162
00:09:13,760 --> 00:09:17,640
<i>porque ela não tinha feito nada ilegal,</i>
<i>não consumia droga,</i>
163
00:09:17,720 --> 00:09:19,640
<i>mas o Mazher era persistente</i>
164
00:09:19,720 --> 00:09:23,520
<i>e encontraria maneira</i>
<i>de conseguir a história de qualquer forma.</i>
165
00:09:25,160 --> 00:09:26,320
<i>Nada o perturbava,</i>
166
00:09:26,400 --> 00:09:29,120
<i>se uma boa história era boa, ele ia atrás</i>
167
00:09:29,200 --> 00:09:30,080
<i>e nada o transtornava</i>
168
00:09:30,160 --> 00:09:33,200
só porque parecia difícil.
169
00:09:33,840 --> 00:09:35,520
Ele estava determinado.
170
00:09:37,520 --> 00:09:40,040
<i>Deixou-a uma semana ou duas, contactou-a</i>
171
00:09:40,360 --> 00:09:43,320
<i>e perguntou se ela conhecia alguém</i>
<i>que lhe fornecesse droga.</i>
172
00:09:46,040 --> 00:09:49,640
<i>Ela queria impressioná-lo,</i>
<i>queria o trabalho.</i>
173
00:09:50,240 --> 00:09:53,160
<i>A Tulisa disse que falou com uma pessoa</i>
174
00:09:53,240 --> 00:09:56,400
<i>e disse-lhe para fingir</i>
<i>que podia fornecer droga ao Maz</i>
175
00:09:56,480 --> 00:09:58,240
<i>para parecer que tinha conhecimentos.</i>
176
00:09:59,320 --> 00:10:03,040
<i>Mas essa pessoa acabou</i>
<i>por fornecer cocaína ao Maz.</i>
177
00:10:04,440 --> 00:10:05,880
E foi o suficiente para a história.
178
00:10:06,200 --> 00:10:12,200
EXCLUSIVO MUNDIAL - VERGONHA
O NEGÓCIO DE COCA DA TULISA
179
00:10:20,320 --> 00:10:22,400
{\an8}Deram cabo da minha vida,
180
00:10:22,480 --> 00:10:23,840
{\an8}acabou-se.
181
00:10:28,200 --> 00:10:30,760
{\an8}Quero a minha vida de volta.
182
00:10:33,520 --> 00:10:35,080
{\an8}Deram cabo de mim.
183
00:10:36,640 --> 00:10:40,720
{\an8}Isto não teria acontecido
se não tivessem criado a situação.
184
00:10:40,760 --> 00:10:42,720
{\an8}Fizeram isto acontecer.
185
00:10:43,520 --> 00:10:46,880
{\an8}Não teria acontecido
se eles não tivessem feito por isso.
186
00:10:47,000 --> 00:10:49,880
{\an8}Foram eles que provocaram isto.
187
00:10:55,760 --> 00:10:58,000
DEZEMBRO DE 2013
188
00:10:58,080 --> 00:11:00,080
<i>A cantora e ex-jurada</i> do X Factor,
189
00:11:00,160 --> 00:11:01,520
<i>Tulisa Contostavlos,</i>
190
00:11:01,600 --> 00:11:03,920
<i>foi a tribunal</i>
<i>sob acusação de tráfico de droga.</i>
191
00:11:09,320 --> 00:11:12,520
<i>Tulisa teve de passar pelo meio</i>
<i>de uma multidão de fotógrafos,</i>
192
00:11:12,600 --> 00:11:15,600
<i>equipas de televisão e jornalistas,</i>
<i>para entrar na sala um.</i>
193
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
<i>Ela enfrenta a acusação de estar ligada</i>
194
00:11:19,800 --> 00:11:23,000
<i>ao fornecimento de droga de classe A</i>
<i>a um jornalista infiltrado.</i>
195
00:11:31,320 --> 00:11:32,160
Tulisa!
196
00:11:36,680 --> 00:11:39,080
Vou fazer uma declaração curta
em nome da Tulisa.
197
00:11:40,640 --> 00:11:43,640
A Tulisa foi acusada de um crime grave,
198
00:11:44,080 --> 00:11:46,320
tendo-se declarado inocente.
199
00:11:47,640 --> 00:11:49,360
Como foi amplamente noticiado,
200
00:11:50,040 --> 00:11:52,800
este caso foi fabricado
201
00:11:53,240 --> 00:11:56,520
por Mazher Mahmood,
também conhecido como Falso Xeque.
202
00:11:58,040 --> 00:12:00,720
A Tulisa é a última
de um grande número de pessoas
203
00:12:01,160 --> 00:12:04,040
que foi tratada como carne para canhão
por jornais gananciosos.
204
00:12:04,200 --> 00:12:06,160
-Tulisa.
-Tulisa, adoro-te.
205
00:12:06,240 --> 00:12:09,160
<i>Lembro-me de ler a história da Tulisa</i>
206
00:12:09,800 --> 00:12:11,680
{\an8}e pensar que era o que fazíamos.
207
00:12:11,760 --> 00:12:13,720
{\an8}STEVE GRAYSON
FOTÓGRAFO - NEWS OF THE WORLD
208
00:12:13,800 --> 00:12:16,960
{\an8}Não havia diferença.
Foi exatamente o que o Mazher Mahmood
209
00:12:17,120 --> 00:12:18,480
fez à Emma Morgan.
210
00:12:22,840 --> 00:12:24,120
<i>A história é a mesma.</i>
211
00:12:24,560 --> 00:12:25,400
{\an8}APANHADA!
212
00:12:25,480 --> 00:12:26,720
{\an8}<i>A manchete era:</i>
213
00:12:27,000 --> 00:12:29,400
<i>"Miúda da página três, droga, vergonha."</i>
214
00:12:29,480 --> 00:12:31,040
MIÚDA DA PÁGINA TRÊS
DROGA VERGONHA!
215
00:12:31,120 --> 00:12:34,960
<i>Quando vi o artigo sobre a Tulisa,</i>
216
00:12:35,040 --> 00:12:37,120
<i>soube logo o que se tinha passado,</i>
217
00:12:37,200 --> 00:12:39,280
<i>olhei para o título e, claro,</i>
218
00:12:39,360 --> 00:12:41,960
{\an8}<i>lá estava ele, Mazher Mahmood,</i>
<i>com os seus velhos truques.</i>
219
00:12:42,040 --> 00:12:42,880
{\an8}DE MAZHER MAHMOOD
220
00:12:42,960 --> 00:12:46,160
{\an8}Eu queria gritar e dizer:
"Não, ele fez-me o mesmo,
221
00:12:46,240 --> 00:12:47,880
"há muitos anos."
222
00:12:47,960 --> 00:12:49,800
Os pormenores eram
ligeiramente diferentes,
223
00:12:50,240 --> 00:12:52,520
mas a forma como ele abordou a coisa
224
00:12:52,600 --> 00:12:54,320
era exatamente a mesma.
225
00:12:57,920 --> 00:13:01,320
<i>Reparei que, nas ciladas do Mazher,</i>
226
00:13:01,800 --> 00:13:05,120
<i>apesar de as vítimas poderem</i>
<i>ser muito diferentes, mesmo assim,</i>
227
00:13:05,200 --> 00:13:06,040
PICANTE
228
00:13:06,520 --> 00:13:08,000
ele usou a mesma fórmula.
229
00:13:08,360 --> 00:13:10,000
Ele vendeu-lhes um sonho,
230
00:13:10,480 --> 00:13:12,000
deu-lhes o que elas queriam.
231
00:13:12,080 --> 00:13:14,280
Abanou a maior cenoura de sempre,
232
00:13:14,600 --> 00:13:16,840
sabendo que a iriam tentar alcançar
233
00:13:17,240 --> 00:13:18,920
e foi assim que as derrubou.
234
00:13:19,640 --> 00:13:21,440
Eu caí
235
00:13:22,280 --> 00:13:25,240
nas tretas do Falso Xeque
236
00:13:25,400 --> 00:13:28,880
porque me ofereceram
uma grande oportunidade.
237
00:13:37,920 --> 00:13:40,240
<i>Fomos de avião para Lanzarote.</i>
238
00:13:45,080 --> 00:13:47,320
<i>Era um trabalho muito grande</i>
<i>para um calendário.</i>
239
00:13:51,240 --> 00:13:53,280
<i>Ele disse que me pagariam</i>
240
00:13:53,360 --> 00:13:56,440
<i>muito mais dinheiro</i>
<i>do que alguma vez tinha recebido.</i>
241
00:14:01,440 --> 00:14:04,520
<i>Mas perguntou-me se lhe arranjava cocaína.</i>
242
00:14:07,440 --> 00:14:09,240
<i>Fui enganada.</i>
243
00:14:09,320 --> 00:14:12,880
Fui tão encorajada
que pensei, sinceramente,
244
00:14:12,960 --> 00:14:16,480
que, se tivesse recusado,
teria perdido o trabalho.
245
00:14:18,640 --> 00:14:21,840
<i>Ele perguntou-me se lhe comprava cocaína</i>
246
00:14:21,920 --> 00:14:24,080
<i>a um tipo chamado Billy.</i>
247
00:14:27,040 --> 00:14:31,040
<i>O Billy comprava a cocaína</i>
<i>e nós pagávamos-lhe.</i>
248
00:14:31,120 --> 00:14:34,040
Porque o Mazher Mahmood lhe pagava
249
00:14:34,600 --> 00:14:36,440
das despesas.
250
00:14:36,520 --> 00:14:39,640
"E se puséssemos isso no jornal?
Que piada.
251
00:14:39,720 --> 00:14:40,880
"Não faz mal.
252
00:14:40,960 --> 00:14:42,840
"Nós comprámos a cocaína para ela.
253
00:14:44,000 --> 00:14:45,200
"Que bela ideia."
254
00:14:45,280 --> 00:14:47,160
Comprámos a cocaína e demos-lha.
255
00:14:47,240 --> 00:14:50,720
O Billy recebe, toda a gente recebe,
ela é arruinada.
256
00:14:50,800 --> 00:14:54,920
MODELO GLAMOROSA
CHOQUE COCAÍNA!
257
00:14:55,000 --> 00:14:58,040
Ele parou a minha carreira
258
00:14:58,120 --> 00:15:00,560
quando esta estava prestes a disparar.
259
00:15:00,640 --> 00:15:02,240
Nunca recuperei disso.
260
00:15:02,320 --> 00:15:05,160
COLUNÁVEL DE DIA,
TRAFICANTE À NOITE
261
00:15:07,080 --> 00:15:11,080
E eu chorei dias a fio.
262
00:15:11,800 --> 00:15:14,920
Só tinha medo
do que os meus pais iam pensar.
263
00:15:17,880 --> 00:15:19,280
Lembro-me...
264
00:15:20,040 --> 00:15:20,880
Desculpem.
265
00:15:22,880 --> 00:15:25,560
Lembro-me de ligar
e de falar com o meu pai
266
00:15:26,000 --> 00:15:27,040
e ele só disse:
267
00:15:28,000 --> 00:15:29,640
"Precisas de ajuda?
268
00:15:29,720 --> 00:15:31,800
"Tens um problema com a droga?
269
00:15:31,880 --> 00:15:34,800
"Porque tratamos de ti
e vais para a desintoxicação."
270
00:15:34,880 --> 00:15:37,240
Estava mesmo ralado comigo
271
00:15:37,840 --> 00:15:39,000
e eu disse que não.
272
00:15:39,440 --> 00:15:41,520
Ele disse: "Podes dizer a verdade."
273
00:15:41,600 --> 00:15:44,080
Lembro-me de pensar
que até o meu pai acreditou.
274
00:15:45,080 --> 00:15:47,200
E depois disso, tudo...
275
00:15:48,360 --> 00:15:50,120
Acabou-se tudo.
276
00:15:50,200 --> 00:15:53,480
EXCLUSIVO!
DE MAZHER MAHMOOD
277
00:15:54,720 --> 00:15:56,960
<i>No final, fui despedido</i>
278
00:15:57,040 --> 00:16:00,200
<i>por causa de outra história</i>
<i>e deixei de me dar com o Maz,</i>
279
00:16:01,040 --> 00:16:03,480
{\an8}<i>mas tive pena da Emma.</i>
280
00:16:03,560 --> 00:16:05,320
Senti-me mesmo mal.
281
00:16:07,200 --> 00:16:09,920
Não faz mal sentir-me mal,
mas tinha-o feito,
282
00:16:10,000 --> 00:16:11,480
mas senti-me mal.
283
00:16:13,040 --> 00:16:16,320
<i>Se o meu próprio pai</i>
<i>não sabe se é verdade ou não,</i>
284
00:16:16,400 --> 00:16:19,640
<i>como é que a minha voz se vai sobrepor</i>
285
00:16:19,720 --> 00:16:21,520
à voz do <i>News of the World?</i>
286
00:16:21,600 --> 00:16:24,120
Não posso gritar mais alto
do que os seis milhões
287
00:16:24,200 --> 00:16:25,640
que vão ler sobre mim.
288
00:16:26,760 --> 00:16:29,000
<i>Ele tinha-me mandado prender, se pudesse.</i>
289
00:16:29,080 --> 00:16:32,760
<i>Mas, por sorte, foi em Espanha</i>
<i>e estava fora da jurisdição.</i>
290
00:16:32,840 --> 00:16:36,240
<i>Se tivesse sido em Londres,</i>
<i>também teria ido a tribunal.</i>
291
00:16:43,560 --> 00:16:46,360
<i>Um tribunal de Londres disse</i>
<i>à cantora Tulisa Contostavlos</i>
292
00:16:46,440 --> 00:16:50,040
<i>que será julgada em julho,</i>
<i>acusada de fornecimento de droga.</i>
293
00:16:53,720 --> 00:16:56,560
{\an8}Soube que a Tulisa Contostavlos
tinha sido presa,
294
00:16:56,640 --> 00:16:58,120
{\an8}JEREMY DEIN
ADVOGADO DA TULISA
295
00:16:58,200 --> 00:16:59,640
{\an8}e acompanhei a história.
296
00:17:01,240 --> 00:17:02,800
<i>Eu era fã do N-Dubz,</i>
297
00:17:03,840 --> 00:17:05,720
<i>os meus filhos eram pequenos na altura,</i>
298
00:17:05,800 --> 00:17:08,400
<i>costumávamos ver o</i> X Factor
<i>ao sábado à noite.</i>
299
00:17:08,480 --> 00:17:10,080
<i>E depois, de repente,</i>
300
00:17:10,160 --> 00:17:13,520
<i>o meu empregado recebeu</i>
<i>uma chamada do agente da Tulisa.</i>
301
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Foi um pouco intimidante para mim.
302
00:17:16,080 --> 00:17:18,040
Estava muito nervoso em conhecê-la.
303
00:17:21,280 --> 00:17:23,280
<i>Montaram-te uma armadilha e caíste.</i>
304
00:17:24,240 --> 00:17:28,320
Colocar uma armadilha
não é defesa para um crime.
305
00:17:29,080 --> 00:17:30,720
Mas um juiz
306
00:17:30,800 --> 00:17:34,920
pode encerrar o caso
307
00:17:35,320 --> 00:17:36,560
se considerar
308
00:17:37,400 --> 00:17:41,480
que foi um crime fabricado pelo Mahmood.
309
00:17:41,560 --> 00:17:44,400
E, claro, vamos falar nos factos do caso
310
00:17:44,480 --> 00:17:46,760
e da cenoura do negócio
311
00:17:46,800 --> 00:17:49,080
de 3,5 milhões,
312
00:17:49,560 --> 00:17:52,680
a cenoura do grande papel no filme
313
00:17:52,760 --> 00:17:54,080
para a qual foste atraída.
314
00:18:01,080 --> 00:18:03,000
{\an8}<i>Por maior que seja a cenoura,</i>
315
00:18:03,080 --> 00:18:04,320
{\an8}MAZHER MAHMOOD
EM 2011
316
00:18:04,440 --> 00:18:06,800
{\an8}<i>não se pode levar</i>
<i>as pessoas a cometer crimes.</i>
317
00:18:08,000 --> 00:18:10,520
<i>No entanto, a perceção do público é</i>
318
00:18:10,560 --> 00:18:12,640
<i>que a cenoura é tão grande</i>
319
00:18:12,720 --> 00:18:14,760
<i>que resulta na ocorrência do crime.</i>
320
00:18:21,160 --> 00:18:22,520
<i>Queria trabalhar no caso,</i>
321
00:18:22,760 --> 00:18:24,920
como qualquer profissional.
322
00:18:25,000 --> 00:18:27,920
Era uma perspetiva entusiasmante,
323
00:18:28,000 --> 00:18:31,680
mas também era preocupante
324
00:18:31,760 --> 00:18:33,800
porque ele parecia ser imparável.
325
00:18:36,560 --> 00:18:41,240
<i>Pesquisámos os casos do Mahmood</i>
<i>anteriores ao da Tulisa</i>
326
00:18:41,320 --> 00:18:43,480
<i>e fiquei com a sensação</i>
327
00:18:43,560 --> 00:18:46,200
<i>de que era um jornalista</i>
328
00:18:46,280 --> 00:18:49,440
<i>cujas práticas de trabalho eram duvidosas.</i>
329
00:18:50,920 --> 00:18:54,560
<i>Os réus eram atraídos e instigados</i>
330
00:18:54,680 --> 00:18:57,200
pelo Mahmood e pelos seus cúmplices.
331
00:18:57,680 --> 00:19:01,720
Eles estavam a criar e gerar o crime
332
00:19:01,800 --> 00:19:05,080
que depois viriam a dizer
que era do interesse público
333
00:19:05,560 --> 00:19:06,560
<i>ser julgado.</i>
334
00:19:11,720 --> 00:19:14,080
{\an8}<i>Para mim, o interesse público</i>
<i>são pecados morais,</i>
335
00:19:14,160 --> 00:19:15,440
{\an8}MAZHER MAHMOOD
EM 2011
336
00:19:15,520 --> 00:19:18,560
{\an8}<i>atos criminosos, claro, hipocrisia</i>
<i>e o público a ser enganado.</i>
337
00:19:20,240 --> 00:19:22,920
<i>Todas as 500 investigações que fiz,</i>
<i>todas elas,</i>
338
00:19:23,560 --> 00:19:27,080
<i>na minha opinião, cumprem o critério</i>
<i>de serem do interesse público.</i>
339
00:19:30,640 --> 00:19:32,400
Quando o Maz se deparava
340
00:19:32,800 --> 00:19:35,200
com estes furos gigantescos,
341
00:19:35,720 --> 00:19:38,040
os jornais voavam das prateleiras.
342
00:19:38,560 --> 00:19:41,080
<i>O Maz cumpria constantemente.</i>
343
00:19:41,200 --> 00:19:42,800
<i>Era altamente valorizado.</i>
344
00:19:43,640 --> 00:19:46,320
<i>Mas precisava de alguém que o vigiasse</i>
345
00:19:47,200 --> 00:19:50,720
<i>para impedir que se descontrolasse,</i>
<i>porque era tão focado</i>
346
00:19:51,320 --> 00:19:53,640
<i>que desenvolvia uma visão afunilada.</i>
347
00:19:55,480 --> 00:19:56,800
E tudo o que importava
348
00:19:57,800 --> 00:20:01,240
era conseguir o próximo grande furo.
349
00:20:01,960 --> 00:20:06,000
JUNHO DE 2014
350
00:20:08,800 --> 00:20:11,080
{\an8}AUDIÊNCIA PRÉVIA
351
00:20:11,160 --> 00:20:12,800
{\an8}-Tulisa.
-Tulisa.
352
00:20:13,960 --> 00:20:16,320
<i>No caso da Tulisa,</i>
<i>tivemos uma audiência prévia</i>
353
00:20:16,800 --> 00:20:19,640
<i>em que dissemos</i>
<i>que o caso não deveria avançar.</i>
354
00:20:21,880 --> 00:20:26,560
<i>Argumentámos que o comportamento</i>
<i>do Mahmood era inaceitável,</i>
355
00:20:26,680 --> 00:20:29,880
<i>que as provas foram recolhidas</i>
<i>com base em mentiras,</i>
356
00:20:29,960 --> 00:20:32,320
<i>enganos e falsidades.</i>
357
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
A justificação deles para a cilada
358
00:20:34,480 --> 00:20:36,080
era que tinham informação
359
00:20:36,200 --> 00:20:38,800
de que a Tulisa Contostavlos
traficava droga.
360
00:20:40,160 --> 00:20:42,520
<i>Quisemos ver a informação</i>
361
00:20:42,560 --> 00:20:47,040
<i>e/ou, que nos dissessem</i>
<i>quem a tinha fornecido.</i>
362
00:20:47,080 --> 00:20:48,320
<i>E não recebemos nada.</i>
363
00:20:49,960 --> 00:20:54,240
{\an8}<i>Muito do caso era baseado no alegado</i>
<i>segredo profissional do jornalista.</i>
364
00:20:54,320 --> 00:20:55,560
{\an8}TRIBUNAL DA COROA
SOUTHWARK
365
00:20:55,680 --> 00:20:58,200
{\an8}<i>Era um caso de David contra Golias.</i>
366
00:20:58,720 --> 00:21:02,000
E houve alturas em que foi avassalador.
367
00:21:03,880 --> 00:21:06,920
<i>Uma das noites do julgamento,</i>
<i>dormi na minha cadeira do gabinete.</i>
368
00:21:07,000 --> 00:21:10,320
<i>Trabalhei até às 4:00 ou 5:00</i>
<i>e dormi só uma hora.</i>
369
00:21:10,440 --> 00:21:13,960
Saí, comprei uma camisa nova
e fui para o tribunal.
370
00:21:14,040 --> 00:21:15,640
Mas era evidente
371
00:21:15,720 --> 00:21:18,720
que sabíamos que argumentos legais
íamos enfrentar.
372
00:21:22,960 --> 00:21:25,640
<i>Ele esforçava-se ainda mais,</i>
373
00:21:25,720 --> 00:21:28,040
<i>sei disso em primeira mão.</i>
374
00:21:28,080 --> 00:21:29,800
<i>Esforçava-se ainda mais</i>
375
00:21:29,920 --> 00:21:32,640
<i>na preparação do caso em tribunal</i>
376
00:21:32,720 --> 00:21:34,920
<i>do que na história original.</i>
377
00:21:38,440 --> 00:21:41,640
Porque a condenação efetivamente
378
00:21:42,680 --> 00:21:44,800
validava o jornalismo dele.
379
00:21:48,080 --> 00:21:50,560
<i>O Mahmood e o seu grupo</i>
380
00:21:51,120 --> 00:21:53,880
<i>colaboravam o mínimo possível.</i>
381
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
<i>Tentámos desesperadamente recolher</i>
<i>o depoimento de uma testemunha importante,</i>
382
00:22:03,080 --> 00:22:04,920
<i>o motorista do Mahmood, Alan Smith.</i>
383
00:22:05,440 --> 00:22:06,640
<i>E criaram obstáculos.</i>
384
00:22:11,240 --> 00:22:13,520
<i>Logo após a reunião principal,</i>
385
00:22:13,600 --> 00:22:16,200
<i>entre a Tulisa e o Mahmood,</i>
386
00:22:16,280 --> 00:22:18,960
<i>ofereceram boleia à Tulisa</i>
<i>num carro com motorista</i>
387
00:22:19,040 --> 00:22:20,680
<i>conduzido pelo Alan Smith.</i>
388
00:22:20,760 --> 00:22:24,320
<i>E ela falou em familiares afetados</i>
<i>pelo problema da droga</i>
389
00:22:24,880 --> 00:22:28,120
<i>e explicou que era por isso</i>
<i>que era contra a droga.</i>
390
00:22:30,480 --> 00:22:33,240
<i>É evidente que o Alan Smith</i>
<i>ouviu o que ela disse.</i>
391
00:22:36,680 --> 00:22:40,080
<i>E, depois de nos termos queixado disso,</i>
392
00:22:40,200 --> 00:22:43,200
eles cederam
e recolheram o depoimento dele.
393
00:22:43,320 --> 00:22:44,280
No qual...
394
00:22:45,120 --> 00:22:48,840
O Smith disse que a Tulisa
disse ser contra a droga no carro,
395
00:22:48,920 --> 00:22:51,000
no regresso do Metropolitan Hotel.
396
00:22:51,080 --> 00:22:54,600
{\an8}Claro que foi um momento incrível.
397
00:22:54,680 --> 00:22:55,960
{\an8}TRIBUNAL DA COROA
SOUTHWARK
398
00:22:56,040 --> 00:22:57,840
{\an8}<i>Agora temos um depoimento</i>
399
00:22:58,360 --> 00:23:01,280
<i>que apoia os argumentos dela.</i>
400
00:23:01,360 --> 00:23:04,240
Achei que era muito valioso.
401
00:23:09,120 --> 00:23:10,920
<i>Mas, no espaço de 24 horas,</i>
402
00:23:11,000 --> 00:23:13,800
<i>o Alan Smith mudou parte do depoimento.</i>
403
00:23:15,480 --> 00:23:18,160
<i>Disseram ao juiz que o Alan Smith</i>
<i>tinha cometido um erro.</i>
404
00:23:18,960 --> 00:23:22,240
<i>Claro que nos queixámos</i>
<i>ainda mais do que antes,</i>
405
00:23:22,320 --> 00:23:24,960
<i>mas o juiz disse: "Bem...</i>
406
00:23:25,040 --> 00:23:26,760
"Foi o que a testemunha disse.
407
00:23:26,840 --> 00:23:30,320
"O júri avaliará a questão
na altura devida."
408
00:23:30,880 --> 00:23:32,120
{\an8}<i>E foi deixado assim.</i>
409
00:23:34,000 --> 00:23:35,880
<i>Lembro-me de dizer para mim:</i>
410
00:23:35,960 --> 00:23:37,600
"Como dou a volta isto?
411
00:23:37,680 --> 00:23:39,800
"Não sei dar a volta a isto."
412
00:23:47,880 --> 00:23:52,920
JULHO DE 2014
413
00:23:56,680 --> 00:23:58,560
Tenho receio por mim.
414
00:23:59,000 --> 00:24:00,360
Tenho receio por mim.
415
00:24:06,960 --> 00:24:09,160
<i>A experiência de chegar ao tribunal</i>
416
00:24:09,240 --> 00:24:11,000
<i>foi de grande ansiedade,</i>
417
00:24:11,080 --> 00:24:12,080
1.º DIA DE JULGAMENTO
418
00:24:12,160 --> 00:24:15,320
<i>tensão, stresse e trauma.</i>
419
00:24:15,400 --> 00:24:16,840
<i>Não há dúvidas.</i>
420
00:24:30,560 --> 00:24:32,600
<i>Era muito difícil ganhar este caso.</i>
421
00:24:33,480 --> 00:24:36,160
<i>Os argumentos-chave da acusação</i>
<i>eram muito simples.</i>
422
00:24:36,240 --> 00:24:38,160
<i>Ela fora denunciada como traficante.</i>
423
00:24:38,240 --> 00:24:41,000
<i>Ela falara de forma muito clara</i>
424
00:24:41,080 --> 00:24:43,400
<i>na sua vontade de fornecer droga</i>
425
00:24:44,320 --> 00:24:47,600
e tinha combinado
uma venda de droga que se realizou.
426
00:24:47,720 --> 00:24:51,080
E que o Mazher Mahmood era
um jornalista de investigação experiente
427
00:24:52,000 --> 00:24:53,520
que tinha denunciado isto
428
00:24:54,000 --> 00:24:56,360
e era do interesse público
que fosse denunciado.
429
00:25:03,840 --> 00:25:06,680
<i>A Tulisa enfrentava uma pena de prisão</i>
430
00:25:06,760 --> 00:25:08,880
<i>entre 18 meses e três anos.</i>
431
00:25:10,240 --> 00:25:14,280
<i>Ao chegarmos ao tribunal,</i>
<i>as coisas não pareciam nada bem.</i>
432
00:25:18,800 --> 00:25:21,200
<i>Entrámos numa sala</i>
<i>do Tribunal da Coroa em Southwark</i>
433
00:25:21,280 --> 00:25:24,520
<i>e foi a primeira vez</i>
<i>que a vi ir-se abaixo.</i>
434
00:25:24,600 --> 00:25:26,720
ADVOGADOS
SALA DE ENTREVISTAS
435
00:25:26,800 --> 00:25:29,560
<i>Ela estava a chorar, muito enervada,</i>
436
00:25:30,080 --> 00:25:32,400
<i>basicamente a dizer:</i>
<i>"O juiz está contra nós,</i>
437
00:25:32,480 --> 00:25:34,400
<i>"vamos perder, vou para a prisão.</i>
438
00:25:34,480 --> 00:25:36,680
<i>"Não vai dar em nada,</i>
<i>é uma perda de tempo."</i>
439
00:25:38,920 --> 00:25:42,280
Era uma pessoa cuja vida
estava a ponto de colapsar.
440
00:25:42,360 --> 00:25:44,680
E lembro-me de pensar: "Concordo contigo.
441
00:25:45,440 --> 00:25:47,480
"Acho mesmo que vamos perder."
442
00:25:47,560 --> 00:25:51,000
Não disse isso,
mas foi difícil para mim fingir que não.
443
00:25:57,480 --> 00:26:00,080
<i>Quando soube da Tulisa,</i>
444
00:26:00,160 --> 00:26:02,040
<i>a dor que eu sabia</i>
445
00:26:02,120 --> 00:26:04,080
que ela estava a sentir,
446
00:26:04,160 --> 00:26:05,840
{\an8}JODIE KIDD
MODELO E APRESENTADORA
447
00:26:05,920 --> 00:26:09,280
{\an8}a frustração, a traição,
todas essas coisas,
448
00:26:09,360 --> 00:26:11,640
vieram de novo ao de cima,
449
00:26:12,440 --> 00:26:15,280
era mais uma pessoa
450
00:26:15,760 --> 00:26:18,120
vítima deste homem.
451
00:26:23,880 --> 00:26:25,520
MODELO JODIE
TRAFICANTE DE COCAÍNA
452
00:26:25,600 --> 00:26:29,240
{\an8}<i>Quando vi o artigo pela primeira vez,</i>
453
00:26:29,600 --> 00:26:30,600
{\an8}<i>foi como</i>
454
00:26:30,680 --> 00:26:31,840
{\an8}EXCLUSIVO! PÁGINAS 8 E 9
455
00:26:31,920 --> 00:26:33,920
<i>uma espécie de pânico total</i>
456
00:26:34,000 --> 00:26:38,480
{\an8}<i>por ter sido tão estúpida</i>
<i>e caído na armadilha.</i>
457
00:26:38,840 --> 00:26:43,520
{\an8}<i>Claro que fiz uma chamada a dada altura,</i>
458
00:26:43,600 --> 00:26:44,960
mas sei o que eles fizeram
459
00:26:45,040 --> 00:26:47,640
e sei como me levaram a ter essa conversa.
460
00:26:47,720 --> 00:26:49,920
Sei como manipularam as coisas.
461
00:26:50,000 --> 00:26:52,640
Sei até onde foram.
462
00:27:01,800 --> 00:27:05,960
Por volta de 2007,
eu era uma modelo de sucesso.
463
00:27:07,200 --> 00:27:09,720
<i>Tinha 26, 27 anos.</i>
464
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
<i>O meu irmão Jack</i>
<i>era jogador de polo profissional.</i>
465
00:27:16,840 --> 00:27:19,640
<i>Lembro-me de ele dizer: "Fui abordado</i>
466
00:27:19,720 --> 00:27:23,640
<i>"por um xeque muito rico</i>
<i>que vivia no Dubai."</i>
467
00:27:24,760 --> 00:27:29,080
<i>Tiveram reuniões com o Jack</i>
<i>durante muitos meses.</i>
468
00:27:31,520 --> 00:27:34,360
<i>Ele disse-me:</i>
<i>"Ele quer realizar um evento,</i>
469
00:27:36,040 --> 00:27:40,280
"um evento de polo e outro de moda,
470
00:27:40,360 --> 00:27:45,040
"e adorava que tu fosses
consultora da parte da moda,
471
00:27:45,120 --> 00:27:46,800
"talvez fazer um desfile de moda,
472
00:27:46,880 --> 00:27:49,040
"trazes as tuas amigas e uns estilistas."
473
00:27:49,560 --> 00:27:52,040
<i>E ele: "Por favor, aceita."</i>
<i>E eu: "Está bem."</i>
474
00:27:53,680 --> 00:27:55,680
<i>Então, fui a Londres,</i>
475
00:27:57,440 --> 00:28:01,120
<i>fui deixada em Park Lane,</i>
<i>à frente de um prédio de apartamentos.</i>
476
00:28:02,600 --> 00:28:06,600
Fomos recebidos
pelo braço-direito do xeque.
477
00:28:07,440 --> 00:28:11,080
Seria ele a organizar tudo.
478
00:28:13,400 --> 00:28:15,560
<i>E, depois, veio o xeque.</i>
479
00:28:16,040 --> 00:28:18,600
<i>E parecia tudo muito régio.</i>
480
00:28:19,000 --> 00:28:21,200
<i>E disseram: "Muito bem, vamos comer."</i>
481
00:28:21,680 --> 00:28:23,160
<i>Durante a refeição,</i>
482
00:28:23,240 --> 00:28:25,360
ele estava a falar
483
00:28:25,440 --> 00:28:28,680
dos milhões que iam investir no evento
484
00:28:28,760 --> 00:28:31,080
<i>e para falarmos de datas e assim,</i>
485
00:28:31,160 --> 00:28:33,440
<i>muito otimista, divertido até, tipo:</i>
486
00:28:33,520 --> 00:28:35,200
<i>"Meu Deus! Vai ser ótimo."</i>
487
00:28:40,240 --> 00:28:43,760
<i>E vem mais um copo de vinho</i>
<i>e começamos a falar.</i>
488
00:28:43,840 --> 00:28:46,000
<i>Começa uma conversa</i>
<i>muito mais descontraída.</i>
489
00:28:46,840 --> 00:28:48,200
<i>O seu braço-direito</i>
490
00:28:48,280 --> 00:28:51,920
<i>começa a dizer: "O xeque adora festas.</i>
491
00:28:52,000 --> 00:28:54,080
<i>"Sabem alguma coisa de drogas?"</i>
492
00:28:54,760 --> 00:28:58,800
Pensei que era um pouco estranho,
mas não se faz muitas perguntas,
493
00:28:58,880 --> 00:29:01,760
especialmente por serem estrangeiros,
494
00:29:01,840 --> 00:29:04,000
têm outros hábitos, outras maneiras.
495
00:29:04,160 --> 00:29:07,960
Todos aqueles momentos
em que achamos que é estranho.
496
00:29:08,040 --> 00:29:10,840
Pensamos que é um erro de comunicação.
497
00:29:12,600 --> 00:29:16,480
<i>E começam a perguntar</i>
<i>se lhes arranjamos droga.</i>
498
00:29:19,440 --> 00:29:20,680
<i>E eu pensei: "Céus!</i>
499
00:29:20,760 --> 00:29:24,240
<i>"Este tipo vai mudar a vida do Jack,</i>
500
00:29:24,320 --> 00:29:26,440
<i>"criar um bom negócio novo,</i>
501
00:29:26,520 --> 00:29:28,240
<i>"vamos todos ganhar dinheiro."</i>
502
00:29:29,080 --> 00:29:32,520
<i>Senti uma pressão incrível.</i>
503
00:29:34,200 --> 00:29:35,880
<i>Esforçámo-nos para nos lembrar</i>
504
00:29:35,960 --> 00:29:38,360
<i>de alguém que pudesse conhecer alguém.</i>
505
00:29:39,680 --> 00:29:42,520
<i>Então, fiz uma chamada.</i>
506
00:29:42,840 --> 00:29:44,760
<i>Foi tudo o que fiz.</i>
507
00:29:44,840 --> 00:29:47,640
<i>Mas foi o maior erro da minha vida.</i>
508
00:29:54,800 --> 00:29:59,640
O mais triste
é que destruiu a nossa família.
509
00:29:59,720 --> 00:30:03,840
Não me relaciono
com o meu irmão por causa disso,
510
00:30:03,920 --> 00:30:06,760
porque é muito doloroso para mim.
511
00:30:06,840 --> 00:30:08,040
<i>Tenho raiva.</i>
512
00:30:08,120 --> 00:30:11,280
<i>Fiquei sem confiança nenhuma.</i>
513
00:30:11,360 --> 00:30:13,400
<i>Não confiava em ninguém.</i>
514
00:30:13,480 --> 00:30:17,480
Teve efeitos muito negativos.
515
00:30:17,560 --> 00:30:22,160
M&S LARGA JODDIE
DEVIDO A CILADA COM DROGA
516
00:30:22,240 --> 00:30:24,480
<i>Tive chamadas telefónicas terríveis</i>
517
00:30:24,560 --> 00:30:26,760
<i>com diretores de empresas</i>
<i>de quem era a cara,</i>
518
00:30:26,840 --> 00:30:29,440
JODIE PODE SER DESPEDIDA DA BBC
APÓS TRÁFICO DE DROGA
519
00:30:29,520 --> 00:30:31,200
<i>que diziam: "Vamos rasgar o contrato."</i>
520
00:30:31,680 --> 00:30:34,480
Foi um momento muito duro,
521
00:30:34,560 --> 00:30:39,360
ver a carreira toda a desaparecer.
522
00:30:41,520 --> 00:30:42,360
Desculpem.
523
00:30:44,360 --> 00:30:45,200
Horrível.
524
00:30:49,880 --> 00:30:53,400
Mas trabalhamos tanto
525
00:30:54,160 --> 00:30:58,080
para construir relações e carreiras,
a minha carreira.
526
00:30:59,880 --> 00:31:04,120
Por um momento estúpido
527
00:31:06,960 --> 00:31:10,120
em que fomos completamente enganados
528
00:31:10,920 --> 00:31:12,200
e manipulados a fazê-lo.
529
00:31:15,800 --> 00:31:18,600
<i>Levou-me muitos, muitos anos</i>
530
00:31:18,680 --> 00:31:21,760
<i>para recuperar a minha carreira.</i>
531
00:31:23,080 --> 00:31:26,480
Emocionalmente, como podem ver,
ainda não recuperei.
532
00:31:26,560 --> 00:31:32,360
Mas todos os anos de lágrimas,
de dor e de raiva e...
533
00:31:33,400 --> 00:31:34,480
Por causa deste homem.
534
00:31:40,480 --> 00:31:42,400
{\an8}<i>Se são figuras públicas,</i>
535
00:31:42,480 --> 00:31:45,320
{\an8}<i>o público tem o direito</i>
<i>de esperar uma certa moral,</i>
536
00:31:45,400 --> 00:31:47,120
{\an8}<i>um certo nível, certos códigos.</i>
537
00:31:48,520 --> 00:31:50,320
<i>Não fomos nós,</i>
<i>eles é que arruinaram a vida.</i>
538
00:31:50,400 --> 00:31:52,600
<i>Dizem-me muito: "Destruiu-me."</i>
539
00:31:52,680 --> 00:31:55,400
<i>Eu digo:</i>
<i>"Não, tu é que destruíste a tua vida.</i>
540
00:31:55,480 --> 00:31:56,640
<i>"Fizeste estas escolhas."</i>
541
00:31:57,960 --> 00:32:01,400
<i>Ele denegria muito as celebridades.</i>
542
00:32:01,600 --> 00:32:04,400
<i>Achava que muitas</i>
<i>não mereciam estar onde estavam,</i>
543
00:32:04,480 --> 00:32:05,400
<i>como figuras públicas.</i>
544
00:32:07,600 --> 00:32:09,480
Quanto maiores eram, maior era a queda.
545
00:32:09,560 --> 00:32:13,000
Era no que ele acreditava
quando fazia estas histórias.
546
00:32:13,360 --> 00:32:16,000
Vamos apanhar a maior possível.
547
00:32:16,080 --> 00:32:17,160
E depois, lá está...
548
00:32:18,000 --> 00:32:18,840
A realeza,
549
00:32:20,000 --> 00:32:20,960
grandes celebridades,
550
00:32:21,840 --> 00:32:23,400
políticos, sabem?
551
00:32:23,480 --> 00:32:25,080
Era tudo razoável.
552
00:32:25,760 --> 00:32:26,760
Divertia-o.
553
00:32:29,280 --> 00:32:30,760
{\an8}<i>Sou jornalista, é o que fazemos.</i>
554
00:32:30,840 --> 00:32:32,680
{\an8}<i>Publicamos histórias, vendemos jornais.</i>
555
00:32:32,760 --> 00:32:34,040
{\an8}MAZHER MAHMOOD
EM 2011
556
00:32:35,480 --> 00:32:38,600
<i>Não sou polícia nem assistente social,</i>
<i>sou jornalista.</i>
557
00:32:46,480 --> 00:32:48,920
JULHO DE 2014
558
00:32:50,160 --> 00:32:51,000
Então...
559
00:32:56,240 --> 00:32:57,560
{\an8}Cá estou eu outra vez.
560
00:33:02,080 --> 00:33:04,640
{\an8}Já nem sei o que dizer.
561
00:33:07,080 --> 00:33:08,840
{\an8}Estou a filmar isto porque...
562
00:33:11,400 --> 00:33:16,240
{\an8}Estou farta de as pessoas
não saberem o que se passa.
563
00:33:18,320 --> 00:33:20,520
{\an8}Só quero que isto acabe.
564
00:33:21,680 --> 00:33:23,760
{\an8}Já não quero ser esta pessoa,
565
00:33:23,840 --> 00:33:25,760
{\an8}já não quero ser famosa.
566
00:33:26,400 --> 00:33:30,000
4.º DIA DE JULGAMENTO
567
00:33:30,360 --> 00:33:33,520
{\an8}CONTRAINTERROGATÓRIO
MAZHER MAHMOOD
568
00:33:46,800 --> 00:33:49,280
<i>Se analisarmos</i>
<i>a entrada do Mahmood em tribunal,</i>
569
00:33:49,840 --> 00:33:52,240
uma testemunha normal
entra pela entrada do público,
570
00:33:52,320 --> 00:33:54,480
o Mahmood entrou pela porta do juiz.
571
00:33:57,800 --> 00:33:59,680
<i>Ele estava atrás de um biombo,</i>
572
00:33:59,760 --> 00:34:01,800
<i>porque alegava que corria riscos</i>
573
00:34:01,880 --> 00:34:05,640
<i>devido ao interesse do público</i>
<i>no trabalho dele.</i>
574
00:34:05,720 --> 00:34:09,560
<i>Queria dizer que ele tinha</i>
<i>um estatuto que ninguém tinha tido.</i>
575
00:34:12,120 --> 00:34:15,800
<i>E consolidou este sentimento</i>
<i>de que ele era especial.</i>
576
00:34:18,840 --> 00:34:20,600
Eu sabia que ia para uma batalha
577
00:34:20,640 --> 00:34:23,160
com alguém que era calejado,
578
00:34:23,760 --> 00:34:25,080
não tinha medo,
579
00:34:25,160 --> 00:34:27,280
<i>não tinha constrangimentos,</i>
580
00:34:28,600 --> 00:34:32,080
<i>era capaz de dizer qualquer coisa</i>
581
00:34:32,160 --> 00:34:34,520
<i>sobre ela ou sobre mim a qualquer momento.</i>
582
00:34:36,840 --> 00:34:38,080
<i>Em relação a mim,</i>
583
00:34:38,160 --> 00:34:40,920
<i>foi arrogante, combativo e depreciativo,</i>
584
00:34:41,520 --> 00:34:44,480
como dizer: "Tem orelhas grandes,
devia ser capaz de ouvir."
585
00:34:47,000 --> 00:34:50,040
<i>As referências à Tulisa eram cáusticas</i>
586
00:34:50,120 --> 00:34:51,520
<i>e dizia coisas como: "Olhe,</i>
587
00:34:52,000 --> 00:34:54,920
"porque me pergunta isto,
eu disse isto ou aquilo?
588
00:34:55,000 --> 00:34:58,160
<i>"Porquê? Ela trafica cocaína,</i>
<i>preocupe-se com isso."</i>
589
00:34:58,280 --> 00:34:59,840
<i>Era o estilo dele a dar provas.</i>
590
00:35:02,760 --> 00:35:04,600
<i>Mas o que o Mazher Mahmood não sabia</i>
591
00:35:04,640 --> 00:35:08,160
<i>era que tínhamos encontrado uma bomba</i>
592
00:35:09,080 --> 00:35:10,640
e esperávamos para o atingir.
593
00:35:23,840 --> 00:35:25,320
<i>Fiquei espantado,</i>
594
00:35:26,160 --> 00:35:28,520
<i>no dia antes do contrainterrogatório,</i>
595
00:35:28,880 --> 00:35:31,640
<i>o Alan Smith,</i>
<i>motorista do Mahmood, contactou-nos</i>
596
00:35:32,360 --> 00:35:34,040
<i>e disse: "Quero falar convosco."</i>
597
00:35:34,760 --> 00:35:37,920
<i>Disse-nos que o Mahmood</i>
<i>lhe tinha mandado mudar o depoimento</i>
598
00:35:38,000 --> 00:35:39,320
<i>e que havia</i> e-mails.
599
00:35:43,760 --> 00:35:47,080
Sabia que tínhamos ganhado a lotaria.
600
00:35:52,520 --> 00:35:56,160
<i>Decidi deixar</i>
<i>o assunto do depoimento do Alan Smith</i>
601
00:35:56,560 --> 00:35:57,640
para o fim.
602
00:36:01,280 --> 00:36:03,600
<i>Depois, perguntei ao Mahmood</i>
603
00:36:03,640 --> 00:36:06,080
<i>se tinha falado com o Smith</i>
<i>sobre o depoimento,</i>
604
00:36:06,160 --> 00:36:09,200
<i>ao que ele respondeu algo como:</i>
605
00:36:09,320 --> 00:36:11,440
<i>"Posso ter falado,</i>
<i>o que tem que ver com isso?"</i>
606
00:36:11,520 --> 00:36:14,360
<i>Foi uma resposta extremamente desadequada</i>
607
00:36:14,440 --> 00:36:17,040
<i>e desrespeitosa para uma testemunha dar.</i>
608
00:36:17,560 --> 00:36:19,640
Perguntei o mesmo ao Mahmood
609
00:36:20,160 --> 00:36:23,040
na audiência de alegações legais
e o Mahmood disse que não.
610
00:36:24,920 --> 00:36:25,920
<i>O juiz</i>
611
00:36:26,880 --> 00:36:29,160
<i>interveio imediatamente</i>
612
00:36:29,880 --> 00:36:33,320
e disse ao Mahmood: "O senhor
mentiu na audiência de alegações legais,
613
00:36:33,400 --> 00:36:35,800
"disse-me que não tinha falado com ele,
614
00:36:35,880 --> 00:36:38,600
"agora diz que pode ter falado.
Diga a verdade!"
615
00:36:43,680 --> 00:36:45,960
<i>Daí em diante, o Mahmood estava feito.</i>
616
00:36:47,840 --> 00:36:50,920
<i>Em poucos segundos, foi arrasado.</i>
617
00:36:53,440 --> 00:36:56,840
<i>O juiz virou-se para o procurador e disse:</i>
618
00:36:56,920 --> 00:36:58,160
<i>"Vou anular o julgamento."</i>
619
00:36:59,360 --> 00:37:01,400
<i>O Mahmood desintegrou-se.</i>
620
00:37:01,800 --> 00:37:04,040
<i>Este indivíduo rude, agressivo,</i>
621
00:37:04,120 --> 00:37:06,360
<i>desdenhoso, conflituoso,</i>
622
00:37:06,440 --> 00:37:08,440
<i>e todo-poderoso,</i>
623
00:37:08,520 --> 00:37:10,760
<i>ficou reduzido a um destroço trémulo.</i>
624
00:37:10,840 --> 00:37:13,680
<i>Dava para ver que dizia a si mesmo:</i>
625
00:37:14,480 --> 00:37:15,360
"Acabou-se."
626
00:37:19,440 --> 00:37:21,200
<i>E a Tulisa estava extática.</i>
627
00:37:25,160 --> 00:37:28,520
<i>Ela pensava mesmo que tinha perdido.</i>
628
00:37:29,080 --> 00:37:30,080
Nem queria acreditar.
629
00:37:30,600 --> 00:37:31,440
Tulisa!
630
00:37:41,080 --> 00:37:43,280
"Este caso foi uma armadilha
631
00:37:43,360 --> 00:37:46,280
"horrível e nojenta do Mazher Mahmood.
632
00:37:46,960 --> 00:37:50,160
"Conseguimos expor o verdadeiro culpado
633
00:37:50,760 --> 00:37:53,360
"e, mais importante ainda,
o verdadeiro mentiroso.
634
00:37:54,040 --> 00:37:57,840
"Como alguém cuja vida
foi arruinada no ano passado,
635
00:37:57,920 --> 00:38:01,360
"acredito que este tipo de armadilhas
636
00:38:01,440 --> 00:38:03,640
"não devem ser permitidas."
637
00:38:05,880 --> 00:38:07,920
<i>Lembro-me de estar em casa</i>
<i>e de ligar as notícias</i>
638
00:38:08,000 --> 00:38:10,920
<i>e de ver a Tulisa sair do tribunal.</i>
639
00:38:11,000 --> 00:38:14,520
Lembro-me de ver como estava contente
pela verdade ter sido revelada.
640
00:38:15,400 --> 00:38:18,160
<i>Tulisa saiu de tribunal com o nome limpo.</i>
641
00:38:18,400 --> 00:38:21,160
<i>A prioridade dela é reconstruir</i>
<i>a sua carreira destruída.</i>
642
00:38:22,400 --> 00:38:25,800
Estava imensamente orgulhosa
do que ela tinha feito
643
00:38:25,880 --> 00:38:28,760
e, basicamente, ela falou por todos nós.
644
00:38:32,000 --> 00:38:33,760
Estava tão contente por ela,
645
00:38:34,320 --> 00:38:35,880
mas uma parte de mim pensou...
646
00:38:36,840 --> 00:38:38,160
"Quem me dera tê-lo feito."
647
00:38:41,320 --> 00:38:42,560
Meu Deus!
648
00:38:42,640 --> 00:38:43,760
Foi um bom dia.
649
00:38:43,840 --> 00:38:45,400
Estou tão feliz.
650
00:38:47,000 --> 00:38:48,440
Meu Deus!
651
00:38:49,760 --> 00:38:50,800
Meu Deus!
652
00:38:52,360 --> 00:38:55,440
Nem acredito que acabou. Nem acredito.
653
00:38:56,320 --> 00:38:58,960
<i>Foi incrivelmente comovente porque,</i>
654
00:38:59,040 --> 00:39:01,120
como acontece muitas vezes nestes casos,
655
00:39:01,640 --> 00:39:04,000
juntamo-nos a pessoas
que nem conhecemos e...
656
00:39:04,080 --> 00:39:06,760
De repente, partilhamos esta experiência
657
00:39:07,280 --> 00:39:09,760
que era irrelevante na nossa vida
658
00:39:09,840 --> 00:39:11,560
e, agora, é como
659
00:39:12,160 --> 00:39:13,920
a base da nossa vida,
660
00:39:14,000 --> 00:39:16,960
foi muito comovente.
Fiquei muito contente por ela.
661
00:39:20,640 --> 00:39:23,680
<i>Mas também fiquei incrivelmente aliviado</i>
662
00:39:24,160 --> 00:39:25,480
<i>por não ter corrido mal.</i>
663
00:39:32,680 --> 00:39:35,880
The Sun on Sunday <i>disse</i>
<i>estar desiludido com este resultado,</i>
664
00:39:36,600 --> 00:39:38,880
<i>mas acreditar que a investigação original</i>
665
00:39:38,960 --> 00:39:41,120
<i>foi conduzida dentro dos limites da lei</i>
666
00:39:41,160 --> 00:39:42,480
<i>e do código do setor.</i>
667
00:39:45,800 --> 00:39:47,880
<i>O juiz decidiu que havia evidências fortes</i>
668
00:39:47,960 --> 00:39:50,480
<i>de que o jornalista infiltrado</i>
<i>do</i> The Sun on Sunday
669
00:39:50,560 --> 00:39:53,080
<i>tinha mentido e manipulado provas.</i>
670
00:39:53,160 --> 00:39:55,160
<i>O jornal suspendeu o homem</i>
671
00:39:55,280 --> 00:39:56,640
<i>conhecido como "Falso Xeque".</i>
672
00:39:59,080 --> 00:40:01,160
<i>Pouco depois, ele foi acusado,</i>
673
00:40:01,640 --> 00:40:02,640
o que foi maravilhoso.
674
00:40:03,160 --> 00:40:06,160
Achei que estava na hora
675
00:40:06,840 --> 00:40:08,640
de sofrer as consequências dos atos dele.
676
00:40:09,640 --> 00:40:12,440
OUTUBRO DE 2016
677
00:40:16,560 --> 00:40:19,960
<i>O julgamento de Mazher Mahmood,</i>
<i>jornalista conhecido como Falso Xeque,</i>
678
00:40:20,040 --> 00:40:21,840
<i>começou no Old Bailey.</i>
679
00:40:21,920 --> 00:40:23,880
<i>Ele e o seu ex-motorista, Alan Smith,</i>
680
00:40:23,960 --> 00:40:26,400
<i>estão acusados</i>
<i>de perverter o curso da justiça</i>
681
00:40:26,480 --> 00:40:30,080
<i>em relação ao julgamento</i>
<i>da cantora Tulisa Contostavlos.</i>
682
00:40:33,640 --> 00:40:34,560
{\an8}TRIBUNAL CRIMINAL
683
00:40:34,640 --> 00:40:35,920
{\an8}<i>Fiquei muito triste</i>
684
00:40:36,520 --> 00:40:37,800
por o Maz se ter visto
685
00:40:37,880 --> 00:40:39,120
EDITOR EXECUTIVO
NEWS OF THE WORLD
686
00:40:39,160 --> 00:40:42,960
naquela situação e acabado em tribunal.
687
00:40:44,320 --> 00:40:47,080
<i>Houve alguma reação</i>
<i>do Mazher Mahmood, Danny?</i>
688
00:40:47,160 --> 00:40:49,920
<i>Temos uma declaração dele,</i>
<i>entregue pelos advogados,</i>
689
00:40:50,000 --> 00:40:52,160
<i>em que se diz profundamente desiludido</i>
690
00:40:52,280 --> 00:40:54,680
<i>com a decisão dos Serviços de Acusação.</i>
691
00:40:55,080 --> 00:40:58,800
<i>Ele nega o crime e vai contestá-lo</i>
<i>vigorosamente em tribunal.</i>
692
00:41:08,840 --> 00:41:11,480
Fui ao Old Bailey para ver.
693
00:41:13,600 --> 00:41:16,160
<i>Lembro-me da chegada dele ao tribunal.</i>
694
00:41:17,320 --> 00:41:19,960
<i>Com dois tipos enormes de cada lado.</i>
695
00:41:26,880 --> 00:41:28,160
<i>Com o casaco azul-marinho</i>
696
00:41:28,280 --> 00:41:30,480
e o capuz na cabeça.
697
00:41:35,840 --> 00:41:36,920
Divirta-se, amigo.
698
00:41:37,200 --> 00:41:40,560
As pessoas a gritar com ele
e ele a ser levado à pressa e...
699
00:41:40,840 --> 00:41:42,160
<i>Pensei: "Boa",</i>
700
00:41:42,880 --> 00:41:44,520
<i>porque ele não estava a gostar.</i>
701
00:41:45,600 --> 00:41:47,280
Pensei que era bem feito,
702
00:41:47,360 --> 00:41:50,280
aconteceu o mesmo à Tulisa
quando foi arrastada para tribunal.
703
00:41:54,080 --> 00:41:57,160
<i>Quando vi o Mazher a ir para o tribunal,</i>
<i>senti que era</i>
704
00:41:57,440 --> 00:42:00,440
um homem cuja imagem
705
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
estava a colapsar à sua volta.
706
00:42:03,360 --> 00:42:05,040
<i>O círculo estava a fechar-se.</i>
707
00:42:09,920 --> 00:42:14,160
<i>Quando vi o Mazher em tribunal,</i>
<i>no Old Bailey,</i>
708
00:42:15,400 --> 00:42:17,000
ele parecia um pouco abatido.
709
00:42:17,760 --> 00:42:20,480
Tinha os ombros encolhidos,
a cabeça baixa.
710
00:42:21,880 --> 00:42:26,320
<i>Mas ainda acho que era só um ser humano</i>
711
00:42:26,400 --> 00:42:29,120
<i>frio e sem emoções que ali estava.</i>
712
00:42:32,280 --> 00:42:33,840
<i>Ele não se declarou culpado,</i>
713
00:42:33,920 --> 00:42:35,640
tentou escapar à responsabilidade.
714
00:42:36,320 --> 00:42:37,600
Não tinha remorsos.
715
00:42:40,400 --> 00:42:43,560
<i>Mas, para mim, o que é mesmo gritante</i>
716
00:42:43,640 --> 00:42:45,440
<i>é ele nunca ter aberto a boca.</i>
717
00:42:49,080 --> 00:42:50,880
Tendo andado a correr,
718
00:42:51,680 --> 00:42:53,200
<i>a montar ciladas às pessoas,</i>
719
00:42:57,280 --> 00:43:01,080
quando tinha de explicar
os seus atos criminosos,
720
00:43:01,160 --> 00:43:03,080
ele não tinha nada a dizer. Isso é...
721
00:43:03,560 --> 00:43:05,360
É cá uma situação, não é?
722
00:43:07,040 --> 00:43:07,880
Incrível.
723
00:43:08,840 --> 00:43:10,600
Última hora, temos o veredicto
724
00:43:10,640 --> 00:43:12,640
{\an8}do julgamento do chamado "Falso Xeque",
725
00:43:12,760 --> 00:43:15,840
{\an8}Mazher Mahmood
acusado de adulterar provas
726
00:43:15,920 --> 00:43:19,320
{\an8}no julgamento anulado
da estrela Tulisa Contostavlos.
727
00:43:19,400 --> 00:43:21,960
{\an8}Passamos a Richard Lister no Old Bailey.
728
00:43:22,040 --> 00:43:23,560
{\an8}<i>Qual é o veredicto, Richard?</i>
729
00:43:25,160 --> 00:43:27,360
{\an8}O veredicto, Joanna, é que os dois,
730
00:43:27,440 --> 00:43:29,440
{\an8}Mazher Mahmood, o chamado "Falso Xeque",
731
00:43:29,520 --> 00:43:33,480
{\an8}e o seu antigo motorista, Alan Smith,
foram considerados culpados
732
00:43:33,560 --> 00:43:35,640
{\an8}de conspiração
para perverter o curso da justiça.
733
00:43:35,840 --> 00:43:38,360
Sim! Apanhámos o cabrão!
734
00:43:39,760 --> 00:43:42,680
-O que quer dizer?
-Porque adulterou provas?
735
00:43:43,920 --> 00:43:45,960
Gostava de pedir desculpa à Tulisa?
736
00:43:46,040 --> 00:43:48,040
-Lamenta?
-O que diz disso?
737
00:43:51,080 --> 00:43:53,240
<i>Quando saiu o veredicto de culpado,</i>
738
00:43:53,600 --> 00:43:56,640
senti um alívio verdadeiro.
739
00:43:57,400 --> 00:43:59,680
Mentiu para ter uma primeira página?
740
00:43:59,760 --> 00:44:02,360
O que diz disso? Qual é a sua reação?
741
00:44:04,720 --> 00:44:06,760
<i>Só naquela altura é que me apercebi</i>
742
00:44:07,240 --> 00:44:09,480
<i>do quanto era importante para mim.</i>
743
00:44:09,800 --> 00:44:11,120
Ele ter sido condenado
744
00:44:11,560 --> 00:44:13,800
quase fez com que me sentisse vingada.
745
00:44:13,960 --> 00:44:19,960
FALSO XEQUE PRESO
746
00:44:25,480 --> 00:44:28,000
<i>Mazher Mahmood,</i>
<i>conhecido como "Falso Xeque",</i>
747
00:44:28,080 --> 00:44:30,760
<i>começa esta noite a cumprir</i>
<i>uma pena de 15 meses de prisão.</i>
748
00:44:37,200 --> 00:44:40,600
{\an8}A forma como se viraram contra ele
foi, para mim, talvez o mais difícil.
749
00:44:40,680 --> 00:44:41,880
{\an8}ZEE
EX-COMPANHEIRA DO MAHMOOD
750
00:44:43,880 --> 00:44:47,240
<i>Mahmood foi despedido</i>
<i>pelo seu empregador,</i> News UK,
751
00:44:47,320 --> 00:44:48,600
<i>de Rupert Murdoch.</i>
752
00:44:50,000 --> 00:44:53,800
Todos os que o ajudaram a ser quem foi,
753
00:44:55,160 --> 00:44:56,120
deixaram-no cair.
754
00:45:00,000 --> 00:45:03,400
<i>Para ele, ter perdido o estatuto,</i>
755
00:45:04,160 --> 00:45:05,240
<i>a reputação,</i>
756
00:45:06,520 --> 00:45:08,560
<i>deve ter sido muito difícil.</i>
757
00:45:12,600 --> 00:45:14,160
Num instante,
758
00:45:15,400 --> 00:45:16,960
foi-se tudo.
759
00:45:20,800 --> 00:45:23,720
<i>Ele ia detestar que fosse aquilo</i>
760
00:45:23,800 --> 00:45:26,400
<i>que ficasse na memória das pessoas,</i>
761
00:45:27,560 --> 00:45:28,600
<i>ter sido preso.</i>
762
00:45:28,680 --> 00:45:30,560
Foi o pior que lhe podia ter acontecido,
763
00:45:30,640 --> 00:45:31,880
INFORMADOR
<i>NEWS OF THE WORLD</i>
764
00:45:31,960 --> 00:45:33,240
porque apaga
765
00:45:33,320 --> 00:45:36,120
<i>os prémios de "Jornalista do Ano",</i>
<i>de "Furo do Ano",</i>
766
00:45:36,200 --> 00:45:38,000
<i>apaga todos esses prémios.</i>
767
00:45:38,080 --> 00:45:40,400
<i>E é uma pena</i>
768
00:45:40,480 --> 00:45:43,920
porque ele tinha feito coisas boas.
769
00:45:44,520 --> 00:45:49,840
Tanto jornalismo de topo é esquecido
770
00:45:51,120 --> 00:45:53,400
por causa do que se passou
no final da sua carreira.
771
00:45:56,560 --> 00:45:59,560
<i>Será que, se tivesse sido supervisionado</i>
772
00:46:00,720 --> 00:46:03,400
<i>mais de perto, durante a carreira,</i>
773
00:46:03,480 --> 00:46:05,040
<i>isto teria acontecido?</i>
774
00:46:08,360 --> 00:46:10,440
Talvez não tenham apoiado o Mazher?
775
00:46:18,640 --> 00:46:20,200
Para mim, o Mazher Mahmood,
776
00:46:20,800 --> 00:46:23,160
na sua carreira de 30 anos,
777
00:46:23,720 --> 00:46:25,560
<i>mascarou-se de bom rapaz,</i>
778
00:46:27,240 --> 00:46:28,800
<i>quando não passava</i>
779
00:46:30,000 --> 00:46:34,280
<i>de um destruidor de vidas</i>
<i>e de carreiras maléfico.</i>
780
00:46:36,840 --> 00:46:37,880
<i>Não queria saber.</i>
781
00:46:37,960 --> 00:46:40,680
<i>Ele faria o que quer que fosse</i>
782
00:46:40,760 --> 00:46:43,480
<i>para obter uma história</i>
<i>e isso não é jornalismo.</i>
783
00:46:46,640 --> 00:46:49,400
<i>Ele procurava a história</i>
784
00:46:51,120 --> 00:46:53,480
com intenção de ser primeira página.
785
00:46:56,600 --> 00:46:59,840
<i>O fim justifica os meios.</i>
786
00:46:59,920 --> 00:47:01,440
<i>Devia ser esse o lema dele.</i>
787
00:47:02,720 --> 00:47:04,400
Mesmo que signifique destruir
788
00:47:04,480 --> 00:47:07,160
ou tentar destruir a vida de alguém,
como com a Tulisa.
789
00:47:07,280 --> 00:47:10,200
Ele não tem sentimento de culpa,
nem consciência,
790
00:47:10,960 --> 00:47:11,840
nem moralidade.
791
00:47:18,760 --> 00:47:24,480
SETE MESES DEPOIS
792
00:47:27,320 --> 00:47:29,000
<i>Quando foi libertado da prisão,</i>
793
00:47:30,400 --> 00:47:31,680
<i>desapareceu.</i>
794
00:47:35,240 --> 00:47:37,120
<i>Há um interesse enorme</i>
795
00:47:37,200 --> 00:47:39,360
<i>em descobrir onde está</i>
<i>e o que anda a fazer,</i>
796
00:47:39,840 --> 00:47:41,120
para o denunciar.
797
00:47:44,120 --> 00:47:46,720
<i>Mas ninguém sabe onde está.</i>
798
00:47:51,040 --> 00:47:51,880
Ele é esperto.
799
00:47:52,880 --> 00:47:55,000
Ele é esperto. Vai sobreviver.
800
00:47:59,720 --> 00:48:03,240
<i>Dizia-se que trabalhava</i>
<i>por conta própria com outro nome.</i>
801
00:48:04,880 --> 00:48:06,600
<i>Que trabalhava noutro jornal.</i>
802
00:48:08,040 --> 00:48:09,480
<i>Mas ninguém sabe realmente.</i>
803
00:48:13,760 --> 00:48:15,840
<i>Mais uma vez, escondido no secretismo.</i>
804
00:48:18,840 --> 00:48:21,080
E isso, talvez,
805
00:48:21,160 --> 00:48:23,480
seja onde se sente mais confortável.
806
00:48:34,240 --> 00:48:36,640
<i>Gosta muito das vestes do "Falso Xeque"?</i>
807
00:48:36,720 --> 00:48:38,120
<i>-Fale-nos nelas.</i>
<i>-Muito mesmo.</i>
808
00:48:38,200 --> 00:48:39,480
<i>Diverti-me muito com elas.</i>
809
00:48:41,080 --> 00:48:43,040
Todas as ciladas do Xeque
810
00:48:43,120 --> 00:48:44,560
foram um bom desempenho.
811
00:48:45,120 --> 00:48:46,200
Conseguimos escapar.
812
00:48:47,400 --> 00:48:49,120
Usa a frase: "Conseguimos escapar".
813
00:48:49,200 --> 00:48:50,280
Já se sentiu
814
00:48:50,840 --> 00:48:52,960
um pouco desconfortável na sua pele
815
00:48:53,040 --> 00:48:54,960
por agir desta maneira?
816
00:48:55,040 --> 00:48:57,000
Nada mesmo. Orgulho-me do que faço.
817
00:48:57,080 --> 00:48:58,280
Ou não o faria.
818
00:48:59,560 --> 00:49:02,080
-Mazher Mahmood, muito obrigada.
-Foi um prazer.
819
00:49:05,760 --> 00:49:11,680
CONTACTÁMOS MAZHER MAHMOOD
PARA QUE COMENTASSE, MAS NÃO RESPONDEU.
820
00:49:11,760 --> 00:49:17,680
CONTACTÁMOS A NEWS UK
PARA QUE COMENTASSE, MAS NÃO RESPONDEU.
821
00:50:15,600 --> 00:50:17,600
Legendas: Dina Almeida
822
00:50:17,680 --> 00:50:19,680
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
823
00:50:20,305 --> 00:51:20,915
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm