The Unholy Trinity

ID13178800
Movie NameThe Unholy Trinity
Release NameThe.Unholy.Trinity.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
Year2024
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID6300910
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:08,928 --> 00:01:10,263 Sus, Broadway. 3 00:01:33,453 --> 00:01:39,833 TERITORIUL MONTANA 4 3 00:01:39,834 --> 00:01:42,252 A doua zi, Moise a zis poporului: 5 00:01:42,253 --> 00:01:44,756 Ați săvârșit un păcat mare. 6 00:01:46,633 --> 00:01:49,009 Acum mă voi sui la Domnul. 7 00:01:49,010 --> 00:01:51,930 Poate voi obține iertare pentru păcatul vostru. 8 00:01:52,931 --> 00:01:55,474 Moise s-a întors la Domnul și a zis: 9 00:01:55,475 --> 00:01:59,103 Poporul acesta a săvârșit un păcat mare. 10 00:01:59,521 --> 00:02:04,107 Și-au făcut un dumnezeu de aur. 11 00:02:04,108 --> 00:02:07,320 Idoli falși, pe care i-au venerat. 12 00:02:07,445 --> 00:02:12,450 Acum iartă-le păcatul. 13 00:02:15,328 --> 00:02:18,288 Domnul să-i binecuvânteze numele. În numele lui Iisus. 14 00:02:18,289 --> 00:02:20,500 Sfântă Marie, roagă-te pentru noi, păcătoșii. 15 00:02:21,042 --> 00:02:23,294 Acum și în ceasul morții noastre. Amin. 16 00:02:27,215 --> 00:02:28,925 - Tată, eu... - Ce cauți aici ? 17 00:02:29,676 --> 00:02:31,386 Am primit o scrisoare de la un preot. 18 00:02:31,636 --> 00:02:32,846 Părintele Jacob. 19 00:02:33,137 --> 00:02:35,598 - Ai venit să mă vezi murind ? - Nu, tată. 20 00:02:36,474 --> 00:02:38,226 Adică, da... 21 00:02:39,102 --> 00:02:40,103 Tată. 22 00:02:43,022 --> 00:02:44,273 Știi cine mi-a făcut asta ? 23 00:02:44,274 --> 00:02:46,651 Da. Mama mi-a spus. 24 00:02:47,110 --> 00:02:50,279 - Spune-i numele. - Șeriful Butler, din Trinity. 25 00:02:50,280 --> 00:02:53,615 Am suferit în închisoare toți acești ani. 26 00:02:53,616 --> 00:02:54,616 Știu, tată. 27 00:02:54,617 --> 00:02:57,202 Sufletul meu nu va găsi odihnă cât timp el va trăi. 28 00:02:57,203 --> 00:02:58,620 Știi ce trebuie să faci. 29 00:02:58,621 --> 00:02:59,830 Isaac Broadway, 30 00:02:59,831 --> 00:03:03,001 răscumpărarea vine la cei care se întorc la Dumnezeu. 31 00:03:04,127 --> 00:03:06,128 Tată, spune-le că nu tu ai ucis acei oameni. 32 00:03:06,129 --> 00:03:07,546 Promite-mi că o vei face. 33 00:03:07,547 --> 00:03:10,549 Îmi voi prezenta condoleanțele la spânzurătoare. 34 00:03:10,550 --> 00:03:12,635 Spune-o. Spune-mi că-mi promiți. 35 00:03:13,511 --> 00:03:14,428 Îți promit. 36 00:03:14,429 --> 00:03:17,390 Și când vei fi făcut-o, îi vei cere răsplata lui Dumnezeu. 37 00:03:19,559 --> 00:03:21,852 Casa ta e casa lui Dumnezeu. 38 00:03:21,853 --> 00:03:23,104 E timpul. 39 00:03:45,752 --> 00:03:47,003 O vei revedea curând pe mama. 40 00:03:48,546 --> 00:03:50,423 N-o voi vedea din cauza flăcărilor. 41 00:04:09,567 --> 00:04:10,735 Condoleanțe, fiule. 42 00:04:13,071 --> 00:04:15,114 Ard corpurile pentru a evita holera. 43 00:04:16,491 --> 00:04:18,159 Ies sub formă de cenușă. 44 00:04:18,993 --> 00:04:21,955 Unele familii împrăștie cenușa. Altele o păstrează. 45 00:04:22,580 --> 00:04:24,958 Altele pun o cruce unde ar trebui să fie corpul. 46 00:04:27,502 --> 00:04:30,338 A mărturisit ceva în drum spre spânzurătoare ? 47 00:04:31,339 --> 00:04:32,799 A fost înscenat. 48 00:04:33,591 --> 00:04:34,676 Toți au fost, nu ? 49 00:04:37,595 --> 00:04:38,763 Semnați aici, vă rog. 50 00:05:23,891 --> 00:05:24,976 Ho ! 51 00:05:55,965 --> 00:05:57,258 Vrei ceva ? 52 00:05:58,509 --> 00:05:59,635 Nu, mulțumesc. 53 00:06:00,344 --> 00:06:02,387 Trebuie să comanzi dacă vrei să rămâi. 54 00:06:02,388 --> 00:06:04,974 Servește-i ceva, eu plătesc. 55 00:06:05,767 --> 00:06:08,019 - Servește-mi alt pahar. - Am înțeles. 56 00:06:19,489 --> 00:06:21,281 - Ne cunoaștem, domnule ? - Nu. 57 00:06:21,282 --> 00:06:24,076 Dar e nepoliticos să refuzi o băutură gratuită. 58 00:06:24,077 --> 00:06:25,702 Nu beau. 59 00:06:25,703 --> 00:06:28,039 Voi bea unul pentru prietenul tău. 60 00:06:33,169 --> 00:06:35,129 - Unde te duci ? - Trinity. 61 00:06:35,963 --> 00:06:37,423 E o călătorie lungă. 62 00:06:40,510 --> 00:06:42,386 Cine e ? 63 00:06:43,054 --> 00:06:44,054 Tatăl meu. 64 00:06:44,722 --> 00:06:46,557 - Îl duc acasă. - Îmi pare rău. 65 00:06:47,141 --> 00:06:48,517 Cum a murit ? 66 00:06:48,518 --> 00:06:50,728 - Spânzurat. - Ce ? 67 00:06:52,105 --> 00:06:53,314 Infractor ? 68 00:06:53,856 --> 00:06:55,941 A fost înscenat de șeriful din Trinity. 69 00:06:55,942 --> 00:06:58,068 De ce ar fi făcut șeriful asta ? 70 00:06:58,069 --> 00:06:59,820 Ticălosule trișor ! 71 00:06:59,821 --> 00:07:01,197 O să te omor ! 72 00:07:01,989 --> 00:07:03,533 Liniștește-te, Peter. 73 00:07:04,117 --> 00:07:05,743 La naiba. 74 00:07:07,453 --> 00:07:08,538 Ia. 75 00:07:10,331 --> 00:07:11,611 S-ar putea să ai nevoie de asta. 76 00:07:12,458 --> 00:07:14,919 Apropo, mi se spune Sfântul Cristofor. 77 00:07:16,003 --> 00:07:17,463 Henry Broadway. 78 00:07:19,423 --> 00:07:21,300 Ia-l și du-te, Henry Broadway. 79 00:07:41,154 --> 00:07:44,031 SALONUL TRINITY 80 00:08:03,843 --> 00:08:07,096 Spune-i tatălui tău că-mi datorează două zile de muncă. 81 00:08:08,848 --> 00:08:10,057 Te-am prins, tu ești. 82 00:08:10,558 --> 00:08:11,684 Pleacă. 83 00:08:16,522 --> 00:08:19,275 Pleacă înainte să te bat. Du-te dracului. 84 00:08:34,373 --> 00:08:35,708 - Șerif. - Bună ziua. 85 00:08:38,502 --> 00:08:39,503 Ce face ? 86 00:10:14,890 --> 00:10:17,560 Șerif Saul Butler, numele meu este Henry Broadway. 87 00:10:18,269 --> 00:10:19,729 Eu sunt cel care o să te omoare. 88 00:10:23,566 --> 00:10:24,692 M-ai auzit ? 89 00:10:27,320 --> 00:10:28,612 Te-am auzit, fiule. 90 00:10:29,905 --> 00:10:31,282 Dar înainte să faci asta... 91 00:10:32,742 --> 00:10:35,369 Te sfătuiesc să ridici partea din spate a hainei mele. 92 00:10:51,594 --> 00:10:52,636 Acum... 93 00:10:53,763 --> 00:10:55,181 O să mă ridic. 94 00:10:56,640 --> 00:10:58,142 Întoarce-te foarte încet. 95 00:11:04,523 --> 00:11:06,025 Dacă trebuie să împuști un om... 96 00:11:07,109 --> 00:11:09,070 Asigură-te cel puțin că-l privești în ochi. 97 00:11:09,820 --> 00:11:10,988 Privește-mă. 98 00:11:12,615 --> 00:11:13,824 Vă privesc. 99 00:11:15,868 --> 00:11:16,952 Numele meu 100 00:11:18,079 --> 00:11:19,914 este Gabriel Dove. 101 00:11:22,750 --> 00:11:24,752 - Ești șeriful din Trinity ? - Da. 102 00:11:26,962 --> 00:11:29,090 - Nu ești Saul Butler ? - Deloc. 103 00:11:30,257 --> 00:11:31,884 Hai să scoatem armele de aici. 104 00:11:33,052 --> 00:11:35,011 Nu au ce căuta în casa lui Dumnezeu. 105 00:11:35,012 --> 00:11:36,847 Încet. 106 00:11:40,643 --> 00:11:42,645 - Unde e ? - Te voi duce la el. 107 00:11:45,898 --> 00:11:49,318 Când ieșim de aici, o să atragem atenția. 108 00:11:50,152 --> 00:11:53,696 Și când te voi convinge că nu sunt cel pe care vrei să-l omori, 109 00:11:53,697 --> 00:11:55,323 aș vrea să te predai frumos. 110 00:11:55,324 --> 00:11:56,409 Poți face asta ? 111 00:11:59,036 --> 00:12:00,245 Da, domnule. 112 00:12:00,246 --> 00:12:01,747 Foarte bine. 113 00:12:05,251 --> 00:12:06,627 Un pas la rând. 114 00:12:19,807 --> 00:12:21,307 Henry, nu-i așa ? 115 00:12:21,308 --> 00:12:23,643 Spune-mi, se uită oameni ? 116 00:12:23,644 --> 00:12:25,062 Da. 117 00:12:27,273 --> 00:12:30,233 E un om în piele de lup care se apropie cu fiul său ? 118 00:12:30,234 --> 00:12:31,694 Da, cred că-l văd. 119 00:12:32,736 --> 00:12:33,945 Sunt înarmați ? 120 00:12:33,946 --> 00:12:35,156 - E șeriful. - Da. 121 00:12:35,739 --> 00:12:36,991 Vin încoace. 122 00:12:38,117 --> 00:12:39,326 Foarte bine, McCaughly. 123 00:12:40,494 --> 00:12:42,496 Pune-o jos, mă ocup eu. 124 00:12:43,539 --> 00:12:44,623 Șerif. 125 00:12:45,040 --> 00:12:46,292 Totul e în regulă ? 126 00:12:47,084 --> 00:12:49,795 Pari să ai probleme. 127 00:12:50,045 --> 00:12:51,797 Totul e în regulă, mulțumesc, Gideon. 128 00:12:53,507 --> 00:12:55,758 Vei vedea că este posibil să obții dreptate 129 00:12:55,759 --> 00:12:57,386 și să lași câteva inimi să bată. 130 00:12:58,721 --> 00:12:59,721 Henry... 131 00:13:01,265 --> 00:13:03,142 Privește în grădina bisericii. 132 00:13:04,310 --> 00:13:07,520 Pe aici. Întoarce-te. 133 00:13:07,521 --> 00:13:09,607 Încet, fiule. 134 00:13:13,694 --> 00:13:14,778 Ce citești ? 135 00:13:16,280 --> 00:13:17,698 Saul Butler. 136 00:13:18,616 --> 00:13:19,825 Ce caută băiatul ? 137 00:13:21,202 --> 00:13:25,122 Crede că Saul i-a făcut rău. 138 00:13:25,623 --> 00:13:26,957 Trebuie să se înșele. 139 00:13:27,416 --> 00:13:29,042 Saul n-a făcut niciodată rău nimănui. 140 00:13:29,043 --> 00:13:31,545 A fost dezinformat. 141 00:13:35,299 --> 00:13:36,841 Dacă vrei să tragi în piatra funerară, 142 00:13:36,842 --> 00:13:38,385 doar ca să te descarci... 143 00:13:39,637 --> 00:13:40,804 Nu te voi opri. 144 00:14:00,282 --> 00:14:01,575 De ce-l vrei pe Butler ? 145 00:14:03,702 --> 00:14:04,995 L-a înscenat pe tatăl meu. 146 00:14:05,663 --> 00:14:07,081 L-a trimis la spânzurătoare. 147 00:14:09,875 --> 00:14:10,876 Într-adevăr ? 148 00:14:12,378 --> 00:14:13,587 Foarte bine. 149 00:14:14,338 --> 00:14:16,674 La treabă, s-a terminat. 150 00:14:17,258 --> 00:14:19,176 Hai. Totul e în regulă. 151 00:14:20,636 --> 00:14:21,637 Totul e în regulă. 152 00:14:23,639 --> 00:14:26,517 SAUL BUTLER SOLDAT CONFEDERAT - ȘERIF DIN TRINITY 153 00:14:26,809 --> 00:14:28,185 Mă arestați ? 154 00:14:28,894 --> 00:14:30,734 Pentru că ați vrut să mă împușcați pe la spate ? 155 00:14:31,522 --> 00:14:33,315 Ar trebui să arestez jumătate din oraș. 156 00:14:34,191 --> 00:14:35,192 Aici. 157 00:14:35,776 --> 00:14:40,030 Sam, un whisky pentru tânărul meu prieten și o cafea pentru mine. 158 00:14:41,991 --> 00:14:43,866 Legat de whisky-ul ăsta, șerif. 159 00:14:43,867 --> 00:14:45,869 - Nu beau. - Așează-te. 160 00:14:47,788 --> 00:14:48,998 Așează-te. 161 00:14:54,169 --> 00:14:55,671 E cu mine, Chuck. 162 00:14:59,508 --> 00:15:01,050 Henry Broadway. 163 00:15:01,051 --> 00:15:03,095 Tatăl tău ar fi Isaac Broadway. 164 00:15:04,847 --> 00:15:07,725 - Îl cunoșteați ? - A construit jumătate din oraș. 165 00:15:08,309 --> 00:15:10,351 Toată lumea știe numele lui Isaac Broadway. 166 00:15:10,352 --> 00:15:11,687 Nu știai ? 167 00:15:12,730 --> 00:15:15,691 Nu l-am mai văzut după condamnare, după moartea mamei mele. 168 00:15:17,401 --> 00:15:19,653 Un mic sfat. 169 00:15:20,988 --> 00:15:22,990 Nu vorbi despre strămoșii tăi. 170 00:15:24,408 --> 00:15:27,036 Nu toți oamenii cunoscuți sunt iubiți. 171 00:15:27,494 --> 00:15:28,746 Oamenii nu-l iubeau ? 172 00:15:30,956 --> 00:15:33,917 - Bună, Sam. - Fiecare oraș are eroii și paria lui. 173 00:15:35,127 --> 00:15:36,003 Două dintre cele mai bune ale tale. 174 00:15:36,128 --> 00:15:40,299 În orașul ăsta, Saul Butler era Eroul, iar Isaac Broadway, răufăcătorul. 175 00:15:42,092 --> 00:15:43,469 Butler a murit. 176 00:15:43,969 --> 00:15:49,015 Din moment ce ești fiul lui, vreau să evit dorințele de răzbunare. 177 00:15:49,016 --> 00:15:50,266 Cum a murit ? 178 00:15:50,267 --> 00:15:51,769 Ucis de o Blackfoot, se zice. 179 00:15:52,853 --> 00:15:55,314 - Serios ? - Nu cred. 180 00:15:59,318 --> 00:16:01,070 Ai venit aici să-l omori pe șerif. 181 00:16:01,945 --> 00:16:04,740 - Care era planul tău după asta ? - Nu aveam niciun plan. 182 00:16:05,074 --> 00:16:07,201 Am cheltuit tot ca să vin aici. 183 00:16:09,286 --> 00:16:10,662 Sam, fă-mi un serviciu. 184 00:16:10,663 --> 00:16:12,914 Hrănește-l și dă-i o cameră pentru noapte. 185 00:16:12,915 --> 00:16:14,458 Atâta timp cât plătești tu. 186 00:16:18,170 --> 00:16:21,590 Mâine dimineață, urcă-te în diligența asta 187 00:16:22,299 --> 00:16:24,510 și pleacă cât mai departe de orașul ăsta. 188 00:16:25,094 --> 00:16:26,469 Îmi pare rău că am vrut să vă omor. 189 00:16:26,470 --> 00:16:28,013 Ai fi putut deveni un erou. 190 00:16:29,973 --> 00:16:31,100 Cum am spus... 191 00:16:32,101 --> 00:16:33,727 Eroi și răufăcători. 192 00:16:34,520 --> 00:16:36,730 Nu te lăsa prins de partea greșită a monedei. 193 00:16:43,320 --> 00:16:44,697 - Gabriel. - Bună ziua. 194 00:16:45,489 --> 00:16:48,242 A venit să spună că Rachel nu se simțea bine. 195 00:16:51,120 --> 00:16:52,329 E bine, Mabel. 196 00:16:52,705 --> 00:16:55,541 Mă ocup de Rachel. Ia să vedem ce am aici. 197 00:16:57,167 --> 00:16:58,376 - Ok. - O bomboană. 198 00:16:58,377 --> 00:16:59,502 Poftim. E pentru tine. 199 00:16:59,503 --> 00:17:00,962 Nu spune nimănui că sunt eu. 200 00:17:00,963 --> 00:17:02,131 - Mulțumesc. - E bine. 201 00:17:04,007 --> 00:17:06,467 Îmi fac griji pentru tine, oamenii sunt nervoși. 202 00:17:06,468 --> 00:17:09,012 Nu-ți face griji. Sunt și mai rapid decât ei. 203 00:17:10,055 --> 00:17:11,095 Mă duc să o văd pe Rachel. 204 00:17:11,807 --> 00:17:12,807 Du-te. 205 00:17:13,392 --> 00:17:14,475 Te iubesc. 206 00:17:14,476 --> 00:17:16,645 - La revedere, Mabel. - Vino, dragă. 207 00:17:29,283 --> 00:17:32,161 - Știu că ești aici, Gideon. - Gabriel, doar un cuvânt. 208 00:17:33,120 --> 00:17:36,164 Vreau doar să știu ce vei face pentru indiana ucigașă. 209 00:17:36,165 --> 00:17:39,459 În primul rând, nu există nicio dovadă că Running Cub, 210 00:17:39,460 --> 00:17:42,545 o Blackfoot, nu o indiană, a ucis cu adevărat pe Saul Butler. 211 00:17:42,546 --> 00:17:46,800 - Eu cred că da. - În plus, a plecat. 212 00:17:47,384 --> 00:17:49,803 Chiar dacă aș vrea să ți-o dau pentru un linșaj, 213 00:17:50,471 --> 00:17:53,890 e imposibil să arestezi pe cineva care nu e aici. 214 00:17:53,891 --> 00:17:57,727 Vezi, e un vânător care vine din nord, 215 00:17:57,728 --> 00:18:00,772 și spune că a văzut pe cineva care seamănă cu ea 216 00:18:00,773 --> 00:18:02,608 la Strawberry Creek. 217 00:18:04,401 --> 00:18:07,945 Prin care seamănă cu ea, vrei să spui o Blackfoot ? 218 00:18:07,946 --> 00:18:10,364 Sunt mii. 219 00:18:10,365 --> 00:18:13,493 Ar trebui să mă numești adjunct, din moment ce nu găsești pe nimeni. 220 00:18:13,494 --> 00:18:14,995 Mă voi gândi la asta. 221 00:18:15,621 --> 00:18:18,248 Mulțumesc pentru conștiința ta civică. 222 00:18:19,208 --> 00:18:20,501 Nenorocitule. 223 00:18:24,963 --> 00:18:26,799 E probabil o indigestie. 224 00:18:28,884 --> 00:18:31,136 Dar nașterea e aproape, mai încet. 225 00:18:31,762 --> 00:18:32,805 Și spatele. 226 00:18:34,014 --> 00:18:36,516 Poți să te ocupi și de clienții ei pe lângă ai tăi ? 227 00:18:36,517 --> 00:18:38,017 Și în plus ? 228 00:18:38,018 --> 00:18:40,270 O să fim înghesuite ca o stivă de clătite ? 229 00:18:40,646 --> 00:18:43,064 - Ce trebuie să fac ? - Să te odihnești. 230 00:18:43,065 --> 00:18:45,733 Cunosc un om care n-o va lăsa să se odihnească. 231 00:18:45,734 --> 00:18:47,444 N-are de ales. 232 00:18:48,070 --> 00:18:50,614 Trebuie să te gândești la copil. 233 00:18:50,864 --> 00:18:54,409 - Salut, mamă. - Iată-mi fiica. 234 00:18:55,244 --> 00:18:58,663 Salut, dragă. Bine ai făcut că ai adus-o pe doamna Sarah. 235 00:18:58,664 --> 00:19:00,623 Ești foarte responsabilă, nu-i așa, Mabel ? 236 00:19:00,624 --> 00:19:01,834 Da. 237 00:19:02,334 --> 00:19:05,546 - De unde ai bomboana asta ? - Gabriel i-a spus să nu zică nimic. 238 00:19:09,466 --> 00:19:11,176 Ar fi fost un tată atât de bun. 239 00:19:14,304 --> 00:19:15,504 Nu ar trebui să te duci acasă ? 240 00:19:16,014 --> 00:19:18,100 Ba da. 241 00:19:18,725 --> 00:19:20,727 Hai, draga mea. Plecăm. 242 00:19:57,639 --> 00:19:58,640 E cineva ? 243 00:20:08,066 --> 00:20:10,527 Arată-te. Știu că ești aici. 244 00:20:14,948 --> 00:20:16,033 Ești în spatele meu. 245 00:20:21,496 --> 00:20:22,664 Desigur. 246 00:20:24,541 --> 00:20:26,209 Un vânător a spus că te-a văzut. 247 00:20:26,919 --> 00:20:30,839 Gideon voia să adune oameni. L-am descurajat. 248 00:20:32,049 --> 00:20:33,967 Data viitoare, va fi mai greu. 249 00:20:35,135 --> 00:20:38,680 Gideon a luptat cu Saul. Nu va renunța. 250 00:20:39,514 --> 00:20:42,267 Pământul ăsta adăpostește spiritul familiei mele. 251 00:20:43,727 --> 00:20:46,146 Au rezistat înaintea mea... 252 00:20:47,481 --> 00:20:48,732 Nu plec. 253 00:20:52,736 --> 00:20:53,946 Cum vrei. 254 00:20:55,113 --> 00:20:56,740 Ți-am adus provizii. 255 00:21:17,844 --> 00:21:18,971 Vii la cină ? 256 00:21:20,138 --> 00:21:23,683 Pot să am și un pahar de whisky ? 257 00:21:23,684 --> 00:21:26,186 De ce nu ? Șeriful plătește. 258 00:21:31,233 --> 00:21:33,068 Salut, frumosule. 259 00:21:34,486 --> 00:21:37,239 Dă-mi pălăria asta jos. Tocmai ai ajuns ? 260 00:21:37,739 --> 00:21:40,117 - Cum te cheamă ? - Henry. 261 00:21:40,784 --> 00:21:43,036 Sunt doar aici în seara asta, domnișoară. 262 00:21:43,620 --> 00:21:45,038 Bine, Henry, 263 00:21:45,831 --> 00:21:49,710 ai nevoie de odihnă după lunga ta călătorie. 264 00:21:50,002 --> 00:21:51,086 Nu crezi ? 265 00:21:52,254 --> 00:21:54,631 Da, intenționez să mă odihnesc. 266 00:21:57,801 --> 00:22:00,137 Ești prea drăguț. 267 00:22:04,057 --> 00:22:07,184 O să te uiți la sânii mei toată noaptea 268 00:22:07,185 --> 00:22:08,477 sau o să-mi plătești o băutură ? 269 00:22:08,478 --> 00:22:11,481 Nu am bani. 270 00:22:12,107 --> 00:22:13,734 Cum ai făcut rost de whisky-ul ăsta ? 271 00:22:14,943 --> 00:22:16,361 Șeriful. 272 00:22:17,571 --> 00:22:19,322 E generos. 273 00:22:20,657 --> 00:22:23,493 Sam, mă pui pe nota lui Henry ? 274 00:22:24,911 --> 00:22:26,580 O să te trec ca un steak. 275 00:22:27,456 --> 00:22:28,707 Un al doilea steak. 276 00:22:30,667 --> 00:22:33,545 Uite-te la asta. O să ai două steak-uri. 277 00:22:35,630 --> 00:22:37,257 Pe care o să-l guști primul ? 278 00:22:38,592 --> 00:22:40,427 Servește-ne un pahar, Sam. 279 00:22:45,766 --> 00:22:48,185 Stai aici. Ține-mi pălăria. 280 00:22:49,352 --> 00:22:50,520 Unde e paharul meu ? 281 00:23:03,867 --> 00:23:05,368 La ce te uiți ? 282 00:23:09,331 --> 00:23:10,415 Ce-i asta ? 283 00:23:13,627 --> 00:23:15,295 Nu vreau probleme, domnule. 284 00:23:16,213 --> 00:23:17,631 E o urnă, Asa. 285 00:23:18,090 --> 00:23:20,509 Pentru cineva care a murit. Nu fi așa de rău. 286 00:23:21,718 --> 00:23:22,886 E tatăl meu. 287 00:23:25,972 --> 00:23:28,141 Ți-ai adus tatăl mort aici să bea un pahar ? 288 00:23:28,850 --> 00:23:30,477 - Răspunde-mi, puștiule. - Da. 289 00:23:32,104 --> 00:23:33,188 Să-i plătim un rând. 290 00:23:35,941 --> 00:23:37,274 Vino, dragă, plecăm. 291 00:23:37,275 --> 00:23:39,736 - Ia-ți lucrurile. - Julia. 292 00:23:40,737 --> 00:23:42,781 Spune-i lui Rachel să-și aducă fundul aici. 293 00:23:43,448 --> 00:23:45,575 Nu va lucra până la venirea bebelușului, Asa. 294 00:23:46,535 --> 00:23:48,203 Tu îi vei putea lua locul. 295 00:23:49,287 --> 00:23:51,289 O să-ți aștepți rândul, ca toată lumea. 296 00:23:52,499 --> 00:23:54,209 Nu zăbovi prea mult, puștiule. 297 00:23:56,545 --> 00:23:57,754 Știu că nu. 298 00:24:00,966 --> 00:24:01,966 Mulțumesc. 299 00:24:04,344 --> 00:24:06,221 Știi de ce nu pot pleca. 300 00:24:07,889 --> 00:24:09,558 Știi adevărul. 301 00:24:10,142 --> 00:24:12,352 Ce s-a întâmplat cu mama și tatăl meu. 302 00:24:14,146 --> 00:24:15,981 Știi că Butler i-a ucis. 303 00:24:17,232 --> 00:24:18,650 A murit. 304 00:24:19,401 --> 00:24:21,820 Să stai aici și să mori nu va aduce dreptate. 305 00:24:23,655 --> 00:24:27,075 Adevărul nu poate muri odată cu cei care l-au ascuns. 306 00:24:29,369 --> 00:24:32,080 Cineva trebuie să fie acolo pentru a-l face cunoscut. 307 00:24:35,542 --> 00:24:37,210 Când ai plecat de acasă, 308 00:24:40,630 --> 00:24:42,048 te mai simțeai tu însuți ? 309 00:24:45,135 --> 00:24:46,428 Când am părăsit Irlanda... 310 00:24:47,846 --> 00:24:49,472 Voiam să uit. 311 00:24:50,348 --> 00:24:51,557 Ai reușit ? 312 00:24:51,558 --> 00:24:54,102 Nu. Nu totul. 313 00:24:55,729 --> 00:24:59,649 Inima mea știa încă cine sunt, de unde vin. 314 00:25:03,320 --> 00:25:04,529 Amintirile 315 00:25:05,864 --> 00:25:07,866 durerilor din tinerețea mea. 316 00:25:16,875 --> 00:25:19,710 Nu-mi spune că n-ai fost niciodată cu o fată. 317 00:25:19,711 --> 00:25:23,130 N-am avut niciodată timp. 318 00:25:23,131 --> 00:25:25,842 Majoritatea bărbaților nu-și fac timp. 319 00:25:28,428 --> 00:25:29,638 Privește-mă. 320 00:25:31,097 --> 00:25:32,307 Dă-mi mâna. 321 00:25:35,852 --> 00:25:38,104 O să te fac să te simți bine, bine ? 322 00:25:39,397 --> 00:25:41,233 Te simți bine, nu ? 323 00:25:41,858 --> 00:25:44,861 - Da. - O să fie bine. 324 00:25:46,571 --> 00:25:49,449 Va trebui să te relaxezi pentru o clipă. 325 00:25:57,165 --> 00:25:59,084 Poți să mă săruți dacă vrei. 326 00:26:01,336 --> 00:26:02,253 Grăbiți-vă. 327 00:26:02,254 --> 00:26:05,548 - N-am toată noaptea. - Taci, Asa. 328 00:26:05,715 --> 00:26:07,717 Nu e rândul tău încă. 329 00:26:12,347 --> 00:26:13,473 Vino aici, dragule. 330 00:26:17,435 --> 00:26:19,938 - Deschide dracului ușa aia. - Mă ocup eu. 331 00:26:21,147 --> 00:26:22,899 Nu mai bate la ușa mea. 332 00:26:24,442 --> 00:26:27,279 Coboară și așteaptă-ți rândul dracului. 333 00:26:29,406 --> 00:26:30,824 E rândul meu. 334 00:26:32,075 --> 00:26:34,243 Ieși. Acum ! 335 00:26:34,244 --> 00:26:36,036 O să îndrepți asta spre mine ? 336 00:26:36,037 --> 00:26:38,540 O să fac mult mai mult dacă nu pleci. 337 00:26:44,713 --> 00:26:46,047 La naiba. 338 00:26:54,306 --> 00:26:55,974 M-ai împușcat, la naiba. 339 00:26:57,934 --> 00:26:59,602 O să ne distrăm puțin, acum. 340 00:27:09,070 --> 00:27:11,489 - Doamne ! - E Asa ? 341 00:27:14,868 --> 00:27:16,077 Ce se întâmplă ? 342 00:27:28,631 --> 00:27:29,631 Cine e ? 343 00:27:31,551 --> 00:27:32,551 E Asa ? 344 00:27:36,514 --> 00:27:37,599 - Unde e șeriful ? - Pleacă. 345 00:27:41,770 --> 00:27:43,855 - Asa. - Asa. 346 00:27:44,439 --> 00:27:47,776 Dați-vă înapoi, la naiba ! 347 00:27:48,651 --> 00:27:49,652 La naiba. 348 00:27:51,613 --> 00:27:55,200 - A murit ! - Unde ești, puștiule ? 349 00:27:55,784 --> 00:27:58,411 O să vin să te iau ! 350 00:28:02,207 --> 00:28:03,833 O să iau poteca. Du-te. 351 00:28:09,631 --> 00:28:12,509 - Ce-ai văzut ? - N-am văzut nimic. 352 00:28:18,723 --> 00:28:21,351 O să te găsesc. 353 00:28:21,726 --> 00:28:23,603 Știu că ești acolo, lașule. 354 00:28:25,814 --> 00:28:27,065 Arată-te și fii bărbat. 355 00:28:34,197 --> 00:28:35,824 Nu e cale de scăpare, micuțule. 356 00:28:43,832 --> 00:28:46,459 Uite asta. 357 00:28:47,043 --> 00:28:49,170 O să mori în rahat de porc. 358 00:28:54,968 --> 00:28:56,343 Nemernicule ! 359 00:28:56,344 --> 00:28:57,762 A fost o greșeală ! 360 00:29:11,484 --> 00:29:12,569 E bine. 361 00:29:17,115 --> 00:29:19,617 Ne trebuie un alt cal. Vino. 362 00:29:46,644 --> 00:29:47,644 Șerif ! 363 00:29:54,277 --> 00:29:56,904 - Cine e acolo ? - Sarah, sunt McCaughly. 364 00:29:56,905 --> 00:29:58,781 E șeriful aici ? Trebuie să vină în oraș. 365 00:29:59,365 --> 00:30:01,743 A fost un schimb de focuri, doi morți. 366 00:30:02,243 --> 00:30:05,622 Minerul numit Asa și Julia, de la salon. 367 00:30:07,373 --> 00:30:10,584 - Rachel e bine ? - E șocată, ca toată lumea. 368 00:30:10,585 --> 00:30:12,794 Se pare că nu mai e lege aici. 369 00:30:12,795 --> 00:30:14,506 E șeriful aici ? 370 00:30:16,132 --> 00:30:17,049 Nu. 371 00:30:17,050 --> 00:30:19,594 Asta o să enerveze oamenii, Sarah. 372 00:30:20,595 --> 00:30:22,680 Vin, o să mă îmbrac. 373 00:30:35,151 --> 00:30:36,945 - Unde e șeriful ? - O să vină. 374 00:30:39,072 --> 00:30:40,072 Dumneavoastră. 375 00:30:41,324 --> 00:30:42,575 Sunteți adjuncta ? 376 00:30:43,159 --> 00:30:45,078 Orașul are doar asta pentru a menține ordinea ? 377 00:30:47,872 --> 00:30:49,082 Să ne ajute Dumnezeu. 378 00:30:49,666 --> 00:30:52,669 Dacă Saul ar mai fi în viață, cineva ar fi spânzurat. 379 00:30:53,336 --> 00:30:54,754 Nu sunt aici pentru morți. 380 00:30:55,630 --> 00:30:57,256 Sunt aici pentru cei vii. 381 00:30:57,257 --> 00:30:59,717 Nu atingeți nimic până nu vine șeriful. 382 00:31:03,096 --> 00:31:05,306 Rachel. 383 00:31:06,724 --> 00:31:08,393 Ce o să fac ? 384 00:31:09,185 --> 00:31:11,020 E tatăl copilului meu. 385 00:31:12,438 --> 00:31:13,648 Și e mort. 386 00:31:23,700 --> 00:31:25,994 Rachel, întinde-te. 387 00:31:27,328 --> 00:31:29,497 Respiră, calmează-te. 388 00:31:29,998 --> 00:31:33,209 - E în regulă. - Unde-i soțul tău ? 389 00:31:36,087 --> 00:31:37,380 Unde-i soțul tău ? 390 00:31:39,299 --> 00:31:40,717 E pe drum. 391 00:31:43,011 --> 00:31:45,221 Respiră, e în regulă. 392 00:32:16,753 --> 00:32:18,755 Ia. Ia asta. 393 00:32:22,884 --> 00:32:26,346 Te-ai împrietenit repede cu șeriful. 394 00:32:27,847 --> 00:32:29,724 Credeam că el l-a înscenat pe tatăl tău. 395 00:32:32,143 --> 00:32:33,978 Era un alt șerif. 396 00:32:36,773 --> 00:32:38,900 Acum ești pe fugă. 397 00:32:39,275 --> 00:32:40,610 Cred că Dumnezeu 398 00:32:41,736 --> 00:32:43,738 m-a pedepsit pentru că am vrut să mă culc cu ea. 399 00:32:46,491 --> 00:32:50,703 E un păcat să nu urmezi o femeie care te cere. 400 00:32:51,037 --> 00:32:53,413 Așa ar fi spus tatăl tău. 401 00:32:53,414 --> 00:32:55,957 Ce știi despre tatăl meu ? 402 00:32:55,958 --> 00:32:59,379 Îl știam foarte bine. 403 00:32:59,962 --> 00:33:01,172 Înainte de război, 404 00:33:01,839 --> 00:33:06,593 îmi pierdusem slujba la o plantație 405 00:33:06,594 --> 00:33:08,303 care aparținea unui bancher din Savannah. 406 00:33:08,304 --> 00:33:11,098 L-am întâlnit pe tatăl tău când armata Uniunii 407 00:33:11,099 --> 00:33:12,600 a ars totul. 408 00:33:13,851 --> 00:33:18,064 Știam că era aur ascuns, și i-am spus tatălui tău. 409 00:33:18,648 --> 00:33:20,483 Eu și el am furat destul aur 410 00:33:21,401 --> 00:33:22,985 să pavăm străzile raiului. 411 00:33:25,113 --> 00:33:29,867 Voiam să plecăm spre vest cu un cuplu de Blackfoot ca ghizi. 412 00:33:32,161 --> 00:33:33,454 Da, Henry. 413 00:33:34,122 --> 00:33:38,334 Cuplul de Blackfoot care a fost spânzurat pentru uciderea tatălui tău. 414 00:33:39,794 --> 00:33:41,921 Dar mi-a jucat o farsă proastă. 415 00:33:43,840 --> 00:33:46,926 A negociat cu milițienii negustori de sclavi 416 00:33:47,635 --> 00:33:49,554 și le-a cedat drepturile asupra mea. 417 00:33:50,555 --> 00:33:51,847 V-a vândut ? 418 00:33:51,848 --> 00:33:56,227 Războiul continua, oamenii cumpărau și vindeau sclavi. 419 00:33:57,729 --> 00:34:01,148 Nu a văzut nimic rău în a-mi vinde fundul de negru 420 00:34:01,149 --> 00:34:04,235 pentru a câștiga mai mult și a-și păstra partea. 421 00:34:06,028 --> 00:34:07,447 Ești aici pentru aur. 422 00:34:09,031 --> 00:34:11,242 Îl caut de la sfârșitul războiului. 423 00:34:12,744 --> 00:34:14,662 Ți-am spus că tatăl meu a fost înscenat. 424 00:34:15,246 --> 00:34:17,081 Șeriful Saul Butler... 425 00:34:18,374 --> 00:34:20,501 Era un om al legii din Savannah. 426 00:34:21,627 --> 00:34:25,589 Am auzit că s-a mutat într-un oraș 427 00:34:25,590 --> 00:34:29,886 numit Trinity și căuta aurul vechiului bancher. 428 00:34:30,178 --> 00:34:33,639 Poate că a avut un motiv bun să-l însceneze pe tatăl tău. 429 00:34:33,890 --> 00:34:36,851 - Ce crezi ? - Credeți că știu unde e aurul ? 430 00:34:37,393 --> 00:34:40,062 Nu știu. Tu știi ? 431 00:34:41,731 --> 00:34:42,815 Nu. 432 00:34:49,238 --> 00:34:50,615 E un râu frumos. 433 00:34:53,659 --> 00:34:54,911 Noaptea a fost lungă. 434 00:34:55,328 --> 00:34:57,622 - Bună ziua, șerif. - Bună ziua, Mabel. 435 00:34:58,539 --> 00:35:00,041 Văd că ai grijă de ea. 436 00:35:00,917 --> 00:35:02,335 Unde ai fost azi-noapte ? 437 00:35:02,919 --> 00:35:04,670 - Poate... - Mabel ? 438 00:35:05,004 --> 00:35:08,089 - Urcă și începe să citești. - La revedere, șerif. 439 00:35:08,090 --> 00:35:10,468 E bine. Totul e bine. 440 00:35:11,469 --> 00:35:13,095 Sunt bine. 441 00:35:14,472 --> 00:35:16,224 Vino și așează-te. 442 00:35:18,768 --> 00:35:22,355 Îți spun eu, acest Gideon e un pericol public. 443 00:35:23,189 --> 00:35:26,149 El seamănă haos, vrea să ducă oameni la Strawberry Creek 444 00:35:26,150 --> 00:35:29,487 să o captureze pe femeia Blackfoot care l-a ucis pe Butler. 445 00:35:29,821 --> 00:35:33,156 Am preferat să merg acolo înainte să fie o baie de sânge. 446 00:35:33,157 --> 00:35:36,284 În absența ta, trei persoane au fost ucise în oraș. 447 00:35:36,285 --> 00:35:39,622 - Cine ? - Asa, Red Benton 448 00:35:41,874 --> 00:35:43,167 și mama lui. 449 00:35:45,086 --> 00:35:47,505 Îmi pare rău. 450 00:35:48,381 --> 00:35:50,633 Le-am spus să nu atingă nimic. 451 00:35:51,759 --> 00:35:54,303 E bine. Foarte bine. 452 00:36:15,908 --> 00:36:17,118 Unde e Red ? 453 00:36:19,453 --> 00:36:20,705 Unde ai fost ? 454 00:36:21,622 --> 00:36:23,249 Nu mai repet, Sam. 455 00:36:24,959 --> 00:36:25,959 Red e mort. 456 00:36:30,798 --> 00:36:32,049 E cu porcii. 457 00:36:52,653 --> 00:36:53,653 Ieși de aici ! 458 00:36:55,656 --> 00:36:56,657 La naiba ! 459 00:36:56,866 --> 00:36:59,285 Îl vreau pe băiatul care i-a făcut asta fratelui nostru. 460 00:37:28,940 --> 00:37:30,942 E băiatul pe care l-ai adus tu aici. 461 00:37:31,275 --> 00:37:35,655 Frații lui Asa nu se vor opri până nu-l vor prinde. 462 00:37:36,572 --> 00:37:37,657 Știi asta, nu ? 463 00:37:38,991 --> 00:37:40,743 Unde crezi că stătea ? 464 00:37:41,661 --> 00:37:43,079 - Cine ? - Copilul. 465 00:37:43,663 --> 00:37:44,830 Când i-a ucis. 466 00:37:45,122 --> 00:37:47,959 Nu știu. Lămurește-mă tu. Tu ești șeriful. 467 00:37:48,584 --> 00:37:50,252 E amuzant, Gideon. 468 00:37:51,003 --> 00:37:53,964 Îți jur, în fiecare zi, îmi spui cum să-mi fac treaba. 469 00:37:53,965 --> 00:37:55,382 Vreau doar dreptate. 470 00:37:55,383 --> 00:37:59,387 Dreptatea trebuie să se bazeze pe adevăr. Ce vrei tu nu e dreptate. 471 00:37:59,929 --> 00:38:01,597 E sânge. 472 00:38:05,810 --> 00:38:06,811 Bine. 473 00:38:12,483 --> 00:38:15,986 Și nu e nicio indiancă la Strawberry Creek. 474 00:38:15,987 --> 00:38:17,196 Dă-te la o parte. 475 00:38:47,059 --> 00:38:48,269 Unde te duci ? 476 00:38:49,186 --> 00:38:50,438 Mă duc să-l caut pe băiat. 477 00:38:51,022 --> 00:38:52,565 Mă duc sus să-l caut. 478 00:38:52,982 --> 00:38:55,484 - Fii atent. - Bine. 479 00:39:17,923 --> 00:39:19,050 Ieși de acolo ! 480 00:39:22,386 --> 00:39:24,513 Henry, el e Jacob. Jacob... 481 00:39:25,222 --> 00:39:29,935 Îți prezint pe fiul lui Isaac Broadway, Henry. 482 00:39:30,770 --> 00:39:31,896 Ce face el aici ? 483 00:39:32,229 --> 00:39:36,567 Jacob este un actor de teatru respectat. 484 00:39:36,859 --> 00:39:38,486 Așa mi s-a spus. 485 00:39:39,236 --> 00:39:43,782 Am angajat serviciile lui pentru a obține mărturisiri de la tatăl tău. 486 00:39:43,783 --> 00:39:46,702 Dar tatăl tău n-a scos niciun cuvânt, tinere. 487 00:39:48,621 --> 00:39:51,832 Chiar dacă n-am auzit ce ți-a șoptit la final. 488 00:39:59,965 --> 00:40:03,301 - Cine sunt acești amuzanți ? - Ne cunoaștem de mult timp. 489 00:40:03,302 --> 00:40:05,054 Am călcat pe scândurile scenei în est. 490 00:40:05,805 --> 00:40:07,098 Nu-i așa, băieți ? 491 00:40:09,225 --> 00:40:10,809 Am avut o înțelegere. 492 00:40:10,810 --> 00:40:12,478 Și intenționez să mă țin de ea. 493 00:40:13,104 --> 00:40:14,938 Să zicem că e inspirație divină. 494 00:40:14,939 --> 00:40:18,983 Poți să treci divin platoul de colectă între voi. 495 00:40:18,984 --> 00:40:21,403 Căci nu voi renunța la partea mea. 496 00:40:24,615 --> 00:40:26,324 Bine, mă voi ascunde. 497 00:40:26,325 --> 00:40:28,035 Nu-i faceți rău micuțului. 498 00:40:28,577 --> 00:40:30,830 Mergeți, va fi aici într-un minut. 499 00:40:32,081 --> 00:40:34,707 - Cine ? - Șeriful. 500 00:40:34,708 --> 00:40:37,418 I-am lăsat indicii clare. 501 00:40:37,419 --> 00:40:40,088 În cazul în care nu ți se pare evident, 502 00:40:40,089 --> 00:40:44,551 îți ofer oportunitatea de a-ți construi o nouă viață. 503 00:40:44,552 --> 00:40:47,679 De a răscumpăra greșelile tatălui tău. 504 00:40:47,680 --> 00:40:50,808 Dacă mă ajuți să găsesc aurul, vei putea păstra partea lui. 505 00:40:51,767 --> 00:40:53,978 Asta ar fi fost moștenirea ta. 506 00:40:55,062 --> 00:40:56,564 De ce ați vrea să-l împărțiți ? 507 00:40:56,897 --> 00:41:00,651 Nu sunt diavolul, sunt doar un păcătos. 508 00:41:00,901 --> 00:41:03,987 Plănuiam să ne stabilim undeva 509 00:41:03,988 --> 00:41:06,197 și să îngropăm aurul. Să-l punem la adăpost. 510 00:41:06,198 --> 00:41:09,368 Să dezgropăm câte puțin din când în când când am avea nevoie. 511 00:41:11,579 --> 00:41:13,998 Îți amintești de casa în care te-ai născut ? 512 00:41:15,040 --> 00:41:16,457 - Eu... - Nu ? 513 00:41:16,458 --> 00:41:17,542 Nu-mi amintesc. 514 00:41:17,543 --> 00:41:21,671 Sper că-ți vei aminti curând, căci cred că acolo 515 00:41:21,672 --> 00:41:25,801 tatăl tău a îngropat aurul și și-a construit casa. 516 00:41:27,720 --> 00:41:30,139 Bine, am o ambuscadă de făcut. 517 00:41:31,515 --> 00:41:32,933 Nu vreau să fiu un ticălos. 518 00:41:34,727 --> 00:41:38,314 Nu știm cine suntem până nu suntem cu spatele la zid, Henry. 519 00:41:45,821 --> 00:41:47,489 Ar trebui să rămân aici ? 520 00:42:08,469 --> 00:42:09,678 Mă urmărești ? 521 00:42:10,262 --> 00:42:12,013 Te așteptam. 522 00:42:12,014 --> 00:42:14,307 I-am văzut pe ceilalți trecând, mai devreme, 523 00:42:14,308 --> 00:42:16,143 și m-am gândit că vei veni. 524 00:42:18,187 --> 00:42:19,813 - Vin cu tine. - Nu. 525 00:42:20,773 --> 00:42:22,191 Rămâi ascunsă. 526 00:42:25,653 --> 00:42:28,196 Crezi că poți reuși singur ? 527 00:42:28,197 --> 00:42:31,992 Dacă suntem văzuți împreună, va trebui să te arestez. 528 00:43:08,779 --> 00:43:10,322 Te căutam. 529 00:43:14,076 --> 00:43:16,036 Ce s-a întâmplat aseară ? 530 00:43:17,037 --> 00:43:18,539 N-am omorât femeia aia. 531 00:43:19,540 --> 00:43:22,500 Dar după aia, nu-mi amintesc nimic. 532 00:43:22,501 --> 00:43:24,503 - Minți. - Nu. 533 00:43:36,348 --> 00:43:37,348 Vino. 534 00:43:44,481 --> 00:43:45,816 Ți-ai făcut prieteni noi. 535 00:43:45,941 --> 00:43:47,461 Nu-s prietenii mei. Nu-i cunosc. 536 00:43:47,860 --> 00:43:50,612 - Un preot ? - Nu e un preot adevărat. 537 00:43:51,530 --> 00:43:52,530 E un luteran. 538 00:43:55,409 --> 00:43:58,203 Trage cu asta, în direcția asta. 539 00:43:58,996 --> 00:44:00,122 Ce ? 540 00:44:02,374 --> 00:44:05,002 - Cinci secunde. - Cinci. Patru. 541 00:44:07,421 --> 00:44:08,421 Doi. 542 00:44:56,220 --> 00:44:58,346 Încet, băiete. 543 00:44:58,347 --> 00:45:00,474 Poți să le spui prietenilor tăi să lase armele jos ? 544 00:45:41,098 --> 00:45:42,056 Dă-i drumul, Henry. 545 00:45:42,057 --> 00:45:44,726 Băiatul ăsta nu va ucide pe nimeni. 546 00:45:44,935 --> 00:45:46,353 Dă-i drumul, Henry. 547 00:45:52,609 --> 00:45:53,777 Ești un tip bun. 548 00:46:26,560 --> 00:46:27,769 Du-te la hambar. 549 00:46:28,437 --> 00:46:29,730 Vin repede. 550 00:46:52,961 --> 00:46:54,588 Tânărul ăsta 551 00:46:55,672 --> 00:46:57,883 care a venit în oraș și a dat totul peste cap... 552 00:46:59,593 --> 00:47:01,511 E fiul lui Isaac Broadway. 553 00:47:01,512 --> 00:47:03,679 - Micul Henry ? - Da. Îl cunoșteai ? 554 00:47:03,680 --> 00:47:06,224 L-am adus pe lume, chiar aici. 555 00:47:06,225 --> 00:47:07,309 Ce ? 556 00:47:08,101 --> 00:47:09,185 E un criminal ? 557 00:47:09,186 --> 00:47:10,979 Nu, nu e un criminal. 558 00:47:11,730 --> 00:47:13,649 Nu știu ce e, dar nu e asta. 559 00:47:14,274 --> 00:47:16,817 Voi pune pușca lângă ușă, bine ? 560 00:47:16,818 --> 00:47:20,154 Dacă vine un străin, chiar dacă e un om al lui Dumnezeu, 561 00:47:20,155 --> 00:47:22,866 mai ales dacă e deghizat în om al lui Dumnezeu, 562 00:47:23,116 --> 00:47:26,161 de îndată ce deschide gura, împușcă-l. 563 00:47:26,995 --> 00:47:28,872 - Mă auzi ? - Deghizat ? 564 00:47:29,039 --> 00:47:30,082 Da. 565 00:47:30,415 --> 00:47:32,751 Răul se ascunde sub multe forme, în ultima vreme. 566 00:48:11,039 --> 00:48:12,249 Uite o pătură. 567 00:48:17,588 --> 00:48:18,797 Știți, 568 00:48:19,798 --> 00:48:22,426 când am venit aici, voiam să fie mândru de mine. 569 00:48:23,885 --> 00:48:25,721 Mama îmi vorbea despre el. 570 00:48:27,389 --> 00:48:29,016 Era nevinovat. 571 00:48:30,350 --> 00:48:31,560 Era un om bun. 572 00:48:34,313 --> 00:48:35,439 Ne iubea. 573 00:48:38,775 --> 00:48:41,820 De fapt, singurul lucru care-l interesa era un morman de aur. 574 00:48:43,113 --> 00:48:44,113 Aur ? 575 00:48:45,032 --> 00:48:46,199 Da. 576 00:48:46,908 --> 00:48:48,827 L-a furat din Sud. 577 00:48:49,828 --> 00:48:51,079 O cantitate uriașă. 578 00:48:51,663 --> 00:48:53,540 Apoi a venit aici cu indienii. 579 00:48:54,249 --> 00:48:56,877 - Sunt sigur că-i păsa de tine. - Prostii. 580 00:49:01,214 --> 00:49:02,841 Știu că-s prostii. 581 00:49:05,052 --> 00:49:07,888 Dacă ne iubea, i-ar fi spus mamei mele. 582 00:49:10,057 --> 00:49:11,475 O cantitate uriașă de aur ? 583 00:49:12,768 --> 00:49:15,448 Asta ne-ar fi putut schimba viețile. Asta i-ar fi putut salva viața. 584 00:49:17,731 --> 00:49:20,776 Și tot timpul ăsta, era sub casa pe care a construit-o. 585 00:49:24,279 --> 00:49:25,364 Henry, 586 00:49:27,532 --> 00:49:29,159 era casa tatălui tău. 587 00:49:31,411 --> 00:49:33,580 Te-ai născut aici. 588 00:49:34,581 --> 00:49:35,998 Credeam că e casa voastră. 589 00:49:35,999 --> 00:49:37,751 De fapt, aparține orașului. 590 00:49:37,959 --> 00:49:40,045 Saul Butler s-a asigurat de asta. 591 00:49:41,046 --> 00:49:44,298 La naiba, a distrus-o și a reconstruit-o de atâtea ori 592 00:49:44,299 --> 00:49:45,467 încât l-am crezut nebun. 593 00:49:46,301 --> 00:49:48,719 Trebuia să caute aurul. 594 00:49:48,720 --> 00:49:51,056 De-asta i-a ucis pe Blackfoots. 595 00:49:51,848 --> 00:49:53,058 Trebuie să fi... 596 00:49:54,309 --> 00:49:55,894 - Ei bine... - Ce ? 597 00:49:57,771 --> 00:50:00,941 Cred că te pot disculpa pe tine și pe Running Cub. 598 00:50:01,525 --> 00:50:03,359 Câți dintre acești oameni mai sunt în viață ? 599 00:50:03,360 --> 00:50:05,320 A mai rămas doar unul. 600 00:50:06,154 --> 00:50:08,281 Un fost sclav, a furat aurul cu tatăl meu. 601 00:50:08,907 --> 00:50:11,118 - Vrea să-l recupereze. - Bine. 602 00:50:18,625 --> 00:50:20,127 Ai ucis unul dintre acei bărbați. 603 00:50:21,461 --> 00:50:23,004 Acum ești cu mine. 604 00:50:25,674 --> 00:50:27,801 Vino să mănânci un castron de supă când vrei. 605 00:50:41,732 --> 00:50:43,734 Barman, whisky. 606 00:50:44,985 --> 00:50:46,486 Ce caută el aici ? 607 00:50:47,696 --> 00:50:48,780 La naiba. 608 00:50:51,992 --> 00:50:53,535 Ce ți s-a întâmplat, fetițo ? 609 00:50:55,996 --> 00:50:56,997 Nu e nimic. 610 00:50:58,039 --> 00:51:00,417 Vezi-ți de treaba ta, bine ? 611 00:51:02,544 --> 00:51:03,712 E sora noastră. 612 00:51:05,672 --> 00:51:08,216 Dacă ar fi sora mea și ar avea vânătăi așa, 613 00:51:09,551 --> 00:51:12,012 aș vrea să știu cine a făcut asta. 614 00:51:12,596 --> 00:51:14,431 Să-l tai pe fiul ăla de cățea. 615 00:51:27,527 --> 00:51:30,322 Bună seara, domnilor și doamnelor. 616 00:51:30,739 --> 00:51:32,824 Folosesc acest termen cu ușurință. 617 00:51:33,325 --> 00:51:34,951 Trebuie să vă întrebați 618 00:51:35,494 --> 00:51:39,413 ce caută un diavol frumos, cu pielea închisă la culoare, ca mine, 619 00:51:39,414 --> 00:51:43,584 în umila voastră așezare. 620 00:51:43,585 --> 00:51:46,879 Dar dacă priviți dincolo de negritudinea mea, 621 00:51:46,880 --> 00:51:50,467 veți vedea că nu suntem atât de diferiți. 622 00:51:51,510 --> 00:51:52,594 De unde sunteți ? 623 00:51:53,553 --> 00:51:55,847 - Din Georgia, domnule. Dumneavoastră ? - Georgia. 624 00:51:57,182 --> 00:52:00,310 Știam că simt ceva familiar. 625 00:52:02,103 --> 00:52:04,271 Vrei să fii omorât ? 626 00:52:04,272 --> 00:52:06,482 Dacă ați face asta, 627 00:52:06,483 --> 00:52:09,443 nu ați ști niciodată unde se ascunde 628 00:52:09,444 --> 00:52:11,947 mica Blackfoot despre care vorbeați. 629 00:52:12,948 --> 00:52:16,159 Și vrei să știi unde e, nu-i așa ? 630 00:52:17,077 --> 00:52:20,622 Dacă știi, cred că o să-mi spui. 631 00:52:20,956 --> 00:52:22,040 Poate. 632 00:52:22,582 --> 00:52:25,335 Sunt sigur. 633 00:52:26,962 --> 00:52:27,963 E un tip mare. 634 00:52:29,840 --> 00:52:34,469 Dacă-mi oferiți încă un pahar, aveți dreptate, o să vă spun. 635 00:52:35,136 --> 00:52:36,805 Încă un whisky ar fi perfect. 636 00:52:43,019 --> 00:52:44,521 Uite șeriful, tată. 637 00:52:44,938 --> 00:52:47,065 E timpul ca legea să se impună aici. 638 00:52:49,526 --> 00:52:53,989 Gabriel. E o indiancă la Strawberry Creek. 639 00:52:54,614 --> 00:52:56,866 Dar tu știai deja, nu-i așa ? 640 00:52:56,867 --> 00:52:59,118 O să-ți fac treaba în locul tău. 641 00:52:59,119 --> 00:53:00,870 Nu te prosti, Gideon. 642 00:53:00,871 --> 00:53:03,623 Vrei ca fiul tău Thomas să devină orfan ? 643 00:53:04,416 --> 00:53:05,416 Vino, tată. 644 00:53:07,460 --> 00:53:08,670 Hai, băieți. 645 00:53:18,179 --> 00:53:19,179 Salut, șerif. 646 00:53:22,267 --> 00:53:23,350 Bună ziua. 647 00:53:23,351 --> 00:53:25,896 - Oraș frumos. - Plin de oameni buni. 648 00:53:26,563 --> 00:53:29,816 Dacă aveți nevoie de ajutor, spuneți-mi. 649 00:53:30,358 --> 00:53:32,359 Întotdeauna am crezut că aș fi fost un șerif bun. 650 00:53:32,360 --> 00:53:33,819 Într-adevăr ? 651 00:53:33,820 --> 00:53:36,405 Nu vă rețin. Mergeți să-i prindeți. 652 00:53:36,406 --> 00:53:38,950 Asigurați-vă că o aduc pe fată în siguranță. 653 00:53:40,744 --> 00:53:42,162 Bun venit în Trinity. 654 00:53:42,954 --> 00:53:44,289 Se pare că sunteți un sfânt. 655 00:53:45,206 --> 00:53:47,834 O să bem un pahar la întoarcerea voastră. Ce ziceți ? 656 00:53:52,297 --> 00:53:53,548 De-abia aștept. 657 00:54:10,106 --> 00:54:11,608 Fă ce faci 658 00:54:12,525 --> 00:54:13,985 Și tu faci ce faci 659 00:54:16,071 --> 00:54:18,073 Fă ce faci 660 00:54:18,990 --> 00:54:20,825 Și tu faci ce faci 661 00:54:40,136 --> 00:54:41,221 Bună ziua. 662 00:54:41,888 --> 00:54:43,098 Bună ziua, doamnă. 663 00:54:43,598 --> 00:54:46,643 Aș putea să am ceva de băut ? 664 00:54:47,060 --> 00:54:49,728 Am călărit toată ziua. Mor de sete. 665 00:54:49,729 --> 00:54:51,271 Sunteți un om al bisericii ? 666 00:54:51,272 --> 00:54:54,484 Nu, doamnă. 667 00:54:55,610 --> 00:54:56,568 Dați-vă înapoi, vă rog. 668 00:54:56,569 --> 00:54:58,071 Ce e ? O problemă ? 669 00:55:01,199 --> 00:55:03,617 E apă în fântână, acolo. Duceți-vă și serviți-vă. 670 00:55:03,618 --> 00:55:05,328 Mulțumesc, doamnă. Sunteți amabilă. 671 00:55:17,549 --> 00:55:21,010 Doamnă, ar putea cineva să mă ajute 672 00:55:21,011 --> 00:55:22,721 să ridic această găleată mare ? 673 00:55:23,346 --> 00:55:28,058 Mă doare umărul și nu cred că pot să o ridic singur. 674 00:55:28,059 --> 00:55:31,396 Soțul meu e sus, dar se odihnește. 675 00:55:38,862 --> 00:55:39,863 În regulă. 676 00:55:40,739 --> 00:55:43,575 O să vă aduc un pahar cu apă, o să-l las pe verandă. 677 00:55:44,451 --> 00:55:47,871 Ar fi perfect, doamnă. Foarte bine. Mulțumesc. 678 00:55:58,006 --> 00:55:59,507 - Poftim. - Mulțumesc. 679 00:56:06,556 --> 00:56:08,183 Îmi pare rău că nu vă pot ajuta. 680 00:56:09,559 --> 00:56:10,851 Nu vreau să-l trezesc. 681 00:56:10,852 --> 00:56:12,436 Vă înțeleg perfect, doamnă. 682 00:56:12,437 --> 00:56:15,022 Îi spun mereu fiicei mele 683 00:56:15,023 --> 00:56:20,069 să nu lase străini să intre, chiar dacă soțul e acasă. 684 00:56:20,070 --> 00:56:24,156 - Aveți o fiică ? - Da, lumina vieții mele. 685 00:56:24,157 --> 00:56:25,700 Adică, una dintre ele. 686 00:56:26,951 --> 00:56:29,287 Fiul ei, nepotul meu... 687 00:56:31,081 --> 00:56:34,793 E cel mai angelic copil pe care l-am văzut vreodată. 688 00:56:37,670 --> 00:56:38,670 Aveți copii ? 689 00:56:40,340 --> 00:56:41,341 Nu. 690 00:56:44,385 --> 00:56:46,971 Aș putea 691 00:56:47,806 --> 00:56:49,599 să mă așez să mă odihnesc puțin ? 692 00:56:49,724 --> 00:56:50,724 Sigur. 693 00:56:51,810 --> 00:56:53,019 Doamne. 694 00:56:54,896 --> 00:56:56,064 Ești bine ? 695 00:56:59,150 --> 00:57:00,652 O zi de călătorie pe Blue. 696 00:57:02,821 --> 00:57:03,905 Intrați. 697 00:57:05,323 --> 00:57:07,492 - Ești sigură ? - Da, sigură. 698 00:57:18,086 --> 00:57:19,086 Mulțumesc. 699 00:57:19,754 --> 00:57:21,422 Dacă-mi permiteți, o să pregătesc cina. 700 00:57:21,673 --> 00:57:23,258 Nu, vă rog. 701 00:57:24,217 --> 00:57:25,426 Mă numesc Sarah. 702 00:57:26,094 --> 00:57:27,220 Sarah Dove. 703 00:57:27,971 --> 00:57:29,973 Numele de fată, Creuzburg. 704 00:57:31,349 --> 00:57:34,769 Le spun mereu oamenilor, în caz că-mi cunosc familia. 705 00:57:36,396 --> 00:57:38,189 Sunt Christopher. 706 00:57:38,773 --> 00:57:41,067 Mi se spune Sf. Christopher. 707 00:57:42,944 --> 00:57:44,445 Soțul meu e șeriful orașului. 708 00:57:45,363 --> 00:57:46,363 Serios ? 709 00:57:48,366 --> 00:57:52,162 N-ați văzut un tânăr rătăcind pe aici ? 710 00:57:53,496 --> 00:57:54,914 Un anume Henry Broadway. 711 00:57:55,999 --> 00:57:58,209 Are probleme. Încerc să-l ajut. 712 00:57:59,878 --> 00:58:02,714 Îl cunoașteți pe Henry Broadway ? 713 00:58:03,339 --> 00:58:04,424 Da. Dar dumneavoastră ? 714 00:58:06,176 --> 00:58:09,804 Da, când era tânăr. 715 00:58:12,557 --> 00:58:15,310 Mai pot primi un pahar cu apă ? 716 00:58:19,522 --> 00:58:20,607 Sigur. 717 00:58:22,859 --> 00:58:23,942 Mulțumesc. 718 00:58:23,943 --> 00:58:27,197 Sunteți o femeie bună, doamnă Dove. Numele vi se potrivește. 719 00:58:27,572 --> 00:58:32,243 Henry vorbea mult despre casa pe care a construit-o tatăl său. 720 00:58:34,454 --> 00:58:39,042 Era pur și inocent înainte să aibă toate aceste probleme. 721 00:58:41,294 --> 00:58:44,380 Nu știți unde e casa aia ? 722 00:58:44,756 --> 00:58:46,466 Cred că acolo se ascunde. 723 00:58:49,177 --> 00:58:50,386 Doamnă Dove ? 724 00:58:51,930 --> 00:58:52,972 Nu. 725 00:58:54,098 --> 00:58:57,268 Nu, nu știți unde e casa aia ? 726 00:58:59,103 --> 00:59:03,524 L-ați cunoscut copil, dar nu știți unde locuia ? 727 00:59:08,696 --> 00:59:09,781 Doamnă Dove ? 728 00:59:11,950 --> 00:59:13,033 Ești bine ? 729 00:59:13,034 --> 00:59:16,454 Da, mă gândesc. 730 00:59:16,621 --> 00:59:20,041 Păreți tulburată. Nu voiam să vă supăr. 731 00:59:24,212 --> 00:59:26,338 - E casa asta. - Casa asta ? 732 00:59:26,339 --> 00:59:27,465 Nu l-am văzut. 733 00:59:27,632 --> 00:59:30,134 Trebuie să se ascundă undeva, poate în pădure. 734 00:59:32,262 --> 00:59:33,346 E amuzant ? 735 00:59:34,722 --> 00:59:36,557 Cum se face 736 00:59:38,434 --> 00:59:40,514 că soțul dumneavoastră și dumneavoastră locuiți aici ? 737 00:59:41,980 --> 00:59:43,398 Aparține orașului. 738 00:59:44,274 --> 00:59:46,692 Locuim aici pentru că el e șeriful. 739 00:59:46,693 --> 00:59:48,278 Casa unui proscris ? 740 00:59:48,653 --> 00:59:50,613 Orașul a decis așa, nu eu. 741 00:59:51,572 --> 00:59:52,948 Soțul meu nu era încă aici. 742 00:59:52,949 --> 00:59:55,201 - Sarah. - Mabel. 743 00:59:58,788 --> 01:00:01,165 Mabel, cina va fi gata într-o oră. 744 01:00:01,916 --> 01:00:04,210 Hai, du-te sus. 745 01:00:04,877 --> 01:00:06,170 Mă auzi ? 746 01:00:06,546 --> 01:00:09,507 Poate ar trebui să o trimiteți să se joace afară. 747 01:00:14,929 --> 01:00:15,929 Du-te. 748 01:00:34,615 --> 01:00:35,908 Aurul nu e aici. 749 01:00:37,035 --> 01:00:39,161 - Nu te cred. - Jur. 750 01:00:39,162 --> 01:00:40,537 E la tatăl tău, nu ? 751 01:00:40,538 --> 01:00:44,167 Saul Butler a căutat-o iar și iar ca să găsească aurul. 752 01:00:44,584 --> 01:00:46,252 Dacă era aici, l-ar fi găsit. 753 01:00:47,295 --> 01:00:48,712 Unde e, atunci ? 754 01:00:48,713 --> 01:00:51,173 Tatăl meu a construit mult. Poate fi oriunde. 755 01:00:51,174 --> 01:00:52,425 Oriunde ? 756 01:00:57,638 --> 01:01:01,309 Oriunde nu e un răspuns satisfăcător. 757 01:01:07,023 --> 01:01:08,149 Unde mergi ? 758 01:02:04,247 --> 01:02:06,624 Running Cub. Unde ești ? 759 01:02:08,084 --> 01:02:09,085 Running Cub. 760 01:02:09,919 --> 01:02:11,753 Trebuie să fugi. 761 01:02:11,754 --> 01:02:14,924 Trebuie să pleci imediat. Niște bărbați sunt pe drum. 762 01:02:15,550 --> 01:02:17,051 Și vin să te ia. 763 01:02:17,385 --> 01:02:19,262 Nu o să fug de nimeni. 764 01:02:20,471 --> 01:02:21,721 E timpul. 765 01:02:21,722 --> 01:02:24,684 Urcă-te pe cal și cară-te. 766 01:02:25,435 --> 01:02:27,686 Va trebui să-i conving pe acești oameni 767 01:02:27,687 --> 01:02:29,397 și să-i fac să înțeleagă. 768 01:02:30,064 --> 01:02:34,068 E o cauză pierdută, în acest loc blestemat. Rămân. 769 01:02:36,571 --> 01:02:38,406 Doamne sfinte. 770 01:02:52,128 --> 01:02:53,546 Acolo e, băieți. 771 01:02:54,630 --> 01:02:55,715 Aduceți-o la mine. 772 01:03:21,157 --> 01:03:22,241 Running Cub. 773 01:03:22,909 --> 01:03:24,576 Venim să vă arestăm 774 01:03:24,577 --> 01:03:28,080 pentru uciderea șerifului Saul Butler. 775 01:03:28,664 --> 01:03:30,458 Haide, predă-te. 776 01:03:32,251 --> 01:03:33,419 Vino aici. 777 01:03:39,008 --> 01:03:40,426 Mâinile sus. 778 01:03:41,010 --> 01:03:42,094 Mai sus. 779 01:03:47,725 --> 01:03:50,728 - Saul Butler era un criminal. - Un criminal ? 780 01:03:51,521 --> 01:03:52,522 Nu. 781 01:03:52,980 --> 01:03:56,609 - Mi-a ucis tatăl, mama. - Tu l-ai ucis. 782 01:03:57,193 --> 01:04:00,363 Nu. De-asta nu am arestat-o. 783 01:04:03,241 --> 01:04:04,534 Fii prudent, fiule. 784 01:04:05,159 --> 01:04:07,495 - E nevinovată. - Cum știi ? 785 01:04:08,162 --> 01:04:09,330 Pentru că eu l-am ucis. 786 01:04:10,665 --> 01:04:13,000 Singura ei crimă era că voia dreptate. 787 01:04:13,209 --> 01:04:15,836 Pentru numele lui Dumnezeu, Gideon. Urma să ucidă un copil. 788 01:04:16,921 --> 01:04:17,921 L-am împiedicat. 789 01:04:17,922 --> 01:04:19,590 Împușcându-l ? 790 01:04:21,342 --> 01:04:23,553 Asta e adevărul, Gideon. 791 01:04:23,678 --> 01:04:25,846 V-ați luptat cu Saul. 792 01:04:26,013 --> 01:04:27,722 Asta nu schimbă adevărul. 793 01:04:27,723 --> 01:04:30,476 Asta nu schimbă faptul că a fost asasinat. 794 01:04:31,102 --> 01:04:32,728 Dacă persiști să crezi asta, jumătate 795 01:04:34,188 --> 01:04:35,356 dintre noi vor muri. 796 01:04:41,028 --> 01:04:42,196 Nu ! 797 01:04:53,165 --> 01:04:54,165 Thomas ! 798 01:05:12,685 --> 01:05:16,063 Nu, Thomas. 799 01:05:19,066 --> 01:05:20,066 O să fie bine. 800 01:05:21,986 --> 01:05:22,987 Ține-te bine. 801 01:06:01,609 --> 01:06:03,569 - Ce s-a întâmplat ? - E Gideon. 802 01:06:04,278 --> 01:06:05,571 Gideon și oamenii lui. 803 01:06:05,780 --> 01:06:07,156 - E bine ? - Da. 804 01:06:07,657 --> 01:06:09,784 A fost lovită în coaste. 805 01:06:10,534 --> 01:06:11,701 Haide. 806 01:06:11,702 --> 01:06:14,413 A pierdut mult sânge, mă duc s-o caut pe Sarah. 807 01:06:15,498 --> 01:06:16,916 Sf. Cristofor a venit aici. 808 01:06:17,625 --> 01:06:20,085 I-am spus că nu e aur și a plecat. 809 01:06:20,086 --> 01:06:22,630 Cu atât mai bine. Data viitoare, împușcă-l pe nemernic. 810 01:06:25,424 --> 01:06:26,467 Hei. 811 01:06:29,804 --> 01:06:31,222 Îmi amintesc de tine. 812 01:06:34,892 --> 01:06:38,020 Părinții noștri erau prieteni. 813 01:06:40,356 --> 01:06:42,191 Te-am învățat să călărești. 814 01:06:44,610 --> 01:06:47,279 Îți amintești ? 815 01:06:53,202 --> 01:06:58,082 Ești praf și în praf te vei întoarce, 816 01:06:59,166 --> 01:07:03,337 asta nu s-a spus despre suflet. 817 01:07:05,339 --> 01:07:09,218 O să învăț să citesc ca să-i pot citi asta bebelușului meu. 818 01:07:12,555 --> 01:07:14,974 Mulțumesc că ți-ai încălcat regulile pentru mine. 819 01:07:16,016 --> 01:07:17,852 Mulțumesc că ai fost prudent. 820 01:07:25,443 --> 01:07:26,777 Orașul nostru. 821 01:07:29,238 --> 01:07:34,452 Atâta timp cât Gabriel Dove va fi în viață... 822 01:07:35,745 --> 01:07:37,163 Vă întreb... 823 01:07:40,750 --> 01:07:42,376 - Sunteți cu mine ? - Da. 824 01:07:42,835 --> 01:07:45,463 Răspundeți, sunteți cu mine ? 825 01:07:48,424 --> 01:07:49,925 Sunteți cu mine ? 826 01:07:51,010 --> 01:07:52,511 Dreptate ! 827 01:07:53,053 --> 01:07:57,892 Prieteni, v-am ghidat bine sau nu ? Era acolo ? 828 01:07:58,476 --> 01:08:00,144 - Da. - Ai ucis-o ? 829 01:08:00,895 --> 01:08:04,523 Fiul meu a murit, dar ea, încă nu. 830 01:08:04,982 --> 01:08:06,400 Ea ți-a ucis fiul ? 831 01:08:08,527 --> 01:08:09,820 Sincere condoleanțe. 832 01:08:11,238 --> 01:08:12,448 O să vă spun ceva. 833 01:08:13,407 --> 01:08:16,202 Vă amintiți de băiatul care a trecut pe aici acum două zile ? 834 01:08:17,328 --> 01:08:20,456 Știți cine e tatăl lui ? Mă rog, cine a fost. 835 01:08:21,457 --> 01:08:23,250 Vrei să spui cine era în urnă ? 836 01:08:25,002 --> 01:08:28,005 Isaac Broadway era în acea urnă. 837 01:08:28,589 --> 01:08:31,300 L-a trimis pe băiat să-l ucidă pe șeriful Butler. 838 01:08:31,801 --> 01:08:32,968 Dar asta nu e tot. 839 01:08:33,677 --> 01:08:37,889 Isaac Broadway a furat o grămadă de aur 840 01:08:37,890 --> 01:08:40,225 când era soldat în Georgia. 841 01:08:40,226 --> 01:08:43,729 Știu asta pentru că l-am ajutat. 842 01:08:44,480 --> 01:08:47,106 E o crimă pe care o mărturisesc, 843 01:08:47,107 --> 01:08:49,819 pe care am ispășit-o și care mi-a fost iertată. 844 01:08:50,110 --> 01:08:53,823 Dar Isaac Broadway n-a mărturisit niciodată. 845 01:08:54,156 --> 01:08:55,658 El doar a ascuns aurul. 846 01:08:56,659 --> 01:08:59,035 Unde se poate găsi aurul ăsta ? 847 01:08:59,036 --> 01:09:02,247 În casa lui. Chiar cea în care locuia Butler. 848 01:09:02,248 --> 01:09:05,042 Cea pe care i-ați dat-o noului șerif. 849 01:09:05,751 --> 01:09:07,962 Pun pariu pe tot ce am 850 01:09:08,921 --> 01:09:11,047 că Henry Broadway e acolo, 851 01:09:11,048 --> 01:09:14,885 precum și șeriful și indiana. 852 01:09:16,929 --> 01:09:18,264 Ce mai așteptăm ? 853 01:09:18,889 --> 01:09:21,266 Henry Broadway mi-a ucis frații. 854 01:09:21,267 --> 01:09:22,977 Mi-a ucis frații ! 855 01:09:23,686 --> 01:09:26,146 Nenorocitul ăla ar trebui spânzurat de un copac ! 856 01:09:27,523 --> 01:09:29,066 Îți fac cinste cu un pahar. 857 01:09:30,109 --> 01:09:31,402 În memoria fiului tău. 858 01:09:32,403 --> 01:09:34,029 De fapt, 859 01:09:36,824 --> 01:09:38,325 plătesc o rundă generală. 860 01:09:38,826 --> 01:09:39,994 Servește-mă cu un pahar. 861 01:09:40,202 --> 01:09:41,202 Hai. 862 01:09:44,206 --> 01:09:45,291 Bun... 863 01:09:46,584 --> 01:09:47,793 Respiră. 864 01:09:54,133 --> 01:09:55,968 Relaxează-te. Bine. 865 01:09:56,635 --> 01:09:57,635 Totul va fi bine. 866 01:09:58,762 --> 01:09:59,847 Te vei descurca. 867 01:10:00,639 --> 01:10:01,807 Va fi bine. 868 01:10:07,146 --> 01:10:10,774 Va fi bine. Te descurci foarte bine. 869 01:10:18,324 --> 01:10:19,366 Sarah. 870 01:10:20,910 --> 01:10:23,746 O să vină niște bărbați curând. Vreau să mă omoare. 871 01:10:25,205 --> 01:10:26,290 Ce s-a întâmplat ? 872 01:10:27,666 --> 01:10:28,792 L-am ucis pe Saul. 873 01:10:29,585 --> 01:10:31,462 Avem puțin timp. 874 01:10:31,879 --> 01:10:33,171 Când vei fi gata, 875 01:10:33,172 --> 01:10:35,924 ia geanta pe care ți-am pregătit-o. 876 01:10:35,925 --> 01:10:38,927 Ia-o pe Mabel și pleacă cu Henry. 877 01:10:38,928 --> 01:10:40,094 Ce ? Nu. 878 01:10:40,095 --> 01:10:43,807 Voi muri diseară, Sarah. Și vreau să trăiești. 879 01:10:44,767 --> 01:10:47,353 - Nu. - Ai grijă de Mabel. 880 01:10:49,647 --> 01:10:53,275 Ai vrut un copil, și nu ți-am putut da unul. 881 01:10:54,360 --> 01:10:57,780 Dar asta e șansa ta. Asta e șansa ta, dragă. 882 01:10:59,073 --> 01:11:01,700 Nu te voi lăsa. 883 01:11:04,203 --> 01:11:06,038 Nu te voi părăsi niciodată. 884 01:11:06,705 --> 01:11:08,457 - Sarah. - Nu. 885 01:11:08,958 --> 01:11:10,000 Niciodată. 886 01:11:12,336 --> 01:11:13,337 Haide. 887 01:11:13,921 --> 01:11:15,547 Urcă în căruță. 888 01:11:16,173 --> 01:11:17,590 În șa, băieți. 889 01:11:17,591 --> 01:11:22,178 Luptăm pentru fiul meu și pentru dreptate. 890 01:11:22,179 --> 01:11:23,389 Să mergem ! 891 01:11:39,822 --> 01:11:41,865 - Ce aveți de mâncare ? - Fasole. 892 01:11:42,074 --> 01:11:43,951 - Fără carne ? - Nu. 893 01:11:44,702 --> 01:11:46,662 În regulă. Whisky. 894 01:12:01,969 --> 01:12:04,013 Broadway a ascuns chiar aur sub casa lui ? 895 01:12:04,763 --> 01:12:05,763 Da. 896 01:12:08,392 --> 01:12:11,645 Asta explică de ce orașul ăsta a crescut atât de repede. 897 01:12:14,023 --> 01:12:15,441 El a construit acest salon. 898 01:12:16,108 --> 01:12:17,151 Serios ? 899 01:12:18,736 --> 01:12:20,738 Grajdurile, închisoarea orașului. 900 01:12:22,072 --> 01:12:25,034 Fiecare oraș are nevoie de una. Biserica. 901 01:12:26,869 --> 01:12:28,704 Casa mea este casa lui Dumnezeu. 902 01:12:29,830 --> 01:12:31,040 Așa spunea. 903 01:12:36,670 --> 01:12:38,672 Ce spunea despre biserică ? 904 01:12:39,631 --> 01:12:41,467 Casa mea e casa Domnului. 905 01:13:03,614 --> 01:13:04,823 Fiule de cățea. 906 01:13:59,253 --> 01:14:00,379 Sunt aici. 907 01:14:05,092 --> 01:14:06,301 Apleacă-te. 908 01:14:07,469 --> 01:14:09,387 Running Cub, du-o pe Mabel sus. 909 01:14:09,388 --> 01:14:11,764 - Haide. Mergem. - E bine. 910 01:14:11,765 --> 01:14:14,017 Așa. E bine. 911 01:14:20,774 --> 01:14:22,818 Gideon, îi scoatem afară ? 912 01:14:24,653 --> 01:14:26,655 Nu, e inutil. 913 01:14:27,447 --> 01:14:28,448 Ucideți-i pe toți. 914 01:14:29,074 --> 01:14:31,868 Ia oameni, încercuiți-i. Mergeți în față. 915 01:14:31,869 --> 01:14:33,202 Haideți. 916 01:14:33,203 --> 01:14:34,872 Haide. 917 01:14:38,125 --> 01:14:39,543 Ia ușa. 918 01:14:41,670 --> 01:14:42,670 Sarah. 919 01:14:45,215 --> 01:14:46,216 Ferestrele. 920 01:14:48,343 --> 01:14:49,428 Nu vă apropiați. 921 01:14:52,806 --> 01:14:54,308 Vin pe lateral ! 922 01:15:08,447 --> 01:15:09,823 - Ești bine ? - Da. 923 01:15:14,077 --> 01:15:16,663 - Sunt pe acoperiș ! - Cartușe. 924 01:15:30,385 --> 01:15:32,095 Vino aici, mică mizerie. 925 01:15:46,693 --> 01:15:47,736 Deschide ușa. 926 01:15:48,487 --> 01:15:49,529 La naiba. 927 01:15:50,781 --> 01:15:52,823 Stai acolo, nu te mișca. 928 01:15:52,824 --> 01:15:55,285 - Rămâi la pământ. - Duceți-l la hambar. 929 01:15:55,911 --> 01:15:57,871 Luați-i colierul. 930 01:16:18,517 --> 01:16:20,394 O să te distrezi, acum. 931 01:16:23,730 --> 01:16:25,023 Ridică-i capul. 932 01:16:28,735 --> 01:16:30,195 Încă o dată. 933 01:16:32,823 --> 01:16:33,823 Ia frânghia. 934 01:16:36,868 --> 01:16:38,035 Ia dracu frânghia ! 935 01:16:38,036 --> 01:16:39,913 Ascultă-ți fratele. 936 01:16:41,540 --> 01:16:42,624 Du-te și ia-o. 937 01:17:05,105 --> 01:17:07,107 O să fii fericit să mori, mică mizerie. 938 01:17:09,276 --> 01:17:10,402 Asta e pentru Asa. 939 01:17:13,363 --> 01:17:14,406 Asta, pentru Red. 940 01:17:16,074 --> 01:17:17,117 Și asta e pentru mine. 941 01:17:18,827 --> 01:17:21,997 O să luăm tot aurul tatălui tău. Tot. 942 01:17:29,212 --> 01:17:30,630 Ține-l în viață pentru mine, frate. 943 01:17:32,299 --> 01:17:33,508 - Înțeles ? - Da. 944 01:17:39,264 --> 01:17:40,891 Nu mai suntem decât tu și eu. 945 01:18:19,346 --> 01:18:21,556 - Doamnă Sarah ! - Apleacă-te. 946 01:18:32,651 --> 01:18:33,944 Nu ! 947 01:18:47,791 --> 01:18:50,168 Spuneau mereu că nu sunt bun de nimic. 948 01:18:52,462 --> 01:18:53,880 Acum văd că sunt. 949 01:19:12,023 --> 01:19:13,400 Dove, nu ! 950 01:19:26,246 --> 01:19:27,330 Gideon ! 951 01:19:31,209 --> 01:19:34,296 Destul, s-a terminat ! Oprește-te ! 952 01:19:41,428 --> 01:19:42,846 Pune capăt acestei măcelării. 953 01:19:46,641 --> 01:19:47,851 Aș vrea să pot, Gabriel. 954 01:19:49,561 --> 01:19:50,770 Nu fi stupid. 955 01:19:52,481 --> 01:19:55,901 - Oprește-te. - A mers prea departe. 956 01:19:56,902 --> 01:19:58,028 Băiatul meu. 957 01:20:00,780 --> 01:20:02,199 Nu mai e cale de întoarcere. 958 01:21:27,617 --> 01:21:28,702 Doamne. 959 01:21:39,921 --> 01:21:41,089 Salut. 960 01:21:43,258 --> 01:21:45,093 Văd că pastorul nu a fost invitat. 961 01:21:46,469 --> 01:21:48,221 Avea o întâlnire cu creatorul său. 962 01:21:49,180 --> 01:21:53,226 Scoate-ți fundul ăla mare din gaura asta și nu mai profana locul ăsta. 963 01:21:54,978 --> 01:21:57,187 O să bem paharul ăla pe care trebuia să mi-l oferi ? 964 01:21:57,188 --> 01:21:59,899 Desigur. Ți-l voi aduce în celulă. 965 01:22:09,284 --> 01:22:13,162 Era să-mi văr paharul 966 01:22:13,163 --> 01:22:17,417 când mi s-a spus că Isaac Broadway a construit biserica. 967 01:22:21,254 --> 01:22:23,672 Dacă fiul ăsta de cățea era creștin, 968 01:22:23,673 --> 01:22:26,300 ar trebui să demolăm toate bisericile 969 01:22:26,301 --> 01:22:29,012 și să resfințim pământul pe care sunt construite. 970 01:22:32,432 --> 01:22:35,852 Păcatele tatălui cad asupra fiului. 971 01:22:37,979 --> 01:22:39,189 M-ai trădat. 972 01:22:40,857 --> 01:22:45,487 Ești al doilea Broadway care mă pune în lanțuri. 973 01:22:46,780 --> 01:22:48,448 Credeam că ne-am înțeles. 974 01:22:49,908 --> 01:22:52,160 Că l-ai ucide oricum. 975 01:22:53,203 --> 01:22:54,412 Că vom împărți aurul. 976 01:22:55,580 --> 01:22:57,415 Sau poți să mă ucizi, 977 01:22:58,708 --> 01:23:00,460 Sper că are grijă de tine. 978 01:23:01,044 --> 01:23:04,506 Henry, du-te și leagă-i mâinile. 979 01:23:06,299 --> 01:23:09,511 Nici să nu te gândești. N-o să ajungi acolo. 980 01:23:11,680 --> 01:23:15,600 Dacă e aur, n-o să ai un gram, îți jur. 981 01:23:18,812 --> 01:23:20,397 Mi-ai salvat viața. 982 01:23:21,606 --> 01:23:23,441 Îți dau o șansă să te salvezi. 983 01:23:23,733 --> 01:23:26,319 Îți iei partea și pleci. 984 01:23:27,404 --> 01:23:29,655 Luăm partea tatei și o dăm înapoi orașului. 985 01:23:29,656 --> 01:23:31,032 Ce ? 986 01:23:31,825 --> 01:23:34,702 M-am săturat să văd oameni murind pentru aurul nimănui. 987 01:23:34,703 --> 01:23:36,996 Partea mea îmi aparține. 988 01:23:37,706 --> 01:23:38,706 Am meritat-o. 989 01:23:38,707 --> 01:23:41,917 O iau și plec, și vă garantez 990 01:23:41,918 --> 01:23:45,672 că nu mă veți mai vedea niciodată. 991 01:23:46,464 --> 01:23:50,510 Henry, du-te acolo. Încet. 992 01:23:54,848 --> 01:23:55,890 Vino. 993 01:24:11,448 --> 01:24:12,656 - Ești bine ? - Da. 994 01:24:12,657 --> 01:24:14,868 - Sigur ? - M-a nimerit în picior. 995 01:24:18,204 --> 01:24:19,204 Vino. 996 01:24:21,207 --> 01:24:22,207 Băiete. 997 01:24:28,256 --> 01:24:30,091 Încet, așa. 998 01:24:43,897 --> 01:24:45,189 Ești bine ? 999 01:24:45,190 --> 01:24:46,316 Vino. 1000 01:25:44,999 --> 01:25:46,084 Îmi pare rău, șerif. 1001 01:25:47,418 --> 01:25:49,921 - S-au înșelat în privința ta. - Apă ! 1002 01:25:50,255 --> 01:25:53,591 Exact, McCaughly. Ești un om bun. 1003 01:25:54,175 --> 01:25:55,844 - Noroc. - Pentru părintele Steve. 1004 01:25:57,804 --> 01:26:01,349 Sincer, șerif, m-am săturat de preoți. 1005 01:26:11,860 --> 01:26:13,027 Trezește-te. 1006 01:26:15,238 --> 01:26:16,364 Micul dejun. 1007 01:26:25,707 --> 01:26:28,793 Când am venit aici, mă gândeam doar să-mi răzbun tatăl. 1008 01:26:30,795 --> 01:26:32,922 Și am crezut că poate e pentru aur, 1009 01:26:34,424 --> 01:26:35,633 dar nu. 1010 01:26:39,846 --> 01:26:41,014 Casa. 1011 01:26:42,891 --> 01:26:44,309 Este moștenirea ta. 1012 01:26:45,018 --> 01:26:46,644 I-am luat-o tatălui tău. 1013 01:26:48,146 --> 01:26:49,647 Trebuie să-ți revină. 1014 01:26:50,899 --> 01:26:53,902 Nu, e casa voastră. Căminul vostru. 1015 01:27:00,450 --> 01:27:01,659 Așa e. 1016 01:27:04,329 --> 01:27:05,413 Vreau să rămâi. 1017 01:27:22,597 --> 01:27:23,597 Mulțumesc. 1018 01:27:31,147 --> 01:27:32,231 Bine. 1019 01:27:33,983 --> 01:27:34,984 Foarte bine. 1020 01:29:01,433 --> 01:29:07,435 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), <font size="26"><b>Sincronizat şi corectat: Mannix</b></font> 1021 01:29:08,305 --> 01:30:08,373 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm