The Unholy Trinity
ID | 13178800 |
---|---|
Movie Name | The Unholy Trinity |
Release Name | The.Unholy.Trinity.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 6300910 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:08,928 --> 00:01:10,263
Sus, Broadway.
3
00:01:33,453 --> 00:01:39,833
TERITORIUL MONTANA
4
3
00:01:39,834 --> 00:01:42,252
A doua zi, Moise a zis poporului:
5
00:01:42,253 --> 00:01:44,756
Ați săvârșit un păcat mare.
6
00:01:46,633 --> 00:01:49,009
Acum mă voi sui la Domnul.
7
00:01:49,010 --> 00:01:51,930
Poate voi obține iertare
pentru păcatul vostru.
8
00:01:52,931 --> 00:01:55,474
Moise s-a întors la Domnul și a zis:
9
00:01:55,475 --> 00:01:59,103
Poporul acesta a săvârșit un păcat mare.
10
00:01:59,521 --> 00:02:04,107
Și-au făcut un dumnezeu de aur.
11
00:02:04,108 --> 00:02:07,320
Idoli falși, pe care i-au venerat.
12
00:02:07,445 --> 00:02:12,450
Acum iartă-le păcatul.
13
00:02:15,328 --> 00:02:18,288
Domnul să-i binecuvânteze numele.
În numele lui Iisus.
14
00:02:18,289 --> 00:02:20,500
Sfântă Marie,
roagă-te pentru noi, păcătoșii.
15
00:02:21,042 --> 00:02:23,294
Acum și în ceasul morții noastre. Amin.
16
00:02:27,215 --> 00:02:28,925
- Tată, eu...
- Ce cauți aici ?
17
00:02:29,676 --> 00:02:31,386
Am primit o scrisoare de la un preot.
18
00:02:31,636 --> 00:02:32,846
Părintele Jacob.
19
00:02:33,137 --> 00:02:35,598
- Ai venit să mă vezi murind ?
- Nu, tată.
20
00:02:36,474 --> 00:02:38,226
Adică, da...
21
00:02:39,102 --> 00:02:40,103
Tată.
22
00:02:43,022 --> 00:02:44,273
Știi cine mi-a făcut asta ?
23
00:02:44,274 --> 00:02:46,651
Da. Mama mi-a spus.
24
00:02:47,110 --> 00:02:50,279
- Spune-i numele.
- Șeriful Butler, din Trinity.
25
00:02:50,280 --> 00:02:53,615
Am suferit în închisoare toți acești ani.
26
00:02:53,616 --> 00:02:54,616
Știu, tată.
27
00:02:54,617 --> 00:02:57,202
Sufletul meu nu va găsi odihnă
cât timp el va trăi.
28
00:02:57,203 --> 00:02:58,620
Știi ce trebuie să faci.
29
00:02:58,621 --> 00:02:59,830
Isaac Broadway,
30
00:02:59,831 --> 00:03:03,001
răscumpărarea vine la cei
care se întorc la Dumnezeu.
31
00:03:04,127 --> 00:03:06,128
Tată, spune-le
că nu tu ai ucis acei oameni.
32
00:03:06,129 --> 00:03:07,546
Promite-mi că o vei face.
33
00:03:07,547 --> 00:03:10,549
Îmi voi prezenta condoleanțele
la spânzurătoare.
34
00:03:10,550 --> 00:03:12,635
Spune-o. Spune-mi că-mi promiți.
35
00:03:13,511 --> 00:03:14,428
Îți promit.
36
00:03:14,429 --> 00:03:17,390
Și când vei fi făcut-o,
îi vei cere răsplata lui Dumnezeu.
37
00:03:19,559 --> 00:03:21,852
Casa ta e casa lui Dumnezeu.
38
00:03:21,853 --> 00:03:23,104
E timpul.
39
00:03:45,752 --> 00:03:47,003
O vei revedea curând pe mama.
40
00:03:48,546 --> 00:03:50,423
N-o voi vedea din cauza flăcărilor.
41
00:04:09,567 --> 00:04:10,735
Condoleanțe, fiule.
42
00:04:13,071 --> 00:04:15,114
Ard corpurile
pentru a evita holera.
43
00:04:16,491 --> 00:04:18,159
Ies sub formă de cenușă.
44
00:04:18,993 --> 00:04:21,955
Unele familii împrăștie cenușa.
Altele o păstrează.
45
00:04:22,580 --> 00:04:24,958
Altele pun o cruce
unde ar trebui să fie corpul.
46
00:04:27,502 --> 00:04:30,338
A mărturisit ceva
în drum spre spânzurătoare ?
47
00:04:31,339 --> 00:04:32,799
A fost înscenat.
48
00:04:33,591 --> 00:04:34,676
Toți au fost, nu ?
49
00:04:37,595 --> 00:04:38,763
Semnați aici, vă rog.
50
00:05:23,891 --> 00:05:24,976
Ho !
51
00:05:55,965 --> 00:05:57,258
Vrei ceva ?
52
00:05:58,509 --> 00:05:59,635
Nu, mulțumesc.
53
00:06:00,344 --> 00:06:02,387
Trebuie să comanzi
dacă vrei să rămâi.
54
00:06:02,388 --> 00:06:04,974
Servește-i ceva, eu plătesc.
55
00:06:05,767 --> 00:06:08,019
- Servește-mi alt pahar.
- Am înțeles.
56
00:06:19,489 --> 00:06:21,281
- Ne cunoaștem, domnule ?
- Nu.
57
00:06:21,282 --> 00:06:24,076
Dar e nepoliticos să refuzi
o băutură gratuită.
58
00:06:24,077 --> 00:06:25,702
Nu beau.
59
00:06:25,703 --> 00:06:28,039
Voi bea unul pentru prietenul tău.
60
00:06:33,169 --> 00:06:35,129
- Unde te duci ?
- Trinity.
61
00:06:35,963 --> 00:06:37,423
E o călătorie lungă.
62
00:06:40,510 --> 00:06:42,386
Cine e ?
63
00:06:43,054 --> 00:06:44,054
Tatăl meu.
64
00:06:44,722 --> 00:06:46,557
- Îl duc acasă.
- Îmi pare rău.
65
00:06:47,141 --> 00:06:48,517
Cum a murit ?
66
00:06:48,518 --> 00:06:50,728
- Spânzurat.
- Ce ?
67
00:06:52,105 --> 00:06:53,314
Infractor ?
68
00:06:53,856 --> 00:06:55,941
A fost înscenat de șeriful din Trinity.
69
00:06:55,942 --> 00:06:58,068
De ce ar fi făcut șeriful asta ?
70
00:06:58,069 --> 00:06:59,820
Ticălosule trișor !
71
00:06:59,821 --> 00:07:01,197
O să te omor !
72
00:07:01,989 --> 00:07:03,533
Liniștește-te, Peter.
73
00:07:04,117 --> 00:07:05,743
La naiba.
74
00:07:07,453 --> 00:07:08,538
Ia.
75
00:07:10,331 --> 00:07:11,611
S-ar putea să ai nevoie de asta.
76
00:07:12,458 --> 00:07:14,919
Apropo, mi se spune Sfântul Cristofor.
77
00:07:16,003 --> 00:07:17,463
Henry Broadway.
78
00:07:19,423 --> 00:07:21,300
Ia-l și du-te, Henry Broadway.
79
00:07:41,154 --> 00:07:44,031
SALONUL TRINITY
80
00:08:03,843 --> 00:08:07,096
Spune-i tatălui tău
că-mi datorează două zile de muncă.
81
00:08:08,848 --> 00:08:10,057
Te-am prins, tu ești.
82
00:08:10,558 --> 00:08:11,684
Pleacă.
83
00:08:16,522 --> 00:08:19,275
Pleacă înainte să te bat. Du-te dracului.
84
00:08:34,373 --> 00:08:35,708
- Șerif.
- Bună ziua.
85
00:08:38,502 --> 00:08:39,503
Ce face ?
86
00:10:14,890 --> 00:10:17,560
Șerif Saul Butler,
numele meu este Henry Broadway.
87
00:10:18,269 --> 00:10:19,729
Eu sunt cel care o să te omoare.
88
00:10:23,566 --> 00:10:24,692
M-ai auzit ?
89
00:10:27,320 --> 00:10:28,612
Te-am auzit, fiule.
90
00:10:29,905 --> 00:10:31,282
Dar înainte să faci asta...
91
00:10:32,742 --> 00:10:35,369
Te sfătuiesc să ridici
partea din spate a hainei mele.
92
00:10:51,594 --> 00:10:52,636
Acum...
93
00:10:53,763 --> 00:10:55,181
O să mă ridic.
94
00:10:56,640 --> 00:10:58,142
Întoarce-te foarte încet.
95
00:11:04,523 --> 00:11:06,025
Dacă trebuie să împuști un om...
96
00:11:07,109 --> 00:11:09,070
Asigură-te cel puțin
că-l privești în ochi.
97
00:11:09,820 --> 00:11:10,988
Privește-mă.
98
00:11:12,615 --> 00:11:13,824
Vă privesc.
99
00:11:15,868 --> 00:11:16,952
Numele meu
100
00:11:18,079 --> 00:11:19,914
este Gabriel Dove.
101
00:11:22,750 --> 00:11:24,752
- Ești șeriful din Trinity ?
- Da.
102
00:11:26,962 --> 00:11:29,090
- Nu ești Saul Butler ?
- Deloc.
103
00:11:30,257 --> 00:11:31,884
Hai să scoatem armele de aici.
104
00:11:33,052 --> 00:11:35,011
Nu au ce căuta
în casa lui Dumnezeu.
105
00:11:35,012 --> 00:11:36,847
Încet.
106
00:11:40,643 --> 00:11:42,645
- Unde e ?
- Te voi duce la el.
107
00:11:45,898 --> 00:11:49,318
Când ieșim de aici,
o să atragem atenția.
108
00:11:50,152 --> 00:11:53,696
Și când te voi convinge
că nu sunt cel pe care vrei să-l omori,
109
00:11:53,697 --> 00:11:55,323
aș vrea să te predai frumos.
110
00:11:55,324 --> 00:11:56,409
Poți face asta ?
111
00:11:59,036 --> 00:12:00,245
Da, domnule.
112
00:12:00,246 --> 00:12:01,747
Foarte bine.
113
00:12:05,251 --> 00:12:06,627
Un pas la rând.
114
00:12:19,807 --> 00:12:21,307
Henry, nu-i așa ?
115
00:12:21,308 --> 00:12:23,643
Spune-mi, se uită oameni ?
116
00:12:23,644 --> 00:12:25,062
Da.
117
00:12:27,273 --> 00:12:30,233
E un om în piele de lup
care se apropie cu fiul său ?
118
00:12:30,234 --> 00:12:31,694
Da, cred că-l văd.
119
00:12:32,736 --> 00:12:33,945
Sunt înarmați ?
120
00:12:33,946 --> 00:12:35,156
- E șeriful.
- Da.
121
00:12:35,739 --> 00:12:36,991
Vin încoace.
122
00:12:38,117 --> 00:12:39,326
Foarte bine, McCaughly.
123
00:12:40,494 --> 00:12:42,496
Pune-o jos, mă ocup eu.
124
00:12:43,539 --> 00:12:44,623
Șerif.
125
00:12:45,040 --> 00:12:46,292
Totul e în regulă ?
126
00:12:47,084 --> 00:12:49,795
Pari să ai probleme.
127
00:12:50,045 --> 00:12:51,797
Totul e în regulă, mulțumesc, Gideon.
128
00:12:53,507 --> 00:12:55,758
Vei vedea că este posibil
să obții dreptate
129
00:12:55,759 --> 00:12:57,386
și să lași câteva inimi să bată.
130
00:12:58,721 --> 00:12:59,721
Henry...
131
00:13:01,265 --> 00:13:03,142
Privește în grădina bisericii.
132
00:13:04,310 --> 00:13:07,520
Pe aici. Întoarce-te.
133
00:13:07,521 --> 00:13:09,607
Încet, fiule.
134
00:13:13,694 --> 00:13:14,778
Ce citești ?
135
00:13:16,280 --> 00:13:17,698
Saul Butler.
136
00:13:18,616 --> 00:13:19,825
Ce caută băiatul ?
137
00:13:21,202 --> 00:13:25,122
Crede că Saul i-a făcut rău.
138
00:13:25,623 --> 00:13:26,957
Trebuie să se înșele.
139
00:13:27,416 --> 00:13:29,042
Saul n-a făcut niciodată rău nimănui.
140
00:13:29,043 --> 00:13:31,545
A fost dezinformat.
141
00:13:35,299 --> 00:13:36,841
Dacă vrei să tragi
în piatra funerară,
142
00:13:36,842 --> 00:13:38,385
doar ca să te descarci...
143
00:13:39,637 --> 00:13:40,804
Nu te voi opri.
144
00:14:00,282 --> 00:14:01,575
De ce-l vrei pe Butler ?
145
00:14:03,702 --> 00:14:04,995
L-a înscenat pe tatăl meu.
146
00:14:05,663 --> 00:14:07,081
L-a trimis la spânzurătoare.
147
00:14:09,875 --> 00:14:10,876
Într-adevăr ?
148
00:14:12,378 --> 00:14:13,587
Foarte bine.
149
00:14:14,338 --> 00:14:16,674
La treabă, s-a terminat.
150
00:14:17,258 --> 00:14:19,176
Hai. Totul e în regulă.
151
00:14:20,636 --> 00:14:21,637
Totul e în regulă.
152
00:14:23,639 --> 00:14:26,517
SAUL BUTLER
SOLDAT CONFEDERAT - ȘERIF DIN TRINITY
153
00:14:26,809 --> 00:14:28,185
Mă arestați ?
154
00:14:28,894 --> 00:14:30,734
Pentru că ați vrut să mă
împușcați pe la spate ?
155
00:14:31,522 --> 00:14:33,315
Ar trebui să arestez jumătate din oraș.
156
00:14:34,191 --> 00:14:35,192
Aici.
157
00:14:35,776 --> 00:14:40,030
Sam, un whisky pentru tânărul meu prieten
și o cafea pentru mine.
158
00:14:41,991 --> 00:14:43,866
Legat de whisky-ul ăsta, șerif.
159
00:14:43,867 --> 00:14:45,869
- Nu beau.
- Așează-te.
160
00:14:47,788 --> 00:14:48,998
Așează-te.
161
00:14:54,169 --> 00:14:55,671
E cu mine, Chuck.
162
00:14:59,508 --> 00:15:01,050
Henry Broadway.
163
00:15:01,051 --> 00:15:03,095
Tatăl tău ar fi Isaac Broadway.
164
00:15:04,847 --> 00:15:07,725
- Îl cunoșteați ?
- A construit jumătate din oraș.
165
00:15:08,309 --> 00:15:10,351
Toată lumea știe
numele lui Isaac Broadway.
166
00:15:10,352 --> 00:15:11,687
Nu știai ?
167
00:15:12,730 --> 00:15:15,691
Nu l-am mai văzut după condamnare,
după moartea mamei mele.
168
00:15:17,401 --> 00:15:19,653
Un mic sfat.
169
00:15:20,988 --> 00:15:22,990
Nu vorbi despre strămoșii tăi.
170
00:15:24,408 --> 00:15:27,036
Nu toți oamenii cunoscuți sunt iubiți.
171
00:15:27,494 --> 00:15:28,746
Oamenii nu-l iubeau ?
172
00:15:30,956 --> 00:15:33,917
- Bună, Sam.
- Fiecare oraș are eroii și paria lui.
173
00:15:35,127 --> 00:15:36,003
Două dintre cele mai bune ale tale.
174
00:15:36,128 --> 00:15:40,299
În orașul ăsta, Saul Butler era
Eroul, iar Isaac Broadway, răufăcătorul.
175
00:15:42,092 --> 00:15:43,469
Butler a murit.
176
00:15:43,969 --> 00:15:49,015
Din moment ce ești fiul lui,
vreau să evit dorințele de răzbunare.
177
00:15:49,016 --> 00:15:50,266
Cum a murit ?
178
00:15:50,267 --> 00:15:51,769
Ucis de o Blackfoot, se zice.
179
00:15:52,853 --> 00:15:55,314
- Serios ?
- Nu cred.
180
00:15:59,318 --> 00:16:01,070
Ai venit aici să-l omori pe șerif.
181
00:16:01,945 --> 00:16:04,740
- Care era planul tău după asta ?
- Nu aveam niciun plan.
182
00:16:05,074 --> 00:16:07,201
Am cheltuit tot ca să vin aici.
183
00:16:09,286 --> 00:16:10,662
Sam, fă-mi un serviciu.
184
00:16:10,663 --> 00:16:12,914
Hrănește-l și dă-i
o cameră pentru noapte.
185
00:16:12,915 --> 00:16:14,458
Atâta timp cât plătești tu.
186
00:16:18,170 --> 00:16:21,590
Mâine dimineață, urcă-te în diligența asta
187
00:16:22,299 --> 00:16:24,510
și pleacă cât mai departe
de orașul ăsta.
188
00:16:25,094 --> 00:16:26,469
Îmi pare rău că am vrut să vă omor.
189
00:16:26,470 --> 00:16:28,013
Ai fi putut deveni un erou.
190
00:16:29,973 --> 00:16:31,100
Cum am spus...
191
00:16:32,101 --> 00:16:33,727
Eroi și răufăcători.
192
00:16:34,520 --> 00:16:36,730
Nu te lăsa prins
de partea greșită a monedei.
193
00:16:43,320 --> 00:16:44,697
- Gabriel.
- Bună ziua.
194
00:16:45,489 --> 00:16:48,242
A venit să spună
că Rachel nu se simțea bine.
195
00:16:51,120 --> 00:16:52,329
E bine, Mabel.
196
00:16:52,705 --> 00:16:55,541
Mă ocup de Rachel.
Ia să vedem ce am aici.
197
00:16:57,167 --> 00:16:58,376
- Ok.
- O bomboană.
198
00:16:58,377 --> 00:16:59,502
Poftim. E pentru tine.
199
00:16:59,503 --> 00:17:00,962
Nu spune nimănui că sunt eu.
200
00:17:00,963 --> 00:17:02,131
- Mulțumesc.
- E bine.
201
00:17:04,007 --> 00:17:06,467
Îmi fac griji pentru tine,
oamenii sunt nervoși.
202
00:17:06,468 --> 00:17:09,012
Nu-ți face griji.
Sunt și mai rapid decât ei.
203
00:17:10,055 --> 00:17:11,095
Mă duc să o văd pe Rachel.
204
00:17:11,807 --> 00:17:12,807
Du-te.
205
00:17:13,392 --> 00:17:14,475
Te iubesc.
206
00:17:14,476 --> 00:17:16,645
- La revedere, Mabel.
- Vino, dragă.
207
00:17:29,283 --> 00:17:32,161
- Știu că ești aici, Gideon.
- Gabriel, doar un cuvânt.
208
00:17:33,120 --> 00:17:36,164
Vreau doar să știu ce vei face
pentru indiana ucigașă.
209
00:17:36,165 --> 00:17:39,459
În primul rând,
nu există nicio dovadă că Running Cub,
210
00:17:39,460 --> 00:17:42,545
o Blackfoot, nu o indiană,
a ucis cu adevărat pe Saul Butler.
211
00:17:42,546 --> 00:17:46,800
- Eu cred că da.
- În plus, a plecat.
212
00:17:47,384 --> 00:17:49,803
Chiar dacă aș vrea să ți-o dau
pentru un linșaj,
213
00:17:50,471 --> 00:17:53,890
e imposibil să arestezi
pe cineva care nu e aici.
214
00:17:53,891 --> 00:17:57,727
Vezi, e un vânător
care vine din nord,
215
00:17:57,728 --> 00:18:00,772
și spune că a văzut
pe cineva care seamănă cu ea
216
00:18:00,773 --> 00:18:02,608
la Strawberry Creek.
217
00:18:04,401 --> 00:18:07,945
Prin care seamănă cu ea,
vrei să spui o Blackfoot ?
218
00:18:07,946 --> 00:18:10,364
Sunt mii.
219
00:18:10,365 --> 00:18:13,493
Ar trebui să mă numești adjunct,
din moment ce nu găsești pe nimeni.
220
00:18:13,494 --> 00:18:14,995
Mă voi gândi la asta.
221
00:18:15,621 --> 00:18:18,248
Mulțumesc pentru conștiința ta civică.
222
00:18:19,208 --> 00:18:20,501
Nenorocitule.
223
00:18:24,963 --> 00:18:26,799
E probabil o indigestie.
224
00:18:28,884 --> 00:18:31,136
Dar nașterea e aproape,
mai încet.
225
00:18:31,762 --> 00:18:32,805
Și spatele.
226
00:18:34,014 --> 00:18:36,516
Poți să te ocupi și de clienții ei
pe lângă ai tăi ?
227
00:18:36,517 --> 00:18:38,017
Și în plus ?
228
00:18:38,018 --> 00:18:40,270
O să fim înghesuite
ca o stivă de clătite ?
229
00:18:40,646 --> 00:18:43,064
- Ce trebuie să fac ?
- Să te odihnești.
230
00:18:43,065 --> 00:18:45,733
Cunosc un om
care n-o va lăsa să se odihnească.
231
00:18:45,734 --> 00:18:47,444
N-are de ales.
232
00:18:48,070 --> 00:18:50,614
Trebuie să te gândești la copil.
233
00:18:50,864 --> 00:18:54,409
- Salut, mamă.
- Iată-mi fiica.
234
00:18:55,244 --> 00:18:58,663
Salut, dragă.
Bine ai făcut că ai adus-o pe doamna Sarah.
235
00:18:58,664 --> 00:19:00,623
Ești foarte responsabilă, nu-i așa, Mabel ?
236
00:19:00,624 --> 00:19:01,834
Da.
237
00:19:02,334 --> 00:19:05,546
- De unde ai bomboana asta ?
- Gabriel i-a spus să nu zică nimic.
238
00:19:09,466 --> 00:19:11,176
Ar fi fost un tată atât de bun.
239
00:19:14,304 --> 00:19:15,504
Nu ar trebui să te duci acasă ?
240
00:19:16,014 --> 00:19:18,100
Ba da.
241
00:19:18,725 --> 00:19:20,727
Hai, draga mea. Plecăm.
242
00:19:57,639 --> 00:19:58,640
E cineva ?
243
00:20:08,066 --> 00:20:10,527
Arată-te. Știu că ești aici.
244
00:20:14,948 --> 00:20:16,033
Ești în spatele meu.
245
00:20:21,496 --> 00:20:22,664
Desigur.
246
00:20:24,541 --> 00:20:26,209
Un vânător a spus că te-a văzut.
247
00:20:26,919 --> 00:20:30,839
Gideon voia să adune oameni.
L-am descurajat.
248
00:20:32,049 --> 00:20:33,967
Data viitoare, va fi mai greu.
249
00:20:35,135 --> 00:20:38,680
Gideon a luptat cu Saul.
Nu va renunța.
250
00:20:39,514 --> 00:20:42,267
Pământul ăsta adăpostește
spiritul familiei mele.
251
00:20:43,727 --> 00:20:46,146
Au rezistat înaintea mea...
252
00:20:47,481 --> 00:20:48,732
Nu plec.
253
00:20:52,736 --> 00:20:53,946
Cum vrei.
254
00:20:55,113 --> 00:20:56,740
Ți-am adus provizii.
255
00:21:17,844 --> 00:21:18,971
Vii la cină ?
256
00:21:20,138 --> 00:21:23,683
Pot să am și un pahar de whisky ?
257
00:21:23,684 --> 00:21:26,186
De ce nu ? Șeriful plătește.
258
00:21:31,233 --> 00:21:33,068
Salut, frumosule.
259
00:21:34,486 --> 00:21:37,239
Dă-mi pălăria asta jos.
Tocmai ai ajuns ?
260
00:21:37,739 --> 00:21:40,117
- Cum te cheamă ?
- Henry.
261
00:21:40,784 --> 00:21:43,036
Sunt doar aici în seara asta, domnișoară.
262
00:21:43,620 --> 00:21:45,038
Bine, Henry,
263
00:21:45,831 --> 00:21:49,710
ai nevoie de odihnă
după lunga ta călătorie.
264
00:21:50,002 --> 00:21:51,086
Nu crezi ?
265
00:21:52,254 --> 00:21:54,631
Da, intenționez să mă odihnesc.
266
00:21:57,801 --> 00:22:00,137
Ești prea drăguț.
267
00:22:04,057 --> 00:22:07,184
O să te uiți la sânii mei toată noaptea
268
00:22:07,185 --> 00:22:08,477
sau o să-mi plătești o băutură ?
269
00:22:08,478 --> 00:22:11,481
Nu am bani.
270
00:22:12,107 --> 00:22:13,734
Cum ai făcut rost de whisky-ul ăsta ?
271
00:22:14,943 --> 00:22:16,361
Șeriful.
272
00:22:17,571 --> 00:22:19,322
E generos.
273
00:22:20,657 --> 00:22:23,493
Sam, mă pui pe nota lui Henry ?
274
00:22:24,911 --> 00:22:26,580
O să te trec ca un steak.
275
00:22:27,456 --> 00:22:28,707
Un al doilea steak.
276
00:22:30,667 --> 00:22:33,545
Uite-te la asta.
O să ai două steak-uri.
277
00:22:35,630 --> 00:22:37,257
Pe care o să-l guști primul ?
278
00:22:38,592 --> 00:22:40,427
Servește-ne un pahar, Sam.
279
00:22:45,766 --> 00:22:48,185
Stai aici. Ține-mi pălăria.
280
00:22:49,352 --> 00:22:50,520
Unde e paharul meu ?
281
00:23:03,867 --> 00:23:05,368
La ce te uiți ?
282
00:23:09,331 --> 00:23:10,415
Ce-i asta ?
283
00:23:13,627 --> 00:23:15,295
Nu vreau probleme, domnule.
284
00:23:16,213 --> 00:23:17,631
E o urnă, Asa.
285
00:23:18,090 --> 00:23:20,509
Pentru cineva care a murit.
Nu fi așa de rău.
286
00:23:21,718 --> 00:23:22,886
E tatăl meu.
287
00:23:25,972 --> 00:23:28,141
Ți-ai adus tatăl mort aici
să bea un pahar ?
288
00:23:28,850 --> 00:23:30,477
- Răspunde-mi, puștiule.
- Da.
289
00:23:32,104 --> 00:23:33,188
Să-i plătim un rând.
290
00:23:35,941 --> 00:23:37,274
Vino, dragă, plecăm.
291
00:23:37,275 --> 00:23:39,736
- Ia-ți lucrurile.
- Julia.
292
00:23:40,737 --> 00:23:42,781
Spune-i lui Rachel să-și aducă fundul aici.
293
00:23:43,448 --> 00:23:45,575
Nu va lucra
până la venirea bebelușului, Asa.
294
00:23:46,535 --> 00:23:48,203
Tu îi vei putea lua locul.
295
00:23:49,287 --> 00:23:51,289
O să-ți aștepți rândul,
ca toată lumea.
296
00:23:52,499 --> 00:23:54,209
Nu zăbovi prea mult, puștiule.
297
00:23:56,545 --> 00:23:57,754
Știu că nu.
298
00:24:00,966 --> 00:24:01,966
Mulțumesc.
299
00:24:04,344 --> 00:24:06,221
Știi de ce nu pot pleca.
300
00:24:07,889 --> 00:24:09,558
Știi adevărul.
301
00:24:10,142 --> 00:24:12,352
Ce s-a întâmplat cu mama și tatăl meu.
302
00:24:14,146 --> 00:24:15,981
Știi că Butler i-a ucis.
303
00:24:17,232 --> 00:24:18,650
A murit.
304
00:24:19,401 --> 00:24:21,820
Să stai aici și să mori
nu va aduce dreptate.
305
00:24:23,655 --> 00:24:27,075
Adevărul nu poate muri
odată cu cei care l-au ascuns.
306
00:24:29,369 --> 00:24:32,080
Cineva trebuie să fie acolo
pentru a-l face cunoscut.
307
00:24:35,542 --> 00:24:37,210
Când ai plecat de acasă,
308
00:24:40,630 --> 00:24:42,048
te mai simțeai tu însuți ?
309
00:24:45,135 --> 00:24:46,428
Când am părăsit Irlanda...
310
00:24:47,846 --> 00:24:49,472
Voiam să uit.
311
00:24:50,348 --> 00:24:51,557
Ai reușit ?
312
00:24:51,558 --> 00:24:54,102
Nu. Nu totul.
313
00:24:55,729 --> 00:24:59,649
Inima mea știa încă cine sunt,
de unde vin.
314
00:25:03,320 --> 00:25:04,529
Amintirile
315
00:25:05,864 --> 00:25:07,866
durerilor din tinerețea mea.
316
00:25:16,875 --> 00:25:19,710
Nu-mi spune
că n-ai fost niciodată cu o fată.
317
00:25:19,711 --> 00:25:23,130
N-am avut niciodată timp.
318
00:25:23,131 --> 00:25:25,842
Majoritatea bărbaților
nu-și fac timp.
319
00:25:28,428 --> 00:25:29,638
Privește-mă.
320
00:25:31,097 --> 00:25:32,307
Dă-mi mâna.
321
00:25:35,852 --> 00:25:38,104
O să te fac să te simți bine, bine ?
322
00:25:39,397 --> 00:25:41,233
Te simți bine, nu ?
323
00:25:41,858 --> 00:25:44,861
- Da.
- O să fie bine.
324
00:25:46,571 --> 00:25:49,449
Va trebui să te relaxezi
pentru o clipă.
325
00:25:57,165 --> 00:25:59,084
Poți să mă săruți dacă vrei.
326
00:26:01,336 --> 00:26:02,253
Grăbiți-vă.
327
00:26:02,254 --> 00:26:05,548
- N-am toată noaptea.
- Taci, Asa.
328
00:26:05,715 --> 00:26:07,717
Nu e rândul tău încă.
329
00:26:12,347 --> 00:26:13,473
Vino aici, dragule.
330
00:26:17,435 --> 00:26:19,938
- Deschide dracului ușa aia.
- Mă ocup eu.
331
00:26:21,147 --> 00:26:22,899
Nu mai bate la ușa mea.
332
00:26:24,442 --> 00:26:27,279
Coboară și așteaptă-ți rândul dracului.
333
00:26:29,406 --> 00:26:30,824
E rândul meu.
334
00:26:32,075 --> 00:26:34,243
Ieși. Acum !
335
00:26:34,244 --> 00:26:36,036
O să îndrepți asta spre mine ?
336
00:26:36,037 --> 00:26:38,540
O să fac mult mai mult
dacă nu pleci.
337
00:26:44,713 --> 00:26:46,047
La naiba.
338
00:26:54,306 --> 00:26:55,974
M-ai împușcat, la naiba.
339
00:26:57,934 --> 00:26:59,602
O să ne distrăm puțin, acum.
340
00:27:09,070 --> 00:27:11,489
- Doamne !
- E Asa ?
341
00:27:14,868 --> 00:27:16,077
Ce se întâmplă ?
342
00:27:28,631 --> 00:27:29,631
Cine e ?
343
00:27:31,551 --> 00:27:32,551
E Asa ?
344
00:27:36,514 --> 00:27:37,599
- Unde e șeriful ?
- Pleacă.
345
00:27:41,770 --> 00:27:43,855
- Asa.
- Asa.
346
00:27:44,439 --> 00:27:47,776
Dați-vă înapoi, la naiba !
347
00:27:48,651 --> 00:27:49,652
La naiba.
348
00:27:51,613 --> 00:27:55,200
- A murit !
- Unde ești, puștiule ?
349
00:27:55,784 --> 00:27:58,411
O să vin să te iau !
350
00:28:02,207 --> 00:28:03,833
O să iau poteca. Du-te.
351
00:28:09,631 --> 00:28:12,509
- Ce-ai văzut ?
- N-am văzut nimic.
352
00:28:18,723 --> 00:28:21,351
O să te găsesc.
353
00:28:21,726 --> 00:28:23,603
Știu că ești acolo, lașule.
354
00:28:25,814 --> 00:28:27,065
Arată-te și fii bărbat.
355
00:28:34,197 --> 00:28:35,824
Nu e cale de scăpare, micuțule.
356
00:28:43,832 --> 00:28:46,459
Uite asta.
357
00:28:47,043 --> 00:28:49,170
O să mori în rahat de porc.
358
00:28:54,968 --> 00:28:56,343
Nemernicule !
359
00:28:56,344 --> 00:28:57,762
A fost o greșeală !
360
00:29:11,484 --> 00:29:12,569
E bine.
361
00:29:17,115 --> 00:29:19,617
Ne trebuie un alt cal. Vino.
362
00:29:46,644 --> 00:29:47,644
Șerif !
363
00:29:54,277 --> 00:29:56,904
- Cine e acolo ?
- Sarah, sunt McCaughly.
364
00:29:56,905 --> 00:29:58,781
E șeriful aici ? Trebuie să vină în oraș.
365
00:29:59,365 --> 00:30:01,743
A fost un schimb de focuri, doi morți.
366
00:30:02,243 --> 00:30:05,622
Minerul numit Asa și Julia, de la salon.
367
00:30:07,373 --> 00:30:10,584
- Rachel e bine ?
- E șocată, ca toată lumea.
368
00:30:10,585 --> 00:30:12,794
Se pare că nu mai e lege aici.
369
00:30:12,795 --> 00:30:14,506
E șeriful aici ?
370
00:30:16,132 --> 00:30:17,049
Nu.
371
00:30:17,050 --> 00:30:19,594
Asta o să enerveze oamenii, Sarah.
372
00:30:20,595 --> 00:30:22,680
Vin, o să mă îmbrac.
373
00:30:35,151 --> 00:30:36,945
- Unde e șeriful ?
- O să vină.
374
00:30:39,072 --> 00:30:40,072
Dumneavoastră.
375
00:30:41,324 --> 00:30:42,575
Sunteți adjuncta ?
376
00:30:43,159 --> 00:30:45,078
Orașul are doar asta
pentru a menține ordinea ?
377
00:30:47,872 --> 00:30:49,082
Să ne ajute Dumnezeu.
378
00:30:49,666 --> 00:30:52,669
Dacă Saul ar mai fi în viață,
cineva ar fi spânzurat.
379
00:30:53,336 --> 00:30:54,754
Nu sunt aici pentru morți.
380
00:30:55,630 --> 00:30:57,256
Sunt aici pentru cei vii.
381
00:30:57,257 --> 00:30:59,717
Nu atingeți nimic
până nu vine șeriful.
382
00:31:03,096 --> 00:31:05,306
Rachel.
383
00:31:06,724 --> 00:31:08,393
Ce o să fac ?
384
00:31:09,185 --> 00:31:11,020
E tatăl copilului meu.
385
00:31:12,438 --> 00:31:13,648
Și e mort.
386
00:31:23,700 --> 00:31:25,994
Rachel, întinde-te.
387
00:31:27,328 --> 00:31:29,497
Respiră, calmează-te.
388
00:31:29,998 --> 00:31:33,209
- E în regulă.
- Unde-i soțul tău ?
389
00:31:36,087 --> 00:31:37,380
Unde-i soțul tău ?
390
00:31:39,299 --> 00:31:40,717
E pe drum.
391
00:31:43,011 --> 00:31:45,221
Respiră, e în regulă.
392
00:32:16,753 --> 00:32:18,755
Ia. Ia asta.
393
00:32:22,884 --> 00:32:26,346
Te-ai împrietenit repede cu șeriful.
394
00:32:27,847 --> 00:32:29,724
Credeam că el l-a înscenat pe tatăl tău.
395
00:32:32,143 --> 00:32:33,978
Era un alt șerif.
396
00:32:36,773 --> 00:32:38,900
Acum ești pe fugă.
397
00:32:39,275 --> 00:32:40,610
Cred că Dumnezeu
398
00:32:41,736 --> 00:32:43,738
m-a pedepsit
pentru că am vrut să mă culc cu ea.
399
00:32:46,491 --> 00:32:50,703
E un păcat să nu urmezi
o femeie care te cere.
400
00:32:51,037 --> 00:32:53,413
Așa ar fi spus tatăl tău.
401
00:32:53,414 --> 00:32:55,957
Ce știi despre tatăl meu ?
402
00:32:55,958 --> 00:32:59,379
Îl știam foarte bine.
403
00:32:59,962 --> 00:33:01,172
Înainte de război,
404
00:33:01,839 --> 00:33:06,593
îmi pierdusem slujba
la o plantație
405
00:33:06,594 --> 00:33:08,303
care aparținea unui bancher din Savannah.
406
00:33:08,304 --> 00:33:11,098
L-am întâlnit pe tatăl tău
când armata Uniunii
407
00:33:11,099 --> 00:33:12,600
a ars totul.
408
00:33:13,851 --> 00:33:18,064
Știam că era aur ascuns,
și i-am spus tatălui tău.
409
00:33:18,648 --> 00:33:20,483
Eu și el am furat destul aur
410
00:33:21,401 --> 00:33:22,985
să pavăm străzile raiului.
411
00:33:25,113 --> 00:33:29,867
Voiam să plecăm spre vest
cu un cuplu de Blackfoot ca ghizi.
412
00:33:32,161 --> 00:33:33,454
Da, Henry.
413
00:33:34,122 --> 00:33:38,334
Cuplul de Blackfoot care a fost spânzurat
pentru uciderea tatălui tău.
414
00:33:39,794 --> 00:33:41,921
Dar mi-a jucat o farsă proastă.
415
00:33:43,840 --> 00:33:46,926
A negociat cu milițienii negustori de sclavi
416
00:33:47,635 --> 00:33:49,554
și le-a cedat drepturile asupra mea.
417
00:33:50,555 --> 00:33:51,847
V-a vândut ?
418
00:33:51,848 --> 00:33:56,227
Războiul continua, oamenii cumpărau
și vindeau sclavi.
419
00:33:57,729 --> 00:34:01,148
Nu a văzut nimic rău
în a-mi vinde fundul de negru
420
00:34:01,149 --> 00:34:04,235
pentru a câștiga mai mult
și a-și păstra partea.
421
00:34:06,028 --> 00:34:07,447
Ești aici pentru aur.
422
00:34:09,031 --> 00:34:11,242
Îl caut de la sfârșitul războiului.
423
00:34:12,744 --> 00:34:14,662
Ți-am spus
că tatăl meu a fost înscenat.
424
00:34:15,246 --> 00:34:17,081
Șeriful Saul Butler...
425
00:34:18,374 --> 00:34:20,501
Era un om al legii din Savannah.
426
00:34:21,627 --> 00:34:25,589
Am auzit că s-a mutat într-un oraș
427
00:34:25,590 --> 00:34:29,886
numit Trinity
și căuta aurul vechiului bancher.
428
00:34:30,178 --> 00:34:33,639
Poate că a avut un motiv bun
să-l însceneze pe tatăl tău.
429
00:34:33,890 --> 00:34:36,851
- Ce crezi ?
- Credeți că știu unde e aurul ?
430
00:34:37,393 --> 00:34:40,062
Nu știu. Tu știi ?
431
00:34:41,731 --> 00:34:42,815
Nu.
432
00:34:49,238 --> 00:34:50,615
E un râu frumos.
433
00:34:53,659 --> 00:34:54,911
Noaptea a fost lungă.
434
00:34:55,328 --> 00:34:57,622
- Bună ziua, șerif.
- Bună ziua, Mabel.
435
00:34:58,539 --> 00:35:00,041
Văd că ai grijă de ea.
436
00:35:00,917 --> 00:35:02,335
Unde ai fost azi-noapte ?
437
00:35:02,919 --> 00:35:04,670
- Poate...
- Mabel ?
438
00:35:05,004 --> 00:35:08,089
- Urcă și începe să citești.
- La revedere, șerif.
439
00:35:08,090 --> 00:35:10,468
E bine. Totul e bine.
440
00:35:11,469 --> 00:35:13,095
Sunt bine.
441
00:35:14,472 --> 00:35:16,224
Vino și așează-te.
442
00:35:18,768 --> 00:35:22,355
Îți spun eu,
acest Gideon e un pericol public.
443
00:35:23,189 --> 00:35:26,149
El seamănă haos, vrea să ducă
oameni la Strawberry Creek
444
00:35:26,150 --> 00:35:29,487
să o captureze pe femeia Blackfoot
care l-a ucis pe Butler.
445
00:35:29,821 --> 00:35:33,156
Am preferat să merg acolo
înainte să fie o baie de sânge.
446
00:35:33,157 --> 00:35:36,284
În absența ta,
trei persoane au fost ucise în oraș.
447
00:35:36,285 --> 00:35:39,622
- Cine ?
- Asa, Red Benton
448
00:35:41,874 --> 00:35:43,167
și mama lui.
449
00:35:45,086 --> 00:35:47,505
Îmi pare rău.
450
00:35:48,381 --> 00:35:50,633
Le-am spus să nu atingă nimic.
451
00:35:51,759 --> 00:35:54,303
E bine. Foarte bine.
452
00:36:15,908 --> 00:36:17,118
Unde e Red ?
453
00:36:19,453 --> 00:36:20,705
Unde ai fost ?
454
00:36:21,622 --> 00:36:23,249
Nu mai repet, Sam.
455
00:36:24,959 --> 00:36:25,959
Red e mort.
456
00:36:30,798 --> 00:36:32,049
E cu porcii.
457
00:36:52,653 --> 00:36:53,653
Ieși de aici !
458
00:36:55,656 --> 00:36:56,657
La naiba !
459
00:36:56,866 --> 00:36:59,285
Îl vreau pe băiatul
care i-a făcut asta fratelui nostru.
460
00:37:28,940 --> 00:37:30,942
E băiatul pe care l-ai adus tu aici.
461
00:37:31,275 --> 00:37:35,655
Frații lui Asa nu se vor opri
până nu-l vor prinde.
462
00:37:36,572 --> 00:37:37,657
Știi asta, nu ?
463
00:37:38,991 --> 00:37:40,743
Unde crezi că stătea ?
464
00:37:41,661 --> 00:37:43,079
- Cine ?
- Copilul.
465
00:37:43,663 --> 00:37:44,830
Când i-a ucis.
466
00:37:45,122 --> 00:37:47,959
Nu știu. Lămurește-mă tu.
Tu ești șeriful.
467
00:37:48,584 --> 00:37:50,252
E amuzant, Gideon.
468
00:37:51,003 --> 00:37:53,964
Îți jur, în fiecare zi,
îmi spui cum să-mi fac treaba.
469
00:37:53,965 --> 00:37:55,382
Vreau doar dreptate.
470
00:37:55,383 --> 00:37:59,387
Dreptatea trebuie să se bazeze pe adevăr.
Ce vrei tu nu e dreptate.
471
00:37:59,929 --> 00:38:01,597
E sânge.
472
00:38:05,810 --> 00:38:06,811
Bine.
473
00:38:12,483 --> 00:38:15,986
Și nu e nicio indiancă
la Strawberry Creek.
474
00:38:15,987 --> 00:38:17,196
Dă-te la o parte.
475
00:38:47,059 --> 00:38:48,269
Unde te duci ?
476
00:38:49,186 --> 00:38:50,438
Mă duc să-l caut pe băiat.
477
00:38:51,022 --> 00:38:52,565
Mă duc sus să-l caut.
478
00:38:52,982 --> 00:38:55,484
- Fii atent.
- Bine.
479
00:39:17,923 --> 00:39:19,050
Ieși de acolo !
480
00:39:22,386 --> 00:39:24,513
Henry, el e Jacob. Jacob...
481
00:39:25,222 --> 00:39:29,935
Îți prezint
pe fiul lui Isaac Broadway, Henry.
482
00:39:30,770 --> 00:39:31,896
Ce face el aici ?
483
00:39:32,229 --> 00:39:36,567
Jacob este un actor de teatru respectat.
484
00:39:36,859 --> 00:39:38,486
Așa mi s-a spus.
485
00:39:39,236 --> 00:39:43,782
Am angajat serviciile lui
pentru a obține mărturisiri de la tatăl tău.
486
00:39:43,783 --> 00:39:46,702
Dar tatăl tău n-a scos
niciun cuvânt, tinere.
487
00:39:48,621 --> 00:39:51,832
Chiar dacă n-am auzit
ce ți-a șoptit la final.
488
00:39:59,965 --> 00:40:03,301
- Cine sunt acești amuzanți ?
- Ne cunoaștem de mult timp.
489
00:40:03,302 --> 00:40:05,054
Am călcat pe scândurile scenei în est.
490
00:40:05,805 --> 00:40:07,098
Nu-i așa, băieți ?
491
00:40:09,225 --> 00:40:10,809
Am avut o înțelegere.
492
00:40:10,810 --> 00:40:12,478
Și intenționez să mă țin de ea.
493
00:40:13,104 --> 00:40:14,938
Să zicem că e inspirație divină.
494
00:40:14,939 --> 00:40:18,983
Poți să treci divin
platoul de colectă între voi.
495
00:40:18,984 --> 00:40:21,403
Căci nu voi renunța la partea mea.
496
00:40:24,615 --> 00:40:26,324
Bine, mă voi ascunde.
497
00:40:26,325 --> 00:40:28,035
Nu-i faceți rău micuțului.
498
00:40:28,577 --> 00:40:30,830
Mergeți, va fi aici într-un minut.
499
00:40:32,081 --> 00:40:34,707
- Cine ?
- Șeriful.
500
00:40:34,708 --> 00:40:37,418
I-am lăsat indicii clare.
501
00:40:37,419 --> 00:40:40,088
În cazul în care nu ți se pare evident,
502
00:40:40,089 --> 00:40:44,551
îți ofer oportunitatea
de a-ți construi o nouă viață.
503
00:40:44,552 --> 00:40:47,679
De a răscumpăra greșelile tatălui tău.
504
00:40:47,680 --> 00:40:50,808
Dacă mă ajuți să găsesc aurul,
vei putea păstra partea lui.
505
00:40:51,767 --> 00:40:53,978
Asta ar fi fost moștenirea ta.
506
00:40:55,062 --> 00:40:56,564
De ce ați vrea să-l împărțiți ?
507
00:40:56,897 --> 00:41:00,651
Nu sunt diavolul,
sunt doar un păcătos.
508
00:41:00,901 --> 00:41:03,987
Plănuiam să ne stabilim undeva
509
00:41:03,988 --> 00:41:06,197
și să îngropăm aurul.
Să-l punem la adăpost.
510
00:41:06,198 --> 00:41:09,368
Să dezgropăm câte puțin din când în când
când am avea nevoie.
511
00:41:11,579 --> 00:41:13,998
Îți amintești de casa în care te-ai născut ?
512
00:41:15,040 --> 00:41:16,457
- Eu...
- Nu ?
513
00:41:16,458 --> 00:41:17,542
Nu-mi amintesc.
514
00:41:17,543 --> 00:41:21,671
Sper că-ți vei aminti curând,
căci cred că acolo
515
00:41:21,672 --> 00:41:25,801
tatăl tău a îngropat aurul
și și-a construit casa.
516
00:41:27,720 --> 00:41:30,139
Bine, am o ambuscadă de făcut.
517
00:41:31,515 --> 00:41:32,933
Nu vreau să fiu un ticălos.
518
00:41:34,727 --> 00:41:38,314
Nu știm cine suntem
până nu suntem cu spatele la zid, Henry.
519
00:41:45,821 --> 00:41:47,489
Ar trebui să rămân aici ?
520
00:42:08,469 --> 00:42:09,678
Mă urmărești ?
521
00:42:10,262 --> 00:42:12,013
Te așteptam.
522
00:42:12,014 --> 00:42:14,307
I-am văzut pe ceilalți trecând, mai devreme,
523
00:42:14,308 --> 00:42:16,143
și m-am gândit că vei veni.
524
00:42:18,187 --> 00:42:19,813
- Vin cu tine.
- Nu.
525
00:42:20,773 --> 00:42:22,191
Rămâi ascunsă.
526
00:42:25,653 --> 00:42:28,196
Crezi că poți reuși singur ?
527
00:42:28,197 --> 00:42:31,992
Dacă suntem văzuți împreună,
va trebui să te arestez.
528
00:43:08,779 --> 00:43:10,322
Te căutam.
529
00:43:14,076 --> 00:43:16,036
Ce s-a întâmplat aseară ?
530
00:43:17,037 --> 00:43:18,539
N-am omorât femeia aia.
531
00:43:19,540 --> 00:43:22,500
Dar după aia, nu-mi amintesc nimic.
532
00:43:22,501 --> 00:43:24,503
- Minți.
- Nu.
533
00:43:36,348 --> 00:43:37,348
Vino.
534
00:43:44,481 --> 00:43:45,816
Ți-ai făcut prieteni noi.
535
00:43:45,941 --> 00:43:47,461
Nu-s prietenii mei.
Nu-i cunosc.
536
00:43:47,860 --> 00:43:50,612
- Un preot ?
- Nu e un preot adevărat.
537
00:43:51,530 --> 00:43:52,530
E un luteran.
538
00:43:55,409 --> 00:43:58,203
Trage cu asta, în direcția asta.
539
00:43:58,996 --> 00:44:00,122
Ce ?
540
00:44:02,374 --> 00:44:05,002
- Cinci secunde.
- Cinci. Patru.
541
00:44:07,421 --> 00:44:08,421
Doi.
542
00:44:56,220 --> 00:44:58,346
Încet, băiete.
543
00:44:58,347 --> 00:45:00,474
Poți să le spui prietenilor tăi
să lase armele jos ?
544
00:45:41,098 --> 00:45:42,056
Dă-i drumul, Henry.
545
00:45:42,057 --> 00:45:44,726
Băiatul ăsta nu va ucide pe nimeni.
546
00:45:44,935 --> 00:45:46,353
Dă-i drumul, Henry.
547
00:45:52,609 --> 00:45:53,777
Ești un tip bun.
548
00:46:26,560 --> 00:46:27,769
Du-te la hambar.
549
00:46:28,437 --> 00:46:29,730
Vin repede.
550
00:46:52,961 --> 00:46:54,588
Tânărul ăsta
551
00:46:55,672 --> 00:46:57,883
care a venit în oraș
și a dat totul peste cap...
552
00:46:59,593 --> 00:47:01,511
E fiul lui Isaac Broadway.
553
00:47:01,512 --> 00:47:03,679
- Micul Henry ?
- Da. Îl cunoșteai ?
554
00:47:03,680 --> 00:47:06,224
L-am adus pe lume, chiar aici.
555
00:47:06,225 --> 00:47:07,309
Ce ?
556
00:47:08,101 --> 00:47:09,185
E un criminal ?
557
00:47:09,186 --> 00:47:10,979
Nu, nu e un criminal.
558
00:47:11,730 --> 00:47:13,649
Nu știu ce e,
dar nu e asta.
559
00:47:14,274 --> 00:47:16,817
Voi pune pușca
lângă ușă, bine ?
560
00:47:16,818 --> 00:47:20,154
Dacă vine un străin,
chiar dacă e un om al lui Dumnezeu,
561
00:47:20,155 --> 00:47:22,866
mai ales dacă e deghizat
în om al lui Dumnezeu,
562
00:47:23,116 --> 00:47:26,161
de îndată ce deschide gura,
împușcă-l.
563
00:47:26,995 --> 00:47:28,872
- Mă auzi ?
- Deghizat ?
564
00:47:29,039 --> 00:47:30,082
Da.
565
00:47:30,415 --> 00:47:32,751
Răul se ascunde
sub multe forme, în ultima vreme.
566
00:48:11,039 --> 00:48:12,249
Uite o pătură.
567
00:48:17,588 --> 00:48:18,797
Știți,
568
00:48:19,798 --> 00:48:22,426
când am venit aici,
voiam să fie mândru de mine.
569
00:48:23,885 --> 00:48:25,721
Mama îmi vorbea despre el.
570
00:48:27,389 --> 00:48:29,016
Era nevinovat.
571
00:48:30,350 --> 00:48:31,560
Era un om bun.
572
00:48:34,313 --> 00:48:35,439
Ne iubea.
573
00:48:38,775 --> 00:48:41,820
De fapt, singurul lucru
care-l interesa era un morman de aur.
574
00:48:43,113 --> 00:48:44,113
Aur ?
575
00:48:45,032 --> 00:48:46,199
Da.
576
00:48:46,908 --> 00:48:48,827
L-a furat din Sud.
577
00:48:49,828 --> 00:48:51,079
O cantitate uriașă.
578
00:48:51,663 --> 00:48:53,540
Apoi a venit aici cu indienii.
579
00:48:54,249 --> 00:48:56,877
- Sunt sigur că-i păsa de tine.
- Prostii.
580
00:49:01,214 --> 00:49:02,841
Știu că-s prostii.
581
00:49:05,052 --> 00:49:07,888
Dacă ne iubea,
i-ar fi spus mamei mele.
582
00:49:10,057 --> 00:49:11,475
O cantitate uriașă de aur ?
583
00:49:12,768 --> 00:49:15,448
Asta ne-ar fi putut schimba viețile.
Asta i-ar fi putut salva viața.
584
00:49:17,731 --> 00:49:20,776
Și tot timpul ăsta,
era sub casa pe care a construit-o.
585
00:49:24,279 --> 00:49:25,364
Henry,
586
00:49:27,532 --> 00:49:29,159
era casa tatălui tău.
587
00:49:31,411 --> 00:49:33,580
Te-ai născut aici.
588
00:49:34,581 --> 00:49:35,998
Credeam
că e casa voastră.
589
00:49:35,999 --> 00:49:37,751
De fapt, aparține orașului.
590
00:49:37,959 --> 00:49:40,045
Saul Butler s-a asigurat de asta.
591
00:49:41,046 --> 00:49:44,298
La naiba, a distrus-o
și a reconstruit-o de atâtea ori
592
00:49:44,299 --> 00:49:45,467
încât l-am crezut nebun.
593
00:49:46,301 --> 00:49:48,719
Trebuia să caute aurul.
594
00:49:48,720 --> 00:49:51,056
De-asta i-a ucis pe Blackfoots.
595
00:49:51,848 --> 00:49:53,058
Trebuie să fi...
596
00:49:54,309 --> 00:49:55,894
- Ei bine...
- Ce ?
597
00:49:57,771 --> 00:50:00,941
Cred că te pot disculpa
pe tine și pe Running Cub.
598
00:50:01,525 --> 00:50:03,359
Câți dintre acești oameni mai sunt în viață ?
599
00:50:03,360 --> 00:50:05,320
A mai rămas doar unul.
600
00:50:06,154 --> 00:50:08,281
Un fost sclav,
a furat aurul cu tatăl meu.
601
00:50:08,907 --> 00:50:11,118
- Vrea să-l recupereze.
- Bine.
602
00:50:18,625 --> 00:50:20,127
Ai ucis unul dintre acei bărbați.
603
00:50:21,461 --> 00:50:23,004
Acum ești cu mine.
604
00:50:25,674 --> 00:50:27,801
Vino să mănânci un castron
de supă când vrei.
605
00:50:41,732 --> 00:50:43,734
Barman, whisky.
606
00:50:44,985 --> 00:50:46,486
Ce caută el aici ?
607
00:50:47,696 --> 00:50:48,780
La naiba.
608
00:50:51,992 --> 00:50:53,535
Ce ți s-a întâmplat, fetițo ?
609
00:50:55,996 --> 00:50:56,997
Nu e nimic.
610
00:50:58,039 --> 00:51:00,417
Vezi-ți de treaba ta, bine ?
611
00:51:02,544 --> 00:51:03,712
E sora noastră.
612
00:51:05,672 --> 00:51:08,216
Dacă ar fi sora mea și ar avea vânătăi așa,
613
00:51:09,551 --> 00:51:12,012
aș vrea să știu cine a făcut asta.
614
00:51:12,596 --> 00:51:14,431
Să-l tai pe fiul ăla de cățea.
615
00:51:27,527 --> 00:51:30,322
Bună seara, domnilor și doamnelor.
616
00:51:30,739 --> 00:51:32,824
Folosesc acest termen cu ușurință.
617
00:51:33,325 --> 00:51:34,951
Trebuie să vă întrebați
618
00:51:35,494 --> 00:51:39,413
ce caută un diavol frumos, cu
pielea închisă la culoare, ca mine,
619
00:51:39,414 --> 00:51:43,584
în umila voastră așezare.
620
00:51:43,585 --> 00:51:46,879
Dar dacă priviți dincolo
de negritudinea mea,
621
00:51:46,880 --> 00:51:50,467
veți vedea că nu suntem atât de diferiți.
622
00:51:51,510 --> 00:51:52,594
De unde sunteți ?
623
00:51:53,553 --> 00:51:55,847
- Din Georgia, domnule. Dumneavoastră ?
- Georgia.
624
00:51:57,182 --> 00:52:00,310
Știam că simt ceva familiar.
625
00:52:02,103 --> 00:52:04,271
Vrei să fii omorât ?
626
00:52:04,272 --> 00:52:06,482
Dacă ați face asta,
627
00:52:06,483 --> 00:52:09,443
nu ați ști niciodată unde se ascunde
628
00:52:09,444 --> 00:52:11,947
mica Blackfoot despre care vorbeați.
629
00:52:12,948 --> 00:52:16,159
Și vrei să știi unde e, nu-i așa ?
630
00:52:17,077 --> 00:52:20,622
Dacă știi, cred că o să-mi spui.
631
00:52:20,956 --> 00:52:22,040
Poate.
632
00:52:22,582 --> 00:52:25,335
Sunt sigur.
633
00:52:26,962 --> 00:52:27,963
E un tip mare.
634
00:52:29,840 --> 00:52:34,469
Dacă-mi oferiți încă un pahar,
aveți dreptate, o să vă spun.
635
00:52:35,136 --> 00:52:36,805
Încă un whisky ar fi perfect.
636
00:52:43,019 --> 00:52:44,521
Uite șeriful, tată.
637
00:52:44,938 --> 00:52:47,065
E timpul ca legea să se impună aici.
638
00:52:49,526 --> 00:52:53,989
Gabriel. E o indiancă la Strawberry Creek.
639
00:52:54,614 --> 00:52:56,866
Dar tu știai deja, nu-i așa ?
640
00:52:56,867 --> 00:52:59,118
O să-ți fac treaba în locul tău.
641
00:52:59,119 --> 00:53:00,870
Nu te prosti, Gideon.
642
00:53:00,871 --> 00:53:03,623
Vrei ca fiul tău Thomas să devină orfan ?
643
00:53:04,416 --> 00:53:05,416
Vino, tată.
644
00:53:07,460 --> 00:53:08,670
Hai, băieți.
645
00:53:18,179 --> 00:53:19,179
Salut, șerif.
646
00:53:22,267 --> 00:53:23,350
Bună ziua.
647
00:53:23,351 --> 00:53:25,896
- Oraș frumos.
- Plin de oameni buni.
648
00:53:26,563 --> 00:53:29,816
Dacă aveți nevoie de ajutor, spuneți-mi.
649
00:53:30,358 --> 00:53:32,359
Întotdeauna am crezut că
aș fi fost un șerif bun.
650
00:53:32,360 --> 00:53:33,819
Într-adevăr ?
651
00:53:33,820 --> 00:53:36,405
Nu vă rețin. Mergeți să-i prindeți.
652
00:53:36,406 --> 00:53:38,950
Asigurați-vă că o aduc pe fată în siguranță.
653
00:53:40,744 --> 00:53:42,162
Bun venit în Trinity.
654
00:53:42,954 --> 00:53:44,289
Se pare că sunteți un sfânt.
655
00:53:45,206 --> 00:53:47,834
O să bem un pahar la întoarcerea voastră.
Ce ziceți ?
656
00:53:52,297 --> 00:53:53,548
De-abia aștept.
657
00:54:10,106 --> 00:54:11,608
Fă ce faci
658
00:54:12,525 --> 00:54:13,985
Și tu faci ce faci
659
00:54:16,071 --> 00:54:18,073
Fă ce faci
660
00:54:18,990 --> 00:54:20,825
Și tu faci ce faci
661
00:54:40,136 --> 00:54:41,221
Bună ziua.
662
00:54:41,888 --> 00:54:43,098
Bună ziua, doamnă.
663
00:54:43,598 --> 00:54:46,643
Aș putea să am ceva de băut ?
664
00:54:47,060 --> 00:54:49,728
Am călărit toată ziua. Mor de sete.
665
00:54:49,729 --> 00:54:51,271
Sunteți un om al bisericii ?
666
00:54:51,272 --> 00:54:54,484
Nu, doamnă.
667
00:54:55,610 --> 00:54:56,568
Dați-vă înapoi, vă rog.
668
00:54:56,569 --> 00:54:58,071
Ce e ? O problemă ?
669
00:55:01,199 --> 00:55:03,617
E apă în fântână, acolo.
Duceți-vă și serviți-vă.
670
00:55:03,618 --> 00:55:05,328
Mulțumesc, doamnă. Sunteți amabilă.
671
00:55:17,549 --> 00:55:21,010
Doamnă, ar putea cineva să mă ajute
672
00:55:21,011 --> 00:55:22,721
să ridic această găleată mare ?
673
00:55:23,346 --> 00:55:28,058
Mă doare umărul și nu cred
că pot să o ridic singur.
674
00:55:28,059 --> 00:55:31,396
Soțul meu e sus, dar se odihnește.
675
00:55:38,862 --> 00:55:39,863
În regulă.
676
00:55:40,739 --> 00:55:43,575
O să vă aduc un pahar cu
apă, o să-l las pe verandă.
677
00:55:44,451 --> 00:55:47,871
Ar fi perfect, doamnă. Foarte bine.
Mulțumesc.
678
00:55:58,006 --> 00:55:59,507
- Poftim.
- Mulțumesc.
679
00:56:06,556 --> 00:56:08,183
Îmi pare rău că nu vă pot ajuta.
680
00:56:09,559 --> 00:56:10,851
Nu vreau să-l trezesc.
681
00:56:10,852 --> 00:56:12,436
Vă înțeleg perfect, doamnă.
682
00:56:12,437 --> 00:56:15,022
Îi spun mereu fiicei mele
683
00:56:15,023 --> 00:56:20,069
să nu lase străini să intre,
chiar dacă soțul e acasă.
684
00:56:20,070 --> 00:56:24,156
- Aveți o fiică ?
- Da, lumina vieții mele.
685
00:56:24,157 --> 00:56:25,700
Adică, una dintre ele.
686
00:56:26,951 --> 00:56:29,287
Fiul ei, nepotul meu...
687
00:56:31,081 --> 00:56:34,793
E cel mai angelic copil pe
care l-am văzut vreodată.
688
00:56:37,670 --> 00:56:38,670
Aveți copii ?
689
00:56:40,340 --> 00:56:41,341
Nu.
690
00:56:44,385 --> 00:56:46,971
Aș putea
691
00:56:47,806 --> 00:56:49,599
să mă așez să mă odihnesc puțin ?
692
00:56:49,724 --> 00:56:50,724
Sigur.
693
00:56:51,810 --> 00:56:53,019
Doamne.
694
00:56:54,896 --> 00:56:56,064
Ești bine ?
695
00:56:59,150 --> 00:57:00,652
O zi de călătorie pe Blue.
696
00:57:02,821 --> 00:57:03,905
Intrați.
697
00:57:05,323 --> 00:57:07,492
- Ești sigură ?
- Da, sigură.
698
00:57:18,086 --> 00:57:19,086
Mulțumesc.
699
00:57:19,754 --> 00:57:21,422
Dacă-mi permiteți, o să pregătesc cina.
700
00:57:21,673 --> 00:57:23,258
Nu, vă rog.
701
00:57:24,217 --> 00:57:25,426
Mă numesc Sarah.
702
00:57:26,094 --> 00:57:27,220
Sarah Dove.
703
00:57:27,971 --> 00:57:29,973
Numele de fată, Creuzburg.
704
00:57:31,349 --> 00:57:34,769
Le spun mereu oamenilor, în
caz că-mi cunosc familia.
705
00:57:36,396 --> 00:57:38,189
Sunt Christopher.
706
00:57:38,773 --> 00:57:41,067
Mi se spune Sf. Christopher.
707
00:57:42,944 --> 00:57:44,445
Soțul meu e șeriful orașului.
708
00:57:45,363 --> 00:57:46,363
Serios ?
709
00:57:48,366 --> 00:57:52,162
N-ați văzut un tânăr rătăcind pe aici ?
710
00:57:53,496 --> 00:57:54,914
Un anume Henry Broadway.
711
00:57:55,999 --> 00:57:58,209
Are probleme. Încerc să-l ajut.
712
00:57:59,878 --> 00:58:02,714
Îl cunoașteți pe Henry Broadway ?
713
00:58:03,339 --> 00:58:04,424
Da. Dar dumneavoastră ?
714
00:58:06,176 --> 00:58:09,804
Da, când era tânăr.
715
00:58:12,557 --> 00:58:15,310
Mai pot primi un pahar cu apă ?
716
00:58:19,522 --> 00:58:20,607
Sigur.
717
00:58:22,859 --> 00:58:23,942
Mulțumesc.
718
00:58:23,943 --> 00:58:27,197
Sunteți o femeie bună, doamnă Dove.
Numele vi se potrivește.
719
00:58:27,572 --> 00:58:32,243
Henry vorbea mult despre casa pe
care a construit-o tatăl său.
720
00:58:34,454 --> 00:58:39,042
Era pur și inocent înainte să
aibă toate aceste probleme.
721
00:58:41,294 --> 00:58:44,380
Nu știți unde e casa aia ?
722
00:58:44,756 --> 00:58:46,466
Cred că acolo se ascunde.
723
00:58:49,177 --> 00:58:50,386
Doamnă Dove ?
724
00:58:51,930 --> 00:58:52,972
Nu.
725
00:58:54,098 --> 00:58:57,268
Nu, nu știți unde e casa aia ?
726
00:58:59,103 --> 00:59:03,524
L-ați cunoscut copil, dar
nu știți unde locuia ?
727
00:59:08,696 --> 00:59:09,781
Doamnă Dove ?
728
00:59:11,950 --> 00:59:13,033
Ești bine ?
729
00:59:13,034 --> 00:59:16,454
Da, mă gândesc.
730
00:59:16,621 --> 00:59:20,041
Păreți tulburată. Nu voiam să vă supăr.
731
00:59:24,212 --> 00:59:26,338
- E casa asta.
- Casa asta ?
732
00:59:26,339 --> 00:59:27,465
Nu l-am văzut.
733
00:59:27,632 --> 00:59:30,134
Trebuie să se ascundă
undeva, poate în pădure.
734
00:59:32,262 --> 00:59:33,346
E amuzant ?
735
00:59:34,722 --> 00:59:36,557
Cum se face
736
00:59:38,434 --> 00:59:40,514
că soțul dumneavoastră și
dumneavoastră locuiți aici ?
737
00:59:41,980 --> 00:59:43,398
Aparține orașului.
738
00:59:44,274 --> 00:59:46,692
Locuim aici pentru că el e șeriful.
739
00:59:46,693 --> 00:59:48,278
Casa unui proscris ?
740
00:59:48,653 --> 00:59:50,613
Orașul a decis așa, nu eu.
741
00:59:51,572 --> 00:59:52,948
Soțul meu nu era încă aici.
742
00:59:52,949 --> 00:59:55,201
- Sarah.
- Mabel.
743
00:59:58,788 --> 01:00:01,165
Mabel, cina va fi gata într-o oră.
744
01:00:01,916 --> 01:00:04,210
Hai, du-te sus.
745
01:00:04,877 --> 01:00:06,170
Mă auzi ?
746
01:00:06,546 --> 01:00:09,507
Poate ar trebui să o
trimiteți să se joace afară.
747
01:00:14,929 --> 01:00:15,929
Du-te.
748
01:00:34,615 --> 01:00:35,908
Aurul nu e aici.
749
01:00:37,035 --> 01:00:39,161
- Nu te cred.
- Jur.
750
01:00:39,162 --> 01:00:40,537
E la tatăl tău, nu ?
751
01:00:40,538 --> 01:00:44,167
Saul Butler a căutat-o iar
și iar ca să găsească aurul.
752
01:00:44,584 --> 01:00:46,252
Dacă era aici, l-ar fi găsit.
753
01:00:47,295 --> 01:00:48,712
Unde e, atunci ?
754
01:00:48,713 --> 01:00:51,173
Tatăl meu a construit mult.
Poate fi oriunde.
755
01:00:51,174 --> 01:00:52,425
Oriunde ?
756
01:00:57,638 --> 01:01:01,309
Oriunde nu e
un răspuns satisfăcător.
757
01:01:07,023 --> 01:01:08,149
Unde mergi ?
758
01:02:04,247 --> 01:02:06,624
Running Cub. Unde ești ?
759
01:02:08,084 --> 01:02:09,085
Running Cub.
760
01:02:09,919 --> 01:02:11,753
Trebuie să fugi.
761
01:02:11,754 --> 01:02:14,924
Trebuie să pleci imediat.
Niște bărbați sunt pe drum.
762
01:02:15,550 --> 01:02:17,051
Și vin să te ia.
763
01:02:17,385 --> 01:02:19,262
Nu o să fug de nimeni.
764
01:02:20,471 --> 01:02:21,721
E timpul.
765
01:02:21,722 --> 01:02:24,684
Urcă-te pe cal și cară-te.
766
01:02:25,435 --> 01:02:27,686
Va trebui să-i conving pe acești oameni
767
01:02:27,687 --> 01:02:29,397
și să-i fac să înțeleagă.
768
01:02:30,064 --> 01:02:34,068
E o cauză pierdută,
în acest loc blestemat. Rămân.
769
01:02:36,571 --> 01:02:38,406
Doamne sfinte.
770
01:02:52,128 --> 01:02:53,546
Acolo e, băieți.
771
01:02:54,630 --> 01:02:55,715
Aduceți-o la mine.
772
01:03:21,157 --> 01:03:22,241
Running Cub.
773
01:03:22,909 --> 01:03:24,576
Venim să vă arestăm
774
01:03:24,577 --> 01:03:28,080
pentru uciderea șerifului Saul Butler.
775
01:03:28,664 --> 01:03:30,458
Haide, predă-te.
776
01:03:32,251 --> 01:03:33,419
Vino aici.
777
01:03:39,008 --> 01:03:40,426
Mâinile sus.
778
01:03:41,010 --> 01:03:42,094
Mai sus.
779
01:03:47,725 --> 01:03:50,728
- Saul Butler era un criminal.
- Un criminal ?
780
01:03:51,521 --> 01:03:52,522
Nu.
781
01:03:52,980 --> 01:03:56,609
- Mi-a ucis tatăl, mama.
- Tu l-ai ucis.
782
01:03:57,193 --> 01:04:00,363
Nu. De-asta
nu am arestat-o.
783
01:04:03,241 --> 01:04:04,534
Fii prudent, fiule.
784
01:04:05,159 --> 01:04:07,495
- E nevinovată.
- Cum știi ?
785
01:04:08,162 --> 01:04:09,330
Pentru că eu l-am ucis.
786
01:04:10,665 --> 01:04:13,000
Singura ei crimă
era că voia dreptate.
787
01:04:13,209 --> 01:04:15,836
Pentru numele lui Dumnezeu, Gideon.
Urma să ucidă un copil.
788
01:04:16,921 --> 01:04:17,921
L-am împiedicat.
789
01:04:17,922 --> 01:04:19,590
Împușcându-l ?
790
01:04:21,342 --> 01:04:23,553
Asta e adevărul, Gideon.
791
01:04:23,678 --> 01:04:25,846
V-ați luptat cu Saul.
792
01:04:26,013 --> 01:04:27,722
Asta nu schimbă adevărul.
793
01:04:27,723 --> 01:04:30,476
Asta nu schimbă faptul
că a fost asasinat.
794
01:04:31,102 --> 01:04:32,728
Dacă persiști să crezi asta, jumătate
795
01:04:34,188 --> 01:04:35,356
dintre noi vor muri.
796
01:04:41,028 --> 01:04:42,196
Nu !
797
01:04:53,165 --> 01:04:54,165
Thomas !
798
01:05:12,685 --> 01:05:16,063
Nu, Thomas.
799
01:05:19,066 --> 01:05:20,066
O să fie bine.
800
01:05:21,986 --> 01:05:22,987
Ține-te bine.
801
01:06:01,609 --> 01:06:03,569
- Ce s-a întâmplat ?
- E Gideon.
802
01:06:04,278 --> 01:06:05,571
Gideon și oamenii lui.
803
01:06:05,780 --> 01:06:07,156
- E bine ?
- Da.
804
01:06:07,657 --> 01:06:09,784
A fost lovită în coaste.
805
01:06:10,534 --> 01:06:11,701
Haide.
806
01:06:11,702 --> 01:06:14,413
A pierdut mult sânge,
mă duc s-o caut pe Sarah.
807
01:06:15,498 --> 01:06:16,916
Sf. Cristofor a venit aici.
808
01:06:17,625 --> 01:06:20,085
I-am spus că nu e aur
și a plecat.
809
01:06:20,086 --> 01:06:22,630
Cu atât mai bine.
Data viitoare, împușcă-l pe nemernic.
810
01:06:25,424 --> 01:06:26,467
Hei.
811
01:06:29,804 --> 01:06:31,222
Îmi amintesc de tine.
812
01:06:34,892 --> 01:06:38,020
Părinții noștri erau prieteni.
813
01:06:40,356 --> 01:06:42,191
Te-am învățat să călărești.
814
01:06:44,610 --> 01:06:47,279
Îți amintești ?
815
01:06:53,202 --> 01:06:58,082
Ești praf
și în praf te vei întoarce,
816
01:06:59,166 --> 01:07:03,337
asta nu s-a spus despre suflet.
817
01:07:05,339 --> 01:07:09,218
O să învăț să citesc
ca să-i pot citi asta bebelușului meu.
818
01:07:12,555 --> 01:07:14,974
Mulțumesc că ți-ai încălcat regulile
pentru mine.
819
01:07:16,016 --> 01:07:17,852
Mulțumesc că ai fost prudent.
820
01:07:25,443 --> 01:07:26,777
Orașul nostru.
821
01:07:29,238 --> 01:07:34,452
Atâta timp cât Gabriel
Dove va fi în viață...
822
01:07:35,745 --> 01:07:37,163
Vă întreb...
823
01:07:40,750 --> 01:07:42,376
- Sunteți cu mine ?
- Da.
824
01:07:42,835 --> 01:07:45,463
Răspundeți, sunteți cu mine ?
825
01:07:48,424 --> 01:07:49,925
Sunteți cu mine ?
826
01:07:51,010 --> 01:07:52,511
Dreptate !
827
01:07:53,053 --> 01:07:57,892
Prieteni, v-am ghidat bine
sau nu ? Era acolo ?
828
01:07:58,476 --> 01:08:00,144
- Da.
- Ai ucis-o ?
829
01:08:00,895 --> 01:08:04,523
Fiul meu a murit, dar ea, încă nu.
830
01:08:04,982 --> 01:08:06,400
Ea ți-a ucis fiul ?
831
01:08:08,527 --> 01:08:09,820
Sincere condoleanțe.
832
01:08:11,238 --> 01:08:12,448
O să vă spun ceva.
833
01:08:13,407 --> 01:08:16,202
Vă amintiți de băiatul
care a trecut pe aici acum două zile ?
834
01:08:17,328 --> 01:08:20,456
Știți cine e tatăl lui ?
Mă rog, cine a fost.
835
01:08:21,457 --> 01:08:23,250
Vrei să spui
cine era în urnă ?
836
01:08:25,002 --> 01:08:28,005
Isaac Broadway era în acea urnă.
837
01:08:28,589 --> 01:08:31,300
L-a trimis pe băiat
să-l ucidă pe șeriful Butler.
838
01:08:31,801 --> 01:08:32,968
Dar asta nu e tot.
839
01:08:33,677 --> 01:08:37,889
Isaac Broadway a furat o grămadă de aur
840
01:08:37,890 --> 01:08:40,225
când era soldat în Georgia.
841
01:08:40,226 --> 01:08:43,729
Știu asta pentru că l-am ajutat.
842
01:08:44,480 --> 01:08:47,106
E o crimă pe care o mărturisesc,
843
01:08:47,107 --> 01:08:49,819
pe care am ispășit-o și
care mi-a fost iertată.
844
01:08:50,110 --> 01:08:53,823
Dar Isaac Broadway n-a mărturisit niciodată.
845
01:08:54,156 --> 01:08:55,658
El doar a ascuns aurul.
846
01:08:56,659 --> 01:08:59,035
Unde se poate găsi aurul ăsta ?
847
01:08:59,036 --> 01:09:02,247
În casa lui.
Chiar cea în care locuia Butler.
848
01:09:02,248 --> 01:09:05,042
Cea pe care i-ați dat-o
noului șerif.
849
01:09:05,751 --> 01:09:07,962
Pun pariu pe tot ce am
850
01:09:08,921 --> 01:09:11,047
că Henry Broadway e acolo,
851
01:09:11,048 --> 01:09:14,885
precum și șeriful și indiana.
852
01:09:16,929 --> 01:09:18,264
Ce mai așteptăm ?
853
01:09:18,889 --> 01:09:21,266
Henry Broadway mi-a ucis frații.
854
01:09:21,267 --> 01:09:22,977
Mi-a ucis frații !
855
01:09:23,686 --> 01:09:26,146
Nenorocitul ăla ar trebui
spânzurat de un copac !
856
01:09:27,523 --> 01:09:29,066
Îți fac cinste cu un pahar.
857
01:09:30,109 --> 01:09:31,402
În memoria fiului tău.
858
01:09:32,403 --> 01:09:34,029
De fapt,
859
01:09:36,824 --> 01:09:38,325
plătesc o rundă generală.
860
01:09:38,826 --> 01:09:39,994
Servește-mă cu un pahar.
861
01:09:40,202 --> 01:09:41,202
Hai.
862
01:09:44,206 --> 01:09:45,291
Bun...
863
01:09:46,584 --> 01:09:47,793
Respiră.
864
01:09:54,133 --> 01:09:55,968
Relaxează-te. Bine.
865
01:09:56,635 --> 01:09:57,635
Totul va fi bine.
866
01:09:58,762 --> 01:09:59,847
Te vei descurca.
867
01:10:00,639 --> 01:10:01,807
Va fi bine.
868
01:10:07,146 --> 01:10:10,774
Va fi bine.
Te descurci foarte bine.
869
01:10:18,324 --> 01:10:19,366
Sarah.
870
01:10:20,910 --> 01:10:23,746
O să vină niște bărbați curând.
Vreau să mă omoare.
871
01:10:25,205 --> 01:10:26,290
Ce s-a întâmplat ?
872
01:10:27,666 --> 01:10:28,792
L-am ucis pe Saul.
873
01:10:29,585 --> 01:10:31,462
Avem puțin timp.
874
01:10:31,879 --> 01:10:33,171
Când vei fi gata,
875
01:10:33,172 --> 01:10:35,924
ia geanta pe care ți-am pregătit-o.
876
01:10:35,925 --> 01:10:38,927
Ia-o pe Mabel și pleacă cu Henry.
877
01:10:38,928 --> 01:10:40,094
Ce ? Nu.
878
01:10:40,095 --> 01:10:43,807
Voi muri diseară, Sarah.
Și vreau să trăiești.
879
01:10:44,767 --> 01:10:47,353
- Nu.
- Ai grijă de Mabel.
880
01:10:49,647 --> 01:10:53,275
Ai vrut un copil,
și nu ți-am putut da unul.
881
01:10:54,360 --> 01:10:57,780
Dar asta e șansa ta.
Asta e șansa ta, dragă.
882
01:10:59,073 --> 01:11:01,700
Nu te voi lăsa.
883
01:11:04,203 --> 01:11:06,038
Nu te voi părăsi niciodată.
884
01:11:06,705 --> 01:11:08,457
- Sarah.
- Nu.
885
01:11:08,958 --> 01:11:10,000
Niciodată.
886
01:11:12,336 --> 01:11:13,337
Haide.
887
01:11:13,921 --> 01:11:15,547
Urcă în căruță.
888
01:11:16,173 --> 01:11:17,590
În șa, băieți.
889
01:11:17,591 --> 01:11:22,178
Luptăm pentru fiul meu
și pentru dreptate.
890
01:11:22,179 --> 01:11:23,389
Să mergem !
891
01:11:39,822 --> 01:11:41,865
- Ce aveți de mâncare ?
- Fasole.
892
01:11:42,074 --> 01:11:43,951
- Fără carne ?
- Nu.
893
01:11:44,702 --> 01:11:46,662
În regulă. Whisky.
894
01:12:01,969 --> 01:12:04,013
Broadway a ascuns chiar aur
sub casa lui ?
895
01:12:04,763 --> 01:12:05,763
Da.
896
01:12:08,392 --> 01:12:11,645
Asta explică de ce
orașul ăsta a crescut atât de repede.
897
01:12:14,023 --> 01:12:15,441
El a construit acest salon.
898
01:12:16,108 --> 01:12:17,151
Serios ?
899
01:12:18,736 --> 01:12:20,738
Grajdurile, închisoarea orașului.
900
01:12:22,072 --> 01:12:25,034
Fiecare oraș are nevoie de una. Biserica.
901
01:12:26,869 --> 01:12:28,704
Casa mea este casa lui Dumnezeu.
902
01:12:29,830 --> 01:12:31,040
Așa spunea.
903
01:12:36,670 --> 01:12:38,672
Ce spunea despre biserică ?
904
01:12:39,631 --> 01:12:41,467
Casa mea e casa Domnului.
905
01:13:03,614 --> 01:13:04,823
Fiule de cățea.
906
01:13:59,253 --> 01:14:00,379
Sunt aici.
907
01:14:05,092 --> 01:14:06,301
Apleacă-te.
908
01:14:07,469 --> 01:14:09,387
Running Cub, du-o pe Mabel sus.
909
01:14:09,388 --> 01:14:11,764
- Haide. Mergem.
- E bine.
910
01:14:11,765 --> 01:14:14,017
Așa. E bine.
911
01:14:20,774 --> 01:14:22,818
Gideon, îi scoatem afară ?
912
01:14:24,653 --> 01:14:26,655
Nu, e inutil.
913
01:14:27,447 --> 01:14:28,448
Ucideți-i pe toți.
914
01:14:29,074 --> 01:14:31,868
Ia oameni, încercuiți-i.
Mergeți în față.
915
01:14:31,869 --> 01:14:33,202
Haideți.
916
01:14:33,203 --> 01:14:34,872
Haide.
917
01:14:38,125 --> 01:14:39,543
Ia ușa.
918
01:14:41,670 --> 01:14:42,670
Sarah.
919
01:14:45,215 --> 01:14:46,216
Ferestrele.
920
01:14:48,343 --> 01:14:49,428
Nu vă apropiați.
921
01:14:52,806 --> 01:14:54,308
Vin pe lateral !
922
01:15:08,447 --> 01:15:09,823
- Ești bine ?
- Da.
923
01:15:14,077 --> 01:15:16,663
- Sunt pe acoperiș !
- Cartușe.
924
01:15:30,385 --> 01:15:32,095
Vino aici, mică mizerie.
925
01:15:46,693 --> 01:15:47,736
Deschide ușa.
926
01:15:48,487 --> 01:15:49,529
La naiba.
927
01:15:50,781 --> 01:15:52,823
Stai acolo, nu te mișca.
928
01:15:52,824 --> 01:15:55,285
- Rămâi la pământ.
- Duceți-l la hambar.
929
01:15:55,911 --> 01:15:57,871
Luați-i colierul.
930
01:16:18,517 --> 01:16:20,394
O să te distrezi, acum.
931
01:16:23,730 --> 01:16:25,023
Ridică-i capul.
932
01:16:28,735 --> 01:16:30,195
Încă o dată.
933
01:16:32,823 --> 01:16:33,823
Ia frânghia.
934
01:16:36,868 --> 01:16:38,035
Ia dracu frânghia !
935
01:16:38,036 --> 01:16:39,913
Ascultă-ți fratele.
936
01:16:41,540 --> 01:16:42,624
Du-te și ia-o.
937
01:17:05,105 --> 01:17:07,107
O să fii fericit să mori,
mică mizerie.
938
01:17:09,276 --> 01:17:10,402
Asta e pentru Asa.
939
01:17:13,363 --> 01:17:14,406
Asta, pentru Red.
940
01:17:16,074 --> 01:17:17,117
Și asta e pentru mine.
941
01:17:18,827 --> 01:17:21,997
O să luăm tot aurul tatălui tău. Tot.
942
01:17:29,212 --> 01:17:30,630
Ține-l în viață pentru mine, frate.
943
01:17:32,299 --> 01:17:33,508
- Înțeles ?
- Da.
944
01:17:39,264 --> 01:17:40,891
Nu mai suntem decât tu și eu.
945
01:18:19,346 --> 01:18:21,556
- Doamnă Sarah !
- Apleacă-te.
946
01:18:32,651 --> 01:18:33,944
Nu !
947
01:18:47,791 --> 01:18:50,168
Spuneau mereu
că nu sunt bun de nimic.
948
01:18:52,462 --> 01:18:53,880
Acum văd că sunt.
949
01:19:12,023 --> 01:19:13,400
Dove, nu !
950
01:19:26,246 --> 01:19:27,330
Gideon !
951
01:19:31,209 --> 01:19:34,296
Destul, s-a terminat ! Oprește-te !
952
01:19:41,428 --> 01:19:42,846
Pune capăt acestei măcelării.
953
01:19:46,641 --> 01:19:47,851
Aș vrea să pot, Gabriel.
954
01:19:49,561 --> 01:19:50,770
Nu fi stupid.
955
01:19:52,481 --> 01:19:55,901
- Oprește-te.
- A mers prea departe.
956
01:19:56,902 --> 01:19:58,028
Băiatul meu.
957
01:20:00,780 --> 01:20:02,199
Nu mai e cale de întoarcere.
958
01:21:27,617 --> 01:21:28,702
Doamne.
959
01:21:39,921 --> 01:21:41,089
Salut.
960
01:21:43,258 --> 01:21:45,093
Văd că pastorul nu a fost invitat.
961
01:21:46,469 --> 01:21:48,221
Avea o întâlnire cu creatorul său.
962
01:21:49,180 --> 01:21:53,226
Scoate-ți fundul ăla mare din gaura asta
și nu mai profana locul ăsta.
963
01:21:54,978 --> 01:21:57,187
O să bem paharul ăla
pe care trebuia să mi-l oferi ?
964
01:21:57,188 --> 01:21:59,899
Desigur.
Ți-l voi aduce în celulă.
965
01:22:09,284 --> 01:22:13,162
Era să-mi văr paharul
966
01:22:13,163 --> 01:22:17,417
când mi s-a spus că Isaac Broadway
a construit biserica.
967
01:22:21,254 --> 01:22:23,672
Dacă fiul ăsta de cățea era creștin,
968
01:22:23,673 --> 01:22:26,300
ar trebui să demolăm toate bisericile
969
01:22:26,301 --> 01:22:29,012
și să resfințim pământul
pe care sunt construite.
970
01:22:32,432 --> 01:22:35,852
Păcatele tatălui cad asupra fiului.
971
01:22:37,979 --> 01:22:39,189
M-ai trădat.
972
01:22:40,857 --> 01:22:45,487
Ești al doilea Broadway
care mă pune în lanțuri.
973
01:22:46,780 --> 01:22:48,448
Credeam că ne-am înțeles.
974
01:22:49,908 --> 01:22:52,160
Că l-ai ucide oricum.
975
01:22:53,203 --> 01:22:54,412
Că vom împărți aurul.
976
01:22:55,580 --> 01:22:57,415
Sau poți să mă ucizi,
977
01:22:58,708 --> 01:23:00,460
Sper că are grijă de tine.
978
01:23:01,044 --> 01:23:04,506
Henry, du-te și leagă-i mâinile.
979
01:23:06,299 --> 01:23:09,511
Nici să nu te gândești.
N-o să ajungi acolo.
980
01:23:11,680 --> 01:23:15,600
Dacă e aur, n-o să ai un gram, îți jur.
981
01:23:18,812 --> 01:23:20,397
Mi-ai salvat viața.
982
01:23:21,606 --> 01:23:23,441
Îți dau o șansă să te salvezi.
983
01:23:23,733 --> 01:23:26,319
Îți iei partea și pleci.
984
01:23:27,404 --> 01:23:29,655
Luăm partea tatei și o dăm înapoi orașului.
985
01:23:29,656 --> 01:23:31,032
Ce ?
986
01:23:31,825 --> 01:23:34,702
M-am săturat să văd oameni
murind pentru aurul nimănui.
987
01:23:34,703 --> 01:23:36,996
Partea mea îmi aparține.
988
01:23:37,706 --> 01:23:38,706
Am meritat-o.
989
01:23:38,707 --> 01:23:41,917
O iau și plec, și vă garantez
990
01:23:41,918 --> 01:23:45,672
că nu mă veți mai vedea niciodată.
991
01:23:46,464 --> 01:23:50,510
Henry, du-te acolo. Încet.
992
01:23:54,848 --> 01:23:55,890
Vino.
993
01:24:11,448 --> 01:24:12,656
- Ești bine ?
- Da.
994
01:24:12,657 --> 01:24:14,868
- Sigur ?
- M-a nimerit în picior.
995
01:24:18,204 --> 01:24:19,204
Vino.
996
01:24:21,207 --> 01:24:22,207
Băiete.
997
01:24:28,256 --> 01:24:30,091
Încet, așa.
998
01:24:43,897 --> 01:24:45,189
Ești bine ?
999
01:24:45,190 --> 01:24:46,316
Vino.
1000
01:25:44,999 --> 01:25:46,084
Îmi pare rău, șerif.
1001
01:25:47,418 --> 01:25:49,921
- S-au înșelat în privința ta.
- Apă !
1002
01:25:50,255 --> 01:25:53,591
Exact, McCaughly.
Ești un om bun.
1003
01:25:54,175 --> 01:25:55,844
- Noroc.
- Pentru părintele Steve.
1004
01:25:57,804 --> 01:26:01,349
Sincer, șerif, m-am săturat de preoți.
1005
01:26:11,860 --> 01:26:13,027
Trezește-te.
1006
01:26:15,238 --> 01:26:16,364
Micul dejun.
1007
01:26:25,707 --> 01:26:28,793
Când am venit aici, mă gândeam
doar să-mi răzbun tatăl.
1008
01:26:30,795 --> 01:26:32,922
Și am crezut că poate e pentru aur,
1009
01:26:34,424 --> 01:26:35,633
dar nu.
1010
01:26:39,846 --> 01:26:41,014
Casa.
1011
01:26:42,891 --> 01:26:44,309
Este moștenirea ta.
1012
01:26:45,018 --> 01:26:46,644
I-am luat-o tatălui tău.
1013
01:26:48,146 --> 01:26:49,647
Trebuie să-ți revină.
1014
01:26:50,899 --> 01:26:53,902
Nu, e casa voastră. Căminul vostru.
1015
01:27:00,450 --> 01:27:01,659
Așa e.
1016
01:27:04,329 --> 01:27:05,413
Vreau să rămâi.
1017
01:27:22,597 --> 01:27:23,597
Mulțumesc.
1018
01:27:31,147 --> 01:27:32,231
Bine.
1019
01:27:33,983 --> 01:27:34,984
Foarte bine.
1020
01:29:01,433 --> 01:29:07,435
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
<font size="26"><b>Sincronizat şi corectat: Mannix</b></font>
1021
01:29:08,305 --> 01:30:08,373
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm